All language subtitles for The Outpost - 3x04 - Episode 4.WEB.BAE-CAKES-PHOENiX.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:03,336 Anteriormente en "The Outpost"... 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,504 Soy Yavalla, profetisa de los Blackbloods. 3 00:00:05,505 --> 00:00:09,300 El sometimiento de los humanos en el Puesto de Avanzada ha llegado a su fin. 4 00:00:09,301 --> 00:00:13,531 Este humano está muerto. 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,367 Talon te pasó un elixir de la muerte durmiente cuando te besó. 6 00:00:16,391 --> 00:00:19,621 Tendrás que esperar aquí abajo y recuperarte en la clandestinidad. 7 00:00:19,645 --> 00:00:21,312 Debes ir a Aegisford. Levantar un ejército. 8 00:00:21,313 --> 00:00:24,482 El camino al paraíso está en algún lugar del Puesto de Avanzada. 9 00:00:24,483 --> 00:00:28,486 - El kinj. - Esto es lo que nos liberará a todos. 10 00:00:28,487 --> 00:00:29,988 Ahí está. 11 00:00:32,074 --> 00:00:34,844 ¡No lo hagas! ¡Suéltame! 12 00:00:34,868 --> 00:00:36,804 Garret Spears sigue vivo. 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,829 - Sí. - Debemos encontrarlo. 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,791 Sí, Alta Sacerdotisa. 15 00:00:51,843 --> 00:00:54,262 - Así que... - ¿Hmm? 16 00:00:54,263 --> 00:00:56,658 Tengo la sensación de que te gusta esta chica Blackblood. 17 00:00:56,682 --> 00:01:00,245 ¿Wren? ¿Qué es lo que no te gusta de ella? 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,748 Ella tiene todo lo que tienes. Ella es, um, valiente y hermosa. 19 00:01:03,772 --> 00:01:05,273 Y de carácter fuerte, pero también es inteligente. 20 00:01:05,274 --> 00:01:08,503 - Oye. - No es que no seas inteligente. 21 00:01:08,527 --> 00:01:10,546 Eres muy inteligente. Tú eres inteligente de la calle, 22 00:01:10,570 --> 00:01:14,015 pero ella es más, ya sabes, hmm, Janzo inteligente. 23 00:01:20,038 --> 00:01:23,017 Mi reina. 24 00:01:23,041 --> 00:01:25,895 Descansad. No hay necesidad de ser ceremoniosos. 25 00:01:25,919 --> 00:01:30,149 Por favor, continúen celebrando su nueva libertad. 26 00:01:30,173 --> 00:01:33,361 Dioses, me alegro de veros a los dos. 27 00:01:33,385 --> 00:01:35,905 Janzo, una pinta de tu mejor cerveza. 28 00:01:35,929 --> 00:01:39,826 - Sí, Su Majestad. - ¿No es la vida maravillosa? 29 00:01:39,850 --> 00:01:43,121 Definitivamente es mejor, pero está lejos de ser maravillosa. 30 00:01:43,145 --> 00:01:45,331 Janzo, no seas tan negativo. 31 00:01:45,355 --> 00:01:47,898 - Sabes, deberías estar orgulloso. - ¿Orgulloso de qué? 32 00:01:47,899 --> 00:01:50,461 Bueno, la Sacerdotisa dice que si no fuera por ustedes dos, 33 00:01:50,485 --> 00:01:53,612 no podría difundir toda esta hermosa paz que ha estado trayendo a nuestro pueblo. 34 00:01:53,613 --> 00:01:57,051 Gwynn, ¿estás bien? 35 00:01:57,075 --> 00:01:59,637 Sí. ¿Por qué? 36 00:01:59,661 --> 00:02:02,372 Es sólo que no pareces tú misma. 37 00:02:03,665 --> 00:02:05,643 - Su Majestad, um... - ¿Mm? 38 00:02:05,667 --> 00:02:08,354 ¿estás segura de que no has estado bebiendo algo ya? 39 00:02:08,378 --> 00:02:10,315 ¿Quizás usando algunas hierbas? 40 00:02:10,339 --> 00:02:13,443 No. ¿Por qué? 41 00:02:13,467 --> 00:02:17,346 Pareces un poco... intoxicada. 42 00:02:18,513 --> 00:02:21,326 Estoy intoxicada, Janzo. 43 00:02:21,350 --> 00:02:22,809 ¡Estoy intoxicada con la vida! 44 00:02:25,145 --> 00:02:29,417 Mira. Mira los maravillosos amigos que tengo. 45 00:02:29,441 --> 00:02:32,611 Talon, ¿puedo hablar contigo un momento a solas? 46 00:02:34,154 --> 00:02:35,154 Claro que sí. 47 00:02:42,412 --> 00:02:44,390 ¿Todo bien? 48 00:02:44,414 --> 00:02:47,018 Te lo dije, no podría estar mejor. 49 00:02:47,042 --> 00:02:50,419 Estaba pensando que ahora que estamos en paz, 50 00:02:50,420 --> 00:02:51,963 Garret podría salir de su escondite. 51 00:02:54,424 --> 00:02:56,235 No creo que sea una buena idea. 52 00:02:56,259 --> 00:02:57,635 Quiero decir, el Puño Negro todavía lo ve como una amenaza. 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,781 Lo querrán muerto. 54 00:02:59,805 --> 00:03:02,825 Mm. Bueno, entonces quiero ir a verlo. 55 00:03:02,849 --> 00:03:05,434 - ¿Dónde está él? - Está a salvo. 56 00:03:05,435 --> 00:03:10,399 - Talon, ¿no confías en mí? - Sí, por supuesto. 57 00:03:14,403 --> 00:03:18,424 Entonces dime, ¿dónde está Garret Spears? 58 00:03:18,448 --> 00:03:22,178 Entonces dime, ¿dónde está Garret Spears? 59 00:03:22,202 --> 00:03:25,329 Si vas con él, debes tener cuidado de que no te sigan. 60 00:03:25,330 --> 00:03:29,352 Por supuesto. ¿Dónde está él? 61 00:03:29,376 --> 00:03:32,522 Por supuesto. ¿Dónde está él? 62 00:03:32,546 --> 00:03:35,358 Está en las alcantarillas 63 00:03:35,382 --> 00:03:37,652 donde la Señora solía tener su granja de colipsum. 64 00:03:37,676 --> 00:03:40,071 ¿Sabes dónde está eso? 65 00:03:40,095 --> 00:03:42,973 - Sí. - Sé dónde está eso. 66 00:03:49,134 --> 00:03:54,034 THE OUTPOST (El Puesto de Avanzada) - Traducido por JMMateo - 66 00:04:10,083 --> 00:04:12,019 Me alegro de que estés a salvo. 67 00:04:12,043 --> 00:04:13,563 Y tú también, sobrino. 68 00:04:13,587 --> 00:04:14,897 Gracias, tía Gertie. 69 00:04:14,921 --> 00:04:16,631 Um, pero tengo malas noticias. 70 00:04:18,925 --> 00:04:21,487 ¿Qué pasa, Munt? 71 00:04:21,511 --> 00:04:23,930 Siento decírtelo, pero tu hermana ha fallecido. 