All language subtitles for Shuttlecock.2020.DC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,136 --> 00:01:20,136 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:20,546 --> 00:01:23,850 During the war, my dad was a spy. 3 00:01:24,849 --> 00:01:27,719 He used to be dropped into occupied France, 4 00:01:27,819 --> 00:01:30,522 and liaise with resistance fighters, 5 00:01:30,623 --> 00:01:33,725 keep watch on German installations and help to blow them up. 6 00:01:34,894 --> 00:01:38,597 He wrote a book about his exploits in the early '60s, 7 00:01:39,197 --> 00:01:41,300 and for a few years his name was well known. 8 00:01:42,600 --> 00:01:44,670 He was one of the war heroes. 9 00:01:45,703 --> 00:01:47,639 He isn't so well known now. 10 00:01:48,606 --> 00:01:50,176 His book has been long out of print. 11 00:01:50,575 --> 00:01:53,512 But if you mention his name to people of a certain age, 12 00:01:54,346 --> 00:01:55,281 they know who you mean. 13 00:01:58,183 --> 00:01:59,819 Dad was involved in a succession 14 00:01:59,918 --> 00:02:02,822 of daring operations in France which reached their height 15 00:02:02,921 --> 00:02:05,125 in the intense period between D-Day, 16 00:02:05,623 --> 00:02:08,527 and the Allied invasion of Germany. 17 00:02:11,663 --> 00:02:13,599 It was during this time he was captured... 18 00:02:14,567 --> 00:02:15,435 tortured, 19 00:02:16,368 --> 00:02:18,538 and subsequently escaped from the Gestapo. 20 00:02:20,239 --> 00:02:21,407 Today, 21 00:02:21,507 --> 00:02:24,743 he takes his place alongside others 22 00:02:24,843 --> 00:02:27,646 laid to rest here in this hallowed ground. 23 00:02:28,681 --> 00:02:32,185 In this place of recognition and remembrance. 24 00:02:33,618 --> 00:02:35,455 Men, who like my father... 25 00:02:36,555 --> 00:02:39,425 contributed so much to the good of our country. 26 00:02:49,534 --> 00:02:51,737 Mr. Prentis, my condolences. 27 00:02:51,971 --> 00:02:54,908 Your father was a truly remarkable man, and you were rightly proud of him. 28 00:02:55,008 --> 00:02:57,277 Thank you, that was a beautiful service, thank you. 29 00:02:58,911 --> 00:03:00,812 Well, thank you for coming. 30 00:03:01,646 --> 00:03:04,216 - You look well. - Hmm. So do you. 31 00:03:05,950 --> 00:03:07,219 Thank you. 32 00:03:12,957 --> 00:03:15,594 Ah, Martin, glad you could make it. 33 00:03:16,395 --> 00:03:17,397 Of course. 34 00:03:17,830 --> 00:03:18,564 Elanor. 35 00:03:19,298 --> 00:03:20,599 Mother, I'm afraid we've got to go. 36 00:03:20,699 --> 00:03:21,700 Oh, no, Martin? 37 00:03:21,800 --> 00:03:23,536 - I'm sorry. - This is family. 38 00:03:23,635 --> 00:03:26,939 - I know. - Then make an effort, show your face. 39 00:03:27,039 --> 00:03:28,407 Mrs. Prentis? 40 00:03:28,873 --> 00:03:30,609 Thank you for coming, thank you. 41 00:03:30,710 --> 00:03:31,743 Please, Martin, 42 00:03:32,388 --> 00:03:34,948 your brother can't make it, he's not even in the country. 43 00:03:37,682 --> 00:03:39,918 Okay, Mom, okay. 44 00:03:57,735 --> 00:03:58,905 Ah. 45 00:03:59,004 --> 00:04:00,240 Hello, boss. 46 00:04:03,408 --> 00:04:04,310 Major. 47 00:04:06,478 --> 00:04:07,580 This is Allyse. 48 00:04:07,680 --> 00:04:09,616 Oh, of course it is, hello, Allyse. 49 00:04:10,449 --> 00:04:11,451 Shall we? 50 00:04:12,485 --> 00:04:14,287 - That was lovely to see you. - Great to see you. 51 00:04:33,372 --> 00:04:34,340 Thank you. 52 00:04:35,874 --> 00:04:36,843 Oh, sorry. 53 00:04:36,942 --> 00:04:37,843 Shall we? 54 00:04:39,011 --> 00:04:40,313 Such a wonderful service, didn't you think? 55 00:04:40,413 --> 00:04:41,881 Oh, yes, lovely. 56 00:04:44,682 --> 00:04:46,385 I haven't been here since I was 12. 57 00:04:55,894 --> 00:04:57,062 It gives me a funny feeling to be back. 58 00:04:57,163 --> 00:04:59,064 I used to see it every day in my dreams. 59 00:05:10,576 --> 00:05:13,079 Hello there, old boy, glad to see you again. 60 00:05:13,178 --> 00:05:15,380 - Martin. - I know it is. 61 00:05:15,480 --> 00:05:17,949 - And this is your father. - Oh, Fizz, how are you? 62 00:05:18,050 --> 00:05:19,384 I'm fine. 63 00:05:19,485 --> 00:05:20,887 And his lovely wife? 64 00:05:20,987 --> 00:05:22,355 Good to see you again. 65 00:05:22,454 --> 00:05:23,455 And this is Eleanor. 66 00:05:23,855 --> 00:05:25,024 - Most welcome. - Thank you. 67 00:05:25,124 --> 00:05:26,426 And... 68 00:05:26,526 --> 00:05:28,026 this is Allyse, my girlfriend. 69 00:05:28,127 --> 00:05:29,028 Bonjour. 70 00:05:34,466 --> 00:05:35,634 Thank you. 71 00:05:35,968 --> 00:05:38,604 So, uh, sad day, 72 00:05:39,071 --> 00:05:40,973 but we mustn't be morbid, 73 00:05:41,639 --> 00:05:42,875 the major wouldn't like that. 74 00:05:43,942 --> 00:05:46,679 Right, there's a tab behind the bar, 75 00:05:46,778 --> 00:05:49,716 so don't be shy. 76 00:05:49,815 --> 00:05:51,917 William, champagne all round, 77 00:05:52,517 --> 00:05:54,019 Uh, courtesy of the club. 78 00:05:55,052 --> 00:05:56,088 Quite right. 79 00:05:58,055 --> 00:06:03,028 Ah. This is going to be a lively day. 80 00:06:04,730 --> 00:06:06,132 - The Major. - The Major. 81 00:06:06,232 --> 00:06:07,734 - The Major. - The Major. 82 00:06:17,209 --> 00:06:20,980 Um, Martin, can I have a word? 83 00:06:24,649 --> 00:06:27,085 Look, I know this is difficult for both of us, but it's important, can we talk? 84 00:06:27,185 --> 00:06:29,822 - I really haven't got much time. - Just half an hour, that's all, 85 00:06:30,456 --> 00:06:31,491 in private? 86 00:06:58,916 --> 00:07:00,018 Where are we going? 87 00:07:00,619 --> 00:07:01,921 Just up here. 88 00:07:02,021 --> 00:07:03,723 Where Grandpa kept his stuff. 89 00:07:29,982 --> 00:07:32,652 I think your grandfather would have wanted you to have this. 90 00:07:35,721 --> 00:07:36,788 Father, I can't. 91 00:07:37,588 --> 00:07:38,524 Of course you can. 92 00:07:39,858 --> 00:07:41,761 He always used to say you were the best of us, 93 00:07:42,293 --> 00:07:43,762 it's yours, have it. 94 00:07:58,142 --> 00:07:59,110 Thank you. 95 00:08:14,259 --> 00:08:15,828 Is there anything else you'd want? 96 00:08:30,742 --> 00:08:32,912 Do you ever wonder about the trip that I made to Portugal... 97 00:08:34,111 --> 00:08:36,515 when you and your mother came out to see me? 98 00:08:36,615 --> 00:08:37,716 You were 12. 99 00:08:40,318 --> 00:08:41,187 Sometimes. 100 00:08:44,355 --> 00:08:46,259 Things haven't really been right 101 00:08:46,924 --> 00:08:48,793 - between us ever since. - I guess not. 102 00:08:50,261 --> 00:08:52,063 Did your grandpa ever talk to you about it? 103 00:08:52,163 --> 00:08:53,064 No. 104 00:08:55,933 --> 00:08:57,035 Now, 105 00:08:57,635 --> 00:08:59,671 I know this may seem a bit late but... 106 00:09:01,840 --> 00:09:03,008 I never meant to hurt you, to... 107 00:09:03,107 --> 00:09:05,644 - to shut you out. - You did a pretty good job of both. 108 00:09:05,745 --> 00:09:07,846 Our relationship suffered because of something that I did, 109 00:09:07,947 --> 00:09:09,649 something, not you... 110 00:09:09,749 --> 00:09:11,951 Is that why you got me up here? To clear your conscience. 