All language subtitles for Suits S04E13.1080p Dual.Www.SeiresHD.Com_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,068 --> 00:00:02,236 Anteriormente en Suits: 2 00:00:02,369 --> 00:00:05,372 - Ya tienes tu nombre en la pared. - Ahora quiero el respeto asociado. 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,574 - ¿Cuál? - Quiero un cliente de Harvey. 4 00:00:07,708 --> 00:00:09,443 Mis clientes son míos. 5 00:00:09,576 --> 00:00:13,580 Si no te largas en tres segundos, aquí va a pasar algo, 6 00:00:13,714 --> 00:00:17,217 y te aseguro que no saldrás de aquí con todos los dientes. 7 00:00:17,351 --> 00:00:20,387 Avery McKernon fue el primer cliente que traje al bufete. 8 00:00:20,521 --> 00:00:22,089 Siempre ganan. Como yo. 9 00:00:22,222 --> 00:00:24,691 Saben que Trevor no está en la misma clase. 10 00:00:25,025 --> 00:00:28,161 Así que saben que él no pudo robar el examen. 11 00:00:28,295 --> 00:00:30,264 - No expulsaré a tu amigo. - Gracias. 12 00:00:30,397 --> 00:00:34,401 Pero voy a llamar a Harvard. Créeme. Nunca estudiarás allí. 13 00:00:35,369 --> 00:00:39,473 ¿Recuerdas esto? No, no puedes recordar algo que no conociste. 14 00:00:39,606 --> 00:00:42,242 - No puedes despedirme. - Pero puedo destrozarte. 15 00:00:42,376 --> 00:00:46,813 Te enterraré bajo una montaña de mierda tan grande 16 00:00:47,147 --> 00:00:49,683 que me suplicarás que te la quite de encima. 17 00:00:55,756 --> 00:00:59,726 Primero, dame ese Manhattan y pídete una copa digna de un hombre. 18 00:01:00,060 --> 00:01:02,729 Vuelve en 15 minutos y, si te sigo recordando, 19 00:01:03,063 --> 00:01:04,798 estaré sorprendida. 20 00:01:06,066 --> 00:01:11,204 ¿Qué hacemos aquí? No me trajiste solo para hablar de Khaleesi. 21 00:01:11,338 --> 00:01:14,074 Sí, Paul Porter dice que me parezco a su traductora. 22 00:01:14,207 --> 00:01:14,841 ¿Es tronista? 23 00:01:15,175 --> 00:01:18,345 No, dice que soy una versión menos atractiva de su traductora. 24 00:01:18,478 --> 00:01:21,214 Quieres que te diga que estás más buena que ella. 25 00:01:21,348 --> 00:01:22,649 - ¿Lo estoy? - Mucho más buena. 26 00:01:22,783 --> 00:01:25,452 - Pero ella tiene cierto acento. - Es verdad. 27 00:01:25,585 --> 00:01:29,156 La razón por la que te traje 28 00:01:29,856 --> 00:01:34,394 es que sé que le dijiste a Louis que le conseguí a Katrina un trabajo. 29 00:01:36,296 --> 00:01:38,231 - Mira... - Tranquila, no estoy enfadada. 30 00:01:38,365 --> 00:01:40,634 Pero me dijiste 31 00:01:40,767 --> 00:01:43,236 - que no había que forzar las cosas. - Rachel. 32 00:01:43,370 --> 00:01:47,474 Que una persona te dé un consejo no quiere decir que ella lo siga. 33 00:01:47,608 --> 00:01:50,877 Es un principio básico del libro de Donna. 34 00:01:51,211 --> 00:01:53,180 En serio, no quería decírselo. 35 00:01:53,313 --> 00:01:55,716 - Se me escapó. Lo siento. - No pasa nada. 36 00:01:56,283 --> 00:01:59,152 Acabó preguntándome si podíamos ser amigos de nuevo. 37 00:01:59,286 --> 00:02:00,687 - ¿Y? - Le respondí 38 00:02:02,122 --> 00:02:05,125 que nunca sería lo mismo entre nosotros si no perdonaba a Mike. 39 00:02:05,258 --> 00:02:08,362 - ¿Y qué dijo? - Que no podía hacerlo. 40 00:02:09,529 --> 00:02:11,465 Fácil, el tiro en suspensión contra Ehlo. 41 00:02:11,598 --> 00:02:15,569 No, la bandeja a mano cambiada contra Perkins y Green. 42 00:02:15,702 --> 00:02:18,672 Pensaba que el tiro en suspensión era definitivo. 43 00:02:18,805 --> 00:02:20,474 La bandeja es una declaración de intenciones. 44 00:02:20,607 --> 00:02:24,378 - "Hago lo que quiero. La liga es mía". - ¿Hablas por ti o por Jordan? 45 00:02:25,312 --> 00:02:28,582 - ¿Acaso hay diferencia? - Una gran diferencia. 46 00:02:28,715 --> 00:02:30,851 Lo que me recuerda por qué vine aquí. 47 00:02:31,652 --> 00:02:33,720 No puedes hacer lo que quieras. 48 00:02:34,788 --> 00:02:36,723 Quieres que arregle las cosas con Louis. 49 00:02:36,857 --> 00:02:38,558 Él arregló las cosas entre Jeff y yo. 50 00:02:38,692 --> 00:02:41,194 ¿Y por eso tengo que lamerle el trasero siempre? 51 00:02:41,328 --> 00:02:46,233 - Se supone que debes hacer las paces. - Jessica, quiero hacer las paces. 52 00:02:47,234 --> 00:02:48,802 - Pero no sucederá. - ¿Por qué? 53 00:02:48,935 --> 00:02:51,238 Porque Louis nunca perdonará a Mike. 54 00:02:51,371 --> 00:02:54,374 Pues busca la forma de que perdone a Mike. 55 00:02:57,377 --> 00:02:59,913 SEIS AÑOS ANTES 56 00:03:02,416 --> 00:03:03,950 Donna, ¿cuántas veces te lo tengo que decir? 57 00:03:04,284 --> 00:03:07,454 Quiero que te pongas adelante. Soy el único asociado con secretaria. 58 00:03:07,587 --> 00:03:09,289 Estaría bien que la gente te viera. 59 00:03:09,423 --> 00:03:12,626 Seguro que a tu nueva secretaria se le ocurre cómo colocar esto 60 00:03:12,759 --> 00:03:15,896 - sin entrar en tu despacho. - Bromeas. 61 00:03:16,229 --> 00:03:17,697 - No. - ¿No lo falsificaste? 62 00:03:17,831 --> 00:03:20,400 Seré muchas cosas, pero no un monstruo. 63 00:03:20,534 --> 00:03:23,236 No les haría eso ni a Michael ni a ti. 64 00:03:23,370 --> 00:03:26,239 - Ahora lo llamas Michael. - Él me llama Donna y yo a él, Michael. 65 00:03:26,373 --> 00:03:29,242 Eso le dije a Su Aireza cuando llamó. 66 00:03:29,376 --> 00:03:32,245 Es en serio. ¿Firmó conmigo? 67 00:03:32,379 --> 00:03:34,915 - Técnicamente, conmigo. - Donna, 68 00:03:35,248 --> 00:03:37,951 - tenemos que celebrarlo en la noche. - Yo voy a celebrarlo. 69 00:03:38,285 --> 00:03:42,689 - Tú te vas a tomar algo con Louis. - ¿Qué? Ya lo hemos hablado. 70 00:03:42,823 --> 00:03:45,759 Si Louis quiere tomarse algo conmigo, la respuesta es no. 71 00:03:45,892 --> 00:03:50,997 Escúchame lo que te digo. Te vas a tomar algo con Louis esta noche. 72 00:03:51,331 --> 00:03:54,234 - Fairchild se jubila. - Fairchild murió. 73 00:03:55,268 --> 00:03:56,937 Eso es casi mejor que lo de Jordan. 74 00:03:57,270 --> 00:03:59,005 - Para Fairchild, no. - ¿A quién le importa? 75 00:03:59,339 --> 00:04:01,508 La tragedia es que tengo que tomarme algo con Louis. 76 00:04:01,641 --> 00:04:05,645 Por eso busqué un sitio apartado con una mesa al fondo, donde no te vieran. 77 00:04:05,779 --> 00:04:08,548 Y me llamarás a la media hora y dirás que es una emergencia. 78 00:04:08,682 --> 00:04:12,753 Hecho. Si no te localizo, el camarero le tirará la bebida encima a Louis. 79 00:04:12,886 --> 00:04:14,421 ¿Puedes hacer eso? 80 00:04:14,554 --> 00:04:17,390 Podría encerrar a Louis en un monasterio tibetano si quisiera. 81 00:04:17,524 --> 00:04:19,993 - No creo que pudieras... - Sal ya de tu oficina. 