All language subtitles for T-.2018.BluRay.720p.DTS.x264-.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,916 --> 00:00:22,375 Asociación Central 2 00:00:26,416 --> 00:00:28,958 Mars Media Entertainment 3 00:00:33,958 --> 00:00:35,666 Amedia 4 00:00:39,333 --> 00:00:42,208 Rusia 1 5 00:00:47,375 --> 00:00:50,708 Trite Studios de Nikita Mikhalkov 6 00:00:56,458 --> 00:01:00,458 Fondo de Cine 7 00:01:01,500 --> 00:01:05,958 Presente 8 00:01:06,791 --> 00:01:11,083 Una película de Aleksey Sidorov 9 00:01:13,666 --> 00:01:16,708 Alexander Petrov 10 00:01:18,458 --> 00:01:21,583 Irina Starshenbaum 11 00:01:23,125 --> 00:01:26,208 Viktor Dobronravov 12 00:01:29,125 --> 00:01:32,208 Anton Bogdanov 13 00:01:32,458 --> 00:01:35,583 Yura Borisov 14 00:01:36,791 --> 00:01:40,208 Vincent Kiefer 15 00:01:41,541 --> 00:01:45,291 Director de fotografía Mikhail Milashin 16 00:01:48,875 --> 00:01:54,291 Música Ivan Burlyayev, Dmitriy Noskov, Vadim Mayevskiy, Alexander Turkunov 17 00:01:55,291 --> 00:01:58,916 Editado POR Dmitriy Korabelnikov 18 00:01:59,750 --> 00:02:03,083 Supervisor de efectos visuales Aleksey Gusev 19 00:02:06,166 --> 00:02:09,416 Productor ejecutivo Mikhail Kitayev 20 00:02:10,916 --> 00:02:13,791 CO-producido POR Nelly Yaralova, Yulia Ivanova 21 00:02:16,583 --> 00:02:20,041 Producida POR Anton Zlatopolskiy, Ruben Dishdishyan, Leonard Blavatnik 22 00:02:20,208 --> 00:02:22,333 Leonid Vereshagin Nikita Mikhalkov 23 00:02:31,416 --> 00:02:32,583 Dame un hacha. 24 00:02:33,583 --> 00:02:37,291 Escrita Y dirigida por Aleksey Sidorov 25 00:02:51,083 --> 00:02:54,916 ¡Darse prisa! ¡No me siento bien con el lugar! 26 00:03:16,666 --> 00:03:18,208 Camarada Teniente Junior ... 27 00:03:21,833 --> 00:03:23,666 Eso es mejor. 28 00:03:25,666 --> 00:03:27,208 ¡Los alemanes! 29 00:03:38,333 --> 00:03:40,458 ¡Moverse! 30 00:03:45,833 --> 00:03:47,083 ¡¿A dónde vas?! 31 00:03:47,291 --> 00:03:48,208 ¡¿Estás loco?! 32 00:03:48,209 --> 00:03:51,000 ¡Lo haremos! ¡Tienen que girar la torreta! 33 00:03:58,583 --> 00:04:00,333 ¡Bajar! 34 00:04:13,458 --> 00:04:17,583 Cuando la torreta se detiene, ¡cuenta hasta cuatro! ¡Ruidoso! 35 00:04:21,708 --> 00:04:23,333 ¡Uno! 36 00:04:23,541 --> 00:04:25,708 ¡Dos! ¡Tres! 37 00:04:25,833 --> 00:04:27,708 ¡Cuatro! 38 00:04:32,583 --> 00:04:34,223 - ¿Estás bien? ¡Sigue contando! - ¡Sí señor! 39 00:04:35,458 --> 00:04:36,458 ¡Tú cuentas! 40 00:04:36,958 --> 00:04:39,041 ¡Dos! ¡Tres! 41 00:04:39,791 --> 00:04:41,333 ¡Cuatro! 42 00:04:47,833 --> 00:04:49,291 ¡Va a disparar ahora! 43 00:04:49,708 --> 00:04:51,958 - ¡Párate, amigo! - ¡Sigue contando! 44 00:04:59,166 --> 00:05:02,708 ¡Dos! ¡Tres! ¡Cuatro! 45 00:05:08,333 --> 00:05:09,958 Hijo de puta... 46 00:05:17,833 --> 00:05:18,958 ¡Aférrate! 47 00:05:39,458 --> 00:05:41,958 - ¿Estás bien? - Creo que soy. 48 00:05:45,541 --> 00:05:47,583 Mi nombre es Nikolai. 49 00:05:48,541 --> 00:05:50,291 Yo soy Vassya. 50 00:05:55,583 --> 00:05:58,333 - Poplar llamando a Mignonette. ¿Copias? - ¡Debes detenerlos! 51 00:05:58,541 --> 00:06:00,083 ¡Lo sé! 52 00:06:00,291 --> 00:06:02,583 - ¡Repetir! ¡No puedo leerte! - ¡Comandante de batallón! 53 00:06:02,708 --> 00:06:05,791 Camarada coronel, mi batallón se ha reducido a un solo tanque. 54 00:06:05,958 --> 00:06:10,791 - ¿Dónde están los demás? - Noqueado o entregado a la infantería. 55 00:06:11,291 --> 00:06:14,208 Ni siquiera tengo un comandante de tanque. Todos murieron. 56 00:06:14,333 --> 00:06:16,458 - Lo haría pero ... - ¡Lucha hasta el final! 57 00:06:18,666 --> 00:06:21,583 Sí, camarada coronel. 58 00:06:28,958 --> 00:06:31,541 Dame una luz. 59 00:06:32,708 --> 00:06:35,666 Los alemanes se acercan al pueblo de Nefedovo. 60 00:06:39,333 --> 00:06:40,708 Aquí está nuestro pedido. 61 00:06:40,916 --> 00:06:45,583 Cubrimos el retiro de la oficina de personal de la brigada y el hospital móvil. 62 00:06:52,166 --> 00:06:53,957 ¡Buenas noches, camarada capitán! 63 00:06:53,958 --> 00:06:56,791 ¡Teniente menor Ivushkin, presente para el servicio! 64 00:06:57,458 --> 00:07:00,333 Informes. El camión de la cocina se detuvo 65 00:07:00,458 --> 00:07:03,458 un ataque mezquino de un tanque enemigo en el camino. 66 00:07:03,791 --> 00:07:06,833 Se han entregado las comidas calientes. 67 00:07:11,333 --> 00:07:13,916 - ¿Eres un oficial de armadura? - Sí, camarada capitán. 68 00:07:19,958 --> 00:07:22,041 Compañero. 69 00:07:23,458 --> 00:07:26,666 Stalin es la única persona a la que quiero ver más que a ti ahora. 70 00:07:28,291 --> 00:07:30,583 ¡Desplomarse! 71 00:07:36,541 --> 00:07:38,458 ¡Atención! 72 00:07:39,541 --> 00:07:42,083 Conoce a tu nuevo comandante de tanque. 73 00:07:42,291 --> 00:07:46,083 Teniente menor Ivushkin. Bienvenido por favor. 74 00:07:47,541 --> 00:07:50,833 - ¡Buenas noches, camarada tanquero! - Hola señor. 75 00:07:50,958 --> 00:07:52,583 Él te informará. 76 00:07:53,333 --> 00:07:55,291 Ustedes son nuestra única esperanza, chicos. 77 00:07:55,458 --> 00:07:57,208 Buena suerte. 78 00:07:58,166 --> 00:08:00,291 Cosa segura. 79 00:08:03,041 --> 00:08:05,166 A gusto. 80 00:08:06,833 --> 00:08:08,041 No siento ningún espíritu de lucha. 81 00:08:09,083 --> 00:08:12,583 ¿Nos dará un informe de misión, señor? 82 00:08:13,208 --> 00:08:15,708 Los alemanes rompieron nuestras líneas en Nefedovo. 83 00:08:15,833 --> 00:08:18,458 Debemos mantener la aldea y cubrir 84 00:08:18,583 --> 00:08:20,958 el retiro de la oficina del personal y el hospital. 85 00:08:21,083 --> 00:08:22,833 ¿Cuál es el reconocimiento de la fuerza alemana? 86 00:08:23,208 --> 00:08:25,041 Una compañía. Quizás más. 87 00:08:25,208 --> 00:08:27,166 - ¿Infantería? - Tanques. 88 00:08:30,833 --> 00:08:32,208 ¿Estás bromeando con nosotros? 89 00:08:32,416 --> 00:08:36,083 - ¿Con un solo tanque y sin soporte? - Tendremos algo de apoyo. 90 00:08:36,583 --> 00:08:39,083 De un escuadrón de infantería. 91 00:08:40,333 --> 00:08:42,583 De ninguna manera. No somos tan estúpidos. 92 00:08:42,708 --> 00:08:44,791 Pavlo, dame un arma. Me dispararé. 93 00:08:44,958 --> 00:08:47,083 ¡Silencio, chicos! 94 00:08:48,333 --> 00:08:51,708 Camarada teniente, llevamos una semana luchando sin dormir. 95 00:08:51,875 --> 00:08:55,166 Sobrevivimos al resto del batallón por puro milagro. 96 00:08:55,208 --> 00:08:56,916 ¿Quieres matarnos ahora? 97 00:08:56,958 --> 00:09:00,458 Hoy es su primer día en primera línea. ¿Qué más puede decir? 98 00:09:02,708 --> 00:09:05,083 ¿Alguien más quiere hablar? 99 00:09:06,708 --> 00:09:08,791 Ahora escuchame. 100 00:09:09,291 --> 00:09:13,041 Hoy es mi primer día en primera línea. 101 00:09:13,416 --> 00:09:16,208 Pero yo era un estudiante sobresaliente en la escuela de tanques. 102 00:09:17,458 --> 00:09:19,958 Ceder el paso. 103 00:09:23,541 --> 00:09:26,666 El tanque no está en la estación aunque en el área de descanso. ¿Por qué? 104 00:09:26,833 --> 00:09:28,333 ¿Crees que estamos en un balneario? 105 00:09:29,833 --> 00:09:31,458 ¿Tiene la caponera 1,5 metros de largo? 106 00:09:32,666 --> 00:09:34,291 Pero tiene que tener un mínimo de 2 metros de largo. 107 00:09:34,958 --> 00:09:36,333 ¿Eras demasiado vago? 108 00:09:36,916 --> 00:09:39,333 ¿Por qué guardaste la munición aquí? 109 00:09:41,708 --> 00:09:44,083 No puedo oírte 110 00:09:44,833 --> 00:09:47,458 Y no creo que lo haga. 111 00:09:51,333 --> 00:09:54,208 - ¿Cómo te llamas, camarada conductor? - Vasilenok. 112 00:09:54,458 --> 00:09:57,458 Qué bueno que mantienes el motor caliente, Vasilenok. 113 00:09:57,708 --> 00:09:59,333 Pero, ¿por qué gotea el aceite? 114 00:10:00,208 --> 00:10:03,291 - Arréglalo ahora. - Sí señor. 115 00:10:04,791 --> 00:10:06,583 Tenemos nuestros pedidos. 116 00:10:07,916 --> 00:10:12,458 Te lo advierto. Yo igualaré el regaño a la cobardía. 117 00:10:13,750 --> 00:10:17,208 Y lo castigaré bajo las leyes de la guerra. 118 00:10:18,208 --> 00:10:20,291 ¿Está claro? 119 00:10:22,583 --> 00:10:26,791 El enemigo está a tiro de piedra de Moscú. ¡Deja de quejarte! 120 00:10:27,416 --> 00:10:29,083 ¡Qué desgracia! 121 00:10:29,541 --> 00:10:34,791 Un solo tanque puede causar mucho daño al enemigo cuando su tripulación conoce su oficio. 