111 00:09:12,051 --> 00:09:14,287 - Listen, Martin... - Our relationship suffered... 112 00:09:14,386 --> 00:09:16,288 So I could protect your grandfather. 113 00:09:18,090 --> 00:09:21,127 He's dead now, he is loved and he's missed, but he's dead, 114 00:09:21,226 --> 00:09:24,663 and I could tell you the truth if you'll allow me. 115 00:09:32,770 --> 00:09:33,639 The truth? 116 00:09:35,139 --> 00:09:36,008 Mm. 117 00:09:41,879 --> 00:09:45,317 Here are my notes, I kept them for you in case something happened to me, 118 00:09:45,951 --> 00:09:47,253 and we never got the chance to talk. 119 00:09:58,830 --> 00:10:00,900 Do you remember Grandpa's book? 120 00:10:01,000 --> 00:10:01,900 Hmm. 121 00:10:02,868 --> 00:10:04,870 When it came out it caused quite a stir... 122 00:10:05,903 --> 00:10:07,206 VC hero and all that. 123 00:10:11,143 --> 00:10:12,244 You see, Martin, 124 00:10:13,311 --> 00:10:15,848 after the war your grandfather moved to Portugal, 125 00:10:16,414 --> 00:10:19,384 a fascist state led by General Salazar. 126 00:10:20,985 --> 00:10:22,355 None of us quite understood why... 127 00:10:23,422 --> 00:10:26,292 Salazar supported Mussolini and he supported Franco. 128 00:10:28,025 --> 00:10:30,629 Your grandpa obviously had high-level connections. 129 00:10:32,831 --> 00:10:34,899 What I didn't know then is that your grandfather 130 00:10:35,000 --> 00:10:37,135 was probably suffering some kind of stress disorder. 131 00:10:39,370 --> 00:10:41,874 When you live through extreme danger 132 00:10:42,206 --> 00:10:43,942 the adrenaline rush can become addictive. 133 00:10:45,243 --> 00:10:46,979 That's why I think he went down there, 134 00:10:47,078 --> 00:10:48,780 to feel alive again. 135 00:10:49,847 --> 00:10:51,216 To be the man he was. 136 00:10:52,183 --> 00:10:54,153 Not that he would ever admit it. 137 00:11:22,114 --> 00:11:24,250 When the book came out, he became quite a star, 138 00:11:24,350 --> 00:11:26,218 a kind of real-life James Bond. 139 00:11:27,785 --> 00:11:30,422 We were all summoned to Lisbon for the party, 140 00:11:30,523 --> 00:11:32,391 but I was the only one who wanted to go. 141 00:11:49,307 --> 00:11:50,475 John! 142 00:11:50,576 --> 00:11:51,777 Hello, Dad. 143 00:11:53,077 --> 00:11:54,447 Old chap. 144 00:11:57,115 --> 00:11:58,149 Where's Marian? 145 00:11:58,783 --> 00:11:59,918 She couldn't come. 146 00:12:00,317 --> 00:12:01,419 I sent the tickets. 147 00:12:01,519 --> 00:12:03,489 I know it's her work, she... 148 00:12:03,989 --> 00:12:05,091 she couldn't help it. 149 00:12:06,258 --> 00:12:07,259 Didn't she ring you? 150 00:12:08,360 --> 00:12:10,796 - She was going to ring you. - No, she didn't ring. 151 00:12:12,664 --> 00:12:14,232 I got the money back for the ticket. 152 00:12:15,000 --> 00:12:16,201 It's not the money. 153 00:12:17,969 --> 00:12:18,838 No, I know. 154 00:12:20,971 --> 00:12:22,475 Oh. 155 00:12:23,942 --> 00:12:25,311 You're here! 156 00:12:27,111 --> 00:12:27,980 Yes. 157 00:12:32,082 --> 00:12:33,418 Truth is it was the last thing on Earth 158 00:12:33,519 --> 00:12:34,919 your mother wanted to do, 159 00:12:36,053 --> 00:12:36,956 they never got on. 160 00:12:43,995 --> 00:12:45,464 How's that grandson of mine? 161 00:12:46,264 --> 00:12:47,832 Uh, Martin's fine. 162 00:12:48,200 --> 00:12:49,969 And Peter too, 163 00:12:50,068 --> 00:12:52,036 - they both send their love. - Uh-huh. 164 00:12:52,136 --> 00:12:53,304 And so does Marian of course. 165 00:12:56,006 --> 00:12:57,475 Everybody is talking about the book. 166 00:13:00,378 --> 00:13:02,314 If you lived in Portugal at the time 167 00:13:02,947 --> 00:13:04,216 you had to be invited, 168 00:13:04,316 --> 00:13:06,018 and to be invited meant privilege. 169 00:13:07,519 --> 00:13:10,121 There were still curfews and you couldn't move about freely on the roads. 170 00:13:10,221 --> 00:13:11,890 That was before the regime change 171 00:13:11,990 --> 00:13:14,326 and everyone started buying holiday homes in the Algarve. 172 00:14:17,389 --> 00:14:18,591 Why would they invite him? 173 00:14:19,691 --> 00:14:21,594 I don't know, he never said. 174 00:14:23,160 --> 00:14:25,330 When your grandmother, died he sold up 175 00:14:25,431 --> 00:14:26,398 and packed everything off, 176 00:14:27,465 --> 00:14:29,033 he said he couldn't stand the weather any more. 177 00:14:30,100 --> 00:14:32,937 Did he know any people from the war? 178 00:14:34,471 --> 00:14:36,641 Well, it was a major escape route out of Europe, 179 00:14:36,741 --> 00:14:37,942 so he must have done. 180 00:14:39,210 --> 00:14:40,646 The point is, he deliberately 181 00:14:40,745 --> 00:14:42,480 removed himself from the family. 182 00:14:43,615 --> 00:14:46,552 The world he chose to live and had nothing to do with us. 183 00:14:49,654 --> 00:14:52,190 I hadn't fully realized it until the party. 184 00:14:57,162 --> 00:14:58,030 Hello. 185 00:15:11,576 --> 00:15:13,678 - Ah, John. - It's going well, isn't it? 186 00:15:13,778 --> 00:15:15,480 - Yes, old chap, it is. - Good. 187 00:15:17,182 --> 00:15:19,217 The years at certain functions 188 00:15:19,317 --> 00:15:20,619 and social gatherings I had worn 189 00:15:20,719 --> 00:15:22,922 the grudging mask of idolatry. 190 00:15:25,557 --> 00:15:26,658 But this was different... 191 00:15:27,625 --> 00:15:29,495 this was no literary launch, 192 00:15:30,260 --> 00:15:32,664 this was a display of power. 193 00:15:34,466 --> 00:15:36,368 Everyone had their reasons for being there 194 00:15:37,001 --> 00:15:39,203 and they had nothing to do with the book. 195 00:15:43,107 --> 00:15:44,475 A nice party. 196 00:15:44,576 --> 00:15:47,079 Thank you, thank you. Your English is very good. 197 00:15:51,048 --> 00:15:53,251 It was strange seeing your grandfather like this. 198 00:15:54,351 --> 00:15:57,155 His past exploits seem to mean nothing to him, 199 00:15:57,654 --> 00:16:01,159 as if once they were in print they belonged to someone else. 200 00:16:20,477 --> 00:16:22,413 Ah, Quinn. 201 00:16:25,750 --> 00:16:27,285 Now an author too? 202 00:16:35,225 --> 00:16:36,595 Very good of you to come. 203 00:16:37,361 --> 00:16:38,997 I wouldn't have missed it for the world. 204 00:16:39,097 --> 00:16:42,067 - This is... - Very, very good of you indeed. 205 00:16:44,735 --> 00:16:46,538 The pen and the sword. 206 00:16:50,207 --> 00:16:51,175 Shuttlecock. 207 00:16:54,379 --> 00:16:55,147 Yes. 208 00:16:56,581 --> 00:16:58,584 Just as I had always imagined it. 209 00:17:00,585 --> 00:17:01,487 Really? 210 00:17:02,287 --> 00:17:03,655 Better. Oh! 211 00:17:04,455 --> 00:17:05,323 Better. 212 00:17:06,156 --> 00:17:08,793 Ah, this tasty bacalhau. 213 00:17:10,561 --> 00:17:11,763 Cod's balls. 214 00:17:54,172 --> 00:17:55,441 - General. - Major. 215 00:17:55,874 --> 00:17:57,643 How nice to see you and your colleagues too, 216 00:17:57,742 --> 00:17:59,110 we must find you a drink. 