82 00:04:20,327 --> 00:04:22,362 Tengo que trabajar. 83 00:04:33,507 --> 00:04:37,377 Disculpa, ¿podrías decirme dónde está el despacho de Jim O'Donnells? 84 00:04:37,511 --> 00:04:39,946 Depende. ¿Qué sabes de la ley de extranjería? 85 00:04:40,280 --> 00:04:43,617 ¿Te refieres a visados o a certificaciones laborales? 86 00:04:43,750 --> 00:04:47,354 - ¿Conoces la ley de extranjería? - ¿No la conoce todo el mundo? 87 00:04:48,288 --> 00:04:53,426 Está bien. ¿Qué opinas de mi estrategia en esto? 88 00:04:56,363 --> 00:04:58,298 - Creo que puedes ganar. - ¿Y eso? 89 00:04:58,431 --> 00:05:00,634 Todos saben que González contra Maryland 90 00:05:00,767 --> 00:05:03,436 sentó un gran precedente, pero tu argumento es mejor. 91 00:05:03,570 --> 00:05:06,873 Sí, pero no estoy segura de que mi argumento sea mejor. 92 00:05:07,007 --> 00:05:09,075 - Lo es. - ¿Y Viteri contra...? 93 00:05:09,409 --> 00:05:13,446 A Viteri le hizo falta magia y un juez compasivo para ganar. 94 00:05:14,447 --> 00:05:17,083 - ¿Nos conocemos? - No, pero soy Mike. 95 00:05:17,684 --> 00:05:18,752 Claire. 96 00:05:22,622 --> 00:05:24,825 ¿Estás seguro? Me pareces familiar. 97 00:05:24,958 --> 00:05:27,894 Quizá porque llevo dos meses trayendo paquetes a tu oficina, 98 00:05:28,028 --> 00:05:32,365 pero no me dabas ni la hora porque pensabas que no era lo bastante listo. 99 00:05:33,700 --> 00:05:36,603 - Las 9:15. - Un momento. ¿Funcionó? 100 00:05:36,736 --> 00:05:39,940 De momento, sí, pero necesitaré tu historia completa. 101 00:05:40,073 --> 00:05:42,042 Te la contaré cuando me des tu teléfono. 102 00:05:42,375 --> 00:05:45,078 Te daré mi teléfono cuando sepa tu historia. 103 00:05:45,412 --> 00:05:49,416 Te cuento lo que quieras mientras cenamos mañana por la noche. 104 00:05:51,718 --> 00:05:54,521 En ese caso, te diré dónde está el despacho de Jim O'Donnells. 105 00:05:55,055 --> 00:05:57,958 ¿El despacho de Jim O'Donnells? ¿De dónde crees que vengo? 106 00:06:09,636 --> 00:06:13,073 - Necesito que hagas algo por mí. - Está bien. ¿De qué se trata? 107 00:06:13,406 --> 00:06:14,841 Da igual. 108 00:06:14,975 --> 00:06:19,546 A no ser que quieras volver a lo que hacías antes, nos vemos aquí a las 9:00. 109 00:06:20,780 --> 00:06:23,583 - Es tu concesionario de alquiler. - Sí, qué memoria la tuya. 110 00:06:23,717 --> 00:06:27,387 Me acordaría aunque tuviese la tuya. Fue justo antes de nuestro primer caso. 111 00:06:27,520 --> 00:06:29,089 Exacto, McKernon Motors. 112 00:06:29,422 --> 00:06:32,058 Esta vez, sé puntual y ponte el cinturón. 113 00:06:32,392 --> 00:06:34,594 Vamos a hacer un viaje al pasado. 114 00:07:14,734 --> 00:07:16,536 Buenos días, cielo. 115 00:07:19,539 --> 00:07:22,042 - ¿Qué haces...? - Creo que es de ciruelas. 116 00:07:23,543 --> 00:07:26,212 ¡Felicitaciones! Donna te contó lo que bebo para desayunar. 117 00:07:26,546 --> 00:07:28,815 Pero ¿qué tiene eso que ver con el precio del té en la Antártida? 118 00:07:28,949 --> 00:07:31,051 Donna también me contó que estabas molesto 119 00:07:31,184 --> 00:07:34,220 porque te di un cliente que no quería. 120 00:07:34,554 --> 00:07:36,556 ¿Y crees que esto lo compensará? 121 00:07:36,690 --> 00:07:39,559 No, pero el 50 por ciento de McKernon Motors, sí. 122 00:07:40,560 --> 00:07:42,529 - ¿Dónde está el truco? - El truco es 123 00:07:42,662 --> 00:07:47,567 que tú y yo haremos un viaje en auto a su sede ahora mismo. 124 00:07:49,936 --> 00:07:52,639 - ¿En serio? - No bromeo sobre McKernon Motors 125 00:07:52,772 --> 00:07:54,641 y lo sabes tan bien como yo. 126 00:07:57,477 --> 00:08:01,715 - Por Fairchild. - Por Fairchild. Descanse en paz. 127 00:08:02,182 --> 00:08:06,086 Que se vaya al infierno. ¿Sabes eso de que el cielo se ganó otro ángel? 128 00:08:06,219 --> 00:08:08,588 Ahora no lo están diciendo. 129 00:08:09,723 --> 00:08:11,091 ¿Por qué no paras de mirar el teléfono? 130 00:08:11,224 --> 00:08:13,560 - Por nada, es que... - No soy tonto. 131 00:08:14,594 --> 00:08:18,098 En dos minutos Donna llamará con alguna emergencia falsa. 132 00:08:18,231 --> 00:08:19,766 - Louis, eso... - Harvey, mira. 133 00:08:19,899 --> 00:08:23,136 ¿Por qué crees que usé la jubilación de Fairchild para tomarnos algo? 134 00:08:23,269 --> 00:08:26,740 - Porque yo pensaba que no sucedería. - Porque no tiene heredero. 135 00:08:26,873 --> 00:08:29,743 Louis, si estás pensando lo que creo, 136 00:08:29,876 --> 00:08:32,245 Hardman nunca nos hará socios principales. 137 00:08:32,579 --> 00:08:36,249 No digo a uno de los dos. Digo que lo convenzamos 138 00:08:36,583 --> 00:08:40,286 de que dos socios menores buenos valen igual que uno principal nuevo. 139 00:08:41,921 --> 00:08:45,225 Louis, es la mejor idea que tienes desde que te conozco. 140 00:08:45,558 --> 00:08:48,628 ¿Sí? Aquí hay otra más. 141 00:08:55,135 --> 00:08:58,705 - ¿Cuándo se te ocurrió esto? - Mientras hacías tiempo en el baño. 142 00:09:01,574 --> 00:09:02,876 ¿Tienes que contestar? 143 00:09:03,743 --> 00:09:06,813 No, brindemos por esto. 144 00:09:11,117 --> 00:09:13,119 Imbécil. 145 00:09:14,320 --> 00:09:15,955 Fue Donna, ¿verdad? 146 00:09:16,556 --> 00:09:19,826 - Trevor, esto es una tontería. - No, imbécil. 147 00:09:19,959 --> 00:09:22,162 Quiero que lo veas por primera vez desde dentro. 148 00:09:22,295 --> 00:09:26,933 Es tu departamento, cretino. Y no me metas el dedo en la oreja. 149 00:09:27,067 --> 00:09:30,236 Estropeas toda la diversión. Abre los ojos, atontado. 150 00:09:30,570 --> 00:09:32,939 - ¿Atontado? - No se me ocurría nada más. 151 00:09:33,073 --> 00:09:36,943 - ¿Cómo te desenvuelves en el mundo? - ¿No abres los ojos por el "atontado"? 152 00:09:37,077 --> 00:09:39,612 No voy a abrirlos para ver tu cara de atontado. 153 00:09:39,746 --> 00:09:42,315 Tienes razón, yo tampoco lo haría. Abre los ojos. 154 00:09:45,585 --> 00:09:49,255 ¡Vaya! Pensaba que ibas a alquilar un estudio. 155 00:09:49,589 --> 00:09:53,626 Sí, pero luego me di cuenta de que los dos no podíamos vivir en un estudio. 156 00:09:56,763 --> 00:09:59,699 - ¿Qué? - Bienvenido a Casa Evans y Ross. 157 00:09:59,833 --> 00:10:02,902 - Trevor, no puedo permitírmelo. - Esa es la mejor parte. 158 00:10:03,036 --> 00:10:05,605 No te preocupes: lo pago yo entero el primer año. 159 00:10:05,738 --> 00:10:07,273 No puedo dejarte hacer eso. 160 00:10:07,607 --> 00:10:09,275 Michael, empiezo mi nuevo trabajo el martes. 161 00:10:09,609 --> 00:10:12,378 Además, tengo mi negocio con amigos y familiares. 162 00:10:12,712 --> 00:10:14,314 Eso no quiere decir que acepte tu caridad. 