Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,220 --> 00:00:38,152
LA FILLE AUX MAINS SANGLANTES
MCMLXIX (La Pièce Des Fous)
2
00:00:38,252 --> 00:00:40,552
DES ENFANTS ASSASSINENT
LEURS PARENTS
3
00:01:18,882 --> 00:01:21,482
LA SŒUR AÎNÉE EST
LE TÉMOIN DU CRIME
4
00:01:48,038 --> 00:01:50,938
LES MINEURS SUSPECTS DU MEURTRE
DEVRONT SUBIR UNE ÉTUDE PSYCHIATRIQUE
5
00:02:06,788 --> 00:02:08,989
AFFAIRE CLASSÉE CONCERNANT
LE PARRICIDE
6
00:02:20,572 --> 00:02:21,872
Ellen !
7
00:02:24,518 --> 00:02:25,818
Ellen ?
8
00:02:35,272 --> 00:02:36,472
Ellen !
9
00:03:28,070 --> 00:03:29,370
Ellen !
10
00:04:09,830 --> 00:04:11,830
Arrête, tu veux ?
11
00:04:14,371 --> 00:04:15,671
Sam ?
12
00:04:16,585 --> 00:04:18,285
- Sam !
- Salut, Nate.
13
00:04:18,996 --> 00:04:23,021
Je sais pas où mettre
ce sacré canon !
14
00:04:23,121 --> 00:04:26,021
C'est pas sur les plans,
je suis pas devin !
15
00:04:26,121 --> 00:04:27,871
Mme Armstrong le voulait
16
00:04:27,971 --> 00:04:29,871
- devant l'entrée.
- Je lui ai dit 100 fois.
17
00:04:30,098 --> 00:04:33,398
- Elle a changé d'avis.
- Si c'est pas sur les plans,
18
00:04:33,498 --> 00:04:36,632
avec ses initiales, je ne peux
pas bouger un clou !
19
00:04:36,732 --> 00:04:38,348
Nate, je vais lui parler.
20
00:04:38,448 --> 00:04:40,758
- Ellen.
- Elle change d'avis
21
00:04:40,858 --> 00:04:42,958
100 fois par jour.
22
00:04:43,058 --> 00:04:45,497
- Je dois aller à Vancouver.
- Tu me manqueras.
23
00:04:46,121 --> 00:04:47,521
- Il me faut un plan...
- Tu me manqueras aussi.
24
00:04:47,621 --> 00:04:49,133
...avec ses initiales ...
25
00:04:49,233 --> 00:04:50,833
- sinon je ne peux rien faire.
- À ce soir.
26
00:04:51,133 --> 00:04:53,156
Tu comprends, Sam ?
27
00:04:54,072 --> 00:04:56,672
Qu'est-ce qui t'arrive ?
T'as l'air dépité !
28
00:05:19,995 --> 00:05:22,130
Chris, s'il vous plaît.
29
00:05:22,337 --> 00:05:24,330
- J'ai oublié.
- Mme Armstrong...
30
00:05:24,430 --> 00:05:26,030
Je sais.
31
00:05:30,072 --> 00:05:31,572
Ellen ?
32
00:05:32,786 --> 00:05:34,886
Et pour samedi soir ?
33
00:05:36,607 --> 00:05:39,919
- Je verrai ce que je peux faire.
- Ok.
34
00:05:50,590 --> 00:05:52,590
Entre, je suis décente.
35
00:05:54,912 --> 00:05:58,912
Tu as oublié d'envoyer la
lettre au ministre Perkins.
36
00:06:01,257 --> 00:06:05,357
Touche pas, c'est ton cadeau
d'anniversaire ainsi que Sam.
37
00:06:05,579 --> 00:06:07,279
Où allez-vous pour
votre lune de miel ?
38
00:06:07,588 --> 00:06:10,001
On a pas encore décidé.
39
00:06:10,101 --> 00:06:13,401
Il n'y en aura pas à moins de
me débarrasser de cet éléphant blanc
40
00:06:13,501 --> 00:06:16,035
et que Sam termine ce musée.
41
00:06:16,135 --> 00:06:19,249
À moins que Sam ait ce job
à San Francisco.
42
00:06:19,349 --> 00:06:23,091
Quand je parle de ce musée,
je suis sérieuse.
43
00:06:23,191 --> 00:06:26,928
Depuis que j'ai épousé le père
de Sam, je me suis rendue compte
44
00:06:27,028 --> 00:06:30,856
que ce garçon est gâté pourri.
Et j'ai essayé d'être plus
45
00:06:30,956 --> 00:06:36,056
qu'une belle-mère. Travaillez
donc sur les vergetures.
46
00:06:36,251 --> 00:06:37,744
Ok, Gladys.
47
00:06:37,844 --> 00:06:39,244
Mme Armstrong.
48
00:06:39,966 --> 00:06:41,466
Où en étions-nous ?
49
00:06:41,982 --> 00:06:43,782
Le ministre Perkins.
50
00:06:43,882 --> 00:06:45,982
J'ai mes notes.
51
00:06:47,516 --> 00:06:49,528
"Cher Mr Perkins,
52
00:06:49,628 --> 00:06:52,428
comme vous le savez,
je bâti présentement
53
00:06:52,528 --> 00:06:56,467
un musée sur mon domaine en
mémoire de mon défunt mari,
54
00:06:56,567 --> 00:06:58,476
le Général Gregory Armstrong.
55
00:06:58,576 --> 00:07:02,698
J'ai l'intention de
faire le don du...
56
00:07:02,913 --> 00:07:06,924
- de léguer" ?
- Faire le don.
57
00:07:07,224 --> 00:07:10,340
"... du musée, de la maison
et de la plupart des terrains
58
00:07:10,440 --> 00:07:13,654
pour une école secondaire de
la Royal Air Force.
59
00:07:13,754 --> 00:07:18,596
Mon mari souhaitait que
les enfants défavorisés
60
00:07:19,222 --> 00:07:22,351
puissent recevoir un entraînement
dans notre défense".
61
00:07:22,451 --> 00:07:27,304
Oui, mon chéri, c'est bien,
c'est vraiment bon !
62
00:07:27,404 --> 00:07:32,139
"Le musée servira à exhiber
les sujets de mon mari".
63
00:07:32,239 --> 00:07:33,653
Les objets !
64
00:07:33,753 --> 00:07:38,353
"De la 1ère guerre mondiale,
la 2ème et la..."
65
00:07:38,891 --> 00:07:41,317
Disons diverses interventions
policières.
66
00:07:41,417 --> 00:07:45,351
... "dans lesquelles il s'est
brillamment distingué.
67
00:07:47,551 --> 00:07:50,369
Le musée sera soutenu
par mon club,
68
00:07:50,469 --> 00:07:54,920
l'Association des Femmes
Auxiliaires de Vétérans.
69
00:07:55,020 --> 00:07:59,944
Et j'apprécierais que"...
tu ailles un peu plus bas, chéri.
70
00:08:00,044 --> 00:08:02,644
J'apprécierais... quoi ?
71
00:08:02,744 --> 00:08:05,076
Votre coopération.
72
00:08:05,176 --> 00:08:10,793
Oui. Sincèrement,
Gladys Armstrong".
73
00:08:13,638 --> 00:08:15,238
Au fait,
74
00:08:15,338 --> 00:08:18,538
Chris voudrait prendre
ses samedis soir.
75
00:08:18,638 --> 00:08:21,075
Elle vient d'arriver.
Je ne sais pas si
76
00:08:21,175 --> 00:08:24,398
elle est capable d'être
une secrétaire de direction.
77
00:08:24,498 --> 00:08:26,298
Alors, les samedis ?
78
00:08:26,398 --> 00:08:29,099
On verra, on verra.
79
00:08:39,980 --> 00:08:42,001
Résidence de Mme Armstrong.
80
00:08:42,101 --> 00:08:45,814
Ici, Mme Racine,
Armand est là ?
81
00:08:45,914 --> 00:08:47,835
Il est avec les ouvriers
au musée.
82
00:08:47,935 --> 00:08:51,758
Non, s'il était là,
il travaillerais dans...
83
00:08:51,858 --> 00:08:53,958
la chambre de Mme Armstrong.
84
00:08:55,898 --> 00:08:57,798
Vous voulez savoir
s'il est bien là ?
85
00:09:01,510 --> 00:09:03,110
C'est bien lui.
86
00:09:03,729 --> 00:09:05,629
Il se fait appeler comme ça.
87
00:09:06,047 --> 00:09:07,747
Il est parti il y a
plusieurs heures.
88
00:09:08,157 --> 00:09:09,657
Vous êtes sûre ?
89
00:09:51,109 --> 00:09:55,009
DR KINCAID - HÔPITAL
POUR MALADIES MENTALES
90
00:10:29,699 --> 00:10:32,117
Salut, Mme Armstrong
est-elle partie ?
91
00:10:32,217 --> 00:10:33,817
Elle est dans la chambre.
92
00:10:34,832 --> 00:10:37,032
Vous n'aviez pas vu cette
lettre dans la boîte ?
93
00:10:37,132 --> 00:10:40,167
- Je ne l'ai pas vu ce matin.
- Comment avez-vous pu la rater,
94
00:10:40,267 --> 00:10:42,796
elle vient de ma sœur,
mon oncle est très malade.
95
00:10:42,896 --> 00:10:44,896
Je dois partir
à Toronto ce soir.
96
00:10:44,996 --> 00:10:48,744
- Désolée, je ne l'ai pas vu.
- Tant pis, Sam a appelé ?
97
00:10:48,844 --> 00:10:50,756
- Hein ?
- Sam a t-il appelé ?
98
00:10:50,856 --> 00:10:52,156
Je ne crois pas.
99
00:10:52,256 --> 00:10:54,276
Je vais devoir lui parler
au studio.
100
00:10:54,376 --> 00:10:56,076
Je peux vous aider ?
101
00:10:56,297 --> 00:11:00,125
Oui. Allez chercher ma valise
bleue au sous-sol !
102
00:11:00,225 --> 00:11:03,233
- Celle avec la fermeture.
- Ok.
103
00:11:30,782 --> 00:11:32,382
Vous désirez, Melle ?
104
00:11:32,482 --> 00:11:36,188
J'ai un rendez-vous
avec le Dr Kincaid.
105
00:11:38,589 --> 00:11:41,532
HÔPITAL POUR MALADIES
MENTALES ONTARIO, CANADA
106
00:11:41,632 --> 00:11:43,457
Votre nom, je vous prie ?
107
00:11:43,657 --> 00:11:46,867
- Ellen Hardy.
- Janis !
108
00:11:51,999 --> 00:11:54,211
Dites au Dr Kincaid
que Melle Hardy est ici.
109
00:12:10,786 --> 00:12:12,286
Elle est là-bas.
110
00:12:16,016 --> 00:12:17,416
Merci, Janis.
111
00:12:22,546 --> 00:12:24,459
- Content de vous voir.
- Merci.
112
00:12:24,559 --> 00:12:27,277
Votre frère et sœur seront
aux travaux manuels.
113
00:12:27,377 --> 00:12:29,359
C'est un bon endroit
pour discuter.
114
00:12:36,524 --> 00:12:38,537
Je suis très soulagé.
115
00:12:38,637 --> 00:12:41,337
Il eût été injuste
d'agir sans vous.
116
00:12:42,356 --> 00:12:44,885
Je suis très inquiète
de tous ces événements.
117
00:12:44,985 --> 00:12:47,985
George a 18 ans, on ne peut
plus le garder ici.