217 00:17:59,211 --> 00:18:00,778 And we'll do all the introductions later. 218 00:18:01,512 --> 00:18:02,513 If you'll excuse us? 219 00:18:18,296 --> 00:18:19,431 Oh, sorry, empty. 220 00:18:23,934 --> 00:18:24,802 So... 221 00:18:26,604 --> 00:18:27,605 you're the son? 222 00:18:28,539 --> 00:18:29,407 Yes. 223 00:18:31,241 --> 00:18:32,110 Quinn. 224 00:18:33,411 --> 00:18:34,813 Old friend of your father's. 225 00:18:36,914 --> 00:18:38,483 I was there when he got his... 226 00:18:40,785 --> 00:18:42,554 comrades in arms. 227 00:18:43,221 --> 00:18:43,888 Oh, really? 228 00:18:46,857 --> 00:18:47,893 So what do you get up to? 229 00:18:49,560 --> 00:18:51,329 Your father didn't mention your job? 230 00:18:52,596 --> 00:18:54,165 No, I don't suppose he has. 231 00:19:02,539 --> 00:19:03,908 I'll get some more champagne. 232 00:19:07,979 --> 00:19:11,182 Quinn was a doctor your grandfather invited down to Portugal, 233 00:19:11,883 --> 00:19:13,184 but I never liked him. 234 00:19:14,385 --> 00:19:16,754 He was another expat comrades living a bigger life, 235 00:19:17,622 --> 00:19:18,590 but at what cost? 236 00:19:19,523 --> 00:19:23,161 Even then I knew everything had a price. 237 00:19:42,946 --> 00:19:43,915 Hello? 238 00:20:17,582 --> 00:20:18,650 Dad? 239 00:20:34,031 --> 00:20:34,966 Dad? 240 00:20:44,575 --> 00:20:45,611 Dad? 241 00:21:18,509 --> 00:21:19,778 Hello, Dr. Quinn. 242 00:21:23,780 --> 00:21:24,648 He shouldn't be here. 243 00:21:26,817 --> 00:21:28,552 Your father couldn't be in safer hands. 244 00:21:28,653 --> 00:21:31,289 Oh, it's not what I meant, I'm grateful for all your help. 245 00:21:31,955 --> 00:21:33,324 You must remember... 246 00:21:34,892 --> 00:21:36,295 we're his friends. 247 00:21:42,900 --> 00:21:45,336 How did he come to be sitting there like that? 248 00:21:45,836 --> 00:21:46,837 What happened? 249 00:21:46,938 --> 00:21:48,774 We'll find out everything here. 250 00:21:50,007 --> 00:21:53,010 Not a word has he spoken since, except... 251 00:21:53,111 --> 00:21:54,413 Except? 252 00:21:56,513 --> 00:21:57,782 He knew nothing. 253 00:21:59,650 --> 00:22:01,586 Try and put your mind at rest. 254 00:22:02,987 --> 00:22:04,523 You go back to England. 255 00:22:06,124 --> 00:22:07,858 The moment there are any developments 256 00:22:07,959 --> 00:22:09,428 I shall get in touch with you. 257 00:23:00,644 --> 00:23:02,748 What we didn't know is whether he could understand 258 00:23:02,847 --> 00:23:04,482 anything that was being said to him, 259 00:23:04,583 --> 00:23:06,384 even if he could recognize people. 260 00:23:07,084 --> 00:23:08,387 Why didn't you stay? 261 00:23:09,854 --> 00:23:10,756 I had to get home. 262 00:23:10,855 --> 00:23:11,757 Why? 263 00:23:12,623 --> 00:23:14,793 For all of you. 264 00:23:17,795 --> 00:23:18,864 Martin, 265 00:23:19,230 --> 00:23:22,401 despite what you thought, I did try. 266 00:23:51,662 --> 00:23:52,631 I know, uh... 267 00:23:53,731 --> 00:23:56,934 I was trying to figure it out as it was happening. 268 00:24:00,171 --> 00:24:01,506 Has Mom seen these? 269 00:24:02,940 --> 00:24:04,209 Briefly at the beginning. 270 00:24:05,809 --> 00:24:07,011 And then she wasn't interested. 271 00:24:12,717 --> 00:24:13,718 Can you blame her? 272 00:24:23,594 --> 00:24:25,596 "Marian never had any sympathy for Dad... 273 00:24:27,230 --> 00:24:28,666 they'd never been friends. 274 00:24:30,201 --> 00:24:33,038 Dad has never shown any affection for Marian, 275 00:24:33,137 --> 00:24:35,706 not even the attentions due to a daughter-in-law, 276 00:24:35,807 --> 00:24:38,043 which I have always resented." 277 00:24:46,116 --> 00:24:47,519 Hello, sweetheart. 278 00:25:08,705 --> 00:25:09,940 Is it very bad? 279 00:25:13,944 --> 00:25:15,646 I think I'd like to go out somewhere. 280 00:25:16,614 --> 00:25:17,281 Hi! 281 00:25:17,382 --> 00:25:19,049 Hello there, we're back. 282 00:25:19,150 --> 00:25:20,185 Hello. 283 00:25:21,751 --> 00:25:24,055 Hello, Eddie, hi, Jenny. 284 00:25:25,655 --> 00:25:26,790 Have they been devils? 285 00:25:26,891 --> 00:25:28,527 No, no, they have been quite sound, 286 00:25:28,626 --> 00:25:29,827 they've been asleep for, like, two hours now. 287 00:25:29,928 --> 00:25:30,996 So, they've been perfect. 288 00:25:31,096 --> 00:25:32,029 Everything was great. 289 00:25:53,851 --> 00:25:55,620 "As a child I made it pretty clear 290 00:25:55,720 --> 00:25:58,890 I didn't give two hoots about my father being a famous spy. 291 00:25:59,789 --> 00:26:02,894 And I think I was 13 when I decided to be unimpressed. 292 00:26:04,028 --> 00:26:07,031 As a result, as time wore on Dad gave me up... 293 00:26:08,031 --> 00:26:09,333 he ceased to be interested in me 294 00:26:09,433 --> 00:26:11,235 as I ceased to be interested in him. 295 00:26:15,940 --> 00:26:17,942 Dad gave me a copy of his book, 296 00:26:18,042 --> 00:26:19,810 signed and everything." 297 00:26:20,377 --> 00:26:22,614 I pretended I hadn't time to read it. 298 00:26:24,015 --> 00:26:26,884 Since his silence, I've done little else. 299 00:26:29,720 --> 00:26:30,588 It's odd... 300 00:26:31,489 --> 00:26:33,290 he never writes about his feelings, 301 00:26:33,958 --> 00:26:36,227 as though detached from the events, 302 00:26:37,127 --> 00:26:38,862 and the more I read it 303 00:26:38,962 --> 00:26:41,298 the more elusive and remote he becomes. 304 00:26:43,933 --> 00:26:46,770 But somehow I feel there are clues to his silence there. 305 00:26:48,905 --> 00:26:52,143 Some sort of trail, which if I have the courage to follow, 306 00:26:52,809 --> 00:26:55,614 will lead in the end to Dad. 307 00:26:59,983 --> 00:27:01,785 Another thing I found a little strange... 308 00:27:02,353 --> 00:27:03,989 he dedicated the book to me. 309 00:27:05,288 --> 00:27:06,290 Why not Martin? 310 00:27:07,458 --> 00:27:09,995 After all, I was a bit of a disappointment really, 311 00:27:10,095 --> 00:27:12,297 some sort of archivist in the police. 312 00:27:14,298 --> 00:27:15,900 What did you actually do? 313 00:27:17,018 --> 00:27:18,036 Nothing much. 314 00:27:19,136 --> 00:27:21,038 We analyzed dead cases that had never been solved. 315 00:27:22,205 --> 00:27:24,241 My job was to extract and collate 316 00:27:24,342 --> 00:27:26,878 every scrap of information worth preserving. 317 00:27:27,845 --> 00:27:30,248 A kind of default detective. 318 00:27:33,451 --> 00:27:35,220 - Morning, John. - Morning, Adrian. 319 00:27:38,122 --> 00:27:40,025 At first I thought the work was thrilling. 320 00:27:40,758 --> 00:27:41,726 It was tiresome. 321 00:27:42,425 --> 00:27:43,794 Mr. Prentis, 322 00:27:44,361 --> 00:27:47,098 one for you if you would be so kind. 323 00:27:53,203 --> 00:27:56,040 I was next in line for the boss's job, 324 00:27:56,141 --> 00:27:58,143 but none of it seemed important any more. 325 00:27:59,042 --> 00:28:01,979 And my mind was, frankly, elsewhere. 