Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,378 --> 00:00:47,573
Lekage is verhoplen.
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
Motoren werken met 170% capaciteit.
3
00:00:56,623 --> 00:01:01,060
Motoren en buitenschil schade onontkombaar
onder deze omstandigheden.
4
00:01:03,396 --> 00:01:06,763
Heel veel vragen,
wat we tegenkomen.
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
Kan zelfs... een merc schip zijn.
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
Kritieke systeemfout in 5 seconden.
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
4 seconden... 3 seconden...
8
00:01:18,111 --> 00:01:21,308
2 seconden... 1 seconde...
9
00:01:23,383 --> 00:01:28,286
Eerst ben je een jongen,nu ben je een meisje,
en nu ben je een psycho.
10
00:01:28,354 --> 00:01:30,822
Pas op wat je wenst, Jack
11
00:01:30,890 --> 00:01:35,827
Onbekende schip,
wat is je doel en inhoud.
12
00:01:40,366 --> 00:01:45,633
Onbekende schip,
wat is je doel en inhoud.
13
00:01:51,177 --> 00:01:55,341
Onbekende schip,
wat is je doel en inhoud.
14
00:01:55,415 --> 00:01:57,815
Mijn naam is Johns.
15
00:01:57,884 --> 00:02:01,115
Mijn schip is tot schroot bewerkt
tijdens een transport run.
16
00:02:01,187 --> 00:02:05,317
De enige andere overlevenden van
de hele rotzooi zijn bij mij.
17
00:02:05,391 --> 00:02:08,417
Buiten dat,we hebben niets.
18
00:02:08,495 --> 00:02:11,055
Vertel me eens,meneer Johns,
19
00:02:11,131 --> 00:02:15,295
Wat beweegt you om naar dit verlaten
hoek van de ruimte te komen.
20
00:02:15,368 --> 00:02:17,768
Ik ben een kopgeld jager.
21
00:02:17,837 --> 00:02:21,773
Dan wordt een ding duidelijk,
we hebben iets in gemeen.
22
00:02:28,314 --> 00:02:30,578
Breng ze naar binnen.
23
00:02:40,693 --> 00:02:44,129
Ze takelen ons naar binnen.
24
00:02:58,378 --> 00:03:01,040
Schip is beveiligd in bay 3.
25
00:03:03,249 --> 00:03:05,809
Wil je niet beledigen,maar ik denk niet
dat het helpt,
26
00:03:05,885 --> 00:03:08,615
tegen wat het ook mag zijn,
die voor ons komt.
27
00:03:14,761 --> 00:03:16,888
Raporteer.
28
00:03:16,963 --> 00:03:20,660
Twee warmtebronnen.Volwassen
29
00:03:20,733 --> 00:03:23,668
Er is ook een kleine,kan een kind zijn.
30
00:03:23,736 --> 00:03:25,931
Het lijkt meer op de warmte bronnen van de motoren.
31
00:03:26,005 --> 00:03:28,371
Zoek het uit.
32
00:03:28,441 --> 00:03:31,376
Hou je adem in.
33
00:03:32,445 --> 00:03:35,881
Zal een strakker controle runnen.
34
00:03:38,451 --> 00:03:41,648
Wacht effe.
wat is er?
35
00:03:41,721 --> 00:03:46,021
Het is de kontrole.
Naar wat ik te zien krijg,
36
00:03:46,092 --> 00:03:47,684
zijn ze weg.
37
00:03:47,760 --> 00:03:49,694
Weg?
38
00:03:49,762 --> 00:03:53,027
Er is niets in dat schip die warmte afgeeft.
39
00:03:53,099 --> 00:03:55,465
Hoe is dat mogelijk.
40
00:04:12,285 --> 00:04:14,219
Iets ontdekt.
41
00:04:14,287 --> 00:04:18,189
Nee meneer.Niemand is in of uitgegaan
sinds ik deze bay zelf heb afgesloten.
42
00:04:18,258 --> 00:04:20,192
He is luchtledig.
43
00:04:21,427 --> 00:04:23,395
Zet het onder druk.