118
00:12:48,315 --> 00:12:51,315
On ne veut pas l'envoyer dans
une institution pour adultes.
119
00:12:51,632 --> 00:12:55,232
On veut pouvoir lui permettre
de retourner en société.
120
00:12:59,166 --> 00:13:00,967
Et Mandy ?
121
00:13:01,167 --> 00:13:05,481
Ce serait un crime de la laisser, elle et
George sont ensemble depuis longtemps.
122
00:13:06,712 --> 00:13:08,612
J'ai parlé au conseil hier.
123
00:13:09,128 --> 00:13:11,946
Ils sont d'accord avec moi
pour aussi la relâcher.
124
00:13:12,046 --> 00:13:14,146
Je pense que le tribunal
sera d'accord avec nous.
125
00:13:15,666 --> 00:13:20,566
Un centre de réhabilitation pour
adultes dissiperait nos efforts.
126
00:13:21,398 --> 00:13:24,617
Ce serait comme dire que
Mandy et George ont échoué.
127
00:13:24,717 --> 00:13:28,217
Et ils devraient passer
leur vie emprisonnés.
128
00:13:28,939 --> 00:13:32,848
Il ne reste que vous. Sinon,
hors de question de les relâcher.
129
00:13:33,162 --> 00:13:35,162
Sauf si vous acceptez
d'en prendre la garde.
130
00:13:36,584 --> 00:13:40,684
Ne décidez pas maintenant.
Posez-moi des questions.
131
00:13:40,821 --> 00:13:44,732
Mettez tout sur la table.
Pas seulement pour vous
132
00:13:44,942 --> 00:13:46,942
mais aussi pour
Mandy et George.
133
00:13:52,478 --> 00:13:54,278
Je suppose que...
134
00:13:54,578 --> 00:13:56,878
personne n'a décidé...
135
00:13:57,308 --> 00:13:59,008
de qui est l'auteur ?
136
00:14:01,024 --> 00:14:05,099
J'ai du mal à croire que
c'était eux, tous les deux.
137
00:14:09,431 --> 00:14:10,931
C'est possible !
138
00:14:11,540 --> 00:14:14,040
C'est ce que je veux dire.
139
00:14:14,156 --> 00:14:17,769
Vous ne savez toujours pas après
toutes ces années et il semble...
140
00:14:17,869 --> 00:14:22,796
Ils sont restés proches ces 12
dernières années, ils en parlent.
141
00:14:23,307 --> 00:14:26,207
Une équipe d'évaluation
était là la semaine dernière.
142
00:14:26,941 --> 00:14:30,700
Ce n'est pas ce que Mandy a dit
mais la façon dont elle l'a dit.
143
00:14:30,924 --> 00:14:35,724
Nos parents sont morts parce
qu'on était jaloux de notre sœur.
144
00:14:36,354 --> 00:14:40,054
Vous devez vivre facilement
avec ça comme eux l'ont fait !
145
00:14:41,689 --> 00:14:43,543
Savent-ils pourquoi
je suis là ?
146
00:14:43,643 --> 00:14:45,343
Oui.
147
00:14:45,912 --> 00:14:47,512
Au fond du hall.
148
00:14:48,741 --> 00:14:50,542
Je vous parlerai ensuite.
149
00:14:52,601 --> 00:14:53,901
Ok.
150
00:16:06,390 --> 00:16:07,690
Ellen !
151
00:16:10,087 --> 00:16:11,487
Oh, Mandy !
152
00:16:13,132 --> 00:16:14,832
Salut.
153
00:16:18,304 --> 00:16:19,904
Tu es superbe !
154
00:16:21,318 --> 00:16:23,632
J'imaginais pas que
tu aurais autant grandie.
155
00:16:23,732 --> 00:16:25,432
Tu n'es pas venue
depuis un moment.
156
00:16:26,627 --> 00:16:29,083
Je sais.
Où est George ?
157
00:16:29,183 --> 00:16:32,868
Il vient. Il voulait rester
un peu dans "la pièce des fous' !
158
00:16:33,211 --> 00:16:34,511
Bonjour, Ellen.
159
00:16:38,005 --> 00:16:40,005
Tu es aussi grand que moi.
160
00:16:42,106 --> 00:16:44,506
Tu ne m'embrasses pas ?
161
00:16:46,589 --> 00:16:48,389
Mieux vaut discuter
dans la salle à manger.
162
00:16:49,002 --> 00:16:51,193
- On ne peut pas...
- Si on y va pas, on ne peut pas manger.
163
00:16:51,293 --> 00:16:52,693
Par ici.
164
00:16:55,165 --> 00:16:56,865
C'est bon de te voir, Ellen.
165
00:17:06,795 --> 00:17:08,695
- Allô ?
- Melle Hardy ?
166
00:17:08,798 --> 00:17:12,009
- Oui.
- J'ai votre appel de Vancouver.
167
00:17:12,109 --> 00:17:13,409
Merci.
168
00:17:14,101 --> 00:17:16,791
- Ellen ?
- Oui, c'est moi.
169
00:17:16,891 --> 00:17:21,739
Où êtes-vous ? Quand revenez
vous ? C'est la folie ici !
170
00:17:21,839 --> 00:17:23,839
Vous avez réservé votre avion ?
171
00:17:24,268 --> 00:17:26,668
Je ne sais pas comment
vous dire ça mais...
172
00:17:29,395 --> 00:17:32,595
- mon oncle est mort.
- Désolée de l'entendre.
173
00:17:32,721 --> 00:17:34,228
Je le suis vraiment.
174
00:17:34,328 --> 00:17:37,734
Quand auront lieu les funérailles ?
Vous pouvez l'enterrer demain ?
175
00:17:37,834 --> 00:17:40,034
Vous ne comprenez pas.
176
00:17:40,154 --> 00:17:43,154
Ma sœur et mon frère sont trop
jeunes pour que je les laisse.
177
00:17:44,275 --> 00:17:46,675
Je vais m'occuper
d'eux maintenant.
178
00:17:47,000 --> 00:17:49,600
Je pensais que votre frère
avait dans la vingtaine.
179
00:17:49,717 --> 00:17:53,217
George a 18 ans et Mandy, 16.
180
00:17:53,343 --> 00:17:58,743
Je vois mais nous avons
deux chambres d'amis.
181
00:17:58,843 --> 00:18:03,071
- Je ne veux pas m'imposer.
- Ne dites pas de bêtises.
182
00:18:03,698 --> 00:18:07,413
Vous faites presque partie
de la famille, non ?
183
00:18:07,513 --> 00:18:10,013
Que dit Sam de tout ça ?
184
00:18:10,113 --> 00:18:12,450
Il faut que je l'appelle.
185
00:18:12,550 --> 00:18:16,980
À votre retour, on verra ce
qu'il y a de mieux à faire.
186
00:18:17,080 --> 00:18:21,180
Sam vous dira probablement
la même chose.
187
00:18:21,409 --> 00:18:24,409
Quand reviendrez-vous ?
188
00:18:25,328 --> 00:18:26,328
Samedi.
189
00:18:26,428 --> 00:18:31,128
Au besoin, appelez-moi.
Je m'occuperai de tout.
190
00:18:31,228 --> 00:18:33,128
Je préparerai tout pour eux.
191
00:18:33,228 --> 00:18:34,568
Au revoir, Ellen.
192
00:18:36,525 --> 00:18:39,225
- C'était quoi, tout ça ?
- C'était ton Ellen.
193
00:18:39,833 --> 00:18:43,442
- Pourquoi tu ne m'as laissé lui parler ?
- Elle va t'appeler.
194
00:18:43,769 --> 00:18:46,969
Tu en entendras parler
bien assez tôt.
195
00:18:47,292 --> 00:18:50,292
Sam, Sam, Sam...
196
00:18:50,408 --> 00:18:54,008
tu t'es bien foutu
dedans cette fois.
197
00:18:54,139 --> 00:18:57,839
Fais-toi vite du fric,
tu en auras besoin.
198
00:18:57,957 --> 00:19:00,879
Son oncle est mort,
c'est pour ça, les funérailles ?
199
00:19:00,979 --> 00:19:05,706
Oui et elle te ramène son grand
frère et sa petite sœur.
200
00:19:05,806 --> 00:19:07,306
C'est-y pas mignon ?
201
00:19:07,517 --> 00:19:09,326
Elle ne voulait pas
que je t'en parle.
202
00:19:09,426 --> 00:19:13,026
Je ne la blâme pas, elle en
a assez sur les bras.
203
00:19:13,443 --> 00:19:16,763
J'admets que cette fille
a du cran.
204
00:19:16,863 --> 00:19:19,678
Pourquoi tu lui fous pas la paix ?
205
00:19:19,778 --> 00:19:21,478
- Je vais l'appeler.
- Sam !
206
00:19:21,888 --> 00:19:23,899
Écoute-moi bien d'abord.
207
00:19:23,999 --> 00:19:26,099
T'essaies de me dire quoi ?
208
00:19:26,218 --> 00:19:28,518
Elle t'utilises, abruti.
209
00:19:28,618 --> 00:19:30,918
Elle profite de ta générosité
210
00:19:31,018 --> 00:19:34,618
mais j'ai jamais pigé pourquoi
tu voulais l'épouser.
211
00:19:34,763 --> 00:19:37,463
D'abord, c'est pas tes oignons.
212
00:19:38,081 --> 00:19:39,981
C'est ma vie et
ce que je veux en faire.
213
00:19:40,081 --> 00:19:42,081
Ce que je veux faire avec
Ellen est mon affaire.
214
00:19:42,203 --> 00:19:43,603
T'as eu le message, Gladys ?
215
00:19:43,703 --> 00:19:47,042
Je peux pas changer ces fenêtres
sans plans, vous le savez.
216
00:19:47,142 --> 00:19:49,342
Qui a laissé ce sacré
clébard dans la maison ?
217
00:19:49,442 --> 00:19:52,379
C'est pas permis.
Chris, Chris ?
218
00:19:52,479 --> 00:19:54,579
Je ne sais pas ce que
vous voulez faire mais
219
00:19:54,679 --> 00:19:56,303
je peux m'occuper de
l'arrière si vous voulez.
220
00:19:56,403 --> 00:20:00,827
Vous sortez et vous sonnez.
Vous sonnez d'abord.
221
00:20:00,927 --> 00:20:04,227
Vous voulez bien sortir
cette animal de la maison ?
222
00:20:04,543 --> 00:20:09,974
Vous sortez et quand je serai
prête, je sortirai et
223
00:20:10,074 --> 00:20:11,874
je vous nourrirai.
224
00:20:14,381 --> 00:20:18,208
- Elle vous donne des ordres.
- Ouais mais elle me nourrit.
225
00:20:19,433 --> 00:20:21,933
Major, viens ici, Major.
226
00:21:24,118 --> 00:21:27,018
Dis pas de bêtises, c'est
juste une histoire innocente.
227
00:21:27,118 --> 00:21:29,339
Je me pose beaucoup
trop de questions.
228
00:21:29,439 --> 00:21:33,639
Oncle Harry est mort
d'un cancer à 62 ans.
229
00:21:34,269 --> 00:21:36,803
Tu as tort, Ellen.
Tu ne peux pas nous faire ça.
230
00:21:36,903 --> 00:21:40,214
C'est injuste. Tu ne peux pas
nous obliger à mentir.
231
00:21:40,314 --> 00:21:44,226
On ne va pas recommencer,
je t'en supplie.
