All language subtitles for The Chronicles of Riddick Dark Fury.Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,378 --> 00:00:47,573 Lekage is verhoplen. 2 00:00:47,647 --> 00:00:51,708 Motoren werken met 170% capaciteit. 3 00:00:56,623 --> 00:01:01,060 Motoren en buitenschil schade onontkombaar onder deze omstandigheden. 4 00:01:03,396 --> 00:01:06,763 Heel veel vragen, wat we tegenkomen. 5 00:01:06,833 --> 00:01:10,166 Kan zelfs... een merc schip zijn. 6 00:01:12,138 --> 00:01:15,471 Kritieke systeemfout in 5 seconden. 7 00:01:15,542 --> 00:01:18,033 4 seconden... 3 seconden... 8 00:01:18,111 --> 00:01:21,308 2 seconden... 1 seconde... 9 00:01:23,383 --> 00:01:28,286 Eerst ben je een jongen,nu ben je een meisje, en nu ben je een psycho. 10 00:01:28,354 --> 00:01:30,822 Pas op wat je wenst, Jack 11 00:01:30,890 --> 00:01:35,827 Onbekende schip, wat is je doel en inhoud. 12 00:01:40,366 --> 00:01:45,633 Onbekende schip, wat is je doel en inhoud. 13 00:01:51,177 --> 00:01:55,341 Onbekende schip, wat is je doel en inhoud. 14 00:01:55,415 --> 00:01:57,815 Mijn naam is Johns. 15 00:01:57,884 --> 00:02:01,115 Mijn schip is tot schroot bewerkt tijdens een transport run. 16 00:02:01,187 --> 00:02:05,317 De enige andere overlevenden van de hele rotzooi zijn bij mij. 17 00:02:05,391 --> 00:02:08,417 Buiten dat,we hebben niets. 18 00:02:08,495 --> 00:02:11,055 Vertel me eens,meneer Johns, 19 00:02:11,131 --> 00:02:15,295 Wat beweegt you om naar dit verlaten hoek van de ruimte te komen. 20 00:02:15,368 --> 00:02:17,768 Ik ben een kopgeld jager. 21 00:02:17,837 --> 00:02:21,773 Dan wordt een ding duidelijk, we hebben iets in gemeen. 22 00:02:28,314 --> 00:02:30,578 Breng ze naar binnen. 23 00:02:40,693 --> 00:02:44,129 Ze takelen ons naar binnen. 24 00:02:58,378 --> 00:03:01,040 Schip is beveiligd in bay 3. 25 00:03:03,249 --> 00:03:05,809 Wil je niet beledigen,maar ik denk niet dat het helpt, 26 00:03:05,885 --> 00:03:08,615 tegen wat het ook mag zijn, die voor ons komt. 27 00:03:14,761 --> 00:03:16,888 Raporteer. 28 00:03:16,963 --> 00:03:20,660 Twee warmtebronnen.Volwassen 29 00:03:20,733 --> 00:03:23,668 Er is ook een kleine,kan een kind zijn. 30 00:03:23,736 --> 00:03:25,931 Het lijkt meer op de warmte bronnen van de motoren. 31 00:03:26,005 --> 00:03:28,371 Zoek het uit. 32 00:03:28,441 --> 00:03:31,376 Hou je adem in. 33 00:03:32,445 --> 00:03:35,881 Zal een strakker controle runnen. 34 00:03:38,451 --> 00:03:41,648 Wacht effe. wat is er? 35 00:03:41,721 --> 00:03:46,021 Het is de kontrole. Naar wat ik te zien krijg, 36 00:03:46,092 --> 00:03:47,684 zijn ze weg. 37 00:03:47,760 --> 00:03:49,694 Weg? 38 00:03:49,762 --> 00:03:53,027 Er is niets in dat schip die warmte afgeeft. 39 00:03:53,099 --> 00:03:55,465 Hoe is dat mogelijk. 40 00:04:12,285 --> 00:04:14,219 Iets ontdekt. 41 00:04:14,287 --> 00:04:18,189 Nee meneer.Niemand is in of uitgegaan sinds ik deze bay zelf heb afgesloten. 