72 00:04:25,140 --> 00:04:26,682 Murió como una heroína en mis brazos, 73 00:04:26,683 --> 00:04:28,643 apuñalada durante la batalla. 74 00:04:31,521 --> 00:04:36,109 Te traje su pipa como recuerdo. 75 00:04:37,944 --> 00:04:40,298 Siento tu pérdida, sobrino. 76 00:04:40,322 --> 00:04:42,324 Puedes quedarte con eso. No fumo. 77 00:04:44,993 --> 00:04:47,161 Tobin, debes contarme todo lo que ha pasado en el Puesto de Avanzada 78 00:04:47,162 --> 00:04:49,246 - desde que estoy aquí en Aegisford. - No hay tiempo para eso. 79 00:04:49,247 --> 00:04:51,165 Todo lo que necesitas saber es que Rosmund y el Puesto de Avanzada 80 00:04:51,166 --> 00:04:52,708 han sido tomados como rehenes por los Blackbloods. 81 00:04:52,709 --> 00:04:54,502 - Oh, cielos. - He venido a reunir a mi ejército. 82 00:04:54,503 --> 00:04:56,022 Bueno, eso va a ser difícil. 83 00:04:56,046 --> 00:04:57,546 La mayoría de tus hombres murieron o fueron heridos 84 00:04:57,547 --> 00:04:58,774 luchando contra la Primera Orden. 85 00:04:58,798 --> 00:05:00,716 Tu ejército está casi completamente agotado. 86 00:05:00,717 --> 00:05:04,762 - ¿Cuántos tenemos? - Tal vez cien. 87 00:05:04,763 --> 00:05:08,159 - Se suponía que estabas reconstruyendo. - Lo intenté. 88 00:05:08,183 --> 00:05:10,661 Recluté a las pocas mujeres dispuestas a luchar. 89 00:05:10,685 --> 00:05:13,331 Más allá de ellos, todo lo que queda son viejos y niños. 90 00:05:13,355 --> 00:05:15,333 ¿Significa eso que no podemos volver y salvar a todos? 91 00:05:15,357 --> 00:05:16,959 Oh, cállate, Munt. 92 00:05:16,983 --> 00:05:20,361 Sabes, a veces suenas como tu hermana. 93 00:05:20,362 --> 00:05:23,113 ¿Por qué no vas a comer algo, grandullón? 94 00:05:23,114 --> 00:05:24,782 - Por allí. - Sí. 95 00:05:24,783 --> 00:05:26,076 Diles que estoy contigo. 96 00:05:27,786 --> 00:05:28,787 Sí. 97 00:05:30,747 --> 00:05:31,747 Podría comer. 98 00:05:48,557 --> 00:05:50,892 - Tobin. - Falista. 99 00:05:53,270 --> 00:05:55,331 - ¿Qué estás haciendo? - Nada. 100 00:05:55,355 --> 00:05:57,189 Falista se enteró de que estabas en casa y rogó por verte. 101 00:05:57,190 --> 00:06:01,170 Yo lo hice. Supliqué. 102 00:06:01,194 --> 00:06:04,090 ¿Y qué hay de Lord Relman, tu marido? 103 00:06:04,114 --> 00:06:07,301 Murió. Era un anciano. 104 00:06:07,325 --> 00:06:11,371 Como ves, ha heredado toda la riqueza y las tierras de Lord Relman. 105 00:06:13,290 --> 00:06:16,602 Ah, y ahora es libre de casarse de nuevo. 106 00:06:16,626 --> 00:06:18,813 - En efecto. - Gertrusha, estoy prometido. 107 00:06:18,837 --> 00:06:22,840 Tengo entendido que no tuvo éxito en su búsqueda para casarse con la reina. 108 00:06:22,841 --> 00:06:25,403 Sólo se ha retrasado. 109 00:06:25,427 --> 00:06:27,530 Bueno, ahora estoy de vuelta en tu vida, Tobin. 110 00:06:27,554 --> 00:06:29,347 Te conozco desde que éramos niños. 111 00:06:32,642 --> 00:06:33,768 Cambiarás de opinión. 112 00:06:40,317 --> 00:06:41,735 ¿Recuerdas eso? 113 00:07:00,462 --> 00:07:02,982 - Estaba pensando. - ¿Mm-hmm? ¿Sobre qué? 114 00:07:03,006 --> 00:07:06,216 Bueno, Madre habla de que los humanos y los Blackbloods vivan juntos en paz. 115 00:07:06,217 --> 00:07:08,469 - Mm. - O sea que ambas especies interactuarán 116 00:07:08,470 --> 00:07:10,197 - mucho más estrechamente. - Sí. 117 00:07:10,221 --> 00:07:13,098 Así que me preguntaba si había algún 118 00:07:13,099 --> 00:07:18,289 problema biológico, epidemiológico o químico con eso. 119 00:07:18,313 --> 00:07:20,124 No estoy seguro de seguirte. 120 00:07:20,148 --> 00:07:22,024 Bueno, los humanos y los Blackbloods nunca han cohabitado 121 00:07:22,025 --> 00:07:23,919 durante ningún tiempo, ya sabes, que yo sepa. 122 00:07:23,943 --> 00:07:28,341 ¿Y si tienen una reacción fisiológica entre ellos? 123 00:07:28,365 --> 00:07:30,593 Hm. He estado cerca de Talon por bastante tiempo. 124 00:07:30,617 --> 00:07:35,120 No hay reacción. Además, los Blackbloods y los humanos son especies casi idénticas. 125 00:07:35,121 --> 00:07:38,893 - Bueno, nuestros oídos son diferentes. - Mm, y tu sangre también. 126 00:07:38,917 --> 00:07:41,479 Y obviamente los que tienen kinjes son diferentes, 127 00:07:41,503 --> 00:07:43,481 pero entonces son diferentes para todos, ¿no es así? 128 00:07:43,505 --> 00:07:46,734 Así que, el punto es que esas son las únicas diferencias. 129 00:07:46,758 --> 00:07:49,945 ¿Lo son? Quiero decir, ¿nuestro interior es el mismo? 130 00:07:49,969 --> 00:07:52,156 ¿Tenemos los mismos órganos? 131 00:07:52,180 --> 00:07:53,866 Mm, más o menos exactamente. 132 00:07:53,890 --> 00:07:56,911 El mismo... cerebro, corazón, hígado, 133 00:07:56,935 --> 00:07:59,330 riñón, estómago, intestino. 134 00:07:59,354 --> 00:08:02,565 ¿Qué hay de los órganos reproductivos? ¿Son los mismos? 135 00:08:04,818 --> 00:08:07,946 Sí, um, sí, eso creo. 136 00:08:10,949 --> 00:08:14,345 Me pregunto, científicamente hablando, por supuesto, 137 00:08:14,369 --> 00:08:17,723 ¿qué pasaría si, digamos, un humano varón 138 00:08:17,747 --> 00:08:19,350 y una Blackblood hembra fueran a...? 139 00:08:19,374 --> 00:08:22,937 No lo sé. Quiero decir, sé lo que quieres decir, sólo que 140 00:08:22,961 --> 00:08:25,981 no sé la respuesta, científicamente hablando. 141 00:08:26,005 --> 00:08:28,007 Bien. 142 00:08:33,763 --> 00:08:36,367 Una vez besé a Talon. Es una Blackblood. 