44
00:04:26,532 --> 00:04:29,990
We hebben zuurstof meneer,niet veel maar,
je kunt het tenminste ademen.
45
00:04:30,069 --> 00:04:33,197
Groen voor opening.
Verdien je plaats.
46
00:04:39,946 --> 00:04:44,883
Er is een man daarbinnen die zo erg is...
47
00:04:44,951 --> 00:04:48,853
dan dat jullie zijn tegengekomen.
48
00:04:48,921 --> 00:04:51,754
Mocht er iemand deze dag overleven,
49
00:04:51,824 --> 00:04:56,852
dan zal je deze dag voor de rest van je leven
niet vergeten.
50
00:04:56,929 --> 00:05:00,865
Onderschat het belang van zoiets niet.
51
00:05:00,933 --> 00:05:03,367
Beginnen maar.
52
00:05:47,180 --> 00:05:51,116
Blussend schuim.
53
00:05:51,184 --> 00:05:53,618
Trek terug!
Iedereen terug trekken!
54
00:06:01,260 --> 00:06:03,524
Hij zal toch wel ooit moeten ademen.
55
00:06:27,186 --> 00:06:30,781
Je weet wel echt hoe je een opening maakt.
56
00:06:30,857 --> 00:06:35,294
Da's niets,scarecow.
Hij zal je zo hard schoppen dat je...
57
00:06:39,799 --> 00:06:43,565
Ik denk het niet.
58
00:06:43,636 --> 00:06:47,902
Wat zeg je nou?
Roep je schoothond terug,
59
00:06:47,974 --> 00:06:51,535
voordat z'n poging om indruk op je te maken zijn dood wordt.
60
00:06:51,611 --> 00:06:54,045
Ik ben zo duidelijk.
61
00:06:54,113 --> 00:06:59,551
Noem het maar wat je wil ,maar vertel hem
dat ie zich koest moet houden.
62
00:07:00,620 --> 00:07:04,215
Vergeef Junner's opwinding.
63
00:07:04,290 --> 00:07:07,885
Het maakt hem soms een beetje... snel.
64
00:07:07,960 --> 00:07:10,019
Maar ja,ik hem niet kwalijk nemen.
65
00:07:10,096 --> 00:07:13,031
Hij heeft heel veel van je gehoord.
66
00:07:13,099 --> 00:07:15,192
Riddick,
67
00:07:15,268 --> 00:07:18,533
Ja ik weet je naam.
68
00:07:18,604 --> 00:07:20,697
En ook iet over jou,denk ik.
69
00:07:20,773 --> 00:07:25,210
Zou maar oppassen,
je kunt krijgen wat je zoekt.
70
00:07:25,278 --> 00:07:27,940
Ik ben bereid om te delen,natuurlijk.
71
00:07:28,014 --> 00:07:31,381
Maar ik moet toch vragen om je
wapen in te leveren.
72
00:07:31,451 --> 00:07:36,718
Voordat er meerde vermoedelijke
overbetaalde collega's...
73
00:07:36,789 --> 00:07:39,724
aan hun voortijdige einde komen.
74
00:07:39,792 --> 00:07:42,226
Dat zal niet gebeuren.
75
00:07:42,295 --> 00:07:43,728
Nee?
76
00:07:48,868 --> 00:07:52,304
Het meisje betekend helemaal niets voor me.
77
00:07:52,371 --> 00:07:54,396
Vertel eens.
78
00:07:54,474 --> 00:07:58,240
Waarom zou een
koudbloedige moordenaar als jij...
79
00:07:58,311 --> 00:08:01,803
al die moeite nemen
om haar in leven te houden.
80
00:08:01,881 --> 00:08:05,817
Tenzij je natuurlijk een beetje
aan haar gehecht bent.
81
00:08:05,885 --> 00:08:09,286
Ze was om mij te in te dekken.
82
00:08:09,355 --> 00:08:13,291
Als je haar nu dood schiet,
bespaar je me heel veel moeite.
83
00:08:13,359 --> 00:08:15,793
Ik heb je zegen dus.
84
00:08:24,303 --> 00:08:28,740
Mischien weet ik meer van je dan je zelf.