122 00:10:36,083 --> 00:10:38,833 El camarada teniente menor, el sargento Gabulia se presenta al servicio. 123 00:10:39,458 --> 00:10:41,833 Un minuto por favor. 124 00:10:42,041 --> 00:10:45,083 Tankmen, caigan! ¡Atención! 125 00:10:46,958 --> 00:10:48,833 ¡A mis órdenes! 126 00:10:49,541 --> 00:10:52,583 ¡Inspecciona el tanque y prepáralo para la acción! 127 00:10:52,708 --> 00:10:54,166 Carga munición extra. 128 00:10:55,041 --> 00:10:58,583 - Elimina todo lo que no necesites. - ¿Puedo quedarme con mi armónica? 129 00:10:59,458 --> 00:11:02,208 - ¿Eres bueno jugando? - No está mal. 130 00:11:02,333 --> 00:11:04,083 Permiso concedido. 131 00:11:04,208 --> 00:11:06,291 Implacable.despiadado 132 00:11:11,625 --> 00:11:14,083 El sol de la mañana cegará a los Fritz. 133 00:11:14,291 --> 00:11:17,291 Tomaré esta posición aquí. 134 00:11:19,208 --> 00:11:21,416 Me quedaré aquí y sacaré su fuego. 135 00:11:22,541 --> 00:11:23,958 El camino es tortuoso aquí. 136 00:11:24,000 --> 00:11:26,666 Los Fritzes te expondrán sus lados. 137 00:11:26,708 --> 00:11:30,208 - Es una buena estrategia, camarada Gabulia. - Se trata de experiencia. 138 00:11:39,458 --> 00:11:42,791 - ¿Te puedo ayudar? - Nos las arreglaremos, camarada comandante. Tú... 139 00:11:44,208 --> 00:11:46,583 Tú mandas. 140 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 Querida mamá. 141 00:11:50,416 --> 00:11:52,958 Por favor, no se preocupe. Estoy perfectamente bien. 142 00:11:53,583 --> 00:11:56,458 Estamos golpeando duramente a los Fritz. 143 00:11:56,666 --> 00:11:58,958 Saludos a la tía Manya. 144 00:11:59,166 --> 00:12:02,166 Besos. Tu Nikolai. 145 00:12:41,666 --> 00:12:45,041 - Los rusos están planeando algo. - ¿Eso crees? 146 00:12:47,958 --> 00:12:49,791 El pueblo parece demasiado sereno. 147 00:12:49,958 --> 00:12:51,791 Recuerda, Wolff. 148 00:12:52,708 --> 00:12:55,208 Los rusos siempre están planeando algo. 149 00:12:55,250 --> 00:12:56,250 ¿Café? 150 00:13:00,583 --> 00:13:02,333 ¡Malditas heladas! 151 00:13:03,208 --> 00:13:04,958 No puedo acostumbrarme a este clima frío. 152 00:13:05,958 --> 00:13:08,083 La barba debe mantenerte caliente. 153 00:13:08,208 --> 00:13:09,958 ¿Cuándo te lo vas a afeitar? 154 00:13:10,791 --> 00:13:12,708 Pareces un Iván ahora. 155 00:13:14,208 --> 00:13:16,833 Probablemente, en una semana. Cuando nos apodere de Moscú. 156 00:13:19,541 --> 00:13:23,291 Apuesto mi reloj a que ganaremos a todos en la Plaza Roja. 157 00:13:23,458 --> 00:13:25,708 Ahora deberíamos llegar allí. 158 00:13:25,916 --> 00:13:27,416 Enciende los motores. 159 00:13:29,333 --> 00:13:30,958 Tripulaciones, ¡prepárense! 160 00:13:31,541 --> 00:13:34,583 La distancia del convoy es de 25 metros. ¡Adelante! ¡Moverse! 161 00:13:49,208 --> 00:13:54,208 Aquí están. ¡Parecen piojos que se alejan del queroseno! 162 00:14:06,708 --> 00:14:07,958 Tres... 163 00:14:08,166 --> 00:14:10,333 Cuatro cinco... 164 00:14:11,458 --> 00:14:16,166 Hermoso. Siguen a su comandante como los pichones siguen a la mamá oca. 165 00:14:16,708 --> 00:14:18,541 La mamá gallina me resulta familiar. 166 00:14:26,833 --> 00:14:28,458 Está bien, Fritz ... 167 00:14:28,666 --> 00:14:30,166 ¿Listo para chocar cabezas? 168 00:14:31,333 --> 00:14:34,958 - ¡Tripulación, prepárate para la acción! - Sí señor. 169 00:14:35,458 --> 00:14:37,666 ¡Kobzarenko, un caparazón perforador de armaduras! 170 00:14:40,916 --> 00:14:41,916 ¡Arriba! 171 00:14:54,541 --> 00:14:57,541 ¡Hagámoslo, comandante! ¿Y si falla el motor? 172 00:14:57,708 --> 00:15:01,458 ¡Entonces tendrás que reiniciarlo! ¡Mantén la calma, camarada conductor! 173 00:15:02,833 --> 00:15:05,333 Muéstrame tu lado, uber alles shithead. 174 00:15:05,458 --> 00:15:07,208 Mudarse. 175 00:15:12,708 --> 00:15:14,458 ¡Tripulaciones, para! 176 00:15:15,666 --> 00:15:16,958 Mierda... 177 00:15:18,333 --> 00:15:20,958 ¡Apaga los motores! 178 00:15:21,833 --> 00:15:23,208 ¿Sintió el peligro? 179 00:15:23,458 --> 00:15:24,916 ¿Qué está pasando ahí fuera? 180 00:15:25,083 --> 00:15:26,458 Callar. 181 00:15:31,333 --> 00:15:33,333 Dame una palanca. 182 00:15:49,083 --> 00:15:52,166 Muy silencioso. No oigo ladrar a ningún perro. 183 00:15:52,791 --> 00:15:54,208 Vamos, Guram. 184 00:15:54,416 --> 00:15:55,958 Ahora eres nuestra única esperanza. 185 00:16:19,708 --> 00:16:22,958 ¡Atención! ¡Un cañón antitanque en el granero a las 11 en punto! 186 00:16:29,708 --> 00:16:33,708 ¡Si! ¡Eso fue inteligente, Guram! Mordieron el anzuelo. 187 00:16:34,416 --> 00:16:38,041 ¡Fuera de ahí, Guram! ¡Antes de disparar! 188 00:16:39,166 --> 00:16:41,958 ¡Tanques 22 y 33, saquen el arma! 189 00:16:42,083 --> 00:16:43,166 ¡Mordieron el anzuelo! 190 00:16:43,458 --> 00:16:45,208 ¡Vamonos! 191 00:16:52,791 --> 00:16:56,708 ¡Maldita sea, Vasechkin! ¡Dije, vamos! 192 00:17:02,208 --> 00:17:04,291 ¡Moverse! 193 00:17:16,916 --> 00:17:19,541 ¡Dispara, camarada comandante! ¿Que estas esperando? 194 00:17:19,708 --> 00:17:21,083 ¡Demasiado pronto, camarada conductor! 195 00:17:22,833 --> 00:17:25,166 Ahora escucha esto, ansarón. ¡Cuac cuac! 196 00:17:48,666 --> 00:17:49,375 ¡Santo cielo! 197 00:17:49,416 --> 00:17:51,583 ¡Acabaste con dos de ellos con un solo disparo! 198 00:17:57,458 --> 00:18:00,416 ¡Tanque en el pajar a la 1 en punto! Tanques 14 y 15, ¡destrúyelos! 199 00:18:06,708 --> 00:18:08,833 - ¡El tercero está fuera! - ¡Me encanta! 200 00:18:09,791 --> 00:18:12,208 - ¡Vasilenok, enciende el motor! - ¡Estoy en eso! 201 00:18:26,791 --> 00:18:30,083 Vasilenok, ¿a qué diablos estás esperando? ¡Múdate, ahora! 202 00:18:30,291 --> 00:18:33,416 ¡El camino está demasiado embarrado! 203 00:18:34,833 --> 00:18:36,208 Wolff, ¿qué estás esperando? 204 00:18:37,541 --> 00:18:38,708 Sé lo que estoy haciendo. 205 00:18:38,916 --> 00:18:40,756 ¡Mierda! No puedo perforar su armadura de cabeza. 206 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 ¡Fuego! 207 00:18:54,041 --> 00:18:56,416 ¡Buen comienzo, camarada comandante! 208 00:18:57,833 --> 00:18:59,541 ¡Gran trabajo! 209 00:18:59,708 --> 00:19:01,333 Hoy es mi primer día en primera línea. 210 00:19:03,583 --> 00:19:05,958 Vasilenok, llévanos a la posición alternativa. 211 00:19:26,708 --> 00:19:28,708 - ¡Objetivo no identificado! - ¡Alto al fuego! 212 00:20:02,083 --> 00:20:04,833 Camarada sargento, permiso para abrir fuego. 213 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Negativo. 214 00:20:06,083 --> 00:20:08,458 Esperamos a los tanqueros. 215 00:20:23,458 --> 00:20:27,541 - ¡Otro! - ¡Cuatro tanques fuera! 216 00:20:27,833 --> 00:20:29,458 ¡Hazlo! 217 00:20:39,083 --> 00:20:40,934 ¡Gire a las 2 en punto! El objetivo está en el establo. 218 00:20:40,958 --> 00:20:42,333 ¡Entendido! 219 00:20:42,458 --> 00:20:43,583 ¡Identificado! 220 00:20:54,708 --> 00:20:55,833 - ¡Arriba! - ¡Fuego! 221 00:20:57,833 --> 00:20:59,291 ¡Mierda! 222 00:21:00,458 --> 00:21:01,791 ¡Se va! 223 00:21:03,333 --> 00:21:05,458 ¡Infantería! ¡Fuma el tanque ruso! 224 00:21:17,833 --> 00:21:19,333 Vasilenok, ¡enciende el motor! 225 00:21:19,458 --> 00:21:21,083 ¡Los Fritz están ahí fuera! 226 00:21:21,208 --> 00:21:22,458 ¡Lo tengo! 227 00:21:25,583 --> 00:21:28,791 - ¡Buen trabajo, Makheev! ¡Mantenga el suelo! - ¡Bandeja de municiones! 228 00:21:29,166 --> 00:21:31,958 - ¡A cualquier costo! - ¡Sí, camarada sargento! 229 00:21:34,750 --> 00:21:38,416 ¡Un cordial saludo de los jóvenes comunistas de la región del río Amur! 230 00:21:54,916 --> 00:21:56,583 Vamos vamos. 231 00:22:03,458 --> 00:22:05,041 Adiós... 232 00:22:10,583 --> 00:22:13,416 ¡Uno que perfora armaduras! ¡Detente en las puertas! 233 00:22:13,458 --> 00:22:14,458 ¡Sí señor! 234 00:22:48,958 --> 00:22:50,208 ¡El quinto está fuera! 235 00:22:50,458 --> 00:22:53,333 - Siga adelante. ¡Nos escondemos detrás del establo! - ¡Entendido! 236 00:23:08,333 --> 00:23:09,958 - ¡Tripulación! - ¡No pasó! 237 00:23:10,166 --> 00:23:11,916 Vasilenok, giro rápido a la derecha! 238 00:23:13,333 --> 00:23:15,458 - ¡Estoy en eso! - ¡Rápido giro a la derecha! 239 00:23:15,666 --> 00:23:17,583 ¡Esto no es un tobogán! 