Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:03,336
Anteriormente en "The Outpost"...
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,504
Soy Yavalla,
profetisa de los Blackbloods.
3
00:00:05,505 --> 00:00:09,300
El sometimiento de los humanos en el
Puesto de Avanzada ha llegado a su fin.
4
00:00:09,301 --> 00:00:13,531
Este humano está muerto.
5
00:00:13,555 --> 00:00:16,367
Talon te pasó un elixir de la
muerte durmiente cuando te besó.
6
00:00:16,391 --> 00:00:19,621
Tendrás que esperar aquí abajo y
recuperarte en la clandestinidad.
7
00:00:19,645 --> 00:00:21,312
Debes ir a Aegisford.
Levantar un ejército.
8
00:00:21,313 --> 00:00:24,482
El camino al paraíso está en algún
lugar del Puesto de Avanzada.
9
00:00:24,483 --> 00:00:28,486
- El kinj.
- Esto es lo que nos liberará a todos.
10
00:00:28,487 --> 00:00:29,988
Ahí está.
11
00:00:32,074 --> 00:00:34,844
¡No lo hagas! ¡Suéltame!
12
00:00:34,868 --> 00:00:36,804
Garret Spears sigue vivo.
13
00:00:36,828 --> 00:00:38,829
- Sí.
- Debemos encontrarlo.
14
00:00:38,830 --> 00:00:40,791
Sí, Alta Sacerdotisa.
15
00:00:51,843 --> 00:00:54,262
- Así que...
- ¿Hmm?
16
00:00:54,263 --> 00:00:56,658
Tengo la sensación de que te
gusta esta chica Blackblood.
17
00:00:56,682 --> 00:01:00,245
¿Wren? ¿Qué es lo que no
te gusta de ella?
18
00:01:00,269 --> 00:01:03,748
Ella tiene todo lo que tienes.
Ella es, um, valiente y hermosa.
19
00:01:03,772 --> 00:01:05,273
Y de carácter fuerte,
pero también es inteligente.
20
00:01:05,274 --> 00:01:08,503
- Oye.
- No es que no seas inteligente.
21
00:01:08,527 --> 00:01:10,546
Eres muy inteligente.
Tú eres inteligente de la calle,
22
00:01:10,570 --> 00:01:14,015
pero ella es más, ya sabes,
hmm, Janzo inteligente.
23
00:01:20,038 --> 00:01:23,017
Mi reina.
24
00:01:23,041 --> 00:01:25,895
Descansad. No hay necesidad
de ser ceremoniosos.
25
00:01:25,919 --> 00:01:30,149
Por favor, continúen celebrando
su nueva libertad.
26
00:01:30,173 --> 00:01:33,361
Dioses, me alegro de veros a los dos.
27
00:01:33,385 --> 00:01:35,905
Janzo, una pinta de tu mejor cerveza.
28
00:01:35,929 --> 00:01:39,826
- Sí, Su Majestad.
- ¿No es la vida maravillosa?
29
00:01:39,850 --> 00:01:43,121
Definitivamente es mejor,
pero está lejos de ser maravillosa.
30
00:01:43,145 --> 00:01:45,331
Janzo, no seas tan negativo.
31
00:01:45,355 --> 00:01:47,898
- Sabes, deberías estar orgulloso.
- ¿Orgulloso de qué?
32
00:01:47,899 --> 00:01:50,461
Bueno, la Sacerdotisa dice
que si no fuera por ustedes dos,
33
00:01:50,485 --> 00:01:53,612
no podría difundir toda esta hermosa paz
que ha estado trayendo a nuestro pueblo.
34
00:01:53,613 --> 00:01:57,051
Gwynn, ¿estás bien?
35
00:01:57,075 --> 00:01:59,637
Sí. ¿Por qué?
36
00:01:59,661 --> 00:02:02,372
Es sólo que no pareces tú misma.
37
00:02:03,665 --> 00:02:05,643
- Su Majestad, um...
- ¿Mm?
38
00:02:05,667 --> 00:02:08,354
¿estás segura de que no has
estado bebiendo algo ya?
39
00:02:08,378 --> 00:02:10,315
¿Quizás usando algunas hierbas?
40
00:02:10,339 --> 00:02:13,443
No. ¿Por qué?
41
00:02:13,467 --> 00:02:17,346
Pareces un poco... intoxicada.
42
00:02:18,513 --> 00:02:21,326
Estoy intoxicada, Janzo.
43
00:02:21,350 --> 00:02:22,809
¡Estoy intoxicada con la vida!
44
00:02:25,145 --> 00:02:29,417
Mira. Mira los maravillosos
amigos que tengo.
45
00:02:29,441 --> 00:02:32,611
Talon, ¿puedo hablar contigo
un momento a solas?
46
00:02:34,154 --> 00:02:35,154
Claro que sí.
47
00:02:42,412 --> 00:02:44,390
¿Todo bien?
48
00:02:44,414 --> 00:02:47,018
Te lo dije, no podría estar mejor.
49
00:02:47,042 --> 00:02:50,419
Estaba pensando que ahora
que estamos en paz,
50
00:02:50,420 --> 00:02:51,963
Garret podría salir
de su escondite.
51
00:02:54,424 --> 00:02:56,235
No creo que sea una buena idea.
52
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
Quiero decir, el Puño Negro todavía
lo ve como una amenaza.
53
00:02:57,636 --> 00:02:59,781
Lo querrán muerto.
54
00:02:59,805 --> 00:03:02,825
Mm. Bueno, entonces quiero ir a verlo.
55
00:03:02,849 --> 00:03:05,434
- ¿Dónde está él?
- Está a salvo.
56
00:03:05,435 --> 00:03:10,399
- Talon, ¿no confías en mí?
- Sí, por supuesto.
57
00:03:14,403 --> 00:03:18,424
Entonces dime,
¿dónde está Garret Spears?
58
00:03:18,448 --> 00:03:22,178
Entonces dime,
¿dónde está Garret Spears?
59
00:03:22,202 --> 00:03:25,329
Si vas con él, debes tener
cuidado de que no te sigan.
60
00:03:25,330 --> 00:03:29,352
Por supuesto. ¿Dónde está él?
61
00:03:29,376 --> 00:03:32,522
Por supuesto. ¿Dónde está él?
62
00:03:32,546 --> 00:03:35,358
Está en las alcantarillas
63
00:03:35,382 --> 00:03:37,652
donde la Señora solía tener
su granja de colipsum.
64
00:03:37,676 --> 00:03:40,071
¿Sabes dónde está eso?
65
00:03:40,095 --> 00:03:42,973
- Sí.
- Sé dónde está eso.
66
00:03:49,134 --> 00:03:54,034
THE OUTPOST (El Puesto de Avanzada)
- Traducido por JMMateo -
66
00:04:10,083 --> 00:04:12,019
Me alegro de que estés a salvo.
67
00:04:12,043 --> 00:04:13,563
Y tú también, sobrino.
68
00:04:13,587 --> 00:04:14,897
Gracias, tía Gertie.
69
00:04:14,921 --> 00:04:16,631
Um, pero tengo malas noticias.
70
00:04:18,925 --> 00:04:21,487
¿Qué pasa, Munt?
71
00:04:21,511 --> 00:04:23,930
Siento decírtelo, pero tu
hermana ha fallecido.
72
00:04:25,140 --> 00:04:26,682
Murió como una heroína en mis brazos,
73
00:04:26,683 --> 00:04:28,643
apuñalada durante la batalla.
