All language subtitles for Shadow.Of.The.Hawk.1976.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,962 --> 00:04:27,294 - Se eu fosse voc�... - O que? 2 00:04:27,295 --> 00:04:31,058 - Te invejo, sabia? - Maluca. 3 00:04:53,079 --> 00:04:54,079 Ei, Mike? 4 00:09:05,275 --> 00:09:07,494 - Mel no telefone. - Transfira pra mim. 5 00:09:17,538 --> 00:09:18,525 Sim, Mel. 6 00:09:22,034 --> 00:09:23,034 Claro. 7 00:09:23,097 --> 00:09:24,097 Sim, claro. 8 00:09:25,706 --> 00:09:27,816 N�o, obrigado, tenho planos para o final de semana. 9 00:09:28,562 --> 00:09:30,999 � isso a�, muita labuta e grana no banco. 10 00:09:31,993 --> 00:09:32,993 Falou, Mel. 11 00:12:10,477 --> 00:12:13,505 N�o, Jack, voc� sabe que Mary est� no Hava�. 12 00:12:14,143 --> 00:12:18,530 Olha, era o �nico cara de quem eu poderia conseguir uma cita��o. 13 00:12:18,918 --> 00:12:27,894 Abre aspas: "� o pior �ndice dos �ltimos anos e verbas s�o necess�rias", fecha aspas. 14 00:12:29,043 --> 00:12:35,151 Ok, de qualquer modo obrigada pela indica��o. Falo com voc� depois. 15 00:13:46,002 --> 00:13:47,002 O que h� de errado com ele? 16 00:13:48,823 --> 00:13:52,578 Sei l�. Provavelmente algo que pegou na reserva. 17 00:13:53,062 --> 00:13:54,969 Parece um senhor t�o simp�tico. 18 00:13:55,686 --> 00:13:57,438 Algu�m contatou seus parentes? 19 00:13:58,024 --> 00:14:00,910 Velhos assim costumam estar por conta pr�pria. 20 00:14:03,176 --> 00:14:05,410 Odeio ver idosos assim sozinhos. 21 00:14:06,379 --> 00:14:08,677 Tantos morrem sozinhos. 22 00:15:55,912 --> 00:15:59,158 - O t�xi j� chegou? - Ainda n�o. 23 00:15:59,908 --> 00:16:02,470 - Conseguiu sua hist�ria? - Com certeza. 24 00:16:08,364 --> 00:16:10,361 Atendimento noturno, Enfermeira Louise falando. 25 00:16:13,853 --> 00:16:16,105 Insatisfat�rio. 26 00:16:39,393 --> 00:16:42,799 - O que est� fazendo aqui fora? - Eu precisava de ar. 27 00:16:43,310 --> 00:16:44,785 Devia estar na cama. 28 00:16:45,239 --> 00:16:48,010 Eu preciso fazer algo muito importante. 29 00:16:48,874 --> 00:16:50,837 Voc� parecia estar muito doente. 30 00:16:51,038 --> 00:16:54,923 Eu estou partindo. Pode me levar pra esse lugar? 31 00:16:56,713 --> 00:16:59,008 Eu preciso ver meu neto. 32 00:17:05,552 --> 00:17:08,128 T�xi! Espere. 33 00:17:10,370 --> 00:17:12,527 Suponho que esteja muito ocupada. 34 00:17:16,939 --> 00:17:22,232 N�o! Acho que estou na cidade grande tempo demais. 35 00:17:23,061 --> 00:17:26,141 Ficarei feliz em ajudar. Ser� um prazer. 36 00:18:03,707 --> 00:18:04,707 Ei, Mike. 37 00:18:06,462 --> 00:18:08,994 Vamos, � sua festa. 38 00:18:13,778 --> 00:18:16,840 Escute, Mike, n�o havia ningu�m na piscina. 39 00:18:18,162 --> 00:18:19,901 Aquele rosto... 40 00:18:21,344 --> 00:18:25,096 Eu j� o vi em algum lugar, quando eu era crian�a talvez. 41 00:18:26,119 --> 00:18:30,237 A piscina estava vazia. Foi s� um tipo de pesadelo. 