326 00:28:10,855 --> 00:28:13,057 All I could think about was Dad. 327 00:28:43,354 --> 00:28:45,155 My father hated my job... 328 00:28:46,457 --> 00:28:48,760 he had no interest in what I did. 329 00:28:51,862 --> 00:28:54,932 I was an errant son who bore grudges. 330 00:28:59,403 --> 00:29:01,038 My father's had a breakdown. 331 00:29:02,071 --> 00:29:03,841 Oh, I'm sorry. 332 00:29:04,107 --> 00:29:05,476 And I don't know why. 333 00:29:07,111 --> 00:29:10,248 It's just him, of all people. 334 00:29:14,151 --> 00:29:15,920 What do you know about Portugal? 335 00:29:17,054 --> 00:29:17,989 Nothing. 336 00:29:20,156 --> 00:29:22,760 Why should a resistance fighter in the war 337 00:29:22,861 --> 00:29:25,196 choose to live in a fascist state? 338 00:29:30,300 --> 00:29:31,435 Would you like a drink? 339 00:29:33,170 --> 00:29:34,072 Why not? 340 00:29:44,615 --> 00:29:46,451 Well, I don't get it. 341 00:29:48,484 --> 00:29:50,554 Remember the last time we saw your father? 342 00:29:52,957 --> 00:29:55,826 Eh? We went to his club, 343 00:29:55,926 --> 00:29:57,861 - your father's club. - Oh, yes. 344 00:29:58,628 --> 00:30:00,531 "And where do you think you're going sir, 345 00:30:00,632 --> 00:30:02,500 you can't come in here dressed like this." 346 00:30:02,967 --> 00:30:05,069 Excuse me, sir, but you're improperly dressed. 347 00:30:05,169 --> 00:30:06,471 Well, I could say the same about you. 348 00:30:06,570 --> 00:30:08,238 We're guests of my father, Major Prentis. 349 00:30:08,338 --> 00:30:10,974 Hello, boys! Martin. 350 00:30:11,075 --> 00:30:13,076 Hello, Eddie, good to see you again. 351 00:30:13,176 --> 00:30:16,847 - Hello. - Ah, um, get him some kit, Horace, tie, blazer. 352 00:30:16,948 --> 00:30:18,416 - Certainly, sir. Okay. - Pick something out will you? 353 00:30:18,915 --> 00:30:20,250 We'll be in the bar. 354 00:30:20,351 --> 00:30:21,186 Good man. 355 00:30:22,519 --> 00:30:23,855 - Scotch? - Mm-hm. 356 00:30:33,230 --> 00:30:35,066 I miss this place, you know, John. 357 00:30:38,201 --> 00:30:39,237 Here we go. 358 00:30:43,273 --> 00:30:46,610 Ah, uh, my grandson, if nobody minds? 359 00:30:46,711 --> 00:30:48,145 Good to see you again, Major. 360 00:30:48,246 --> 00:30:49,347 Just a quick trip. 361 00:30:50,013 --> 00:30:52,149 Run out of shirt collars, James? 362 00:30:52,548 --> 00:30:54,918 Fizz, yes, something like that, yes, yes. 363 00:30:55,019 --> 00:30:56,887 Now, uh, champagne. 364 00:30:56,988 --> 00:30:58,323 - Champagne, sir. - I think so. 365 00:30:58,423 --> 00:31:00,057 I bet you're proud of your grandpa? 366 00:31:00,624 --> 00:31:03,193 I bet he tells a few good stories, eh? 367 00:31:03,294 --> 00:31:05,363 - He's got the VC. - I know he has. 368 00:31:05,462 --> 00:31:06,998 We mustn't talk shop, old boy. 369 00:31:07,397 --> 00:31:10,234 Conspicuous Valor, for saving people in the minefield, 370 00:31:10,667 --> 00:31:13,070 that was before he went undercover in the SAS. 371 00:31:13,171 --> 00:31:14,404 Chip off the old block. 372 00:31:14,939 --> 00:31:15,874 Yes. 373 00:31:17,141 --> 00:31:19,344 You ought to put it all into a book, James. 374 00:31:19,443 --> 00:31:22,180 Oh, who would buy it? 375 00:31:22,645 --> 00:31:24,081 It wouldn't interest anyone. 376 00:31:25,281 --> 00:31:28,285 Old hat now, nobody would read it anyway, 377 00:31:28,385 --> 00:31:29,319 would they, old chap? 378 00:31:30,253 --> 00:31:31,622 Now let's talk about you. 379 00:31:31,722 --> 00:31:34,893 Ah, Eddie, here you are. 380 00:31:35,358 --> 00:31:37,561 They've got you up quite well, club tie, eh? 381 00:31:38,328 --> 00:31:41,164 - Cheers. - Cheers. 382 00:31:42,633 --> 00:31:44,335 - One more please. - One more. 383 00:31:49,673 --> 00:31:50,540 Can I drive? 384 00:31:50,641 --> 00:31:51,609 No. 385 00:31:52,409 --> 00:31:54,379 It's Eddie's car, I can drive it. 386 00:31:54,479 --> 00:31:56,914 - Can you? - He's good, I taught him. 387 00:31:57,381 --> 00:31:59,217 - Not here. - Why not? 388 00:31:59,317 --> 00:32:01,286 Right, you're on, kid. 389 00:32:02,152 --> 00:32:03,688 - Thanks. - Hey! 390 00:32:03,788 --> 00:32:05,222 Come on, Grandpa. 391 00:32:06,757 --> 00:32:08,993 Right, there's your ignition. 392 00:32:26,343 --> 00:32:28,146 - That's my car! - Woo-hoo! 393 00:32:46,262 --> 00:32:48,732 I'm convinced now that Dad is in the book, 394 00:32:49,232 --> 00:32:51,735 not some other man with the codename, "Shuttlecock." 395 00:32:53,136 --> 00:32:54,972 The book is Dad. 396 00:32:56,140 --> 00:32:58,543 It's more Dad than the empty effigy at the hospital. 397 00:32:59,809 --> 00:33:02,746 When I pick it up, I still possess Dad, 398 00:33:03,579 --> 00:33:07,384 I hold him, even though he's gone away to unbreakable silence. 399 00:33:10,086 --> 00:33:12,323 Time has passed since I last recording anything. 400 00:33:14,357 --> 00:33:17,060 I don't know where it's getting me, but I feel I have to go on. 401 00:33:18,394 --> 00:33:20,064 Something we do at work sometimes. 402 00:33:20,596 --> 00:33:22,000 Recording cases. 403 00:33:28,538 --> 00:33:31,142 Today Marian showed the first signs of resentment. 404 00:33:31,842 --> 00:33:33,544 She says I'm becoming obsessed. 405 00:33:36,246 --> 00:33:38,583 Last night she said I was calling out in my sleep. 406 00:33:54,698 --> 00:33:56,267 Do you really like this music? 407 00:33:57,166 --> 00:33:58,035 Yes. 408 00:34:00,104 --> 00:34:01,139 I don't. 409 00:34:07,310 --> 00:34:09,614 Do you know how many layers of skin we've got? 410 00:34:10,813 --> 00:34:11,681 Seven. 411 00:34:12,516 --> 00:34:14,117 Please, Martin, I'm trying to work. 412 00:34:16,786 --> 00:34:17,721 What's this? 413 00:34:24,661 --> 00:34:26,396 Stop touching everything! 414 00:34:28,364 --> 00:34:29,533 You better go out now, Martin, 415 00:34:29,634 --> 00:34:31,135 come on, go on, come on, go on. 416 00:34:31,235 --> 00:34:33,438 - But wait, I... - Out you go! 417 00:34:37,574 --> 00:34:40,344 - This is Dad's room. - What are you doing? 418 00:34:45,516 --> 00:34:46,617 What is all this? 419 00:34:47,284 --> 00:34:48,251 What's going on? 420 00:34:51,588 --> 00:34:53,658 - Dad's room? - Look, I'm trying to read. 421 00:34:57,760 --> 00:35:00,764 He never took the slightest bit of notice in you. 422 00:35:01,331 --> 00:35:03,134 He was bored by your job, 423 00:35:03,233 --> 00:35:04,568 he was bored by me. 424 00:35:04,902 --> 00:35:06,871 It's been hell for me living in the shadow. 425 00:35:07,670 --> 00:35:09,673 - Now you have to... - Give that back to me. 426 00:35:10,306 --> 00:35:11,375 He was tortured. 427 00:35:13,342 --> 00:35:14,846 I've seen the scars. 428 00:35:19,215 --> 00:35:20,484 May 2nd... 429 00:35:21,684 --> 00:35:23,453 1944. 430 00:35:24,855 --> 00:35:26,490 Six weeks before D-Day. 431 00:35:28,324 --> 00:35:29,326 A warm night... 432 00:35:30,726 --> 00:35:31,828 patchy clouds. 433 00:35:33,429 --> 00:35:34,632 Faint moon. 434 00:35:37,634 --> 00:35:38,536 Our target... 435 00:35:39,536 --> 00:35:42,539 a munitions factory of vital importance 436 00:35:42,639 --> 00:35:44,407 to the forthcoming invasions. 