232
00:21:48,558 --> 00:21:51,658
C'est un fantasme et
non une façon de vivre !
233
00:21:52,582 --> 00:21:56,882
Je veux que les gens
apprennent à te connaître.
234
00:21:57,027 --> 00:22:01,127
Un jour, on en reparlera
à découvert.
235
00:22:01,250 --> 00:22:03,250
C'est un contre-sens.
236
00:22:04,469 --> 00:22:08,369
Je connais Mme Armstrong
et je connais ces gens.
237
00:22:08,982 --> 00:22:12,682
- Je sais ce qu'ils penseront.
- Je veux pas faire de vagues.
238
00:22:13,083 --> 00:22:15,209
Mais je déteste faire
partie d'un mensonge.
239
00:22:15,309 --> 00:22:18,609
Je hais les mensonges, ils te
piègent et te définissent.
240
00:22:23,867 --> 00:22:27,481
J'essaierai, Ellen.
Pour toi.
241
00:22:28,294 --> 00:22:29,894
Mais c'est malsain !
242
00:22:46,484 --> 00:22:49,484
Je peux te donner un conseil
au sujet de Mandy, Ellen ?
243
00:22:51,010 --> 00:22:52,436
J'aimerais bien.
244
00:22:52,636 --> 00:22:57,268
Elle supporte pas que quelqu'un soit
méchante avec elle, car ça la fait pleurer !
245
00:22:57,368 --> 00:23:01,189
- Je n'étais pas méchante avec elle.
- Peut-être pas, c'est pas ce que
246
00:23:01,289 --> 00:23:05,110
tu as dit mais comment tu l'as dit.
On penserait à un Général.
247
00:23:05,418 --> 00:23:07,418
- Un Général ?
- Je peux avoir un Coca ?
248
00:23:09,044 --> 00:23:10,444
Bien sûr.
249
00:23:10,656 --> 00:23:12,356
- J'ai pas...
- Oh.
250
00:23:14,980 --> 00:23:17,180
- Voilà 1$.
- Merci.
251
00:23:28,354 --> 00:23:30,871
Elle va m'obliger à retourner
au lycée, je parie.
252
00:23:30,971 --> 00:23:33,506
Mais je préférerais
bien mieux bosser.
253
00:23:33,606 --> 00:23:37,218
Sam va aller au lycée.
Elle aimera pas ça.
254
00:23:37,318 --> 00:23:40,218
Tu vois toujours le côté
sombre des choses.
255
00:23:40,443 --> 00:23:42,543
Mets-toi à sa place !
256
00:23:42,643 --> 00:23:43,665
Quoi ?
257
00:23:43,765 --> 00:23:46,965
- Mets-toi à sa place !
- Inutile !
258
00:23:47,985 --> 00:23:49,485
Tu sais que j'ai raison.
259
00:23:49,611 --> 00:23:52,211
Conneries ! On s'en fout
si t'as raison ou non !
260
00:23:52,311 --> 00:23:54,328
Je pensais aussi à Ellen.
261
00:23:54,428 --> 00:23:55,828
Conneries !
262
00:23:56,161 --> 00:23:58,461
On va à nouveau
être une famille !
263
00:23:59,261 --> 00:24:00,861
Tu l'apprécies vraiment ?
264
00:24:04,703 --> 00:24:06,203
J'ai pas encore décidé.
265
00:24:07,446 --> 00:24:10,672
- Moi non plus.
- Donne-lui une chance.
266
00:24:10,772 --> 00:24:12,872
C'est ce que je fais !
267
00:24:13,890 --> 00:24:16,190
Je courberai pas l'échine
comme elle le fait !
268
00:24:16,429 --> 00:24:20,416
- Oncle Harry, des foutaises !
- Au moins, je l'ai affronté.
269
00:24:20,852 --> 00:24:22,452
Tu voulais qu'on reparte ?
270
00:24:24,599 --> 00:24:26,199
Je pense pas qu'elle ferait ça.
271
00:24:26,399 --> 00:24:29,399
Peut-être pas mais
je prends pas le risque !
272
00:24:43,183 --> 00:24:45,597
- Salut.
- C'est fou ce que tu m'as manqué.
273
00:24:45,697 --> 00:24:48,197
On en reparlera, je veux voir
Mandy et George.
274
00:24:49,214 --> 00:24:52,229
Sam Aller, ne croyez rien sur
ce que vous avez entendu sur moi.
275
00:24:52,329 --> 00:24:54,529
Je suis très gentil en fait.
276
00:24:55,140 --> 00:24:57,864
Content de vous avoir tous
les deux. J'ai failli rater
277
00:24:57,964 --> 00:25:00,264
le ferry sur l'autoroute.
Viens, chérie.
278
00:25:04,892 --> 00:25:07,107
J'oublierai jamais ma 1ère
rencontre avec Ellen.
279
00:25:07,207 --> 00:25:09,107
Je sortais des beaux-arts.
280
00:25:09,207 --> 00:25:11,621
Je passais mes examens.
281
00:25:11,721 --> 00:25:13,639
- J'étais fier d'elle.
- Il était fier.
282
00:25:13,739 --> 00:25:17,039
J'ai pris le risque et
je suis parti hors de la ville.
283
00:25:17,565 --> 00:25:18,765
Quand je suis revenu,
284
00:25:18,965 --> 00:25:21,996
croyez-le, Nate avait mis le nouveau
toit sur la mauvaise maison.
285
00:25:22,096 --> 00:25:23,414
- Non ?
- C'est vrai.
286
00:25:23,514 --> 00:25:26,314
- Pour 1 million de dollars ?
- Je n'avais plus de terrain.
287
00:25:29,432 --> 00:25:30,872
Bienvenue.
288
00:25:31,072 --> 00:25:33,473
Nate va devoir s'expliquer.
Faudra que tu le rencontres
289
00:25:33,573 --> 00:25:37,299
- et tirer tes conclusions.
- Où est-il ?
290
00:25:37,399 --> 00:25:40,234
Tu le verras assez vite,
il bosse sur le musée.
291
00:25:40,334 --> 00:25:42,686
George, je laisse les bagages
dans le couloir.
292
00:25:42,786 --> 00:25:45,586
- Au revoir, chérie.
- Où vas-tu ?
293
00:25:45,686 --> 00:25:48,386
Je dois aller en ville.
Je ne serai pas long.
294
00:25:48,486 --> 00:25:50,485
C'est une belle maison,
j'ai hâte de rencontrer...
295
00:25:50,585 --> 00:25:52,220
Mandy, dis bonjour à Chris.
296
00:25:52,320 --> 00:25:54,620
Chris, voici Mandy
et lui, c'est George.
297
00:25:54,805 --> 00:25:57,305
Où est Mme Armstrong ?
298
00:25:58,048 --> 00:26:00,048
Elle est...
299
00:26:00,148 --> 00:26:02,348
là-haut en train de...
se faire masser.
300
00:26:02,448 --> 00:26:05,990
- Allons voir ta chambre.
- Vous voulez de l'aide ?
301
00:26:06,102 --> 00:26:07,502
Oui, vous pouvez nous aider
à défaire les valises.
302
00:26:07,602 --> 00:26:09,537
- Viens, Mandy.
- Je vais faire du café.
303
00:26:09,637 --> 00:26:13,037
- Vous en voulez ?
- J'en veux bien, merci.
304
00:26:23,303 --> 00:26:24,603
Mandy ?
305
00:26:34,966 --> 00:26:36,266
George ?
306
00:27:01,136 --> 00:27:02,436
Mandy !
307
00:27:07,282 --> 00:27:11,290
- Je dois te parler.
- Bien sûr, où est George ?
308
00:27:12,408 --> 00:27:16,628
Je ne sais pas mais...
je dois te parler.
309
00:27:17,342 --> 00:27:18,742
Qu'y a t-il ?
310
00:27:20,269 --> 00:27:22,869
George et moi, on va avoir
besoin d'une "pièce pour les fous".
311
00:27:24,010 --> 00:27:28,031
Une pièce pour réfléchir,
mettre les choses au point.
312
00:27:28,159 --> 00:27:31,260
- Vous avez vos chambres.
- Ça ne marche pas ainsi.
313
00:27:31,360 --> 00:27:35,894
Quand je suis stressée, je dois
me réfugier quelque part... seule !
314
00:27:36,594 --> 00:27:38,794
Tu ne ressens pas
de pression, Ellen ?
315
00:27:40,225 --> 00:27:42,925
- Bien sûr que oui.
- Et que fais-tu, alors ?
316
00:27:43,241 --> 00:27:47,041
Je m'occupe, j'essaie
de ne pas y penser.
317
00:27:47,685 --> 00:27:49,985
Pas mal de gens font
de longues promenades.
318
00:27:50,904 --> 00:27:53,904
J'essaie de ne pas être
trop renfermée, Mandy.
319
00:27:55,428 --> 00:28:00,329
Il nous faut une pièce, Ellen.
On y est habitués.
320
00:28:00,429 --> 00:28:03,871
Il faut qu'on puisse
relâcher la pression.
321
00:28:06,910 --> 00:28:09,910
J'aimerais te trouver
un endroit...
322
00:28:11,637 --> 00:28:14,537
- le sous-sol ?
- Non.
323
00:28:14,637 --> 00:28:17,155
Ça ne marchera pas !
Pas pour moi...
324
00:28:17,255 --> 00:28:19,640
- ça me bloquera !
- Pourquoi ?
325
00:28:20,236 --> 00:28:24,236
Une des punitions au centre
était d'aller au sous-sol.
326
00:28:27,309 --> 00:28:30,009
Je ne me rappelle pas avoir
laissé ce tiroir ouvert.
327
00:28:31,933 --> 00:28:34,545
J'aimerais vraiment te
trouver un endroit.
328
00:28:34,645 --> 00:28:36,945
Et l'escalier au fond
du couloir ?
329
00:28:37,174 --> 00:28:38,774
Mène t-il à un grenier ?
330
00:28:45,521 --> 00:28:48,521
Non, c'était le bureau
du Général.
331
00:28:49,442 --> 00:28:50,942
C'est hors-limites !
332
00:28:51,042 --> 00:28:54,273
Mme Armstrong y a rangé
certains de ses documents.
333
00:28:54,373 --> 00:28:56,473
Elle ne laisse même pas
y entrer Chris.
334
00:28:56,687 --> 00:28:58,287
On ne touchera à rien !
335
00:29:00,632 --> 00:29:04,149
C'est dangereux si Mme Arnstrong
découvre un jour que...
336
00:29:04,249 --> 00:29:05,949
S'il te plaît, Ellen.
337
00:29:10,279 --> 00:29:12,679
Est-ce vraiment si important ?
338
00:29:14,416 --> 00:29:15,716
Oui.
339
00:29:24,348 --> 00:29:25,748
D'accord.
340
00:29:28,771 --> 00:29:30,371
Je vous y emmène.
341
00:29:31,991 --> 00:29:34,491
Mais vous devrez être
très très prudents.
342
00:29:34,605 --> 00:29:36,705
On le sera, promis.
343
00:30:25,766 --> 00:30:28,166
Quand vous entrez,
fermez la porte à clé.
344
00:30:28,277 --> 00:30:30,294
En sortant, soyez sûrs
de faire de même.
345
00:30:30,394 --> 00:30:32,494
Ce sera parfait.
346
00:30:35,113 --> 00:30:37,713
Pourquoi tu ne vends
tous ces trucs ?