42 00:04:18,258 --> 00:04:20,192 He is luchtledig. 43 00:04:21,427 --> 00:04:23,395 Zet het onder druk. 44 00:04:26,532 --> 00:04:29,990 We hebben zuurstof meneer,niet veel maar, je kunt het tenminste ademen. 45 00:04:30,069 --> 00:04:33,197 Groen voor opening. Verdien je plaats. 46 00:04:39,946 --> 00:04:44,883 Er is een man daarbinnen die zo erg is... 47 00:04:44,951 --> 00:04:48,853 dan dat jullie zijn tegengekomen. 48 00:04:48,921 --> 00:04:51,754 Mocht er iemand deze dag overleven, 49 00:04:51,824 --> 00:04:56,852 dan zal je deze dag voor de rest van je leven niet vergeten. 50 00:04:56,929 --> 00:05:00,865 Onderschat het belang van zoiets niet. 51 00:05:00,933 --> 00:05:03,367 Beginnen maar. 52 00:05:47,180 --> 00:05:51,116 Blussend schuim. 53 00:05:51,184 --> 00:05:53,618 Trek terug! Iedereen terug trekken! 54 00:06:01,260 --> 00:06:03,524 Hij zal toch wel ooit moeten ademen. 55 00:06:27,186 --> 00:06:30,781 Je weet wel echt hoe je een opening maakt. 56 00:06:30,857 --> 00:06:35,294 Da's niets,scarecow. Hij zal je zo hard schoppen dat je... 57 00:06:39,799 --> 00:06:43,565 Ik denk het niet. 58 00:06:43,636 --> 00:06:47,902 Wat zeg je nou? Roep je schoothond terug, 59 00:06:47,974 --> 00:06:51,535 voordat z'n poging om indruk op je te maken zijn dood wordt. 60 00:06:51,611 --> 00:06:54,045 Ik ben zo duidelijk. 61 00:06:54,113 --> 00:06:59,551 Noem het maar wat je wil ,maar vertel hem dat ie zich koest moet houden. 62 00:07:00,620 --> 00:07:04,215 Vergeef Junner's opwinding. 63 00:07:04,290 --> 00:07:07,885 Het maakt hem soms een beetje... snel. 64 00:07:07,960 --> 00:07:10,019 Maar ja,ik hem niet kwalijk nemen. 65 00:07:10,096 --> 00:07:13,031 Hij heeft heel veel van je gehoord. 66 00:07:13,099 --> 00:07:15,192 Riddick, 67 00:07:15,268 --> 00:07:18,533 Ja ik weet je naam. 68 00:07:18,604 --> 00:07:20,697 En ook iet over jou,denk ik. 69 00:07:20,773 --> 00:07:25,210 Zou maar oppassen, je kunt krijgen wat je zoekt. 70 00:07:25,278 --> 00:07:27,940 Ik ben bereid om te delen,natuurlijk. 71 00:07:28,014 --> 00:07:31,381 Maar ik moet toch vragen om je wapen in te leveren. 72 00:07:31,451 --> 00:07:36,718 Voordat er meerde vermoedelijke overbetaalde collega's... 73 00:07:36,789 --> 00:07:39,724 aan hun voortijdige einde komen. 74 00:07:39,792 --> 00:07:42,226 Dat zal niet gebeuren. 75 00:07:42,295 --> 00:07:43,728 Nee? 76 00:07:48,868 --> 00:07:52,304 Het meisje betekend helemaal niets voor me. 77 00:07:52,371 --> 00:07:54,396 Vertel eens. 78 00:07:54,474 --> 00:07:58,240 Waarom zou een koudbloedige moordenaar als jij... 79 00:07:58,311 --> 00:08:01,803 al die moeite nemen om haar in leven te houden. 80 00:08:01,881 --> 00:08:05,817 Tenzij je natuurlijk een beetje aan haar gehecht bent. 81 00:08:05,885 --> 00:08:09,286 Ze was om mij te in te dekken. 82 00:08:09,355 --> 00:08:13,291 Als je haar nu dood schiet, bespaar je me heel veel moeite. 