42 00:18:30,269 --> 00:18:33,330 Est�vamos cansados, era tarde, t�nhamos bebido... 43 00:18:33,549 --> 00:18:39,837 Ontem � noite acordei de um sono pesado, estava sufocando, e vi o mesmo rosto. 44 00:18:40,560 --> 00:18:44,802 N�o estou sonhando, Fay. Eu sei que n�o. 45 00:19:03,734 --> 00:19:08,131 Pequeno Falc�o. Meu cora��o se alegra ao v�-lo. 46 00:19:07,871 --> 00:19:11,493 Eu n�o acredito. Vov�! Vamos, entre. 47 00:19:11,690 --> 00:19:15,696 - � meu av�, n�o o vejo a 3 ou 4 anos, - Seu av�? 48 00:19:15,604 --> 00:19:16,604 Sou meio �ndio. 49 00:19:25,413 --> 00:19:27,548 Bom te ver, vov�. 50 00:19:28,270 --> 00:19:31,962 N�o se passou um dia sem que eu pensasse em voc�. 51 00:19:32,037 --> 00:19:35,142 Michael, voc� tem um carro? 52 00:19:35,392 --> 00:19:37,574 - Claro, por que? - Bom. 53 00:19:37,610 --> 00:19:42,974 - Eu quero que me leve pra casa essa noite. - Essa noite? 54 00:19:43,938 --> 00:19:48,878 - � sua esposa? - N�o, essa � Fay, uma amiga. 55 00:19:51,081 --> 00:19:52,996 Eu sou Maureen. 56 00:19:53,475 --> 00:19:55,344 Ela me ajudou a encontra-lo. 57 00:19:56,478 --> 00:19:59,708 Bom, entrem e aproveitem a festa Gostariam de uma bebida? 58 00:20:01,636 --> 00:20:03,180 N�o eu. 59 00:20:03,705 --> 00:20:06,517 - Eu gostaria de uma cerveja. - Pode buscar uma cerveja? 60 00:20:08,394 --> 00:20:14,829 Escuta, temos um problem�o. Sua casa est� a 300 milhas de voc�. 61 00:20:15,738 --> 00:20:19,552 - E de voc�? - Vov�, minha casa est� bem aqui. 62 00:20:21,265 --> 00:20:22,839 Pode esperar at� o final de semana? 63 00:20:28,531 --> 00:20:32,041 E quanto a um �nibus? Posso te levar na rodovi�ria. 64 00:20:35,345 --> 00:20:39,863 - Com licen�a, voc� contou sobre o hospital? - Hospital? 65 00:20:41,487 --> 00:20:48,539 - Duas horas atr�s ele deu entrada. - Sou o pai do seu pai. Leve-me pra casa. 66 00:20:50,838 --> 00:20:54,639 N�o posso, vov�, tem toda essa gente aqui e tenho o meu trabalho. 67 00:20:56,931 --> 00:20:59,513 Sinto muito, mas se for essa noite ter� que ser de �nibus. 68 00:21:09,540 --> 00:21:13,416 Me d� licen�a? S� quinze minutos. 69 00:21:25,555 --> 00:21:28,286 - Obrigado por ajuda-lo. - Sem problema. 70 00:21:28,287 --> 00:21:30,003 Posso te deixar em algum lugar? 71 00:21:30,148 --> 00:21:34,024 - Por favor, mas leve-o primeiro. - O que fazia no hospital? 72 00:21:33,859 --> 00:21:38,447 Sou uma escritora freelance. Estava cobrindo uma amiga doente. 73 00:21:38,648 --> 00:21:39,648 Garota da imprensa. 74 00:22:05,483 --> 00:22:10,985 Desculpe, vov�. Eu vou te visitar assim que tiver um tempo. 75 00:22:37,639 --> 00:22:43,635 - Faz quantos anos que n�o volta pra aldeia? - 10 ou 12. 76 00:22:46,272 --> 00:22:49,021 Olha, sei o que est� pensando, mas n�o � da sua conta. 77 00:22:51,041 --> 00:22:52,932 Ele � s� o seu av�. 