143 00:08:36,391 --> 00:08:38,160 Hasta ahí llegó. No hubo ningún efecto adverso. 144 00:08:38,184 --> 00:08:39,620 Quiero decir, no creo que me besara 145 00:08:39,644 --> 00:08:43,958 con la intención de que fuera más allá de eso, ¿sabes? 146 00:08:43,982 --> 00:08:45,275 Voy a dejar de hablar ahora. 147 00:08:49,904 --> 00:08:51,173 Eres lindo cuando te pones nervioso. 148 00:08:51,197 --> 00:08:53,551 ¿Nervioso? No estoy ner... ¿Yo, nervioso? 149 00:08:53,575 --> 00:08:54,969 No estoy nervioso. ¿Estás nerviosa? 150 00:08:54,993 --> 00:08:57,454 ¿Por qué hay que estar nervioso? 151 00:08:59,789 --> 00:09:01,875 Sí, es hora de rellenar. 152 00:09:12,802 --> 00:09:14,989 ¿Me permite un momento? 153 00:09:15,013 --> 00:09:16,013 Entra. 154 00:09:20,935 --> 00:09:23,562 - He estado pensando. - Eso siempre es peligroso. 155 00:09:23,563 --> 00:09:27,232 Volviste para conseguir un ejército para salvar a Rosmund, 156 00:09:27,233 --> 00:09:30,421 pero no tienes ningún ejército. 157 00:09:30,445 --> 00:09:33,530 Y aquí está lo importante, 158 00:09:33,531 --> 00:09:38,763 Falista tiene un gran ejército intacto dentro del alcance del Puesto de Avanzada. 159 00:09:38,787 --> 00:09:42,975 - ¿Cómo de grande? - Por lo menos 2.000 efectivos. 160 00:09:42,999 --> 00:09:45,667 Sólo puedo adivinar lo que quiere a cambio de prestarme ese ejército. 161 00:09:45,668 --> 00:09:50,107 Oh, tú... puedes estar seguro de que no te lo prestará. 162 00:09:50,131 --> 00:09:52,008 Querrá fusionarlo con el tuyo como uno solo. 163 00:09:53,551 --> 00:09:56,971 Como es la norma cuando, um, dos nobles se casan. 164 00:10:00,850 --> 00:10:03,037 ¿Quieres que me case con Falista? 165 00:10:03,061 --> 00:10:04,872 Tú eras la que quería que me casara con la reina. 166 00:10:04,896 --> 00:10:06,457 Sí, tienes razón, lo hacía. 167 00:10:06,481 --> 00:10:09,877 Pero no veo ningún escenario en el que eso pueda suceder ahora. 168 00:10:09,901 --> 00:10:13,839 Tomamos la mejor opción ante nosotros, Tobin. 169 00:10:13,863 --> 00:10:16,342 Esto no es sólo un acuerdo de negocios para mí, Gertrusha. 170 00:10:16,366 --> 00:10:18,844 Amo a Rosmund. No lo haré. 171 00:10:18,868 --> 00:10:20,971 ¿Sería tan malo? 172 00:10:20,995 --> 00:10:23,390 No hace mucho tiempo que Falista era el amor de tu vida. 173 00:10:23,414 --> 00:10:25,935 Falista fue el amor de mi infancia. 174 00:10:25,959 --> 00:10:27,752 Rosmund es el amor de mi vida. 175 00:10:38,847 --> 00:10:41,075 Gwynn realmente no está actuando como ella misma. 176 00:10:41,099 --> 00:10:43,285 Me gustaría que me dejaras ir a hablar con ella. 177 00:10:43,309 --> 00:10:45,871 Me diría cosas que no le diría a nadie más. 178 00:10:45,895 --> 00:10:49,667 No. El Puño Negro te mataría a primera vista. 179 00:10:49,691 --> 00:10:53,444 ¿Por qué? Si las cosas están tan tranquilas ahí arriba como dices. 180 00:10:54,821 --> 00:10:56,632 ¿Mm? 181 00:10:56,656 --> 00:11:00,302 Fuiste ejecutado por matar a uno de los suyos. 182 00:11:00,326 --> 00:11:02,513 Si apareces vivo, seguro que esta vez te matarán. 183 00:11:02,537 --> 00:11:04,724 Oh, déjalos que lo intenten. 184 00:11:05,748 --> 00:11:07,435 Vamos, Garret. 185 00:11:08,459 --> 00:11:11,545 Incluso si pudieras pasar al Puño Negro, 186 00:11:11,546 --> 00:11:12,690 su Lu-Qiri te mataría. 187 00:11:12,714 --> 00:11:16,402 Además, te prefiero vivo. 188 00:11:16,426 --> 00:11:18,469 ¿Desde cuándo? 189 00:11:20,346 --> 00:11:22,186 Desde que descubrí lo bueno que eres besando. 190 00:11:48,750 --> 00:11:51,627 - ¿Qué es lo que quieres? - Yavalla quiere conocer a tu amigo humano. 191 00:11:51,628 --> 00:11:53,397 ¿Cómo sabe que estoy vivo? 192 00:11:53,421 --> 00:11:54,648 Yavalla lo sabe todo. 193 00:11:54,672 --> 00:11:56,465 Ahora ven en paz 194 00:11:56,466 --> 00:11:58,944 y nadie saldrá herido. 195 00:11:58,968 --> 00:12:03,138 - ¿Qué es lo que quiere? - Darle la bienvenida a la Unidad. 196 00:12:03,139 --> 00:12:05,390 Sí, no sé qué significa eso. ¿Y tú? 197 00:12:05,391 --> 00:12:08,352 - No. - Entonces no va a suceder. 198 00:12:08,353 --> 00:12:12,731 Nuestras órdenes son traerlo vivo o muerto. 199 00:12:12,732 --> 00:12:14,608 Entonces eso no va a pasar. 200 00:12:14,609 --> 00:12:17,611 ¿Puedo sugerirle que se vaya en paz, 201 00:12:17,612 --> 00:12:20,114 para que no tengamos que matar a estos dos? 202 00:12:24,327 --> 00:12:25,512 ¿Algo es gracioso? 203 00:12:25,536 --> 00:12:28,223 Tienes mal gusto para los rehenes. 204 00:12:28,247 --> 00:12:31,016 Te llevaste a los únicos dos de nosotros que no somos Puños Negros. 205 00:12:32,001 --> 00:12:33,502 ¿Y por qué importa eso? 206 00:12:33,503 --> 00:12:37,422 Importa porque no valoramos sus vidas 207 00:12:37,423 --> 00:12:39,068 más de lo que valoramos la tuya. 208 00:13:06,953 --> 00:13:08,997 ¿Cómo supieron que estaba vivo? 209 00:13:17,380 --> 00:13:20,150 Lo expusiste. 210 00:13:20,174 --> 00:13:21,527 Antes lo amabas. 211 00:13:21,551 --> 00:13:23,445 Bueno, espera, Talon. ¿Exponer a quién? 212 00:13:23,469 --> 00:13:25,072 Enviaste a los Blackbloods a matar a Garret. 213 00:13:25,096 --> 00:13:26,949 ¿Qué? Nunca lo haría. 214 00:13:26,973 --> 00:13:29,224 Tú y Janzo eran los únicos que sabían dónde estaba, 215 00:13:29,225 --> 00:13:30,851 y sé que Janzo no dijo nada. 216 00:13:30,852 --> 00:13:32,830 Bueno, yo tampoco. 217 00:13:32,854 --> 00:13:34,980 ¿Entonces por qué insististe tanto en que te dijera dónde estaba? 