83 00:08:13,359 --> 00:08:15,793 Ik heb je zegen dus. 84 00:08:24,303 --> 00:08:28,740 Mischien weet ik meer van je dan je zelf. 85 00:08:28,808 --> 00:08:31,743 Het is niet de tijd voor. 86 00:08:31,811 --> 00:08:34,245 Sluit ze beide op. 87 00:08:36,949 --> 00:08:40,248 We zijn hier klaar,mijn excuses. 88 00:08:40,319 --> 00:08:43,550 Je weet hoe waardeloos ze zijn voor me, Je deed het goed. 89 00:08:43,623 --> 00:08:46,888 Mensen sterven tijdens dit werk,Junner. 90 00:08:46,959 --> 00:08:50,554 Een hand vol mannen? Een kleine prijs die je moet betalen 91 00:08:50,630 --> 00:08:54,464 Wat ga je met ze doen,langzaam,Junner 92 00:08:54,534 --> 00:08:57,059 Laat Riddick naar m'n serre brengen. 93 00:08:57,136 --> 00:09:00,071 Ik heb iets heel moois in gedachten. 94 00:09:00,139 --> 00:09:04,872 En,Junner,ontdooi meer huursoldaten. 95 00:09:20,126 --> 00:09:22,890 Heb je ooit iets als dit gezien? 96 00:09:22,962 --> 00:09:25,897 Mercschepen? zat. 97 00:09:25,965 --> 00:09:29,901 Ik probeer alleen achter te komen hoe zoiets werkt. 98 00:09:29,969 --> 00:09:33,405 Het is een kwekerij. 99 00:09:33,472 --> 00:09:37,203 Een ship als dit laad zich in de haven vol met zoveel mannen als ie aankan. 100 00:09:37,276 --> 00:09:41,713 Daarna gaat ie weg voor maanden, zelfs jaren achtereen. 101 00:09:41,781 --> 00:09:44,147 Hoe lang het ook mag duren, ze vullen hun magazijn. 102 00:09:44,216 --> 00:09:48,152 Behalve handels schepen, Xoals gewoonlijk oogsten ze erts. 103 00:09:48,220 --> 00:09:50,586 Mischien gewas,maar niet mensen. 104 00:09:50,656 --> 00:09:56,117 Gevangen misdadigers aan de ene kant, werknemers aan de andere kant. 105 00:09:56,195 --> 00:10:00,564 Maak het maar spannend. Je weet er veel van... 106 00:10:00,633 --> 00:10:02,624 voor een heilige man. 107 00:10:02,702 --> 00:10:04,636 Ik hoor nog al wat. 108 00:10:04,704 --> 00:10:09,403 Moet wel een hopeloze speciale eikel zijn, om zich hier in te schrijven. 109 00:10:09,475 --> 00:10:11,636 Hou je mond! 110 00:10:11,711 --> 00:10:15,147 Jij bent een uitzondering,natuurlijk. Voor jou is het een levenservaring. 111 00:10:23,055 --> 00:10:24,989 Nou,wat is je plan? 112 00:10:25,057 --> 00:10:27,491 We zijn uit ergere problemen uitgekomen. 113 00:10:27,560 --> 00:10:30,723 Zoals ik het zie,kunnen we deze eikels pakken wanneer ze...hey! 114 00:10:30,796 --> 00:10:34,698 Hier scheiden jullie wegen,prinses. Jij ook predikant. 115 00:10:36,268 --> 00:10:39,032 Ik zal bidden. Niet voor mij. 116 00:10:40,773 --> 00:10:44,300 Laten we gaan! Ik ga niet zonder je,Riddick! 117 00:10:44,377 --> 00:10:46,311 Ik zal je vinden! 118 00:10:55,021 --> 00:10:57,785 Laat hem los en vertrek. 119 00:11:35,394 --> 00:11:37,294 Hmmm. 120 00:11:42,902 --> 00:11:44,836 Godsamme... 121 00:11:55,514 --> 00:11:59,450 Goed, Nu heb je mijn aandacht. 122 00:11:59,518 --> 00:12:02,453 Een nodige maatregel. 