Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:23,962 --> 00:04:27,294
- Se eu fosse voc�...
- O que?
2
00:04:27,295 --> 00:04:31,058
- Te invejo, sabia?
- Maluca.
3
00:04:53,079 --> 00:04:54,079
Ei, Mike?
4
00:09:05,275 --> 00:09:07,494
- Mel no telefone.
- Transfira pra mim.
5
00:09:17,538 --> 00:09:18,525
Sim, Mel.
6
00:09:22,034 --> 00:09:23,034
Claro.
7
00:09:23,097 --> 00:09:24,097
Sim, claro.
8
00:09:25,706 --> 00:09:27,816
N�o, obrigado, tenho planos
para o final de semana.
9
00:09:28,562 --> 00:09:30,999
� isso a�, muita labuta
e grana no banco.
10
00:09:31,993 --> 00:09:32,993
Falou, Mel.
11
00:12:10,477 --> 00:12:13,505
N�o, Jack, voc� sabe
que Mary est� no Hava�.
12
00:12:14,143 --> 00:12:18,530
Olha, era o �nico cara de quem
eu poderia conseguir uma cita��o.
13
00:12:18,918 --> 00:12:27,894
Abre aspas: "� o pior �ndice dos �ltimos
anos e verbas s�o necess�rias", fecha aspas.
14
00:12:29,043 --> 00:12:35,151
Ok, de qualquer modo obrigada
pela indica��o. Falo com voc� depois.
15
00:13:46,002 --> 00:13:47,002
O que h� de errado com ele?
16
00:13:48,823 --> 00:13:52,578
Sei l�. Provavelmente algo
que pegou na reserva.
17
00:13:53,062 --> 00:13:54,969
Parece um senhor
t�o simp�tico.
18
00:13:55,686 --> 00:13:57,438
Algu�m contatou
seus parentes?
19
00:13:58,024 --> 00:14:00,910
Velhos assim costumam
estar por conta pr�pria.
20
00:14:03,176 --> 00:14:05,410
Odeio ver idosos
assim sozinhos.
21
00:14:06,379 --> 00:14:08,677
Tantos morrem sozinhos.
22
00:15:55,912 --> 00:15:59,158
- O t�xi j� chegou?
- Ainda n�o.
23
00:15:59,908 --> 00:16:02,470
- Conseguiu sua hist�ria?
- Com certeza.
24
00:16:08,364 --> 00:16:10,361
Atendimento noturno,
Enfermeira Louise falando.
25
00:16:13,853 --> 00:16:16,105
Insatisfat�rio.
26
00:16:39,393 --> 00:16:42,799
- O que est� fazendo aqui fora?
- Eu precisava de ar.
27
00:16:43,310 --> 00:16:44,785
Devia estar na cama.
28
00:16:45,239 --> 00:16:48,010
Eu preciso fazer algo
muito importante.
29
00:16:48,874 --> 00:16:50,837
Voc� parecia estar
muito doente.
30
00:16:51,038 --> 00:16:54,923
Eu estou partindo.
Pode me levar pra esse lugar?
31
00:16:56,713 --> 00:16:59,008
Eu preciso ver meu neto.
32
00:17:05,552 --> 00:17:08,128
T�xi!
Espere.
33
00:17:10,370 --> 00:17:12,527
Suponho que esteja
muito ocupada.
34
00:17:16,939 --> 00:17:22,232
N�o! Acho que estou na
cidade grande tempo demais.
35
00:17:23,061 --> 00:17:26,141
Ficarei feliz em ajudar.
Ser� um prazer.
36
00:18:03,707 --> 00:18:04,707
Ei, Mike.
37
00:18:06,462 --> 00:18:08,994
Vamos, � sua festa.
38
00:18:13,778 --> 00:18:16,840
Escute, Mike, n�o havia
ningu�m na piscina.
39
00:18:18,162 --> 00:18:19,901
Aquele rosto...
40
00:18:21,344 --> 00:18:25,096
Eu j� o vi em algum lugar,
quando eu era crian�a talvez.
41
00:18:26,119 --> 00:18:30,237
A piscina estava vazia.
Foi s� um tipo de pesadelo.
