All language subtitles for S02E08_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,377 Soy enemigo del rey Felipe. 2 00:00:02,461 --> 00:00:03,587 ANTERIORMENTE EN KNIGHTFALL 3 00:00:03,670 --> 00:00:05,380 No estará a salvo si se queda conmigo. 4 00:00:05,464 --> 00:00:06,548 Es sangre de tu sangre. 5 00:00:06,632 --> 00:00:10,594 Landry será iniciado en nuestra orden sagrada. 6 00:00:11,970 --> 00:00:12,930 ¡Luis! 7 00:00:13,514 --> 00:00:14,348 ¿Dónde está mi madre? 8 00:00:17,142 --> 00:00:19,728 Me quitaron a mi bebé, y lo degollaron. 9 00:00:20,270 --> 00:00:21,605 Los templarios pagarán por esto. 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,690 Usted es el que... 11 00:00:26,318 --> 00:00:28,111 Creo que esto te pertenece. 12 00:00:28,654 --> 00:00:31,448 Bienvenido a casa. Ahora eres un templario. 13 00:00:31,532 --> 00:00:33,909 "Margaret". No eres más que una prostituta. 14 00:00:33,992 --> 00:00:35,953 ¡Libera a Margaret de inmediato! 15 00:00:36,036 --> 00:00:37,454 ¡Luis! 16 00:00:37,538 --> 00:00:38,705 Gabriel. 17 00:00:38,789 --> 00:00:40,457 El papa fue asesinado. 18 00:00:40,541 --> 00:00:42,084 Gracias por defendernos. 19 00:00:42,167 --> 00:00:43,627 Siempre responderemos tu llamado, hermano. 20 00:00:43,710 --> 00:00:45,379 Y nosotros, el de ustedes. 21 00:00:45,462 --> 00:00:48,465 Le recomiendo que avance en su campaña legal contra los templarios. 22 00:00:48,548 --> 00:00:50,968 Tu padre la apuñaló en el vientre. 23 00:00:51,051 --> 00:00:54,137 No hables de mi madre. 24 00:00:54,221 --> 00:00:55,806 Ni siquiera la enterró, Luis. 25 00:00:57,015 --> 00:00:59,351 Están arrestando templarios por toda Francia, 26 00:00:59,434 --> 00:01:03,647 junto con sus arcas de tesoro, 700 000 coronas. 27 00:01:03,730 --> 00:01:07,943 Templarios, ¡bajen las armas, o Landry morirá! 28 00:01:08,026 --> 00:01:08,944 ¡No! 29 00:01:09,027 --> 00:01:13,407 Estas pruebas estaban ocultas dentro del templo de París. 30 00:01:13,490 --> 00:01:17,828 Estos templarios pagarán por sus delitos contra Dios y el hombre. 31 00:01:17,911 --> 00:01:21,081 Padre, te encomiendo mi espíritu. 32 00:01:32,259 --> 00:01:33,343 O Jesús, 33 00:01:36,471 --> 00:01:39,599 la verdadera libertad de los ángeles, y paraíso de delicias, 34 00:01:39,683 --> 00:01:42,811 recuerdo la tristeza que sufriste 35 00:01:42,894 --> 00:01:46,106 cuando vuestros enemigos como leones furiosos te rodearon... 36 00:01:49,610 --> 00:01:54,323 ...con miles de golpes, injurias, laceraciones... 37 00:01:56,533 --> 00:01:57,659 Te amo, Anne. 38 00:02:00,037 --> 00:02:01,371 Te amo. 39 00:02:01,455 --> 00:02:05,459 ...y suplicios inauditos, te atormentaron a su antojo. 40 00:02:11,840 --> 00:02:13,342 En consideración de estos tormentos 41 00:02:13,425 --> 00:02:17,137 y a las palabras injuriosas, te suplico, O mi Salvador... 42 00:02:18,305 --> 00:02:20,140 Recojan esa carga. ¡Rápido! 43 00:02:20,223 --> 00:02:22,392 ¡Esperen! ¡Detengan esa carreta! 44 00:02:23,352 --> 00:02:24,978 ¡Alto! Regresen. 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,106 ...que me libres de todos mis enemigos, 46 00:02:28,940 --> 00:02:32,277 visibles e invisibles. 47 00:02:32,361 --> 00:02:34,279 - Amén. - Amén. 48 00:02:35,822 --> 00:02:37,658 ¡Deténganlos! 49 00:02:37,741 --> 00:02:39,076 ¿Qué está pasando? ¡Gerard! 