163 00:10:14,647 --> 00:10:17,817 ¿Me vas a hacer decirlo? No es caridad. 164 00:10:17,951 --> 00:10:21,387 Acabé la carrera y tú no porque cargaste con algo que hice yo. 165 00:10:22,055 --> 00:10:23,389 Te lo debo. 166 00:10:28,661 --> 00:10:32,398 - Lo pensaré. - Mientras, piensa en esto. 167 00:10:33,733 --> 00:10:37,670 - No puedo. Tengo una cita. - ¿Con un alelado? ¿Torpe? 168 00:10:37,804 --> 00:10:41,307 - ¿Todos las anteriores? - "Atontado", "alelado"... 169 00:10:41,641 --> 00:10:43,376 ¿No se te ocurre nada más? 170 00:10:43,710 --> 00:10:46,946 Descríbela con una de tus palabras académicas. 171 00:10:47,413 --> 00:10:49,349 - Pie Grande. - A eso me refería. 172 00:10:49,682 --> 00:10:52,051 Para que lo sepas, está muy buena. 173 00:10:56,322 --> 00:10:58,758 A ver si lo entendí: en vez de promocionar 174 00:10:58,892 --> 00:11:02,195 a un socio existente, quieren que los haga a los dos socios menores. 175 00:11:02,328 --> 00:11:04,197 ¿Hacernos? Nos lo hemos ganado. 176 00:11:05,765 --> 00:11:08,234 ¿El estatus de socio? Valiente afirmación 177 00:11:08,368 --> 00:11:10,970 - de dos alumnos de último año. - No estudiantes cualquiera. 178 00:11:11,104 --> 00:11:14,374 Los mejores que jamás haya visto este bufete y lo sabe. 179 00:11:14,707 --> 00:11:16,376 ¿Puedo preguntar de quién ha sido la idea? 180 00:11:16,709 --> 00:11:18,044 - De los dos. - De Louis. 181 00:11:18,177 --> 00:11:20,413 Qué generoso que le des el mérito. 182 00:11:20,747 --> 00:11:23,283 Fue generoso que él me ofreciese la idea. 183 00:11:24,317 --> 00:11:27,320 La verdad es que no tenía pensado hacer socio a nadie. 184 00:11:28,454 --> 00:11:33,893 Pero admiro su iniciativa. Estoy dispuesto a lo siguiente. 185 00:11:34,027 --> 00:11:39,299 Ascenderé a uno de los dos cuando me demuestren cuál de los dos es mejor. 186 00:11:39,432 --> 00:11:41,434 No, precisamente somos un paquete completo. 187 00:11:41,768 --> 00:11:45,138 Vinieron con una propuesta y yo les hago la mía. 188 00:11:45,271 --> 00:11:47,040 La toman o la dejan. 189 00:11:47,173 --> 00:11:49,709 ¿De qué tipo de demostración habla? 190 00:11:50,810 --> 00:11:52,912 Digamos que McKernon Motors está en juego 191 00:11:53,046 --> 00:11:56,249 y conseguirlos avanzaría mucho la demostración. 192 00:11:56,382 --> 00:11:58,851 - No sueñe. No vamos a... - De acuerdo, Daniel. 193 00:11:58,985 --> 00:12:02,722 ¿Quiere a McKernon? Le conseguiré a McKernon. 194 00:12:05,959 --> 00:12:08,728 Vamos a McKernon Motors, no al baile de graduación. 195 00:12:08,861 --> 00:12:12,432 - ¿Por qué no usamos a un conductor? - Vamos a un fabricante de autos. 196 00:12:12,765 --> 00:12:15,268 Tenemos que llegar en uno muy bueno. 197 00:12:15,802 --> 00:12:17,170 ¿Y este cacharro de aquí? 198 00:12:17,303 --> 00:12:18,938 - No sirve. - ¿Por qué no? 199 00:12:19,072 --> 00:12:22,475 - Porque no vamos los dos solos. - ¿Qué quieres decir? 200 00:12:23,810 --> 00:12:26,245 Dijiste que íbamos los dos. 201 00:12:26,379 --> 00:12:28,014 - Me mentiste. - Porque si no, 202 00:12:28,147 --> 00:12:31,250 - nunca habrías accedido. - No voy. 203 00:12:31,384 --> 00:12:34,253 Sí, irás así tenga que atarte al toldo. 204 00:12:34,387 --> 00:12:38,024 Antes de llegar a McKernon, Mike y tú deben haber resuelto sus cosas. 205 00:12:53,139 --> 00:12:54,540 No lo puedo creer. 206 00:12:55,208 --> 00:12:59,212 - El plan era presentar un frente unido. - Lo hicimos, pero no aceptó. 207 00:12:59,345 --> 00:13:01,481 - ¿Y me apuñalas por detrás? - ¡No lo hice! 208 00:13:01,814 --> 00:13:06,019 - Tomé lo que nos daba. - No nos da nada. Nos enfrenta. 209 00:13:06,152 --> 00:13:09,022 Louis, nos han enfrentado desde el primer día. 210 00:13:09,155 --> 00:13:11,524 - ¿Qué dices? - ¿Cuántos de los 50 que empezamos 211 00:13:11,858 --> 00:13:13,126 van a ser socios? 212 00:13:13,826 --> 00:13:18,131 Me dan igual los demás. Brindamos por ser socios a la vez. 213 00:13:19,132 --> 00:13:21,300 Yo no dicto las normas. Las dicta Hardman. 214 00:13:21,434 --> 00:13:23,536 Y aunque digamos que es un imbécil, 215 00:13:23,870 --> 00:13:26,172 lo respeto al menos por decirnos la verdad en alto. 216 00:13:26,305 --> 00:13:29,075 ¿Quieres oír algo en alto? 217 00:13:29,208 --> 00:13:32,578 De ninguna manera dejaré que consigas McKernon Motors. 218 00:13:51,397 --> 00:13:54,567 - ¿Qué haces? - ¿Qué? No es una excursión. 219 00:13:54,901 --> 00:13:58,037 Si no quieren hablar, seguirán en silencio hasta que estén listos. 220 00:13:58,171 --> 00:14:01,340 Como quieras, pero no conseguirás que hagamos las paces. 221 00:14:01,474 --> 00:14:03,409 - ¿Qué lo conseguirá, Louis? - ¿Disculpa? 222 00:14:03,543 --> 00:14:05,445 Hiciste las paces con Donna y con Rachel. 223 00:14:05,578 --> 00:14:09,248 Mentiste a Malone por Jessica. ¿Cómo quieres hacer las paces conmigo? 224 00:14:09,382 --> 00:14:15,054 Los perdoné porque estaban infectados con la enfermedad de Mike Ross. 225 00:14:15,488 --> 00:14:17,390 Y ahora estoy aquí con el paciente cero. 226 00:14:17,523 --> 00:14:23,529 Con el foco. El paciente cero es el primer infectado, no la enfermedad. 227 00:14:23,863 --> 00:14:27,200 Y para que lo sepas, estoy en el mismo auto que tú. 228 00:14:27,333 --> 00:14:31,604 Al menos no tienes que ver tu cabezota gorda y calva. 229 00:14:33,873 --> 00:14:36,376 - ¿Qué gracia tiene? - Por fin están hablando. 230 00:14:36,509 --> 00:14:39,078 Se ganaron un poco de música. 231 00:14:48,087 --> 00:14:50,556 - ¿Ya está? - Sí, elige a un personaje. 232 00:14:50,890 --> 00:14:54,560 Y el que no elija desaparecerá de los anales de la historia del cine. 233 00:14:54,894 --> 00:14:57,063 - Como si no existiera. - Fácil. 234 00:14:57,530 --> 00:15:00,266 ¿Han Solo o Indiana Jones? 235 00:15:01,167 --> 00:15:04,137 - Paso. - ¿Qué? ¡Pero si estaba fácil! 236 00:15:04,270 --> 00:15:06,572 Escogiste a los mejores personajes de la historia. 237 00:15:06,906 --> 00:15:09,509 Tienes razón. Empecemos con algo más fácil. 238 00:15:09,642 --> 00:15:13,413 - ¿Butch o Sundance? - La cuenta, por favor. 239 00:15:13,546 --> 00:15:15,548 - Sí, ya nos vamos. - No. 240 00:15:17,250 --> 00:15:20,586 - Esto es muy agradable. - Yo también la estoy pasando genial. 241 00:15:23,189 --> 00:15:25,458 ¿Cuándo me vas a contar qué haces, aparte de ser mensajero? 242 00:15:26,559 --> 00:15:27,660 ¿Quién dice que hago algo? 243 00:15:30,163 --> 00:15:33,399 Mike, no tengo nada en contra de los mensajeros. 244 00:15:33,533 --> 00:15:35,935 Pero yo soy seria con mi vida. 245 00:15:36,068 --> 00:15:38,271 No estudio derecho por el dinero. 