85
00:08:28,808 --> 00:08:31,743
Het is niet de tijd voor.
86
00:08:31,811 --> 00:08:34,245
Sluit ze beide op.
87
00:08:36,949 --> 00:08:40,248
We zijn hier klaar,mijn excuses.
88
00:08:40,319 --> 00:08:43,550
Je weet hoe waardeloos ze zijn voor me,
Je deed het goed.
89
00:08:43,623 --> 00:08:46,888
Mensen sterven tijdens dit werk,Junner.
90
00:08:46,959 --> 00:08:50,554
Een hand vol mannen?
Een kleine prijs die je moet betalen
91
00:08:50,630 --> 00:08:54,464
Wat ga je met ze doen,langzaam,Junner
92
00:08:54,534 --> 00:08:57,059
Laat Riddick naar m'n serre brengen.
93
00:08:57,136 --> 00:09:00,071
Ik heb iets heel moois in gedachten.
94
00:09:00,139 --> 00:09:04,872
En,Junner,ontdooi meer huursoldaten.
95
00:09:20,126 --> 00:09:22,890
Heb je ooit iets als dit gezien?
96
00:09:22,962 --> 00:09:25,897
Mercschepen? zat.
97
00:09:25,965 --> 00:09:29,901
Ik probeer alleen achter te komen
hoe zoiets werkt.
98
00:09:29,969 --> 00:09:33,405
Het is een kwekerij.
99
00:09:33,472 --> 00:09:37,203
Een ship als dit laad zich in de haven vol
met zoveel mannen als ie aankan.
100
00:09:37,276 --> 00:09:41,713
Daarna gaat ie weg voor maanden,
zelfs jaren achtereen.
101
00:09:41,781 --> 00:09:44,147
Hoe lang het ook mag duren,
ze vullen hun magazijn.
102
00:09:44,216 --> 00:09:48,152
Behalve handels schepen,
Xoals gewoonlijk oogsten ze erts.
103
00:09:48,220 --> 00:09:50,586
Mischien gewas,maar niet mensen.
104
00:09:50,656 --> 00:09:56,117
Gevangen misdadigers aan de ene kant,
werknemers aan de andere kant.
105
00:09:56,195 --> 00:10:00,564
Maak het maar spannend.
Je weet er veel van...
106
00:10:00,633 --> 00:10:02,624
voor een heilige man.
107
00:10:02,702 --> 00:10:04,636
Ik hoor nog al wat.
108
00:10:04,704 --> 00:10:09,403
Moet wel een hopeloze speciale eikel zijn,
om zich hier in te schrijven.
109
00:10:09,475 --> 00:10:11,636
Hou je mond!
110
00:10:11,711 --> 00:10:15,147
Jij bent een uitzondering,natuurlijk.
Voor jou is het een levenservaring.
111
00:10:23,055 --> 00:10:24,989
Nou,wat is je plan?
112
00:10:25,057 --> 00:10:27,491
We zijn uit ergere problemen uitgekomen.
113
00:10:27,560 --> 00:10:30,723
Zoals ik het zie,kunnen we deze eikels
pakken wanneer ze...hey!
114
00:10:30,796 --> 00:10:34,698
Hier scheiden jullie wegen,prinses.
Jij ook predikant.
115
00:10:36,268 --> 00:10:39,032
Ik zal bidden.
Niet voor mij.
116
00:10:40,773 --> 00:10:44,300
Laten we gaan!
Ik ga niet zonder je,Riddick!
117
00:10:44,377 --> 00:10:46,311
Ik zal je vinden!
118
00:10:55,021 --> 00:10:57,785
Laat hem los en vertrek.
119
00:11:35,394 --> 00:11:37,294
Hmmm.
120
00:11:42,902 --> 00:11:44,836
Godsamme...
121
00:11:55,514 --> 00:11:59,450
Goed,
Nu heb je mijn aandacht.
122
00:11:59,518 --> 00:12:02,453
Een nodige maatregel.
123
00:12:02,521 --> 00:12:05,456
Als je een onbeschaafd poging doet...