74
00:04:31,521 --> 00:04:36,109
Te traje su pipa como recuerdo.
75
00:04:37,944 --> 00:04:40,298
Siento tu pérdida, sobrino.
76
00:04:40,322 --> 00:04:42,324
Puedes quedarte con eso. No fumo.
77
00:04:44,993 --> 00:04:47,161
Tobin, debes contarme todo lo que
ha pasado en el Puesto de Avanzada
78
00:04:47,162 --> 00:04:49,246
- desde que estoy aquí en Aegisford.
- No hay tiempo para eso.
79
00:04:49,247 --> 00:04:51,165
Todo lo que necesitas saber es
que Rosmund y el Puesto de Avanzada
80
00:04:51,166 --> 00:04:52,708
han sido tomados como rehenes
por los Blackbloods.
81
00:04:52,709 --> 00:04:54,502
- Oh, cielos.
- He venido a reunir a mi ejército.
82
00:04:54,503 --> 00:04:56,022
Bueno, eso va a ser difícil.
83
00:04:56,046 --> 00:04:57,546
La mayoría de tus hombres
murieron o fueron heridos
84
00:04:57,547 --> 00:04:58,774
luchando contra la Primera Orden.
85
00:04:58,798 --> 00:05:00,716
Tu ejército está casi
completamente agotado.
86
00:05:00,717 --> 00:05:04,762
- ¿Cuántos tenemos?
- Tal vez cien.
87
00:05:04,763 --> 00:05:08,159
- Se suponía que estabas reconstruyendo.
- Lo intenté.
88
00:05:08,183 --> 00:05:10,661
Recluté a las pocas mujeres
dispuestas a luchar.
89
00:05:10,685 --> 00:05:13,331
Más allá de ellos, todo lo
que queda son viejos y niños.
90
00:05:13,355 --> 00:05:15,333
¿Significa eso que no podemos
volver y salvar a todos?
91
00:05:15,357 --> 00:05:16,959
Oh, cállate, Munt.
92
00:05:16,983 --> 00:05:20,361
Sabes, a veces suenas
como tu hermana.
93
00:05:20,362 --> 00:05:23,113
¿Por qué no vas a comer
algo, grandullón?
94
00:05:23,114 --> 00:05:24,782
- Por allí.
- Sí.
95
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
Diles que estoy contigo.
96
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
Sí.
97
00:05:30,747 --> 00:05:31,747
Podría comer.
98
00:05:48,557 --> 00:05:50,892
- Tobin.
- Falista.
99
00:05:53,270 --> 00:05:55,331
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada.
100
00:05:55,355 --> 00:05:57,189
Falista se enteró de que estabas
en casa y rogó por verte.
101
00:05:57,190 --> 00:06:01,170
Yo lo hice. Supliqué.
102
00:06:01,194 --> 00:06:04,090
¿Y qué hay de Lord Relman, tu marido?
103
00:06:04,114 --> 00:06:07,301
Murió. Era un anciano.
104
00:06:07,325 --> 00:06:11,371
Como ves, ha heredado toda la
riqueza y las tierras de Lord Relman.
105
00:06:13,290 --> 00:06:16,602
Ah, y ahora es libre de
casarse de nuevo.
106
00:06:16,626 --> 00:06:18,813
- En efecto.
- Gertrusha, estoy prometido.
107
00:06:18,837 --> 00:06:22,840
Tengo entendido que no tuvo éxito en
su búsqueda para casarse con la reina.
108
00:06:22,841 --> 00:06:25,403
Sólo se ha retrasado.
109
00:06:25,427 --> 00:06:27,530
Bueno, ahora estoy de vuelta
en tu vida, Tobin.
110
00:06:27,554 --> 00:06:29,347
Te conozco desde que éramos niños.
111
00:06:32,642 --> 00:06:33,768
Cambiarás de opinión.
112
00:06:40,317 --> 00:06:41,735
¿Recuerdas eso?
113
00:07:00,462 --> 00:07:02,982
- Estaba pensando.
- ¿Mm-hmm? ¿Sobre qué?
114
00:07:03,006 --> 00:07:06,216
Bueno, Madre habla de que los humanos y
los Blackbloods vivan juntos en paz.
115
00:07:06,217 --> 00:07:08,469
- Mm.
- O sea que ambas especies interactuarán
116
00:07:08,470 --> 00:07:10,197
- mucho más estrechamente.
- Sí.
117
00:07:10,221 --> 00:07:13,098
Así que me preguntaba si había algún
118
00:07:13,099 --> 00:07:18,289
problema biológico, epidemiológico
o químico con eso.
119
00:07:18,313 --> 00:07:20,124
No estoy seguro de seguirte.
120
00:07:20,148 --> 00:07:22,024
Bueno, los humanos y los
Blackbloods nunca han cohabitado
121
00:07:22,025 --> 00:07:23,919
durante ningún tiempo,
ya sabes, que yo sepa.
122
00:07:23,943 --> 00:07:28,341
¿Y si tienen una reacción
fisiológica entre ellos?
123
00:07:28,365 --> 00:07:30,593
Hm. He estado cerca de Talon
por bastante tiempo.
124
00:07:30,617 --> 00:07:35,120
No hay reacción. Además, los Blackbloods y
los humanos son especies casi idénticas.
125
00:07:35,121 --> 00:07:38,893
- Bueno, nuestros oídos son diferentes.
- Mm, y tu sangre también.
126
00:07:38,917 --> 00:07:41,479
Y obviamente los que tienen
kinjes son diferentes,
127
00:07:41,503 --> 00:07:43,481
pero entonces son diferentes
para todos, ¿no es así?
128
00:07:43,505 --> 00:07:46,734
Así que, el punto es que esas
son las únicas diferencias.
129
00:07:46,758 --> 00:07:49,945
¿Lo son? Quiero decir,
¿nuestro interior es el mismo?
130
00:07:49,969 --> 00:07:52,156
¿Tenemos los mismos órganos?
131
00:07:52,180 --> 00:07:53,866
Mm, más o menos exactamente.
132
00:07:53,890 --> 00:07:56,911
El mismo...
cerebro, corazón, hígado,
133
00:07:56,935 --> 00:07:59,330
riñón, estómago, intestino.
134
00:07:59,354 --> 00:08:02,565
¿Qué hay de los órganos
reproductivos? ¿Son los mismos?
135
00:08:04,818 --> 00:08:07,946
Sí, um, sí, eso creo.
136
00:08:10,949 --> 00:08:14,345
Me pregunto, científicamente
hablando, por supuesto,
137
00:08:14,369 --> 00:08:17,723
¿qué pasaría si, digamos,
un humano varón
138
00:08:17,747 --> 00:08:19,350
y una Blackblood hembra fueran a...?
139
00:08:19,374 --> 00:08:22,937
No lo sé. Quiero decir, sé lo
que quieres decir, sólo que
140
00:08:22,961 --> 00:08:25,981
no sé la respuesta,
científicamente hablando.
141
00:08:26,005 --> 00:08:28,007
Bien.
142
00:08:33,763 --> 00:08:36,367
Una vez besé a Talon.
Es una Blackblood.
143
00:08:36,391 --> 00:08:38,160
Hasta ahí llegó.
No hubo ningún efecto adverso.
144
00:08:38,184 --> 00:08:39,620
Quiero decir, no creo
que me besara
145
00:08:39,644 --> 00:08:43,958
con la intención de que fuera
más allá de eso, ¿sabes?
146
00:08:43,982 --> 00:08:45,275
Voy a dejar de hablar ahora.