240 00:23:17,791 --> 00:23:20,541 ¡Simplemente hazlo! 241 00:23:30,416 --> 00:23:31,708 ¡Muévete detrás del establo! 242 00:23:50,708 --> 00:23:53,791 - ¡El Fritz está a nuestro lado! - ¡Sal a cubrirte! 243 00:23:53,958 --> 00:23:56,833 ¡Nos atraparon como los cazadores atrapan a un lobo! 244 00:23:57,041 --> 00:24:00,291 Tareas de ensayo. Mi tierra. Mi pueblo natal. 245 00:24:08,791 --> 00:24:09,916 ¡Tripulación, detente! 246 00:24:12,291 --> 00:24:14,166 ¡Gire a la una en punto! 247 00:24:21,166 --> 00:24:23,208 ¡Kobzarenko, un caparazón perforador de armaduras! 248 00:24:24,458 --> 00:24:25,666 Ya entiendo. 249 00:24:50,291 --> 00:24:51,583 El tanque enemigo está destruido. 250 00:25:09,041 --> 00:25:11,458 ¿Estás bien? 251 00:25:11,958 --> 00:25:13,958 Ganya! 252 00:25:16,333 --> 00:25:18,083 Ganya! 253 00:25:20,833 --> 00:25:22,583 ¡Ganya se ha ido! 254 00:25:25,583 --> 00:25:27,708 ¡Cálmese! 255 00:25:30,333 --> 00:25:32,083 ¡Camarada sargento! 256 00:25:33,208 --> 00:25:36,041 - ¡Camarada sargento! - granadas. 257 00:25:43,166 --> 00:25:45,541 ¡Kobzarenko, un caparazón perforador de armaduras! 258 00:25:46,833 --> 00:25:49,583 Vasilenok, ¡sácanos de aquí! 259 00:25:49,958 --> 00:25:52,708 - ¡Sí, camarada comandante! - ¡Párate, amigo! 260 00:25:58,083 --> 00:25:59,083 ¡¿Qué?! 261 00:26:03,833 --> 00:26:05,583 ¡Carga! 262 00:26:07,583 --> 00:26:09,708 ¡Conductor, esquiva! 263 00:26:14,333 --> 00:26:15,791 ¡Arriba! 264 00:26:16,541 --> 00:26:18,333 ¡Fuego a discreción! 265 00:26:27,833 --> 00:26:28,833 ¡El es bueno! 266 00:26:30,333 --> 00:26:33,458 ¡Apunta al que está junto a las puertas del establo! 267 00:26:33,666 --> 00:26:34,958 ¡Entendido! 268 00:26:36,291 --> 00:26:39,333 ¡Venga! ¡El lado correcto! 269 00:26:41,541 --> 00:26:43,583 ¡Detener! 270 00:26:44,958 --> 00:26:47,583 Conductor, muévase! ¡Vamos, amigo! 271 00:27:30,041 --> 00:27:33,958 - ¡Mierda! - ¡Tómalo suave! Mantenlo fresco, Wolff. 272 00:27:43,958 --> 00:27:45,833 - ¡Camarada conductor! - ¡Sí señor! 273 00:27:46,583 --> 00:27:50,041 - ¿Cuál es tu nombre? - ¡Stepan Savelyevich! 274 00:27:50,708 --> 00:27:55,083 Buen trabajo, Stepan Savelyevich. ¡Gracias por tus esfuerzos! 275 00:27:55,291 --> 00:27:58,166 ¡Sirviendo a la gente del trabajo! 276 00:27:59,583 --> 00:28:03,791 Bueno. Ahora solo somos tú y yo. 277 00:28:04,958 --> 00:28:08,708 Bien, Fritz, dejemos los guantes ahora. 278 00:28:09,291 --> 00:28:11,583 ¡Hagámoslo, Stepan Savelyevich! 279 00:28:13,333 --> 00:28:16,333 ¡Tú lo pediste! 280 00:28:19,541 --> 00:28:22,166 ¡Carga! ¡Moverse! ¡Adelante! 281 00:28:25,791 --> 00:28:28,916 ¡Kobzarenko, un caparazón perforador de armaduras! Vasilenok, ¡muévete! 282 00:28:29,458 --> 00:28:31,833 Un huerto de cerezos junto a mi casa ... 283 00:28:41,666 --> 00:28:42,916 ¡Fuego a discreción! 284 00:28:55,666 --> 00:28:59,083 Que los insectos zumban en los árboles ... 285 00:29:11,166 --> 00:29:15,583 Los agricultores están trayendo sus arados a los campos ... 286 00:29:21,833 --> 00:29:27,958 Las chicas están cantando ... 287 00:29:49,208 --> 00:29:53,083 Y sus madres los esperan para cenar ... 288 00:29:54,041 --> 00:29:55,333 ¡Mierda! 289 00:29:56,333 --> 00:29:59,041 - ¡Estoy herido! - ¡Wolff, cálmate! 290 00:29:59,208 --> 00:30:00,333 ¿Quieres morir aquí? 291 00:30:00,541 --> 00:30:02,916 ¡Rápido giro a la izquierda! 292 00:30:17,791 --> 00:30:19,666 ¡Detener! 293 00:30:26,083 --> 00:30:29,083 - No puedo hacerlo ... - ¡Wolff! 294 00:30:31,958 --> 00:30:33,583 Prepárate para disparar, soldado. 295 00:30:38,458 --> 00:30:42,083 ¡Conductor! Atajo a la casa! 296 00:31:09,083 --> 00:31:11,833 Y sus madres los esperan para cenar ... 297 00:31:45,916 --> 00:31:47,958 ¡Mierda! ¡Carga! 298 00:31:48,833 --> 00:31:50,583 ¡Apunta al tanque de combustible! 299 00:32:09,833 --> 00:32:11,958 Kobzarenko ... 300 00:32:28,708 --> 00:32:31,458 Hijo de puta... 301 00:33:30,708 --> 00:33:34,833 Aférrate... 302 00:34:51,208 --> 00:34:54,916 1944. EL Tercer Reich 303 00:34:55,416 --> 00:34:59,291 Turingia. S III Campo de concentración 304 00:36:09,833 --> 00:36:11,708 ¡Bienvenido a nuestro resort! 305 00:36:12,458 --> 00:36:15,041 Nuestro resort es muy especial. 306 00:36:15,208 --> 00:36:18,958 Este es el lugar donde separamos las ovejas de las cabras. 307 00:36:32,333 --> 00:36:34,708 Acuérdate de todos los que entran: 308 00:36:35,208 --> 00:36:39,208 no tienes pensamientos ni emociones. 309 00:36:45,291 --> 00:36:46,666 Los alemanes son sus amos. 310 00:36:47,583 --> 00:36:51,291 Los alemanes deciden si vives o mueres. 311 00:36:53,333 --> 00:36:54,833 ¡Atención! 312 00:36:55,708 --> 00:36:57,791 ¡Abajo! 313 00:37:24,583 --> 00:37:27,833 Mírame. ¿Eres ruso? 314 00:37:29,416 --> 00:37:33,583 Herr Commandant, lo llaman el Tankman ruso. 315 00:37:36,208 --> 00:37:40,333 Se desconoce su identidad y rango militar . 7 intentos de fuga. 316 00:37:51,083 --> 00:37:52,708 ¿Cuál es tu nombre y tu rango? 317 00:37:57,333 --> 00:38:00,208 Le pregunté su nombre y rango. 318 00:38:00,916 --> 00:38:03,916 Por favor, respóndele. No puedes quedarte callado. 319 00:38:28,208 --> 00:38:32,208 Eres especial, Tankman. ¿Quieres morir de pie? 320 00:38:38,708 --> 00:38:40,958 - Colócalo en la unidad especial. - Sí señor. 321 00:39:12,833 --> 00:39:14,833 ¿Tu nombre y tu rango? 322 00:39:21,458 --> 00:39:24,791 Asegúrate de que no patea el balde. Le haré hablar. 323 00:39:45,458 --> 00:39:46,958 Ellos están aquí. 324 00:39:56,166 --> 00:39:59,708 - Caballeros. - Herr Reichsführer. 325 00:40:03,041 --> 00:40:07,208 El general Guderian me informó sobre su informe, Standartenführer Jager. 326 00:40:08,416 --> 00:40:10,833 Tu sugerencia llega en el momento adecuado. 327 00:40:11,041 --> 00:40:12,874 Herr Reichsführer, en poco tiempo 328 00:40:12,875 --> 00:40:14,958 los tanques rusos descenderán sobre nuestras fronteras. 329 00:40:15,166 --> 00:40:18,208 Si no tomamos medidas urgentes, el Reich estará condenado. 330 00:40:18,833 --> 00:40:24,041 Quiero entrenar a superhombres de tanques que puedan detener al Ejército Rojo. 331 00:40:25,458 --> 00:40:29,333 ¿Odias a los rusos, Jager? 332 00:40:32,083 --> 00:40:36,208 Soy un soldado. No me influyen los sentimientos. 333 00:40:37,208 --> 00:40:40,041 Mi deber es servir a mi Patria. 334 00:40:43,208 --> 00:40:45,708 Herr Inspector General, 335 00:40:46,083 --> 00:40:48,208 Puse Standartenfuhrer Jager 336 00:40:48,375 --> 00:40:50,125 a cargo del batallón de tanques 337 00:40:50,166 --> 00:40:52,250 con la División Panzer SS "Hitlerjugend". 338 00:40:54,958 --> 00:40:57,208 ¡Sí, Herr Reichsführer! 339 00:41:01,416 --> 00:41:06,583 El futuro del Reich está ahora en tus manos, Standartenführer. 340 00:41:52,541 --> 00:41:54,791 Hemos encontrado 27 personas para usted, Herr Standartenführer. 341 00:41:55,583 --> 00:41:57,833 Pero no hay oficiales de armadura entre ellos. 342 00:41:58,166 --> 00:42:00,166 Permiso para explicar. 343 00:42:00,458 --> 00:42:02,625 En un intento por escapar de la merecida represalia, 344 00:42:02,958 --> 00:42:04,833 los oficiales capturados dicen que son soldados 345 00:42:04,958 --> 00:42:07,708 - o sargentos. - Bueno. 346 00:42:07,916 --> 00:42:09,958 Los que se esconden quieren sobrevivir. 347 00:42:10,083 --> 00:42:12,416 Quiero un oficial que quiera sobrevivir. 348 00:42:13,083 --> 00:42:15,333 Un comandante de tanque. 349 00:42:38,166 --> 00:42:40,208 ¿Quién es él? 350 00:42:41,666 --> 00:42:44,583 Me temo que es la peor opción, Herr Standartenführer. 351 00:42:44,708 --> 00:42:46,458 Este Iván tiene un deseo de morir. 352 00:42:46,583 --> 00:42:50,708 Fue hecho prisionero en 1941. Pero nunca nos dijo su nombre ni su rango. 353 00:42:51,666 --> 00:42:55,916 7 intentos de fuga. Lo trajeron aquí para su ejecución. 354 00:43:00,041 --> 00:43:02,208 Jager, ¿estás bien? 355 00:43:05,208 --> 00:43:07,791 Encontramos al hombre adecuado. 356 00:43:08,833 --> 00:43:11,958 Hauptsturmfuhrer, estamos en una misión altamente clasificada aquí. 357 00:43:12,083 --> 00:43:15,041 Quiero un intérprete de ruso competente. 358 00:43:15,208 --> 00:43:17,916 Alguien del interior del campamento. Reemplazable. 359 00:43:19,291 --> 00:43:21,083 ¡Ahora mismo! 