42
00:18:30,269 --> 00:18:33,330
Est�vamos cansados, era tarde,
t�nhamos bebido...
43
00:18:33,549 --> 00:18:39,837
Ontem � noite acordei de um sono pesado,
estava sufocando, e vi o mesmo rosto.
44
00:18:40,560 --> 00:18:44,802
N�o estou sonhando, Fay.
Eu sei que n�o.
45
00:19:03,734 --> 00:19:08,131
Pequeno Falc�o.
Meu cora��o se alegra ao v�-lo.
46
00:19:07,871 --> 00:19:11,493
Eu n�o acredito. Vov�!
Vamos, entre.
47
00:19:11,690 --> 00:19:15,696
- � meu av�, n�o o vejo a 3 ou 4 anos,
- Seu av�?
48
00:19:15,604 --> 00:19:16,604
Sou meio �ndio.
49
00:19:25,413 --> 00:19:27,548
Bom te ver, vov�.
50
00:19:28,270 --> 00:19:31,962
N�o se passou um dia
sem que eu pensasse em voc�.
51
00:19:32,037 --> 00:19:35,142
Michael, voc� tem um carro?
52
00:19:35,392 --> 00:19:37,574
- Claro, por que?
- Bom.
53
00:19:37,610 --> 00:19:42,974
- Eu quero que me leve pra casa essa noite.
- Essa noite?
54
00:19:43,938 --> 00:19:48,878
- � sua esposa?
- N�o, essa � Fay, uma amiga.
55
00:19:51,081 --> 00:19:52,996
Eu sou Maureen.
56
00:19:53,475 --> 00:19:55,344
Ela me ajudou
a encontra-lo.
57
00:19:56,478 --> 00:19:59,708
Bom, entrem e aproveitem a festa
Gostariam de uma bebida?
58
00:20:01,636 --> 00:20:03,180
N�o eu.
59
00:20:03,705 --> 00:20:06,517
- Eu gostaria de uma cerveja.
- Pode buscar uma cerveja?
60
00:20:08,394 --> 00:20:14,829
Escuta, temos um problem�o.
Sua casa est� a 300 milhas de voc�.
61
00:20:15,738 --> 00:20:19,552
- E de voc�?
- Vov�, minha casa est� bem aqui.
62
00:20:21,265 --> 00:20:22,839
Pode esperar at� o
final de semana?
63
00:20:28,531 --> 00:20:32,041
E quanto a um �nibus?
Posso te levar na rodovi�ria.
64
00:20:35,345 --> 00:20:39,863
- Com licen�a, voc� contou sobre o hospital?
- Hospital?
65
00:20:41,487 --> 00:20:48,539
- Duas horas atr�s ele deu entrada.
- Sou o pai do seu pai. Leve-me pra casa.
66
00:20:50,838 --> 00:20:54,639
N�o posso, vov�, tem toda essa gente aqui
e tenho o meu trabalho.
67
00:20:56,931 --> 00:20:59,513
Sinto muito, mas se for essa
noite ter� que ser de �nibus.
68
00:21:09,540 --> 00:21:13,416
Me d� licen�a?
S� quinze minutos.
69
00:21:25,555 --> 00:21:28,286
- Obrigado por ajuda-lo.
- Sem problema.
70
00:21:28,287 --> 00:21:30,003
Posso te deixar em algum lugar?
71
00:21:30,148 --> 00:21:34,024
- Por favor, mas leve-o primeiro.
- O que fazia no hospital?
72
00:21:33,859 --> 00:21:38,447
Sou uma escritora freelance.
Estava cobrindo uma amiga doente.
73
00:21:38,648 --> 00:21:39,648
Garota da imprensa.
74
00:22:05,483 --> 00:22:10,985
Desculpe, vov�. Eu vou te visitar
assim que tiver um tempo.
75
00:22:37,639 --> 00:22:43,635
- Faz quantos anos que n�o volta pra aldeia?
- 10 ou 12.
76
00:22:46,272 --> 00:22:49,021
Olha, sei o que est� pensando,
mas n�o � da sua conta.
77
00:22:51,041 --> 00:22:52,932
Ele � s� o seu av�.
78
00:23:58,782 --> 00:24:00,682
Temos que pegar a
auto-estrada 90.