246 00:15:38,404 --> 00:15:42,008 - Quiero ayudar a la gente. - ¿Los mensajeros no ayudan? 247 00:15:43,009 --> 00:15:46,546 No de la misma forma que el hombre con el que tendría una relación. 248 00:15:52,251 --> 00:15:55,388 Pues hoy es tu día de suerte. 249 00:15:58,124 --> 00:16:00,059 Lo sabía. ¿Dónde estudias? 250 00:16:00,560 --> 00:16:02,428 - No, tú primero. ¿Dónde estudias? - NYU. 251 00:16:03,029 --> 00:16:05,598 - Columbia. Gané. - Gané. 252 00:16:07,967 --> 00:16:10,336 - Buenos días, Jessica. - Daniel. Aún no he recibido... 253 00:16:10,470 --> 00:16:12,705 El presupuesto de este año. Iba a dártelo. 254 00:16:13,039 --> 00:16:14,707 Pensaba que no lo habías hecho 255 00:16:15,041 --> 00:16:17,143 porque estabas muy ocupado enfrentando a Harvey y Louis. 256 00:16:17,276 --> 00:16:18,377 No estás de acuerdo. 257 00:16:18,511 --> 00:16:21,180 No me importa un poco de competencia sana, 258 00:16:21,314 --> 00:16:23,483 pero sí las falsas promesas de hacerlos socios. 259 00:16:23,616 --> 00:16:28,120 - ¿Por qué crees que son falsas? - Dijiste que Harvey no estaba listo. 260 00:16:28,254 --> 00:16:31,457 Y tú que Louis, tampoco. Les doy la oportunidad de demostrarlo. 261 00:16:31,591 --> 00:16:35,228 - Está en juego hacerlos socios. - Ya estaba en juego. 262 00:16:35,361 --> 00:16:37,530 ¿Qué te hace pensar que será Harvey? 263 00:16:37,663 --> 00:16:40,299 Porque Harvey hará lo necesario para ganar. 264 00:16:41,100 --> 00:16:45,104 Si ese es el criterio, yo apuesto por Louis. 265 00:16:45,738 --> 00:16:47,540 ¿De qué hablas? 266 00:16:48,140 --> 00:16:51,410 Sigamos esta conversación en mi despacho. 267 00:16:55,581 --> 00:17:01,087 Tengo una entrega para Zoltan Freastmeisterson. 268 00:17:01,220 --> 00:17:03,489 Aquí no trabaja nadie con ese nombre. 269 00:17:03,623 --> 00:17:06,292 - Creo que te equivocas. - ¿En serio? 270 00:17:06,425 --> 00:17:09,562 Te apuesto a que no hay nadie en el mundo con ese nombre. 271 00:17:09,695 --> 00:17:13,733 Pues muéstrame el camino al despacho de Kumquat McGillicuddys. 272 00:17:14,066 --> 00:17:17,770 Está claro que no vine con dos falsas entregas 273 00:17:18,104 --> 00:17:23,042 - para decirte lo bien que la pasé. - Bien. Tengo mucho trabajo. 274 00:17:23,175 --> 00:17:25,745 Así que si te subes a esa bicicleta y... 275 00:17:26,078 --> 00:17:27,513 - ¿Claire? - Sí. 276 00:17:27,647 --> 00:17:29,448 Cuando termines de coquetear con él, 277 00:17:29,582 --> 00:17:32,785 ve a Inmigración. Acaban de detener a Hector Suarez. 278 00:17:33,119 --> 00:17:34,754 Maldición. Se le venció la visa. 279 00:17:35,087 --> 00:17:37,423 Lo volverán a enviar a República Dominicana. 280 00:17:37,557 --> 00:17:39,458 Quizá yo pueda ayudar. 281 00:17:39,592 --> 00:17:43,796 - Sin ánimo de ofender, no sé cómo... - No es solo mensajero. Estudia derecho. 282 00:17:44,130 --> 00:17:47,099 - ¿Sí? ¿Dónde estudias? - En Columbia. 283 00:17:47,233 --> 00:17:49,235 Y resulta que sabe de visados más que nosotros. 284 00:17:50,503 --> 00:17:54,073 - Bueno, no puedo pagarte... - No necesito dinero. 285 00:17:54,206 --> 00:17:57,209 - Solo quiero ayudar. - Bueno, Columbia, adelante. 286 00:17:57,343 --> 00:17:59,612 Tenemos una audiencia el martes a las 9:00. 287 00:18:00,446 --> 00:18:03,382 - Mike, es increíble. Gracias. - No. 288 00:18:03,516 --> 00:18:06,218 No me des las gracias. Aún no he hecho nada... 289 00:18:12,458 --> 00:18:14,193 Quizá no sea relevante, 290 00:18:14,327 --> 00:18:20,099 pero le salvé la vida a Kumquat McGillicuddy esta mañana. 291 00:18:21,267 --> 00:18:22,768 Voy a entregar más paquetes. 292 00:18:23,769 --> 00:18:25,504 Gracias. 293 00:18:27,673 --> 00:18:30,509 Sr. McKernon. Harvey Specter. 294 00:18:31,277 --> 00:18:33,112 Sr. Specter, ¿me puede explicar 295 00:18:33,245 --> 00:18:36,582 por qué tengo a dos abogados de Pearson Hardman en mi agenda hoy? 296 00:18:36,716 --> 00:18:39,385 No sé, pero después de esto no necesitará conocer al otro. 297 00:18:39,518 --> 00:18:41,420 - Qué fanfarrón. - Tengo razón. 298 00:18:41,554 --> 00:18:45,257 Y viaja algo ligero. ¿Y su presentación de PowerPoint? 299 00:18:45,391 --> 00:18:48,661 - No necesito una presentación. - ¿Por qué? 300 00:18:48,794 --> 00:18:51,564 Porque los demás abogados intentaron deslumbrarlo, 301 00:18:51,697 --> 00:18:54,567 pero usted no se acaba de decidir 302 00:18:54,700 --> 00:18:57,169 porque no saben lo que busca. 303 00:18:58,137 --> 00:18:59,705 ¿Qué busco exactamente? 304 00:19:00,773 --> 00:19:02,241 Lealtad. 305 00:19:03,809 --> 00:19:05,177 Tiene razón. 306 00:19:06,345 --> 00:19:08,748 Levanté esta empresa desde cero. 307 00:19:08,881 --> 00:19:11,183 Todos los que empezaron conmigo siguen aquí. 308 00:19:11,317 --> 00:19:13,386 Lo sé. No recorta personal en los malos tiempos 309 00:19:13,519 --> 00:19:15,721 y se quedan con usted en los buenos. 310 00:19:15,855 --> 00:19:19,425 - Y los demás abogados no lo ven. - Ni uno solo. 311 00:19:19,558 --> 00:19:21,160 Pues yo sí, Avery. 312 00:19:21,293 --> 00:19:26,165 Por eso no quiere que lo abandone por un cliente más grande después. 313 00:19:26,298 --> 00:19:30,870 - ¿Cómo sé que no lo hará? - No es mi forma de trabajar. 314 00:19:31,203 --> 00:19:34,774 Es una bonita actitud, pero ¿cómo sé que no miente? 315 00:19:35,441 --> 00:19:38,210 Me alegra que lo pregunte. 316 00:19:38,911 --> 00:19:41,547 Esta es mi presentación de PowerPoint. 317 00:19:46,185 --> 00:19:48,254 HARVEY SPECTER: "La lealtad es un camino de ida y vuelta. 318 00:19:48,387 --> 00:19:50,856 Si te la pido, la obtendrás de mí". 319 00:19:55,461 --> 00:19:56,462 Está bien. 320 00:19:57,730 --> 00:20:00,433 Tengo una audiencia mañana contra Fletcher Engines. 321 00:20:01,734 --> 00:20:04,537 Si ganas, serás mi abogado. 322 00:20:12,445 --> 00:20:15,881 No cambies de carril, no... ¿Sabes qué? 323 00:20:16,215 --> 00:20:18,718 Conduces como un animal salvaje. 324 00:20:18,851 --> 00:20:21,954 - Louis, sé un hombre y aguántate. - Estoy en el asiento de la muerte. 325 00:20:22,288 --> 00:20:24,256 Pues paro y te sientas atrás con Mike. 326 00:20:24,390 --> 00:20:26,459 No me sentaré atrás con un farsante. 327 00:20:26,592 --> 00:20:30,696 - Ni tampoco nos cambiarás de sitio. - ¿Qué quieres, entonces? 328 00:20:30,830 --> 00:20:33,666 Porque no te pienso dejar conducir a ti. 329 00:20:33,799 --> 00:20:37,870 Está clarísimo. Tú y yo vamos atrás y él hace de conductor. 330 00:20:38,003 --> 00:20:40,506 No. Aunque Harvey estuviese de acuerdo... 