50 00:02:39,660 --> 00:02:40,744 ¡Protejan al rey! 51 00:02:40,827 --> 00:02:42,120 ¡Ahora! 52 00:02:42,829 --> 00:02:44,039 ¡Deténganlos! 53 00:02:44,831 --> 00:02:46,541 ¡Detengan esas carretas! 54 00:02:46,625 --> 00:02:47,626 ¡Atrás! 55 00:02:48,251 --> 00:02:49,211 ¿Quiénes son? 56 00:03:03,183 --> 00:03:05,394 ¡Observen la ira de Dios! 57 00:03:17,197 --> 00:03:19,116 - ¡Gabriel! - ¡Leprosos! 58 00:03:20,117 --> 00:03:21,326 ¡La orden de San Lázaro! 59 00:03:21,410 --> 00:03:22,536 ¡A ellos! 60 00:03:28,208 --> 00:03:29,668 ¡Tancrede! 61 00:03:29,751 --> 00:03:30,627 ¡Anne! 62 00:03:30,710 --> 00:03:32,003 ¡Guardias! 63 00:03:32,587 --> 00:03:34,089 ¡A ellos! ¡Que no escapen! 64 00:03:37,467 --> 00:03:38,385 ¡A ellos! 65 00:03:38,927 --> 00:03:40,095 ¡Guardias! ¡Se están escapando! 66 00:03:46,852 --> 00:03:50,397 ¡Vayan al templo! 67 00:03:52,858 --> 00:03:53,859 Guardias, ¡a ellos! 68 00:03:53,942 --> 00:03:55,819 ¡Vayan al templo! 69 00:04:14,212 --> 00:04:15,797 - ¡Vuelvan a sus casas! - ¡Atrás! 70 00:04:22,345 --> 00:04:25,724 ¿Alguien puede detener esa campana? 71 00:04:28,018 --> 00:04:30,604 Padre, tu herida. 72 00:04:32,314 --> 00:04:33,940 Esto es un desastre. 73 00:04:34,024 --> 00:04:36,359 Esto no debe saberse. 74 00:04:38,320 --> 00:04:39,988 Quiero que cierren la ciudad. 75 00:04:41,156 --> 00:04:43,492 Nadie entra ni sale hasta que encuentre a los templarios. 76 00:04:44,075 --> 00:04:46,286 Buscaremos incansablemente, Su Majestad. 77 00:04:46,369 --> 00:04:48,497 Encuéntrenlos, De Nogaret. 78 00:04:49,372 --> 00:04:51,249 Quiero que los encuentren, y los quiero muertos. 79 00:04:54,252 --> 00:04:57,672 Orlin, que mi hija regrese a salvo al palacio. 80 00:04:57,756 --> 00:04:58,840 Sí, señor. 81 00:04:58,924 --> 00:05:00,217 Prepárate para Inglaterra. 82 00:05:01,593 --> 00:05:02,969 Sí, padre. 83 00:05:08,642 --> 00:05:09,810 Adiós, hermano. 84 00:05:14,356 --> 00:05:16,024 Espero ansiosa nuestro reencuentro. 85 00:05:22,072 --> 00:05:23,740 Yo también, hermana. 86 00:05:29,538 --> 00:05:35,293 Luis, toma un grupo de hombres y encuentra a ese templario de barba gris. 87 00:05:37,754 --> 00:05:38,880 Sí, padre. 88 00:05:39,756 --> 00:05:42,217 El villano pronto morirá. 89 00:05:45,387 --> 00:05:49,224 Laurent, ocúpate de los ingresos en las puertas de St. Denis y St. Martin. 90 00:05:49,307 --> 00:05:51,518 Jude, cubre la pared sur. 91 00:05:52,394 --> 00:05:53,478 Oliver, 92 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 toma a tus hombres y ven conmigo. 93 00:05:56,523 --> 00:05:57,357 Vamos. 94 00:05:58,149 --> 00:05:58,984 ¡Muévanse! 95 00:05:59,067 --> 00:06:03,905 Por orden del rey, ¡nadie entra ni sale de la ciudad! 96 00:06:07,242 --> 00:06:08,910 ¡Cierren las puertas! 97 00:06:08,994 --> 00:06:10,704 ¡Puerta oeste cerrada! 98 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 ¡Despejen las calles! 99 00:06:13,915 --> 00:06:14,958 ¡Liberen las calles! 100 00:06:16,918 --> 00:06:19,129 ¡Puertas de St. Martin aseguradas! 101 00:06:20,088 --> 00:06:22,507 ¡Puertas de St. Denis aseguradas! 102 00:06:24,759 --> 00:06:27,262 ¡Templo de París cerrado! 103 00:06:33,852 --> 00:06:34,978 Rápido, al túnel. 104 00:06:35,061 --> 00:06:35,895 Muévanse. 105 00:06:43,903 --> 00:06:44,904 ¿Y Talus? 