147
00:08:49,904 --> 00:08:51,173
Eres lindo cuando te pones nervioso.
148
00:08:51,197 --> 00:08:53,551
¿Nervioso? No estoy ner...
¿Yo, nervioso?
149
00:08:53,575 --> 00:08:54,969
No estoy nervioso.
¿Estás nerviosa?
150
00:08:54,993 --> 00:08:57,454
¿Por qué hay que estar nervioso?
151
00:08:59,789 --> 00:09:01,875
Sí, es hora de rellenar.
152
00:09:12,802 --> 00:09:14,989
¿Me permite un momento?
153
00:09:15,013 --> 00:09:16,013
Entra.
154
00:09:20,935 --> 00:09:23,562
- He estado pensando.
- Eso siempre es peligroso.
155
00:09:23,563 --> 00:09:27,232
Volviste para conseguir un
ejército para salvar a Rosmund,
156
00:09:27,233 --> 00:09:30,421
pero no tienes ningún ejército.
157
00:09:30,445 --> 00:09:33,530
Y aquí está lo importante,
158
00:09:33,531 --> 00:09:38,763
Falista tiene un gran ejército intacto
dentro del alcance del Puesto de Avanzada.
159
00:09:38,787 --> 00:09:42,975
- ¿Cómo de grande?
- Por lo menos 2.000 efectivos.
160
00:09:42,999 --> 00:09:45,667
Sólo puedo adivinar lo que quiere
a cambio de prestarme ese ejército.
161
00:09:45,668 --> 00:09:50,107
Oh, tú... puedes estar seguro
de que no te lo prestará.
162
00:09:50,131 --> 00:09:52,008
Querrá fusionarlo con
el tuyo como uno solo.
163
00:09:53,551 --> 00:09:56,971
Como es la norma cuando, um,
dos nobles se casan.
164
00:10:00,850 --> 00:10:03,037
¿Quieres que me case con Falista?
165
00:10:03,061 --> 00:10:04,872
Tú eras la que quería que
me casara con la reina.
166
00:10:04,896 --> 00:10:06,457
Sí, tienes razón, lo hacía.
167
00:10:06,481 --> 00:10:09,877
Pero no veo ningún escenario en
el que eso pueda suceder ahora.
168
00:10:09,901 --> 00:10:13,839
Tomamos la mejor opción
ante nosotros, Tobin.
169
00:10:13,863 --> 00:10:16,342
Esto no es sólo un acuerdo
de negocios para mí, Gertrusha.
170
00:10:16,366 --> 00:10:18,844
Amo a Rosmund. No lo haré.
171
00:10:18,868 --> 00:10:20,971
¿Sería tan malo?
172
00:10:20,995 --> 00:10:23,390
No hace mucho tiempo que Falista
era el amor de tu vida.
173
00:10:23,414 --> 00:10:25,935
Falista fue el amor de mi infancia.
174
00:10:25,959 --> 00:10:27,752
Rosmund es el amor de mi vida.
175
00:10:38,847 --> 00:10:41,075
Gwynn realmente no está
actuando como ella misma.
176
00:10:41,099 --> 00:10:43,285
Me gustaría que me dejaras
ir a hablar con ella.
177
00:10:43,309 --> 00:10:45,871
Me diría cosas que no
le diría a nadie más.
178
00:10:45,895 --> 00:10:49,667
No. El Puño Negro te mataría
a primera vista.
179
00:10:49,691 --> 00:10:53,444
¿Por qué? Si las cosas están tan
tranquilas ahí arriba como dices.
180
00:10:54,821 --> 00:10:56,632
¿Mm?
181
00:10:56,656 --> 00:11:00,302
Fuiste ejecutado por matar
a uno de los suyos.
182
00:11:00,326 --> 00:11:02,513
Si apareces vivo, seguro
que esta vez te matarán.
183
00:11:02,537 --> 00:11:04,724
Oh, déjalos que lo intenten.
184
00:11:05,748 --> 00:11:07,435
Vamos, Garret.
185
00:11:08,459 --> 00:11:11,545
Incluso si pudieras
pasar al Puño Negro,
186
00:11:11,546 --> 00:11:12,690
su Lu-Qiri te mataría.
187
00:11:12,714 --> 00:11:16,402
Además, te prefiero vivo.
188
00:11:16,426 --> 00:11:18,469
¿Desde cuándo?
189
00:11:20,346 --> 00:11:22,186
Desde que descubrí lo
bueno que eres besando.
190
00:11:48,750 --> 00:11:51,627
- ¿Qué es lo que quieres?
- Yavalla quiere conocer a tu amigo humano.
191
00:11:51,628 --> 00:11:53,397
¿Cómo sabe que estoy vivo?
192
00:11:53,421 --> 00:11:54,648
Yavalla lo sabe todo.
193
00:11:54,672 --> 00:11:56,465
Ahora ven en paz
194
00:11:56,466 --> 00:11:58,944
y nadie saldrá herido.
195
00:11:58,968 --> 00:12:03,138
- ¿Qué es lo que quiere?
- Darle la bienvenida a la Unidad.
196
00:12:03,139 --> 00:12:05,390
Sí, no sé qué significa eso.
¿Y tú?
197
00:12:05,391 --> 00:12:08,352
- No.
- Entonces no va a suceder.
198
00:12:08,353 --> 00:12:12,731
Nuestras órdenes son traerlo
vivo o muerto.
199
00:12:12,732 --> 00:12:14,608
Entonces eso no va a pasar.
200
00:12:14,609 --> 00:12:17,611
¿Puedo sugerirle que se vaya en paz,
201
00:12:17,612 --> 00:12:20,114
para que no tengamos
que matar a estos dos?
202
00:12:24,327 --> 00:12:25,512
¿Algo es gracioso?
203
00:12:25,536 --> 00:12:28,223
Tienes mal gusto para los rehenes.
204
00:12:28,247 --> 00:12:31,016
Te llevaste a los únicos dos de
nosotros que no somos Puños Negros.
205
00:12:32,001 --> 00:12:33,502
¿Y por qué importa eso?
206
00:12:33,503 --> 00:12:37,422
Importa porque no valoramos sus vidas
207
00:12:37,423 --> 00:12:39,068
más de lo que valoramos la tuya.
208
00:13:06,953 --> 00:13:08,997
¿Cómo supieron que estaba vivo?
209
00:13:17,380 --> 00:13:20,150
Lo expusiste.
210
00:13:20,174 --> 00:13:21,527
Antes lo amabas.
211
00:13:21,551 --> 00:13:23,445
Bueno, espera, Talon.
¿Exponer a quién?
212
00:13:23,469 --> 00:13:25,072
Enviaste a los Blackbloods
a matar a Garret.
213
00:13:25,096 --> 00:13:26,949
¿Qué? Nunca lo haría.
214
00:13:26,973 --> 00:13:29,224
Tú y Janzo eran los únicos
que sabían dónde estaba,
215
00:13:29,225 --> 00:13:30,851
y sé que Janzo no dijo nada.
216
00:13:30,852 --> 00:13:32,830
Bueno, yo tampoco.
217
00:13:32,854 --> 00:13:34,980
¿Entonces por qué insististe tanto
en que te dijera dónde estaba?
218
00:13:34,981 --> 00:13:37,710
Porque quería ir a verlo.
219
00:13:37,734 --> 00:13:39,901
Para agradecerle. Tal vez
llevarle algo de comida.
220
00:13:39,902 --> 00:13:41,988
Ciertamente nunca haría
nada para lastimarlo.