123 00:12:02,521 --> 00:12:05,456 Als je een onbeschaafd poging doet... 124 00:12:05,524 --> 00:12:07,958 om mij te doden,bijvoorbeeld. 125 00:12:08,027 --> 00:12:11,963 Zal ik de explosiven laten ontploffen, die Junner net je heeft geinplanteerd. 126 00:12:12,031 --> 00:12:14,966 en zal heerlijk slapen vannacht. 127 00:12:15,034 --> 00:12:16,968 Loop met me mee. 128 00:12:17,036 --> 00:12:19,470 Je zet me toch niet op een voetstuk 129 00:12:19,538 --> 00:12:22,701 Nee,natuurlijk niet. 130 00:12:22,775 --> 00:12:26,711 Jij bent alleen voor mijn priv� collectie. 131 00:12:45,297 --> 00:12:47,822 Heb je me gemist. 132 00:12:59,578 --> 00:13:02,172 Mmm,fris al een hoentje. 133 00:13:05,251 --> 00:13:07,185 Kleed je aan en meld je. 134 00:13:07,253 --> 00:13:10,586 Zal wel iets groots zijn,dat ze je ontdooien na die stunt van je. 135 00:13:10,656 --> 00:13:14,558 Zuster,ik zal er zeker achter komen. 136 00:13:16,328 --> 00:13:18,922 Hmm. Goed. 137 00:13:18,998 --> 00:13:22,058 Je maakt zoveel moeite om deze jongens te pakken, 138 00:13:22,134 --> 00:13:24,068 dit is wat je met hen doet. 139 00:13:24,136 --> 00:13:26,127 Je snapt het neit. 140 00:13:26,205 --> 00:13:30,403 Wat niet? Je hebt een miljoen U.D's rondlopen die stof verzamelen. 141 00:13:30,476 --> 00:13:34,344 Je onderschat hun waarde,Riddick Ze zijn onbetaalbaar. 142 00:13:34,413 --> 00:13:36,677 Elk uitzonderlijk, 143 00:13:36,749 --> 00:13:40,708 de meest gezochte man of vrouw in het bekende universum. 144 00:13:40,786 --> 00:13:43,687 Het aantal levens die geindigd zijn, in de handen van die... 145 00:13:43,756 --> 00:13:48,386 leven en ademende in deze kamer is onschatbaar. 146 00:13:48,460 --> 00:13:50,394 Het is niet wat ik leven zou noemen. 147 00:13:50,462 --> 00:13:56,025 't is het zelfde,I verzeker je dat ze allemaal spring levend zijn. 148 00:13:56,101 --> 00:14:00,401 Elke persoon verduurt in een vorm van een halfslaap zo diep... 149 00:14:00,472 --> 00:14:02,633 dat elke seconde als een week voorkomt... 150 00:14:02,708 --> 00:14:05,643 en een knipoog een dag werk is. 151 00:14:05,711 --> 00:14:10,148 De hersenen blijven echter onbelemerd door werken. 152 00:14:10,216 --> 00:14:12,946 Het bewustzijn blijft denken en voelen. 153 00:14:13,018 --> 00:14:16,818 Rondzwervend met elke donkere gedachte waarmee hij vast zit, 154 00:14:16,889 --> 00:14:19,653 dat honderden jaren zal duren. 155 00:14:19,725 --> 00:14:24,662 Het is meer een gepasde levenslot dan ze af te zetten bij de dichtsbijzijnde gevangenis 156 00:14:24,730 --> 00:14:28,757 Hier zijn ze hooggeschat voor wat ze deden. 157 00:14:28,834 --> 00:14:32,736 Gestransformeerd in objecten doormiddels hun levenswerk. 158 00:14:32,805 --> 00:14:37,902 En waarom? Omdat ik ze de toeschouwers gaf waar ze wanhopig naar verlangden. 159 00:14:37,977 --> 00:14:40,741 De erkenning die ze hebben gekocht met andermans bloed. 