437 00:35:46,610 --> 00:35:48,778 My forebodings about what lay ahead 438 00:35:48,878 --> 00:35:52,382 were curiously like those of a civilian lawbreaker, 439 00:35:52,483 --> 00:35:55,385 as I feared the discovery by the police 440 00:35:55,485 --> 00:35:56,520 rather than the enemy. 441 00:35:59,724 --> 00:36:01,359 I have sometimes wondered 442 00:36:01,458 --> 00:36:02,626 whether this was a feeling 443 00:36:02,726 --> 00:36:04,929 peculiar to the undercover agent. 444 00:36:06,463 --> 00:36:08,432 Without his absolving uniform... 445 00:36:09,498 --> 00:36:13,737 the feeling of being less a spy than a criminal. 446 00:36:16,005 --> 00:36:19,911 In his role, war and peacetime get confused. 447 00:36:21,811 --> 00:36:25,382 Do civilized instincts persist in war... 448 00:36:27,251 --> 00:36:31,189 or does civilized life veil the instincts of war? 449 00:36:33,257 --> 00:36:34,325 I cannot say. 450 00:38:44,019 --> 00:38:45,021 Beatrice! 451 00:39:24,126 --> 00:39:25,762 "What was it like, Dad? 452 00:39:25,862 --> 00:39:29,500 To blow up the railways, to be in constant danger, 453 00:39:30,099 --> 00:39:33,103 to see your comrades butchered and burnt alive? 454 00:39:33,204 --> 00:39:35,072 What was it really like? 455 00:39:37,773 --> 00:39:39,743 It's odd that all the time 456 00:39:39,844 --> 00:39:41,479 I could have asked him these things... 457 00:39:42,077 --> 00:39:43,681 I never did, 458 00:39:43,780 --> 00:39:45,815 as if I had no interest in knowing the truth." 459 00:39:51,121 --> 00:39:52,556 That's why I went back. 460 00:39:53,923 --> 00:39:54,858 To be with him. 461 00:39:55,724 --> 00:39:58,395 To somehow let him know I cared. 462 00:40:34,097 --> 00:40:34,965 Hello, Dad. 463 00:40:36,199 --> 00:40:38,168 I thought I would come over and see how you were getting on. 464 00:40:51,014 --> 00:40:52,082 I've seen Dad already. 465 00:40:55,117 --> 00:40:56,619 You decided to come out? 466 00:40:57,987 --> 00:41:00,523 He doesn't seem in any... distress. 467 00:41:03,126 --> 00:41:04,829 If you'll bear with me for a moment. 468 00:41:05,128 --> 00:41:06,730 I would like to see his files. 469 00:41:08,532 --> 00:41:09,233 His files? 470 00:41:10,634 --> 00:41:11,769 His medical files. 471 00:41:12,735 --> 00:41:13,737 His case notes. 472 00:41:14,771 --> 00:41:15,806 Yes, of course, John. 473 00:41:16,239 --> 00:41:17,141 Now. 474 00:41:18,240 --> 00:41:19,809 I'm afraid that's not possible. 475 00:41:21,311 --> 00:41:23,514 I'll have them ready for your next visit. 476 00:41:25,081 --> 00:41:26,483 When shall we expect you? 477 00:41:27,284 --> 00:41:28,652 I'll be back tomorrow. 478 00:41:33,822 --> 00:41:35,759 How long will you be staying in Portugal? 479 00:41:37,260 --> 00:41:38,162 I don't know. 480 00:41:42,065 --> 00:41:43,666 Now you really must excuse me. 481 00:43:48,224 --> 00:43:49,159 Hello, old boy. 482 00:43:52,795 --> 00:43:53,663 Come on in. 483 00:43:57,166 --> 00:43:58,835 I'm just going through some of my... 484 00:44:00,903 --> 00:44:01,771 bumf. 485 00:44:49,251 --> 00:44:50,954 A spy's duty... 486 00:44:52,322 --> 00:44:53,891 is to tell nothing. 487 00:45:06,202 --> 00:45:07,204 Is this what was in here? 488 00:45:08,338 --> 00:45:09,239 Pretty much. 489 00:45:10,172 --> 00:45:11,474 I was never allowed near it, 490 00:45:11,574 --> 00:45:13,210 no one touched Dad's things. 491 00:45:16,445 --> 00:45:18,214 I bet you're proud of your grandpa, 492 00:45:18,947 --> 00:45:20,983 I bet he tells a few good stories, eh? 493 00:45:26,556 --> 00:45:27,958 And what did Dad tell you? 494 00:45:28,824 --> 00:45:31,327 Nothing, just like he said. 495 00:45:33,262 --> 00:45:34,931 Mustn't talk shop, old boy. 496 00:45:54,884 --> 00:45:57,454 Did he ever mention any of it to you, 497 00:45:58,320 --> 00:45:59,523 did he ever talk about the war? 498 00:46:02,559 --> 00:46:03,427 No. 499 00:46:04,327 --> 00:46:05,529 What about the regiment? 500 00:46:05,628 --> 00:46:07,764 Was anything ever mentioned there? 501 00:46:07,864 --> 00:46:09,465 He was good to me, we got along. 502 00:46:09,565 --> 00:46:11,367 Oh, Martin, please. 503 00:46:11,467 --> 00:46:13,002 You were never around, you left. 504 00:46:13,103 --> 00:46:15,271 - I did not leave, I moved out. - You left us, 505 00:46:15,371 --> 00:46:16,507 you got a divorce and you left us. 506 00:46:16,606 --> 00:46:18,442 No, no, no, your mother left me, 507 00:46:18,541 --> 00:46:21,144 - she ran off with someone else, you know that. - Can you blame her? 508 00:46:21,244 --> 00:46:22,846 - I was ill! - How? 509 00:46:23,278 --> 00:46:24,280 How were you ill? 510 00:46:24,380 --> 00:46:25,248 You were sick in Portugal, 511 00:46:25,347 --> 00:46:26,983 and you came back and everything was fine. 512 00:46:27,083 --> 00:46:29,519 Tell me, how, how is it possible? 513 00:46:29,619 --> 00:46:32,288 How can you feel so much for your father 514 00:46:32,389 --> 00:46:34,324 and nothing for your sons? 515 00:46:37,492 --> 00:46:39,061 I know what you think of me. 516 00:46:40,329 --> 00:46:42,365 But I know what we've been to each other. 517 00:46:44,000 --> 00:46:44,867 Haven't been to each other. 518 00:46:44,967 --> 00:46:46,402 You chose your life, 519 00:46:46,503 --> 00:46:47,871 that was your right. 520 00:46:47,971 --> 00:46:49,338 You were never there for me, fine... 521 00:46:50,306 --> 00:46:51,175 he was. 522 00:46:53,342 --> 00:46:55,144 He never spoke about the war. 523 00:46:56,980 --> 00:46:58,514 He said it was all in that book. 524 00:47:06,255 --> 00:47:07,123 It wasn't. 525 00:47:38,387 --> 00:47:39,422 Something deeper. 526 00:47:41,257 --> 00:47:42,860 Something darker was going on. 527 00:47:47,463 --> 00:47:48,999 That's what you get when you played 528 00:47:49,099 --> 00:47:51,001 noughts and crosses with the Gestapo. 529 00:47:57,606 --> 00:47:59,342 No more scorn for my police work... 530 00:48:01,010 --> 00:48:03,113 no more cold shouldering of Marian. 531 00:48:05,248 --> 00:48:07,016 An empty stare. 532 00:48:27,269 --> 00:48:29,338 I thought that perhaps with the right words, 533 00:48:29,605 --> 00:48:30,673 the right questions, 534 00:48:31,675 --> 00:48:33,110 I could shock him out of his condition. 535 00:48:34,077 --> 00:48:35,412 That perhaps I could say things to him 536 00:48:35,512 --> 00:48:37,247 that I could never have said before. 537 00:48:38,514 --> 00:48:40,217 "I respect you, Dad. 538 00:48:41,250 --> 00:48:42,452 I love you, Dad. 539 00:48:43,619 --> 00:48:46,289 I looked up to you, I always did, 540 00:48:46,722 --> 00:48:48,125 though I never showed it." 541 00:48:55,664 --> 00:48:57,433 Why did you come to Portugal, Dad? 542 00:48:59,001 --> 00:49:00,603 I never really understood that. 543 00:49:02,472 --> 00:49:04,574 It just seemed rather a long way from everything. 544 00:50:04,534 --> 00:50:06,302 Something's getting through. 545 00:50:07,070 --> 00:50:08,105 I mean... 546 00:50:09,672 --> 00:50:11,041 well, don't you see? 547 00:50:15,311 --> 00:50:16,680 Selective mutism. 