221
00:13:45,074 --> 00:13:47,035
¿Entonces cómo averiguaron
dónde estaba?
222
00:13:49,078 --> 00:13:50,514
No lo sé.
223
00:13:50,538 --> 00:13:52,749
Tal vez uno de los guardias
nos escuchó.
224
00:14:00,840 --> 00:14:03,527
- ¿Estás bien?
- Mm.
225
00:14:03,551 --> 00:14:05,303
Sólo un dolor de cabeza.
226
00:14:19,150 --> 00:14:24,631
¿Cómo te atreves a venir aquí y acusarme
de revelar el paradero de Garret?
227
00:14:24,655 --> 00:14:26,824
¿El hombre que he amado
toda mi vida?
228
00:14:29,911 --> 00:14:34,539
¿Cómo te atreves a venir
aquí y acusarme
229
00:14:34,540 --> 00:14:37,019
de revelar el paradero de Garret?
230
00:14:37,043 --> 00:14:40,003
¿El hombre que he amado toda mi vida?
231
00:14:40,004 --> 00:14:42,172
- Sal de aquí.
- ¡Fuera!
232
00:14:42,173 --> 00:14:44,168
- ¿Qué te pasa, Gwynn?
- ¡Sal de aquí!
233
00:15:45,736 --> 00:15:46,713
Sólo soy yo.
234
00:15:46,737 --> 00:15:49,675
¿Qué estás haciendo aquí?
235
00:15:49,699 --> 00:15:52,076
Tratando de recordarte
los viejos tiempos.
236
00:15:53,995 --> 00:15:56,306
¿Recuerdas cuando solía colarme
aquí cuando éramos adolescentes?
237
00:15:56,330 --> 00:16:01,330
Tuve que pagar a un guardia
en oro por su silencio.
238
00:16:01,794 --> 00:16:05,607
Tantos momentos especiales en mi
vida ocurrieron en esta habitación.
239
00:16:05,631 --> 00:16:06,841
En nuestras vidas.
240
00:16:09,552 --> 00:16:13,430
¿Te refieres a la última vez
que estuviste aquí,
241
00:16:13,431 --> 00:16:15,993
cuando me dijiste que te casarías
con el viejo Relman?
242
00:16:16,017 --> 00:16:19,686
No tuve elección. Mi padre
me prometió a Lord Relman.
243
00:16:19,687 --> 00:16:21,290
Deberías haber desobedecido.
244
00:16:21,314 --> 00:16:24,751
Yo era sólo una adolescente.
Y una mujer.
245
00:16:24,775 --> 00:16:27,629
No podía huir y ganar
fortuna y gloria.
246
00:16:27,653 --> 00:16:30,632
Desobedecer a mi padre no
era una opción para mí.
247
00:16:30,656 --> 00:16:33,135
A tu padre no le importaba
tu felicidad.
248
00:16:33,159 --> 00:16:35,846
Sólo le importaba la
riqueza de Relman.
249
00:16:35,870 --> 00:16:39,664
Eso puede ser cierto, pero ahora
ambos hombres están en su tumba,
250
00:16:39,665 --> 00:16:41,667
y me las he arreglado
para heredarlo todo.
251
00:16:44,086 --> 00:16:45,647
Lo siento, Falista.
252
00:16:45,671 --> 00:16:46,732
No sabía lo de tu padre.
253
00:16:46,756 --> 00:16:49,402
Los odiaba a los dos.
254
00:16:50,426 --> 00:16:53,387
Fuiste el único hombre que
realmente se preocupó por mí.
255
00:16:57,058 --> 00:17:00,477
- Lo siento, Falista.
- Deja de decir que lo sientes.
256
00:17:00,478 --> 00:17:04,082
El punto es que todo lo tuyo y todo lo
mío podría ser nuestro para compartir.
257
00:17:04,106 --> 00:17:06,668
Tengo todo lo que necesito.
258
00:17:06,692 --> 00:17:10,363
Por lo que he oído,
necesitas mi ejército.
259
00:17:19,288 --> 00:17:22,625
Tal vez si esto fuera en
otro momento y lugar.
260
00:17:24,752 --> 00:17:26,897
Pero no puedo, Falista.
261
00:17:26,921 --> 00:17:29,691
Estoy comprometido con otra mujer.
262
00:17:29,715 --> 00:17:32,319
¿La Reina Rosmund?
263
00:17:32,343 --> 00:17:35,948
No creo que estés enamorado de ella.
264
00:17:35,972 --> 00:17:38,075
Sólo quieres ser rey.
265
00:17:38,099 --> 00:17:40,494
Empezó así.
266
00:17:40,518 --> 00:17:43,813
Pero ahora es real.
267
00:17:47,275 --> 00:17:48,401
Por favor.
268
00:17:51,946 --> 00:17:53,906
Estás tomando la decisión
equivocada, Tobin.
269
00:18:23,185 --> 00:18:24,185
Mm.
270
00:18:32,194 --> 00:18:33,755
Toc, toc.
271
00:18:33,779 --> 00:18:35,059
Me dijeron que querías verme.
272
00:18:36,407 --> 00:18:37,407
Déjanos.
273
00:18:41,329 --> 00:18:43,140
¿Y qué puedo hacer por mi Reina?
274
00:18:43,164 --> 00:18:45,541
Oh, Sammy.
275
00:18:48,210 --> 00:18:50,522
Somos amigos de la infancia.
276
00:18:50,546 --> 00:18:51,815
Me salvaste la vida en la batalla.
277
00:18:51,839 --> 00:18:53,984
No hay necesidad de ser ceremonioso.
278
00:18:54,008 --> 00:18:56,260
Por favor, siéntate. Come.
279
00:18:57,970 --> 00:18:59,472
Oh.
280
00:19:08,397 --> 00:19:10,608
Sabes, si mal no recuerdo...
281
00:19:13,486 --> 00:19:17,632
una vez admitiste que
estabas enamorado de mí.
282
00:19:17,656 --> 00:19:20,368
Sí, cuando éramos niños.
283
00:19:25,414 --> 00:19:28,602
Como mi más viejo amigo en el mundo,
284
00:19:28,626 --> 00:19:30,419
quería darte algo.
285
00:19:45,726 --> 00:19:48,288
Me alegro de que te hayas
podido unir a la Unión.
286
00:19:48,312 --> 00:19:51,625
- Al igual que yo.
- Ahora vete.
287
00:19:51,649 --> 00:19:53,401
Difunde mi don a los demás.
288
00:20:14,588 --> 00:20:17,674
La artesanía de esta caja
es realmente,
289
00:20:17,675 --> 00:20:19,236
bastante fascinante.
290
00:20:19,260 --> 00:20:22,155
Tienes una increíble variedad
de instrumentos aquí abajo.
291
00:20:22,179 --> 00:20:25,075
Gracias. Hice la mayoría
de ellos yo mismo.
292
00:20:25,099 --> 00:20:26,618
Supongo que eres muy bueno
con las manos.
293
00:20:26,642 --> 00:20:28,328
Hmm, lo soy,
294
00:20:28,352 --> 00:20:30,673
aunque yo mismo lo diga.
295
00:20:31,897 --> 00:20:33,481
¿Sabes qué?
Creo que deberíamos hacer
296
00:20:33,482 --> 00:20:35,961
ese experimento científico
del que hablamos.
297
00:20:35,985 --> 00:20:39,881
Mm-hmm. ¿Qué experimento
es ese entonces?
298
00:20:39,905 --> 00:20:42,801
Ya sabes, ¿el que estábamos
hablando antes?