78 00:23:58,782 --> 00:24:00,682 Temos que pegar a auto-estrada 90. 79 00:24:01,800 --> 00:24:05,014 - Onde deixo voc�? - Acho que julguei voc� mau. 80 00:24:07,406 --> 00:24:08,406 Estou com fome. 81 00:24:09,835 --> 00:24:11,585 Na verdade eu tamb�m. 82 00:24:14,531 --> 00:24:16,630 Acho que � hora do jantar, vov�. 83 00:24:29,395 --> 00:24:34,272 - N�o entendo porque saiu do hospital. - Um homem deve morrer sob o Sol. 84 00:24:34,716 --> 00:24:41,777 - Imagino que passou por muita coisa. - Nevascas, doen�a, mas agora vem o pior. 85 00:24:42,535 --> 00:24:48,028 - Pior que tudo isso? - � como lutar nas sombras. 86 00:24:48,452 --> 00:24:52,189 Voc� pensa que ela est� aqui e ela est� l�. 87 00:24:52,521 --> 00:24:57,428 Ela? Acho que perdi alguma coisa. Do que estamos falando? 88 00:24:57,429 --> 00:24:58,900 Dsonoqua. 89 00:25:00,634 --> 00:25:07,644 - Ela faz magia m�. Pessoas morrem. - Quer dizer uma bruxa ou feiticeira? 90 00:25:08,429 --> 00:25:09,429 Sim. 91 00:25:16,489 --> 00:25:19,663 - O que foi? - O mal est� nos rondando. 92 00:25:19,894 --> 00:25:25,251 Se perdermos, eu vou morrer. Nosso povo vai morrer. 93 00:25:25,673 --> 00:25:31,020 Fiquem aqui. Quando eu voltar, partimos. 94 00:25:33,611 --> 00:25:35,233 O que est� acontecendo? 95 00:25:39,242 --> 00:25:43,831 Meu av� � um curandeiro, um homem de poder. 96 00:25:44,563 --> 00:25:48,456 Aparentemente, ele acredita estar em guerra com um tipo de bruxa. 97 00:25:49,827 --> 00:25:52,569 N�o sabe muito sobre ser um �ndio, n�o �? 98 00:25:52,809 --> 00:25:56,360 - Meio �ndio. - Oh, meio �ndio. 99 00:25:58,571 --> 00:26:01,392 Sabe, ele realmente me interessa. 100 00:26:02,533 --> 00:26:04,334 Por que? Procurando uma hist�ria? 101 00:26:05,207 --> 00:26:06,668 Mas voc� est� de folga. 102 00:26:07,029 --> 00:26:10,922 Estou, mas � dif�cil parar na minha linha de trabalho. 103 00:26:13,805 --> 00:26:19,676 Se superar a sua timidez eu gostaria de passar um tempo com voc�. 104 00:26:21,126 --> 00:26:23,896 - O que foi? - N�s vamos agora. 105 00:26:28,928 --> 00:26:31,276 Eu j� vou, preciso dar um telefonema. 106 00:26:53,816 --> 00:26:57,866 Ei, Fay, sou eu. Eu sei, eu sei. 107 00:26:59,214 --> 00:27:01,289 Me desculpe. 108 00:27:01,243 --> 00:27:05,725 O velho est� muito doente, n�o pude deixa-lo no �nibus, vou leva-lo pra casa. 109 00:27:07,332 --> 00:27:12,331 Eu sei. Ora, vamos, Fay... 110 00:27:13,361 --> 00:27:14,361 Valeu. 111 00:27:25,214 --> 00:27:27,795 - Ok, vamos. - Fazer o que? 112 00:27:28,472 --> 00:27:31,634 � uma longa viagem, sabia? Voc� podia me manter acordado. 113 00:27:31,864 --> 00:27:36,599 Escute, eu estou exausta. Estou de p� desde as seis da manh�. 114 00:27:36,028 --> 00:27:39,369 Seria bom ter ajuda, ele n�o est� bem, lembra? 115 00:27:39,734 --> 00:27:42,552 - Me promete uma hist�ria? - De interesse humanista? 116 00:27:42,331 --> 00:27:43,933 - Algo assim. - Fechado. 