106 00:06:45,614 --> 00:06:48,283 Talus sobrevivió diez años en una prisión de Acre. 107 00:06:48,366 --> 00:06:52,370 Morirá cuando él lo decida, y bajo sus propias condiciones. 108 00:06:54,873 --> 00:06:55,874 ¡Andando! 109 00:06:58,168 --> 00:06:59,169 ¡Cierren la puerta! 110 00:06:59,252 --> 00:07:00,920 - ¡Vengan conmigo! - Enseguida, señor. 111 00:07:01,004 --> 00:07:02,672 ¡Señor! 112 00:07:03,923 --> 00:07:05,300 ¡Despejen las calles! 113 00:07:05,383 --> 00:07:08,720 Pero los vi. A los templarios. Entraron al templo. 114 00:07:12,140 --> 00:07:15,018 De Nogaret, reúne más hombres. 115 00:07:17,062 --> 00:07:19,856 Oliver, tráeme el ariete. 116 00:07:35,038 --> 00:07:37,832 Felipe debe haber tapado el túnel después de que sacáramos el oro. 117 00:07:37,916 --> 00:07:39,084 ¿Qué hacemos? 118 00:07:56,643 --> 00:07:57,852 Atravesaron la puerta principal. 119 00:07:58,520 --> 00:08:01,439 Tiene que haber otra salida. Sobrevivimos la hoguera. 120 00:08:01,523 --> 00:08:03,650 No puede ser el final. Dios debe tener un plan. 121 00:08:03,733 --> 00:08:06,695 Así es. Podemos escapar por la letrina. 122 00:08:07,237 --> 00:08:10,365 ¿La letrina? ¿Nos harás trepar por un pozo de mierda? 123 00:08:10,448 --> 00:08:11,658 Bajaremos por ahí 124 00:08:11,741 --> 00:08:14,452 y nos alejaremos del rey Felipe y sus hombres. 125 00:08:14,536 --> 00:08:15,578 Sigue siendo mierda. 126 00:08:15,662 --> 00:08:18,081 Y el único otro modo de salir de aquí. 127 00:08:23,128 --> 00:08:24,504 Vámonos. 128 00:08:25,755 --> 00:08:26,673 Vamos. 129 00:08:33,847 --> 00:08:36,349 ¡Auxilio! ¿Quién está ahí? 130 00:08:38,309 --> 00:08:41,021 Vayan ustedes. ¿Tancrede? 131 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 ¡Auxilio! 132 00:08:49,571 --> 00:08:50,822 ¿Hay alguien ahí? 133 00:09:03,168 --> 00:09:04,210 No le haremos daño. 134 00:09:05,086 --> 00:09:07,047 - ¿Quiénes son? - Somos templarios. 135 00:09:10,467 --> 00:09:12,802 - ¿Templarios de verdad? - Sí. 136 00:09:13,720 --> 00:09:15,096 Hasta que ya no cabalguemos. 137 00:09:20,310 --> 00:09:23,438 Entonces, por favor, ayúdenme. 138 00:09:24,314 --> 00:09:26,191 Ya no puedo ser la mascota del príncipe Luis. 139 00:09:30,403 --> 00:09:33,990 Extienda las manos sobre la roca. Aleje la cabeza. 140 00:09:42,165 --> 00:09:44,584 ¡Busquen en cada rincón de este lamentable lugar! 141 00:10:03,812 --> 00:10:05,230 ¿Quién sigue? 142 00:10:16,825 --> 00:10:18,368 Vamos. 143 00:10:30,296 --> 00:10:31,923 ¡Mátenlos a todos! 144 00:10:54,612 --> 00:10:56,072 ¡Vamos! 145 00:10:57,991 --> 00:10:59,701 Tancrede, ¡son demasiados! 146 00:11:06,499 --> 00:11:07,584 ¡Landry! 147 00:11:14,841 --> 00:11:16,509 Vamos. 148 00:11:16,593 --> 00:11:17,510 ¡Landry! 149 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 ¡Capturen a Landry! ¡Sigan! 150 00:11:19,554 --> 00:11:21,764 ¡Vayan! 151 00:11:23,182 --> 00:11:24,809 Vamos. ¡Vayan! 152 00:11:25,560 --> 00:11:26,644 ¡Anne! 153 00:11:27,770 --> 00:11:28,688 ¡Anne! 154 00:11:31,441 --> 00:11:32,692 - ¡Por aquí! - ¡Vamos! 155 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 ¡Por aquí! 156 00:11:55,131 --> 00:11:58,176 El templario de barba gris fue visto en esa dirección, señor. 157 00:12:03,222 --> 00:12:05,308 Tengo asuntos más importantes que atender. 158 00:12:05,391 --> 00:12:07,101 Pero su padre dijo expresamente... 