124
00:12:05,524 --> 00:12:07,958
om mij te doden,bijvoorbeeld.
125
00:12:08,027 --> 00:12:11,963
Zal ik de explosiven laten ontploffen,
die Junner net je heeft geinplanteerd.
126
00:12:12,031 --> 00:12:14,966
en zal heerlijk slapen vannacht.
127
00:12:15,034 --> 00:12:16,968
Loop met me mee.
128
00:12:17,036 --> 00:12:19,470
Je zet me toch niet op een voetstuk
129
00:12:19,538 --> 00:12:22,701
Nee,natuurlijk niet.
130
00:12:22,775 --> 00:12:26,711
Jij bent alleen voor mijn priv� collectie.
131
00:12:45,297 --> 00:12:47,822
Heb je me gemist.
132
00:12:59,578 --> 00:13:02,172
Mmm,fris al een hoentje.
133
00:13:05,251 --> 00:13:07,185
Kleed je aan en meld je.
134
00:13:07,253 --> 00:13:10,586
Zal wel iets groots zijn,dat ze je ontdooien
na die stunt van je.
135
00:13:10,656 --> 00:13:14,558
Zuster,ik zal er zeker achter komen.
136
00:13:16,328 --> 00:13:18,922
Hmm. Goed.
137
00:13:18,998 --> 00:13:22,058
Je maakt zoveel moeite
om deze jongens te pakken,
138
00:13:22,134 --> 00:13:24,068
dit is wat je met hen doet.
139
00:13:24,136 --> 00:13:26,127
Je snapt het neit.
140
00:13:26,205 --> 00:13:30,403
Wat niet? Je hebt een miljoen U.D's
rondlopen die stof verzamelen.
141
00:13:30,476 --> 00:13:34,344
Je onderschat hun waarde,Riddick
Ze zijn onbetaalbaar.
142
00:13:34,413 --> 00:13:36,677
Elk uitzonderlijk,
143
00:13:36,749 --> 00:13:40,708
de meest gezochte man of vrouw
in het bekende universum.
144
00:13:40,786 --> 00:13:43,687
Het aantal levens die geindigd zijn,
in de handen van die...
145
00:13:43,756 --> 00:13:48,386
leven en ademende
in deze kamer is onschatbaar.
146
00:13:48,460 --> 00:13:50,394
Het is niet wat ik leven zou noemen.
147
00:13:50,462 --> 00:13:56,025
't is het zelfde,I verzeker je dat ze
allemaal spring levend zijn.
148
00:13:56,101 --> 00:14:00,401
Elke persoon verduurt in een vorm van
een halfslaap zo diep...
149
00:14:00,472 --> 00:14:02,633
dat elke seconde als een week voorkomt...
150
00:14:02,708 --> 00:14:05,643
en een knipoog een dag werk is.
151
00:14:05,711 --> 00:14:10,148
De hersenen blijven echter
onbelemerd door werken.
152
00:14:10,216 --> 00:14:12,946
Het bewustzijn blijft denken en voelen.
153
00:14:13,018 --> 00:14:16,818
Rondzwervend met elke donkere gedachte
waarmee hij vast zit,
154
00:14:16,889 --> 00:14:19,653
dat honderden jaren zal duren.
155
00:14:19,725 --> 00:14:24,662
Het is meer een gepasde levenslot dan ze af
te zetten bij de dichtsbijzijnde gevangenis
156
00:14:24,730 --> 00:14:28,757
Hier zijn ze hooggeschat voor wat ze deden.
157
00:14:28,834 --> 00:14:32,736
Gestransformeerd in objecten
doormiddels hun levenswerk.
158
00:14:32,805 --> 00:14:37,902
En waarom? Omdat ik ze de toeschouwers
gaf waar ze wanhopig naar verlangden.
159
00:14:37,977 --> 00:14:40,741
De erkenning die ze hebben gekocht
met andermans bloed.
160
00:14:40,813 --> 00:14:46,251
Ik begreep hun actie's,
vrijgemaakt van hun morale bindingen.
161
00:14:46,318 --> 00:14:49,754
Zie je het niet,
ze zijn nu iets groots,Riddick
162
00:14:49,822 --> 00:14:54,259
Iets meer dan wat ze voorheen waren.