79
00:24:01,800 --> 00:24:05,014
- Onde deixo voc�?
- Acho que julguei voc� mau.
80
00:24:07,406 --> 00:24:08,406
Estou com fome.
81
00:24:09,835 --> 00:24:11,585
Na verdade eu tamb�m.
82
00:24:14,531 --> 00:24:16,630
Acho que � hora do jantar,
vov�.
83
00:24:29,395 --> 00:24:34,272
- N�o entendo porque saiu do hospital.
- Um homem deve morrer sob o Sol.
84
00:24:34,716 --> 00:24:41,777
- Imagino que passou por muita coisa.
- Nevascas, doen�a, mas agora vem o pior.
85
00:24:42,535 --> 00:24:48,028
- Pior que tudo isso?
- � como lutar nas sombras.
86
00:24:48,452 --> 00:24:52,189
Voc� pensa que ela est� aqui
e ela est� l�.
87
00:24:52,521 --> 00:24:57,428
Ela? Acho que perdi alguma coisa.
Do que estamos falando?
88
00:24:57,429 --> 00:24:58,900
Dsonoqua.
89
00:25:00,634 --> 00:25:07,644
- Ela faz magia m�. Pessoas morrem.
- Quer dizer uma bruxa ou feiticeira?
90
00:25:08,429 --> 00:25:09,429
Sim.
91
00:25:16,489 --> 00:25:19,663
- O que foi?
- O mal est� nos rondando.
92
00:25:19,894 --> 00:25:25,251
Se perdermos, eu vou morrer.
Nosso povo vai morrer.
93
00:25:25,673 --> 00:25:31,020
Fiquem aqui.
Quando eu voltar, partimos.
94
00:25:33,611 --> 00:25:35,233
O que est� acontecendo?
95
00:25:39,242 --> 00:25:43,831
Meu av� � um curandeiro,
um homem de poder.
96
00:25:44,563 --> 00:25:48,456
Aparentemente, ele acredita
estar em guerra com um tipo de bruxa.
97
00:25:49,827 --> 00:25:52,569
N�o sabe muito sobre
ser um �ndio, n�o �?
98
00:25:52,809 --> 00:25:56,360
- Meio �ndio.
- Oh, meio �ndio.
99
00:25:58,571 --> 00:26:01,392
Sabe, ele realmente me
interessa.
100
00:26:02,533 --> 00:26:04,334
Por que? Procurando
uma hist�ria?
101
00:26:05,207 --> 00:26:06,668
Mas voc� est� de folga.
102
00:26:07,029 --> 00:26:10,922
Estou, mas � dif�cil parar
na minha linha de trabalho.
103
00:26:13,805 --> 00:26:19,676
Se superar a sua timidez eu
gostaria de passar um tempo com voc�.
104
00:26:21,126 --> 00:26:23,896
- O que foi?
- N�s vamos agora.
105
00:26:28,928 --> 00:26:31,276
Eu j� vou, preciso
dar um telefonema.
106
00:26:53,816 --> 00:26:57,866
Ei, Fay, sou eu.
Eu sei, eu sei.
107
00:26:59,214 --> 00:27:01,289
Me desculpe.
108
00:27:01,243 --> 00:27:05,725
O velho est� muito doente, n�o pude
deixa-lo no �nibus, vou leva-lo pra casa.
109
00:27:07,332 --> 00:27:12,331
Eu sei.
Ora, vamos, Fay...
110
00:27:13,361 --> 00:27:14,361
Valeu.
111
00:27:25,214 --> 00:27:27,795
- Ok, vamos.
- Fazer o que?
112
00:27:28,472 --> 00:27:31,634
� uma longa viagem, sabia?
Voc� podia me manter acordado.
113
00:27:31,864 --> 00:27:36,599
Escute, eu estou exausta.
Estou de p� desde as seis da manh�.
114
00:27:36,028 --> 00:27:39,369
Seria bom ter ajuda,
ele n�o est� bem, lembra?
115
00:27:39,734 --> 00:27:42,552
- Me promete uma hist�ria?
- De interesse humanista?
116
00:27:42,331 --> 00:27:43,933
- Algo assim.