360 00:43:39,083 --> 00:43:41,333 Cuánto tiempo sin verte, soldado. 361 00:43:47,458 --> 00:43:52,291 ¿Recuerdas el 27 de noviembre de 1941? 362 00:43:53,708 --> 00:43:55,958 ¿El pueblo de Nefedovo? 363 00:44:19,041 --> 00:44:21,541 Tú comandabas la compañía de armaduras que aplasté. 364 00:44:28,083 --> 00:44:30,541 Pero te disparé. 365 00:44:31,041 --> 00:44:33,291 Te ves bien. 366 00:44:43,291 --> 00:44:44,583 Usted está desesperado. 367 00:44:46,333 --> 00:44:47,958 Y no apto para el servicio. 368 00:44:53,083 --> 00:44:55,458 Estás sujeto a eliminación. 369 00:45:10,458 --> 00:45:12,458 Te voy a dar una segunda oportunidad. 370 00:45:15,583 --> 00:45:18,416 Formarás un equipo de tanques rusos y los entrenarás. 371 00:45:24,625 --> 00:45:27,416 Un día irás al campo de entrenamiento. 372 00:45:27,583 --> 00:45:30,541 y enséñales a mis cadetes todo lo que puedes hacer. 373 00:45:32,583 --> 00:45:35,166 No tendrás conchas. 374 00:45:36,083 --> 00:45:38,291 Nada más que tus habilidades. 375 00:45:44,708 --> 00:45:47,916 Si mueres, mueres en un campo de batalla. 376 00:45:51,833 --> 00:45:53,458 Si sobrevives 377 00:45:55,458 --> 00:45:58,291 entrenarás tripulaciones para mí. 378 00:45:58,458 --> 00:46:03,333 Ya había matado a una tripulación. Mi primera tripulación. 379 00:46:12,958 --> 00:46:15,708 Luchaste bien. 380 00:46:16,416 --> 00:46:19,833 Luchamos en nuestra propia tierra, Fritz. 381 00:46:28,333 --> 00:46:30,083 Estoy esperando tu respuesta. 382 00:46:34,208 --> 00:46:36,333 Púdrete. 383 00:47:05,208 --> 00:47:07,458 Estoy contando hasta cinco. 384 00:47:12,416 --> 00:47:14,458 Uno. 385 00:47:17,333 --> 00:47:19,458 Dos. 386 00:47:36,416 --> 00:47:39,041 ¡Suficiente! ¡Lo haré! 387 00:47:47,458 --> 00:47:49,291 No tienes que traducirlo. 388 00:48:04,958 --> 00:48:06,291 Eso fue inteligente, soldado. 389 00:48:09,083 --> 00:48:11,333 ¿Tu nombre y rango? 390 00:48:12,916 --> 00:48:16,208 Teniente menor Ivushkin. 391 00:48:34,458 --> 00:48:37,333 ¡Levántate! ¡Llévatelo! 392 00:48:40,958 --> 00:48:45,083 Sample Boots # 28 resistió la prueba. El desgarro y el desgaste son aceptables. 393 00:49:06,208 --> 00:49:08,208 El campamento está listo para su inspección. 394 00:49:08,833 --> 00:49:11,833 Hay 18 382 presos presentes. 395 00:49:12,291 --> 00:49:14,333 385 personas están enfermas. 396 00:49:14,458 --> 00:49:16,333 32 personas murieron anoche. 397 00:49:17,208 --> 00:49:19,083 Muy bien. 398 00:49:22,041 --> 00:49:23,791 El campamento está listo para su inspección. 399 00:49:24,333 --> 00:49:27,416 Hay 18 382 presos presentes. 400 00:49:28,541 --> 00:49:30,458 Llámalos. 401 00:50:13,708 --> 00:50:15,333 Ahora estás asombrado. 402 00:50:17,833 --> 00:50:20,666 ¡Este amable hombre va a llamar a los elegidos! 403 00:51:53,583 --> 00:51:55,458 Estas personas pueden hacerlo. 404 00:51:59,208 --> 00:52:01,333 Estas personas pueden hacerlo. 405 00:52:34,833 --> 00:52:37,833 Mierda, ¿qué es esta cosa? 406 00:52:38,208 --> 00:52:42,166 Parece un T-34. Pero no exactamente. 407 00:52:42,708 --> 00:52:45,583 Es un T-34. Directamente del campo de batalla. 408 00:52:45,708 --> 00:52:49,333 - Equipado con un cañón de 85 mm. - Al menos. 409 00:53:12,541 --> 00:53:14,208 Tienes una semana para arreglar el tanque 410 00:53:16,791 --> 00:53:19,083 y prepararlo para la prueba. 411 00:53:25,708 --> 00:53:29,833 Este es el tanque ruso más nuevo. Fue capturado en el frente oriental hace 3 días. 412 00:53:29,958 --> 00:53:31,708 Supuestamente puede derrotar a nuestros Panthers. 413 00:53:36,666 --> 00:53:40,708 En primer lugar, quita los cadáveres y limpia la torreta. 414 00:53:43,166 --> 00:53:44,708 Ponte a trabajar. 415 00:53:48,458 --> 00:53:50,333 ¡Tripulación, entra! 416 00:54:34,458 --> 00:54:39,916 De ahora en adelante, soy su comandante. Usted ejecutar mis órdenes sin ninguna duda. 417 00:54:41,083 --> 00:54:43,041 Permiso para hablar, camarada comandante. 418 00:54:43,458 --> 00:54:44,541 Concedido. 419 00:54:44,791 --> 00:54:46,833 Cual es nuestra mision? 420 00:54:47,833 --> 00:54:50,458 Nuestra única misión es luchar contra el enemigo. 421 00:54:52,208 --> 00:54:55,666 Estamos temporalmente bajo el control de este hijo de puta. 422 00:54:56,041 --> 00:55:00,791 Mira, amigo. Puede que yo también haya sido un comandante de tanque. Más largo que tú. 423 00:55:00,958 --> 00:55:04,291 ¿Nos preguntaste si queremos estar bajo su control o no? 424 00:55:04,708 --> 00:55:09,041 Nikolai. No queremos morir por nada. 425 00:55:12,583 --> 00:55:16,333 Chicos Tendremos que luchar en este tanque. 426 00:55:18,458 --> 00:55:21,208 Lucharemos contra los cadetes alemanes. 427 00:55:21,333 --> 00:55:23,583 Nos dispararán proyectiles vivos. 428 00:55:25,916 --> 00:55:31,416 Si queremos sobrevivir, debemos preparar el tanque y hacer nuestro trabajo. 429 00:55:33,458 --> 00:55:35,166 ¿Alguna pregunta? 430 00:55:36,958 --> 00:55:38,666 ¿Como gladiadores? 431 00:55:42,083 --> 00:55:43,916 Leí un libro sobre ellos. 432 00:55:44,541 --> 00:55:47,208 - Si alguien no está de acuerdo ... - ¡Yo no! 433 00:55:49,458 --> 00:55:52,541 Si alguien no está de acuerdo, avíseme y lo enviaré de regreso al campamento. 434 00:55:52,708 --> 00:55:55,458 Estoy harto y cansado de cargar carros. Será mejor que entre en combate. 435 00:55:57,458 --> 00:55:59,583 ¿Qué piensas? 436 00:56:00,458 --> 00:56:03,333 Incluso si sobrevivimos, ¿qué va a pasar a continuación? 437 00:56:04,208 --> 00:56:06,833 Entraremos en la próxima batalla, camarada conductor. 438 00:56:07,291 --> 00:56:09,458 ¿Olvidaste que estamos en guerra? 439 00:56:10,791 --> 00:56:12,416 No hice. 440 00:56:15,875 --> 00:56:20,666 Esperando sus órdenes, camarada comandante. 441 00:57:13,583 --> 00:57:16,583 ¡No puedes entrar ahí! ¡Desinfectamos el tanque primero! 442 00:57:22,833 --> 00:57:26,333 Encontré los cadáveres de toda la tripulación en el interior. 443 00:57:26,541 --> 00:57:29,541 Pedir permiso para dar un entierro adecuado a la tripulación del tanque. 444 00:57:39,833 --> 00:57:42,166 Permiso concedido. 445 00:57:47,708 --> 00:57:49,166 Guarde las granadas de mano allí también. 446 00:59:06,958 --> 00:59:08,958 Los vengaremos, chicos. 447 00:59:17,458 --> 00:59:18,458 Stepan. 448 00:59:20,666 --> 00:59:22,833 Chicos ¿Puedes sonar por mí? 449 00:59:23,166 --> 00:59:24,291 Sí señor. 450 00:59:30,958 --> 00:59:32,333 ¿Qué es? 451 00:59:32,458 --> 00:59:35,333 ¿Puedes sonajero? ¡Hazlo! 452 00:59:36,083 --> 00:59:39,333 - ¿Sonajero qué? - ¡Tus huesos! 453 01:00:18,916 --> 01:00:21,958 ¡Ionov! ¿Crees que todos son tan altos como tú? Hazlo más bajo. 454 01:00:22,083 --> 01:00:26,333 Atención, tripulación. Aquí está el mapa táctico en 3D de los campos de entrenamiento. 455 01:00:26,541 --> 01:00:29,583 Ven aquí y míralo. 456 01:00:29,833 --> 01:00:32,666 Tienes que memorizarlo como la Internacional. 457 01:00:32,833 --> 01:00:36,208 ¿Qué pasa si siempre olvido la letra del tercer verso? 458 01:00:36,333 --> 01:00:38,208 - Ionov. - Sí, camarada comandante. 459 01:00:38,333 --> 01:00:41,916 Entrena a Volchok en su tiempo libre. Ayuda al muñeco. 460 01:00:42,083 --> 01:00:43,958 Ayudaré al maniquí, camarada comandante. 461 01:00:44,000 --> 01:00:45,000 Tú... 462 01:00:49,166 --> 01:00:51,958 Este es el lugar donde estábamos. 463 01:00:52,166 --> 01:00:53,583 Y esto es... 464 01:00:56,041 --> 01:00:58,208 El tanque. 465 01:01:00,083 --> 01:01:02,583 - Comandante. - ¿Si? 466 01:01:05,458 --> 01:01:06,958 ¿Puedo hablar contigo? 467 01:01:09,833 --> 01:01:11,166 Vamos a arreglar el faro. 468 01:01:19,083 --> 01:01:21,458 ¿Que planeas hacer? 469 01:01:22,208 --> 01:01:24,208 Adivina. 470 01:01:24,333 --> 01:01:26,541 ¿Quieres huir en el tanque? 471 01:01:26,958 --> 01:01:28,708 Por qué no? 472 01:01:29,166 --> 01:01:31,458 Estamos a 300 km de los checos. 473 01:01:31,958 --> 01:01:33,624 Tenemos un T-34 nuevo. 474 01:01:33,625 --> 01:01:36,416 Es solo un viaje de seis horas por la autopista. 475 01:01:38,333 --> 01:01:42,208 No tenemos ninguna posibilidad. 476 01:01:46,583 --> 01:01:49,083 Piensa en ello, Stepan. 477 01:01:49,291 --> 01:01:51,583 Tenemos seis conchas. 