Kunst.
163
00:14:54,326 --> 00:14:57,921
Dame,
Je smaak is walgelijk.
164
00:14:57,997 --> 00:15:00,431
Ik heb iets meer verwacht
165
00:15:00,499 --> 00:15:03,229
Junner!
166
00:15:18,250 --> 00:15:20,650
Zie je het Riddick,
167
00:15:20,719 --> 00:15:23,187
er is een fundamentele verschil
tussen jou en mij.
168
00:15:23,255 --> 00:15:26,588
Ja, jij bent een psychopaat.
169
00:15:26,659 --> 00:15:30,151
Jij hebt geen waardering voor kunst.
170
00:15:30,229 --> 00:15:33,756
Maar ik geloof dat de reden hier voor
iets heel anders...
171
00:15:33,832 --> 00:15:36,096
is dan men zou denken.
172
00:15:36,168 --> 00:15:38,796
Jij bent een kunstenaar.
173
00:15:38,871 --> 00:15:42,102
Ze hebben me zoveel namen gegeven,
174
00:15:42,174 --> 00:15:44,108
maar dat zat er niet tussen.
175
00:15:44,176 --> 00:15:47,873
Jij maakt kunst,Riddick,
je analyseert het niet
176
00:15:47,947 --> 00:15:52,111
Je vormd het met je eigen handen,
je snijd het uit vlees en botten.
177
00:15:52,184 --> 00:15:56,951
Maar een man als jij,
kan daar niet in onderwezen worden.
178
00:15:57,022 --> 00:15:59,820
Je moet het meemaken.
179
00:16:02,194 --> 00:16:05,129
Oh,shit.
180
00:16:11,170 --> 00:16:13,104
Ik zei toch dat ik je zou vinden.
181
00:16:13,172 --> 00:16:16,505
wat wil je?
Je werk bekijken.
182
00:16:16,575 --> 00:16:21,308
Ik heb mijn helft van mijn leven doorgebracht
met bekijken van fantastiche dingen...
183
00:16:21,380 --> 00:16:25,316
het werk van afschuwelijke mannen,
mannen zoal jij...
184
00:16:25,384 --> 00:16:28,512
maar het is altijd na het feit...
185
00:16:28,587 --> 00:16:32,523
wanneer het moment van bloederige creatie
koud en gepasseerd is.
186
00:16:32,591 --> 00:16:34,786
Dat verandert nu.
187
00:16:45,671 --> 00:16:47,605
Ik moet het zien,Riddick.
188
00:16:47,673 --> 00:16:52,610
Ik moet het zien met mijn eigen ogen,
wanneer het gebeurt.
189
00:16:52,678 --> 00:16:55,613
Ik kom daar uit levend uit,
je zult het weer zien...
190
00:16:55,681 --> 00:16:57,615
maar van dit afstand.
191
00:16:58,917 --> 00:17:03,616
Nee,Riddick. Ik wil je meesterwerk.
192
00:17:06,091 --> 00:17:10,050
Een kunstenaar is niets zonder zijn werktuig.
193
00:17:13,665 --> 00:17:18,500
Wanneer we elkaar weer zien,
druk ik dit in je oog.
194
00:17:24,576 --> 00:17:26,510
Laat hem.
195
00:17:41,760 --> 00:17:44,524
Ga over naar ultraviolet verlichting.
196
00:17:53,205 --> 00:17:57,141
Ik was op bedevaart.
Alleen een bedevaart.
197
00:17:57,209 --> 00:18:01,077
Dit is slecht, huh?
Geeft het een minuut.
198
00:18:05,150 --> 00:18:07,141
Imam,bid.
199
00:19:15,187 --> 00:19:17,178
Help haar overeind.
200
00:19:17,256 --> 00:19:21,022
Ik kan niets zien!
Dit wil je niet zien.
201
00:19:27,032 --> 00:19:29,933
Wil je gaan?
Dan laten we gaan.
202
00:19:37,509 --> 00:19:40,444
Prachtig.prachtige schepsel.
