All language subtitles for The Mighty Ones s01e07_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,128 [ grunting ] 2 00:00:09,134 --> 00:00:09,974 [ sneezes ] 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,178 [ screaming ] 4 00:00:11,428 --> 00:00:14,888 ♪ 5 00:00:14,890 --> 00:00:15,770 ♪ One, two ♪ 6 00:00:16,433 --> 00:00:18,063 ♪ Don't call us freaks of nature ♪ 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,850 ♪ We're more than sticks and stones ♪ 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,403 ♪ This life has more to offer ♪ 9 00:00:21,396 --> 00:00:22,936 ♪ Than you'll find on your own ♪ 10 00:00:22,940 --> 00:00:24,480 ♪ You haven't seen us lately ♪ 11 00:00:24,483 --> 00:00:25,943 ♪ We're underestimated ♪ 12 00:00:25,943 --> 00:00:27,573 ♪ We may look small and delicate ♪ 13 00:00:27,569 --> 00:00:30,029 ♪ No, no, no, no ♪ 14 00:00:30,030 --> 00:00:33,080 ♪ We are The Mighty Ones ♪ 15 00:00:33,075 --> 00:00:36,195 ♪ Together we feel so strong ♪ 16 00:00:36,203 --> 00:00:38,163 ♪ You better get to know us ♪ 17 00:00:38,163 --> 00:00:40,833 ♪ We are The Mighty Ones ♪♪ 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,591 ‐ You good? 19 00:00:47,589 --> 00:00:49,419 ‐ Yeah. ‐ Rocksy, you good? 20 00:00:49,758 --> 00:00:50,838 ‐ Yep. Berry? 21 00:00:51,760 --> 00:00:53,140 ‐ In position! 22 00:00:54,304 --> 00:00:55,144 ‐ Sling me. 23 00:00:56,223 --> 00:00:57,933 [ Berry grunting ] 24 00:00:57,933 --> 00:00:59,523 ‐ It's pretty taut. 25 00:00:59,518 --> 00:01:00,978 ‐ You can go further. 26 00:01:00,978 --> 00:01:04,148 My core can take an amazing amount of punishment. 27 00:01:04,147 --> 00:01:06,017 ‐ As long as everyone's okay with it! 28 00:01:06,024 --> 00:01:06,944 [ Twig screaming ] 29 00:01:06,942 --> 00:01:07,782 Mush! 30 00:01:10,654 --> 00:01:13,164 ‐ Anything you'd like to say before I launch you? 31 00:01:13,365 --> 00:01:14,825 ‐ No! Please, no. 32 00:01:14,825 --> 00:01:20,365 ‐ Yes! I take to the skies, not just for me, but for‐‐ 33 00:01:20,372 --> 00:01:22,622 Whoa! Whoa! 34 00:01:22,958 --> 00:01:25,208 Whoa! Whoa! Woohoo! 35 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 Take that, gravity! 36 00:01:27,421 --> 00:01:29,511 [ Rocksy squealing ] 37 00:01:30,173 --> 00:01:32,723 ‐ Oh, she's really getting up there. ‐ Yeah. 38 00:01:32,718 --> 00:01:35,968 ‐ Did Rocksy come down yet? ‐ Nah. Oh, wait, here she comes. 39 00:01:35,971 --> 00:01:37,221 [ Rocksy screaming ] 40 00:01:37,222 --> 00:01:38,062 Hi, Rocksy. 41 00:01:38,056 --> 00:01:40,016 ‐ What was it like up there? 42 00:01:40,017 --> 00:01:42,517 ‐ Actually, it's pretty much the same as down here. 43 00:01:42,519 --> 00:01:43,849 Bunch of twigs and leaves. 44 00:01:43,854 --> 00:01:44,694 [ Twig screams ] 45 00:01:44,938 --> 00:01:46,318 But I found this rock. 46 00:01:46,315 --> 00:01:49,435 ‐ Hold up, hold up, hold up, let me see that rock. 47 00:01:49,443 --> 00:01:53,863 Hmm, I'm pretty sure this is an egg. 48 00:01:53,864 --> 00:01:55,124 ‐ You think? ‐ Oh! 49 00:01:55,115 --> 00:01:56,275 ‐ Oh, watch it! 50 00:01:56,283 --> 00:01:59,493 I could've cracked over here, ya bunch of careless jokers. 51 00:01:59,494 --> 00:02:00,454 [ Berry screams ] 52 00:02:00,454 --> 00:02:03,964 ‐ Did he just say the "J" word? ‐ Hey, take it over easy over there! 53 00:02:03,957 --> 00:02:06,707 ‐ Hey, without me, you'd still be up in that tree. 54 00:02:06,710 --> 00:02:07,670 Alone. 55 00:02:07,669 --> 00:02:09,419 ‐ You mean in my nest? ‐ What? 56 00:02:09,421 --> 00:02:12,341 ‐ You know, a nest. It's where a bird lives? 57 00:02:12,341 --> 00:02:13,591 Ugh, I'm an egg, 58 00:02:13,592 --> 00:02:17,552 I'm supposed to stay in the nest until I hatch, ya bunch of ding dongs. 59 00:02:17,554 --> 00:02:19,724 ‐ What the heck? ‐ Ugh, rude. 60 00:02:19,723 --> 00:02:22,853 ‐ Oh, my gravel! We have to make this right! 61 00:02:23,060 --> 00:02:26,100 Don't worry, little egg, we'll take care of you. 62 00:02:26,104 --> 00:02:28,324 We'll do whatever it takes. 63 00:02:28,523 --> 00:02:31,403 ‐ Oh, whatever it takes, hmm? 64 00:02:31,401 --> 00:02:34,321 ‐ Let's just get him back up on the tree. Problem solved. 