331 00:20:40,639 --> 00:20:46,345 - Cállate. No puedes negarte. - No me niego. Es que no sé conducir. 332 00:20:48,814 --> 00:20:50,349 Maldición. 333 00:20:56,455 --> 00:20:58,624 - ¿Quería verme? - Sí. 334 00:20:58,758 --> 00:21:02,695 - Oí que te fue bien con McKernon. - Pues oyó mal. 335 00:21:02,828 --> 00:21:05,030 Deslumbré a Avery McKernon. 336 00:21:05,765 --> 00:21:07,867 - Felicitaciones, Harvey. - Gracias, Daniel. 337 00:21:08,000 --> 00:21:09,702 De nada. 338 00:21:09,835 --> 00:21:13,405 Por desgracia, no podemos representar a McKernon Motors. 339 00:21:13,539 --> 00:21:15,040 - ¿Por qué no? - Porque resulta 340 00:21:15,374 --> 00:21:17,376 que Fletcher Engines quiere firmar con nosotros. 341 00:21:17,510 --> 00:21:19,712 Porque descubrieron que voy a conseguir a McKernon. 342 00:21:19,845 --> 00:21:23,048 Sí, y porque son tres veces más grandes que McKernon Motors. 343 00:21:23,382 --> 00:21:25,851 Me da igual el tamaño. No dejaré a mi cliente. 344 00:21:27,019 --> 00:21:29,388 Sí que lo harás. 345 00:21:31,991 --> 00:21:35,294 - Fue su plan desde el principio. - Por supuesto. 346 00:21:35,427 --> 00:21:38,297 - Así funciona el mundo. - Me importa un comino. 347 00:21:38,430 --> 00:21:41,066 - Le di mi palabra a McKernon. - Cuidado, Harvey. 348 00:21:41,400 --> 00:21:43,536 No llegué hasta aquí teniendo cuidado 349 00:21:43,669 --> 00:21:46,639 y no me gusta que me utilicen como cebo. 350 00:21:47,406 --> 00:21:52,077 Aunque no te guste, te recuerdo que trabajas para mí 351 00:21:52,745 --> 00:21:56,048 y te doy la oportunidad de demostrar que lo entiendes. 352 00:21:56,916 --> 00:21:59,485 Dijo que ser socio estaba en juego. 353 00:21:59,618 --> 00:22:02,521 Le haré cumplirlo y también a Jessica. 354 00:22:11,964 --> 00:22:15,467 Hola, catador de pedos. Creía que irías a verme. 355 00:22:16,569 --> 00:22:18,938 ¿Nada? Es un clásico. 356 00:22:19,071 --> 00:22:21,740 - Tu trabajo es básicamente... - Estoy haciendo una cosa. 357 00:22:21,874 --> 00:22:25,411 - Luego voy, ¿está bien? - ¿Qué haces? 358 00:22:25,544 --> 00:22:29,381 Esa chica que te conté está de prácticas en un bufete. 359 00:22:29,515 --> 00:22:32,551 - La ayudo con un caso. - ¿Alelada te manda deberes? 360 00:22:32,685 --> 00:22:35,988 Primero, a partir de ahora se llama Claire. 361 00:22:36,121 --> 00:22:38,457 Segundo, esto es importante... 362 00:22:38,591 --> 00:22:41,627 Amigo, ¿de qué hablas? 363 00:22:45,431 --> 00:22:48,467 Le dije que estudiaba derecho. 364 00:22:48,934 --> 00:22:51,837 Mierda, haces cualquier cosa por acostarte con alguien. 365 00:22:51,971 --> 00:22:54,740 No es por eso. Me gusta mucho 366 00:22:54,873 --> 00:22:57,876 y no tengo posibilidades siendo solo mensajero. 367 00:22:58,010 --> 00:23:01,080 Menos tendrás si descubre que le mentiste. 368 00:23:01,413 --> 00:23:03,949 Trevor, no quiero hablar más de ello. 369 00:23:04,650 --> 00:23:07,519 Ya no quieres hablar de nada. 370 00:23:11,557 --> 00:23:13,492 - Te refieres al apartamento, ¿no? - Sí. 371 00:23:13,626 --> 00:23:17,496 La verdad es que no te he dado una respuesta por mi abuela. 372 00:23:17,630 --> 00:23:18,764 ¿Crees que no lo sé? 373 00:23:18,897 --> 00:23:21,533 Nunca te perdonó lo que pasó en la escuela. 374 00:23:21,667 --> 00:23:24,003 No me dejará vivir contigo. 375 00:23:24,136 --> 00:23:27,406 Explícale que es mi modo de compensar lo de la escuela. 376 00:23:27,539 --> 00:23:30,609 - Eso no funcionará. - ¿Sabes qué, Michael? 377 00:23:30,743 --> 00:23:33,879 Si vas a hacer todo esto por una chica que acabas de conocer, 378 00:23:34,013 --> 00:23:36,949 quizá es el momento de enfrentarte a tu abuela por mí. 379 00:23:41,587 --> 00:23:45,858 ¿Cómo te fue con Fletcher Engines? ¿Cómo los machacaste? 380 00:23:45,991 --> 00:23:48,494 Me machacaron ellos a mí y, sobre todo, 381 00:23:48,627 --> 00:23:51,597 - delante de Avery McKernon. - ¿Perdiste? 382 00:23:51,730 --> 00:23:54,600 No solo eso. Quedé como un idiota. 383 00:23:55,134 --> 00:23:58,070 - ¿Qué pasó? - El abogado de Fletcher Engines 384 00:23:58,203 --> 00:24:00,439 se anticipaba a todo lo que hacía. 385 00:24:00,572 --> 00:24:03,108 - ¿Y eso...? - Hardman les habrá avisado. 386 00:24:03,442 --> 00:24:05,811 - ¿Crees que haría eso? - Ayer no lo creería, 387 00:24:05,944 --> 00:24:08,447 - pero hoy estoy seguro. - Tienes que hablar con Jessica. 388 00:24:08,580 --> 00:24:12,551 ¿Y decirle qué? Hardman es socio gerente y ella no. 389 00:24:12,685 --> 00:24:15,954 - Y no tengo ni tendré pruebas. - ¿Qué harás? 390 00:24:16,088 --> 00:24:18,657 Ni idea, pero tengo menos de 14 horas, 391 00:24:18,791 --> 00:24:20,926 para leer 1000 páginas sobre patentes. 392 00:24:22,161 --> 00:24:25,564 Si hubiera alguien en el despacho experto en patentes... 393 00:24:25,698 --> 00:24:28,734 Donna, no recurriré a Louis. Él no me va a ayudar. 394 00:24:28,867 --> 00:24:31,470 Qué pena. Si no sabes cómo arreglar 395 00:24:31,603 --> 00:24:36,742 las cosas con Louis, quizá no merezcas a McKernon ni ser socio. 396 00:24:41,880 --> 00:24:43,615 ¿Qué es todo esto? 397 00:24:46,985 --> 00:24:51,090 ¿Un nieto no puede pedir comida y ponerle la mesa a su abuela? 398 00:24:51,223 --> 00:24:56,495 Puede hacer lo que quiera, pero la respuesta a tu pregunta es no. 399 00:24:57,529 --> 00:24:59,031 Aún no sabes qué es. 400 00:24:59,164 --> 00:25:02,835 Sí, porque llevo esperándolo desde que ese chico se graduó. 401 00:25:02,968 --> 00:25:05,070 No vivirás con él. 402 00:25:05,204 --> 00:25:08,807 Tiene la culpa de que te echaran de la escuela. 403 00:25:08,941 --> 00:25:11,810 Me dijiste que le contara la verdad al decano. 404 00:25:11,944 --> 00:25:14,513 Antes de saber que te costaría la graduación. 405 00:25:14,646 --> 00:25:18,050 Intenta compensármelo. Pagará todo el alquiler de un año. 406 00:25:18,183 --> 00:25:22,221 Eso no compensa que te haya desbaratado la vida. 407 00:25:22,554 --> 00:25:24,923 - Es un comienzo. - ¡No lo es! 408 00:25:25,057 --> 00:25:27,593 Ese chico te arrastrará con él. 409 00:25:27,726 --> 00:25:30,129 - ¡No dejaré que pase eso! - ¡Te lo prohíbo! 410 00:25:37,569 --> 00:25:40,005 Lo siento, Michael, perdí la cabeza. 411 00:25:40,139 --> 00:25:46,745 Pero sé cómo te influye y sé que nunca cambiará. 412 00:25:48,947 --> 00:25:51,083 ¿No has pensado que quizá yo he cambiado? 413 00:25:51,917 --> 00:25:55,220 -¿Qué ha cambiado? - Conocí a alguien. 414 00:25:58,023 --> 00:26:01,226 Descubriré cómo terminar la escuela 415 00:26:02,094 --> 00:26:04,163 y luego estudiaré derecho. 416 00:26:05,664 --> 00:26:09,168 Bien. Pues hazlo desde aquí. 417 00:26:18,043 --> 00:26:21,079 ¿En qué piensas, Mike? Pareces absorto. 