299
00:20:42,825 --> 00:20:46,119
Sobre lo que pasaría si
un humano y una Blackblood
300
00:20:46,120 --> 00:20:49,038
- fueran a...
- Oh...
301
00:20:49,039 --> 00:20:51,893
Quiero decir, sería
estrictamente por la ciencia.
302
00:20:51,917 --> 00:20:53,728
Mm-hmm. Sólo por la ciencia.
303
00:20:53,752 --> 00:20:55,920
- Y no significaría nada más allá de eso.
- No. No, nada.
304
00:20:55,921 --> 00:20:58,590
Sólo estamos ampliando nuestro
conocimiento combinado de la especie.
305
00:20:58,591 --> 00:21:00,426
Exactamente.
306
00:21:02,219 --> 00:21:04,597
- Hmm.
- Um...
307
00:21:28,537 --> 00:21:30,640
Esto va a ser muy interesante.
308
00:21:30,664 --> 00:21:32,625
Me encanta la ciencia.
309
00:21:34,418 --> 00:21:36,396
Entiendo que deseas verme, Tobin.
310
00:21:36,420 --> 00:21:37,623
Sí.
310
00:21:37,624 --> 00:21:39,631
Gertrusha, ¿le importaría
darnos un poco de privacidad?
311
00:21:39,632 --> 00:21:41,716
Gertrusha está al tanto
de mi propuesta.
312
00:21:41,717 --> 00:21:44,303
- Puede quedarse.
- ¿Propuesta?
313
00:21:45,638 --> 00:21:46,638
Sí.
314
00:21:53,479 --> 00:21:55,188
Necesito un ejército,
315
00:21:55,189 --> 00:21:57,566
y parece que tienes uno listo.
316
00:22:00,819 --> 00:22:04,508
Así que, me gustaría proponer...
317
00:22:04,532 --> 00:22:07,284
un pago por el uso de tu ejército.
318
00:22:10,746 --> 00:22:12,665
- ¿Un pago?
- Sí.
319
00:22:14,792 --> 00:22:17,962
¿Así que en eso se ha convertido
nuestra relación, en una transacción?
320
00:22:21,590 --> 00:22:23,109
Tobin, soy más rica que tú.
321
00:22:23,133 --> 00:22:25,677
No tengo ningún interés en tu dinero.
322
00:22:25,678 --> 00:22:27,429
Mi único interés está en ti.
323
00:22:28,931 --> 00:22:30,682
Incluso si los dos fuéramos pobres,
324
00:22:30,683 --> 00:22:34,204
todavía te amaría.
325
00:22:34,228 --> 00:22:36,564
Lo he hecho desde que éramos niños.
326
00:22:39,400 --> 00:22:40,400
Lo siento, Falista.
327
00:22:45,823 --> 00:22:48,552
Lo siento, Tobin,
328
00:22:48,576 --> 00:22:52,412
porque la única manera de que puedas tener
mi ejército es a través del matrimonio.
329
00:22:52,413 --> 00:22:55,124
Pero sólo me casaré contigo
por tu ejército.
330
00:22:56,458 --> 00:22:58,270
No porque yo...
331
00:22:58,294 --> 00:22:59,920
No porque te quiera.
332
00:23:01,130 --> 00:23:02,148
Lo sé.
333
00:23:02,172 --> 00:23:03,733
¿Y todavía lo quieres?
334
00:23:03,757 --> 00:23:07,028
El tiempo hace que el amor crezca.
335
00:23:07,052 --> 00:23:10,407
Y tú estarás conmigo,
no con Rosmund.
336
00:23:10,431 --> 00:23:14,434
Y confío en que tus viejos sentimientos
hacia mí volverán con el tiempo.
337
00:23:14,435 --> 00:23:18,188
Lo siento, Falista. Yo...
Es que no creo que eso suceda nunca.
338
00:23:20,691 --> 00:23:21,692
Amo a Rosmund.
339
00:23:28,741 --> 00:23:31,284
Si tus sentimientos son tan
fuertes por tu reina
340
00:23:31,285 --> 00:23:33,620
y realmente deseas salvarla,
341
00:23:33,621 --> 00:23:36,832
la única manera de hacerlo
es renunciar a ella.
342
00:23:44,923 --> 00:23:47,926
Hmm. Qué irónico.
343
00:23:49,386 --> 00:23:51,448
¿Qué?
344
00:23:51,472 --> 00:23:54,682
Bueno, recuerdo cuando usaste
exactamente el mismo cebo
345
00:23:54,683 --> 00:23:56,661
para intentar ganar la
mano de Rosmund.
346
00:23:56,685 --> 00:24:00,189
- No funcionó con ella.
- ¿Funcionará en ti?
347
00:24:26,131 --> 00:24:27,632
Eres realmente un pez
gordo aquí, ¿eh?
348
00:24:27,633 --> 00:24:30,009
No estoy seguro de merecer
su respeto en estos días.
349
00:24:30,010 --> 00:24:32,345
Claro que sí. Estás a punto
de convertirte en rey.
350
00:24:32,346 --> 00:24:35,075
- Parece que eso no va a pasar.
- ¿Por qué no?
351
00:24:35,099 --> 00:24:37,141
Porque si no levanto un ejército
para volver y salvar a Rosmund,
352
00:24:37,142 --> 00:24:38,726
el Puño Negro probablemente
la matará.
353
00:24:38,727 --> 00:24:40,144
Pero sólo puedo formar un ejército
lo suficientemente rápido
354
00:24:40,145 --> 00:24:42,522
si me caso con Falista.
355
00:24:42,523 --> 00:24:44,691
Parece que ninguna de las
dos es buena elección.
356
00:24:44,692 --> 00:24:46,795
- Cuéntamelo.
- Si te casas con Falista,
357
00:24:46,796 --> 00:24:50,947
salvas a la reina.
Eso parece lo más importante.
358
00:24:50,948 --> 00:24:53,093
Tienes razón.
359
00:24:53,117 --> 00:24:55,910
La supervivencia de Rosmund es
más importante que mi felicidad.
360
00:24:55,911 --> 00:24:59,248
¿Sabes qué, Munt? Eres más astuto de
lo que la mayoría de nosotros creemos.
361
00:25:02,167 --> 00:25:04,752
- ¿Qué significa "astuto"?
- Rosmund me odiará,
362
00:25:04,753 --> 00:25:06,004
pero al menos estará viva.
363
00:25:08,966 --> 00:25:10,300
¿Yo dije eso?
364
00:25:20,853 --> 00:25:22,997
Hola, Talon.
365
00:25:23,021 --> 00:25:24,916
¿Qué es lo que quieres?
366
00:25:24,940 --> 00:25:27,585
Oh, querida,
367
00:25:27,609 --> 00:25:30,279
creía que ya habíamos
superado esta animosidad.
368
00:25:33,657 --> 00:25:35,159
Estoy ocupada.
369
00:25:38,120 --> 00:25:39,537
¿Preparándote para pelear con alguien?
370
00:25:39,538 --> 00:25:41,540
Es mejor estar preparada.
371
00:25:44,209 --> 00:25:48,588
Talon, es hora de que te
transmita algo de sabiduría.
372
00:25:48,797 --> 00:25:50,047
¿Más mentiras sobre mi padre?
373
00:25:50,048 --> 00:25:52,861
No.
374
00:25:52,885 --> 00:25:54,303
La verdad sobre todo.
375
00:25:59,975 --> 00:26:02,495
¿Qué pasa con los dioses?