65 00:02:34,321 --> 00:02:37,281 ‐ Yeah, right back where he belongs, under that bird's butt. 66 00:02:37,282 --> 00:02:40,582 [ echoing ] Bird's butt, bird's butt, bird' butt. 67 00:02:40,577 --> 00:02:41,447 [ fart ] 68 00:02:43,330 --> 00:02:44,540 ‐ The slingshot! 69 00:02:44,539 --> 00:02:47,419 We can blast him back up with the slingshot! 70 00:02:47,417 --> 00:02:48,957 ‐ No, no, that's not gonna work. 71 00:02:48,960 --> 00:02:51,090 You see, once you've touched an egg... 72 00:02:51,088 --> 00:02:54,878 ‐ What? ‐ The momma bird will never take it back! 73 00:02:54,883 --> 00:02:55,843 [ gasp ] 74 00:02:55,842 --> 00:02:56,722 ‐ No! 75 00:02:56,718 --> 00:02:59,258 ‐ Yes! The baby bird in me will never be born! 76 00:02:59,262 --> 00:03:02,022 All thanks to a group of bozos! 77 00:03:02,015 --> 00:03:07,435 ‐ Oh, my goodness! ‐ Ugh! This egg is a real downer. 78 00:03:07,437 --> 00:03:09,107 Can't we get rid of it already? 79 00:03:09,106 --> 00:03:13,186 ‐ Slingshot! ‐ No, guys, this is my responsibility. 80 00:03:13,193 --> 00:03:15,113 I have to take care of this egg. 81 00:03:15,362 --> 00:03:19,492 Don't worry, little guy, I'm your momma now. Mmm... 82 00:03:19,491 --> 00:03:20,371 ‐ Mmm... 83 00:03:20,367 --> 00:03:21,867 [ chuckles ] 84 00:03:21,868 --> 00:03:23,408 ‐ Whoa. Did you see that? ‐ Ew. 85 00:03:23,829 --> 00:03:25,119 [ muffled whispers ] 86 00:03:25,122 --> 00:03:27,712 ‐ Uh, Rocksy. ‐ Yes? 87 00:03:27,707 --> 00:03:31,877 ‐ Would you, um, mind just joining us over here real quick? 88 00:03:31,878 --> 00:03:33,798 ‐ Hurry up, egg baby needs me. 89 00:03:34,005 --> 00:03:37,295 ‐ Are you sure you can take care of this egg all by yourself? 90 00:03:37,300 --> 00:03:40,640 He seems, like, kind of a handful. 91 00:03:40,971 --> 00:03:44,851 ‐ Yeah, you're right. Four moms are better than one! 92 00:03:44,850 --> 00:03:48,100 Thanks for volunteering! Four moms! 93 00:03:48,437 --> 00:03:50,897 ‐ I think maybe Rocksy's got a point. 94 00:03:50,897 --> 00:03:53,357 Though egg may have a tough shell on the outside, 95 00:03:53,358 --> 00:03:56,488 there's a literal baby bird on the inside 96 00:03:56,486 --> 00:03:58,606 and we should probably make sure it's okay. 97 00:03:59,698 --> 00:04:00,698 ‐ Moms! 98 00:04:02,534 --> 00:04:06,544 ‐ Reporting for motherly duty! ‐ What can we do to help? 99 00:04:06,538 --> 00:04:08,498 ‐ Here, you can rock the egg. 100 00:04:09,708 --> 00:04:11,498 ‐ Rock me faster. ‐ Uh. 101 00:04:11,501 --> 00:04:14,051 ‐ No, no. Not that fast. ‐ Okay. 102 00:04:14,045 --> 00:04:18,545 ‐ Now tighter, but looser. Like a circle, but like with edges. 103 00:04:18,550 --> 00:04:21,140 ‐ What? ‐ Just do it better, okay? 104 00:04:21,136 --> 00:04:22,756 ‐ Good job, Berry! 105 00:04:22,763 --> 00:04:25,933 Twig, Leaf, let's make a pile of these squishy stuffs. 106 00:04:26,516 --> 00:04:30,726 [ grunting ] 107 00:04:30,729 --> 00:04:33,859 There! Welcome to your new nest, little one! 108 00:04:33,857 --> 00:04:36,987 ‐ Aww, looks nice. ‐ Easy... 109 00:04:36,985 --> 00:04:38,775 What do you think? 110 00:04:39,029 --> 00:04:43,409 ‐ Hmm, you know, it's, uh, it's not bad for a bunch of blockheads. 111 00:04:43,408 --> 00:04:44,988 [ chuckle ] 112 00:04:44,993 --> 00:04:46,913 ‐ Psh, blockheads! 113 00:04:47,370 --> 00:04:49,750 ‐ This egg is a jerk. 114 00:04:49,748 --> 00:04:52,918 ‐ Not totally chill, no. Right, Twig? Twig? 115 00:04:53,126 --> 00:04:54,916 ‐ Blockhead? Really? 116 00:04:54,920 --> 00:04:57,800 I feel like my head's not even that block‐shaped. 117 00:04:58,215 --> 00:05:03,425 Oh, does this egg even like me? Wait a sec, do I like me? 118 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 Whoa! 119 00:05:05,263 --> 00:05:06,263 [ screams ] 120 00:05:06,264 --> 00:05:09,354 [ laughing ] 121 00:05:09,351 --> 00:05:13,231 ‐ So, what do you need next? ‐ Uh, maybe... 