418 00:26:23,248 --> 00:26:25,350 Pensaba en mi abuela. 419 00:26:27,152 --> 00:26:32,925 Una vez fuimos en tren a Washington y jugamos al veo, veo. 420 00:26:33,792 --> 00:26:36,695 Preciosa historia, pero no jugaremos al veo, veo. 421 00:26:36,829 --> 00:26:40,666 Yo sí, me recuerda a cuando Esther y yo visitábamos a nuestra tía. 422 00:26:40,799 --> 00:26:44,603 Si eso hará que Mike y tú hablen, genial. 423 00:26:44,736 --> 00:26:47,739 Veo a un farsante que quizá ni conoció a su abuela. 424 00:26:48,307 --> 00:26:52,344 Tienes un problema conmigo, métete conmigo, pero no metas a mi abuela. 425 00:26:52,678 --> 00:26:55,280 Perdona, me olvidé. El pobre huérfano de Nueva York 426 00:26:55,614 --> 00:26:56,715 que debería darme pena 427 00:26:56,849 --> 00:26:58,884 - porque no sabe conducir. - Te aviso. Ten cuidado. 428 00:26:59,017 --> 00:27:00,686 ¿Qué, herí tus sentimientos? 429 00:27:00,819 --> 00:27:02,888 - Tal vez no eres huérfano. - ¡Louis! 430 00:27:03,021 --> 00:27:05,858 No sería el primero que se lo inventa. 431 00:27:05,991 --> 00:27:07,192 - ¡Ya basta! - No. 432 00:27:07,326 --> 00:27:11,263 Sí. Para ahora mismo. Le voy a dar una paliza. 433 00:27:16,802 --> 00:27:17,970 LOUIS LITT ASOCIADO 434 00:27:18,103 --> 00:27:20,105 - Hola. ¿Tienes un momento? - Espera. 435 00:27:20,239 --> 00:27:22,140 Déjame darte la espalda para que veas... 436 00:27:22,274 --> 00:27:25,043 Tenías razón. Deberíamos haber seguido juntos. 437 00:27:26,879 --> 00:27:30,649 Entiendo, necesitas mi ayuda porque metiste la pata esta mañana. 438 00:27:30,782 --> 00:27:35,220 Así es, pero no fue un enfrentamiento justo. 439 00:27:35,921 --> 00:27:38,790 - ¿De qué hablas? - Hardman se metió a mi computadora 440 00:27:38,924 --> 00:27:40,826 y le dijo mi estrategia a los otros. 441 00:27:41,660 --> 00:27:44,363 Sigo esperando a la parte que me interesa. 442 00:27:44,696 --> 00:27:49,001 Lo hizo porque no dejé a McKernon por Fletcher para no incumplir mi promesa. 443 00:27:49,134 --> 00:27:51,136 ¿Por qué ayudarte si tú no cumples tus promesas conmigo? 444 00:27:51,270 --> 00:27:53,906 Sí, fuimos juntos a hablar con Daniel... 445 00:27:54,039 --> 00:27:58,076 - Mentiras. - No, yo apoyé tu idea 446 00:27:58,210 --> 00:28:01,213 y cuando preguntó de quién era, te llevaste el mérito. 447 00:28:01,346 --> 00:28:04,116 Esa es la parte que no entiendes. 448 00:28:04,249 --> 00:28:07,786 Yo no quería el mérito, quería que fuéramos un equipo. 449 00:28:07,920 --> 00:28:10,255 - Pues seamos un equipo ahora. - No quieres que seamos un equipo. 450 00:28:10,389 --> 00:28:12,758 Quieres que te ayude a que te hagan socio. 451 00:28:12,891 --> 00:28:16,028 Quiero que me ayudes para mantener mi promesa con Avery McKernon. 452 00:28:16,161 --> 00:28:19,398 Cuando me hagan socio, mantendré mi palabra contigo. 453 00:28:20,999 --> 00:28:23,001 ¿Y qué palabra es esa? 454 00:28:23,135 --> 00:28:27,406 Que algún día, lo que escribiste en esa servilleta, estará en la pared. 455 00:28:33,312 --> 00:28:35,447 Pareces haber trabajado mucho, Mike. 456 00:28:35,781 --> 00:28:37,849 - No es para tanto. - Sí que lo es. 457 00:28:37,983 --> 00:28:41,086 Encontró una laguna en la ley de Inmigración de 1975. 458 00:28:41,220 --> 00:28:43,755 - Vas a alucinar. - Eso no lo sé. 459 00:28:43,889 --> 00:28:45,857 Pero podría ayudar a Héctor Suárez a quedarse. 460 00:28:45,991 --> 00:28:49,194 Genial. Puedes venir a mirar. 461 00:28:49,895 --> 00:28:51,964 Claire, necesito que vuelvas al despacho. 462 00:28:52,097 --> 00:28:55,400 Marshall está enfermo y necesitamos recibir a las visitas. 463 00:28:55,968 --> 00:28:57,369 Está bien. 464 00:28:58,804 --> 00:29:00,872 Llámame. Cuéntame cómo va. 465 00:29:01,473 --> 00:29:02,808 Sí. 466 00:29:10,983 --> 00:29:14,253 - ¿Qué haces? - ¿Eso mantendrá a Hector Suarez aquí? 467 00:29:14,987 --> 00:29:17,256 - Sí. - Nada lo mantendrá aquí. 468 00:29:17,389 --> 00:29:20,392 Le conseguiré algo de tiempo para que ponga sus asuntos en orden 469 00:29:20,525 --> 00:29:22,261 y le daré a sus hijos 470 00:29:22,394 --> 00:29:24,529 - la oportunidad de quedarse. - Disculpa. 471 00:29:24,863 --> 00:29:27,899 ¿Estás celoso de Claire y de mí o...? 472 00:29:28,033 --> 00:29:30,869 No, esperé a que se fuera 473 00:29:31,003 --> 00:29:33,839 - para ahorrarte la vergüenza. - ¿Qué vergüenza? 474 00:29:33,972 --> 00:29:36,174 - Es un buen trabajo. - No hablo de tu trabajo, 475 00:29:36,308 --> 00:29:40,545 sino del cuento de mensajero de día y estudiante de noche. 476 00:29:40,879 --> 00:29:42,447 No sabes de qué hablas. 477 00:29:42,781 --> 00:29:43,882 ¿Qué más dirás? 478 00:29:44,016 --> 00:29:46,551 ¿Que vives con una desnudista que estudia medicina? 479 00:29:47,252 --> 00:29:50,122 Dime que si llamo a Columbia, corroborarán tu historia. 480 00:29:52,958 --> 00:29:55,861 - Eso pensaba. - Olvídese de mí. Mire ese informe. 481 00:29:55,994 --> 00:29:57,996 - Es la vida de un hombre. - ¡No me toques! 482 00:29:58,130 --> 00:30:01,033 Si sabes lo que te conviene, aléjate de Claire. 483 00:30:11,410 --> 00:30:13,178 - Daniel. - ¿Sabías 484 00:30:13,312 --> 00:30:17,916 que algunas de estas especies viven hasta 200 años? 485 00:30:18,050 --> 00:30:22,321 Fascinante. ¿Sabe que Fletcher Engines perdió? 486 00:30:23,955 --> 00:30:27,292 - Felicitaciones. - No quiero palmaditas en la espalda. 487 00:30:27,426 --> 00:30:30,395 - Vengo a que me haga socio. - ¿Socio? 488 00:30:31,330 --> 00:30:34,299 Nunca dije que firmar con McKernon fuera la clave. 489 00:30:34,433 --> 00:30:38,904 Dije que podría servir para demostrarme que vales. 490 00:30:39,037 --> 00:30:41,506 Mentiras. Dijo que ser socio estaba en juego. 491 00:30:41,840 --> 00:30:45,043 Dije que le haría cumplirlo y lo voy a hacer ahora. 492 00:30:46,178 --> 00:30:49,114 No vas a hacer nada. 493 00:30:52,117 --> 00:30:58,890 Sí dije que ser socio estaba en juego y lo está, pero no para ti. 494 00:31:00,625 --> 00:31:03,962 - ¿Qué dice? - No puedo hacerte socio, 495 00:31:04,096 --> 00:31:05,597 después de haberlo hecho con Louis. 496 00:31:06,365 --> 00:31:08,033 ¿Qué? 497 00:31:08,166 --> 00:31:13,171 No lo entiendes, ¿no? No se trata de traer clientes. 498 00:31:13,972 --> 00:31:16,007 Se trata de hacer lo que haga falta. 499 00:31:16,141 --> 00:31:19,378 - Eso hice. - No hiciste nada. 500 00:31:20,212 --> 00:31:24,616 Podías triplicar el negocio y solo tenías que arrodillarte. 501 00:31:24,950 --> 00:31:29,888 - Querrá decir, besarle el trasero. - Sí, eso quería decir. 