218 00:13:34,981 --> 00:13:37,710 Porque quería ir a verlo. 219 00:13:37,734 --> 00:13:39,901 Para agradecerle. Tal vez llevarle algo de comida. 220 00:13:39,902 --> 00:13:41,988 Ciertamente nunca haría nada para lastimarlo. 221 00:13:45,074 --> 00:13:47,035 ¿Entonces cómo averiguaron dónde estaba? 222 00:13:49,078 --> 00:13:50,514 No lo sé. 223 00:13:50,538 --> 00:13:52,749 Tal vez uno de los guardias nos escuchó. 224 00:14:00,840 --> 00:14:03,527 - ¿Estás bien? - Mm. 225 00:14:03,551 --> 00:14:05,303 Sólo un dolor de cabeza. 226 00:14:19,150 --> 00:14:24,631 ¿Cómo te atreves a venir aquí y acusarme de revelar el paradero de Garret? 227 00:14:24,655 --> 00:14:26,824 ¿El hombre que he amado toda mi vida? 228 00:14:29,911 --> 00:14:34,539 ¿Cómo te atreves a venir aquí y acusarme 229 00:14:34,540 --> 00:14:37,019 de revelar el paradero de Garret? 230 00:14:37,043 --> 00:14:40,003 ¿El hombre que he amado toda mi vida? 231 00:14:40,004 --> 00:14:42,172 - Sal de aquí. - ¡Fuera! 232 00:14:42,173 --> 00:14:44,168 - ¿Qué te pasa, Gwynn? - ¡Sal de aquí! 233 00:15:45,736 --> 00:15:46,713 Sólo soy yo. 234 00:15:46,737 --> 00:15:49,675 ¿Qué estás haciendo aquí? 235 00:15:49,699 --> 00:15:52,076 Tratando de recordarte los viejos tiempos. 236 00:15:53,995 --> 00:15:56,306 ¿Recuerdas cuando solía colarme aquí cuando éramos adolescentes? 237 00:15:56,330 --> 00:16:01,330 Tuve que pagar a un guardia en oro por su silencio. 238 00:16:01,794 --> 00:16:05,607 Tantos momentos especiales en mi vida ocurrieron en esta habitación. 239 00:16:05,631 --> 00:16:06,841 En nuestras vidas. 240 00:16:09,552 --> 00:16:13,430 ¿Te refieres a la última vez que estuviste aquí, 241 00:16:13,431 --> 00:16:15,993 cuando me dijiste que te casarías con el viejo Relman? 242 00:16:16,017 --> 00:16:19,686 No tuve elección. Mi padre me prometió a Lord Relman. 243 00:16:19,687 --> 00:16:21,290 Deberías haber desobedecido. 244 00:16:21,314 --> 00:16:24,751 Yo era sólo una adolescente. Y una mujer. 245 00:16:24,775 --> 00:16:27,629 No podía huir y ganar fortuna y gloria. 246 00:16:27,653 --> 00:16:30,632 Desobedecer a mi padre no era una opción para mí. 247 00:16:30,656 --> 00:16:33,135 A tu padre no le importaba tu felicidad. 248 00:16:33,159 --> 00:16:35,846 Sólo le importaba la riqueza de Relman. 249 00:16:35,870 --> 00:16:39,664 Eso puede ser cierto, pero ahora ambos hombres están en su tumba, 250 00:16:39,665 --> 00:16:41,667 y me las he arreglado para heredarlo todo. 251 00:16:44,086 --> 00:16:45,647 Lo siento, Falista. 252 00:16:45,671 --> 00:16:46,732 No sabía lo de tu padre. 253 00:16:46,756 --> 00:16:49,402 Los odiaba a los dos. 254 00:16:50,426 --> 00:16:53,387 Fuiste el único hombre que realmente se preocupó por mí. 255 00:16:57,058 --> 00:17:00,477 - Lo siento, Falista. - Deja de decir que lo sientes. 256 00:17:00,478 --> 00:17:04,082 El punto es que todo lo tuyo y todo lo mío podría ser nuestro para compartir. 257 00:17:04,106 --> 00:17:06,668 Tengo todo lo que necesito. 258 00:17:06,692 --> 00:17:10,363 Por lo que he oído, necesitas mi ejército. 259 00:17:19,288 --> 00:17:22,625 Tal vez si esto fuera en otro momento y lugar. 260 00:17:24,752 --> 00:17:26,897 Pero no puedo, Falista. 261 00:17:26,921 --> 00:17:29,691 Estoy comprometido con otra mujer. 262 00:17:29,715 --> 00:17:32,319 ¿La Reina Rosmund? 263 00:17:32,343 --> 00:17:35,948 No creo que estés enamorado de ella. 264 00:17:35,972 --> 00:17:38,075 Sólo quieres ser rey. 265 00:17:38,099 --> 00:17:40,494 Empezó así. 266 00:17:40,518 --> 00:17:43,813 Pero ahora es real. 267 00:17:47,275 --> 00:17:48,401 Por favor. 268 00:17:51,946 --> 00:17:53,906 Estás tomando la decisión equivocada, Tobin. 269 00:18:23,185 --> 00:18:24,185 Mm. 270 00:18:32,194 --> 00:18:33,755 Toc, toc. 271 00:18:33,779 --> 00:18:35,059 Me dijeron que querías verme. 272 00:18:36,407 --> 00:18:37,407 Déjanos. 273 00:18:41,329 --> 00:18:43,140 ¿Y qué puedo hacer por mi Reina? 274 00:18:43,164 --> 00:18:45,541 Oh, Sammy. 275 00:18:48,210 --> 00:18:50,522 Somos amigos de la infancia. 276 00:18:50,546 --> 00:18:51,815 Me salvaste la vida en la batalla. 277 00:18:51,839 --> 00:18:53,984 No hay necesidad de ser ceremonioso. 278 00:18:54,008 --> 00:18:56,260 Por favor, siéntate. Come. 279 00:18:57,970 --> 00:18:59,472 Oh. 280 00:19:08,397 --> 00:19:10,608 Sabes, si mal no recuerdo... 281 00:19:13,486 --> 00:19:17,632 una vez admitiste que estabas enamorado de mí. 282 00:19:17,656 --> 00:19:20,368 Sí, cuando éramos niños. 283 00:19:25,414 --> 00:19:28,602 Como mi más viejo amigo en el mundo, 284 00:19:28,626 --> 00:19:30,419 quería darte algo. 285 00:19:45,726 --> 00:19:48,288 Me alegro de que te hayas podido unir a la Unión. 286 00:19:48,312 --> 00:19:51,625 - Al igual que yo. - Ahora vete. 287 00:19:51,649 --> 00:19:53,401 Difunde mi don a los demás. 288 00:20:14,588 --> 00:20:17,674 La artesanía de esta caja es realmente, 289 00:20:17,675 --> 00:20:19,236 bastante fascinante. 290 00:20:19,260 --> 00:20:22,155 Tienes una increíble variedad de instrumentos aquí abajo. 291 00:20:22,179 --> 00:20:25,075 Gracias. Hice la mayoría de ellos yo mismo. 292 00:20:25,099 --> 00:20:26,618 Supongo que eres muy bueno con las manos. 293 00:20:26,642 --> 00:20:28,328 Hmm, lo soy, 294 00:20:28,352 --> 00:20:30,673 aunque yo mismo lo diga. 295 00:20:31,897 --> 00:20:33,481 ¿Sabes qué? Creo que deberíamos hacer 296 00:20:33,482 --> 00:20:35,961 ese experimento científico del que hablamos. 