122 00:05:13,230 --> 00:05:15,940 Oh, I dunno, some food to eat? 123 00:05:16,274 --> 00:05:19,404 ‐ Yep, mm‐hmm, right away! ‐ Hey, don't worry, bro. 124 00:05:19,402 --> 00:05:23,372 Like, anything's edible if you try hard enough. Ow! 125 00:05:23,365 --> 00:05:24,315 ‐ Sorry, Leaf. 126 00:05:24,324 --> 00:05:27,744 But only the yard's finest morsels for our wonderful child. 127 00:05:27,994 --> 00:05:29,374 And I know just the thing. 128 00:05:30,705 --> 00:05:33,995 ‐ Suckers! They actually believe the momma bird won't take me back. 129 00:05:34,000 --> 00:05:36,840 ‐ What's that? Did you say something, Eggy‐poo? 130 00:05:36,837 --> 00:05:39,007 ‐ [ as a baby ] Uh, baby so hungry! 131 00:05:39,631 --> 00:05:42,381 Hurry up, weirdos! ‐ Ugh. Weirdos? 132 00:05:42,384 --> 00:05:46,474 Rocksy, doesn't it bother you when he says stuff like that? 133 00:05:46,471 --> 00:05:47,601 It bothers me. 134 00:05:47,597 --> 00:05:50,477 ‐ You think that it would, but the less respect he shows me, 135 00:05:50,475 --> 00:05:53,765 the more I just wanna parent the heck out of him. 136 00:05:53,770 --> 00:05:54,900 [ Rocksy humming ] 137 00:05:54,896 --> 00:05:57,356 ‐ Maybe we should take a second to unpack that? 138 00:05:59,067 --> 00:06:00,607 Rocksy, you sure about this? 139 00:06:00,902 --> 00:06:05,452 ‐ It's gotta be the best for our baby. ‐ Hurry up and get the goo! 140 00:06:05,448 --> 00:06:08,158 ‐ Hey, guy, you cool if we, uh... 141 00:06:08,159 --> 00:06:09,949 Oh, hey, hey there. 142 00:06:09,953 --> 00:06:13,623 So, yeah, would you mind if we just... 143 00:06:13,623 --> 00:06:14,463 Whoa! 144 00:06:14,457 --> 00:06:18,167 Looks like we're just gonna go ahead and, uh, grab some. 145 00:06:18,169 --> 00:06:20,129 Hope that's cool. Ah... 146 00:06:20,630 --> 00:06:21,840 [ screaming ] 147 00:06:22,465 --> 00:06:26,595 ‐ Eggy‐poo! Wait 'til you see the goodies we got you! 148 00:06:27,012 --> 00:06:32,732 ‐ Ew. That looks yucky. ‐ Ha, ha, it is yummy, cutie of mine. 149 00:06:32,726 --> 00:06:33,976 Yes, it is. 150 00:06:34,185 --> 00:06:38,685 ‐ Okay, she's getting really into this parenting stuff. Uh! 151 00:06:38,690 --> 00:06:40,780 ‐ Alright, who's ready to eat? 152 00:06:41,776 --> 00:06:44,026 ‐ Hey. Ow! ‐ First course, 153 00:06:44,029 --> 00:06:47,369 one local glob of golden goo. 154 00:06:47,741 --> 00:06:50,491 Some rare ovals! 155 00:06:50,493 --> 00:06:51,623 ‐ Those are so rare. 156 00:06:51,620 --> 00:06:54,460 ‐ Some junk I fell down a hole trying to get. 157 00:06:54,456 --> 00:06:57,666 ‐ Ew, yuck. Don't you dweebs have any good food? 158 00:06:57,667 --> 00:06:58,587 ‐ What? 159 00:06:58,585 --> 00:07:00,915 ‐ Hey, guys! I fixed my head. 160 00:07:01,129 --> 00:07:04,259 Look, it's less blocky now. Right? Right? 161 00:07:04,257 --> 00:07:05,297 [ egg laughing ] 162 00:07:05,300 --> 00:07:07,390 ‐ Get a load of this! Less blocky he says! 163 00:07:09,387 --> 00:07:11,887 ‐ I'm hideous! Don't look at me! 164 00:07:12,515 --> 00:07:15,015 ‐ Oh, sorry, egg, but you have to eat. 165 00:07:17,687 --> 00:07:21,017 ‐This tablecloth's looking at me and I don't like its face. 166 00:07:21,024 --> 00:07:22,574 Can you flip it over? 167 00:07:22,567 --> 00:07:24,527 ‐ Alright, I'm out. Peace. 168 00:07:25,111 --> 00:07:28,451 ‐ Leaf! No, don't go! Moms? 169 00:07:28,448 --> 00:07:29,448 [ sighs ] 170 00:07:29,449 --> 00:07:34,539 ‐ Another failure by my bozo moms. Baby not happy. 171 00:07:34,537 --> 00:07:35,907 TWIG: Don't worry, Rocksy! 172 00:07:35,914 --> 00:07:38,634 I've got some other stuff the egg might like to eat! 173 00:07:38,625 --> 00:07:39,995 [ egg laughing ] 174 00:07:40,001 --> 00:07:41,671 ‐ Baby likey? 175 00:07:42,212 --> 00:07:44,762 Psst, Twig. Keep doing it. 176 00:07:45,674 --> 00:07:47,224 ‐ Uh, okay. 177 00:07:47,717 --> 00:07:51,007 Ow, oh, ah, ow. 178 00:07:52,764 --> 00:07:57,734 Uhg! I'm sorry, Rocksy, I don't think I was cut out to be a mom! 179 00:07:57,727 --> 00:08:02,017 [ crying ] 180 00:08:02,232 --> 00:08:06,952 ‐ Twig! Don't go! Ugh, shoot. Guess we're just down to two moms. 181 00:08:06,945 --> 00:08:09,235 ‐ That's what you're thinking about? 182 00:08:09,239 --> 00:08:11,829 ‐ Eh? ‐ You've been a super mom... 183 00:08:11,825 --> 00:08:12,695 to egg. 184 00:08:12,701 --> 00:08:15,581 But I don't think you've been a thoughtful friend... 