159 00:12:07,185 --> 00:12:09,729 Mi padre no está aquí. 160 00:12:11,189 --> 00:12:12,231 Estoy yo. 161 00:12:12,982 --> 00:12:15,610 Y no cuestionarás mis deseos, 162 00:12:16,361 --> 00:12:20,073 o pronto averiguarás qué le pasa a los hombres que lo hacen. 163 00:12:20,740 --> 00:12:21,741 ¡Vayan! 164 00:12:22,909 --> 00:12:24,160 Vamos. 165 00:12:53,189 --> 00:12:54,524 ¡Luis! 166 00:13:31,227 --> 00:13:33,980 Me obligó a eliminar a los caballeros templarios, 167 00:13:34,063 --> 00:13:35,440 ¿y este es el resultado? 168 00:13:36,107 --> 00:13:38,234 Andan sueltos por las calles de París. 169 00:13:38,776 --> 00:13:43,489 Es evidente que es una señal de Dios, que nos ha dado la espalda. 170 00:13:44,157 --> 00:13:47,869 Entonces mejor hable con Dios para que entre en razón. 171 00:13:48,745 --> 00:13:51,330 O prescindiré de usted y hablaré yo mismo con Él. 172 00:13:51,414 --> 00:13:53,916 Blasfemo. 173 00:13:54,542 --> 00:13:55,752 Lo recordaré. 174 00:13:59,005 --> 00:14:02,008 Que Dios se apiade de su alma... 175 00:14:03,760 --> 00:14:05,136 ...Felipe. 176 00:14:14,228 --> 00:14:15,730 ¿Qué novedades hay, De Nogaret? 177 00:14:21,778 --> 00:14:25,073 Lo siento, Su Majestad. Los templarios siguen prófugos. 178 00:14:26,407 --> 00:14:29,702 Una vez más demuestras tu ineptitud. 179 00:14:30,745 --> 00:14:32,497 Escuché tus consejos. 180 00:14:33,539 --> 00:14:36,751 Te permití armar una causa legal contra los templarios 181 00:14:36,834 --> 00:14:39,003 cuando lo que debí haber hecho era atacar. 182 00:14:42,173 --> 00:14:43,800 ¡Fui paciente! 183 00:14:48,805 --> 00:14:52,517 Esperé. Y esperé. Y esperé. 184 00:14:53,184 --> 00:14:54,602 Y mira ahora. 185 00:14:55,186 --> 00:14:57,146 Los templarios siguen vivos. 186 00:14:57,230 --> 00:15:01,109 Por tu culpa, De Nogaret. ¡Por tu culpa! 187 00:15:16,165 --> 00:15:19,085 Me disculpo, Su Majestad. 188 00:15:20,294 --> 00:15:22,213 No dije que pudieras irte, William. 189 00:15:25,299 --> 00:15:27,427 Avisa a todos en París 190 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 que recibirán una recompensa si ayudan a capturar a los templarios. 191 00:15:31,013 --> 00:15:32,265 Así será. 192 00:15:34,684 --> 00:15:36,769 ¿Ya puedo retirarme, Su Majestad? 193 00:15:47,738 --> 00:15:51,242 ¡El rey ha prometido una recompensa 194 00:15:51,325 --> 00:15:56,706 a quien tenga información que ayude a capturar a los templarios! 195 00:16:01,169 --> 00:16:04,714 ¡El rey ha prometido una recompensa 196 00:16:04,797 --> 00:16:10,803 a quien tenga información que ayude a capturar a los templarios! 197 00:16:14,432 --> 00:16:16,726 Tenemos que salir de estas calles o moriremos. 198 00:16:20,062 --> 00:16:21,397 Pueden esconderse en mi casa. 199 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 Vengan. 200 00:16:45,004 --> 00:16:46,631 Tenemos que seguir adelante. 201 00:16:47,256 --> 00:16:50,551 No podemos ir a ninguna parte. Al menos, aún no. 202 00:17:01,479 --> 00:17:02,647 Gracias. 203 00:17:04,398 --> 00:17:05,691 ¿Por qué? 204 00:17:05,775 --> 00:17:07,485 Por salvar a mi hija. 205 00:17:12,990 --> 00:17:15,493 No la dejé ir porque fuera tu hija, 206 00:17:17,870 --> 00:17:21,040 sino porque no podía seguir trabajando para el rey Herodes. 207 00:18:04,208 --> 00:18:05,126 ¿Lydia? 208 00:18:07,420 --> 00:18:11,382 No venía desde que el príncipe Luis asesinó a mi esposo y a mi hijo. 209 00:18:21,892 --> 00:18:22,727 Lydia. 