376
00:26:02,519 --> 00:26:04,080
Talon, te encantará ser
parte de la Unidad.
377
00:26:04,104 --> 00:26:05,790
- ¿Unidad?
- Dame tus manos, por favor.
378
00:26:05,814 --> 00:26:07,500
- No.
- ¡Talon!
379
00:26:07,524 --> 00:26:11,880
Shh, shh, shh. Shh.
380
00:26:11,904 --> 00:26:14,507
Tu Kinj no hace lo que dijiste,
¿verdad?
381
00:26:14,531 --> 00:26:18,344
No, no es así.
382
00:26:41,350 --> 00:26:43,745
Yo... No lo entiendo.
383
00:26:43,769 --> 00:26:46,230
Un kinj no funcionará en
alguien que ya tiene uno.
384
00:27:03,121 --> 00:27:04,748
Shh, shh.
385
00:27:36,613 --> 00:27:40,468
¿Es cierto que tu kinj
no funciona con Talon?
386
00:27:40,492 --> 00:27:42,512
Sí.
387
00:27:42,536 --> 00:27:44,347
¿Por qué no me has dicho esto antes?
388
00:27:44,371 --> 00:27:45,914
Nunca surgió.
389
00:27:49,084 --> 00:27:51,587
¿Por qué? ¿Sacerdotisa?
390
00:27:52,921 --> 00:27:54,774
¿Qué hace su kinj?
391
00:27:54,798 --> 00:27:57,068
¿Debo repetirme?
392
00:27:57,092 --> 00:28:00,071
Nos lleva al paraíso.
393
00:28:00,095 --> 00:28:01,430
¿Entonces por qué no nos hemos ido?
394
00:28:10,898 --> 00:28:12,524
Zed.
395
00:28:14,943 --> 00:28:16,778
Tienes razón.
396
00:28:20,115 --> 00:28:22,343
Tengo una confesión.
397
00:28:22,367 --> 00:28:23,678
Me equivoqué.
398
00:28:23,702 --> 00:28:27,371
- ¿Sobre qué?
- El paraíso que buscamos,
399
00:28:27,372 --> 00:28:28,956
no está en otro reino.
400
00:28:28,957 --> 00:28:32,520
Está justo aquí,
dentro de nosotros mismos.
401
00:28:32,544 --> 00:28:34,962
- No lo entiendo.
- Pero lo harás.
402
00:28:34,963 --> 00:28:38,735
Lo entenderás con el tiempo.
403
00:28:38,759 --> 00:28:40,111
Ten paciencia.
404
00:28:40,135 --> 00:28:42,155
Has hecho tu parte.
405
00:28:42,179 --> 00:28:44,388
Todo lo que tienes que hacer
ahora es mirar con asombro
406
00:28:44,389 --> 00:28:46,993
cómo difundo la paz.
407
00:28:47,017 --> 00:28:51,456
Confías en mí, ¿verdad, Zed?
408
00:28:51,480 --> 00:28:54,149
Implícitamente, Sacerdotisa.
409
00:29:16,088 --> 00:29:18,214
- Janzo.
- Nada.
410
00:29:18,215 --> 00:29:19,776
No estaba haciendo nada ahí abajo.
411
00:29:19,800 --> 00:29:22,635
- El kinj de Yavalla se reproduce.
- ¿Reproducirse? No.
412
00:29:22,636 --> 00:29:24,614
No, eso no era realmente...
No era nuestro objetivo.
413
00:29:24,638 --> 00:29:27,617
Sólo tratábamos de... experimentar.
414
00:29:27,641 --> 00:29:28,976
¿De qué estás hablando, Janzo?
415
00:29:30,852 --> 00:29:32,246
¿De qué hablas, Talon?
416
00:29:32,270 --> 00:29:35,291
El kinj de Yavalla no hace
lo que ella dijo.
417
00:29:35,315 --> 00:29:38,150
O tal vez sí, pero lo único que
sé que hace es reproducirse.
418
00:29:38,151 --> 00:29:40,403
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque vi su kinj
419
00:29:40,404 --> 00:29:42,340
dividirse en dos ante mis ojos.
420
00:29:42,364 --> 00:29:44,645
Y luego trató de pasarme uno,
pero mi kinj lo bloqueó.
421
00:29:45,659 --> 00:29:46,659
Mm.
422
00:30:29,036 --> 00:30:30,972
¿Qué quieres, humano?
423
00:30:30,996 --> 00:30:34,851
Yo sólo... Sólo quiero
pasarte un poco de sabiduría.
424
00:30:34,875 --> 00:30:36,752
Explícate.
425
00:30:47,512 --> 00:30:49,222
Bienvenida a la Unidad.
426
00:31:21,546 --> 00:31:23,672
- Garret, ¿qué haces aquí?
- No importa.
427
00:31:23,673 --> 00:31:26,133
Mira, acabo de ver a Sammy agarrar
a una mujer Blackblood,
428
00:31:26,134 --> 00:31:28,302
y estaba sudoroso y pálido
como si estuviera enfermo.
429
00:31:28,303 --> 00:31:30,990
Y te juro, Janzo, te juro
que Sammy tenía...
430
00:31:31,014 --> 00:31:32,723
- Un kinj.
- Dos, en realidad.
431
00:31:32,724 --> 00:31:35,787
Y pasó uno a...
¿Cómo lo sabes?
432
00:31:35,811 --> 00:31:37,038
Eso significa que otros
pueden propagarlo.
433
00:31:37,062 --> 00:31:38,270
Pensé que sólo era Yavalla.
434
00:31:38,271 --> 00:31:40,106
Espera, lo siento,
¿entonces el kinj de Yavalla
435
00:31:40,107 --> 00:31:42,335
no abre un portal a un nuevo lugar?
436
00:31:42,359 --> 00:31:44,128
No estoy segura de lo que hace.
437
00:31:44,152 --> 00:31:46,547
La única cosa de la que estoy
segura es que se extiende.
438
00:31:46,571 --> 00:31:48,781
Entonces tenemos que llegar a Gwynn
y protegerla para que no contraiga uno.
439
00:31:48,782 --> 00:31:51,302
Puede que ya sea demasiado tarde.
440
00:31:51,326 --> 00:31:53,077
Gwynn es la que me preguntó
dónde estabas justo antes de que
441
00:31:53,078 --> 00:31:54,495
los Blackbloods vinieran a matarte.
442
00:31:54,496 --> 00:31:56,497
No. No, Gwynn nunca me abandonaría.
443
00:31:56,498 --> 00:31:59,959
- ¿Y si no tenía otra opción?
- ¿Qué quieres decir?
444
00:31:59,960 --> 00:32:02,044
Si ella está propagando
todos estos kinjes,
445
00:32:02,045 --> 00:32:03,879
entonces debe haber una razón.
446
00:32:03,880 --> 00:32:06,359
- Algo para que Yavalla lo use.
- ¿Como qué?
447
00:32:06,383 --> 00:32:10,071
Como una colmena. Tal vez conecta todos
los cerebros de las moscas a la vez.
448
00:32:10,095 --> 00:32:12,365
- ¿Es eso posible?
- Oh, sí.
449
00:32:12,389 --> 00:32:14,117
Oh, sí, hay muchos ejemplos
en la naturaleza.
450
00:32:14,141 --> 00:32:19,186
Hay... hay moscas de los
huevos y... y hormigas waju.
451
00:32:19,187 --> 00:32:22,398
Permitirá a Yavalla controlar a
cualquiera que tenga uno de sus kinjes.