185 00:08:15,578 --> 00:08:16,998 to your friends. 186 00:08:16,996 --> 00:08:19,746 ‐ Uh, maybe I did push everyone too hard. 187 00:08:19,749 --> 00:08:21,839 If you stay and help me watch over this egg, 188 00:08:21,835 --> 00:08:23,335 we can do it on our terms. 189 00:08:23,336 --> 00:08:25,086 Together. Squeezies? 190 00:08:25,588 --> 00:08:26,628 ‐ Squeezies. 191 00:08:26,631 --> 00:08:28,551 ‐ Hmm! 192 00:08:28,550 --> 00:08:30,140 ‐ Uh! ‐ Um! Oh! 193 00:08:30,135 --> 00:08:31,635 Hey, juice bag, 194 00:08:31,636 --> 00:08:34,256 get over here and give me some more of that good stuff. 195 00:08:34,639 --> 00:08:38,389 ‐ Juice bag? ‐ Berry, give him some more of your juice. 196 00:08:38,393 --> 00:08:40,483 Oh, we finally found something he'll eat. 197 00:08:40,478 --> 00:08:45,148 ‐ Ugh! Fine! If it will shut him up. ‐ Juice! Juice! Juice! 198 00:08:45,150 --> 00:08:45,980 [ Berry grunts ] 199 00:08:46,401 --> 00:08:48,321 ‐ Okay, that's all of it! 200 00:08:49,654 --> 00:08:53,034 ‐ Ah... ‐ See? He likes you. 201 00:08:53,033 --> 00:08:55,163 ‐ Well, that's that! ‐ More. 202 00:08:55,618 --> 00:08:56,748 ‐ Ugh, fine! 203 00:08:56,953 --> 00:08:59,043 [ Berry grunting ] 204 00:08:59,039 --> 00:09:03,249 Whoo‐wee. Uff! That's probably not good for me. 205 00:09:03,752 --> 00:09:07,302 ‐ More. ‐ Ugh! Rocksy, do you believe this guy? 206 00:09:07,297 --> 00:09:11,177 He wants more juice, and that is not happening. 207 00:09:11,593 --> 00:09:12,433 [ gasps ] 208 00:09:12,635 --> 00:09:17,635 Rocksy! Were you about to juice me? I said I was done. 209 00:09:17,849 --> 00:09:20,269 ‐ I'm sorry, I don't know what came over me. 210 00:09:20,268 --> 00:09:23,858 ‐ I guess I'm just a juice bag to you too, huh? 211 00:09:23,855 --> 00:09:26,265 ‐ No, no, it's just that the egg wanted‐‐ 212 00:09:26,274 --> 00:09:32,204 ‐ Well, this juice bag is done ‐zo, chica! If you want juice, go suck a rock! 213 00:09:32,197 --> 00:09:35,527 ‐ No! Berry! Moms? Moms? 214 00:09:35,533 --> 00:09:37,293 [ crying ] 215 00:09:37,285 --> 00:09:40,865 What have I done? Maybe this egg is too demanding. 216 00:09:41,081 --> 00:09:42,831 EGG: No, no, 217 00:09:42,832 --> 00:09:45,792 your friends are the ones that are too demanding. 218 00:09:45,794 --> 00:09:49,014 ‐ But Berry was just trying to help and I took advantage of her. 219 00:09:49,005 --> 00:09:51,295 EGG: Forget about that empty juice bag. 220 00:09:51,299 --> 00:09:53,469 The egg is what's important. 221 00:09:53,468 --> 00:09:56,758 So, uh, what's this I hear about rock juice? 222 00:09:56,763 --> 00:10:00,103 Like is that really a thing or, uh... 223 00:10:00,100 --> 00:10:01,890 ‐ Wait, what? Rock juice? 224 00:10:02,143 --> 00:10:02,983 ‐ Uh... 225 00:10:03,645 --> 00:10:07,315 ‐ My friends were right! You've just been a jerk this whole time. 226 00:10:07,315 --> 00:10:08,775 Maybe, I should leave too. 227 00:10:08,775 --> 00:10:10,685 ‐ No, wait, something's happening. 228 00:10:10,693 --> 00:10:13,993 ‐ Pff! Yeah, right, I'm outta here. I'm done with you. 229 00:10:13,988 --> 00:10:17,158 ‐ No, really. Something's happening! 230 00:10:17,408 --> 00:10:20,288 Whoa! Oh! Oh! Ah! 231 00:10:20,286 --> 00:10:23,206 ‐ Oh, gravel! Friends, quick! Come here! 232 00:10:23,206 --> 00:10:27,376 [ egg screaming ] 233 00:10:27,377 --> 00:10:31,007 ‐ Whoa, Rocksy! ‐ Yeah, what'd you do to him? 234 00:10:31,005 --> 00:10:33,545 ‐ I just yelled at him and then this happened. 235 00:10:33,550 --> 00:10:34,510 [ Berry gasps ] 236 00:10:34,509 --> 00:10:36,339 ‐ Something's coming out! 237 00:10:36,344 --> 00:10:39,764 [ egg grunting ] 238 00:10:39,764 --> 00:10:41,774 [ baby bird grunting ] 239 00:10:41,766 --> 00:10:44,136 Aw, the baby bird hatched. 240 00:10:44,144 --> 00:10:46,564 ‐ Wow, it's beautiful! 241 00:10:46,563 --> 00:10:47,983 [ cheer ] 242 00:10:47,981 --> 00:10:49,651 [ groan ] 243 00:10:49,649 --> 00:10:53,699 ‐ Huh. Oh, wow! I did it! My job is complete. 