502 00:31:30,889 --> 00:31:34,960 Pero eres un arrogante y prefieres ganar a ser elegido. 503 00:31:36,228 --> 00:31:39,364 ¿Y qué hizo Louis para ser elegido? 504 00:31:39,498 --> 00:31:41,666 Hizo lo que hacía falta. 505 00:31:49,941 --> 00:31:51,943 ABOGADOS DE OFICIO 506 00:31:57,215 --> 00:31:59,251 Aléjate de mí. Nathan me lo contó todo. 507 00:31:59,384 --> 00:32:02,320 - Déjame explicarlo. - ¿Que eres un sociópata? 508 00:32:02,454 --> 00:32:04,689 No soy un sociópata. Soy el mismo chico que te gustaba. 509 00:32:05,023 --> 00:32:07,025 - No, me mentiste. - Sí que lo soy. 510 00:32:07,159 --> 00:32:11,096 - Te iba a contar la verdad. - ¿Y por qué no lo hiciste? 511 00:32:12,364 --> 00:32:13,398 Porque tú dijiste que querías 512 00:32:13,532 --> 00:32:16,368 a alguien que hiciera algo con su vida, y yo no lo hacía. 513 00:32:16,501 --> 00:32:21,039 ¿Y ahora de pronto quieres dedicarte a ayudar a los demás? 514 00:32:21,173 --> 00:32:22,441 ¿O alguna mentira así? 515 00:32:22,574 --> 00:32:25,343 No es mentira. Lo que hice habría ayudado a Hector Suarez. 516 00:32:25,477 --> 00:32:28,447 - Sí, pero solo lo hiciste... - Claire, créeme. 517 00:32:28,580 --> 00:32:31,349 Cuando te conocí, decidí poner en orden mi vida. 518 00:32:31,483 --> 00:32:33,718 - Lo estoy intentando. - Está bien, Mike. 519 00:32:34,052 --> 00:32:37,155 ¿Sabes qué odio más que los tipos que no tienen su vida en orden? 520 00:32:38,223 --> 00:32:41,560 A los tipos que mienten sobre tener su vida en orden. 521 00:32:45,664 --> 00:32:47,132 Claire. 522 00:32:52,537 --> 00:32:55,273 Louis, llénalo. Ahora vuelvo. 523 00:33:01,313 --> 00:33:02,514 ¿Y bien? 524 00:33:05,350 --> 00:33:07,552 - ¿Y bien qué? - Ya lo oíste. Llénalo. 525 00:33:08,553 --> 00:33:12,224 Lo oí. Dijo: "Louis, llénalo". 526 00:33:15,427 --> 00:33:18,697 Para mí, los que no son licenciados son los que echan la gasolina. 527 00:33:19,030 --> 00:33:21,099 Y para mí, si te acercas un paso más... 528 00:33:21,233 --> 00:33:24,236 - ¿El chico duro me va a dar una paliza? - Louis, es en serio... 529 00:33:27,572 --> 00:33:31,443 Me arruinaste la vida. Arruinaste mi bufete. 530 00:33:31,576 --> 00:33:33,245 ¡Louis! 531 00:33:58,603 --> 00:34:00,705 Cabrón. 532 00:34:01,039 --> 00:34:02,541 - Espera, Harvey. - Dime ahora mismo 533 00:34:02,674 --> 00:34:05,210 que no le diste a Fletcher Engines mi estrategia. 534 00:34:06,311 --> 00:34:09,080 Hardman me dijo que no te iba a hacer socio. 535 00:34:09,214 --> 00:34:12,517 - Cuando me lo ofreció, tenía... - Que traicionarme. 536 00:34:12,651 --> 00:34:17,322 ¿Es diferente a ir por McKernon Motors? 537 00:34:17,455 --> 00:34:20,358 Si no lo entiendes tú solo, nunca lo entenderás. 538 00:34:20,492 --> 00:34:23,695 A partir de ahora, cada uno se quedará de su lado del campo. 539 00:34:23,828 --> 00:34:25,397 No, Harvey, escucha. 540 00:34:25,530 --> 00:34:28,700 Dijiste que intentarías poner nuestros nombres en la pared si te hacían socio. 541 00:34:28,833 --> 00:34:30,268 Yo puedo hacer lo mismo por ti. 542 00:34:30,402 --> 00:34:33,471 ¿No me oíste? No quiero que hagas nada por mí. 543 00:34:33,772 --> 00:34:36,074 ¿Habría estado bien si lo hubieses conseguido primero? 544 00:34:36,207 --> 00:34:39,544 Estaría bien si lo hubieses conseguido tú de forma justa. 545 00:34:39,678 --> 00:34:43,415 Entonces, me habría creído que querías ser un equipo. 546 00:34:43,548 --> 00:34:46,084 Quiero ser un equipo. Por eso te ayudé después. 547 00:34:46,217 --> 00:34:49,754 ¡No es cierto! No querías ser un equipo. 548 00:34:50,088 --> 00:34:53,158 Querías tenerlo todo porque eres una rata desleal. 549 00:34:53,291 --> 00:34:56,094 Siempre lo has sido y siempre lo serás, sin importar el título de tu puerta. 550 00:35:00,298 --> 00:35:03,802 Como bien decías, nos enfrentaron desde el principio. 551 00:35:06,271 --> 00:35:10,542 Me preguntaste cuántos de los 50 que empezaron con nosotros serían socios. 552 00:35:10,675 --> 00:35:14,746 ¿Sabes qué? Me dan igual los otros 49. Yo soy el que lo consiguió. 553 00:35:15,614 --> 00:35:17,115 Yo soy el que lo consiguió 554 00:35:18,183 --> 00:35:21,119 y ahora, largo de mi vista, tengo trabajo. 555 00:35:38,169 --> 00:35:40,438 Sabes que lo hizo a propósito, ¿no? 556 00:35:40,572 --> 00:35:41,773 ¿Qué? 557 00:35:41,906 --> 00:35:44,809 Te pidió que llenaras el depósito porque sabía lo que harías. 558 00:35:45,143 --> 00:35:47,612 ¿Lo que haría yo? ¿Y lo que harías tú? 559 00:35:48,480 --> 00:35:50,548 También lo sabía. 560 00:35:53,618 --> 00:35:56,388 - Louis... - No dijiste que lo sentías. 561 00:36:03,528 --> 00:36:05,664 Lo siento, Louis. 562 00:36:06,297 --> 00:36:08,199 Siento haberte mentido. 563 00:36:09,934 --> 00:36:13,204 No soy un estafador, Louis. 564 00:36:13,338 --> 00:36:16,808 Todo lo demás que te conté era verdad. 565 00:36:24,482 --> 00:36:28,787 ¿Quieres saber algo que nunca he admitido? 566 00:36:33,425 --> 00:36:37,395 No aprendí a conducir por lo mismo que nunca estudié derecho. 567 00:36:38,496 --> 00:36:40,799 Mis padres murieron en un accidente de tránsito 568 00:36:40,932 --> 00:36:44,803 y desde entonces, no he podido... 569 00:36:44,936 --> 00:36:46,905 Llevar el volante. 570 00:36:50,308 --> 00:36:53,244 Después, Harvey me dio una licencia y lo acepté. 571 00:36:56,314 --> 00:36:58,316 Tenías 11 años. 572 00:37:01,953 --> 00:37:05,323 Debiste sentirte muy solo. 573 00:37:07,826 --> 00:37:09,861 Dijiste que no creías que fuera huérfano. 574 00:37:12,464 --> 00:37:14,365 Lo busqué. 575 00:37:16,234 --> 00:37:18,703 Lo hice al descubrir que no habías estudiado derecho. 576 00:37:18,837 --> 00:37:21,272 Al enterarte de que soy un farsante. 577 00:37:21,406 --> 00:37:23,007 No eres un farsante, Mike. 578 00:37:26,010 --> 00:37:27,612 Simplemente, no estudiaste derecho. 579 00:37:29,748 --> 00:37:32,484 Frazier, te toca de toronja. 580 00:37:34,018 --> 00:37:36,888 Ali, ponche de frutas. 581 00:37:39,457 --> 00:37:41,559 ¿Ya lo arreglaron? 582 00:37:43,328 --> 00:37:45,830 Lo tomaré como un sí. Vámonos de aquí. 583 00:37:59,677 --> 00:38:02,847 - No debí haberle mentido. - Mándala al carajo. 584 00:38:03,515 --> 00:38:05,817 Si no le gustas por lo que eres, no te merece. 585 00:38:05,950 --> 00:38:07,619 No es culpa de Claire, sino mía. 586 00:38:07,752 --> 00:38:11,289 Sé que te gustaba mucho, pero créeme, 587 00:38:11,422 --> 00:38:14,025 - hay muchos peces en el mar. - No lo sabes. 588 00:38:14,359 --> 00:38:16,528 Quizá nunca vuelva a conocer 589 00:38:16,661 --> 00:38:18,296 - a otra chica como ella. - Michael... 