160 00:14:40,813 --> 00:14:46,251 Ik begreep hun actie's, vrijgemaakt van hun morale bindingen. 161 00:14:46,318 --> 00:14:49,754 Zie je het niet, ze zijn nu iets groots,Riddick 162 00:14:49,822 --> 00:14:54,259 Iets meer dan wat ze voorheen waren. Kunst. 163 00:14:54,326 --> 00:14:57,921 Dame, Je smaak is walgelijk. 164 00:14:57,997 --> 00:15:00,431 Ik heb iets meer verwacht 165 00:15:00,499 --> 00:15:03,229 Junner! 166 00:15:18,250 --> 00:15:20,650 Zie je het Riddick, 167 00:15:20,719 --> 00:15:23,187 er is een fundamentele verschil tussen jou en mij. 168 00:15:23,255 --> 00:15:26,588 Ja, jij bent een psychopaat. 169 00:15:26,659 --> 00:15:30,151 Jij hebt geen waardering voor kunst. 170 00:15:30,229 --> 00:15:33,756 Maar ik geloof dat de reden hier voor iets heel anders... 171 00:15:33,832 --> 00:15:36,096 is dan men zou denken. 172 00:15:36,168 --> 00:15:38,796 Jij bent een kunstenaar. 173 00:15:38,871 --> 00:15:42,102 Ze hebben me zoveel namen gegeven, 174 00:15:42,174 --> 00:15:44,108 maar dat zat er niet tussen. 175 00:15:44,176 --> 00:15:47,873 Jij maakt kunst,Riddick, je analyseert het niet 176 00:15:47,947 --> 00:15:52,111 Je vormd het met je eigen handen, je snijd het uit vlees en botten. 177 00:15:52,184 --> 00:15:56,951 Maar een man als jij, kan daar niet in onderwezen worden. 178 00:15:57,022 --> 00:15:59,820 Je moet het meemaken. 179 00:16:02,194 --> 00:16:05,129 Oh,shit. 180 00:16:11,170 --> 00:16:13,104 Ik zei toch dat ik je zou vinden. 181 00:16:13,172 --> 00:16:16,505 wat wil je? Je werk bekijken. 182 00:16:16,575 --> 00:16:21,308 Ik heb mijn helft van mijn leven doorgebracht met bekijken van fantastiche dingen... 183 00:16:21,380 --> 00:16:25,316 het werk van afschuwelijke mannen, mannen zoal jij... 184 00:16:25,384 --> 00:16:28,512 maar het is altijd na het feit... 185 00:16:28,587 --> 00:16:32,523 wanneer het moment van bloederige creatie koud en gepasseerd is. 186 00:16:32,591 --> 00:16:34,786 Dat verandert nu. 187 00:16:45,671 --> 00:16:47,605 Ik moet het zien,Riddick. 188 00:16:47,673 --> 00:16:52,610 Ik moet het zien met mijn eigen ogen, wanneer het gebeurt. 189 00:16:52,678 --> 00:16:55,613 Ik kom daar uit levend uit, je zult het weer zien... 190 00:16:55,681 --> 00:16:57,615 maar van dit afstand. 191 00:16:58,917 --> 00:17:03,616 Nee,Riddick. Ik wil je meesterwerk. 192 00:17:06,091 --> 00:17:10,050 Een kunstenaar is niets zonder zijn werktuig. 193 00:17:13,665 --> 00:17:18,500 Wanneer we elkaar weer zien, druk ik dit in je oog. 194 00:17:24,576 --> 00:17:26,510 Laat hem. 195 00:17:41,760 --> 00:17:44,524 Ga over naar ultraviolet verlichting. 196 00:17:53,205 --> 00:17:57,141 Ik was op bedevaart. Alleen een bedevaart. 197 00:17:57,209 --> 00:18:01,077 Dit is slecht, huh? Geeft het een minuut. 198 00:18:05,150 --> 00:18:07,141 Imam,bid. 199 00:19:15,187 --> 00:19:17,178 Help haar overeind. 