117 00:27:57,310 --> 00:28:01,387 - De quem era o Dodge no restaurante? - Aquele carro � mau. 118 00:28:01,279 --> 00:28:06,340 - Deve ter milhares de carros como aquele. - Aquele carro � mau. 119 00:28:22,053 --> 00:28:26,243 - Parece do tipo universit�ria. - Eu era. 120 00:28:26,698 --> 00:28:29,582 Eu frequentava uma escola chique pra garotas l� no leste. 121 00:28:30,310 --> 00:28:33,843 Mas descobri que era meio fora da caixinha, ent�o parti. 122 00:28:35,664 --> 00:28:40,673 Garotas ricas podem fazer isso. Rapazes pobres tentam ficar ricos. 123 00:28:40,958 --> 00:28:43,828 �? O que � ser rico? 124 00:28:44,721 --> 00:28:47,568 Agora vamos filosofar? 125 00:28:49,481 --> 00:28:55,167 Sabe, voc� n�o � t�o ruim. Um pouco rude por fora, talvez. 126 00:28:56,531 --> 00:28:58,114 Mas n�o � t�o ruim. 127 00:29:39,340 --> 00:29:41,000 O mesmo carro, filho. 128 00:29:50,688 --> 00:29:52,677 - Algo errado? - O que? 129 00:29:53,428 --> 00:29:58,713 - Errado. Tem algo errado? - N�o, s� estou cansado. 130 00:30:01,890 --> 00:30:04,553 Ei, era pra voc� falar comigo e me manter acordado. 131 00:30:04,722 --> 00:30:08,190 Tem raz�o. No fim eu capotei. 132 00:30:27,375 --> 00:30:29,570 Ei! O mesmo carro outra vez. 133 00:30:31,485 --> 00:30:33,512 N�o pode ser, n�o nos ultrapassou. 134 00:30:36,117 --> 00:30:37,117 Esquisito. 135 00:31:09,659 --> 00:31:11,731 De onde diabos esse cara veio. 136 00:31:36,217 --> 00:31:39,031 Os freios n�o funcionam. 137 00:31:40,091 --> 00:31:43,118 - O que aconteceu com os freios? - Dsonoqua. 138 00:31:48,815 --> 00:31:50,500 Precisamos sair disso. 139 00:32:14,803 --> 00:32:16,166 Puta merda. 140 00:32:16,482 --> 00:32:20,176 - O que tem l� embaixo? - Uns 200 p�s de nada. 141 00:32:21,476 --> 00:32:25,243 Abra a porta bem devagar e v� saindo, vou logo atr�s. 142 00:32:40,590 --> 00:32:43,389 Odeio esse tipo de feiti�o. 143 00:32:44,579 --> 00:32:47,641 Acho que ficamos aqui por agora, melhor n�o perde-lo de vista. 144 00:32:52,061 --> 00:32:53,880 Aqui, pra nos manter aquecidos. 145 00:33:36,483 --> 00:33:37,483 Maureen, vamos. 146 00:33:41,490 --> 00:33:42,490 Vamos, pule. 147 00:33:47,684 --> 00:33:50,871 Mike, estou com medo. Est�o tentando nos matar. 148 00:33:51,325 --> 00:33:52,570 Vamos sair daqui. 149 00:33:54,212 --> 00:33:56,437 Vamos achar o velho. 150 00:34:23,505 --> 00:34:29,502 - O que est� fazendo, Velho Falc�o? - �s vezes, a noite, o vento traz mensagens. 151 00:34:30,855 --> 00:34:31,855 Coisa de curandeiro. 152 00:34:34,466 --> 00:34:36,470 - Bom, ele �? - O que? 153 00:34:36,570 --> 00:34:37,570 � um curandeiro? 154 00:34:38,780 --> 00:34:42,493 Eu n�o sei, parti anos atr�s. Nunca vi magia alguma. 155 00:34:43,520 --> 00:34:49,694 - Coisas bem estranhas est�o acontecendo. - �, talvez. 156 00:34:50,342 --> 00:34:51,342 Ora, vamos. 