452
00:32:22,399 --> 00:32:26,587
¿Y qué significa eso?
¿Que ella puede ver lo que ellos ven?
453
00:32:26,611 --> 00:32:28,339
¿Y escuchar lo que escuchan?
454
00:32:28,363 --> 00:32:30,967
No lo sé. Tal vez.
455
00:32:30,991 --> 00:32:35,555
Bien. Si es así, no podemos confiar
en nadie fuera de esta habitación.
456
00:32:35,579 --> 00:32:38,998
No hasta que sepamos con certeza que no
tienen una de esas cosas en sus cabezas.
457
00:32:38,999 --> 00:32:42,019
Entonces, no podemos confiar
en nadie más que en nosotros.
458
00:32:42,043 --> 00:32:44,379
Bueno, hay otra persona.
459
00:32:48,967 --> 00:32:51,427
El matrimonio es una promesa
460
00:32:51,428 --> 00:32:54,889
entre dos personas que se aman,
461
00:32:54,890 --> 00:32:58,017
dos personas que confían
la una en la otra,
462
00:32:58,018 --> 00:33:01,187
- y dos personas...
- Ministro, ¿puede ser más breve?
463
00:33:01,188 --> 00:33:02,647
Tengo mucho que atender.
464
00:33:04,858 --> 00:33:06,610
Como desee, Lord Aegisford.
465
00:33:09,237 --> 00:33:12,675
Estamos reunidos aquí
hoy bajo los dioses
466
00:33:12,699 --> 00:33:18,472
para unir a este hombre y
a esta mujer en matrimonio.
467
00:33:18,496 --> 00:33:20,683
Lady Relman,
468
00:33:20,707 --> 00:33:22,750
¿prometes ante los dioses
469
00:33:22,751 --> 00:33:25,878
que ninguna acción o persona,
470
00:33:25,879 --> 00:33:29,048
sólo la muerte puede acabar
con este matrimonio?
471
00:33:29,049 --> 00:33:30,549
Sí, lo prometo.
472
00:33:32,010 --> 00:33:34,345
¿Y usted, Lord Aegisford,
473
00:33:34,346 --> 00:33:36,805
promete ante los dioses
474
00:33:36,806 --> 00:33:39,642
que ninguna acción o persona,
475
00:33:39,643 --> 00:33:42,938
sólo la muerte puede acabar
con este matrimonio?
476
00:34:00,580 --> 00:34:01,990
Sí, lo prometo.
477
00:34:03,708 --> 00:34:06,586
Entonces los declaro marido y mujer.
478
00:34:21,643 --> 00:34:26,064
Bien. Ahora puedes tener
tu regalo de bodas.
479
00:34:32,946 --> 00:34:36,300
Nuestro ejército espera
tus órdenes, esposo.
480
00:34:36,324 --> 00:34:38,117
- Ahora ve a salvar a tu reina.
- Nuestra reina.
481
00:34:38,118 --> 00:34:39,576
Sí, bueno,
482
00:34:39,577 --> 00:34:42,913
ve a salvarla y vuelve conmigo.
483
00:34:42,914 --> 00:34:45,124
Sólo recuerda el voto que
hiciste ante los dioses
484
00:34:45,125 --> 00:34:46,926
y todos estos testigos.
485
00:35:21,494 --> 00:35:23,579
Así que se supone que debo
creer que ella está, qué,
486
00:35:23,580 --> 00:35:25,581
¿repartiendo kinjes por todo
el Puesto de Avanzada?
487
00:35:25,582 --> 00:35:28,060
Sí, y nos mintió a todos.
488
00:35:28,084 --> 00:35:29,603
Yavalla es nuestra Sacerdotisa.
489
00:35:29,627 --> 00:35:31,605
Siempre dice la verdad.
490
00:35:31,629 --> 00:35:33,672
¿Por qué no ha abierto el
portal del paraíso?
491
00:35:33,673 --> 00:35:35,382
Me dijo que no hace eso.
Dijo que esparce la paz.
492
00:35:35,383 --> 00:35:38,510
- Sí, como una enfermedad.
- Lo que estás diciendo es una herejía.
493
00:35:38,511 --> 00:35:41,263
Yavalla es buena.
La encarnación de la paz.
494
00:35:41,264 --> 00:35:42,639
Cuando todos los demás
se estaban desmoronando,
495
00:35:42,640 --> 00:35:44,141
ella sola nos mantuvo en
el Plano de las Cenizas.
496
00:35:44,142 --> 00:35:45,894
Suéltalo, Zed.
497
00:35:50,315 --> 00:35:52,816
Dime otra vez por qué
podemos confiar en él.
498
00:35:52,817 --> 00:35:55,588
Porque tiene un kinj.
No puede infectarlo.
499
00:35:55,612 --> 00:35:57,112
Sí, pero obviamente ella
ya lo ha adoctrinado.
500
00:35:57,113 --> 00:35:59,615
- Explícaselo, Janzo.
- Sí, por favor, hazlo.
501
00:35:59,616 --> 00:36:01,719
- Explícamelo.
- Está bien.
502
00:36:01,743 --> 00:36:03,952
¿Sabes siquiera cómo funciona
la colmena de las moscas?
503
00:36:03,953 --> 00:36:06,288
¿Qué tiene que ver eso con Yavalla?
504
00:36:06,289 --> 00:36:09,083
Es como si todos los cerebros de las
moscas están conectados al de su reina.
505
00:36:09,084 --> 00:36:12,378
Es como si todos pensaran con
un gran cerebro combinado.
506
00:36:12,379 --> 00:36:14,357
¿Y?
507
00:36:14,381 --> 00:36:15,881
Y creo que Yavalla es la reina
de las moscas de la fruta.
508
00:36:15,882 --> 00:36:17,651
¿Cómo funcionaría eso?
509
00:36:17,675 --> 00:36:20,696
Un kinj se divide en dos y
luego se pasa a alguien.
510
00:36:20,720 --> 00:36:23,074
Y luego ese se divide de nuevo
y así sucesivamente.
511
00:36:23,098 --> 00:36:26,118
- Es exponencial.
- ¿Y con qué propósito?
512
00:36:26,142 --> 00:36:27,810
Esa es la pregunta que me hice
513
00:36:27,811 --> 00:36:30,187
y llegué a la conclusión
514
00:36:30,188 --> 00:36:31,647
de que Yavalla quiere
controlarnos a todos.
515
00:36:31,648 --> 00:36:35,192
Ustedes los humanos tienen
una imaginación increíble.
516
00:36:35,193 --> 00:36:38,445
- No soy humana.
- Y no aprecio tu falta de respeto
517
00:36:38,446 --> 00:36:41,092
hacia nuestra Sacerdotisa, Talon.
518
00:36:41,116 --> 00:36:45,054
Ahora si me disculpan,
tengo deberes que atender.
519
00:36:45,078 --> 00:36:47,848
No vas a ir a ninguna parte.
520
00:36:47,872 --> 00:36:50,059
¿Qué estás haciendo, Garret?
521
00:36:50,083 --> 00:36:51,583
Garret, estás muerto.
522
00:36:51,584 --> 00:36:53,252
Parece que has visto un fantasma, Zed.
523
00:36:53,253 --> 00:36:54,878
Lo estoy haciendo. Lo vi
muerto con mis propios ojos.
524
00:36:54,879 --> 00:36:57,089
- Su corazón se detuvo.
- Puedo asegurarte que
525
00:36:57,090 --> 00:36:59,485
Garret Spears está muy vivo
y bien vivo.