347
00:30:38,833 --> 00:30:40,833
Personne d'autre n'en voudrait.
348
00:34:31,298 --> 00:34:35,224
Je déteste ce job, donner
à manger à ces chiens.
349
00:34:35,324 --> 00:34:38,724
Elle les affame à moitié.
Je ne peux pas les regarder.
350
00:34:38,824 --> 00:34:42,568
S'ils sont gros, ils courent pas.
J'ai toujours trouvé ça cruel.
351
00:34:43,015 --> 00:34:44,815
- Kelly élevait des chiens.
- Qui ça ?
352
00:34:44,925 --> 00:34:46,325
Notre prof de maths.
353
00:34:46,425 --> 00:34:50,925
Il se teignait le cheveux
ce que je trouve toujours étrange.
354
00:34:51,159 --> 00:34:53,676
Je frappe toujours à la porte
de Mme Armstrong.
355
00:34:53,776 --> 00:34:59,076
Elle garde ses fausses dents dans un verre
d'eau, il faut du temps pour les mettre.
356
00:35:00,276 --> 00:35:04,109
Ce matin, je suis entrée avec
le petit-dej, elle m'a souris
357
00:35:04,209 --> 00:35:06,467
et l'eau coulait le long
de son menton.
358
00:35:06,567 --> 00:35:08,967
- Dégoûtant.
- Kelly avait des verrues
359
00:35:09,067 --> 00:35:11,704
au dos de sa main, quand il
était nerveux, il se grattait.
360
00:35:11,804 --> 00:35:14,019
Quand un de ses chiens l'a
mordu, on a fait la fête.
361
00:35:14,119 --> 00:35:16,338
Il est possible que sa femme
ait voulu le tuer.
362
00:35:17,638 --> 00:35:20,439
Un toast à l'avenir.
363
00:35:20,539 --> 00:35:22,384
À l'avenir, Sam.
À ton avenir.
364
00:35:22,884 --> 00:35:26,397
Il faut aussi penser à
l'avenir de votre grande sœur.
365
00:35:26,997 --> 00:35:32,098
Mon esprit continuait à travailler
quand elle a appelé de Toronto
366
00:35:32,198 --> 00:35:34,857
disant qu'elle vous ramenait
ici, les enfants.
367
00:35:34,957 --> 00:35:38,478
Ellen va être d'accord avec
moi sur ce sujet.
368
00:35:39,178 --> 00:35:42,578
J'ai toujours favorisé
l'institut face à la baie,
369
00:35:42,678 --> 00:35:47,221
j'ai fait ma petite enquête.
Une institution moderne et progressiste.
370
00:35:47,422 --> 00:35:50,438
Pas de dortoirs,
juste deux par chambre.
371
00:35:51,762 --> 00:35:54,162
Vous n'êtes peut-être
pas catholique ?
372
00:35:54,262 --> 00:35:55,562
Je ne le suis pas.
373
00:35:55,662 --> 00:35:59,662
Peu importe,
qu'était votre oncle ?
374
00:36:00,509 --> 00:36:02,609
Luthérien ! Parfois !
375
00:36:02,709 --> 00:36:07,135
- Vous êtes Luthérien ?
- Je ne le suis pas.
376
00:36:08,264 --> 00:36:12,564
On a dû vous enseigner
la religion ? Je sais, je sais...
377
00:36:12,664 --> 00:36:14,601
Les enfants ne sont
jamais athées !
378
00:36:14,701 --> 00:36:16,701
Peut-être agnostiques ?
379
00:36:17,414 --> 00:36:18,714
Non !
380
00:36:20,733 --> 00:36:23,133
Des réalistes !
381
00:36:23,683 --> 00:36:26,783
Mon oncle avait foi dans
la science de l'esprit.
382
00:36:27,422 --> 00:36:28,822
Oh. Hé bien,
383
00:36:28,922 --> 00:36:31,745
vous aurez votre diplôme dans
l'année de toute façon...
384
00:36:31,845 --> 00:36:34,545
Non, je pense aller
à l'université.
385
00:36:34,961 --> 00:36:37,175
L'université ?
386
00:36:37,275 --> 00:36:39,492
Ellen, vous ne m'avez pas
dit qu'il avait 18 ans ?
387
00:36:39,592 --> 00:36:42,192
En effet. Il a perdu un an.
388
00:36:42,308 --> 00:36:45,108
Deux ans exactement,
pas vrai, Ellen ?
389
00:36:45,240 --> 00:36:49,277
Exact, deux ans !
À cause de l'asthme !
390
00:36:49,477 --> 00:36:52,702
Mais aucune attaque depuis
l'âge de 9 ou 10 ans.
391
00:36:52,802 --> 00:36:55,721
Non mais un étrange
cas d'asthme !
392
00:36:55,821 --> 00:36:59,645
D'après les médecins de Toronto,
mes attaques sévères arrivaient
393
00:36:59,745 --> 00:37:02,975
quand la lune était pleine.
Montre en main !
394
00:37:07,809 --> 00:37:12,009
Les réponses toutes faites me
déplaisent. Tellement classiques !
395
00:37:12,134 --> 00:37:15,334
Je crois que George et moi,
on va être copains.
396
00:37:15,441 --> 00:37:17,941
Vous vous spécialisez
dans quelle section ?
397
00:37:18,258 --> 00:37:19,976
Zut ! Je sais pas vraiment !
398
00:37:20,076 --> 00:37:26,076
À 18 ans, on a bien un hobby
ou un intérêt particulier ?
399
00:37:26,176 --> 00:37:28,720
Que faisait votre oncle ?
400
00:37:28,820 --> 00:37:30,420
Vendeur de chaussures.
401
00:37:31,139 --> 00:37:34,639
Le pauvre mérite
de la considération.
402
00:37:35,468 --> 00:37:37,368
Chérie...
403
00:37:37,677 --> 00:37:40,477
vous deviez beaucoup
aimer votre oncle ?
404
00:37:40,895 --> 00:37:44,995
Dites-moi de quoi est
morte votre tante ?
405
00:37:45,420 --> 00:37:47,620
C'était il y a longtemps.
406
00:37:47,720 --> 00:37:51,261
Ils ont divorcé, elle est morte,
on se souvient très peu d'elle.
407
00:37:58,401 --> 00:38:03,226
Pardon, Mandy a l'estomac fragile,
elle était malade sur le ferry.
408
00:38:03,326 --> 00:38:05,450
Mais elle ira mieux demain.
409
00:38:05,550 --> 00:38:10,879
Je ne me rendais pas compte du
temps, vous devez être moulus.
410
00:38:10,979 --> 00:38:12,587
Veuillez nous excuser.
411
00:38:12,687 --> 00:38:14,498
Merci, Mme Armstrong.
412
00:38:14,598 --> 00:38:15,698
- Y a pas de quoi.
- Sam !
413
00:38:15,798 --> 00:38:17,098
À demain.
414
00:38:17,717 --> 00:38:20,145
J'y vais, excusez-moi.
415
00:38:20,245 --> 00:38:23,768
Chris, donnez-moi les références
complètes au sujet de...
416
00:38:23,868 --> 00:38:27,068
l'agnostisme,
dès demain matin.
417
00:38:27,288 --> 00:38:29,388
L'agnostisme !
418
00:38:34,724 --> 00:38:37,034
- Tu es prête ?
- Ouais.
419
00:38:37,134 --> 00:38:38,734
Je vais chercher un foulard.
420
00:38:39,045 --> 00:38:41,445
Où allez-vous si...
421
00:38:42,159 --> 00:38:43,459
tard ?
422
00:39:26,379 --> 00:39:27,879
Qui est ici ?
423
00:39:28,815 --> 00:39:30,615
Comment vous êtes entrée ici ?
424
00:39:33,135 --> 00:39:35,853
- Mandy, comment vous êtes...
- J'ai rien fait de mal.
425
00:39:35,953 --> 00:39:38,153
- Comment êtes-vous entrée ?
- La porte était ouverte.
426
00:39:38,253 --> 00:39:41,367
Vous mentez ! Cette porte
est toujours fermée !
427
00:39:41,467 --> 00:39:44,986
Votre sœur le sait, personne
ne doit entrer ici !
428
00:39:45,086 --> 00:39:46,886
Elle vous a ouvert la porte ?
429
00:39:47,724 --> 00:39:50,444
Je n'ai rien touché
et je ne le ferai pas !
430
00:39:50,544 --> 00:39:53,444
Rien dans cette pièce
ne m'intéresse !
431
00:39:53,862 --> 00:39:56,879
Mandy, je ne vous accuse pas de vol.
432
00:39:56,979 --> 00:39:59,894
Je veux savoir comment
vous êtes entrée ici !
433
00:39:59,994 --> 00:40:02,094
Il n'y a que cela qui m'importe !
434
00:40:02,304 --> 00:40:05,704
Si vous le laissez expliquer,
vous comprendrez.
435
00:40:08,334 --> 00:40:11,034
Ça doit être une pièce spéciale.
436
00:40:11,965 --> 00:40:14,866
Comme dans une chapelle
où nous allons prier.
437
00:40:15,083 --> 00:40:16,983
Je l'appelle
"Ma chambre pour les fous".
438
00:40:17,699 --> 00:40:20,199
Mais je n'y prie pas,
439
00:40:20,413 --> 00:40:22,513
je gère juste mes problèmes.
440
00:40:22,929 --> 00:40:26,153
Ellen est au courant
de votre... jeu ?
441
00:40:26,253 --> 00:40:29,753
Ce n'est pas un jeu
et elle sait !
442
00:40:30,281 --> 00:40:33,492
George. Venez ici. Venez !
443
00:40:36,415 --> 00:40:39,025
Veuillez me prêter attention.
444
00:40:39,125 --> 00:40:43,825
Il y a une règle ici,
cet endroit est interdit à tous.
445
00:40:44,157 --> 00:40:46,457
Oui Madame, on trouvera
un autre endroit.
446
00:40:47,175 --> 00:40:49,175
Il n'y en a pas d'autre.
447
00:40:49,275 --> 00:40:52,975
Il n'y en a pas
sinon c'est le sous-sol !
448
00:40:53,111 --> 00:40:55,611
Et tu sais ce que je ressens
dans un sous-sol !
449
00:40:58,743 --> 00:41:01,543
Quand on dépassait les bornes,
ils nous mettaient...
450
00:41:02,767 --> 00:41:05,967
mon oncle nous mettait
au sous-sol.
451
00:41:06,893 --> 00:41:08,593
Je ne le supporterais plus !
452
00:41:08,693 --> 00:41:11,163
Ce serait comme si
j'étais punie !
453
00:41:12,024 --> 00:41:15,224
Je vous promets de
ne rien toucher !
454
00:41:15,440 --> 00:41:17,340
Pas même un cendrier !
455
00:41:19,665 --> 00:41:23,865
George, dites à Ellen que
je veux la voir immédiatement !
456
00:41:30,540 --> 00:41:31,940
Dites-moi...
457
00:41:32,753 --> 00:41:34,153
cette...
458
00:41:35,708 --> 00:41:38,708
pièce secrète est-elle si importante ?
459
00:41:39,390 --> 00:41:40,690
Oui.
460
00:41:43,715 --> 00:41:46,015
Vous avez toujours eu
un tel endroit ?
461
00:41:46,942 --> 00:41:48,442
Oui !
462
00:41:49,248 --> 00:41:51,148
Autant que je me rappelle.
463
00:41:52,794 --> 00:41:53,894
Mais...