244 00:10:53,695 --> 00:10:54,525 [ clears throat ] 245 00:10:54,529 --> 00:10:56,869 [ bird call ] 246 00:10:56,865 --> 00:11:00,235 [ helicopter sound ] 247 00:11:00,577 --> 00:11:02,617 ‐ Hey, wait a minute. 248 00:11:02,620 --> 00:11:05,670 You said the momma bird wouldn't take the baby back. 249 00:11:05,665 --> 00:11:10,745 ‐ Yeah, and you bozos fell for it. You made my job real easy! 250 00:11:10,753 --> 00:11:11,633 [ chuckles ] 251 00:11:11,629 --> 00:11:14,169 I kinda like it here. I think I'll stay for a while. 252 00:11:14,174 --> 00:11:17,094 So, uh, what do you doorknobs do for fun? 253 00:11:17,093 --> 00:11:18,933 TWIG: Okay, that is enough! 254 00:11:18,928 --> 00:11:23,268 ‐ Fun? You think we're gonna have fun with you? 255 00:11:23,266 --> 00:11:27,396 ‐ Actually, Berry, I can think of something really fun we can do. 256 00:11:27,854 --> 00:11:30,404 ‐ Wait, wait, wait. Can't we talk this over? 257 00:11:30,398 --> 00:11:33,648 I didn't mean that stuff I said before, I'm really a nice guy! 258 00:11:33,651 --> 00:11:35,151 [ screaming ] 259 00:11:35,153 --> 00:11:36,703 You bozos! 260 00:11:36,696 --> 00:11:41,576 ‐ Sometimes you just have to let 'em go. ‐ They grow up so fast. 261 00:11:41,576 --> 00:11:42,736 ‐ Moms! 262 00:11:44,746 --> 00:11:48,326 ‐ Soon the chill will return, the ground will freeze. 263 00:11:48,333 --> 00:11:51,133 We must be ready, to survive. 264 00:11:51,419 --> 00:11:53,129 [ grunts ] 265 00:11:54,505 --> 00:11:57,085 ‐ Ugh, Twig, just find the H2O already. 266 00:11:57,091 --> 00:11:59,221 ‐ Uh! Leaf! Right, here, Leaf! 267 00:11:59,219 --> 00:12:01,389 [ grunting ] 268 00:12:01,387 --> 00:12:02,427 ‐ Good work, bro. 269 00:12:02,430 --> 00:12:03,350 [ chuckles ] 270 00:12:03,348 --> 00:12:06,178 ‐ Scavenge for Survival is the best game ever. 271 00:12:06,517 --> 00:12:08,847 ‐ Yeah. I love Scavenge for Survival. 272 00:12:10,647 --> 00:12:12,017 ‐ I kinda prefer Ball‐Hoop. 273 00:12:13,149 --> 00:12:16,489 ‐ Yo, Rocks! You find anything to keep us warm and toasty? 274 00:12:16,486 --> 00:12:18,606 ‐ Try "worm" and toasty. 275 00:12:18,613 --> 00:12:20,323 ALL: Beardworms! 276 00:12:20,323 --> 00:12:23,033 ‐ Slather these on, it'll keep the chill off. 277 00:12:23,034 --> 00:12:24,494 ‐ Yeah! Yeah! ‐ Oh, yeah! 278 00:12:24,494 --> 00:12:26,374 ‐ Killer find, Rocksy. 279 00:12:26,371 --> 00:12:31,171 ‐ Whoa, I wish I had some gross worms to keep my face warm. 280 00:12:31,167 --> 00:12:33,747 ‐ You do! We share all our finds. 281 00:12:33,753 --> 00:12:37,173 That's the best part of playing Scavenge for Survival. 282 00:12:37,173 --> 00:12:40,303 ‐ You're right. I'm going to find something to share too! 283 00:12:40,927 --> 00:12:42,677 ‐ Guh! ‐ Heh! 284 00:12:43,596 --> 00:12:45,806 ♪ I need something to share, hi‐yah! ♪ 285 00:12:45,807 --> 00:12:48,097 ♪ Give me something to share, hi‐yah! ♪ 286 00:12:48,101 --> 00:12:49,981 ♪ I need something to share, hi‐‐ ♪♪ 287 00:12:49,978 --> 00:12:50,808 ‐ Ow! 288 00:12:51,145 --> 00:12:52,435 Well, hello there. 289 00:12:54,565 --> 00:12:56,855 What are you doing out here alone? 290 00:12:58,569 --> 00:12:59,529 Huh? 291 00:12:59,529 --> 00:13:01,569 Hi‐yah! 292 00:13:01,572 --> 00:13:02,622 [ gasps ] 293 00:13:03,574 --> 00:13:06,584 Oh, my berry! 294 00:13:06,953 --> 00:13:09,913 ‐ Kensington, remember to clean up the board game 295 00:13:09,914 --> 00:13:11,464 before you water the lawn. 296 00:13:11,666 --> 00:13:12,996 ‐ Yeah, yeah, got it. 297 00:13:14,460 --> 00:13:15,590 ALL: Whoa! 298 00:13:15,586 --> 00:13:17,586 ‐ This place is amazing. 299 00:13:17,588 --> 00:13:20,298 ‐ Oh, I think I've heard of a place like this before. 300 00:13:20,300 --> 00:13:22,180 What'd those weird pigeons call it? 301 00:13:22,176 --> 00:13:23,676 A sitty! 302 00:13:23,678 --> 00:13:25,968 ‐ Wow! What do you do in a sitty? 303 00:13:25,972 --> 00:13:28,772 ‐ You don't have to do anything, you just sit down. 304 00:13:28,766 --> 00:13:31,766 How am I the only one who knows this? You sit down in a sitty. 305 00:13:31,769 --> 00:13:35,109 ‐ Oh, right! ‐ Yeah! Ha, ha, ha, yeah! Duh! 306 00:13:35,106 --> 00:13:41,026 ‐ No, guys, we can't sit down now. There's so much here to explore. 