478 01:01:51,791 --> 01:01:54,416 Si asumimos el riesgo, existe una probabilidad razonable de éxito. 479 01:01:55,083 --> 01:01:58,666 Eres el mejor conductor de tanques de todo el Ejército Rojo. 480 01:01:59,166 --> 01:02:02,583 Venga. 481 01:02:03,208 --> 01:02:07,333 Recuerde, desayunamos en una compañía de tanques alemana cerca de Moscú. 482 01:02:07,541 --> 01:02:10,333 Mi querido Nikolai, ¿cuándo fue eso? 483 01:02:10,541 --> 01:02:14,208 Pero ahora somos como un conejo que tiene que matar a un lobo. 484 01:02:20,333 --> 01:02:25,083 Ahí está nuestra libertad, Stepan. 485 01:02:27,166 --> 01:02:29,791 Allí está nuestra victoria. 486 01:02:31,083 --> 01:02:32,708 ¿Estás conmigo? 487 01:02:40,708 --> 01:02:43,958 Tú lo pediste. 488 01:02:45,041 --> 01:02:48,333 Estoy contigo, comandante. Estoy con usted. 489 01:02:49,958 --> 01:02:52,333 Prepara el tanque, Stepan. 490 01:03:02,583 --> 01:03:04,833 Ivushkin, el jefe está llamando. 491 01:03:06,541 --> 01:03:09,333 Nuestro jefe está en el Kremlin, señorita. 492 01:03:26,458 --> 01:03:28,666 ¡Adelante! 493 01:03:36,041 --> 01:03:38,083 Mi colega. 494 01:03:39,666 --> 01:03:41,458 Ven aca. 495 01:03:47,166 --> 01:03:49,708 ¿Cómo van las reparaciones del tanque? 496 01:03:59,208 --> 01:04:00,666 Necesito otros dos o tres días. 497 01:04:04,291 --> 01:04:05,958 Siéntate. 498 01:04:13,833 --> 01:04:17,541 Pronto irás a la batalla, Ivushkin. Le informaré sobre su misión. 499 01:04:21,833 --> 01:04:25,708 Ivushkin, ¿te importa que te llame por tu apellido? 500 01:04:27,083 --> 01:04:29,333 Mi primer nombre es Nikolai. 501 01:04:37,583 --> 01:04:40,666 Somos una especie de tocayos. Mi nombre es Klaus. 502 01:04:40,958 --> 01:04:44,208 Como Nikolaus. ¿Usted lo consigue? 503 01:04:44,791 --> 01:04:48,458 Nikolai, Nikolaus. Klaus. 504 01:04:57,833 --> 01:04:59,333 Escucha, Nikolai. 505 01:05:08,208 --> 01:05:10,208 Tomarás ... 506 01:05:13,083 --> 01:05:14,333 ... la posición aquí. 507 01:05:16,958 --> 01:05:18,708 En una emboscada. 508 01:05:25,541 --> 01:05:27,833 Mis tanques Panther ... 509 01:05:29,583 --> 01:05:31,916 Mis tanques Panther se acercarán a ti. 510 01:05:46,083 --> 01:05:48,208 ¿Me sigues? 511 01:05:51,166 --> 01:05:55,166 Haré algunas maniobras sigilosas y llegaré a un punto de ataque. 512 01:06:33,708 --> 01:06:36,583 Entonces, cerca de Moscú, ¿excavaste debajo del pajar? 513 01:06:36,708 --> 01:06:41,458 Lejos de ahi. Ocupé mi puesto una hora antes del amanecer. 514 01:06:41,791 --> 01:06:44,458 Apenas tuvimos tiempo de tirar heno en el tanque. 515 01:06:52,041 --> 01:06:54,208 ¿Y si te hubiera visto? 516 01:06:54,416 --> 01:06:58,333 - Habría llamado a la artillería. - Pero no me habías visto. 517 01:07:11,583 --> 01:07:13,458 ¡A tu salud! 518 01:07:16,083 --> 01:07:17,833 ¡Que tu hígado se haga pedazos! 519 01:07:20,916 --> 01:07:23,083 Aquí está una vida larga y feliz. 520 01:07:49,708 --> 01:07:52,333 Y lo conectas. 521 01:08:27,958 --> 01:08:29,208 ¡Tripulación, entra! 522 01:08:40,333 --> 01:08:41,958 ¡Atención! 523 01:08:49,666 --> 01:08:52,333 Bien hecho. No hay desperdicio de tiempo. 524 01:08:55,791 --> 01:08:58,458 Prepárate para una prueba de rendimiento. 525 01:09:00,041 --> 01:09:02,583 Crew, post! 526 01:09:02,958 --> 01:09:04,833 Sí, camarada comandante. 527 01:09:11,958 --> 01:09:13,416 Tripulación, informe cuando esté listo. 528 01:09:14,916 --> 01:09:16,791 - ¡Listo! - ¡Listo! 529 01:09:17,958 --> 01:09:19,083 ¡Siempre listo! 530 01:09:20,166 --> 01:09:21,958 ¡Adelante! 531 01:09:24,291 --> 01:09:26,333 ¡Sí señor! 532 01:09:32,166 --> 01:09:36,041 ¡Eso es un vehículo! ¡Qué bestia! 533 01:09:40,291 --> 01:09:43,458 ¡Enséñales un poco de ballet, Stepan Savelyevich! 534 01:09:43,666 --> 01:09:48,291 Sí señor. Disfrute del lago de los cisnes. ¡Esperen, chicos! 535 01:10:09,791 --> 01:10:11,708 ¡El bielorruso es un as! 536 01:10:26,291 --> 01:10:28,208 ¡Eso fue un giro increíble! 537 01:10:38,083 --> 01:10:40,958 No puedes igualarnos, no puedes atraparnos. 538 01:11:01,333 --> 01:11:04,291 ¡Venga! ¿Te cagaste los pantalones? 539 01:11:08,458 --> 01:11:10,458 Nunca se es demasiado mayor para aprender, Quasimodo. 540 01:11:11,541 --> 01:11:12,791 Tillike. 541 01:11:14,208 --> 01:11:17,291 Coloca los campos de minas alrededor de los campos de entrenamiento. 542 01:11:17,833 --> 01:11:19,708 Entendido. 543 01:11:21,958 --> 01:11:24,333 Hola cariño. Entra. Te llevaré a dar un paseo en tanque. 544 01:11:38,333 --> 01:11:39,458 ¿Qué está mal? 545 01:11:40,333 --> 01:11:42,791 Jager puso a las tropas en alerta de combate total. 546 01:11:43,083 --> 01:11:45,666 Están poniendo minas alrededor de los campos de entrenamiento. 547 01:11:47,958 --> 01:11:49,958 ¿Lo intentarás de todos modos? 548 01:11:50,583 --> 01:11:52,083 ¿Qué? 549 01:11:52,541 --> 01:11:53,958 Un gran avance. 550 01:11:56,458 --> 01:11:58,708 Nikolai, no soy ni ciego ni sordo. 551 01:12:00,833 --> 01:12:02,958 No podemos hacerlo sin un mapa. 552 01:12:04,083 --> 01:12:06,708 Te traeré el mapa de la oficina de Jager. 553 01:12:07,958 --> 01:12:09,708 No, serás el principal sospechoso. 554 01:12:16,708 --> 01:12:18,791 ¿Me llevarás contigo? 555 01:12:20,916 --> 01:12:22,541 No. 556 01:12:27,416 --> 01:12:30,583 Nikolai, prefiero morir a tu lado a ser un prisionero. 557 01:12:31,208 --> 01:12:33,041 Aquí está el molde. Haz una llave. 558 01:12:37,041 --> 01:12:38,708 No me quedaré aquí solo. 559 01:12:41,666 --> 01:12:43,583 Será mejor que me muera. 560 01:12:59,416 --> 01:13:00,708 ¡Cadetes! 561 01:13:01,916 --> 01:13:04,541 Tienes una prueba de combate táctico hoy. 562 01:13:05,041 --> 01:13:10,083 ¡Estoy seguro de que demostrarán ser verdaderos portadores del espíritu alemán! 563 01:13:11,041 --> 01:13:12,708 Recuerda esto. 564 01:13:13,833 --> 01:13:16,166 si puedes luchar contra los rusos, 565 01:13:17,333 --> 01:13:20,166 ¡los anglosajones no serán rival para ti! 566 01:13:20,958 --> 01:13:24,583 El Reich gobernará el mundo. 567 01:13:26,041 --> 01:13:27,291 ¡Buena suerte! 568 01:13:43,583 --> 01:13:45,458 Chicos 569 01:13:46,708 --> 01:13:49,083 Colocaron minas por todo el campo de entrenamiento. 570 01:13:49,208 --> 01:13:52,583 Intentaremos atravesar las puertas principales. 571 01:13:52,958 --> 01:13:55,541 Tres Panthers están en contra nuestra. 572 01:13:55,708 --> 01:13:58,708 Tenemos 6 proyectiles y combustible suficiente para recorrer 30 km. 573 01:14:03,291 --> 01:14:05,958 Solo quiero decirte una cosa. 574 01:14:07,083 --> 01:14:11,666 Este es el minuto que llevamos esperando tanto tiempo. 575 01:14:12,833 --> 01:14:16,958 Abrumado por la furia y el odio al enemigo, y el desprecio hasta la muerte, 576 01:14:17,083 --> 01:14:21,416 ¡Juro aplastar a las alimañas nazis en su propia guarida! 577 01:14:30,833 --> 01:14:34,208 Lo juro. 578 01:14:36,291 --> 01:14:37,583 Tripulación. 579 01:14:41,708 --> 01:14:42,958 Entrar en batería. 580 01:14:54,583 --> 01:14:56,583 Señor, concede tu paz sobre su alma ... 581 01:14:56,791 --> 01:15:00,083 Lo siento chicos. Descansa en paz. 582 01:15:08,666 --> 01:15:11,026 Tenemos 4 proyectiles perforadores de armadura y 2 de fragmentación. 583 01:15:12,291 --> 01:15:14,666 Oren para mantenerse con vida, nazis. 584 01:15:31,666 --> 01:15:33,958 Informe la ubicación del tanque ruso. 585 01:15:34,166 --> 01:15:36,958 Los rusos abandonaron su posición inicial. 586 01:15:38,708 --> 01:15:40,291 No está mal. 587 01:15:41,458 --> 01:15:44,041 Los cadetes se mueven en línea recta. 588 01:15:44,958 --> 01:15:46,666 Buen trabajo. 589 01:15:46,833 --> 01:15:50,041 - Los rusos están preparando una emboscada. - Bueno. Seguimos. 590 01:17:18,166 --> 01:17:19,916 Oh Dios mío. 591 01:17:32,083 --> 01:17:34,333 Increíble. 592 01:18:01,208 --> 01:18:03,583 Los cadetes se acercan a la emboscada rusa. 593 01:18:14,041 --> 01:18:16,833 Standartenfuhrer, tu pipa. 594 01:18:17,708 --> 01:18:19,458 Nada mal para empezar. 595 01:18:22,458 --> 01:18:24,666 ¿A dónde vas? 596 01:18:27,916 --> 01:18:29,916 De acuerdo con la Orden Administrativa 11 597 01:18:30,083 --> 01:18:33,666 firmado por el Plenipotenciario General de Despliegue Laboral, 598 01:18:33,833 --> 01:18:36,583 Gauleiter de Turingia, Obergruppenfuhrer Sauckel 599 01:18:38,083 --> 01:18:41,458 Tengo derecho a una única salida fuera del perímetro de seguridad. 