464
00:41:54,286 --> 00:41:57,686
qu'aviez-vous trouvé
chez votre oncle ?
465
00:41:58,208 --> 00:41:59,508
Quoi ?
466
00:42:00,526 --> 00:42:01,926
Votre oncle ?
467
00:42:02,637 --> 00:42:07,046
Il nous a laissé utiliser
son atelier.
468
00:42:07,366 --> 00:42:12,966
Je ne comprends pas pourquoi
vous y allez ? Que faites-vous ?
469
00:42:14,406 --> 00:42:16,106
Quand vous vous sentez piégé,
470
00:42:17,623 --> 00:42:19,523
vous cherchez une sortie.
471
00:42:21,851 --> 00:42:25,551
Et si vous cessez de courir
pour réfléchir avec vous-même,
472
00:42:26,585 --> 00:42:28,185
vous trouvez la vérité.
473
00:42:30,721 --> 00:42:32,321
Et la plupart du temps,
474
00:42:33,398 --> 00:42:35,998
vous vous apercevez que
vous êtes la responsable.
475
00:42:37,660 --> 00:42:40,280
Mais ma chère, de quoi
476
00:42:40,380 --> 00:42:43,480
vous sentez-vous responsable ?
477
00:42:45,000 --> 00:42:47,500
Je cherchais les ennuis
pendant un temps.
478
00:42:47,838 --> 00:42:50,038
Les gens ne m'aimaient pas,
ils me détestaient.
479
00:42:50,555 --> 00:42:55,265
J'ai enfin compris que je posais
trop de questions personnelles.
480
00:42:55,486 --> 00:42:57,886
Je ne savais pas comment
m'occuper de mes affaires.
481
00:42:58,502 --> 00:43:00,702
En vieillissant,
482
00:43:00,802 --> 00:43:03,902
un massage vous suffira bien.
483
00:43:06,453 --> 00:43:08,753
Je ne la trouve pas.
484
00:43:09,774 --> 00:43:13,074
Ok, elle est allée
se promener avec Sam.
485
00:43:13,190 --> 00:43:16,490
Ils marchent pendant des heures
et des heures et des heures.
486
00:43:17,313 --> 00:43:21,513
Je lui expliquais qu'on utilisait
l'atelier de mon oncle.
487
00:43:22,041 --> 00:43:23,343
Exact.
488
00:43:24,043 --> 00:43:29,864
Allez donc vous coucher, moi, je suis vannée.
Je verrai ça avec votre soeur.
489
00:43:34,407 --> 00:43:37,607
J'ai dit, allez dans
vos chambres maintenant !
490
00:44:12,813 --> 00:44:15,513
PERSONNALITÉ MUSCULAIRE
ET EXPRESSION CORPORELLE
491
00:44:19,950 --> 00:44:24,550
Propriété de l'hôpital
pour maladies mentales
492
00:44:44,291 --> 00:44:47,391
Je veux vous voir dans
ma chambre. Maintenant !
493
00:45:06,862 --> 00:45:09,362
Entrez, fermez la porte.
494
00:45:14,558 --> 00:45:17,475
Vous ne réalisez pas à quel
point je me sens perturbée.
495
00:45:17,575 --> 00:45:22,200
Y a un manque de conviction
dans vos réponses évasives.
496
00:45:22,300 --> 00:45:24,817
Comme si vous cachiez
un grand et sombre secret.
497
00:45:24,917 --> 00:45:29,017
Votre oncle est mort de
la lèpre ou de la syphilis ?
498
00:45:33,047 --> 00:45:36,447
Tout cela est très inconfortable.
499
00:45:36,547 --> 00:45:39,347
Cette maison est vraiment
très étrange.
500
00:45:39,600 --> 00:45:42,415
Tout est si soudain et nouveau,
501
00:45:42,515 --> 00:45:46,234
ils ne savent pas ce qui va leur
arriver demain, vous comprenez ?
502
00:45:46,334 --> 00:45:49,834
Vous me mentez encore et
je n'aime pas ça du tout !
503
00:45:51,532 --> 00:45:53,432
Je n'aime pas non plus
504
00:45:54,861 --> 00:45:57,061
la façon dont vous me parlez.
505
00:45:58,477 --> 00:46:01,777
Quels mensonges ?
Qu'a dit Mandy ?
506
00:46:02,398 --> 00:46:07,198
Je pensais que vous aimiez
que je détecte les mensonges.
507
00:46:07,438 --> 00:46:12,738
Mais j'ai confiance en vous
et vous me l'avez prouvé.
508
00:46:12,967 --> 00:46:16,867
Pourquoi avez-vous laissé
entrer ces enfants dans
509
00:46:16,967 --> 00:46:19,867
cette pièce sans m'en avoir
demander la permission ?
510
00:46:23,219 --> 00:46:26,119
Je pensais vraiment que
ça ne vous dérangerait pas !
511
00:46:26,337 --> 00:46:30,479
En fait, j'allais vous en
parler demain matin.
512
00:46:30,579 --> 00:46:35,322
Comme c'est gentil mais
je n'aime pas cette précipitation.
513
00:46:35,422 --> 00:46:37,822
Et je ne comprends pas
ce besoin d'avoir
514
00:46:37,922 --> 00:46:40,122
une "chambre pour les fous"
isolée !
515
00:46:44,477 --> 00:46:46,592
Ils ont tant soufferts.
516
00:46:47,492 --> 00:46:51,420
J’essayais juste de faire
qu'ils se sentent chez eux.
517
00:46:51,920 --> 00:46:54,120
Je pensais réussir ici.
518
00:46:55,241 --> 00:46:57,656
Pas moi. Regardez,
519
00:46:58,656 --> 00:47:00,570
j'ai trouvé ça dans le bureau.
520
00:47:01,170 --> 00:47:02,382
Prenez-le.
521
00:47:03,282 --> 00:47:04,482
Prenez-le !
522
00:47:07,101 --> 00:47:09,101
Regardez la page de garde.
523
00:47:16,055 --> 00:47:17,966
C'est très simple.
524
00:47:18,466 --> 00:47:21,466
Quand nos parents sont décédés,
525
00:47:22,284 --> 00:47:24,699
Mandy a eu des soucis et
526
00:47:24,799 --> 00:47:28,099
cet endroit,
c'est comme une clinique.
527
00:47:31,139 --> 00:47:34,158
On l'a mise dans une institution
pendant quelques années.
528
00:47:34,258 --> 00:47:37,158
Mais elle va bien, très bien.
529
00:47:38,505 --> 00:47:41,605
Vous comprenez pourquoi
je voulais vous le cacher.
530
00:47:42,430 --> 00:47:45,730
Vous savez comment sont les gens
avec leurs étranges idées.
531
00:47:47,516 --> 00:47:49,116
D'accord mais...
532
00:47:49,365 --> 00:47:53,165
je vais devoir appeler
Toronto demain matin.
533
00:47:53,891 --> 00:47:56,891
S'il y a autre chose,
choisissez de m'en parler.
534
00:47:59,722 --> 00:48:01,222
Ellen, asseyez-vous.
535
00:48:01,833 --> 00:48:03,133
Asseyez-vous !
536
00:48:07,762 --> 00:48:12,162
Croyez-le ou non, je comprends
ce que vous ressentez pour Sam.
537
00:48:13,994 --> 00:48:17,823
Si vous lui cachez des choses,
il ne vous fera plus confiance.
538
00:48:17,923 --> 00:48:19,536
Vous le comprenez ?
539
00:48:20,336 --> 00:48:22,936
Je vous parle comme
à ma famille !
540
00:48:24,668 --> 00:48:28,068
Pourquoi vous ne me
laissez pas vous aider ?
541
00:48:28,690 --> 00:48:31,990
Toute aide est inutile.
542
00:48:32,616 --> 00:48:37,241
Jeune femme, la psychiatrie
m'intéresse, vous le savez ?
543
00:48:37,341 --> 00:48:39,052
S'il y a une souci
dans votre passé,
544
00:48:39,152 --> 00:48:43,752
je peux certainement vous aider.
Les gens ne cachent plus rien.
545
00:48:44,481 --> 00:48:47,698
Ok, j'appelle Toronto.
546
00:48:47,798 --> 00:48:50,110
Je finirai par le savoir.
547
00:48:50,210 --> 00:48:51,510
D'accord.
548
00:49:03,457 --> 00:49:09,112
Laissez-moi vous expliquer comment
ça se passait... dans notre foyer !
549
00:49:11,712 --> 00:49:14,113
Ma mère ne voulait pas porter
de vêtements de maternité
550
00:49:14,213 --> 00:49:17,134
car elle ne voulait pas qu'on
sache qu'elle était enceinte !
551
00:49:18,467 --> 00:49:20,867
Elle ne l'a jamais
pardonné à mon père.
552
00:49:22,788 --> 00:49:24,805
Maman disait qu'il était...
553
00:49:25,905 --> 00:49:27,205
imprudent !
554
00:49:31,134 --> 00:49:32,334
Elle ne me...
555
00:49:33,354 --> 00:49:35,354
tolérait pas !
556
00:49:36,764 --> 00:49:40,064
Jusqu'à ce que je sois en âge
de m'occuper des deux autres.
557
00:49:41,189 --> 00:49:43,189
Je savais qu'elle les haïssait.
558
00:49:46,721 --> 00:49:48,821
Mon père était pauvre.
559
00:49:51,446 --> 00:49:53,746
Elle l'accusait de tous les maux.
560
00:49:55,766 --> 00:49:57,466
Pour préserver la paix,
561
00:49:58,253 --> 00:50:00,553
il était de son côté.
562
00:50:06,216 --> 00:50:08,228
Je me rappelle que
cette nuit-là était...
563
00:50:08,428 --> 00:50:10,028
si froide.
564
00:50:13,856 --> 00:50:16,174
On avait pas de
bois de chauffage,
565
00:50:16,674 --> 00:50:18,874
on ne pouvait se le permettre.
566
00:50:23,209 --> 00:50:24,966
Nous étions gelés.
567
00:50:26,066 --> 00:50:28,011
Ma mère a menacé de partir.
568
00:50:28,911 --> 00:50:30,224
Alors...
569
00:50:32,024 --> 00:50:33,724
mon père...
570
00:50:34,746 --> 00:50:36,361
a pris nos jouets...
571
00:50:37,561 --> 00:50:39,361
les a cassé...
572
00:50:41,148 --> 00:50:42,956
les a brûlé et...
573
00:50:43,156 --> 00:50:44,672
mis dans le poêle pour...
574
00:50:45,672 --> 00:50:47,372
que l'on ait chaud.
575
00:50:50,417 --> 00:50:52,317
J'allais vers mes 14 ans.
576
00:50:54,439 --> 00:50:57,539
J'oublierai jamais le sang
sur les draps.
577
00:50:58,359 --> 00:51:00,373
Ceux de Papa et Maman.
578
00:51:01,173 --> 00:51:02,373
Ellen !
579
00:51:07,104 --> 00:51:09,033
Ils avaient été découpés
580
00:51:09,433 --> 00:51:13,833
et massacrés dans leur sommeil.
581
00:51:15,458 --> 00:51:17,158
Avec un couteau de boucher.
582
00:51:19,981 --> 00:51:22,181
On a jamais su
qui avait fait ça.
583
00:51:23,299 --> 00:51:24,818
C'était Mandy ?
584
00:51:26,318 --> 00:51:27,718
Ou George ?
585
00:51:29,129 --> 00:51:30,529
Ou les deux !