307 00:13:41,029 --> 00:13:42,029 Come on! 308 00:13:42,030 --> 00:13:43,820 [ panting ] 309 00:13:43,823 --> 00:13:44,953 [ grunting ] 310 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Whoa! 311 00:13:48,661 --> 00:13:52,961 Guys, guys! I can live in this one and you can live in those! 312 00:13:53,249 --> 00:13:54,959 [ chuckle ] 313 00:13:54,959 --> 00:13:55,879 [ gasps ] 314 00:13:55,877 --> 00:13:56,997 ‐ It's perfect. 315 00:13:57,462 --> 00:13:59,882 ‐ Ooh! Ooh! Oh! 316 00:13:59,881 --> 00:14:01,971 ‐ Nice! A beanbag. 317 00:14:02,216 --> 00:14:03,296 ‐ Hya! 318 00:14:04,052 --> 00:14:05,642 Oh, a balcony. 319 00:14:06,804 --> 00:14:08,724 Not a balcony! 320 00:14:08,931 --> 00:14:09,771 Ooh! 321 00:14:10,558 --> 00:14:12,518 What's all this crud? 322 00:14:12,977 --> 00:14:15,437 Looks like a bunch of sitty stuff. 323 00:14:16,314 --> 00:14:18,324 Uh! What's that over there? 324 00:14:20,151 --> 00:14:21,071 [ gasps ] 325 00:14:21,069 --> 00:14:22,899 What are they? 326 00:14:24,614 --> 00:14:25,454 ‐ Meow. 327 00:14:25,448 --> 00:14:29,238 ‐ My gosh. Is this paper? ‐ Meow. 328 00:14:29,243 --> 00:14:31,123 ‐ The colors! ‐ Meow. 329 00:14:31,120 --> 00:14:34,290 ‐ They're so beautiful! ‐ Meow. 330 00:14:34,290 --> 00:14:35,370 ‐ I need them. 331 00:14:35,374 --> 00:14:37,174 ‐ Meow. ‐ I need all of them. 332 00:14:37,168 --> 00:14:37,998 ‐ Meow. 333 00:14:38,002 --> 00:14:39,342 ♪ He's a Twig, yeah! ♪ 334 00:14:39,629 --> 00:14:41,419 ♪ In the big sitty, yeah! ♪ 335 00:14:41,422 --> 00:14:43,172 ♪ With a cape, yeah! ♪ 336 00:14:43,174 --> 00:14:45,804 ♪ He cannot be denied! ♪♪ 337 00:14:46,177 --> 00:14:48,757 ‐ Oh, hey, Berry! How are you liking your new digs? 338 00:14:49,055 --> 00:14:50,425 [ scream ] 339 00:14:50,431 --> 00:14:53,681 ‐ Where did you get that cat paper? ‐ Oh, you mean my cape? 340 00:14:53,684 --> 00:14:55,654 I think everyone found some actually. 341 00:14:55,645 --> 00:14:56,895 ‐ Really? Gimme! 342 00:14:57,438 --> 00:14:59,648 I mean, heh, gimme! 343 00:15:00,024 --> 00:15:02,784 No, I mean, gimme. 344 00:15:02,777 --> 00:15:06,027 ‐ Uh, but I kinda like how this cape makes me look fancy. 345 00:15:06,364 --> 00:15:09,454 ‐ Okay. You like fancy. How 'bout... 346 00:15:09,450 --> 00:15:13,250 I give you one of my fancy new apartments, 347 00:15:13,454 --> 00:15:16,544 and you just give me some of your cat papers. 348 00:15:16,541 --> 00:15:21,051 ‐ Well, if you think I could do better, uh, yeah, here, you could have my cape. 349 00:15:21,045 --> 00:15:22,045 This could be fun! 350 00:15:22,046 --> 00:15:24,086 ‐ Hyah! Cat paper! 351 00:15:24,090 --> 00:15:24,920 [ laughs ] 352 00:15:25,800 --> 00:15:26,880 [ grunts ] 353 00:15:27,760 --> 00:15:30,600 ‐ Whoa, Twig. What's going on with your home? 354 00:15:30,596 --> 00:15:35,176 ‐ This wooden doll here is getting an upgrade to his entire life. 355 00:15:35,184 --> 00:15:38,404 ‐ Doll? ‐ And it could all be yours too. 356 00:15:38,396 --> 00:15:42,016 It's simple. You give me cat papers, I give you stuff. 357 00:15:42,024 --> 00:15:44,284 Mo' cat paper, mo' stuff. 358 00:15:44,277 --> 00:15:45,817 ‐ Oh, yes, please. 359 00:15:46,195 --> 00:15:49,735 [ grunting ] 360 00:15:49,740 --> 00:15:53,620 ♪ 361 00:15:53,619 --> 00:15:54,499 Alright! 362 00:15:58,291 --> 00:15:59,131 [ gasps ] 363 00:15:59,417 --> 00:16:00,877 [ Rocksy panting ] 364 00:16:01,377 --> 00:16:04,127 [ grunting softly ] 365 00:16:06,174 --> 00:16:09,554 [ laughing ] 366 00:16:09,552 --> 00:16:10,392 ‐ Meow. 367 00:16:10,720 --> 00:16:12,560 ‐ Knock, knock! 368 00:16:13,264 --> 00:16:16,234 ‐ Hey, Berry! Was' good? 369 00:16:16,225 --> 00:16:19,395 ‐ Oh, just stopping by to collect some cat paper. 370 00:16:19,687 --> 00:16:22,647 Oh, little Pebs. That ain't enough. 371 00:16:22,648 --> 00:16:24,228 ‐ Ha! That's all I got left. 372 00:16:24,233 --> 00:16:27,993 Oh! Can you put some sunscreen on my cheeks? I'd hate to crack. 373 00:16:27,987 --> 00:16:29,107 ‐ Uh! ‐ Hey! 374 00:16:29,113 --> 00:16:33,033 ‐ I need the rest of my cat paper, or I'm gonna crack. 