600 01:18:48,208 --> 01:18:50,416 Vuelve antes de las 8 en punto. 601 01:18:50,916 --> 01:18:51,958 ¡Vamos! 602 01:18:52,083 --> 01:18:55,083 - Adiós, tonto. - ¡Abre las puertas! 603 01:19:26,791 --> 01:19:30,333 Una cortina de humo es una buena idea. Lo esperabas 604 01:19:30,708 --> 01:19:33,083 El comandante ruso es inteligente. 605 01:19:36,333 --> 01:19:37,708 Bendícenos, Señor. 606 01:19:47,583 --> 01:19:49,958 - Conductor, encienda el motor. - Sí señor. 607 01:19:56,291 --> 01:19:57,791 Mantén tus ojos abiertos. 608 01:20:01,166 --> 01:20:04,333 Vamos, gatito. Muéstranos tu lado. 609 01:20:04,708 --> 01:20:06,708 Volchok, haz tu trabajo. 610 01:20:08,541 --> 01:20:11,458 - Tanque, a la izquierda. - Tanque, a la izquierda. Sí señor. 611 01:20:15,208 --> 01:20:18,083 - Identificado. - Fuego. 612 01:20:26,583 --> 01:20:29,416 ¿Qué diablos es eso, Jager? 613 01:20:30,291 --> 01:20:32,333 ¡Está ardiendo! 614 01:20:32,541 --> 01:20:36,083 - ¡Los tenemos! - ¡Buen trabajo, Volchok! Conductor, múdate! 615 01:20:36,208 --> 01:20:40,833 ¡Eso fue increíble, Volchok! ¡Has hecho pedazos al gatito! 616 01:20:41,041 --> 01:20:43,208 ¡Odio oírlo maullar! 617 01:20:53,708 --> 01:20:55,208 ¿De dónde sacaron las conchas? 618 01:20:55,708 --> 01:20:57,458 ¡Muevete Muevete! 619 01:20:57,583 --> 01:21:00,041 ¡Prepara el arma! ¡Directo a la colina! 620 01:21:01,833 --> 01:21:03,833 Póngase en contacto con los equipos de Panther. 621 01:21:04,166 --> 01:21:05,708 ¡Atención! ¡Alerta de combate completa! 622 01:21:05,833 --> 01:21:07,708 ¡Alerta de combate completa! 623 01:21:08,708 --> 01:21:10,958 Estamos en contacto por radio con los Panthers. 624 01:21:11,083 --> 01:21:14,458 Standartenfuhrer Jager speaking. Tank 2, status update! 625 01:21:14,583 --> 01:21:16,333 Tank 3, tell me what you see. 626 01:21:27,708 --> 01:21:30,458 Come on! Step on it! 627 01:21:31,583 --> 01:21:33,958 Tanks, move out! Tank 2, rotate to 10 o'clock! 628 01:21:34,083 --> 01:21:35,958 Tank 3, rotate to 11 o'clock. 629 01:21:36,166 --> 01:21:39,208 If you see the enemy, fire at will. 630 01:21:49,583 --> 01:21:51,583 Where is he? 631 01:21:51,708 --> 01:21:55,333 Comrade commander, they are waiting for us now! 632 01:21:55,958 --> 01:21:59,041 - Ionov, load a fragmentation shell. - Yes, sir! 633 01:22:01,708 --> 01:22:02,458 Up. 634 01:22:02,708 --> 01:22:04,208 The tower! 635 01:22:29,208 --> 01:22:30,958 Shit! 636 01:22:31,166 --> 01:22:32,833 He is at 10 o'clock! 637 01:22:33,041 --> 01:22:34,541 With compliments, scumbags! 638 01:23:06,458 --> 01:23:09,583 - Assholes! - Driver, step on it! 639 01:23:11,791 --> 01:23:15,416 - Where should we go? - We break through the gates, Stepan! 640 01:23:15,833 --> 01:23:17,458 We break through the gates! 641 01:23:17,583 --> 01:23:20,416 - Hide behind the warehouse! - Yes, sir! 642 01:23:23,583 --> 01:23:25,708 Move! They are trying to escape! 643 01:23:40,333 --> 01:23:43,083 Get yourself together! Give orders! 644 01:23:46,333 --> 01:23:48,791 Prepare to engage! 645 01:23:48,958 --> 01:23:52,791 Hold on, guys! We are taking off! 646 01:24:20,208 --> 01:24:24,083 - What is that? - These are German cars. 647 01:24:24,208 --> 01:24:25,333 Not anymore. 648 01:24:25,541 --> 01:24:27,458 Go for the gates, Stepan! 649 01:24:34,291 --> 01:24:35,583 A machine gun! 650 01:24:35,708 --> 01:24:37,708 Driver, close the window! 651 01:24:41,458 --> 01:24:44,666 - Scare them off, Volchok! - Yes, sir. 652 01:24:49,291 --> 01:24:51,083 Will you ever stop shooting? 653 01:24:58,708 --> 01:25:00,208 Go for the gates! 654 01:25:10,791 --> 01:25:14,083 - Step on it, Stepan! - Come on, Belarusian! 655 01:25:33,708 --> 01:25:36,916 Hooray! 656 01:25:46,041 --> 01:25:48,041 Stop it! 657 01:27:04,958 --> 01:27:06,833 Hello, ladies. 658 01:27:13,083 --> 01:27:14,833 Where would you like to go? 659 01:27:16,708 --> 01:27:19,916 Good job, comrade Yartseva. 660 01:27:22,291 --> 01:27:23,916 Good luck, ladies. 661 01:27:24,083 --> 01:27:28,541 Hop in if you dare. First, we'll have to go to Prague. 662 01:27:31,791 --> 01:27:34,291 Move over down there. 663 01:27:35,458 --> 01:27:37,333 Hi! 664 01:27:37,541 --> 01:27:40,291 - Hello. - Hello, my friends. 665 01:27:40,458 --> 01:27:41,458 Good bye, ladies. 666 01:27:41,666 --> 01:27:44,708 Please, come here. This is your seat. 667 01:27:48,958 --> 01:27:51,541 Welcome to our tank. 668 01:27:59,833 --> 01:28:02,583 Set up an emergency command centre! Report our losses. 669 01:28:03,458 --> 01:28:07,041 Report to Department 1A of the Military District Command! 670 01:28:13,083 --> 01:28:15,958 Deploy artillery and anti-armour units! 671 01:28:16,166 --> 01:28:16,916 Yes, sir! 672 01:28:17,083 --> 01:28:20,083 Block all the highways within 50 kilometres! 673 01:28:26,833 --> 01:28:28,541 You won't get away... 674 01:28:29,083 --> 01:28:31,916 Step on it, driver, before the Fritzes react. 675 01:28:32,208 --> 01:28:34,791 We will run out of fuel soon, commander. 676 01:28:35,166 --> 01:28:38,041 Our beast is hungry like a wolf. 677 01:28:38,208 --> 01:28:41,958 We are 20 km away from a town. 678 01:28:42,083 --> 01:28:44,083 We'll get some fuel there. 679 01:29:36,583 --> 01:29:41,416 Hey, Fritz! Fill it up with the fuel oil! Understand? 680 01:29:56,916 --> 01:30:00,458 Stepan, why keep so close to the wall? 681 01:30:00,666 --> 01:30:02,916 I am used to doing that. 682 01:30:03,083 --> 01:30:05,457 You are a funny fellow! We are deep in the enemy territory. 683 01:30:05,458 --> 01:30:07,625 The town is so small. 684 01:30:07,958 --> 01:30:12,208 Just a couple of police officers here. Show them a tank parade. 685 01:30:28,416 --> 01:30:30,166 - Comrade commander! - Tell me. 686 01:30:30,333 --> 01:30:33,333 The sun is high, and we are hungry. 687 01:30:33,541 --> 01:30:35,833 Awaiting your order to plunder the town. 688 01:30:37,666 --> 01:30:39,291 We don't plunder. 689 01:30:41,333 --> 01:30:43,083 Aren't you hungry? 690 01:30:43,833 --> 01:30:47,083 I am. We ask them to give us food. 691 01:30:47,208 --> 01:30:52,208 Ionov, Volchok, get ready to exit. You have 5 minutes. 692 01:31:05,208 --> 01:31:08,083 On the outskirts of a workers' neighbourhood... 693 01:31:09,291 --> 01:31:12,916 What an obedient man, eh? Give up the gear! 694 01:31:14,583 --> 01:31:15,583 Bitte. 695 01:31:31,166 --> 01:31:34,708 Be careful what you wish for. 696 01:31:36,708 --> 01:31:38,916 Thank you. 697 01:31:41,583 --> 01:31:45,083 Girls, have you ever tried to eat bats? 698 01:31:45,291 --> 01:31:48,458 I have. They are okay. Quite nutritious. 699 01:31:57,208 --> 01:31:59,708 I am happy now. 700 01:32:05,333 --> 01:32:08,083 Thank you. Bye. 701 01:32:29,208 --> 01:32:33,958 Stepan, step on it. We have to reach the foothills and hide there. 702 01:32:41,333 --> 01:32:43,333 Move left! 703 01:33:02,583 --> 01:33:04,083 Is everyone okay? 704 01:33:04,666 --> 01:33:07,583 - Yartseva? - I am fine. 705 01:33:09,333 --> 01:33:14,208 - What was that? - They put an anti-air gun on the road! 706 01:33:14,666 --> 01:33:17,333 The scumbags blocked the highways. 707 01:33:17,833 --> 01:33:21,333 Stepan! Let's zigzag like a rabbit! 708 01:33:21,541 --> 01:33:23,416 Yes, sir! 709 01:33:58,583 --> 01:33:59,833 Staff office! 710 01:34:03,791 --> 01:34:04,833 Yes, sir. 711 01:34:11,583 --> 01:34:14,458 The Ivans have just miraculously escaped our anti-air gun in Weimar. 712 01:34:18,458 --> 01:34:20,458 Ivans the Magicians! 713 01:34:21,708 --> 01:34:24,416 Just what I thought. 714 01:34:25,583 --> 01:34:28,458 They are going to the border of Protectorate of Bohemia and Moravia. 715 01:34:29,458 --> 01:34:31,291 We drove them off the highway. 716 01:34:32,083 --> 01:34:34,958 Now we have to tighten the net on minor roads. 717 01:34:35,208 --> 01:34:37,166 What is going to happen next? 718 01:34:37,333 --> 01:34:38,958 They are in a trap now. 719 01:34:40,166 --> 01:34:43,541 Tillike, call in the air force. 