548 00:50:18,681 --> 00:50:20,717 An extreme choice, Mr. Prentis. 549 00:50:22,150 --> 00:50:23,519 Total silence. 550 00:50:28,190 --> 00:50:30,593 I think it was something to do with the nakedness. 551 00:50:34,563 --> 00:50:35,464 His files, 552 00:50:36,431 --> 00:50:38,267 my father's files, I... can I have them now? 553 00:50:51,681 --> 00:50:53,550 - Mr. Prentis. - Hello. 554 00:51:01,324 --> 00:51:02,492 What are you doing here? 555 00:51:09,264 --> 00:51:10,634 The boys aren't here, are they? 556 00:51:11,199 --> 00:51:13,569 Well, just Martin, I left Peter with Brian. 557 00:51:15,505 --> 00:51:17,541 - Where is he? - In the garden. 558 00:51:28,818 --> 00:51:30,353 He said he had to come. 559 00:52:10,259 --> 00:52:12,362 At this point my general's all over the place. 560 00:52:18,467 --> 00:52:20,470 I thought I understood it. 561 00:52:24,340 --> 00:52:25,375 But I was wrong. 562 00:53:02,378 --> 00:53:04,247 Are you all right, Mr. Prentis? 563 00:53:04,947 --> 00:53:06,750 Only it crosses my mind 564 00:53:06,849 --> 00:53:10,186 that these visits may put you under considerable strain. 565 00:53:13,422 --> 00:53:15,559 You mustn't feel under any obligation 566 00:53:15,659 --> 00:53:17,460 to visit us all the time. 567 00:53:45,288 --> 00:53:46,423 Mom's coming soon. 568 00:53:50,525 --> 00:53:51,594 Sit down. 569 00:53:58,333 --> 00:53:59,368 Do you want a Coke? 570 00:54:00,936 --> 00:54:03,640 Señor, a Coca-Cola and a... 571 00:54:06,942 --> 00:54:08,378 What were you doing, Dad? 572 00:54:08,777 --> 00:54:09,745 Doing? 573 00:54:11,480 --> 00:54:12,449 Oh. 574 00:54:20,456 --> 00:54:23,593 If you wanted to doctorate a file. 575 00:54:23,858 --> 00:54:24,760 What? 576 00:54:25,561 --> 00:54:26,763 Well, you know what I mean, uh... 577 00:54:27,596 --> 00:54:28,864 alter something... 578 00:54:29,864 --> 00:54:31,567 change it without anyone knowing. 579 00:54:32,702 --> 00:54:34,404 What would you use? 580 00:54:34,503 --> 00:54:35,771 And what sort of file? 581 00:54:36,806 --> 00:54:37,773 Any file. 582 00:54:39,775 --> 00:54:41,978 Well, there's scissors, 583 00:54:42,077 --> 00:54:45,514 snow paint correcting fluid, invisible ink, um, 584 00:54:46,014 --> 00:54:47,583 neg reductions, 585 00:54:47,684 --> 00:54:48,985 microfilm blue pad. 586 00:54:54,056 --> 00:54:56,626 Well, the file mentions an experiment, 587 00:54:56,958 --> 00:54:58,594 but there are no details. 588 00:54:58,695 --> 00:55:00,030 There was nothing to report, 589 00:55:00,130 --> 00:55:01,597 it was a failure. 590 00:55:01,697 --> 00:55:03,032 A failure, I see. 591 00:55:04,532 --> 00:55:06,001 Well, what sort of an experiment? 592 00:55:06,101 --> 00:55:08,605 Well. Hypnosis. 593 00:55:09,137 --> 00:55:10,507 Hypnosis? 594 00:55:11,907 --> 00:55:14,077 - And it didn't work? - No. 595 00:55:15,510 --> 00:55:18,315 - Nothing? - No, why? 596 00:55:19,949 --> 00:55:20,950 Well... 597 00:55:22,184 --> 00:55:25,021 it's just that I thought there might be some pages missing. 598 00:55:25,121 --> 00:55:27,456 Oh, you mean the page numbers? 599 00:55:27,556 --> 00:55:29,825 That's right, they've been altered. 600 00:55:29,925 --> 00:55:32,394 Oh, well that was just a typing error, I noticed, 601 00:55:32,795 --> 00:55:35,398 what a suspicious mind you have, Mr. Prentis. 602 00:55:35,498 --> 00:55:36,499 Well, yes. 603 00:55:40,668 --> 00:55:41,704 It's my job. 604 00:56:12,067 --> 00:56:13,836 Hush! 605 00:57:23,505 --> 00:57:25,708 Summary of Q&A 606 00:57:25,807 --> 00:57:28,577 when he was in an hypnotic state of crisis. 607 00:57:29,110 --> 00:57:31,681 Period of recall October 1962. 608 00:57:32,047 --> 00:57:33,615 Death of Carnot. 609 00:57:36,851 --> 00:57:37,853 Carnot. 610 00:57:41,690 --> 00:57:42,826 Johnny? 611 00:57:42,925 --> 00:57:43,893 Carnot. 612 00:57:44,592 --> 00:57:45,928 - Johnny! - Not now. 613 00:57:46,028 --> 00:57:47,597 Tell me what's going on? 614 00:57:49,297 --> 00:57:52,099 - Where's the book? - What? 615 00:57:52,101 --> 00:57:53,470 Dad's book, it's gone. 616 00:58:05,114 --> 00:58:06,215 It's gone! 617 00:58:18,893 --> 00:58:19,962 Martin! 618 00:58:32,942 --> 00:58:34,844 Martin, have you seen my book? 619 00:58:34,943 --> 00:58:35,844 What book? 620 00:58:37,913 --> 00:58:41,184 - Don't play silly buggers with me, Grandpa's book? - I haven't seen it. 621 00:58:41,284 --> 00:58:43,619 - Stop it, darling, for God sake. - Tell me. 622 00:58:44,018 --> 00:58:45,554 I don't know anything about it. 623 00:58:45,655 --> 00:58:46,789 - Liar! - I'm not! 624 00:58:46,889 --> 00:58:48,057 - Liar! - I'm... 625 00:58:48,157 --> 00:58:49,092 All right. 626 00:58:49,958 --> 00:58:51,027 I'll tell you. 627 00:58:53,027 --> 00:58:54,263 I threw it in the dustbin. 628 00:58:55,831 --> 00:58:58,967 - You what? - For Christ's sake, John, have you gone totally crazy? 629 00:58:59,068 --> 00:59:00,570 Stop it! 630 00:59:00,670 --> 00:59:03,206 Stop. 631 00:59:04,773 --> 00:59:07,110 That's my son! Stop it! 632 00:59:45,114 --> 00:59:46,682 I never threw it away. 633 00:59:49,117 --> 00:59:50,586 I wanted to read it. 634 00:59:53,322 --> 00:59:55,258 I wanted to see what all the fuss was about. 635 01:00:19,181 --> 01:00:20,916 That bloody book. 636 01:00:21,750 --> 01:00:22,751 I know, Martin. 637 01:00:24,686 --> 01:00:25,721 But it was all I had. 638 01:00:27,722 --> 01:00:29,625 Dad had left some clues in the book, 639 01:00:30,059 --> 01:00:33,262 little hints, and I was convinced they were all for me. 640 01:01:32,221 --> 01:01:35,123 "Police working on the case of a woman found dead 641 01:01:35,224 --> 01:01:36,992 last Thursday in the Graça area of Lisbon 642 01:01:37,092 --> 01:01:38,460 have now identified the corpse. 643 01:01:39,862 --> 01:01:41,898 Despite the severe mutilation caused by the impact with the tram, 644 01:01:41,998 --> 01:01:44,300 the dead woman's identity has been established. Beatrice... 645 01:01:46,001 --> 01:01:47,002 Carnot." 646 01:01:49,204 --> 01:01:51,807 That was the night your grandfather went silent. 647 01:01:53,074 --> 01:01:55,110 When Beatrice Carnot was killed by a tram. 648 01:01:59,847 --> 01:02:02,050 It was the first real clue I have ever had. 649 01:02:03,485 --> 01:02:05,288 In the book, the Carnot's 650 01:02:05,387 --> 01:02:07,757 were your grandfather's closest friends. 651 01:02:08,990 --> 01:02:10,927 Two brothers and a sister. 652 01:02:13,128 --> 01:02:15,030 All Resistance fighters. 653 01:02:20,235 --> 01:02:22,872 My mother always believed he loved her. 654 01:02:33,047 --> 01:02:35,117 He thought they'd all been killed in the war. 655 01:02:42,056 --> 01:02:43,192 Beatrice. 656 01:02:44,860 --> 01:02:45,894 The sister. 657 01:03:15,556 --> 01:03:18,059 I knew then I had to get the file. 658 01:03:22,530 --> 01:03:25,802 In my obsession, it was crystal clear to me 659 01:03:25,902 --> 01:03:29,505 that being inside Dad's head was the only way to free him. 660 01:03:32,474 --> 01:03:35,044 For the first time, I felt like my father. 