- Fechado.
117
00:27:57,310 --> 00:28:01,387
- De quem era o Dodge no restaurante?
- Aquele carro � mau.
118
00:28:01,279 --> 00:28:06,340
- Deve ter milhares de carros como aquele.
- Aquele carro � mau.
119
00:28:22,053 --> 00:28:26,243
- Parece do tipo universit�ria.
- Eu era.
120
00:28:26,698 --> 00:28:29,582
Eu frequentava uma escola chique
pra garotas l� no leste.
121
00:28:30,310 --> 00:28:33,843
Mas descobri que era meio
fora da caixinha, ent�o parti.
122
00:28:35,664 --> 00:28:40,673
Garotas ricas podem fazer isso.
Rapazes pobres tentam ficar ricos.
123
00:28:40,958 --> 00:28:43,828
�?
O que � ser rico?
124
00:28:44,721 --> 00:28:47,568
Agora vamos
filosofar?
125
00:28:49,481 --> 00:28:55,167
Sabe, voc� n�o � t�o ruim.
Um pouco rude por fora, talvez.
126
00:28:56,531 --> 00:28:58,114
Mas n�o � t�o ruim.
127
00:29:39,340 --> 00:29:41,000
O mesmo carro, filho.
128
00:29:50,688 --> 00:29:52,677
- Algo errado?
- O que?
129
00:29:53,428 --> 00:29:58,713
- Errado. Tem algo errado?
- N�o, s� estou cansado.
130
00:30:01,890 --> 00:30:04,553
Ei, era pra voc� falar comigo
e me manter acordado.
131
00:30:04,722 --> 00:30:08,190
Tem raz�o.
No fim eu capotei.
132
00:30:27,375 --> 00:30:29,570
Ei! O mesmo carro
outra vez.
133
00:30:31,485 --> 00:30:33,512
N�o pode ser, n�o
nos ultrapassou.
134
00:30:36,117 --> 00:30:37,117
Esquisito.
135
00:31:09,659 --> 00:31:11,731
De onde diabos
esse cara veio.
136
00:31:36,217 --> 00:31:39,031
Os freios n�o funcionam.
137
00:31:40,091 --> 00:31:43,118
- O que aconteceu com os freios?
- Dsonoqua.
138
00:31:48,815 --> 00:31:50,500
Precisamos sair disso.
139
00:32:14,803 --> 00:32:16,166
Puta merda.
140
00:32:16,482 --> 00:32:20,176
- O que tem l� embaixo?
- Uns 200 p�s de nada.
141
00:32:21,476 --> 00:32:25,243
Abra a porta bem devagar e v�
saindo, vou logo atr�s.
142
00:32:40,590 --> 00:32:43,389
Odeio esse tipo de feiti�o.
143
00:32:44,579 --> 00:32:47,641
Acho que ficamos aqui por agora,
melhor n�o perde-lo de vista.
144
00:32:52,061 --> 00:32:53,880
Aqui, pra nos manter aquecidos.
145
00:33:36,483 --> 00:33:37,483
Maureen, vamos.
146
00:33:41,490 --> 00:33:42,490
Vamos, pule.
147
00:33:47,684 --> 00:33:50,871
Mike, estou com medo.
Est�o tentando nos matar.
148
00:33:51,325 --> 00:33:52,570
Vamos sair daqui.
149
00:33:54,212 --> 00:33:56,437
Vamos achar o velho.
150
00:34:23,505 --> 00:34:29,502
- O que est� fazendo, Velho Falc�o?
- �s vezes, a noite, o vento traz mensagens.
151
00:34:30,855 --> 00:34:31,855
Coisa de curandeiro.
152
00:34:34,466 --> 00:34:36,470
- Bom, ele �?
- O que?
153
00:34:36,570 --> 00:34:37,570
� um curandeiro?
154
00:34:38,780 --> 00:34:42,493
Eu n�o sei, parti anos atr�s.
Nunca vi magia alguma.
155
00:34:43,520 --> 00:34:49,694
- Coisas bem estranhas est�o acontecendo.
- �, talvez.
156
00:34:50,342 --> 00:34:51,342
Ora, vamos.