203
00:19:40,512 --> 00:19:43,777
Shrill's zijn een magnifieke creaturen.
204
00:19:43,849 --> 00:19:46,443
Ik heb het over die man.
205
00:19:55,027 --> 00:19:56,927
Ze zullen hem doden.
206
00:20:13,512 --> 00:20:16,675
Huh ?
207
00:20:16,748 --> 00:20:20,343
Nee!
208
00:20:29,428 --> 00:20:32,295
Riddick!
Hiereen
209
00:20:52,684 --> 00:20:56,518
Bravo!
de gratie,de uitdrukking,
210
00:20:56,588 --> 00:20:59,614
het pure,geweld van het.
211
00:20:59,691 --> 00:21:01,625
Magnefiek.
212
00:21:01,693 --> 00:21:04,127
Geef...
Wat?
213
00:21:04,196 --> 00:21:07,632
Geef me het mes.
214
00:21:07,699 --> 00:21:10,497
wat een complete onderbouwde prestatie.
215
00:21:10,569 --> 00:21:13,697
Er blijft alleen een vraag over.
216
00:21:13,772 --> 00:21:16,104
Ik heb het gevoel
dat je het niet prettig zult vinden.
217
00:21:18,810 --> 00:21:21,540
Hoe zou ik je zover krijgen,
218
00:21:21,613 --> 00:21:23,547
om rechtvaardig te zijn?
219
00:21:25,951 --> 00:21:27,350
Wat doe je...
220
00:21:29,421 --> 00:21:31,355
Nee!
221
00:21:33,592 --> 00:21:35,025
Aahg!
222
00:21:36,762 --> 00:21:40,960
Wil je dat houden?
Denk dat je een abstracte stuk wilt worden.
223
00:21:41,033 --> 00:21:44,025
Bukken! Nu!
224
00:21:51,610 --> 00:21:54,238
We moeten een beduidende achtervolgings
kracht tot leven wekken.
225
00:21:54,313 --> 00:21:58,044
Wie!
Allemaal! zelfs de Gall's
226
00:21:58,116 --> 00:22:00,414
Elke man of ding die een
wapen kan vasthouden.
227
00:22:00,485 --> 00:22:04,387
Tot op het laaste man! Nu!
228
00:22:29,481 --> 00:22:33,611
Goed. Waar hebben we mee te maken?
Oh!
229
00:22:33,685 --> 00:22:36,017
Allemachtig.
230
00:22:36,088 --> 00:22:40,855
Oh,kom maar bij pappa,
jij kale bastaard.
231
00:22:40,926 --> 00:22:43,588
Toombs,wat ben je in
gods naam aan het doen?
232
00:22:43,662 --> 00:22:45,596
Alleen wat info aan her verzamelen.
233
00:22:45,664 --> 00:22:47,598
Ja hoor,kap er maar mee.We moeten
een paar voortvluchtige binnen halen
234
00:22:47,666 --> 00:22:49,861
Schieten op zicht.
Ja,meneer.
235
00:23:12,691 --> 00:23:14,852
Wat is er hier in gods naam gebeurd?
236
00:23:14,926 --> 00:23:17,622
Hou je mond en neem je plaats.
237
00:23:31,176 --> 00:23:35,237
Verbrand ze. Hou je pantie vast jongens.
238
00:23:40,218 --> 00:23:43,517
Wat in godsnaam was dat.
239
00:23:43,588 --> 00:23:46,955
Niet bewegen!
240
00:23:57,302 --> 00:23:59,566
Laat het los.
241
00:24:06,611 --> 00:24:08,545
Huh ?
242
00:24:11,850 --> 00:24:14,011
Wat is...
243
00:24:20,358 --> 00:24:23,794
Ben je erg gewond?
Hij? Hij had me bijna in tween gescheurt.
244
00:24:23,862 --> 00:24:26,296
Alleen maar een schrammetje deze keer.
245
00:24:37,375 --> 00:24:41,277
Die kreng. Doorgaan.
246
00:24:50,222 --> 00:24:53,282
We kunnen niet stoppen. We kunnen
er niet voor weglopen.