661 01:07:45,594 --> 01:07:48,264 I had descended into grandfathers hell, 662 01:07:48,829 --> 01:07:50,432 saw his comrades killed... 663 01:07:51,432 --> 01:07:53,536 and the rest dragged off for interrogation. 664 01:08:42,184 --> 01:08:44,653 The Chateau Martin was no ordinary prison... 665 01:08:45,886 --> 01:08:48,289 there were no towers, no barbed wire... 666 01:08:49,423 --> 01:08:52,394 it was here the SS held priority captives. 667 01:08:53,862 --> 01:08:56,832 The British agent was for them, a real prize. 668 01:09:29,698 --> 01:09:33,269 The first step towards breaking the resistance of a spy 669 01:09:33,902 --> 01:09:36,337 is to confuse and disorientate him, 670 01:09:36,971 --> 01:09:39,340 deprivation, isolation... 671 01:09:40,507 --> 01:09:41,376 hunger. 672 01:09:42,778 --> 01:09:46,748 As well as the spies own ignorance of his captor's next move. 673 01:09:51,752 --> 01:09:54,756 My recollection compresses into a series of dreamlike, 674 01:09:54,856 --> 01:09:56,891 constantly recurring impressions. 675 01:09:58,260 --> 01:10:00,462 And the silence of the cell punctuated 676 01:10:00,561 --> 01:10:02,864 by the tramping of boots, shouts, 677 01:10:03,797 --> 01:10:06,702 the rasping of locks and bolts in the slammer doors. 678 01:10:08,502 --> 01:10:09,470 The journey. 679 01:10:39,501 --> 01:10:42,471 Of all the humiliations and cruelties... 680 01:10:43,738 --> 01:10:47,376 none was more demoralizing, 681 01:10:47,975 --> 01:10:51,546 more appalling than this nakedness. 682 01:11:39,461 --> 01:11:41,396 In the book, he said he escaped 683 01:11:41,497 --> 01:11:43,632 in a valiant heroic operation, 684 01:11:43,731 --> 01:11:45,501 befitting a man of action. 685 01:11:51,105 --> 01:11:53,541 That he made it on foot to the Allied lines 686 01:11:53,641 --> 01:11:55,610 sweeping to liberate Paris. 687 01:12:00,047 --> 01:12:01,916 But what eventually transpired 688 01:12:02,583 --> 01:12:04,385 was something I couldn't even accept. 689 01:12:25,038 --> 01:12:26,341 Were you followed? 690 01:12:27,742 --> 01:12:28,744 What's happened? 691 01:12:28,844 --> 01:12:30,612 Anyone else there when I called? 692 01:12:30,912 --> 01:12:33,414 Of course not, please, John... 693 01:12:33,515 --> 01:12:35,684 Anyone know where you are, what you're doing? 694 01:12:36,451 --> 01:12:37,453 Only Ana. 695 01:12:38,819 --> 01:12:39,755 Ana. 696 01:12:40,688 --> 01:12:42,524 What have you done to yourself? 697 01:12:43,490 --> 01:12:44,560 To myself? 698 01:12:45,527 --> 01:12:48,730 I'm behind the lines now, Marian. 699 01:12:50,765 --> 01:12:52,368 That's what you get when you... 700 01:13:07,815 --> 01:13:08,751 It's Dad. 701 01:13:11,019 --> 01:13:13,055 I think there's been a horrible mistake, 702 01:13:13,787 --> 01:13:15,089 and they're covering up. 703 01:13:15,756 --> 01:13:16,958 I have evidence. 704 01:13:17,692 --> 01:13:19,060 I have evidence, 705 01:13:19,161 --> 01:13:20,429 I got too close. 706 01:13:20,962 --> 01:13:23,799 - Been warned off. - Oh, darling. 707 01:13:27,469 --> 01:13:28,470 You don't believe me, huh? 708 01:13:28,837 --> 01:13:30,172 Of course I believe you, 709 01:13:30,271 --> 01:13:32,173 but please let's go back to the house. 710 01:13:32,274 --> 01:13:34,410 That's the first place where they'll look. 711 01:13:36,176 --> 01:13:37,945 I want you to go back to the house, 712 01:13:38,046 --> 01:13:40,115 collect all my papers and put them in the bank. 713 01:13:44,652 --> 01:13:46,688 Something ghastly has happened to Dad. 714 01:14:03,872 --> 01:14:05,073 Mrs. Prentis. 715 01:14:05,707 --> 01:14:06,675 Dr. Quinn. 716 01:14:06,975 --> 01:14:08,577 I hope you didn't mind me calling. 717 01:14:10,078 --> 01:14:11,547 I was glad you called. 718 01:14:13,113 --> 01:14:14,750 I've been wanting to talk to you. 719 01:14:16,684 --> 01:14:18,554 But I didn't know how much you knew. 720 01:14:21,956 --> 01:14:23,125 John's ill... 721 01:14:24,259 --> 01:14:26,028 I mean, he's under terrible strain. 722 01:14:27,694 --> 01:14:28,963 He's walked out on his job. 723 01:14:31,599 --> 01:14:34,101 And he's become impossible, 724 01:14:34,935 --> 01:14:36,237 he's hit Martin. 725 01:14:38,672 --> 01:14:41,809 And now he's convinced there's a conspiracy about his father's illness. 726 01:14:42,976 --> 01:14:44,212 A conspiracy? 727 01:14:46,046 --> 01:14:48,983 You've done something, you made a mistake. 728 01:14:49,617 --> 01:14:50,752 You're covering up. 729 01:14:55,957 --> 01:14:58,093 Last night he broke into the hospital. 730 01:14:59,260 --> 01:15:00,262 I know. 731 01:15:03,331 --> 01:15:05,501 I suppose he's just torturing himself. 732 01:15:07,335 --> 01:15:10,506 I mean, it's pretty much for anyone, isn't it, something like this? 733 01:15:12,039 --> 01:15:13,876 One minute everything is fine, and then... 734 01:15:14,943 --> 01:15:15,811 wham. 735 01:15:20,347 --> 01:15:21,283 Can you help? 736 01:15:24,918 --> 01:15:25,787 Yes. 737 01:15:28,288 --> 01:15:29,291 I think I can. 738 01:16:13,900 --> 01:16:15,170 The time. 739 01:16:18,640 --> 01:16:19,641 The place. 740 01:16:25,179 --> 01:16:26,715 She was beautiful. 741 01:16:29,050 --> 01:16:30,118 She always was. 742 01:16:32,220 --> 01:16:33,255 Who? 743 01:16:36,423 --> 01:16:37,658 She loved me. 744 01:16:41,996 --> 01:16:43,364 What was her name? 745 01:16:47,935 --> 01:16:50,072 I couldn't believe it when she called. 746 01:16:52,873 --> 01:16:54,309 I thought she was dead. 747 01:16:56,176 --> 01:16:57,112 Beatrice. 748 01:16:59,012 --> 01:17:00,649 She loved me. 749 01:17:04,018 --> 01:17:05,753 What happened next? 750 01:17:09,690 --> 01:17:10,925 We agreed... 751 01:17:12,060 --> 01:17:13,795 to meet someplace... 752 01:17:14,761 --> 01:17:16,331 near the hotel... 753 01:17:17,832 --> 01:17:18,967 secretly. 754 01:17:20,400 --> 01:17:21,769 Like it was. 755 01:17:24,171 --> 01:17:25,873 Everything about her... 756 01:17:27,742 --> 01:17:29,110 was the same. 757 01:17:49,229 --> 01:17:52,233 It was as though I'd been given a second chance. 758 01:18:05,212 --> 01:18:06,213 Beatrice. 759 01:19:03,503 --> 01:19:07,375 Major James Prentis VC. 760 01:19:33,902 --> 01:19:35,436 Beatrice! 761 01:19:36,170 --> 01:19:37,139 Oh! 762 01:19:39,207 --> 01:19:40,208 Ah! 763 01:19:43,444 --> 01:19:44,513 Ah! 764 01:19:48,983 --> 01:19:50,252 Old friend. 765 01:19:54,287 --> 01:19:56,056 Old comrade. 766 01:20:09,069 --> 01:20:10,137 She loved me. 767 01:20:14,609 --> 01:20:16,444 What was it that she said? 768 01:20:18,645 --> 01:20:20,347 What did she say to you? 769 01:20:23,216 --> 01:20:25,286 It was an accident. 770 01:20:27,387 --> 01:20:30,559 What did Beatrice Carnot say to you, 771 01:20:30,658 --> 01:20:32,059 Major Prentis? 772 01:20:38,164 --> 01:20:39,466 She told me... 773 01:20:40,902 --> 01:20:42,570 that she knew the truth. 774 01:20:45,006 --> 01:20:46,307 What truth? 775 01:20:49,976 --> 01:20:53,414 She said she traced me... 776 01:20:55,048 --> 01:20:57,051 when the book was published. 777 01:21:00,421 --> 01:21:02,224 What truth? 