157
00:35:17,007 --> 00:35:19,899
Ok, Velho Falc�o,
o que est� havendo aqui?
158
00:35:33,014 --> 00:35:39,986
Esse � um homem de poder,
nessas montanhas. Sou eu.
159
00:35:46,369 --> 00:35:51,983
O falc�o, meu esp�rito-guia.
Ele me protege.
160
00:35:55,060 --> 00:35:56,995
Esses s�o meu povo.
161
00:35:59,037 --> 00:36:01,859
E essa � Dsonoqua.
162
00:36:07,223 --> 00:36:09,135
T�, o que isso significa?
163
00:36:10,839 --> 00:36:12,054
Mulher canibal.
164
00:36:14,730 --> 00:36:20,876
Muitos e muitos anos atr�s,
Dsonoqua viveu em nossa aldeia.
165
00:36:22,160 --> 00:36:25,176
Mulher m�.
Magia m�.
166
00:36:27,476 --> 00:36:30,473
Espera a�, n�o me contou
essa hist�ria quando eu era crian�a?
167
00:36:31,114 --> 00:36:34,706
N�o foi Dsonoqua que foi executada por...
168
00:36:35,341 --> 00:36:39,970
- Por matar seu marido e filhos.
- Isso aconteceu a 200 anos atr�s.
169
00:36:40,533 --> 00:36:42,399
Mas sua maldi��o vive hoje.
170
00:36:44,058 --> 00:36:48,551
- Por que est� atr�s de voc�?
- Porque meu ancestral a matou.
171
00:36:50,131 --> 00:36:54,496
Agora ela quer destruir a mim
e meu povo.
172
00:36:56,698 --> 00:37:04,431
Sou velho. Pouco posso fazer, a n�o ser que
passe meu poder para algu�m mais jovem.
173
00:37:06,914 --> 00:37:07,914
Ah, n�o.
174
00:37:10,745 --> 00:37:12,003
Voc� vai ver.
175
00:37:13,636 --> 00:37:18,052
Primeiro � s� "me leve pra casa",
depois "estou com fome",
176
00:37:17,931 --> 00:37:20,810
agora � "tome meu lugar e
enfrente uma bruxa."
177
00:37:20,518 --> 00:37:26,672
Voc� � cego. Eu te escolhi a muito anos,
quando beb�.
178
00:37:29,118 --> 00:37:36,114
- Eu nem lembro mais a l�ngua.
- Voc� nasceu nos bra�os dos �ndios.
179
00:37:37,390 --> 00:37:40,698
Quem parou sua caminhonete
na beira do abismo?
180
00:37:43,108 --> 00:37:45,292
Voc�?
Foi sorte.
181
00:37:46,017 --> 00:37:51,089
Palavras de poder.
Eu lhe devolvi o seu controle.
182
00:37:56,726 --> 00:38:01,195
N�o quero discutir com voc�, Velho Falc�o,
mas falamos de realidades diferentes.
183
00:38:04,103 --> 00:38:14,134
S�o uma. � tudo o mesmo. Homem velho morre,
homem jovem vem. N�o � acidente.
184
00:38:14,150 --> 00:38:18,203
N�o sei porque, Mike,
mas faz sentido pra mim.
185
00:38:23,477 --> 00:38:26,387
A� est�, come�ou.
186
00:38:27,047 --> 00:38:29,122
� s� tinta vermelha.
187
00:38:29,536 --> 00:38:32,052
Sim, tinta vermelha.
188
00:38:33,954 --> 00:38:37,397
Desculpe, mas n�o acredito em nada disso.
J� n�o tem mais gra�a.
189
00:38:40,472 --> 00:38:45,150
Queria que algu�m
assumisse por mim.
190
00:38:46,778 --> 00:38:47,778
Estou cansado.
191
00:38:50,112 --> 00:38:53,685
Queria ir pescar como fazia
quando era garoto.
192
00:39:04,672 --> 00:39:10,286
- Ele trouxe um cobertor.
- � esperto, deve ter de tudo naquela caixa.
193
00:39:14,136 --> 00:39:17,198
N�o acredita em todas essas
supersti��es, n�?