297 00:20:35,985 --> 00:20:39,881 Mm-hmm. ¿Qué experimento es ese entonces? 298 00:20:39,905 --> 00:20:42,801 Ya sabes, ¿el que estábamos hablando antes? 299 00:20:42,825 --> 00:20:46,119 Sobre lo que pasaría si un humano y una Blackblood 300 00:20:46,120 --> 00:20:49,038 - fueran a... - Oh... 301 00:20:49,039 --> 00:20:51,893 Quiero decir, sería estrictamente por la ciencia. 302 00:20:51,917 --> 00:20:53,728 Mm-hmm. Sólo por la ciencia. 303 00:20:53,752 --> 00:20:55,920 - Y no significaría nada más allá de eso. - No. No, nada. 304 00:20:55,921 --> 00:20:58,590 Sólo estamos ampliando nuestro conocimiento combinado de la especie. 305 00:20:58,591 --> 00:21:00,426 Exactamente. 306 00:21:02,219 --> 00:21:04,597 - Hmm. - Um... 307 00:21:28,537 --> 00:21:30,640 Esto va a ser muy interesante. 308 00:21:30,664 --> 00:21:32,625 Me encanta la ciencia. 309 00:21:34,418 --> 00:21:36,396 Entiendo que deseas verme, Tobin. 310 00:21:36,420 --> 00:21:37,623 Sí. 310 00:21:37,624 --> 00:21:39,631 Gertrusha, ¿le importaría darnos un poco de privacidad? 311 00:21:39,632 --> 00:21:41,716 Gertrusha está al tanto de mi propuesta. 312 00:21:41,717 --> 00:21:44,303 - Puede quedarse. - ¿Propuesta? 313 00:21:45,638 --> 00:21:46,638 Sí. 314 00:21:53,479 --> 00:21:55,188 Necesito un ejército, 315 00:21:55,189 --> 00:21:57,566 y parece que tienes uno listo. 316 00:22:00,819 --> 00:22:04,508 Así que, me gustaría proponer... 317 00:22:04,532 --> 00:22:07,284 un pago por el uso de tu ejército. 318 00:22:10,746 --> 00:22:12,665 - ¿Un pago? - Sí. 319 00:22:14,792 --> 00:22:17,962 ¿Así que en eso se ha convertido nuestra relación, en una transacción? 320 00:22:21,590 --> 00:22:23,109 Tobin, soy más rica que tú. 321 00:22:23,133 --> 00:22:25,677 No tengo ningún interés en tu dinero. 322 00:22:25,678 --> 00:22:27,429 Mi único interés está en ti. 323 00:22:28,931 --> 00:22:30,682 Incluso si los dos fuéramos pobres, 324 00:22:30,683 --> 00:22:34,204 todavía te amaría. 325 00:22:34,228 --> 00:22:36,564 Lo he hecho desde que éramos niños. 326 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 Lo siento, Falista. 327 00:22:45,823 --> 00:22:48,552 Lo siento, Tobin, 328 00:22:48,576 --> 00:22:52,412 porque la única manera de que puedas tener mi ejército es a través del matrimonio. 329 00:22:52,413 --> 00:22:55,124 Pero sólo me casaré contigo por tu ejército. 330 00:22:56,458 --> 00:22:58,270 No porque yo... 331 00:22:58,294 --> 00:22:59,920 No porque te quiera. 332 00:23:01,130 --> 00:23:02,148 Lo sé. 333 00:23:02,172 --> 00:23:03,733 ¿Y todavía lo quieres? 334 00:23:03,757 --> 00:23:07,028 El tiempo hace que el amor crezca. 335 00:23:07,052 --> 00:23:10,407 Y tú estarás conmigo, no con Rosmund. 336 00:23:10,431 --> 00:23:14,434 Y confío en que tus viejos sentimientos hacia mí volverán con el tiempo. 337 00:23:14,435 --> 00:23:18,188 Lo siento, Falista. Yo... Es que no creo que eso suceda nunca. 338 00:23:20,691 --> 00:23:21,692 Amo a Rosmund. 339 00:23:28,741 --> 00:23:31,284 Si tus sentimientos son tan fuertes por tu reina 340 00:23:31,285 --> 00:23:33,620 y realmente deseas salvarla, 341 00:23:33,621 --> 00:23:36,832 la única manera de hacerlo es renunciar a ella. 342 00:23:44,923 --> 00:23:47,926 Hmm. Qué irónico. 343 00:23:49,386 --> 00:23:51,448 ¿Qué? 344 00:23:51,472 --> 00:23:54,682 Bueno, recuerdo cuando usaste exactamente el mismo cebo 345 00:23:54,683 --> 00:23:56,661 para intentar ganar la mano de Rosmund. 346 00:23:56,685 --> 00:24:00,189 - No funcionó con ella. - ¿Funcionará en ti? 347 00:24:26,131 --> 00:24:27,632 Eres realmente un pez gordo aquí, ¿eh? 348 00:24:27,633 --> 00:24:30,009 No estoy seguro de merecer su respeto en estos días. 349 00:24:30,010 --> 00:24:32,345 Claro que sí. Estás a punto de convertirte en rey. 350 00:24:32,346 --> 00:24:35,075 - Parece que eso no va a pasar. - ¿Por qué no? 351 00:24:35,099 --> 00:24:37,141 Porque si no levanto un ejército para volver y salvar a Rosmund, 352 00:24:37,142 --> 00:24:38,726 el Puño Negro probablemente la matará. 353 00:24:38,727 --> 00:24:40,144 Pero sólo puedo formar un ejército lo suficientemente rápido 354 00:24:40,145 --> 00:24:42,522 si me caso con Falista. 355 00:24:42,523 --> 00:24:44,691 Parece que ninguna de las dos es buena elección. 356 00:24:44,692 --> 00:24:46,795 - Cuéntamelo. - Si te casas con Falista, 357 00:24:46,796 --> 00:24:50,947 salvas a la reina. Eso parece lo más importante. 358 00:24:50,948 --> 00:24:53,093 Tienes razón. 359 00:24:53,117 --> 00:24:55,910 La supervivencia de Rosmund es más importante que mi felicidad. 360 00:24:55,911 --> 00:24:59,248 ¿Sabes qué, Munt? Eres más astuto de lo que la mayoría de nosotros creemos. 361 00:25:02,167 --> 00:25:04,752 - ¿Qué significa "astuto"? - Rosmund me odiará, 362 00:25:04,753 --> 00:25:06,004 pero al menos estará viva. 363 00:25:08,966 --> 00:25:10,300 ¿Yo dije eso? 364 00:25:20,853 --> 00:25:22,997 Hola, Talon. 365 00:25:23,021 --> 00:25:24,916 ¿Qué es lo que quieres? 366 00:25:24,940 --> 00:25:27,585 Oh, querida, 367 00:25:27,609 --> 00:25:30,279 creía que ya habíamos superado esta animosidad. 368 00:25:33,657 --> 00:25:35,159 Estoy ocupada. 369 00:25:38,120 --> 00:25:39,537 ¿Preparándote para pelear con alguien? 370 00:25:39,538 --> 00:25:41,540 Es mejor estar preparada. 371 00:25:44,209 --> 00:25:48,588 Talon, es hora de que te transmita algo de sabiduría. 