720 01:34:44,291 --> 01:34:46,583 - Yes, sir. - And the psychics, too. 721 01:34:50,791 --> 01:34:52,958 You can even call the Ahnenerbe institute. 722 01:34:59,041 --> 01:35:01,083 I am off to Berlin. 723 01:35:01,208 --> 01:35:04,333 Jager, if you don't catch the runaways tomorrow morning, 724 01:35:05,708 --> 01:35:08,166 I will not be able to help you. 725 01:35:45,208 --> 01:35:49,708 Here are the Erzgebirge! Czechoslovakia! 726 01:36:41,041 --> 01:36:42,541 One more time. 727 01:36:42,708 --> 01:36:44,958 I know they are somewhere here. 728 01:36:45,833 --> 01:36:49,166 Herr Standartenfuhrer, we are low on fuel! 729 01:36:49,333 --> 01:36:50,791 We fly on! 730 01:36:54,208 --> 01:36:57,916 Herr Standartenfuhrer, we have to go back now. 731 01:36:58,083 --> 01:36:59,666 We fly on! 732 01:36:59,833 --> 01:37:03,541 - Repeat, we have to go back right now! - They are here! 733 01:37:03,958 --> 01:37:07,958 - Keep calm. Lower. - Roger that. 734 01:37:23,666 --> 01:37:27,333 Commander, the beast is good. But it is going to overheat soon. 735 01:37:30,083 --> 01:37:31,083 Stepan! 736 01:37:31,458 --> 01:37:33,583 We must get to the mountain pass. 737 01:37:33,791 --> 01:37:35,208 We'll spend the night there. 738 01:37:35,333 --> 01:37:36,833 Yes, sir. 739 01:37:37,708 --> 01:37:41,833 Thank you, tank gods! I thought we were going to Berlin non-stop! 740 01:37:42,083 --> 01:37:45,041 Berlin is the opposite direction. 741 01:37:50,916 --> 01:37:54,333 Go as low as possible and fly along the road. 742 01:37:56,333 --> 01:37:58,208 Lower! 743 01:38:06,083 --> 01:38:07,333 Even lower. 744 01:38:16,041 --> 01:38:17,791 Lower! 745 01:38:46,083 --> 01:38:48,083 I got you! 746 01:39:07,458 --> 01:39:08,458 Stepan Savelyevich! 747 01:39:11,083 --> 01:39:12,208 Yes, sir. 748 01:39:12,333 --> 01:39:14,166 You know what you have to do. 749 01:39:14,333 --> 01:39:17,208 We can't move on in the forest at night. We'll wait for the dawn. 750 01:39:17,333 --> 01:39:19,958 - Ionov. Get some firewood. - Yes, sir. 751 01:39:20,083 --> 01:39:22,041 Volchok, inspect the forest around us. 752 01:39:22,583 --> 01:39:23,958 I'll be happy to do that. 753 01:39:24,583 --> 01:39:26,291 - Yartseva. - Yes? 754 01:39:26,458 --> 01:39:28,583 - Make us some dinner. - Yes, sir. 755 01:39:46,458 --> 01:39:48,458 Comrade commander, permission to speak. 756 01:39:49,458 --> 01:39:50,458 Shoot. 757 01:39:50,583 --> 01:39:55,208 There is a body of water close by. I suggest going for some spa treatments. 758 01:39:57,583 --> 01:39:59,458 Keep quiet. 759 01:40:26,916 --> 01:40:29,833 Hurray! 760 01:40:32,291 --> 01:40:34,583 We are free! 761 01:41:12,958 --> 01:41:15,208 We are at the position. 762 01:41:19,041 --> 01:41:20,041 I found them. 763 01:41:20,208 --> 01:41:21,559 The Russians are in the area between 764 01:41:21,583 --> 01:41:23,303 Klingenthal, Zwickau, Chemnitz and Annaberg. 765 01:41:23,416 --> 01:41:25,708 - Send out the first platoon. - Yes, sir. 766 01:41:25,833 --> 01:41:28,666 - I want to call Berlin. - Call Berlin now. 767 01:41:33,583 --> 01:41:36,166 Standartenfuhrer Jager reporting. I found them. 768 01:41:36,333 --> 01:41:39,041 The runaways will be eliminated by 8 am. 769 01:41:40,083 --> 01:41:43,541 A bullet flew 770 01:41:45,041 --> 01:41:47,708 Over the mountain 771 01:41:48,458 --> 01:41:54,291 And it hit a guy straight in his chest 772 01:41:55,416 --> 01:42:02,041 It hit the guy straight in his chest 773 01:42:03,583 --> 01:42:09,166 The blood flowed like a river 774 01:42:10,208 --> 01:42:18,166 The blood flowed like a river 775 01:42:18,333 --> 01:42:24,833 And it reached the Danube river 776 01:42:27,541 --> 01:42:33,333 My mother went there to bring water 777 01:42:34,208 --> 01:42:39,791 And to remember her son 778 01:42:41,083 --> 01:42:46,708 Oh Mother. Why do we want a war? 779 01:42:47,458 --> 01:42:53,708 Where my son was killed... 780 01:43:11,958 --> 01:43:13,833 Okay, guys. 781 01:43:14,041 --> 01:43:15,916 Enough. 782 01:43:16,083 --> 01:43:18,043 We are 50 kilometres away from the Slavkov forest. 783 01:43:18,583 --> 01:43:21,958 We accomplished our mission. We derailed the Fritzes' plan. 784 01:43:23,083 --> 01:43:25,833 Here is my order. We sink the tank in the lake. 785 01:43:25,958 --> 01:43:29,083 We take some rest and then split. 786 01:43:29,208 --> 01:43:31,083 We must survive. 787 01:43:36,333 --> 01:43:40,458 Nikolai, I joined you on my own free will. 788 01:43:41,416 --> 01:43:44,458 - May I tell you something? - Please, do. 789 01:43:45,958 --> 01:43:48,208 I don't want to dump the tank. 790 01:43:48,708 --> 01:43:52,583 Comrade commander, I won't go anywhere without you. 791 01:43:54,291 --> 01:43:56,291 We are Red Army soldiers. 792 01:43:57,166 --> 01:44:00,791 We took an oath to beat the enemy to the last drop of our blood. 793 01:44:02,208 --> 01:44:04,708 - Leaving a horse behind is shameful. - Volchok! 794 01:44:05,791 --> 01:44:08,958 You've got an eagle's eye and a keen ear. 795 01:44:09,458 --> 01:44:11,083 You should perform in a circus. 796 01:44:11,125 --> 01:44:13,625 I spent too much time out there in the taiga. 797 01:44:13,791 --> 01:44:16,416 - Driver! - Watch your tongue. 798 01:44:30,083 --> 01:44:31,125 Okay. 799 01:44:31,583 --> 01:44:34,041 You can have another drink. 800 01:44:34,208 --> 01:44:37,708 Everyone goes to sleep in 5 min. We wake up at 4 am and leave. 801 01:44:37,916 --> 01:44:39,583 Lookouts change every hour. 802 01:46:07,208 --> 01:46:09,166 Look. 803 01:46:10,541 --> 01:46:12,083 A star fell down. 804 01:46:13,333 --> 01:46:15,083 Nikolai. 805 01:46:15,458 --> 01:46:18,083 Did you make a wish? 806 01:46:18,291 --> 01:46:19,833 Of course. 807 01:46:21,958 --> 01:46:24,083 I want to love you forever. 808 01:46:26,791 --> 01:46:28,333 Hug me, Nikolai. 809 01:46:30,708 --> 01:46:32,333 I waited for you my entire life. 810 01:47:15,458 --> 01:47:18,666 Anna, wake up. 811 01:47:19,333 --> 01:47:22,041 Wake up. It's an alarm. 812 01:47:35,083 --> 01:47:37,458 Crew, wake up! Jager is here. 813 01:47:42,166 --> 01:47:44,040 They'll block the mountain pass in the morning. 814 01:47:44,041 --> 01:47:45,541 We have to break through in the dark. 815 01:47:48,166 --> 01:47:49,208 Anna... 816 01:47:50,916 --> 01:47:52,958 You can't go with us in the tank. 817 01:47:53,166 --> 01:47:57,458 - I will not stay here without you. - Anna, listen to me. 818 01:47:58,083 --> 01:48:00,041 They cornered us. We'll break through. 819 01:48:00,208 --> 01:48:03,208 We'll keep them busy and you go east. 820 01:48:03,541 --> 01:48:05,583 Look at the map. 821 01:48:06,916 --> 01:48:11,208 We are here. Klingenthal is the only town close by. 822 01:48:11,791 --> 01:48:15,958 You have to pass it by the left side. You will see a big meadow. 823 01:48:16,083 --> 01:48:18,083 - Got it. - You will wait for us there. 824 01:48:18,208 --> 01:48:20,333 If we don't come tomorrow night, 825 01:48:20,458 --> 01:48:22,458 don't wait any longer. You go east at night. 826 01:48:22,666 --> 01:48:25,708 Due east. You got it? 827 01:48:26,208 --> 01:48:29,791 - I got it. - Anna... 828 01:48:31,541 --> 01:48:33,541 We have to do it, my love. 829 01:48:37,708 --> 01:48:41,833 Don't be afraid, comrade gunner. 830 01:48:41,958 --> 01:48:44,833 - The forest will never give you away. - Thank you. 831 01:48:47,041 --> 01:48:49,333 Take it, darling. You'll need it. 832 01:48:49,541 --> 01:48:52,208 - See you. - See you. 833 01:48:55,666 --> 01:48:57,666 See you later, my love. 834 01:49:00,208 --> 01:49:03,583 Go, go, go. 835 01:49:45,583 --> 01:49:46,833 It's an ambush. 836 01:49:47,416 --> 01:49:50,583 Someone left a suitcase and a baby stroller in the street. 837 01:49:50,625 --> 01:49:52,583 No German would do that. 838 01:49:53,083 --> 01:49:55,333 Looks like they evacuated the civilians. 839 01:49:55,458 --> 01:49:57,333 They are waiting for us. 840 01:49:58,708 --> 01:50:00,833 - Stepan. - Yes? 841 01:50:00,958 --> 01:50:03,666 Move out and go to the side street. 842 01:50:03,833 --> 01:50:05,958 We'll take a detour. 843 01:51:26,833 --> 01:51:28,916 Prepare for action! 