194
00:39:19,330 --> 00:39:25,093
Eu n�o sei. Tem tanta coisa
nesse mundo que n�o entendo.
195
00:39:29,204 --> 00:39:34,099
- Como as vezes sei o que est� pensando.
- Sabe, n�?
196
00:39:38,481 --> 00:39:40,929
Ainda tem tinha vermelha
na bochecha.
197
00:39:42,070 --> 00:39:46,922
Mais alto.
Eu tiro pra voc�.
198
00:44:06,805 --> 00:44:08,849
Precisamos de um m�dico,
Velho Falc�o.
199
00:44:09,852 --> 00:44:15,790
Essa cobra foi enviada por Dsonoqua.
J� vi acontecer antes.
200
00:44:16,544 --> 00:44:21,303
- Eu vou morrer at� amanh� � noite.
- Ele precisa de um m�dico agora.
201
00:44:21,868 --> 00:44:28,209
M�dicos n�o v�o saber o que fazer. Eu tenho
um rem�dio pra isso na minha aldeia.
202
00:44:31,115 --> 00:44:32,115
Ele n�o vai conseguir.
203
00:44:32,341 --> 00:44:38,319
Ou�a-me, Pequeno Falc�o, nenhuma
medicina de homem branco vai me ajudar.
204
00:44:38,196 --> 00:44:43,322
O que vamos fazer? Devemos voltar?
Ou prosseguir?
205
00:44:44,170 --> 00:44:47,176
- Temos que nos mexer.
- Sim, o estamos perdendo.
206
00:44:50,066 --> 00:44:54,255
Sabemos o que h� atr�s de n�s e � mais
longe voltar do que seguir pra aldeia.
207
00:44:56,997 --> 00:44:57,997
Ent�o vamos.
208
00:45:41,723 --> 00:45:42,723
Vamos l�,
Velho Falc�o.
209
00:46:28,630 --> 00:46:31,120
Bom, precisamos de um lugar
pra p�r gasolina.
210
00:46:37,861 --> 00:46:41,062
- Acho que vi algo ali atr�s.
- Certeza?
211
00:46:41,677 --> 00:46:43,634
Vi alguma coisa,
n�o tenho certeza.
212
00:47:04,596 --> 00:47:06,607
Olha s�, um posto.
213
00:47:23,253 --> 00:47:24,253
N�o tem ningu�m por aqui.
214
00:47:33,075 --> 00:47:34,075
Bela caminhonete.
215
00:47:35,508 --> 00:47:38,498
- Nos vende gasolina?
- O quanto quiser.
216
00:47:38,978 --> 00:47:39,978
Completa pra mim.
217
00:47:44,881 --> 00:47:45,881
Vamos l�, parada de
descanso.
218
00:48:01,482 --> 00:48:02,482
Cansada?
219
00:48:04,985 --> 00:48:08,197
- Feliz por ter vindo?
- Sim.
220
00:48:32,663 --> 00:48:34,328
Entre no carro agora.
221
00:49:06,917 --> 00:49:11,029
- Voc� est� bem?
- Sim, o que aconteceu?
222
00:49:12,467 --> 00:49:17,705
- Algo errado com aqueles caras.
- Eram de Dsonoqua. Como sabia?
223
00:49:19,124 --> 00:49:23,095
- Uma sensa��o que tive.
- Voc� viu que eram esp�ritos malignos.
224
00:49:23,587 --> 00:49:27,777
Tome cuidado, Pequeno Falc�o.
R�pido, est�o atr�s de n�s.
225
00:49:28,570 --> 00:49:32,001
- Est�o?
- Muito longe pra ver ainda.
226
00:49:40,652 --> 00:49:44,458
- Jesus, Mike, ele tem raz�o. Pisa fundo.
- J� est� no ch�o.
227
00:49:49,407 --> 00:49:50,407
O que acontece com essa coisa?
228
00:50:13,438 --> 00:50:14,957
Esp�ritos maus fazem isso?
229
00:50:20,951 --> 00:50:24,044
- Onde vai?
- Tenho que fazer isso.
230
00:50:50,791 --> 00:50:51,791
O que era aquilo?
231
00:50:52,446 --> 00:50:57,424
Constru� uma parede.
Uma parede invis�vel. Vamos subir.