586
00:51:33,152 --> 00:51:34,467
Pardonnez-leur.
587
00:51:35,967 --> 00:51:37,394
Ils étaient...
588
00:51:38,594 --> 00:51:40,203
pauvres et...
589
00:51:40,403 --> 00:51:42,703
avaient 6 ans
quand c'est arrivé !
590
00:51:45,245 --> 00:51:46,945
Ils ne se rappellent pas !
591
00:51:57,364 --> 00:51:58,964
Mais...
592
00:52:00,464 --> 00:52:01,964
enfin...
593
00:52:06,797 --> 00:52:08,297
ils...
594
00:52:11,023 --> 00:52:14,523
sont de votre chair et
de votre sang, hein ?
595
00:52:18,509 --> 00:52:19,818
Cela a dû...
596
00:52:20,018 --> 00:52:24,909
être difficile à vivre
pour vous, Ellen !
597
00:52:26,552 --> 00:52:29,552
Mais...
598
00:52:30,576 --> 00:52:31,876
ma chère...
599
00:52:34,093 --> 00:52:37,993
vous devez comprendre
ma position...
600
00:52:39,345 --> 00:52:41,445
qu'attendez-vous de moi ?
601
00:52:43,771 --> 00:52:46,187
Ne leur en voulez pas.
602
00:52:46,587 --> 00:52:47,897
Ils devaient...
603
00:52:48,397 --> 00:52:50,297
trouver une porte
de sortie !
604
00:52:52,718 --> 00:52:56,047
Vous ne savez pas ce
qu'était de vivre ainsi !
605
00:52:57,447 --> 00:52:59,465
Vous voyez...
606
00:53:00,065 --> 00:53:03,065
je...
607
00:53:03,883 --> 00:53:07,083
suis seule au monde maintenant !
608
00:53:07,504 --> 00:53:08,914
Et je me sentirais...
609
00:53:09,614 --> 00:53:13,541
mal à l'aise avec ces enfants
dans la maison, Ellen !
610
00:53:13,641 --> 00:53:17,541
Pour être honnête,
j'aurais une peur bleue !
611
00:53:20,670 --> 00:53:22,480
Vous vouliez la vérité.
612
00:53:22,680 --> 00:53:27,092
Je vous en suis
très reconnaissante !
613
00:53:28,917 --> 00:53:32,317
Vous devriez en parler à Sam.
614
00:53:32,737 --> 00:53:36,682
Si vous prévoyez de
fonder une famille,
615
00:53:37,582 --> 00:53:39,782
ce serait injuste de
ne pas le lui dire.
616
00:53:41,098 --> 00:53:43,398
Je vais le dire à Sam.
617
00:53:46,225 --> 00:53:48,125
Dites-lui vite !
618
00:53:51,447 --> 00:53:53,747
Je voudrais être seule
maintenant, ma chère !
619
00:54:20,634 --> 00:54:22,446
Viens, viens.
620
00:54:22,546 --> 00:54:24,355
Tu peux entrer.
621
00:54:24,455 --> 00:54:27,155
Viens avec Maman, viens !
622
00:54:27,255 --> 00:54:29,655
Allez, viens.
623
00:54:32,497 --> 00:54:35,532
Allez, viens, le chien.
624
00:54:35,632 --> 00:54:36,961
Viens dans la chambre.
625
00:54:38,561 --> 00:54:40,469
Viens.
626
00:54:40,569 --> 00:54:43,869
Allez, viens, mon mignon.
627
00:54:46,261 --> 00:54:47,517
Entre.
628
00:54:47,617 --> 00:54:50,510
Major, entre, chéri.
629
00:54:52,131 --> 00:54:54,361
Major ? Major !
630
00:54:54,761 --> 00:54:57,961
Major, fils de pute !
631
00:56:14,072 --> 00:56:16,698
- Où est-elle ?
- C'était Mandy !
632
00:56:16,898 --> 00:56:20,898
- Je l'ai toujours su.
- Va te faire voir !
633
00:56:40,424 --> 00:56:43,937
- Sois maudite !
- George, arrête !
634
00:56:44,037 --> 00:56:45,537
Arrête ! Lâche-la !
635
00:57:20,565 --> 00:57:22,465
Arrête, arrête !
636
00:57:57,613 --> 00:57:59,213
C'était George !
637
00:57:59,513 --> 00:58:02,313
Je l'ai toujours su.
C'était George !
638
00:58:02,609 --> 00:58:04,823
- Je te tuerai.
- La ferme, vous deux !
639
00:58:04,923 --> 00:58:07,482
Silence. Taisez-vous !
640
00:58:08,182 --> 00:58:11,469
Je me fous de savoir qui
l'a fait, je m'en fous !
641
00:58:12,469 --> 00:58:14,107
Mon Dieu !
642
00:58:15,107 --> 00:58:17,307
Il faut que je me ressaisisse !
643
00:58:19,730 --> 00:58:23,762
Pour une fois, je prendrai
cette chose à mon compte.
644
00:58:24,562 --> 00:58:26,062
Je le dois.
645
00:58:27,099 --> 00:58:29,199
J'ai tout donné.
646
00:58:30,091 --> 00:58:32,091
Je n'en peux plus.
647
00:58:36,124 --> 00:58:39,924
Mandy a fait un cauchemar.
648
00:58:44,161 --> 00:58:47,261
J'ai un souci, j'arrive pas
non plus à dormir.
649
00:58:48,688 --> 00:58:50,703
Je vais prendre du lait chaud,
vous en voulez ?
650
00:58:50,803 --> 00:58:51,803
Non.
651
00:58:52,803 --> 00:58:55,903
Non, tout va bien.
652
00:58:57,544 --> 00:59:01,164
Ça l'embêterait si je buvais
un petit verre de Porto ?
653
00:59:01,264 --> 00:59:02,978
Seulement quand je ne peux
pas dormir.
654
00:59:03,078 --> 00:59:05,678
- Sinon, je...
- Ça ne la dérangera pas.
655
00:59:07,517 --> 00:59:09,917
Vous êtes sûre que
je ne peux pas vous aider ?
656
00:59:10,017 --> 00:59:12,939
Non. Bonne nuit, Chris.
657
00:59:14,581 --> 00:59:15,781
Bonne nuit.
658
00:59:33,065 --> 00:59:35,165
Ça ne va pas recommencer.
659
00:59:37,291 --> 00:59:39,105
Toutes les questions,
660
00:59:39,505 --> 00:59:41,805
les gens qui scrutent.
661
00:59:45,239 --> 00:59:47,939
Toute cette foule
autour de toi.
662
00:59:49,863 --> 00:59:52,263
Et les gens qui te fuiront.
663
00:59:53,688 --> 00:59:55,406
Et se cacher.
664
00:59:56,706 --> 00:59:58,649
Les mensonges.
665
00:59:59,649 --> 01:00:02,249
Je ne le supporterai
pas encore une fois !
666
01:00:03,267 --> 01:00:04,867
Renvoie-la !
667
01:00:07,187 --> 01:00:09,402
Je sais que c'est toi, George !
668
01:00:09,802 --> 01:00:12,831
- Je te déteste pas pour autant.
- Va au Diable !
669
01:00:12,931 --> 01:00:15,731
Toi aussi, Mandy !
Je ne pense pas à toi.
670
01:00:15,831 --> 01:00:19,759
Je ne pense à aucun de vous
mais seulement à moi !
671
01:00:19,859 --> 01:00:22,459
Je vais vivre pour moi-même.
672
01:00:23,380 --> 01:00:25,080
Et pour Sam.
673
01:00:28,611 --> 01:00:31,035
Retournez dans vos chambres.
674
01:00:31,935 --> 01:00:34,771
- Que vas-tu faire ?
- Je sais pas encore.
675
01:00:35,071 --> 01:00:39,382
J'ai besoin de temps
pour réfléchir.
676
01:00:41,007 --> 01:00:43,607
Mais comprenez une chose.
677
01:00:45,530 --> 01:00:47,230
Mandy, écoute-moi bien.
678
01:00:47,330 --> 01:00:50,230
Rien ne s'est passé ici.
679
01:00:51,359 --> 01:00:53,872
Absolument rien du tout.
680
01:00:53,972 --> 01:00:56,896
Tu comprends ça ?
Et toi ?
681
01:01:00,523 --> 01:01:03,823
George, fais ce que j'ai dit.
Maintenant !
682
01:01:06,054 --> 01:01:08,030
Je sais que c'est lui !
683
01:01:08,430 --> 01:01:11,456
Il m'a dit de rester en
silence dans ma chambre.
684
01:01:11,556 --> 01:01:14,156
Il était dans le couloir,
je l'entendais.
685
01:01:14,972 --> 01:01:16,972
Fiche le camp d'ici !
686
01:04:13,871 --> 01:04:15,376
Vous ou moi ?
687
01:04:15,476 --> 01:04:18,776
Mme Armstrong veut que vous
alliez à Vancouver aujourd'hui.
688
01:04:19,105 --> 01:04:20,105
Aujourd'hui ?
689
01:04:20,205 --> 01:04:23,305
Juste après voir donné
à manger aux chiens !
690
01:04:23,531 --> 01:04:26,831
Elle attend d'importants
documents de Manitoba.
691
01:04:26,948 --> 01:04:29,663
Vous irez au bureau
de poste de George Street.
692
01:04:29,763 --> 01:04:32,073
Pour demander
une poste restante.
693
01:04:32,173 --> 01:04:35,273
- Et le petit-dej ?
- Je m'en occupe.
694
01:04:35,373 --> 01:04:38,173
Mandy et George dorment encore,
elle veut ce jus de fruit.
695
01:04:39,208 --> 01:04:40,627
Ellen ?
696
01:04:41,246 --> 01:04:41,846
Oui ?
697
01:04:41,946 --> 01:04:45,547
Elle ne m'attend pas pour
le dîner, n'est-ce pas ?
698
01:04:45,747 --> 01:04:49,247
Non, prenez le dernier
ferry pour rentrer.
699
01:04:59,732 --> 01:05:01,443
- Bonjour, Chris.
- Salut, Sam.
700
01:05:01,543 --> 01:05:03,343
- Où est Ellen ?
- Là-haut !
701
01:05:15,923 --> 01:05:18,134
Je veux que tu descendes.
702
01:05:18,334 --> 01:05:20,134
Je suis obligée ?
703
01:05:21,368 --> 01:05:23,285
C'est juste une autre
journée normale.
704
01:05:24,785 --> 01:05:26,085
Ok.
705
01:05:37,264 --> 01:05:39,277
- Qui est-ce ?
- Ellen.
706
01:05:39,377 --> 01:05:40,792
Que veux-tu ?
707
01:05:42,192 --> 01:05:45,384
George, c'est une belle matinée.
708
01:05:46,284 --> 01:05:47,884
- Ok.
- Ellen ?
709
01:05:53,039 --> 01:05:55,167
Je vais en ville,
besoin de quelque chose ?
710
01:05:55,367 --> 01:05:57,667
Non, je ne crois pas.
711
01:05:59,496 --> 01:06:00,717
- Bonjour.
- Bonjour.
712
01:06:00,817 --> 01:06:04,217
- Où sont-ils tous ?
- Mandy et George ont trop dormi.
713
01:06:04,317 --> 01:06:07,748
Ils se lèvent et Gladys
est allée à Prince Rupert.
714
01:06:07,848 --> 01:06:09,548
J'ai pas tout compris.