200 00:19:17,256 --> 00:19:21,022 Ik kan niets zien! Dit wil je niet zien. 201 00:19:27,032 --> 00:19:29,933 Wil je gaan? Dan laten we gaan. 202 00:19:37,509 --> 00:19:40,444 Prachtig.prachtige schepsel. 203 00:19:40,512 --> 00:19:43,777 Shrill's zijn een magnifieke creaturen. 204 00:19:43,849 --> 00:19:46,443 Ik heb het over die man. 205 00:19:55,027 --> 00:19:56,927 Ze zullen hem doden. 206 00:20:13,512 --> 00:20:16,675 Huh ? 207 00:20:16,748 --> 00:20:20,343 Nee! 208 00:20:29,428 --> 00:20:32,295 Riddick! Hiereen 209 00:20:52,684 --> 00:20:56,518 Bravo! de gratie,de uitdrukking, 210 00:20:56,588 --> 00:20:59,614 het pure,geweld van het. 211 00:20:59,691 --> 00:21:01,625 Magnefiek. 212 00:21:01,693 --> 00:21:04,127 Geef... Wat? 213 00:21:04,196 --> 00:21:07,632 Geef me het mes. 214 00:21:07,699 --> 00:21:10,497 wat een complete onderbouwde prestatie. 215 00:21:10,569 --> 00:21:13,697 Er blijft alleen een vraag over. 216 00:21:13,772 --> 00:21:16,104 Ik heb het gevoel dat je het niet prettig zult vinden. 217 00:21:18,810 --> 00:21:21,540 Hoe zou ik je zover krijgen, 218 00:21:21,613 --> 00:21:23,547 om rechtvaardig te zijn? 219 00:21:25,951 --> 00:21:27,350 Wat doe je... 220 00:21:29,421 --> 00:21:31,355 Nee! 221 00:21:33,592 --> 00:21:35,025 Aahg! 222 00:21:36,762 --> 00:21:40,960 Wil je dat houden? Denk dat je een abstracte stuk wilt worden. 223 00:21:41,033 --> 00:21:44,025 Bukken! Nu! 224 00:21:51,610 --> 00:21:54,238 We moeten een beduidende achtervolgings kracht tot leven wekken. 225 00:21:54,313 --> 00:21:58,044 Wie! Allemaal! zelfs de Gall's 226 00:21:58,116 --> 00:22:00,414 Elke man of ding die een wapen kan vasthouden. 227 00:22:00,485 --> 00:22:04,387 Tot op het laaste man! Nu! 228 00:22:29,481 --> 00:22:33,611 Goed. Waar hebben we mee te maken? Oh! 229 00:22:33,685 --> 00:22:36,017 Allemachtig. 230 00:22:36,088 --> 00:22:40,855 Oh,kom maar bij pappa, jij kale bastaard. 231 00:22:40,926 --> 00:22:43,588 Toombs,wat ben je in gods naam aan het doen? 232 00:22:43,662 --> 00:22:45,596 Alleen wat info aan her verzamelen. 233 00:22:45,664 --> 00:22:47,598 Ja hoor,kap er maar mee.We moeten een paar voortvluchtige binnen halen 234 00:22:47,666 --> 00:22:49,861 Schieten op zicht. Ja,meneer. 235 00:23:12,691 --> 00:23:14,852 Wat is er hier in gods naam gebeurd? 236 00:23:14,926 --> 00:23:17,622 Hou je mond en neem je plaats. 237 00:23:31,176 --> 00:23:35,237 Verbrand ze. Hou je pantie vast jongens. 238 00:23:40,218 --> 00:23:43,517 Wat in godsnaam was dat. 239 00:23:43,588 --> 00:23:46,955 Niet bewegen! 240 00:23:57,302 --> 00:23:59,566 Laat het los. 241 00:24:06,611 --> 00:24:08,545 Huh ? 242 00:24:11,850 --> 00:24:14,011 Wat is... 243 00:24:20,358 --> 00:24:23,794 Ben je erg gewond? Hij? Hij had me bijna in tween gescheurt. 244 00:24:23,862 --> 00:24:26,296 Alleen maar een schrammetje deze keer. 245 00:24:37,375 --> 00:24:41,277 Die kreng. Doorgaan. 246 00:24:50,222 --> 00:24:53,282 We kunnen niet stoppen. We kunnen er niet voor weglopen. 