210 00:18:35,114 --> 00:18:36,532 ¡Abran la puerta! 211 00:18:37,325 --> 00:18:40,494 ¡Abran la puerta ya mismo, o la derribaremos! 212 00:18:50,755 --> 00:18:51,881 ¡Abran la puerta! 213 00:19:00,973 --> 00:19:03,017 Oímos gritar a una mujer. 214 00:19:03,100 --> 00:19:04,101 Sí. 215 00:19:05,394 --> 00:19:06,520 Era yo. 216 00:19:08,022 --> 00:19:10,691 Mi esposo y yo 217 00:19:11,942 --> 00:19:14,111 estábamos ahí cuando quemaron a los templarios. 218 00:19:14,195 --> 00:19:16,697 Los templarios que escaparon mataron a nuestro hijo. 219 00:19:17,281 --> 00:19:20,326 Rogamos por el rey Felipe y la familia real, 220 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 y por la captura de los templarios. 221 00:19:44,600 --> 00:19:46,894 ¿Quiere acompañarnos en nuestras plegarias, señor? 222 00:19:48,104 --> 00:19:49,438 Por nuestro rey. 223 00:19:59,198 --> 00:20:00,991 Despejado. No hay templarios aquí. 224 00:20:08,916 --> 00:20:11,085 No hay nada aquí. Vamos. 225 00:20:23,931 --> 00:20:25,182 Se fueron. 226 00:20:30,604 --> 00:20:34,859 Debemos hacer que nuestros hermanos salgan rápido de París. 227 00:20:36,444 --> 00:20:37,403 ¡Tancrede! 228 00:20:49,039 --> 00:20:50,124 ¿Valió la pena? 229 00:20:55,004 --> 00:20:58,340 ¿Valió la pena traicionar a tus hermanos por esto? 230 00:21:00,176 --> 00:21:04,722 Tu ira y tu odio destruyeron todo lo que teníamos. 231 00:21:07,600 --> 00:21:08,726 No teníamos nada. 232 00:21:10,352 --> 00:21:11,437 No somos nada. 233 00:21:11,520 --> 00:21:14,690 Ya no, por tu culpa. 234 00:21:15,483 --> 00:21:16,400 ¿Por mí? 235 00:21:17,026 --> 00:21:21,322 La flecha te lastimó la rodilla, pero eso no fue lo que te cambió. 236 00:21:22,740 --> 00:21:24,033 Fue tu odio. 237 00:21:26,744 --> 00:21:30,748 ¿Tu odio te obligó a traicionarme no solo a mí, 238 00:21:31,874 --> 00:21:33,834 sino a los templarios? 239 00:21:36,670 --> 00:21:40,424 Crees que soy el único culpable, Landry. 240 00:21:42,343 --> 00:21:43,511 Abre los ojos. 241 00:21:43,594 --> 00:21:46,555 El gran maestre De Molay y Ulric 242 00:21:47,389 --> 00:21:49,350 murieron por tu culpa. 243 00:21:49,975 --> 00:21:51,685 Por todo lo que tú has forjado. 244 00:21:53,687 --> 00:21:57,608 Te salvé la vida, y quedé lisiado por eso. 245 00:22:01,362 --> 00:22:04,365 La reina Juana sacrificó su vida para salvar la tuya. 246 00:22:05,491 --> 00:22:06,617 ¿Y los templarios? 247 00:22:07,701 --> 00:22:12,456 El rey Felipe los destruyó por el odio que te tiene. 248 00:22:12,540 --> 00:22:14,875 Porque tú lo traicionaste. 249 00:22:16,043 --> 00:22:18,796 Sé cuál es mi responsabilidad en todo esto. 250 00:22:20,923 --> 00:22:25,469 Y he buscado el perdón ante los ojos de los hermanos y de Dios. 251 00:22:29,848 --> 00:22:31,976 Pero yo no me rebelé contra mis hermanos. 252 00:22:33,519 --> 00:22:36,814 No, Gawain, yo no los maté. 253 00:22:38,482 --> 00:22:43,028 ¡Fuiste tú, Gawain! ¡Tú lo hiciste! 254 00:23:03,299 --> 00:23:05,634 Vieron templarios por aquí. 255 00:23:20,441 --> 00:23:24,903 El más grande ejército de Dios se ha evaporado 256 00:23:26,697 --> 00:23:28,324 como agua en el desierto. 257 00:23:34,663 --> 00:23:36,790 Dios te juzgará por eso, Gawain. 258 00:23:39,376 --> 00:23:41,545 Dios nos juzga a todos por muchas cosas, Landry. 