715
01:06:09,648 --> 01:06:14,510
Certains documents ou lettres de ton père
sont perdus depuis des années.
716
01:06:14,610 --> 01:06:18,754
Elle voulait faire de la peinture,
quelle énergie elle a !
717
01:06:18,854 --> 01:06:20,554
Où est Mme Armstrong ?
718
01:06:20,654 --> 01:06:24,254
Elle m'a promis qu'on allait
finaliser la construction.
719
01:06:24,354 --> 01:06:28,291
- Alors, où est-elle ?
- Désolée, à Prince Rupert.
720
01:06:29,715 --> 01:06:34,315
Elle rentre ce soir mais je crois
qu'elle sera là demain matin.
721
01:06:34,546 --> 01:06:38,069
Sam, tous ces électriciens
m'attendent là dehors.
722
01:06:38,169 --> 01:06:40,569
Elle m'a pas dit où
elle voulait ce chandelier,
723
01:06:40,669 --> 01:06:42,595
moi, je sais où je voudrais
le mettre.
724
01:06:42,695 --> 01:06:45,009
J'arrive dans quelques
minutes, ok ?
725
01:06:45,109 --> 01:06:46,209
- D'accord.
- Ok.
726
01:06:48,428 --> 01:06:52,128
Sam, je ne te verrai pas ce soir.
727
01:06:52,349 --> 01:06:53,349
Pourquoi ?
728
01:06:53,449 --> 01:06:56,676
J'ai promis d'emmener Mandy
et George à Vancouver.
729
01:06:56,776 --> 01:06:58,476
Ils ont besoin de
nouveaux vêtements.
730
01:06:58,576 --> 01:07:01,404
- Sam, tu as touché à l'air conditionné ?
- Non.
731
01:07:01,804 --> 01:07:06,226
Il est là. Les gens de Peterson
sont en train de le décharger.
732
01:07:06,326 --> 01:07:08,438
- Je sais pas où le mettre.
- Ok, Nate.
733
01:07:08,538 --> 01:07:10,151
- Je peux pas le laisser...
- Ok.
734
01:07:10,251 --> 01:07:11,974
- Je peux pas le laisser...
- D'accord.
735
01:07:12,074 --> 01:07:14,874
Et la dame me laisse
pas m'en occuper.
736
01:07:14,974 --> 01:07:16,574
Je dois construire un abri.
737
01:07:16,674 --> 01:07:21,274
Pour se faire, j'ai besoin
de savoir, je peux rien faire...
738
01:07:34,504 --> 01:07:36,623
Aidez-moi à nourrir les chiens.
739
01:07:36,923 --> 01:07:38,934
Ça fait un sacré chemin.
740
01:07:39,334 --> 01:07:42,960
De la cuisine, je suis allée
vers la baie et je pensais...
741
01:07:43,060 --> 01:07:46,360
Vous aviez besoin de
quelqu'un pour porter ça.
742
01:07:47,589 --> 01:07:49,189
À votre guise !
743
01:07:56,747 --> 01:07:58,747
Vous m'avez vraiment suivi ici ?
744
01:10:22,549 --> 01:10:25,163
Restez pas là, j'ai déjà
une heure de retard.
745
01:10:25,263 --> 01:10:29,176
Les chaises dans le salon et
la nourriture sur la table.
746
01:10:47,892 --> 01:10:51,809
Prêt à manger. Je sais pas
pourquoi je vous dis ça,
747
01:10:51,909 --> 01:10:54,109
vous avez déjà fait ça
un million de fois.
748
01:10:57,167 --> 01:10:59,177
Mon Dieu.
749
01:10:59,277 --> 01:11:01,177
- Gladys ? Gladys ?
- Mme Ericson !
750
01:11:01,277 --> 01:11:03,596
Je ne sais pourquoi j'amène
ces chaises à ces réunions,
751
01:11:03,696 --> 01:11:05,307
elle n'a qu'à le faire
elle-même.
752
01:11:05,407 --> 01:11:07,619
Ne me dites pas qu'elle n'est
pas encore descendue ?
753
01:11:07,719 --> 01:11:08,820
Non.
754
01:11:08,920 --> 01:11:11,920
Je monte la voir même
si je dois la conduire hors...
755
01:11:12,020 --> 01:11:13,542
Elle est absente.
756
01:11:17,379 --> 01:11:19,389
Je n'y crois pas.
757
01:11:21,894 --> 01:11:24,194
Elle a dû aller
à Prince Rupert.
758
01:11:25,318 --> 01:11:27,832
Pourquoi ne pas m'avoir appelé ?
759
01:11:27,932 --> 01:11:30,532
Pour dire la vérité,
je n'y ai pas pensé.
760
01:11:30,632 --> 01:11:34,496
J'étais absente durant
ces arrangements et
761
01:11:34,796 --> 01:11:36,807
j'ai oublié. Désolée !
762
01:11:37,007 --> 01:11:38,817
Je peux l'entendre.
763
01:11:38,917 --> 01:11:42,136
Sally Ericson s'occupera de
tout pendant mon absence.
764
01:11:42,336 --> 01:11:44,036
Je pourrais la tuer.
765
01:12:09,688 --> 01:12:11,709
Mme Racine.
766
01:12:12,009 --> 01:12:15,931
Je n'ai pas eu d'invitation.
J'apporte ma contribution.
767
01:12:16,031 --> 01:12:18,431
Vous êtes la bienvenue.
768
01:12:20,558 --> 01:12:21,658
Je...
769
01:12:21,758 --> 01:12:25,058
Je leur dirai comment
récupérer leur argent.
770
01:12:30,209 --> 01:12:34,109
Je n'ai pas à vous dire
que dès le début, ce musée
771
01:12:34,209 --> 01:12:36,809
serait un projet de communauté.
772
01:12:36,946 --> 01:12:40,346
Comité créé pour que Mme Armstrong
n'ait pas juste à supporter
773
01:12:40,446 --> 01:12:44,704
ce poids toute seule. Et elle
est absente pour affaires.
774
01:12:44,804 --> 01:12:46,804
À son retour, nous lui dirons
775
01:12:46,904 --> 01:12:51,052
que tout s'est très bien passé.
776
01:12:55,165 --> 01:12:56,890
Ellen s'occupera
de chaque joueur.
777
01:12:56,990 --> 01:12:58,902
J'engage 1000$.
778
01:12:59,002 --> 01:13:02,102
Mme Smithers engage 1000$.
779
01:13:02,223 --> 01:13:05,523
Et vous, qu'engagez-vous ?
780
01:13:06,047 --> 01:13:09,164
Mesdames, un peu de calme.
781
01:13:09,264 --> 01:13:14,164
J'engage un massage gratuit
et le bénéfice qui va avec.
782
01:13:18,616 --> 01:13:20,327
Si vous n'avez pas entendu,
783
01:13:20,527 --> 01:13:23,927
j'engage un massage gratuit
pour chaque femme ici.
784
01:13:24,448 --> 01:13:28,748
Donc avec une plaque, chaque
donneuse recevra un massage gratuit
785
01:13:28,848 --> 01:13:33,011
de mon mari Armand.
Et c'est un sacré masseur.
786
01:13:33,111 --> 01:13:36,011
Si vous ne me croyez pas,
demandez à Mme Armstrong.
787
01:13:37,634 --> 01:13:43,979
Je répète. Un massage gratuit
pour chaque donation.
788
01:13:44,079 --> 01:13:48,079
Et le grand Armand apportera
joie à votre corps.
789
01:13:48,506 --> 01:13:50,921
Il vous débarrassera
de vos rides.
790
01:13:51,021 --> 01:13:54,221
Ôtera le gras de
vos estomacs !
791
01:13:56,049 --> 01:13:59,449
Alors, des offres ?
792
01:14:02,586 --> 01:14:05,586
Ne levez pas la main,
levez la jambe !
793
01:14:07,922 --> 01:14:10,658
Arrêtez, vous ne savez pas
ce que vous dites.
794
01:14:10,758 --> 01:14:14,085
Vous savez que c'est vrai
sur ce qui se passe ici.
795
01:14:14,185 --> 01:14:16,485
- Il a dû s'occuper aussi de vous.
- Mme Racine.
796
01:14:16,585 --> 01:14:19,585
Je sais très bien que j'ai
épousé un prostitué mâle !
797
01:14:19,685 --> 01:14:22,808
Qu'il s'est envolé
avec Mme Armstrong.
798
01:14:23,128 --> 01:14:25,038
Ne mentez pas !
799
01:14:25,138 --> 01:14:27,854
Vous auriez dû le voir
ce matin.
800
01:14:28,054 --> 01:14:31,073
Je dois partir,
je reviendrai demain.
801
01:14:31,173 --> 01:14:34,973
Une affaire qui était
totalement inattendue.
802
01:14:35,073 --> 01:14:37,792
Tu comprendras, j'en suis sûr.
803
01:14:39,417 --> 01:14:42,231
Peut-elle aller quelque
part sans lui ?
804
01:14:42,331 --> 01:14:43,432
J'en ai marre.
805
01:14:43,532 --> 01:14:47,073
Si vous croyez qu'elle s'en sortira,
alors, vous êtes cinglée.
806
01:14:48,991 --> 01:14:55,531
Alors, on s'amuse ? Vous en
parlerez toutes dans l'avenir.
807
01:14:55,631 --> 01:14:58,246
Vous tout spécialement,
Mme Ellis.
808
01:14:58,346 --> 01:15:00,560
Comment ça va, Mme Ellis ?
809
01:15:00,860 --> 01:15:05,160
Vous avez toujours mal au dos
quand votre mari est à Ottawa.
810
01:15:07,898 --> 01:15:09,012
Hé bien...
811
01:15:10,112 --> 01:15:11,837
quelqu'un veut un verre ?
812
01:15:12,337 --> 01:15:14,658
Un toast au grand Armand.
813
01:15:15,358 --> 01:15:18,058
Pourquoi on lui construirait
pas un musée, à lui ?
814
01:15:19,786 --> 01:15:21,103
Désolée.
815
01:15:22,003 --> 01:15:24,627
J'ai des mauvaises nouvelles.
816
01:15:24,727 --> 01:15:28,327
Il s'est barré
avec Mme Armstrong
817
01:15:29,152 --> 01:15:32,752
et vous allez toutes
souffrir pour la nuit.
818
01:15:50,697 --> 01:15:53,897
Continuez la réunion,
je m'occupe d'elle.
819
01:16:13,997 --> 01:16:15,723
Mme Racine ?
820
01:16:16,623 --> 01:16:19,423
Je veux vous parler.
821
01:16:20,432 --> 01:16:21,949
Vous allez bien ?
822
01:16:22,449 --> 01:16:25,149
Mme Racine, répondez !
823
01:16:27,475 --> 01:16:29,193
Mme Racine ?
824
01:16:30,793 --> 01:16:33,493
Mme Racine, répondez !
825
01:17:07,345 --> 01:17:10,982
Retournez en bas,
vous ne pouvez rien faire.
826
01:17:11,082 --> 01:17:12,382
Peut-être que ça aidera.
827
01:17:12,482 --> 01:17:15,609
Mieux vaut la laisser.
828
01:17:16,309 --> 01:17:18,409
Elle devrait descendre.
829
01:17:37,937 --> 01:17:40,137
Ouvrez la porte.
830
01:17:48,947 --> 01:17:50,747
Mesdames, un peu de calme.