157 00:35:17,007 --> 00:35:19,899 Ok, Velho Falc�o, o que est� havendo aqui? 158 00:35:33,014 --> 00:35:39,986 Esse � um homem de poder, nessas montanhas. Sou eu. 159 00:35:46,369 --> 00:35:51,983 O falc�o, meu esp�rito-guia. Ele me protege. 160 00:35:55,060 --> 00:35:56,995 Esses s�o meu povo. 161 00:35:59,037 --> 00:36:01,859 E essa � Dsonoqua. 162 00:36:07,223 --> 00:36:09,135 T�, o que isso significa? 163 00:36:10,839 --> 00:36:12,054 Mulher canibal. 164 00:36:14,730 --> 00:36:20,876 Muitos e muitos anos atr�s, Dsonoqua viveu em nossa aldeia. 165 00:36:22,160 --> 00:36:25,176 Mulher m�. Magia m�. 166 00:36:27,476 --> 00:36:30,473 Espera a�, n�o me contou essa hist�ria quando eu era crian�a? 167 00:36:31,114 --> 00:36:34,706 N�o foi Dsonoqua que foi executada por... 168 00:36:35,341 --> 00:36:39,970 - Por matar seu marido e filhos. - Isso aconteceu a 200 anos atr�s. 169 00:36:40,533 --> 00:36:42,399 Mas sua maldi��o vive hoje. 170 00:36:44,058 --> 00:36:48,551 - Por que est� atr�s de voc�? - Porque meu ancestral a matou. 171 00:36:50,131 --> 00:36:54,496 Agora ela quer destruir a mim e meu povo. 172 00:36:56,698 --> 00:37:04,431 Sou velho. Pouco posso fazer, a n�o ser que passe meu poder para algu�m mais jovem. 173 00:37:06,914 --> 00:37:07,914 Ah, n�o. 174 00:37:10,745 --> 00:37:12,003 Voc� vai ver. 175 00:37:13,636 --> 00:37:18,052 Primeiro � s� "me leve pra casa", depois "estou com fome", 176 00:37:17,931 --> 00:37:20,810 agora � "tome meu lugar e enfrente uma bruxa." 177 00:37:20,518 --> 00:37:26,672 Voc� � cego. Eu te escolhi a muito anos, quando beb�. 178 00:37:29,118 --> 00:37:36,114 - Eu nem lembro mais a l�ngua. - Voc� nasceu nos bra�os dos �ndios. 179 00:37:37,390 --> 00:37:40,698 Quem parou sua caminhonete na beira do abismo? 180 00:37:43,108 --> 00:37:45,292 Voc�? Foi sorte. 181 00:37:46,017 --> 00:37:51,089 Palavras de poder. Eu lhe devolvi o seu controle. 182 00:37:56,726 --> 00:38:01,195 N�o quero discutir com voc�, Velho Falc�o, mas falamos de realidades diferentes. 183 00:38:04,103 --> 00:38:14,134 S�o uma. � tudo o mesmo. Homem velho morre, homem jovem vem. N�o � acidente. 184 00:38:14,150 --> 00:38:18,203 N�o sei porque, Mike, mas faz sentido pra mim. 185 00:38:23,477 --> 00:38:26,387 A� est�, come�ou. 186 00:38:27,047 --> 00:38:29,122 � s� tinta vermelha. 187 00:38:29,536 --> 00:38:32,052 Sim, tinta vermelha. 188 00:38:33,954 --> 00:38:37,397 Desculpe, mas n�o acredito em nada disso. J� n�o tem mais gra�a. 189 00:38:40,472 --> 00:38:45,150 Queria que algu�m assumisse por mim. 190 00:38:46,778 --> 00:38:47,778 Estou cansado. 191 00:38:50,112 --> 00:38:53,685 Queria ir pescar como fazia quando era garoto. 192 00:39:04,672 --> 00:39:10,286 - Ele trouxe um cobertor. - � esperto, deve ter de tudo naquela caixa. 193 00:39:14,136 --> 00:39:17,198 N�o acredita em todas essas supersti��es, n�? 