259 00:23:43,005 --> 00:23:44,173 Seamos templarios o no. 260 00:23:46,342 --> 00:23:48,260 ¿Esta es tu voluntad, Señor? 261 00:23:49,553 --> 00:23:51,263 ¿Que Landry escape al castigo 262 00:23:51,347 --> 00:23:54,558 por mis acciones contra ti y mis prójimos? 263 00:23:56,769 --> 00:23:58,562 Dímelo, Señor. Por favor. 264 00:23:59,730 --> 00:24:01,190 ¿En qué te he ofendido? 265 00:24:02,816 --> 00:24:03,942 ¿Cómo puedo expiar mis pecados? 266 00:24:21,335 --> 00:24:23,754 No te veía rezar desde la muerte de mamá. 267 00:24:30,928 --> 00:24:33,931 Tal vez debería quedarme en París hasta que esto acabe. 268 00:24:34,014 --> 00:24:36,141 No. Te casarás con el príncipe Eduardo. 269 00:24:36,225 --> 00:24:38,352 Inglaterra no puede ser nuestro enemigo. 270 00:24:38,435 --> 00:24:41,897 Pero, padre, no es seguro que me vaya ahora. 271 00:24:41,980 --> 00:24:45,526 Ya organicé una partida discreta. 272 00:24:46,402 --> 00:24:48,237 Sin séquito ni damas de honor. 273 00:24:48,904 --> 00:24:51,365 Solo algunos guardias para no levantar sospechas. 274 00:25:00,916 --> 00:25:02,084 Adiós, padre. 275 00:25:07,589 --> 00:25:08,465 Isabel. 276 00:25:11,009 --> 00:25:12,010 ¿Sí, padre? 277 00:25:12,594 --> 00:25:14,012 Prométeme algo. 278 00:25:15,931 --> 00:25:16,890 Lo que digas. 279 00:25:17,975 --> 00:25:19,560 Serás reina de Inglaterra. 280 00:25:21,228 --> 00:25:24,690 Siempre debes ser la loba, nunca la oveja. 281 00:25:26,483 --> 00:25:29,570 Y nunca escuches a los tontos que te rodean. 282 00:25:30,988 --> 00:25:34,658 Este mundo solo responde a la mano dura. 283 00:25:35,576 --> 00:25:36,869 No a la mano extendida. 284 00:25:39,246 --> 00:25:40,622 Jamás olvides eso. 285 00:25:42,040 --> 00:25:44,668 Nunca olvidaré ninguna de tus enseñanzas, padre. 286 00:25:46,837 --> 00:25:48,422 Seguiré tus instrucciones 287 00:25:49,590 --> 00:25:50,632 y reinaré 288 00:25:51,258 --> 00:25:53,469 como si estuvieras a mi lado. 289 00:26:11,403 --> 00:26:13,238 ¿Una limosna para los pobres? 290 00:26:13,322 --> 00:26:16,116 ¿Caridad para los menos afortunados? 291 00:26:16,200 --> 00:26:17,826 Odiosos. 292 00:26:22,998 --> 00:26:25,501 - Hermano Talus. - Rezamos para encontrarlo. 293 00:26:25,584 --> 00:26:26,919 - Vengan. - Sí. 294 00:26:28,962 --> 00:26:29,922 Rhone. 295 00:26:30,506 --> 00:26:33,133 Soy peso muerto, Vasant. Tienen que seguir. 296 00:26:33,217 --> 00:26:35,844 Eso hacemos. Y vendrás con nosotros. 297 00:26:45,813 --> 00:26:48,982 ¡Los templarios! ¡Por aquí! 298 00:26:49,817 --> 00:26:53,111 ¡Los templarios! 299 00:26:54,988 --> 00:26:56,323 - ¡Templarios! - ¡Ahí están! 300 00:26:56,990 --> 00:26:59,201 - ¡Ahí están! - ¡Déjenme! ¡Vayan! 301 00:26:59,284 --> 00:27:02,621 ¡No! Somos templarios. Podemos con ellos. 302 00:27:02,704 --> 00:27:05,874 Aun con todas sus fuerzas, sería una batalla complicada. 303 00:27:05,958 --> 00:27:07,835 Vasant, lleva a Rhone a un lugar seguro. 304 00:27:07,918 --> 00:27:10,003 Yo los demoraré para que escapen. 305 00:27:10,087 --> 00:27:12,047 No, maestre Talus. 306 00:27:12,130 --> 00:27:14,842 Sus vidas como templarios apenas comienzan. 307 00:27:15,384 --> 00:27:17,970 Si Dios así lo quiere, nos reuniremos. 308 00:27:18,053 --> 00:27:20,889 ¡Ahora váyanse! Antes de que los ataque a ustedes también. 309 00:27:20,973 --> 00:27:22,474 - Vasant. - Maestre Talus. 