247 00:24:53,358 --> 00:24:55,292 Wij drieen niet. 248 00:24:55,360 --> 00:24:57,294 Wat? Ik kan je wel bijhouden. 249 00:24:57,362 --> 00:24:59,728 Op een dag mischien wel. 250 00:25:03,568 --> 00:25:07,902 Breng haar naar het vliegdek. Het is net na de bovenste verdieping 251 00:25:07,973 --> 00:25:12,376 Ja ,verstop je daar en laat wat het ook mag zijn die ons volgd passeren. 252 00:25:12,444 --> 00:25:15,436 Als ze jullie gepasseerd zijn, ga naar het vliegdek en kijk niet om, 253 00:25:15,514 --> 00:25:18,381 wat je ook hoort. 254 00:25:18,450 --> 00:25:22,352 We zullen op je wachten. Volg imam. 255 00:25:22,420 --> 00:25:25,856 Wat zul je gaan doen? 256 00:25:47,913 --> 00:25:50,211 Waar moeten we nu heen gaan om Riddick te ontmoeten. 257 00:25:50,282 --> 00:25:52,341 Jack,shh. 258 00:26:14,773 --> 00:26:16,707 We moeten hem helpen,imam. 259 00:26:16,775 --> 00:26:18,709 We kunnen hem niet helpen als we weggaan. 260 00:26:18,777 --> 00:26:21,712 Het werkt soms op die manier. 261 00:26:26,518 --> 00:26:28,952 Doorzoek het. 262 00:26:30,021 --> 00:26:32,956 Ik heb iets. Kijk het na. 263 00:26:37,762 --> 00:26:40,754 Raak het niet aan! Oh, verdomme. 264 00:27:11,830 --> 00:27:13,730 Ik doe dat niet weer aan. 265 00:27:45,296 --> 00:27:47,230 Laat haar gaan. Hmm. 266 00:27:48,366 --> 00:27:52,393 Je moet mij hebben. Wil je een schot doen op de titel. 267 00:29:44,282 --> 00:29:46,216 Ik heb het je gezegd. 268 00:29:49,287 --> 00:29:53,690 Waa-Waar ga je heen. 269 00:29:53,758 --> 00:29:57,194 Ik ga die schip vliegklaar maken, om van dit schroot af te komen. 270 00:29:57,262 --> 00:30:00,789 Zodat,WE kunnen ontsnappen? 271 00:30:09,841 --> 00:30:12,435 Het is voorbij. 272 00:30:12,510 --> 00:30:14,444 We hebben het overleeft. 273 00:30:20,718 --> 00:30:23,312 Terug naar hel met jou! 274 00:30:23,388 --> 00:30:27,825 Jij bloedige stinkende wilde! 275 00:30:39,404 --> 00:30:41,668 im... 276 00:30:41,739 --> 00:30:44,674 Ja. we hebben het gered. 277 00:30:47,645 --> 00:30:51,581 Het is verschrikkelijk onbeschaaft wat je net hebt gedaan, Jack 278 00:31:05,163 --> 00:31:08,326 Riddick. Problemen? 279 00:31:08,399 --> 00:31:10,094 Ja. 280 00:31:10,168 --> 00:31:12,432 Het niets dat achter ons is. 281 00:31:12,503 --> 00:31:15,097 wat me zorgen baart is dat voor ons ligt. 282 00:31:15,173 --> 00:31:19,803 Jack. Ik ben bezorgd over haar. 283 00:31:19,878 --> 00:31:22,813 Wat ze zal worden... 284 00:31:22,881 --> 00:31:24,576 iets zoals ik. 285 00:31:39,163 --> 00:31:43,065 Wat is dat plaats? Het is niets. 286 00:31:45,136 --> 00:31:48,071 Ik zet jullie af op niew Mecca. 287 00:31:55,847 --> 00:32:00,147 Riddick,we zijn nog niet klaar jonge.. 288 00:32:00,218 --> 00:32:03,278 Nog lange niet. 289 00:32:03,279 --> 00:34:04,279 -=Ondertiteling vertaald door Howler=- 21709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.