526
00:36:59,509 --> 00:37:03,595
Ahora, siéntate
527
00:37:03,596 --> 00:37:05,390
y escúchanos.
528
00:37:19,154 --> 00:37:20,423
¿Querías verme, madre?
529
00:37:20,447 --> 00:37:22,990
Wren, mi querida niña, ven aquí.
530
00:37:25,618 --> 00:37:29,390
Sólo quería hacerte saber
lo orgullosa que estoy de ti.
531
00:37:29,414 --> 00:37:31,308
Me has dado la llave del paraíso.
532
00:37:31,332 --> 00:37:33,394
Sí.
533
00:37:33,418 --> 00:37:34,710
Bueno, considerando que estabas
534
00:37:34,711 --> 00:37:37,212
dispuesta a dejarme allí
abajo para morir,
535
00:37:37,213 --> 00:37:39,132
creo que me debes una disculpa.
536
00:37:44,721 --> 00:37:47,032
Tienes razón.
537
00:37:47,056 --> 00:37:48,056
Sí, lo sé.
538
00:37:50,143 --> 00:37:53,937
- Acércate más.
- Nunca te has disculpado en tu vida.
539
00:37:53,938 --> 00:37:55,105
¿Por qué actúas de forma
tan diferente?
540
00:37:55,106 --> 00:37:56,315
No sé a qué te refieres.
541
00:37:56,316 --> 00:37:58,358
Wren, dale un abrazo a tu madre.
542
00:37:58,359 --> 00:38:00,004
¿Un abrazo?
543
00:38:00,028 --> 00:38:02,173
Esa es otra cosa que nunca haces.
544
00:38:02,197 --> 00:38:04,031
¿Qué hace tu Kinj?
545
00:38:04,032 --> 00:38:06,135
Te lo dije.
546
00:38:06,159 --> 00:38:10,245
Une a nuestro pueblo y nos
lleva a todos al paraíso.
547
00:38:10,246 --> 00:38:13,041
- Muéstramelo.
- Como quieras.
548
00:38:18,546 --> 00:38:21,150
¿Qué estás haciendo?
¿Cómo conseguiste otro?
549
00:38:21,174 --> 00:38:23,319
Madre, ¿qué estás haciendo?
550
00:38:23,343 --> 00:38:25,219
Te estoy dando el poder, mi amor.
551
00:38:25,220 --> 00:38:26,739
¿Qué poder? No lo quiero.
552
00:38:26,763 --> 00:38:28,741
Madre, déjame ir. ¡Déjame ir!
553
00:38:28,765 --> 00:38:30,975
¡No!
554
00:38:43,154 --> 00:38:44,340
- ¡Janzo!
- ¿Wren?
555
00:38:44,364 --> 00:38:47,760
- Janzo.
- Wren. ¿Qué es lo que pasa?
556
00:38:47,784 --> 00:38:49,326
- Algo está mal.
- ¿Qué es lo que pasa?
557
00:38:49,327 --> 00:38:50,930
Ella podría estar tratando
de pasarle el kinj.
558
00:38:50,954 --> 00:38:53,205
- ¡Janzo, aléjate de ella!
- ¿Qué estás haciendo?
559
00:38:53,206 --> 00:38:55,582
Talon, por favor, si ya
tuviera el kinj de su madre,
560
00:38:55,583 --> 00:38:57,353
habría migrado hacia mí.
561
00:38:57,377 --> 00:38:59,169
- Espera, ¿sabes algo de eso?
- ¿Estás seguro?
562
00:38:59,170 --> 00:39:01,797
- Por favor. ¿Qué?
- Madre tiene dos kinjes.
563
00:39:01,798 --> 00:39:04,109
Dos. Ella trató de poner
uno de ellos en mí.
564
00:39:04,133 --> 00:39:06,761
Espera. ¿Yavalla?
565
00:39:08,221 --> 00:39:09,490
¿Qué estás haciendo aquí?
566
00:39:09,514 --> 00:39:11,283
Espera, espera, espera.
Trabaja para mamá.
567
00:39:11,307 --> 00:39:13,118
- Podría tener uno de sus kinjes.
- No lo tiene.
568
00:39:13,142 --> 00:39:16,789
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque es inmune, igual que yo.
569
00:39:16,813 --> 00:39:19,667
Entonces es verdad. Yavalla está
pasando kinjes a otras personas.
570
00:39:19,691 --> 00:39:23,068
- Sí.
- A ella le crees, a nosotros no.
571
00:39:23,069 --> 00:39:24,611
¿Cómo sabes que estos
kinjes son malos?
572
00:39:24,612 --> 00:39:27,030
Quiero decir, tal vez sólo hacen
a la gente feliz o pacífica.
573
00:39:27,031 --> 00:39:28,801
Ella trató de forzarme, Zed.
574
00:39:28,825 --> 00:39:30,803
¿Suena eso como algo
feliz o pacífico?
575
00:39:30,827 --> 00:39:33,287
Sammy hizo lo mismo con la Blackblood
a la que le pasó su kinj.
576
00:39:33,468 --> 00:39:36,416
Esto no puede estar bien.
577
00:39:44,799 --> 00:39:46,777
¿Y ahora qué?
578
00:39:46,801 --> 00:39:48,801
Un ejército se aproxima.
579
00:39:59,856 --> 00:40:00,940
¿Quién es ese?
580
00:40:02,775 --> 00:40:04,420
Es Tobin.
581
00:40:04,444 --> 00:40:07,423
Mi prometido ha venido a salvarme.
582
00:40:07,447 --> 00:40:10,718
No necesitas que te salven.
583
00:40:10,742 --> 00:40:11,742
Lo sé.
584
00:40:13,286 --> 00:40:15,264
Ve con él.
585
00:40:15,288 --> 00:40:16,748
Dale el regalo.
586
00:40:40,521 --> 00:40:42,607
Talon, ¿a dónde vas?
587
00:40:45,860 --> 00:40:48,464
Ella va a infectarlo
con una de esas cosas.
588
00:40:48,488 --> 00:40:49,656
Lo necesitamos.
589
00:41:03,836 --> 00:41:06,297
Rosmund, eres libre.
590
00:41:09,342 --> 00:41:10,569
Volviste.
591
00:41:10,593 --> 00:41:12,905
Eres mi héroe.
592
00:41:12,929 --> 00:41:15,115
Pero, Tobin, puedes bajar las armas.
593
00:41:15,139 --> 00:41:16,683
Yavalla y yo estamos ahora en paz.
594
00:41:17,809 --> 00:41:19,244
¿Lo estáis?
595
00:41:19,268 --> 00:41:21,705
Pero estoy tan contenta de
que hayas traído tu ejército.
596
00:41:21,729 --> 00:41:24,940
Pronto, los tuyos y los de Yavalla
juntos podrán retomar la capital
597
00:41:24,941 --> 00:41:26,293
y librar a este mundo de Los Tres.
598
00:41:26,317 --> 00:41:29,361
Y, Tobin, finalmente podremos casarnos
599
00:41:29,362 --> 00:41:31,280
y tener todo lo que siempre quisimos.
600
00:41:39,414 --> 00:41:41,540
- ¡Talon!
- Tengo que detenerla.
601
00:41:41,541 --> 00:41:43,750
¡Es demasiado tarde!
602
00:41:43,751 --> 00:41:46,629
Lo único que harás
ahora es exponernos.
603
00:41:55,000 --> 00:42:00,000
THE OUTPOST (El Puesto de Avanzada)
- Traducido por JMMateo -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
47474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.