372 00:25:48,797 --> 00:25:50,047 ¿Más mentiras sobre mi padre? 373 00:25:50,048 --> 00:25:52,861 No. 374 00:25:52,885 --> 00:25:54,303 La verdad sobre todo. 375 00:25:59,975 --> 00:26:02,495 ¿Qué pasa con los dioses? 376 00:26:02,519 --> 00:26:04,080 Talon, te encantará ser parte de la Unidad. 377 00:26:04,104 --> 00:26:05,790 - ¿Unidad? - Dame tus manos, por favor. 378 00:26:05,814 --> 00:26:07,500 - No. - ¡Talon! 379 00:26:07,524 --> 00:26:11,880 Shh, shh, shh. Shh. 380 00:26:11,904 --> 00:26:14,507 Tu Kinj no hace lo que dijiste, ¿verdad? 381 00:26:14,531 --> 00:26:18,344 No, no es así. 382 00:26:41,350 --> 00:26:43,745 Yo... No lo entiendo. 383 00:26:43,769 --> 00:26:46,230 Un kinj no funcionará en alguien que ya tiene uno. 384 00:27:03,121 --> 00:27:04,748 Shh, shh. 385 00:27:36,613 --> 00:27:40,468 ¿Es cierto que tu kinj no funciona con Talon? 386 00:27:40,492 --> 00:27:42,512 Sí. 387 00:27:42,536 --> 00:27:44,347 ¿Por qué no me has dicho esto antes? 388 00:27:44,371 --> 00:27:45,914 Nunca surgió. 389 00:27:49,084 --> 00:27:51,587 ¿Por qué? ¿Sacerdotisa? 390 00:27:52,921 --> 00:27:54,774 ¿Qué hace su kinj? 391 00:27:54,798 --> 00:27:57,068 ¿Debo repetirme? 392 00:27:57,092 --> 00:28:00,071 Nos lleva al paraíso. 393 00:28:00,095 --> 00:28:01,430 ¿Entonces por qué no nos hemos ido? 394 00:28:10,898 --> 00:28:12,524 Zed. 395 00:28:14,943 --> 00:28:16,778 Tienes razón. 396 00:28:20,115 --> 00:28:22,343 Tengo una confesión. 397 00:28:22,367 --> 00:28:23,678 Me equivoqué. 398 00:28:23,702 --> 00:28:27,371 - ¿Sobre qué? - El paraíso que buscamos, 399 00:28:27,372 --> 00:28:28,956 no está en otro reino. 400 00:28:28,957 --> 00:28:32,520 Está justo aquí, dentro de nosotros mismos. 401 00:28:32,544 --> 00:28:34,962 - No lo entiendo. - Pero lo harás. 402 00:28:34,963 --> 00:28:38,735 Lo entenderás con el tiempo. 403 00:28:38,759 --> 00:28:40,111 Ten paciencia. 404 00:28:40,135 --> 00:28:42,155 Has hecho tu parte. 405 00:28:42,179 --> 00:28:44,388 Todo lo que tienes que hacer ahora es mirar con asombro 406 00:28:44,389 --> 00:28:46,993 cómo difundo la paz. 407 00:28:47,017 --> 00:28:51,456 Confías en mí, ¿verdad, Zed? 408 00:28:51,480 --> 00:28:54,149 Implícitamente, Sacerdotisa. 409 00:29:16,088 --> 00:29:18,214 - Janzo. - Nada. 410 00:29:18,215 --> 00:29:19,776 No estaba haciendo nada ahí abajo. 411 00:29:19,800 --> 00:29:22,635 - El kinj de Yavalla se reproduce. - ¿Reproducirse? No. 412 00:29:22,636 --> 00:29:24,614 No, eso no era realmente... No era nuestro objetivo. 413 00:29:24,638 --> 00:29:27,617 Sólo tratábamos de... experimentar. 414 00:29:27,641 --> 00:29:28,976 ¿De qué estás hablando, Janzo? 415 00:29:30,852 --> 00:29:32,246 ¿De qué hablas, Talon? 416 00:29:32,270 --> 00:29:35,291 El kinj de Yavalla no hace lo que ella dijo. 417 00:29:35,315 --> 00:29:38,150 O tal vez sí, pero lo único que sé que hace es reproducirse. 418 00:29:38,151 --> 00:29:40,403 - ¿Cómo lo sabes? - Porque vi su kinj 419 00:29:40,404 --> 00:29:42,340 dividirse en dos ante mis ojos. 420 00:29:42,364 --> 00:29:44,645 Y luego trató de pasarme uno, pero mi kinj lo bloqueó. 421 00:29:45,659 --> 00:29:46,659 Mm. 422 00:30:29,036 --> 00:30:30,972 ¿Qué quieres, humano? 423 00:30:30,996 --> 00:30:34,851 Yo sólo... Sólo quiero pasarte un poco de sabiduría. 424 00:30:34,875 --> 00:30:36,752 Explícate. 425 00:30:47,512 --> 00:30:49,222 Bienvenida a la Unidad. 426 00:31:21,546 --> 00:31:23,672 - Garret, ¿qué haces aquí? - No importa. 427 00:31:23,673 --> 00:31:26,133 Mira, acabo de ver a Sammy agarrar a una mujer Blackblood, 428 00:31:26,134 --> 00:31:28,302 y estaba sudoroso y pálido como si estuviera enfermo. 429 00:31:28,303 --> 00:31:30,990 Y te juro, Janzo, te juro que Sammy tenía... 430 00:31:31,014 --> 00:31:32,723 - Un kinj. - Dos, en realidad. 431 00:31:32,724 --> 00:31:35,787 Y pasó uno a... ¿Cómo lo sabes? 432 00:31:35,811 --> 00:31:37,038 Eso significa que otros pueden propagarlo. 433 00:31:37,062 --> 00:31:38,270 Pensé que sólo era Yavalla. 434 00:31:38,271 --> 00:31:40,106 Espera, lo siento, ¿entonces el kinj de Yavalla 435 00:31:40,107 --> 00:31:42,335 no abre un portal a un nuevo lugar? 436 00:31:42,359 --> 00:31:44,128 No estoy segura de lo que hace. 437 00:31:44,152 --> 00:31:46,547 La única cosa de la que estoy segura es que se extiende. 438 00:31:46,571 --> 00:31:48,781 Entonces tenemos que llegar a Gwynn y protegerla para que no contraiga uno. 439 00:31:48,782 --> 00:31:51,302 Puede que ya sea demasiado tarde. 440 00:31:51,326 --> 00:31:53,077 Gwynn es la que me preguntó dónde estabas justo antes de que 441 00:31:53,078 --> 00:31:54,495 los Blackbloods vinieran a matarte. 442 00:31:54,496 --> 00:31:56,497 No. No, Gwynn nunca me abandonaría. 443 00:31:56,498 --> 00:31:59,959 - ¿Y si no tenía otra opción? - ¿Qué quieres decir? 444 00:31:59,960 --> 00:32:02,044 Si ella está propagando todos estos kinjes, 445 00:32:02,045 --> 00:32:03,879 entonces debe haber una razón. 446 00:32:03,880 --> 00:32:06,359 - Algo para que Yavalla lo use. - ¿Como qué? 447 00:32:06,383 --> 00:32:10,071 Como una colmena. Tal vez conecta todos los cerebros de las moscas a la vez. 448 00:32:10,095 --> 00:32:12,365 - ¿Es eso posible? - Oh, sí. 449 00:32:12,389 --> 00:32:14,117 Oh, sí, hay muchos ejemplos en la naturaleza. 450 00:32:14,141 --> 00:32:19,186 Hay... hay moscas de los huevos y... y hormigas waju. 451 00:32:19,187 --> 00:32:22,398 Permitirá a Yavalla controlar a cualquiera que tenga uno de sus kinjes. 