310 00:27:22,558 --> 00:27:24,810 - Ahí vienen, Vasant. - ¡Atrápenlos! 311 00:27:24,893 --> 00:27:26,228 ¡Ayúdame, Vasant! 312 00:27:31,066 --> 00:27:32,276 ¡Mátenlos a todos! 313 00:27:35,571 --> 00:27:36,572 ¡Muévanse! 314 00:27:52,713 --> 00:27:54,214 Traje mi propia llave. 315 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 ¡Margaret! 316 00:28:05,225 --> 00:28:06,226 ¿Margaret? 317 00:28:18,947 --> 00:28:20,324 ¿Qué te hicieron? 318 00:28:20,949 --> 00:28:22,409 ¿Qué te hicieron? 319 00:28:22,492 --> 00:28:23,493 Luis... 320 00:28:24,828 --> 00:28:26,163 ...viniste por mí. 321 00:28:31,835 --> 00:28:33,420 Siempre. 322 00:28:40,928 --> 00:28:43,805 Margaret, ¿qué hiciste? 323 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 No. 324 00:28:47,726 --> 00:28:50,479 No. 325 00:28:50,562 --> 00:28:51,897 No, Margaret. 326 00:28:51,980 --> 00:28:52,981 Margaret. 327 00:28:54,149 --> 00:28:55,150 Margaret. 328 00:28:55,692 --> 00:28:57,569 Margaret. Por favor, mírame. 329 00:28:58,862 --> 00:28:59,863 Mírame. 330 00:29:51,248 --> 00:29:52,249 ¿Adónde vas? 331 00:29:53,583 --> 00:29:55,085 A estar más cerca de Dios. 332 00:30:01,008 --> 00:30:02,301 ¿Tú hiciste esto? 333 00:30:03,135 --> 00:30:04,136 Sí. 334 00:30:06,805 --> 00:30:08,015 Gracias. 335 00:30:09,182 --> 00:30:11,226 Bebe esto. Tancrede, debes descansar. 336 00:30:11,310 --> 00:30:14,104 No hay tiempo, hermano. Tengo que llegar al techo. 337 00:30:14,813 --> 00:30:15,647 ¿Al techo? 338 00:30:16,273 --> 00:30:18,608 Cuando un templario se separa de sus camaradas, 339 00:30:18,692 --> 00:30:21,778 va a un lugar elevado al amanecer a hacerles señales. 340 00:30:21,862 --> 00:30:24,740 Es la manera de encontrarnos si nos separamos. 341 00:31:20,587 --> 00:31:21,713 ¿Talus los salvó? 342 00:31:21,797 --> 00:31:23,256 De un grupo de hombres armados. 343 00:31:23,340 --> 00:31:25,217 Hay hombres armados por todas partes. 344 00:31:26,009 --> 00:31:27,969 ¿Cómo escaparemos de París? 345 00:31:29,429 --> 00:31:30,806 Por las minas de yeso. 346 00:31:32,516 --> 00:31:35,143 Debajo de la ciudad, hay kilómetros de túneles. 347 00:31:35,227 --> 00:31:37,771 Al caer la noche, los usaremos 348 00:31:37,854 --> 00:31:41,900 para llegar a los jardines reales que nadie conoce. 349 00:31:41,983 --> 00:31:44,111 Y desde ahí, podremos tomar el barco real. 350 00:31:44,194 --> 00:31:46,446 Podemos navegar e irnos lo más lejos posible de aquí. 351 00:31:46,530 --> 00:31:47,697 ¿El palacio? 352 00:31:48,657 --> 00:31:50,200 Felipe jamás lo esperaría. 353 00:31:50,992 --> 00:31:52,619 Porque nos conducirá a nuestra muerte. 354 00:31:52,702 --> 00:31:54,913 - Debe haber otro modo. - No lo hay. 355 00:31:54,996 --> 00:31:58,458 La ciudad está cerrada. Es la única salida. 356 00:32:10,887 --> 00:32:12,222 Entonces, estamos de acuerdo. 357 00:32:18,103 --> 00:32:19,229 Vasant. 358 00:32:21,898 --> 00:32:25,610 Podemos llegar al palacio por aquí. 359 00:32:25,694 --> 00:32:27,529 Aquí es donde te reunías con la reina Juana. 360 00:32:28,196 --> 00:32:30,323 Al menos ese amorío dejó algo bueno. 361 00:32:31,575 --> 00:32:32,409 Ahora no, Gawain. 362 00:32:32,492 --> 00:32:34,202 Estás aquí porque lo permitimos. 363 00:32:34,286 --> 00:32:37,038 De no ser por Anne o Gabriel, ya estarías muerto. 