194 00:39:19,330 --> 00:39:25,093 Eu n�o sei. Tem tanta coisa nesse mundo que n�o entendo. 195 00:39:29,204 --> 00:39:34,099 - Como as vezes sei o que est� pensando. - Sabe, n�? 196 00:39:38,481 --> 00:39:40,929 Ainda tem tinha vermelha na bochecha. 197 00:39:42,070 --> 00:39:46,922 Mais alto. Eu tiro pra voc�. 198 00:44:06,805 --> 00:44:08,849 Precisamos de um m�dico, Velho Falc�o. 199 00:44:09,852 --> 00:44:15,790 Essa cobra foi enviada por Dsonoqua. J� vi acontecer antes. 200 00:44:16,544 --> 00:44:21,303 - Eu vou morrer at� amanh� � noite. - Ele precisa de um m�dico agora. 201 00:44:21,868 --> 00:44:28,209 M�dicos n�o v�o saber o que fazer. Eu tenho um rem�dio pra isso na minha aldeia. 202 00:44:31,115 --> 00:44:32,115 Ele n�o vai conseguir. 203 00:44:32,341 --> 00:44:38,319 Ou�a-me, Pequeno Falc�o, nenhuma medicina de homem branco vai me ajudar. 204 00:44:38,196 --> 00:44:43,322 O que vamos fazer? Devemos voltar? Ou prosseguir? 205 00:44:44,170 --> 00:44:47,176 - Temos que nos mexer. - Sim, o estamos perdendo. 206 00:44:50,066 --> 00:44:54,255 Sabemos o que h� atr�s de n�s e � mais longe voltar do que seguir pra aldeia. 207 00:44:56,997 --> 00:44:57,997 Ent�o vamos. 208 00:45:41,723 --> 00:45:42,723 Vamos l�, Velho Falc�o. 209 00:46:28,630 --> 00:46:31,120 Bom, precisamos de um lugar pra p�r gasolina. 210 00:46:37,861 --> 00:46:41,062 - Acho que vi algo ali atr�s. - Certeza? 211 00:46:41,677 --> 00:46:43,634 Vi alguma coisa, n�o tenho certeza. 212 00:47:04,596 --> 00:47:06,607 Olha s�, um posto. 213 00:47:23,253 --> 00:47:24,253 N�o tem ningu�m por aqui. 214 00:47:33,075 --> 00:47:34,075 Bela caminhonete. 215 00:47:35,508 --> 00:47:38,498 - Nos vende gasolina? - O quanto quiser. 216 00:47:38,978 --> 00:47:39,978 Completa pra mim. 217 00:47:44,881 --> 00:47:45,881 Vamos l�, parada de descanso. 218 00:48:01,482 --> 00:48:02,482 Cansada? 219 00:48:04,985 --> 00:48:08,197 - Feliz por ter vindo? - Sim. 220 00:48:32,663 --> 00:48:34,328 Entre no carro agora. 221 00:49:06,917 --> 00:49:11,029 - Voc� est� bem? - Sim, o que aconteceu? 222 00:49:12,467 --> 00:49:17,705 - Algo errado com aqueles caras. - Eram de Dsonoqua. Como sabia? 223 00:49:19,124 --> 00:49:23,095 - Uma sensa��o que tive. - Voc� viu que eram esp�ritos malignos. 224 00:49:23,587 --> 00:49:27,777 Tome cuidado, Pequeno Falc�o. R�pido, est�o atr�s de n�s. 225 00:49:28,570 --> 00:49:32,001 - Est�o? - Muito longe pra ver ainda. 226 00:49:40,652 --> 00:49:44,458 - Jesus, Mike, ele tem raz�o. Pisa fundo. - J� est� no ch�o. 227 00:49:49,407 --> 00:49:50,407 O que acontece com essa coisa? 228 00:50:13,438 --> 00:50:14,957 Esp�ritos maus fazem isso? 229 00:50:20,951 --> 00:50:24,044 - Onde vai? - Tenho que fazer isso. 230 00:50:50,791 --> 00:50:51,791 O que era aquilo? 231 00:50:52,446 --> 00:50:57,424 Constru� uma parede. Uma parede invis�vel. Vamos subir. 