452 00:32:22,399 --> 00:32:26,587 ¿Y qué significa eso? ¿Que ella puede ver lo que ellos ven? 453 00:32:26,611 --> 00:32:28,339 ¿Y escuchar lo que escuchan? 454 00:32:28,363 --> 00:32:30,967 No lo sé. Tal vez. 455 00:32:30,991 --> 00:32:35,555 Bien. Si es así, no podemos confiar en nadie fuera de esta habitación. 456 00:32:35,579 --> 00:32:38,998 No hasta que sepamos con certeza que no tienen una de esas cosas en sus cabezas. 457 00:32:38,999 --> 00:32:42,019 Entonces, no podemos confiar en nadie más que en nosotros. 458 00:32:42,043 --> 00:32:44,379 Bueno, hay otra persona. 459 00:32:48,967 --> 00:32:51,427 El matrimonio es una promesa 460 00:32:51,428 --> 00:32:54,889 entre dos personas que se aman, 461 00:32:54,890 --> 00:32:58,017 dos personas que confían la una en la otra, 462 00:32:58,018 --> 00:33:01,187 - y dos personas... - Ministro, ¿puede ser más breve? 463 00:33:01,188 --> 00:33:02,647 Tengo mucho que atender. 464 00:33:04,858 --> 00:33:06,610 Como desee, Lord Aegisford. 465 00:33:09,237 --> 00:33:12,675 Estamos reunidos aquí hoy bajo los dioses 466 00:33:12,699 --> 00:33:18,472 para unir a este hombre y a esta mujer en matrimonio. 467 00:33:18,496 --> 00:33:20,683 Lady Relman, 468 00:33:20,707 --> 00:33:22,750 ¿prometes ante los dioses 469 00:33:22,751 --> 00:33:25,878 que ninguna acción o persona, 470 00:33:25,879 --> 00:33:29,048 sólo la muerte puede acabar con este matrimonio? 471 00:33:29,049 --> 00:33:30,549 Sí, lo prometo. 472 00:33:32,010 --> 00:33:34,345 ¿Y usted, Lord Aegisford, 473 00:33:34,346 --> 00:33:36,805 promete ante los dioses 474 00:33:36,806 --> 00:33:39,642 que ninguna acción o persona, 475 00:33:39,643 --> 00:33:42,938 sólo la muerte puede acabar con este matrimonio? 476 00:34:00,580 --> 00:34:01,990 Sí, lo prometo. 477 00:34:03,708 --> 00:34:06,586 Entonces los declaro marido y mujer. 478 00:34:21,643 --> 00:34:26,064 Bien. Ahora puedes tener tu regalo de bodas. 479 00:34:32,946 --> 00:34:36,300 Nuestro ejército espera tus órdenes, esposo. 480 00:34:36,324 --> 00:34:38,117 - Ahora ve a salvar a tu reina. - Nuestra reina. 481 00:34:38,118 --> 00:34:39,576 Sí, bueno, 482 00:34:39,577 --> 00:34:42,913 ve a salvarla y vuelve conmigo. 483 00:34:42,914 --> 00:34:45,124 Sólo recuerda el voto que hiciste ante los dioses 484 00:34:45,125 --> 00:34:46,926 y todos estos testigos. 485 00:35:21,494 --> 00:35:23,579 Así que se supone que debo creer que ella está, qué, 486 00:35:23,580 --> 00:35:25,581 ¿repartiendo kinjes por todo el Puesto de Avanzada? 487 00:35:25,582 --> 00:35:28,060 Sí, y nos mintió a todos. 488 00:35:28,084 --> 00:35:29,603 Yavalla es nuestra Sacerdotisa. 489 00:35:29,627 --> 00:35:31,605 Siempre dice la verdad. 490 00:35:31,629 --> 00:35:33,672 ¿Por qué no ha abierto el portal del paraíso? 491 00:35:33,673 --> 00:35:35,382 Me dijo que no hace eso. Dijo que esparce la paz. 492 00:35:35,383 --> 00:35:38,510 - Sí, como una enfermedad. - Lo que estás diciendo es una herejía. 493 00:35:38,511 --> 00:35:41,263 Yavalla es buena. La encarnación de la paz. 494 00:35:41,264 --> 00:35:42,639 Cuando todos los demás se estaban desmoronando, 495 00:35:42,640 --> 00:35:44,141 ella sola nos mantuvo en el Plano de las Cenizas. 496 00:35:44,142 --> 00:35:45,894 Suéltalo, Zed. 497 00:35:50,315 --> 00:35:52,816 Dime otra vez por qué podemos confiar en él. 498 00:35:52,817 --> 00:35:55,588 Porque tiene un kinj. No puede infectarlo. 499 00:35:55,612 --> 00:35:57,112 Sí, pero obviamente ella ya lo ha adoctrinado. 500 00:35:57,113 --> 00:35:59,615 - Explícaselo, Janzo. - Sí, por favor, hazlo. 501 00:35:59,616 --> 00:36:01,719 - Explícamelo. - Está bien. 502 00:36:01,743 --> 00:36:03,952 ¿Sabes siquiera cómo funciona la colmena de las moscas? 503 00:36:03,953 --> 00:36:06,288 ¿Qué tiene que ver eso con Yavalla? 504 00:36:06,289 --> 00:36:09,083 Es como si todos los cerebros de las moscas están conectados al de su reina. 505 00:36:09,084 --> 00:36:12,378 Es como si todos pensaran con un gran cerebro combinado. 506 00:36:12,379 --> 00:36:14,357 ¿Y? 507 00:36:14,381 --> 00:36:15,881 Y creo que Yavalla es la reina de las moscas de la fruta. 508 00:36:15,882 --> 00:36:17,651 ¿Cómo funcionaría eso? 509 00:36:17,675 --> 00:36:20,696 Un kinj se divide en dos y luego se pasa a alguien. 510 00:36:20,720 --> 00:36:23,074 Y luego ese se divide de nuevo y así sucesivamente. 511 00:36:23,098 --> 00:36:26,118 - Es exponencial. - ¿Y con qué propósito? 512 00:36:26,142 --> 00:36:27,810 Esa es la pregunta que me hice 513 00:36:27,811 --> 00:36:30,187 y llegué a la conclusión 514 00:36:30,188 --> 00:36:31,647 de que Yavalla quiere controlarnos a todos. 515 00:36:31,648 --> 00:36:35,192 Ustedes los humanos tienen una imaginación increíble. 516 00:36:35,193 --> 00:36:38,445 - No soy humana. - Y no aprecio tu falta de respeto 517 00:36:38,446 --> 00:36:41,092 hacia nuestra Sacerdotisa, Talon. 518 00:36:41,116 --> 00:36:45,054 Ahora si me disculpan, tengo deberes que atender. 519 00:36:45,078 --> 00:36:47,848 No vas a ir a ninguna parte. 520 00:36:47,872 --> 00:36:50,059 ¿Qué estás haciendo, Garret? 521 00:36:50,083 --> 00:36:51,583 Garret, estás muerto. 