247
00:24:53,358 --> 00:24:55,292
Wij drieen niet.
248
00:24:55,360 --> 00:24:57,294
Wat? Ik kan je wel bijhouden.
249
00:24:57,362 --> 00:24:59,728
Op een dag mischien wel.
250
00:25:03,568 --> 00:25:07,902
Breng haar naar het vliegdek.
Het is net na de bovenste verdieping
251
00:25:07,973 --> 00:25:12,376
Ja ,verstop je daar en laat wat het ook
mag zijn die ons volgd passeren.
252
00:25:12,444 --> 00:25:15,436
Als ze jullie gepasseerd zijn, ga naar het
vliegdek en kijk niet om,
253
00:25:15,514 --> 00:25:18,381
wat je ook hoort.
254
00:25:18,450 --> 00:25:22,352
We zullen op je wachten.
Volg imam.
255
00:25:22,420 --> 00:25:25,856
Wat zul je gaan doen?
256
00:25:47,913 --> 00:25:50,211
Waar moeten we nu heen gaan
om Riddick te ontmoeten.
257
00:25:50,282 --> 00:25:52,341
Jack,shh.
258
00:26:14,773 --> 00:26:16,707
We moeten hem helpen,imam.
259
00:26:16,775 --> 00:26:18,709
We kunnen hem niet helpen als we weggaan.
260
00:26:18,777 --> 00:26:21,712
Het werkt soms op die manier.
261
00:26:26,518 --> 00:26:28,952
Doorzoek het.
262
00:26:30,021 --> 00:26:32,956
Ik heb iets.
Kijk het na.
263
00:26:37,762 --> 00:26:40,754
Raak het niet aan!
Oh, verdomme.
264
00:27:11,830 --> 00:27:13,730
Ik doe dat niet weer aan.
265
00:27:45,296 --> 00:27:47,230
Laat haar gaan.
Hmm.
266
00:27:48,366 --> 00:27:52,393
Je moet mij hebben.
Wil je een schot doen op de titel.
267
00:29:44,282 --> 00:29:46,216
Ik heb het je gezegd.
268
00:29:49,287 --> 00:29:53,690
Waa-Waar ga je heen.
269
00:29:53,758 --> 00:29:57,194
Ik ga die schip vliegklaar maken,
om van dit schroot af te komen.
270
00:29:57,262 --> 00:30:00,789
Zodat,WE kunnen ontsnappen?
271
00:30:09,841 --> 00:30:12,435
Het is voorbij.
272
00:30:12,510 --> 00:30:14,444
We hebben het overleeft.
273
00:30:20,718 --> 00:30:23,312
Terug naar hel met jou!
274
00:30:23,388 --> 00:30:27,825
Jij bloedige stinkende wilde!
275
00:30:39,404 --> 00:30:41,668
im...
276
00:30:41,739 --> 00:30:44,674
Ja. we hebben het gered.
277
00:30:47,645 --> 00:30:51,581
Het is verschrikkelijk onbeschaaft
wat je net hebt gedaan, Jack
278
00:31:05,163 --> 00:31:08,326
Riddick.
Problemen?
279
00:31:08,399 --> 00:31:10,094
Ja.
280
00:31:10,168 --> 00:31:12,432
Het niets dat achter ons is.
281
00:31:12,503 --> 00:31:15,097
wat me zorgen baart is dat voor ons ligt.
282
00:31:15,173 --> 00:31:19,803
Jack.
Ik ben bezorgd over haar.
283
00:31:19,878 --> 00:31:22,813
Wat ze zal worden...
284
00:31:22,881 --> 00:31:24,576
iets zoals ik.
285
00:31:39,163 --> 00:31:43,065
Wat is dat plaats?
Het is niets.
286
00:31:45,136 --> 00:31:48,071
Ik zet jullie af op niew Mecca.
287
00:31:55,847 --> 00:32:00,147
Riddick,we zijn nog niet klaar jonge..
288
00:32:00,218 --> 00:32:03,278
Nog lange niet.
289
00:32:03,279 --> 00:34:04,279
-=Ondertiteling vertaald door Howler=-
21709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.