232 00:50:57,666 --> 00:51:00,063 Que tal construir um t�xi? 233 00:53:08,712 --> 00:53:09,712 Est� bem? 234 00:53:11,492 --> 00:53:15,069 - Preciso de �gua. - Certo, descansem, voc�s dois. 235 00:53:22,543 --> 00:53:23,543 Pegue a faca. 236 00:53:28,472 --> 00:53:29,472 Cuidado. 237 00:58:31,680 --> 00:58:36,569 Estou orgulhoso de voc�, Pequeno Falc�o. Usou suas m�os com bravura. 238 00:58:38,735 --> 00:58:39,735 Temos que ir agora. 239 00:59:40,991 --> 00:59:41,991 O que foi? 240 00:59:45,307 --> 00:59:47,233 Ela est� perto. 241 00:59:48,877 --> 00:59:50,965 Onde? 242 00:59:52,132 --> 00:59:53,432 Em toda parte. 243 01:00:22,375 --> 01:00:26,789 - Eu n�o sou boa com alturas. - Sempre podemos nadar. 244 01:00:30,168 --> 01:00:34,693 - Acho que altura n�o � t�o ruim. - Cuidado. 245 01:01:20,324 --> 01:01:21,324 Fica perto de mim. 246 01:01:45,813 --> 01:01:46,813 Vamos, vamos. 247 01:03:14,596 --> 01:03:15,596 Segure-se, eu volto pra te pegar. 248 01:03:28,483 --> 01:03:29,483 Segure-se, vamos. 249 01:04:07,983 --> 01:04:14,164 - Voc� se saiu bem de novo, Pequeno Falc�o. - Queria era saber o que est� acontecendo. 250 01:04:15,261 --> 01:04:16,261 Devemos continuar. 251 01:04:36,565 --> 01:04:37,565 Bem escorregadio aqui. 252 01:05:00,929 --> 01:05:01,929 Voc� est� bem? 253 01:05:05,056 --> 01:05:11,935 Oh, Mike, n�o posso continuar. Estou cansada. 254 01:05:14,246 --> 01:05:21,740 Sua for�a, fa�a-a fluir para o seu corpo como o rio, o vento e as �rvores. 255 01:07:16,697 --> 01:07:17,697 Onde est�o todos? 256 01:07:34,608 --> 01:07:38,659 Maureen, v� pra dentro dessa casa e espere. 257 01:07:43,162 --> 01:07:46,689 E isso vai te manter a salvo. 258 01:07:48,261 --> 01:07:53,914 O que Pequeno Falc�o deve fazer, precisa fazer sozinho. 259 01:07:54,244 --> 01:07:56,840 � perigoso at� para mim. 260 01:07:57,643 --> 01:08:01,549 E lembre-se, n�o deve sair dessa casa. 261 01:08:04,676 --> 01:08:07,484 - Eu volto logo. - Cuidado. 262 01:08:55,296 --> 01:08:57,223 Voc� deve enfrentar esse desafio. 263 01:11:19,496 --> 01:11:21,443 Voc� est� bem, Pequeno Falc�o? 264 01:11:26,782 --> 01:11:29,035 Devemos agora ir para a caverna. 265 01:11:54,949 --> 01:11:55,949 Pegue a tocha. 266 01:15:03,016 --> 01:15:06,379 Voc� sou eu como eu fui para o meu pai. 267 01:15:06,063 --> 01:15:13,808 E ele para o seu pai e assim em diante at� a cria��o. 268 01:16:59,393 --> 01:17:01,248 Isso � seu. 269 01:17:01,364 --> 01:17:06,904 O chocalho que voc� usa para trazer seu esp�rito-guia de al�m da montanha. 270 01:17:07,017 --> 01:17:09,210 Um lugar de poder. 271 01:17:13,078 --> 01:17:14,799 Como eu escolho meu guia? 272 01:17:15,938 --> 01:17:19,527 N�o escolhe. Ele escolher� voc�. 273 01:17:22,615 --> 01:17:25,647 Aqui, coma isso. 274 01:18:18,856 --> 01:18:22,100 - Quem s�o eles? - Seus ancestrais. 