831
01:19:18,531 --> 01:19:23,631
De l'eau, de l'eau
Pour les fleurs sauvages
832
01:19:23,731 --> 01:19:27,782
Nous sommes sûrs de mourir
833
01:19:28,205 --> 01:19:33,305
Sauf Ellen Hardy
834
01:19:33,943 --> 01:19:40,043
C'est la plus belle fleur
835
01:19:40,281 --> 01:19:44,527
N'aie pas honte,
836
01:19:44,627 --> 01:19:49,827
Dis-nous le nom de ton amoureux
837
01:19:50,578 --> 01:19:51,905
Sam
838
01:19:52,805 --> 01:19:57,705
Mr Sam est un gentil garçon
839
01:19:57,805 --> 01:20:03,098
Il vient à la porte avec
son chapeau à la main
840
01:20:05,253 --> 01:20:12,068
Elle descend
Habillée de soie
841
01:20:12,497 --> 01:20:19,012
Une rose en son sein
Blanche comme du lait
842
01:20:19,434 --> 01:20:22,734
Elle ôte ses gants
843
01:20:23,056 --> 01:20:26,556
Et me montre sa bague
844
01:20:27,680 --> 01:20:29,193
Demain
845
01:20:29,793 --> 01:20:31,504
Demain
846
01:20:31,804 --> 01:20:34,604
Commence le mariage
847
01:20:40,959 --> 01:20:46,159
De l'eau de l'eau
Pour les fleurs sauvages
848
01:20:46,259 --> 01:20:50,895
Qui poussent si haut
849
01:20:50,995 --> 01:20:53,826
Nous sommes tous...
850
01:21:18,795 --> 01:21:21,720
J'ai... raté le dernier bus.
851
01:21:21,820 --> 01:21:24,334
J'espère que ce n'est pas un souci ?
852
01:21:24,734 --> 01:21:28,557
Non. Mme Armstrong est partie
juste après vous.
853
01:21:28,657 --> 01:21:31,357
- Elle n'est pas encore rentrée.
- Oh, bien.
854
01:21:33,990 --> 01:21:36,007
Vous avez les documents ?
855
01:21:36,307 --> 01:21:39,607
Non et je suis allée deux
fois au bureau de poste.
856
01:21:41,134 --> 01:21:42,734
C'est étrange !
857
01:21:44,659 --> 01:21:46,859
On réessaiera la semaine prochaine.
858
01:21:47,976 --> 01:21:49,185
Ouais.
859
01:21:49,485 --> 01:21:52,694
Bonne nuit,
plutôt... bonjour.
860
01:22:20,486 --> 01:22:22,718
- Baisse la voix.
- Dégage d'ici.
861
01:22:23,218 --> 01:22:27,118
C'était Ellen.
C'était elle, tout ce temps-là.
862
01:22:27,218 --> 01:22:30,353
- C'était moi et après elle, hein ?
- Je l'ai vu.
863
01:22:30,453 --> 01:22:33,353
Je l'entendais chanter
dans cette chambre.
864
01:22:33,678 --> 01:22:35,596
Du sang partout.
865
01:22:35,796 --> 01:22:39,296
Elle s'égouttait dedans
et écrivait sur le mur.
866
01:22:39,514 --> 01:22:43,414
Elle agit bizarrement.
Pas de choc ni remords.
867
01:22:43,559 --> 01:22:46,359
Seulement des mensonges
et de la duperie.
868
01:22:58,745 --> 01:23:00,961
Tu ne comprends pas ?
869
01:23:01,461 --> 01:23:04,661
Ça n'a jamais été toi ni moi.
870
01:23:08,199 --> 01:23:10,211
Tu étais si certaine
que c'était moi.
871
01:23:10,311 --> 01:23:12,329
Pourquoi croyais-tu
que c'était moi ?
872
01:23:12,429 --> 01:23:15,341
- La même raison...
- C'était différent.
873
01:23:15,641 --> 01:23:18,941
Je me rappelle, je sais
que c'était pas moi.
874
01:23:19,060 --> 01:23:21,660
- Je sais, c'était Ellen.
- Laisse-moi réfléchir.
875
01:23:23,886 --> 01:23:25,186
Ellen...
876
01:23:27,928 --> 01:23:29,728
c'était Ellen, tout ce temps.
877
01:23:32,652 --> 01:23:34,065
Je ne peux pas...
878
01:23:34,865 --> 01:23:36,861
je ne peux pas y croire.
879
01:23:37,861 --> 01:23:40,578
Je sais que c'était pas moi.
880
01:23:40,978 --> 01:23:43,979
J'étais dans ma chambre,
j'ai entendu Mme Armstrong
881
01:23:44,079 --> 01:23:48,310
- appeler le chien.
- Qui t'écoutera, Kincaid ?
882
01:23:49,331 --> 01:23:51,543
C’est ça qui te fait peur ?
883
01:23:51,643 --> 01:23:54,273
Quelle différence,
il est trop tard !
884
01:23:54,773 --> 01:23:56,786
Pas pour toi-même.
885
01:23:57,086 --> 01:23:59,986
Savoir après 12 ans.
886
01:24:01,306 --> 01:24:03,721
Mme Armstrong était coincée
dans les rochers.
887
01:24:03,821 --> 01:24:07,554
Elle avait mal, elle a
glissé et est tombée.
888
01:24:08,154 --> 01:24:11,364
- Ils le croiront.
- Peut-être !
889
01:24:14,188 --> 01:24:17,988
Je sais que c'est vrai
mais je n'y crois pas.
890
01:24:19,118 --> 01:24:22,118
C'était Ellen, tout ce temps.
891
01:24:44,180 --> 01:24:47,280
Je t'avais dit de rester
dans ta chambre, Mandy, non ?
892
01:24:52,750 --> 01:24:55,450
Je ne vais plus avoir
à te supporter.
893
01:24:56,077 --> 01:24:58,892
J'ai dû le faire toute ma vie.
894
01:24:59,292 --> 01:25:01,892
Mais c'est terminé.
895
01:25:05,044 --> 01:25:06,658
Tu vois ce pouce ?
896
01:25:07,458 --> 01:25:10,758
Je peux tout supporter
avec ce pouce.
897
01:25:12,384 --> 01:25:14,496
Je peux tenir ce pouce
898
01:25:14,596 --> 01:25:17,515
et voir exactement
où tu te trouves.
899
01:25:17,815 --> 01:25:20,315
Qu'importe où tu te caches !
900
01:25:22,244 --> 01:25:23,955
Avec ce pouce,
901
01:25:24,355 --> 01:25:26,455
je peux voir dans la nuit.
902
01:25:27,694 --> 01:25:30,508
Je peux voir à l'intérieur
de cette tête brûlée.
903
01:25:30,908 --> 01:25:33,908
Je sais exactement
ce que tu feras.
904
01:25:37,751 --> 01:25:42,151
Petite, je devais te donner
à toi et Georges, mes affaires.
905
01:25:42,580 --> 01:25:44,780
C'est fini maintenant.
906
01:25:47,768 --> 01:25:50,868
Je PEUX voir en toi, Mandy.
907
01:25:54,079 --> 01:25:59,321
Amène George, je veux vous
parler à tous les deux en bas.
908
01:26:45,946 --> 01:26:48,946
Je vais vous envoyer vivre
chez votre cousine.
909
01:26:49,867 --> 01:26:52,067
Vous serez mieux avec elle.
910
01:26:55,297 --> 01:26:57,297
On a pas de cousine.
911
01:26:58,919 --> 01:27:01,435
Marjorie Martell
est notre cousine.
912
01:27:01,635 --> 01:27:04,463
On nous a dit
qu'elle était morte.
913
01:27:04,563 --> 01:27:06,263
Il y a longtemps.
914
01:27:06,363 --> 01:27:09,463
Vous vous trompez,
elle est bien vivante.
915
01:27:10,713 --> 01:27:13,913
Et elle vous attend demain.
916
01:27:14,133 --> 01:27:16,733
Préparez vos affaires.
917
01:27:31,425 --> 01:27:33,037
Où étais-tu ?
918
01:27:33,737 --> 01:27:35,537
Sam est dehors.
919
01:27:54,666 --> 01:27:55,876
Ok.
920
01:27:56,576 --> 01:27:58,807
J'ai eu ton message,
tout va bien ?
921
01:27:58,907 --> 01:28:01,926
Sam, je dois te parler.
922
01:28:02,126 --> 01:28:04,226
Au sujet de Mandy et George.
923
01:28:06,452 --> 01:28:09,366
Je les envoie chez leur cousine,
Marjean Gough.
924
01:28:09,466 --> 01:28:11,278
Ce sera bon pour eux.
925
01:28:11,378 --> 01:28:14,095
J'ai réalisé ce matin qu'on
ne pouvait pas les garder.
926
01:28:14,195 --> 01:28:16,911
Je t'avais dit que ça
pourrait marcher, chérie.
927
01:28:17,011 --> 01:28:19,627
Je les aime bien,
ils sont gentils.
928
01:28:20,027 --> 01:28:23,393
Non, je ne pourrais pas.
929
01:28:23,493 --> 01:28:25,107
Donnons-leur une chance.
930
01:28:25,507 --> 01:28:29,325
Sam, je l'ai appelé et
elle accepte de les prendre.
931
01:28:29,425 --> 01:28:31,441
Qu'est-ce que les gosses
en pensent ?
932
01:28:32,141 --> 01:28:34,663
- Je ne leur ai pas encore dit.
- Mais Ellen...
933
01:28:34,763 --> 01:28:37,601
Je sais que ce sera un choc
pour eux mais j'ai pensé
934
01:28:37,701 --> 01:28:40,184
m'asseoir avec eux
ce soir, seule
935
01:28:40,284 --> 01:28:44,184
et tout leur expliquer,
ils comprendront.
936
01:28:50,045 --> 01:28:51,573
Gladys est rentrée ?
937
01:28:51,873 --> 01:28:53,786
Non, non.
938
01:28:53,886 --> 01:28:57,686
Elle devra signer ces papiers.
Il me les faut demain matin.
939
01:28:57,786 --> 01:28:59,093
Ok.
940
01:29:00,493 --> 01:29:01,602
Chérie...
941
01:29:02,402 --> 01:29:04,520
es-tu sûre que c'est ce
que tu veux faire ?
942
01:29:05,420 --> 01:29:07,440
Bien sûr que oui.
943
01:29:08,440 --> 01:29:10,259
N'es-tu pas heureux ?
944
01:29:10,359 --> 01:29:13,959
Tout sera bientôt fini
et on se mariera.
945
01:29:19,420 --> 01:29:20,620
Le chien.
946
01:29:20,720 --> 01:29:22,538
V'là un morceau de bœuf.
947
01:29:22,638 --> 01:29:24,956
Allez, debout.
948
01:29:25,056 --> 01:29:26,571
Debout, le chien !
949
01:29:27,371 --> 01:29:30,190
Tu sais vraiment rien faire, hein ?
950
01:29:30,590 --> 01:29:32,200
Tu veux pas le bœuf, abruti ?
951
01:29:32,300 --> 01:29:36,000
Vous avez déjà vu un chien
qui mange pas de bœuf ?
952
01:29:40,638 --> 01:29:43,046
Vous avez déjà vu un chien
qui mange pas de bœuf ?
953
01:29:43,146 --> 01:29:44,946
Ce chien.
954
01:32:08,859 --> 01:32:10,559
Pardonne-leur !
955
01:32:32,629 --> 01:32:43,329
Trad: Uncle Jack 2020 !
Timecode: Tretyak
67692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.