375 00:16:33,034 --> 00:16:36,004 ‐ Yeesh, fine. I'll just borrow some from you. 376 00:16:35,995 --> 00:16:41,535 ‐ Listen here, Ms. Squatty ‐totty, if I don't get what's mine, 377 00:16:42,001 --> 00:16:44,801 I'm afraid I'm gonna have to cut you off. 378 00:16:45,046 --> 00:16:48,756 ‐ Uh, uh! Surely, I'll still get to go to my "Hot Rocks" spa treatment? 379 00:16:49,175 --> 00:16:51,255 [ laughing evilly ] 380 00:16:51,260 --> 00:16:54,350 ‐ Consider it gone. Pack it up, boys! 381 00:16:55,056 --> 00:16:56,306 ‐ Oh... ‐ Why? 382 00:16:56,307 --> 00:16:57,137 ‐ Wha... 383 00:16:57,141 --> 00:16:59,271 Berry, why are you doing this? 384 00:16:59,268 --> 00:17:02,268 Can't we just share everything in this sitty like we used to, 385 00:17:02,271 --> 00:17:06,731 when we played Scavenge for Survival? Huh? Huh? 386 00:17:07,360 --> 00:17:08,190 Hmm... 387 00:17:08,653 --> 00:17:13,033 Oh, oh, hey, guys. So, um, what are you doing? 388 00:17:13,366 --> 00:17:16,486 ‐ Tearing paper. What are you doing? Wait, do you live here now? 389 00:17:16,494 --> 00:17:17,374 [ grunts ] 390 00:17:17,662 --> 00:17:21,622 ‐ Berry threw me out of my old place 'cause I didn't have any more cat paper. 391 00:17:21,624 --> 00:17:23,634 Those things have warped her seeds. 392 00:17:23,626 --> 00:17:25,956 ‐ What? Are we talking about the same Berry? 393 00:17:25,962 --> 00:17:28,762 Because our Berry has been super awesome lately. 394 00:17:28,756 --> 00:17:31,926 ‐ Yeah, Berry traded me this brand‐new apartment 395 00:17:31,926 --> 00:17:34,096 with so many beanbags. 396 00:17:34,095 --> 00:17:36,925 ‐ We're headed to her Juice Bar right now. You should come! 397 00:17:36,931 --> 00:17:40,021 ‐ It's gonna be tight. ‐ Heh, very tight. 398 00:17:40,017 --> 00:17:43,397 ‐ I can't. Berry cut me off until I get more cat papers. 399 00:17:43,396 --> 00:17:45,146 She's obsessed with those things. 400 00:17:45,147 --> 00:17:47,777 It's like I have to have cat paper to be her friend. 401 00:17:47,775 --> 00:17:51,065 ‐ Here, take some of our cat papers if it makes you feel better. 402 00:17:51,070 --> 00:17:54,240 Come on, brother, let's go try some of that fancy juice. 403 00:17:54,240 --> 00:17:57,740 ‐ Uh! Let's get juiced, baby bro! Hya! 404 00:17:57,743 --> 00:18:01,333 TWIG: Oh, man, we are so tight. 405 00:18:03,541 --> 00:18:05,711 ‐ You guys loving my juice or what? 406 00:18:06,210 --> 00:18:08,550 ‐ Totally. ‐ Did you say your juice? 407 00:18:08,546 --> 00:18:09,706 ‐ Uh‐huh. 408 00:18:09,964 --> 00:18:10,804 [ chuckles ] 409 00:18:11,257 --> 00:18:13,757 Ah, I think it's time for another round. 410 00:18:17,513 --> 00:18:18,603 It's your turn to pay. 411 00:18:19,473 --> 00:18:22,813 Aw, sorry, fellas, that's not gonna do it. 412 00:18:23,853 --> 00:18:24,693 More. 413 00:18:25,354 --> 00:18:26,904 More. 414 00:18:27,440 --> 00:18:28,400 Mm... 415 00:18:28,399 --> 00:18:29,399 Mo'. 416 00:18:29,400 --> 00:18:31,400 ‐ Uh, that's all we got, Berry. 417 00:18:31,611 --> 00:18:33,611 [ laughs ] 418 00:18:33,613 --> 00:18:36,533 ‐ Well, how are you gonna pay for your apartments 419 00:18:36,532 --> 00:18:39,542 if you don't have any more cat paper? Hmm? 420 00:18:39,869 --> 00:18:41,159 ‐ Uh... 421 00:18:44,915 --> 00:18:45,745 [ Leaf sneezes ] 422 00:18:46,500 --> 00:18:48,750 ‐ Alright, Berry! We need to... 423 00:18:48,753 --> 00:18:50,053 Whoa! 424 00:18:50,046 --> 00:18:52,296 That is a lot of cat paper. 425 00:18:52,298 --> 00:18:56,508 ‐ Woo‐ah! Where did all this even come from? 426 00:18:56,802 --> 00:18:57,642 Hmm. 427 00:19:03,809 --> 00:19:04,769 BERRY: Meow. 428 00:19:05,186 --> 00:19:06,396 Meow. 429 00:19:06,812 --> 00:19:08,612 Meow. 430 00:19:10,191 --> 00:19:13,901 Oh! Hello. Did you bring me more cat papers? 431 00:19:13,903 --> 00:19:17,823 ‐ More? Berry! We're pretty sure you have all the cat paper. 432 00:19:17,823 --> 00:19:23,623 ‐ Are you kidding me? How could that be? I still feel empty inside. 433 00:19:23,621 --> 00:19:24,621 ‐ Meow. 434 00:19:24,622 --> 00:19:25,542 [ gasps ] 435 00:19:25,539 --> 00:19:28,539 ‐ Wait a minute, you're holding out on me? 436 00:19:29,001 --> 00:19:31,961 Open your mouth. It's time for a cavity search! 