522 00:36:51,584 --> 00:36:53,252 Parece que has visto un fantasma, Zed. 523 00:36:53,253 --> 00:36:54,878 Lo estoy haciendo. Lo vi muerto con mis propios ojos. 524 00:36:54,879 --> 00:36:57,089 - Su corazón se detuvo. - Puedo asegurarte que 525 00:36:57,090 --> 00:36:59,485 Garret Spears está muy vivo y bien vivo. 526 00:36:59,509 --> 00:37:03,595 Ahora, siéntate 527 00:37:03,596 --> 00:37:05,390 y escúchanos. 528 00:37:19,154 --> 00:37:20,423 ¿Querías verme, madre? 529 00:37:20,447 --> 00:37:22,990 Wren, mi querida niña, ven aquí. 530 00:37:25,618 --> 00:37:29,390 Sólo quería hacerte saber lo orgullosa que estoy de ti. 531 00:37:29,414 --> 00:37:31,308 Me has dado la llave del paraíso. 532 00:37:31,332 --> 00:37:33,394 Sí. 533 00:37:33,418 --> 00:37:34,710 Bueno, considerando que estabas 534 00:37:34,711 --> 00:37:37,212 dispuesta a dejarme allí abajo para morir, 535 00:37:37,213 --> 00:37:39,132 creo que me debes una disculpa. 536 00:37:44,721 --> 00:37:47,032 Tienes razón. 537 00:37:47,056 --> 00:37:48,056 Sí, lo sé. 538 00:37:50,143 --> 00:37:53,937 - Acércate más. - Nunca te has disculpado en tu vida. 539 00:37:53,938 --> 00:37:55,105 ¿Por qué actúas de forma tan diferente? 540 00:37:55,106 --> 00:37:56,315 No sé a qué te refieres. 541 00:37:56,316 --> 00:37:58,358 Wren, dale un abrazo a tu madre. 542 00:37:58,359 --> 00:38:00,004 ¿Un abrazo? 543 00:38:00,028 --> 00:38:02,173 Esa es otra cosa que nunca haces. 544 00:38:02,197 --> 00:38:04,031 ¿Qué hace tu Kinj? 545 00:38:04,032 --> 00:38:06,135 Te lo dije. 546 00:38:06,159 --> 00:38:10,245 Une a nuestro pueblo y nos lleva a todos al paraíso. 547 00:38:10,246 --> 00:38:13,041 - Muéstramelo. - Como quieras. 548 00:38:18,546 --> 00:38:21,150 ¿Qué estás haciendo? ¿Cómo conseguiste otro? 549 00:38:21,174 --> 00:38:23,319 Madre, ¿qué estás haciendo? 550 00:38:23,343 --> 00:38:25,219 Te estoy dando el poder, mi amor. 551 00:38:25,220 --> 00:38:26,739 ¿Qué poder? No lo quiero. 552 00:38:26,763 --> 00:38:28,741 Madre, déjame ir. ¡Déjame ir! 553 00:38:28,765 --> 00:38:30,975 ¡No! 554 00:38:43,154 --> 00:38:44,340 - ¡Janzo! - ¿Wren? 555 00:38:44,364 --> 00:38:47,760 - Janzo. - Wren. ¿Qué es lo que pasa? 556 00:38:47,784 --> 00:38:49,326 - Algo está mal. - ¿Qué es lo que pasa? 557 00:38:49,327 --> 00:38:50,930 Ella podría estar tratando de pasarle el kinj. 558 00:38:50,954 --> 00:38:53,205 - ¡Janzo, aléjate de ella! - ¿Qué estás haciendo? 559 00:38:53,206 --> 00:38:55,582 Talon, por favor, si ya tuviera el kinj de su madre, 560 00:38:55,583 --> 00:38:57,353 habría migrado hacia mí. 561 00:38:57,377 --> 00:38:59,169 - Espera, ¿sabes algo de eso? - ¿Estás seguro? 562 00:38:59,170 --> 00:39:01,797 - Por favor. ¿Qué? - Madre tiene dos kinjes. 563 00:39:01,798 --> 00:39:04,109 Dos. Ella trató de poner uno de ellos en mí. 564 00:39:04,133 --> 00:39:06,761 Espera. ¿Yavalla? 565 00:39:08,221 --> 00:39:09,490 ¿Qué estás haciendo aquí? 566 00:39:09,514 --> 00:39:11,283 Espera, espera, espera. Trabaja para mamá. 567 00:39:11,307 --> 00:39:13,118 - Podría tener uno de sus kinjes. - No lo tiene. 568 00:39:13,142 --> 00:39:16,789 - ¿Cómo lo sabes? - Porque es inmune, igual que yo. 569 00:39:16,813 --> 00:39:19,667 Entonces es verdad. Yavalla está pasando kinjes a otras personas. 570 00:39:19,691 --> 00:39:23,068 - Sí. - A ella le crees, a nosotros no. 571 00:39:23,069 --> 00:39:24,611 ¿Cómo sabes que estos kinjes son malos? 572 00:39:24,612 --> 00:39:27,030 Quiero decir, tal vez sólo hacen a la gente feliz o pacífica. 573 00:39:27,031 --> 00:39:28,801 Ella trató de forzarme, Zed. 574 00:39:28,825 --> 00:39:30,803 ¿Suena eso como algo feliz o pacífico? 575 00:39:30,827 --> 00:39:33,287 Sammy hizo lo mismo con la Blackblood a la que le pasó su kinj. 576 00:39:33,468 --> 00:39:36,416 Esto no puede estar bien. 577 00:39:44,799 --> 00:39:46,777 ¿Y ahora qué? 578 00:39:46,801 --> 00:39:48,801 Un ejército se aproxima. 579 00:39:59,856 --> 00:40:00,940 ¿Quién es ese? 580 00:40:02,775 --> 00:40:04,420 Es Tobin. 581 00:40:04,444 --> 00:40:07,423 Mi prometido ha venido a salvarme. 582 00:40:07,447 --> 00:40:10,718 No necesitas que te salven. 583 00:40:10,742 --> 00:40:11,742 Lo sé. 584 00:40:13,286 --> 00:40:15,264 Ve con él. 585 00:40:15,288 --> 00:40:16,748 Dale el regalo. 586 00:40:40,521 --> 00:40:42,607 Talon, ¿a dónde vas? 587 00:40:45,860 --> 00:40:48,464 Ella va a infectarlo con una de esas cosas. 588 00:40:48,488 --> 00:40:49,656 Lo necesitamos. 589 00:41:03,836 --> 00:41:06,297 Rosmund, eres libre. 590 00:41:09,342 --> 00:41:10,569 Volviste. 591 00:41:10,593 --> 00:41:12,905 Eres mi héroe. 592 00:41:12,929 --> 00:41:15,115 Pero, Tobin, puedes bajar las armas. 593 00:41:15,139 --> 00:41:16,683 Yavalla y yo estamos ahora en paz. 594 00:41:17,809 --> 00:41:19,244 ¿Lo estáis? 595 00:41:19,268 --> 00:41:21,705 Pero estoy tan contenta de que hayas traído tu ejército. 596 00:41:21,729 --> 00:41:24,940 Pronto, los tuyos y los de Yavalla juntos podrán retomar la capital 597 00:41:24,941 --> 00:41:26,293 y librar a este mundo de Los Tres. 598 00:41:26,317 --> 00:41:29,361 Y, Tobin, finalmente podremos casarnos 599 00:41:29,362 --> 00:41:31,280 y tener todo lo que siempre quisimos. 600 00:41:39,414 --> 00:41:41,540 - ¡Talon! - Tengo que detenerla. 601 00:41:41,541 --> 00:41:43,750 ¡Es demasiado tarde! 602 00:41:43,751 --> 00:41:46,629 Lo único que harás ahora es exponernos. 603 00:41:55,000 --> 00:42:00,000 THE OUTPOST (El Puesto de Avanzada) - Traducido por JMMateo - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 47474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.