844 01:51:49,916 --> 01:51:52,458 There's a Panther to the left! Another one! 845 01:51:52,833 --> 01:51:54,041 You scumbag! 846 01:51:59,791 --> 01:52:01,833 We can't go through their head armour! 847 01:52:02,541 --> 01:52:05,166 Fire a fragmentation shell at the bottom plate! 848 01:52:09,458 --> 01:52:12,458 - Reload! - Yes, sir! 849 01:52:17,583 --> 01:52:19,041 Set up a delay! 850 01:52:21,166 --> 01:52:24,791 - Can you aim on the move? - I can, comrade commander! 851 01:52:28,083 --> 01:52:29,708 Stepan, easy! 852 01:52:32,583 --> 01:52:34,541 - Identified! - Fire! 853 01:52:45,958 --> 01:52:48,708 - It's burning! - Good job, Volchok! 854 01:52:49,083 --> 01:52:50,666 I am fucking speechless! 855 01:52:51,958 --> 01:52:54,333 Cool down now! 856 01:53:02,833 --> 01:53:04,666 Tank 114 destroyed. 857 01:53:04,833 --> 01:53:08,958 The Russians are moving towards the main square. Go to the backup positions. 858 01:53:11,458 --> 01:53:12,583 Watch out! 859 01:53:18,708 --> 01:53:22,416 Wait here. I will take a look around. 860 01:54:04,208 --> 01:54:07,666 The street is 8 meters wide. 861 01:54:07,833 --> 01:54:13,416 A tank moving at 20 km per hour covers 5,5 meters every second. 862 01:54:14,083 --> 01:54:18,166 The Germans will have 1,5 seconds to take a shot. 863 01:54:19,541 --> 01:54:21,708 We have to distract them. 864 01:54:28,333 --> 01:54:31,416 Don't miss it when he comes here. 865 01:54:32,541 --> 01:54:33,833 Yes, sir. 866 01:54:35,083 --> 01:54:38,083 - Where should I go, comrade commander? - Wait, Stepan. 867 01:54:41,166 --> 01:54:44,083 We are in a trap. Three Panther tanks are all around us. 868 01:54:45,208 --> 01:54:49,541 Here is the plan. Who is the worst daredevil here? 869 01:54:51,208 --> 01:54:53,791 Don't ask. You give me an order, commander. 870 01:55:04,541 --> 01:55:07,708 Look here. This is our current position. 871 01:55:07,916 --> 01:55:11,333 It's dark outside and their tank commanders keep the hatches open. 872 01:55:12,041 --> 01:55:14,333 This tank is yours. You must distract them. 873 01:55:14,708 --> 01:55:16,041 You got me? 874 01:55:17,166 --> 01:55:19,916 I got you just right. 875 01:55:27,083 --> 01:55:28,833 Do it. 876 01:55:39,333 --> 01:55:41,208 Guys. 877 01:55:42,666 --> 01:55:43,958 Good luck. 878 01:55:49,833 --> 01:55:52,583 Good luck to you too, Serafim. Good luck. 879 01:56:10,458 --> 01:56:13,166 When you hear the explosion, step on it! 880 01:56:13,333 --> 01:56:16,416 - Where should I go? - Can you see the wall? 881 01:56:17,416 --> 01:56:19,041 Yes. 882 01:56:19,208 --> 01:56:21,540 There should be an exit on the other side. 883 01:56:21,541 --> 01:56:23,125 What if there isn't any? 884 01:56:25,291 --> 01:56:26,708 Then we are dead. 885 01:57:09,166 --> 01:57:10,958 You are the man, Volchok! 886 01:57:24,666 --> 01:57:26,083 You missed it, screw up! 887 01:57:34,708 --> 01:57:37,333 112 and 115, move on to the square. We'll corner them. 888 01:57:44,583 --> 01:57:46,791 Here we go! 889 01:57:55,541 --> 01:58:00,083 There is a Panther straight under our nose! Rotate 180 degrees! 890 01:58:05,708 --> 01:58:08,208 They are turning the turret! Come on, commander! 891 01:58:08,416 --> 01:58:10,791 - Load the gun! - Three shells left! 892 01:58:10,958 --> 01:58:12,708 Son of a bitch! 893 01:58:18,708 --> 01:58:22,083 - Come on! - Where is his gun? 894 01:58:22,708 --> 01:58:24,666 We can make it! Keep turning! 895 01:58:27,458 --> 01:58:28,458 Come on! 896 01:58:33,708 --> 01:58:35,458 Load the gun! 897 01:58:51,208 --> 01:58:53,208 Shoot! 898 01:58:53,333 --> 01:58:54,916 Just a second! 899 02:00:02,083 --> 02:00:03,708 Are you okay? 900 02:00:04,458 --> 02:00:05,833 Stop! 901 02:00:09,208 --> 02:00:11,666 115, prepare to fire! 902 02:00:34,958 --> 02:00:36,916 Farewell, fellows. 903 02:01:07,208 --> 02:01:08,541 Who fired at them? 904 02:01:09,541 --> 02:01:12,458 Volchok did it! No one else could do that. 905 02:01:12,666 --> 02:01:16,333 Did he seize a Panther? 906 02:01:16,541 --> 02:01:18,666 We have two tanks now! 907 02:01:27,208 --> 02:01:31,208 Gunner, Tank 112. Up and fire! 908 02:01:31,583 --> 02:01:34,083 I can't shoot at my comrades. 909 02:01:34,291 --> 02:01:35,708 Your comrades are dead. 910 02:01:35,750 --> 02:01:38,291 The Russians seized the tank! They will destroy us! 911 02:01:38,333 --> 02:01:40,708 Move over! 912 02:01:49,291 --> 02:01:52,333 - Load the gun! - It's that horned devil again. 913 02:02:24,833 --> 02:02:25,833 Guys. 914 02:02:26,416 --> 02:02:28,166 You, son of a bitch! 915 02:02:30,583 --> 02:02:32,833 Don't think he is dead. He is a lucky guy. 916 02:03:03,208 --> 02:03:07,541 Is this what you want? Okay. 917 02:03:21,791 --> 02:03:25,958 Oh you, rotten dog's liver! 918 02:03:28,708 --> 02:03:32,083 5 minutes, Nikolaus! 919 02:03:36,208 --> 02:03:38,958 Let me pick up my comrade, first. 920 02:03:55,708 --> 02:03:57,208 Here I am, Nikolai. 921 02:04:02,083 --> 02:04:05,333 Dudes. Here is my plan. 922 02:04:05,458 --> 02:04:09,333 Stepan. We come on to the bridge at full speed. 923 02:04:09,458 --> 02:04:11,833 You start dodging at my command. 924 02:04:11,958 --> 02:04:14,291 Serafim, load the gun. 925 02:04:16,208 --> 02:04:18,458 It's the last one. Up. 926 02:04:18,583 --> 02:04:21,583 We must come as close to them as possible. 927 02:04:21,708 --> 02:04:23,666 The probability of success is 1 in 1000. 928 02:04:23,833 --> 02:04:27,041 The plan is perfect. For a circus show. 929 02:04:27,583 --> 02:04:28,791 We'll be the stars of it. 930 02:04:29,708 --> 02:04:31,583 I feel scared. 931 02:04:31,708 --> 02:04:35,583 Volchok, keep your pecker up! 932 02:04:38,333 --> 02:04:39,833 Forward! 933 02:04:50,916 --> 02:04:52,541 Forward! 934 02:04:58,458 --> 02:05:01,458 Our Father, who art in Heaven. 935 02:05:01,583 --> 02:05:03,291 Hallowed be Thy name... 936 02:05:04,833 --> 02:05:06,333 I am not going to kill you. 937 02:05:07,416 --> 02:05:09,291 I will take away your turret. Stop! 938 02:05:11,541 --> 02:05:12,541 To the right! 939 02:05:17,833 --> 02:05:19,166 ...Thy kingdom come, 940 02:05:19,333 --> 02:05:22,083 Your will be done in earth, as it is in Heaven; 941 02:05:22,208 --> 02:05:23,583 I will take away your shield. 942 02:05:23,708 --> 02:05:25,333 To the left! 943 02:05:31,458 --> 02:05:32,833 To the right! 944 02:05:44,083 --> 02:05:45,958 Fuck! 945 02:05:46,083 --> 02:05:47,791 Give us this day our daily bread, 946 02:05:47,958 --> 02:05:49,583 and forgive us our trespasses, 947 02:05:49,708 --> 02:05:51,708 as we forgive those who trespass against us. 948 02:05:52,291 --> 02:05:53,958 And lead us not into temptation... 949 02:05:55,083 --> 02:05:56,708 And your tracks. 950 02:06:01,583 --> 02:06:03,791 Eat this, scumbag! 951 02:06:19,458 --> 02:06:21,583 Throw him off the bridge, Stepan! 952 02:06:21,791 --> 02:06:23,791 - And forgive us our trespasses... - Throw him off! 953 02:06:50,833 --> 02:06:53,083 Wait here. 954 02:07:37,166 --> 02:07:38,416 Shoot! 955 02:09:33,208 --> 02:09:36,958 Well, did we run out of Fritzes to kill? 956 02:09:38,083 --> 02:09:40,416 There are more coming. 957 02:09:43,208 --> 02:09:47,458 What are we going to do with the beast? The fuel tank is half full. 958 02:09:47,583 --> 02:09:51,916 We won't leave it to the enemy. Help Volchok out. 959 02:09:52,083 --> 02:09:54,416 We'll go on foot now. 960 02:11:00,583 --> 02:11:04,083 Dedicated TO ALL Tank Heroes OF THE Great Patriotic WAR, WHO GOT Famous 961 02:11:04,208 --> 02:11:07,708 OR Remained Unknown, WHO Were Killed IN Action OR Came Back Home. 962 02:11:12,333 --> 02:11:15,708 Written and Directed by Aleksey Sidorov 963 02:11:16,708 --> 02:11:19,309 Produced by Anton Zlatopolskiy, Ruben Dishdishyan, Leonard Blavatnik 964 02:11:19,333 --> 02:11:20,853 Leonid Vereshagin and Nikita Mikhalkov 965 02:11:21,708 --> 02:11:24,083 Alexander Petrov 966 02:11:24,958 --> 02:11:27,208 Viktor Dobronravov 967 02:11:29,291 --> 02:11:31,708 Irina Starshenbaum 968 02:11:32,666 --> 02:11:34,916 Anton Bodganov 969 02:11:36,041 --> 02:11:38,458 Yura Borisov 970 02:11:39,458 --> 02:11:41,666 Vinzenz Kiefer 67153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.