275 01:18:22,656 --> 01:18:29,439 Pais dos meus pais, andando no f�lego dos nossos av�s. 276 01:18:29,570 --> 01:18:31,815 Fazem meu cora��o alegre. 277 01:19:37,359 --> 01:19:42,537 - Estou com frio. - Est� tudo bem. Voc� vai morrer. 278 01:19:43,596 --> 01:19:47,940 - Morrer? - E renascer como um novo homem. 279 01:20:42,736 --> 01:20:49,124 Filho do meu filho, voc� � um homem livre. Um novo homem agora. 280 01:20:49,496 --> 01:20:56,610 Para se tornar um com a vida, deve passar uma noite sob a lua, 281 01:20:57,286 --> 01:21:00,930 e confiar em seu poder espiritual para ajud�-lo. 282 01:21:03,002 --> 01:21:05,122 Eu estou pronto agora, Velho Falc�o. 283 01:21:20,424 --> 01:21:22,558 Onde Dsonoqua est�? 284 01:21:23,086 --> 01:21:28,488 Esperando. Onde voc� menos espera. 285 01:21:34,328 --> 01:21:36,388 Escolha o seu lugar. 286 01:21:36,836 --> 01:21:40,593 - N�o caia no sono. - O que acontecer�? 287 01:21:41,557 --> 01:21:45,132 N�o sei. S� n�o deixe seu lugar. 288 01:22:01,600 --> 01:22:07,800 Esse c�rculo � a roda da vida. Nele voc� deve ficar. 289 01:22:09,290 --> 01:22:12,581 - O que voc� sente? - Solid�o. 290 01:22:14,509 --> 01:22:15,509 Um tipo de paz. 291 01:22:16,455 --> 01:22:24,964 Outro sentiria raiva, outro medo e ainda outro... nada. 292 01:22:25,435 --> 01:22:27,716 Mas o que importa � sempre o mesmo. 293 01:22:29,825 --> 01:22:35,782 Essa noite ver� muitas coisas. Sentir� muitas coisas. 294 01:22:36,476 --> 01:22:42,140 Confie em si mesmo. Eu estou com voc�. 295 01:26:25,757 --> 01:26:26,757 Maureen, venha c�. 296 01:26:29,905 --> 01:26:31,437 Ela veio atr�s de mim. 297 01:26:32,253 --> 01:26:34,575 Maureen, por favor, venha pra dentro do c�rculo. 298 01:26:36,010 --> 01:26:37,010 N�o posso. 299 01:26:37,854 --> 01:26:41,996 - Maurren, por favor, falta pouco. - N�o posso. 300 01:26:51,169 --> 01:26:54,672 Michael, meu Deus! Socorro! 301 01:26:54,707 --> 01:26:55,641 Maureen, por favor! 302 01:26:58,637 --> 01:27:02,584 Michael, meu Deus! Socorro! Por favor! 303 01:28:53,426 --> 01:28:58,047 - Isso � tudo que precisa, Velho Falc�o? - Para onde vai? 304 01:28:58,334 --> 01:29:02,445 Eu vou pescar. Sou s� um velho agora. 305 01:29:03,106 --> 01:29:05,388 Oh, voc� � muito mais que isso. 306 01:29:06,591 --> 01:29:08,531 Voc� enfrentou o desafio. 307 01:29:09,000 --> 01:29:14,532 Meu povo vai viver. E meu poder viver� em voc�. 308 01:29:15,180 --> 01:29:19,614 - Voc� vai ficar? - N�o agora, Velho Falc�o. 309 01:29:22,330 --> 01:29:26,644 Se meu povo precisar de voc�, voc� vai voltar? 310 01:29:28,238 --> 01:29:29,238 Se precisarem mesmo de mim. 311 01:29:34,481 --> 01:29:36,502 Cuide bem dele. 312 01:29:36,967 --> 01:29:40,602 Segure seu cora��o gentilmente em suas m�os. 313 01:29:40,716 --> 01:29:41,716 Eu o farei. 314 01:29:45,872 --> 01:29:46,872 Sentiremos sua falta. 25312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.