590 00:38:18,429 --> 00:38:21,699 Trevor, te escucho, pero necesito fumarme uno primero. 591 00:38:22,433 --> 00:38:24,569 Pensaba que intentabas poner tu vida en orden. 592 00:38:25,436 --> 00:38:29,374 Lo haré mañana, pero esta noche aún soy mensajero, así que... 593 00:38:29,507 --> 00:38:31,409 - Pero... - Trevor. 594 00:38:34,646 --> 00:38:36,881 - Como quieras. - Gracias. 595 00:38:38,750 --> 00:38:40,819 Sé que tu abuela no quiere que vivas aquí, 596 00:38:40,952 --> 00:38:43,454 pero puedes quedarte esta noche. 597 00:38:54,499 --> 00:38:55,934 Donna. 598 00:38:56,968 --> 00:39:00,505 - ¿Pasa algo? - ¿Por qué iba a pasar algo? 599 00:39:00,638 --> 00:39:04,008 Nunca antes habías venido a mi despacho. 600 00:39:04,576 --> 00:39:06,678 No, no pasa nada. 601 00:39:07,745 --> 00:39:11,349 Sé que no es cosa mía, pero creo que cometió un error. 602 00:39:11,883 --> 00:39:15,353 ¿Esto es por no dar libre el día de la Hispanidad? 603 00:39:15,486 --> 00:39:17,388 Sabe que no es eso. 604 00:39:19,023 --> 00:39:22,427 Harvey fue claro con Daniel y usted no lo protegió. 605 00:39:22,560 --> 00:39:26,130 He protegido a Harvey desde que lo conocí. 606 00:39:26,464 --> 00:39:28,666 Cuando supe lo que iba a hacer Daniel, 607 00:39:28,800 --> 00:39:31,502 me aseguré de que ser socio estuviese en juego. 608 00:39:31,636 --> 00:39:33,671 Pero hicieron socio a la persona equivocada. 609 00:39:33,805 --> 00:39:36,374 - Es cosa de Harvey, no mía. - ¿Cómo? 610 00:39:38,443 --> 00:39:42,080 A Daniel le preocupaba que Harvey antepusiese sus intereses 611 00:39:42,413 --> 00:39:45,083 a los del bufete, y Harvey le dio la razón. 612 00:39:45,817 --> 00:39:48,786 Es lo que dice para no enfrentarse a Daniel Hardman. 613 00:39:49,821 --> 00:39:50,955 Donna. 614 00:39:51,589 --> 00:39:54,759 Hay una razón por la que estás donde estás, y yo estoy donde estoy 615 00:39:54,893 --> 00:39:57,662 y es porque yo veo todo lo que está en juego. 616 00:40:01,165 --> 00:40:03,001 ¿Sabía lo de Fletcher Engines? 617 00:40:03,501 --> 00:40:06,471 Sé que Harvey tendrá su oportunidad. 618 00:40:06,604 --> 00:40:12,110 Y si este incidente hace que piense en los demás para variar, lo acepto. 619 00:40:19,117 --> 00:40:23,821 - Te levantaste temprano. - Porque no podía dormir. 620 00:40:25,623 --> 00:40:27,558 ¿Dónde has estado toda la noche? 621 00:40:29,027 --> 00:40:31,029 Sabes dónde estaba. 622 00:40:34,565 --> 00:40:36,668 Estaba en mi nuevo departamento. 623 00:40:36,801 --> 00:40:41,039 - Creía que estaba decidido. - Tú lo decidiste, no yo. 624 00:40:43,608 --> 00:40:44,809 Te digo que ese chico... 625 00:40:44,943 --> 00:40:49,781 Desde que recuerdo, le dices "ese chico" o "ese tipo" o algo peor. 626 00:40:50,915 --> 00:40:55,053 Se llama Trevor y es mi mejor amigo. 627 00:40:57,789 --> 00:41:01,225 Haré esto con tu bendición o sin ella, pero... 628 00:41:04,028 --> 00:41:06,064 Preferiría tenerla. 629 00:41:08,666 --> 00:41:10,201 Está bien, Michael. 630 00:41:10,535 --> 00:41:15,540 No te mentiré ni fingiré que lo apruebo, pero... 631 00:41:16,808 --> 00:41:21,212 Eres adulto y respeto tu decisión. 632 00:41:27,118 --> 00:41:29,053 Te quiero, abuela. 633 00:41:30,054 --> 00:41:31,656 Yo también te quiero. 634 00:41:37,628 --> 00:41:40,565 Gracias. Eso es todo lo que necesitaba saber. 635 00:41:40,698 --> 00:41:44,836 Gracias por su tiempo, Srta. Pearson. Quedo a la espera de sus noticias. 636 00:41:47,939 --> 00:41:52,677 Una cosa más: ¿sabe tu padre que me estás pidiendo trabajo? 637 00:41:55,113 --> 00:41:56,948 - Yo... - ¿Creías que no sabía 638 00:41:57,081 --> 00:41:58,216 que eres la hija de Robert Zane? 639 00:41:59,717 --> 00:42:01,519 ¿Por eso me entrevista? 640 00:42:02,653 --> 00:42:05,990 Si es así, preferiría que no me tenga en cuenta. 641 00:42:06,124 --> 00:42:09,894 Si no quieres trabajar para tu padre, es asunto tuyo. 642 00:42:10,028 --> 00:42:12,096 Te contrato porque me gusta lo que veo. 643 00:42:13,231 --> 00:42:14,899 - ¿Me contrata? - Empiezas el lunes, 644 00:42:15,033 --> 00:42:18,536 - si no es demasiada molestia. - Seré la primera en llegar. 645 00:42:24,976 --> 00:42:27,678 ¿No quiere saber por qué no quiero trabajar para mi padre? 646 00:42:27,812 --> 00:42:31,049 Ya sé por qué. Tengo un padre como el tuyo. 647 00:42:31,182 --> 00:42:33,284 - ¿Tiene su propio bufete? - Es cirujano. 648 00:42:34,152 --> 00:42:36,220 Pero es exactamente lo mismo. 649 00:42:51,636 --> 00:42:53,071 - ¿Qué tal vamos de tiempo? - Perfectamente. 650 00:42:53,204 --> 00:42:55,940 - Pero yo no entro. Entran ustedes. - ¿Qué? 651 00:42:56,074 --> 00:42:58,076 Dije que te daría la mitad de McKernon, 652 00:42:58,209 --> 00:43:00,845 pero no que me quedaría la otra mitad. 653 00:43:03,614 --> 00:43:06,250 Por fin ves que necesitaban un abogado mejor. 654 00:43:06,584 --> 00:43:09,620 Tranquilo, Frazier. Te habrías quedado en la gasolinera, 655 00:43:09,754 --> 00:43:12,824 - si yo no te hubiera salvado. - Habría acabado escapando. 656 00:43:12,957 --> 00:43:16,661 - No, según lo que veía. - Hacía lucha libre en la escuela. 657 00:43:16,794 --> 00:43:18,162 - Es cierto. Lo investigué. - ¿Lo ves? 658 00:43:19,030 --> 00:43:20,865 ¿Y ahora lo defiendes? 659 00:43:20,998 --> 00:43:23,601 - Bueno, ya hice mi trabajo. - ¿Adónde vas? 660 00:43:24,001 --> 00:43:27,238 - Voy a devolver el auto. - ¿Y nosotros qué hacemos? 661 00:43:27,371 --> 00:43:30,775 Ray nos espera al otro lado del estacionamiento, ¿no? 662 00:43:30,908 --> 00:43:34,612 - Los llevará cuando terminen. - Tengo una idea mejor. 663 00:43:34,745 --> 00:43:38,015 Vete con Ray, volvemos con el auto y enseño a Mike a conducir. 664 00:43:38,783 --> 00:43:41,219 - ¿Harías eso? - Sí. 665 00:43:41,352 --> 00:43:43,254 - No puede ser. - ¿No confías en mí? 666 00:43:43,387 --> 00:43:45,723 No confío nada en ti. Eres un farsante. 667 00:43:45,857 --> 00:43:48,059 - Eso decía yo. - Harvey, en serio... 668 00:43:48,192 --> 00:43:51,095 Lo sé. Louis, una sola abolladura 669 00:43:51,229 --> 00:43:54,398 y Mike se va a la calle y tu nombre desaparece del cartel. 670 00:43:57,835 --> 00:43:59,904 ¿Crees que lo decía en serio? 671 00:44:00,771 --> 00:44:03,808 Estoy un poco nervioso. Me tomé una bebida energética 672 00:44:03,941 --> 00:44:06,978 y tiene mucho sodio. Es como si hubiese bebido un perrito caliente. 673 00:44:07,111 --> 00:44:09,180 Pero el médico dice que me sube la presión. 674 00:44:09,714 --> 00:44:11,983 Necesito que me dejes hablar a mí. 57080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.