232
00:50:57,666 --> 00:51:00,063
Que tal construir um t�xi?
233
00:53:08,712 --> 00:53:09,712
Est� bem?
234
00:53:11,492 --> 00:53:15,069
- Preciso de �gua.
- Certo, descansem, voc�s dois.
235
00:53:22,543 --> 00:53:23,543
Pegue a faca.
236
00:53:28,472 --> 00:53:29,472
Cuidado.
237
00:58:31,680 --> 00:58:36,569
Estou orgulhoso de voc�, Pequeno Falc�o.
Usou suas m�os com bravura.
238
00:58:38,735 --> 00:58:39,735
Temos que ir agora.
239
00:59:40,991 --> 00:59:41,991
O que foi?
240
00:59:45,307 --> 00:59:47,233
Ela est� perto.
241
00:59:48,877 --> 00:59:50,965
Onde?
242
00:59:52,132 --> 00:59:53,432
Em toda parte.
243
01:00:22,375 --> 01:00:26,789
- Eu n�o sou boa com alturas.
- Sempre podemos nadar.
244
01:00:30,168 --> 01:00:34,693
- Acho que altura n�o � t�o ruim.
- Cuidado.
245
01:01:20,324 --> 01:01:21,324
Fica perto de mim.
246
01:01:45,813 --> 01:01:46,813
Vamos, vamos.
247
01:03:14,596 --> 01:03:15,596
Segure-se, eu volto
pra te pegar.
248
01:03:28,483 --> 01:03:29,483
Segure-se, vamos.
249
01:04:07,983 --> 01:04:14,164
- Voc� se saiu bem de novo, Pequeno Falc�o.
- Queria era saber o que est� acontecendo.
250
01:04:15,261 --> 01:04:16,261
Devemos continuar.
251
01:04:36,565 --> 01:04:37,565
Bem escorregadio aqui.
252
01:05:00,929 --> 01:05:01,929
Voc� est� bem?
253
01:05:05,056 --> 01:05:11,935
Oh, Mike, n�o posso continuar.
Estou cansada.
254
01:05:14,246 --> 01:05:21,740
Sua for�a, fa�a-a fluir para o seu corpo
como o rio, o vento e as �rvores.
255
01:07:16,697 --> 01:07:17,697
Onde est�o todos?
256
01:07:34,608 --> 01:07:38,659
Maureen, v� pra dentro
dessa casa e espere.
257
01:07:43,162 --> 01:07:46,689
E isso vai te manter a salvo.
258
01:07:48,261 --> 01:07:53,914
O que Pequeno Falc�o deve fazer,
precisa fazer sozinho.
259
01:07:54,244 --> 01:07:56,840
� perigoso at� para mim.
260
01:07:57,643 --> 01:08:01,549
E lembre-se, n�o deve
sair dessa casa.
261
01:08:04,676 --> 01:08:07,484
- Eu volto logo.
- Cuidado.
262
01:08:55,296 --> 01:08:57,223
Voc� deve enfrentar
esse desafio.
263
01:11:19,496 --> 01:11:21,443
Voc� est� bem, Pequeno Falc�o?
264
01:11:26,782 --> 01:11:29,035
Devemos agora ir
para a caverna.
265
01:11:54,949 --> 01:11:55,949
Pegue a tocha.
266
01:15:03,016 --> 01:15:06,379
Voc� sou eu como eu fui
para o meu pai.
267
01:15:06,063 --> 01:15:13,808
E ele para o seu pai
e assim em diante at� a cria��o.
268
01:16:59,393 --> 01:17:01,248
Isso � seu.
269
01:17:01,364 --> 01:17:06,904
O chocalho que voc� usa para trazer
seu esp�rito-guia de al�m da montanha.
270
01:17:07,017 --> 01:17:09,210
Um lugar de poder.
271
01:17:13,078 --> 01:17:14,799
Como eu escolho
meu guia?
272
01:17:15,938 --> 01:17:19,527
N�o escolhe.
Ele escolher� voc�.
273
01:17:22,615 --> 01:17:25,647
Aqui, coma isso.
274
01:18:18,856 --> 01:18:22,100
- Quem s�o eles?