437 00:19:31,962 --> 00:19:36,182 ‐ Berry, this whole cat paper obsession isn't healthy. 438 00:19:36,175 --> 00:19:40,595 ‐ Obsession? Obsession! I am not obsessed! 439 00:19:41,097 --> 00:19:44,727 I just need to look at them all of the time. 440 00:19:44,725 --> 00:19:47,895 ‐ Just stop oglin' these silly things for a second and listen! 441 00:19:47,895 --> 00:19:50,515 ‐ No, gimme back my baby! 442 00:19:50,523 --> 00:19:54,153 ‐ No! I'm saving you! 443 00:19:54,151 --> 00:19:56,321 [ screaming ] 444 00:19:56,320 --> 00:19:57,990 ‐ What have you done! 445 00:19:57,988 --> 00:20:01,028 ‐ I'm sorry, I didn't mean to. Here, have all mine. 446 00:20:01,033 --> 00:20:04,663 ‐ Pft! You think two damaged blue ones 447 00:20:04,662 --> 00:20:07,922 can make up for a pristine black cat paper? 448 00:20:08,207 --> 00:20:10,037 Are you crazy? 449 00:20:10,042 --> 00:20:13,422 ‐ Actually, Berry, you're the one acting a bit crazy. 450 00:20:13,421 --> 00:20:15,511 ‐ What? ‐ Which is what Twig said. 451 00:20:15,506 --> 00:20:17,336 ‐ Seriously? ‐ Really? 452 00:20:17,967 --> 00:20:19,427 What? No! 453 00:20:19,427 --> 00:20:22,007 ‐ Meow. ‐ You're just happy, Berr‐Berr. 454 00:20:22,012 --> 00:20:25,642 ‐ Meow. ‐ Yeah! That's it! I am happy. 455 00:20:25,641 --> 00:20:26,521 ‐ Meow. 456 00:20:26,517 --> 00:20:27,347 [ sighs ] 457 00:20:27,601 --> 00:20:31,811 ‐ Okie‐dokie. I'm not the problem. You're the problem. 458 00:20:32,523 --> 00:20:34,533 ‐ Aw, man, this is so rude. 459 00:20:34,525 --> 00:20:37,065 ‐ Yeah. And that creep won't stop looking at me. 460 00:20:39,864 --> 00:20:40,744 [ chuckles ] 461 00:20:40,740 --> 00:20:41,660 [ Berry laughing ] 462 00:20:41,657 --> 00:20:43,027 ‐ Meow, meow, meow, meow! 463 00:20:43,743 --> 00:20:48,043 Meow! We have become one now, cat paper! 464 00:20:48,622 --> 00:20:51,752 Let our voices be heard! Meow, meow! 465 00:20:51,751 --> 00:20:53,541 ‐ Ugh, gross. ‐ You know what? 466 00:20:53,544 --> 00:20:55,554 I'm done with this sitty. Let's go home. 467 00:20:56,881 --> 00:20:58,841 BERRY: Meow! Meow! 468 00:21:00,050 --> 00:21:01,300 Meow! Meow! Meow! 469 00:21:02,970 --> 00:21:04,600 Meow! Meow! Meow! 470 00:21:04,597 --> 00:21:06,177 ‐ Stupid flashlight. 471 00:21:06,932 --> 00:21:07,812 There we are. 472 00:21:11,228 --> 00:21:12,058 ‐ Meow. 473 00:21:13,397 --> 00:21:14,227 Meow. 474 00:21:17,860 --> 00:21:20,320 Whoa! 475 00:21:22,656 --> 00:21:23,696 [ coughs ] 476 00:21:27,328 --> 00:21:30,408 Oh, no, no, no! Meow, meow, meow! 477 00:21:30,706 --> 00:21:31,666 Meow! 478 00:21:32,374 --> 00:21:34,214 Meow, meow, meow. 479 00:21:34,543 --> 00:21:39,343 Meow! 480 00:21:39,340 --> 00:21:44,090 And now I don't care anymore. Uh, man, what happened to me? 481 00:21:44,470 --> 00:21:47,810 I should've never listened to you. This is all your fault! 482 00:21:47,807 --> 00:21:48,637 [ meows sadly ] 483 00:21:48,641 --> 00:21:52,941 No, no, what am I saying? This is all my fault. 484 00:21:56,732 --> 00:21:57,572 ‐ Huh! 485 00:21:58,359 --> 00:21:59,989 ‐ Hey, guys! 486 00:21:59,985 --> 00:22:02,025 ‐ Oh, brother. ‐ Look who it is. 487 00:22:02,279 --> 00:22:06,869 ‐ If you guys never want to see me again, I totally get it. 488 00:22:07,159 --> 00:22:11,459 ‐ Well, you're in luck, 'cause this is a cat paper free zone. 489 00:22:11,831 --> 00:22:17,591 Here we "Scavenge for Survival," and we share everything we find. 490 00:22:17,586 --> 00:22:20,336 ‐ Well, I don't have anything left to share. 491 00:22:21,257 --> 00:22:22,837 I guess I do have this. 492 00:22:22,842 --> 00:22:24,052 ‐ It's perfect! 493 00:22:24,051 --> 00:22:27,601 ♪ 494 00:22:27,596 --> 00:22:29,056 [ sigh ] 495 00:22:29,640 --> 00:22:32,230 ‐ Everything's back the way it should be. 496 00:22:33,811 --> 00:22:34,651 [ gasps ] 497 00:22:34,979 --> 00:22:37,939 Hmm, there's still one left. 498 00:22:40,317 --> 00:22:44,277 [ laughing nervously ] 499 00:22:44,280 --> 00:22:45,110 ‐ Meow. 500 00:22:45,656 --> 00:22:51,656 ♪ 36289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.