778 01:21:07,427 --> 01:21:08,630 Go on. 779 01:21:12,934 --> 01:21:14,402 She said that her brother... 780 01:21:16,337 --> 01:21:17,906 Philippe Carnot... 781 01:21:21,042 --> 01:21:23,612 had been shot because I talked. 782 01:21:26,346 --> 01:21:28,082 Because I betrayed him. 783 01:21:31,085 --> 01:21:32,186 Named him. 784 01:21:35,288 --> 01:21:36,423 Because I'd... 785 01:21:40,994 --> 01:21:42,029 broken. 786 01:21:46,466 --> 01:21:48,502 She said that I never escaped. 787 01:21:53,440 --> 01:21:54,943 They let me go... 788 01:21:58,244 --> 01:22:00,448 in exchange for naming him. 789 01:22:04,719 --> 01:22:06,221 And is it true? 790 01:22:10,591 --> 01:22:11,693 What she said... 791 01:22:13,994 --> 01:22:15,063 is it true? 792 01:22:39,487 --> 01:22:40,521 Is it? 793 01:22:44,792 --> 01:22:46,061 Well, is it? 794 01:22:49,697 --> 01:22:51,032 Is it? 795 01:22:52,233 --> 01:22:56,037 You were tortured, I saw the scars. 796 01:23:35,341 --> 01:23:37,344 Liar! 797 01:23:40,247 --> 01:23:43,151 Liar! 798 01:23:49,355 --> 01:23:50,759 Is it true? 799 01:23:51,625 --> 01:23:54,128 Is it true? Huh? 800 01:23:54,229 --> 01:23:56,131 Are you a liar? 801 01:23:56,663 --> 01:23:58,233 Are you a traitor? 802 01:23:58,631 --> 01:24:00,534 Are you a traitor? 803 01:24:09,143 --> 01:24:10,310 Liar! 804 01:24:30,631 --> 01:24:31,800 Let me go! 805 01:24:33,533 --> 01:24:34,668 Let me go! 806 01:24:39,773 --> 01:24:41,443 Ah! 807 01:24:59,393 --> 01:25:02,096 Of all the humiliations and cruelties... 808 01:25:03,564 --> 01:25:07,202 none was more demoralizing, 809 01:25:07,801 --> 01:25:11,372 more appalling, than this nakedness. 810 01:28:45,152 --> 01:28:46,587 Ah! 811 01:29:34,134 --> 01:29:35,936 They say that you 812 01:29:36,037 --> 01:29:38,373 only recall what is pleasant. 813 01:29:38,905 --> 01:29:42,710 Perhaps the truth is that certain things defy retelling. 814 01:29:46,180 --> 01:29:49,684 Memory provides its own thankful censorship. 815 01:29:51,851 --> 01:29:54,788 If one dominant impression stays with me it is that... 816 01:29:56,122 --> 01:29:58,558 the everyday man in everyday circumstances 817 01:29:58,658 --> 01:30:00,661 does not know what it means... 818 01:30:02,895 --> 01:30:06,099 of being absolutely in the power of another. 819 01:30:08,868 --> 01:30:11,572 You feel yourself to be the mere pawn, 820 01:30:12,104 --> 01:30:15,742 the mere dehumanized toy that you are. 821 01:30:18,078 --> 01:30:19,680 A spy's duty... 822 01:30:21,081 --> 01:30:22,750 is to tell nothing. 823 01:30:35,962 --> 01:30:36,831 Hello, John. 824 01:30:57,117 --> 01:30:58,753 Feeling any better? 825 01:31:03,189 --> 01:31:06,159 Have you ever noticed my small handicap? 826 01:31:08,561 --> 01:31:09,831 Let me tell you about it. 827 01:31:13,533 --> 01:31:15,502 I saw a bit of action too. 828 01:31:17,938 --> 01:31:21,943 I had to take a platoon over a field and into a wood. 829 01:31:24,711 --> 01:31:28,181 The Germans opened up and in ten seconds half my men were dead. 830 01:31:33,220 --> 01:31:35,556 Like everyone else I ran like hell. 831 01:31:38,324 --> 01:31:42,128 I did not perform any of my functions as a leader. 832 01:31:44,965 --> 01:31:46,567 I obeyed my instinct. 833 01:31:48,034 --> 01:31:49,636 I ran for my life. 834 01:31:54,274 --> 01:31:55,843 I didn't stop. 835 01:32:00,212 --> 01:32:03,117 A few seconds later, something knocked me in the air... 836 01:32:04,585 --> 01:32:07,688 the next thing I knew I was in a field dressing station. 837 01:32:08,988 --> 01:32:10,657 It was a minefield. 838 01:32:12,225 --> 01:32:13,728 And I'd lost half my foot. 839 01:32:19,733 --> 01:32:21,869 It was your father who rescued me. 840 01:32:27,073 --> 01:32:29,210 No one can know what it's like, John... 841 01:32:31,677 --> 01:32:33,814 not even for ourselves. 842 01:32:36,750 --> 01:32:39,554 How can we charge others, how can we dare? 843 01:32:42,889 --> 01:32:43,824 You see, John... 844 01:32:45,359 --> 01:32:48,329 your father is something of a hero to us all. 845 01:32:58,372 --> 01:32:59,774 So he's never told you... 846 01:33:02,743 --> 01:33:04,111 that entire book is a lie. 847 01:33:04,845 --> 01:33:05,780 He... 848 01:33:06,846 --> 01:33:09,750 - He cracked. - But if he didn't have to escape, 849 01:33:10,384 --> 01:33:13,119 and he just made a deal with the Germans, why would he write that book? 850 01:33:13,220 --> 01:33:16,757 He had to justify how he got out of the chateau, 851 01:33:16,856 --> 01:33:19,659 he couldn't just say, "I got out, they let me out." 852 01:33:20,661 --> 01:33:23,029 His war record, until then was remarkable. 853 01:33:23,930 --> 01:33:26,634 That's why he took so long publishing his memoirs. 854 01:33:28,335 --> 01:33:29,737 And you've not told anyone? 855 01:33:33,006 --> 01:33:34,108 All this time? 856 01:33:35,742 --> 01:33:37,244 That was the price to get Dad back. 857 01:33:43,949 --> 01:33:45,318 We never spoke of it again. 858 01:35:49,141 --> 01:35:50,411 There we go. 859 01:35:51,043 --> 01:35:52,246 Absolutely, yes. 860 01:36:06,326 --> 01:36:08,529 - Are you ready? - No, I think we'll have it like that. 861 01:36:08,628 --> 01:36:09,963 Nice and straight. 862 01:36:10,497 --> 01:36:12,133 - There it is. - Fantastic. 863 01:36:14,533 --> 01:36:16,237 - Major. - Major. 864 01:36:19,605 --> 01:36:20,807 There we are. 865 01:36:33,118 --> 01:36:34,822 - John. - Here we are again. 866 01:36:46,099 --> 01:36:49,203 Just, uh, been going through some of my father's things. 867 01:36:49,302 --> 01:36:50,270 Oh! 868 01:36:56,376 --> 01:36:57,344 Brave man. 869 01:37:02,916 --> 01:37:06,353 Dr. Quinn would have been here today to pay his respects... 870 01:37:07,253 --> 01:37:09,422 sadly he's with the Major. 871 01:37:11,291 --> 01:37:12,960 We were all very close. 872 01:37:14,527 --> 01:37:15,395 Mm. 873 01:37:25,505 --> 01:37:27,474 Your grandfather was very fond of you. 874 01:37:29,109 --> 01:37:31,846 Very, very fond of you. 875 01:37:32,244 --> 01:37:34,381 Oman wasn't it, '71, SAS? 876 01:37:35,381 --> 01:37:36,482 You're well informed. 877 01:37:39,051 --> 01:37:40,954 The Major knew your CO. 878 01:37:41,055 --> 01:37:43,157 Uh, may I propose a toast? 879 01:37:45,324 --> 01:37:46,193 To the Major. 880 01:37:47,527 --> 01:37:48,462 The Major. 881 01:38:06,179 --> 01:38:07,413 Bye, Eleanor. 882 01:38:07,514 --> 01:38:08,649 - Lovely to see you. - Thank you. 883 01:38:10,550 --> 01:38:11,918 Good to see you. 884 01:38:12,685 --> 01:38:14,354 - Goodbye, my dear. - Bye. 885 01:38:15,121 --> 01:38:16,222 Pleasure. 886 01:38:16,655 --> 01:38:18,359 - John. - Oh, Fizz, take care. 887 01:38:24,029 --> 01:38:24,898 Good man. 888 01:38:30,502 --> 01:38:31,404 Goodbye, John. 889 01:38:32,238 --> 01:38:33,106 Thank you for coming. 890 01:38:37,109 --> 01:38:38,978 - See you later. - Yeah, take care. 891 01:40:30,130 --> 01:40:35,130 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 62503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.