- Seus ancestrais.
275
01:18:22,656 --> 01:18:29,439
Pais dos meus pais, andando
no f�lego dos nossos av�s.
276
01:18:29,570 --> 01:18:31,815
Fazem meu cora��o alegre.
277
01:19:37,359 --> 01:19:42,537
- Estou com frio.
- Est� tudo bem. Voc� vai morrer.
278
01:19:43,596 --> 01:19:47,940
- Morrer?
- E renascer como um novo homem.
279
01:20:42,736 --> 01:20:49,124
Filho do meu filho, voc� � um homem livre.
Um novo homem agora.
280
01:20:49,496 --> 01:20:56,610
Para se tornar um com a vida,
deve passar uma noite sob a lua,
281
01:20:57,286 --> 01:21:00,930
e confiar em seu poder
espiritual para ajud�-lo.
282
01:21:03,002 --> 01:21:05,122
Eu estou pronto agora,
Velho Falc�o.
283
01:21:20,424 --> 01:21:22,558
Onde Dsonoqua est�?
284
01:21:23,086 --> 01:21:28,488
Esperando.
Onde voc� menos espera.
285
01:21:34,328 --> 01:21:36,388
Escolha o seu lugar.
286
01:21:36,836 --> 01:21:40,593
- N�o caia no sono.
- O que acontecer�?
287
01:21:41,557 --> 01:21:45,132
N�o sei. S� n�o deixe
seu lugar.
288
01:22:01,600 --> 01:22:07,800
Esse c�rculo � a roda da vida.
Nele voc� deve ficar.
289
01:22:09,290 --> 01:22:12,581
- O que voc� sente?
- Solid�o.
290
01:22:14,509 --> 01:22:15,509
Um tipo de paz.
291
01:22:16,455 --> 01:22:24,964
Outro sentiria raiva, outro medo
e ainda outro... nada.
292
01:22:25,435 --> 01:22:27,716
Mas o que importa � sempre o mesmo.
293
01:22:29,825 --> 01:22:35,782
Essa noite ver� muitas coisas.
Sentir� muitas coisas.
294
01:22:36,476 --> 01:22:42,140
Confie em si mesmo.
Eu estou com voc�.
295
01:26:25,757 --> 01:26:26,757
Maureen, venha c�.
296
01:26:29,905 --> 01:26:31,437
Ela veio atr�s de mim.
297
01:26:32,253 --> 01:26:34,575
Maureen, por favor, venha
pra dentro do c�rculo.
298
01:26:36,010 --> 01:26:37,010
N�o posso.
299
01:26:37,854 --> 01:26:41,996
- Maurren, por favor, falta pouco.
- N�o posso.
300
01:26:51,169 --> 01:26:54,672
Michael, meu Deus!
Socorro!
301
01:26:54,707 --> 01:26:55,641
Maureen, por favor!
302
01:26:58,637 --> 01:27:02,584
Michael, meu Deus!
Socorro! Por favor!
303
01:28:53,426 --> 01:28:58,047
- Isso � tudo que precisa, Velho Falc�o?
- Para onde vai?
304
01:28:58,334 --> 01:29:02,445
Eu vou pescar.
Sou s� um velho agora.
305
01:29:03,106 --> 01:29:05,388
Oh, voc� � muito mais
que isso.
306
01:29:06,591 --> 01:29:08,531
Voc� enfrentou o desafio.
307
01:29:09,000 --> 01:29:14,532
Meu povo vai viver.
E meu poder viver� em voc�.
308
01:29:15,180 --> 01:29:19,614
- Voc� vai ficar?
- N�o agora, Velho Falc�o.
309
01:29:22,330 --> 01:29:26,644
Se meu povo precisar de voc�,
voc� vai voltar?
310
01:29:28,238 --> 01:29:29,238
Se precisarem mesmo de mim.
311
01:29:34,481 --> 01:29:36,502
Cuide bem dele.
312
01:29:36,967 --> 01:29:40,602
Segure seu cora��o
gentilmente em suas m�os.
313
01:29:40,716 --> 01:29:41,716
Eu o farei.
314
01:29:45,872 --> 01:29:46,872
Sentiremos sua falta.
25312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.