364 00:32:37,122 --> 00:32:38,957 Como lo estaría su hija, de no ser por mí. 365 00:32:39,040 --> 00:32:42,043 Basta. Pueden arreglarlo cuando hayamos salido de París. 366 00:32:42,127 --> 00:32:43,879 Cuando hayamos salido de París, entonces. 367 00:32:45,213 --> 00:32:46,214 Anne. 368 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Gracias. 369 00:33:31,301 --> 00:33:32,802 El río está por aquí. 370 00:33:39,226 --> 00:33:40,227 ¡Templarios! 371 00:33:59,412 --> 00:34:00,247 ¡Rápido! 372 00:34:04,376 --> 00:34:05,335 ¡Rápido! 373 00:34:05,919 --> 00:34:06,795 ¡Tancrede! 374 00:34:09,422 --> 00:34:10,257 ¡Anne! 375 00:34:12,634 --> 00:34:16,638 ¡Anne! Mírame. 376 00:34:18,223 --> 00:34:19,558 Quédate conmigo. 377 00:34:27,691 --> 00:34:28,942 ¡Vamos! 378 00:34:30,944 --> 00:34:32,028 ¡Vamos! 379 00:34:34,573 --> 00:34:35,824 ¡Atrás! 380 00:34:35,907 --> 00:34:37,200 ¡Protejan el barco! 381 00:34:53,883 --> 00:34:54,884 ¡Gawain! 382 00:34:56,553 --> 00:34:58,346 ¡Tancrede! 383 00:35:02,225 --> 00:35:03,602 ¡Anne! 384 00:35:11,026 --> 00:35:11,943 ¡Anne! 385 00:35:12,027 --> 00:35:13,778 - ¡Tancrede! - ¡No! 386 00:35:15,238 --> 00:35:16,114 ¡Tancrede! 387 00:35:17,157 --> 00:35:18,700 ¡No! 388 00:35:18,783 --> 00:35:19,701 ¡Sosténganlo! 389 00:35:19,784 --> 00:35:21,161 - Piensa en tu hija. - ¡No! 390 00:35:31,921 --> 00:35:32,922 Estamos juntos. 391 00:35:37,469 --> 00:35:38,511 Te amo. 392 00:35:39,721 --> 00:35:42,432 ¿Ves? Los barcos están ahí. 393 00:35:53,193 --> 00:35:55,445 ¡No! 394 00:35:56,780 --> 00:35:58,239 ¡Que no escapen! 395 00:35:58,323 --> 00:35:59,324 ¡Tras ellos! 396 00:36:00,408 --> 00:36:01,409 No. 397 00:36:15,298 --> 00:36:18,176 Quiero cada barco disponible en el Sena ya mismo. 398 00:36:19,928 --> 00:36:21,262 - ¡Atrápenlos! - ¡Sí, señor! 399 00:36:39,197 --> 00:36:41,908 ¿Cuánto se tarda en capturar a un solo hombre? 400 00:36:44,369 --> 00:36:46,121 Todo este oro, todo lo que tengo, 401 00:36:46,204 --> 00:36:49,040 no sirve de nada si no tengo la cabeza de Landry. 402 00:36:54,045 --> 00:36:55,255 Su Majestad, 403 00:36:56,131 --> 00:36:59,676 tiene suficiente dinero para enviar mercenarios a los confines de la tierra 404 00:36:59,759 --> 00:37:02,178 y deshacerse de todo vestigio de los templarios 405 00:37:02,804 --> 00:37:04,597 así como saldar sus deudas. 406 00:37:05,265 --> 00:37:06,641 No todas sus deudas. 407 00:37:12,397 --> 00:37:13,857 Me han golpeado y torturado, 408 00:37:14,482 --> 00:37:17,819 pero ordenaste que ejecutaran a mi hija. 409 00:37:19,738 --> 00:37:22,866 No creíste que te saldrías con la tuya, ¿verdad? 410 00:37:23,450 --> 00:37:24,534 ¡Guardias! 411 00:37:25,118 --> 00:37:26,578 Nadie vendrá a ayudarte. 412 00:37:26,661 --> 00:37:29,748 O me están buscando, o están muertos. 413 00:37:34,586 --> 00:37:35,587 Luis... 414 00:37:52,479 --> 00:37:53,396 ¿Luis? 415 00:38:03,656 --> 00:38:07,368 Debiste haber sido más bueno con las mujeres que amo. 416 00:38:20,048 --> 00:38:23,510 Como bien me recordó, soy un inepto. 417 00:38:26,012 --> 00:38:27,180 El rey ha muerto. 418 00:38:31,893 --> 00:38:34,020 Larga vida al rey. 419 00:39:02,799 --> 00:39:04,801 Te ves cansado, Landry. 420 00:40:30,303 --> 00:40:32,013 Dios te ha abandonado. 421 00:41:32,156 --> 00:41:34,158 www.facebook.com/gatonplay 29075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.