Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,377
Soy enemigo del rey Felipe.
2
00:00:02,461 --> 00:00:03,587
ANTERIORMENTE EN KNIGHTFALL
3
00:00:03,670 --> 00:00:05,380
No estará a salvo si se queda conmigo.
4
00:00:05,464 --> 00:00:06,548
Es sangre de tu sangre.
5
00:00:06,632 --> 00:00:10,594
Landry será iniciado
en nuestra orden sagrada.
6
00:00:11,970 --> 00:00:12,930
¡Luis!
7
00:00:13,514 --> 00:00:14,348
¿Dónde está mi madre?
8
00:00:17,142 --> 00:00:19,728
Me quitaron a mi bebé, y lo degollaron.
9
00:00:20,270 --> 00:00:21,605
Los templarios pagarán por esto.
10
00:00:21,688 --> 00:00:23,690
Usted es el que...
11
00:00:26,318 --> 00:00:28,111
Creo que esto te pertenece.
12
00:00:28,654 --> 00:00:31,448
Bienvenido a casa.
Ahora eres un templario.
13
00:00:31,532 --> 00:00:33,909
"Margaret". No eres más que una prostituta.
14
00:00:33,992 --> 00:00:35,953
¡Libera a Margaret de inmediato!
15
00:00:36,036 --> 00:00:37,454
¡Luis!
16
00:00:37,538 --> 00:00:38,705
Gabriel.
17
00:00:38,789 --> 00:00:40,457
El papa fue asesinado.
18
00:00:40,541 --> 00:00:42,084
Gracias por defendernos.
19
00:00:42,167 --> 00:00:43,627
Siempre responderemos tu llamado, hermano.
20
00:00:43,710 --> 00:00:45,379
Y nosotros, el de ustedes.
21
00:00:45,462 --> 00:00:48,465
Le recomiendo que avance
en su campaña legal contra los templarios.
22
00:00:48,548 --> 00:00:50,968
Tu padre la apuñaló en el vientre.
23
00:00:51,051 --> 00:00:54,137
No hables de mi madre.
24
00:00:54,221 --> 00:00:55,806
Ni siquiera la enterró, Luis.
25
00:00:57,015 --> 00:00:59,351
Están arrestando templariospor toda Francia,
26
00:00:59,434 --> 00:01:03,647
junto con sus arcas de tesoro,700 000 coronas.
27
00:01:03,730 --> 00:01:07,943
Templarios, ¡bajen las armas,
o Landry morirá!
28
00:01:08,026 --> 00:01:08,944
¡No!
29
00:01:09,027 --> 00:01:13,407
Estas pruebas estaban ocultas
dentro del templo de París.
30
00:01:13,490 --> 00:01:17,828
Estos templarios pagarán por sus delitos
contra Dios y el hombre.
31
00:01:17,911 --> 00:01:21,081
Padre, te encomiendo mi espíritu.
32
00:01:32,259 --> 00:01:33,343
O Jesús,
33
00:01:36,471 --> 00:01:39,599
la verdadera libertad de los ángeles,
y paraíso de delicias,
34
00:01:39,683 --> 00:01:42,811
recuerdo la tristeza que sufriste
35
00:01:42,894 --> 00:01:46,106
cuando vuestros enemigos
como leones furiosos te rodearon...
36
00:01:49,610 --> 00:01:54,323
...con miles de golpes,
injurias, laceraciones...
37
00:01:56,533 --> 00:01:57,659
Te amo, Anne.
38
00:02:00,037 --> 00:02:01,371
Te amo.
39
00:02:01,455 --> 00:02:05,459
...y suplicios inauditos,
te atormentaron a su antojo.
40
00:02:11,840 --> 00:02:13,342
En consideración de estos tormentos
41
00:02:13,425 --> 00:02:17,137
y a las palabras injuriosas, te suplico,
O mi Salvador...
42
00:02:18,305 --> 00:02:20,140
Recojan esa carga. ¡Rápido!
43
00:02:20,223 --> 00:02:22,392
¡Esperen! ¡Detengan esa carreta!
44
00:02:23,352 --> 00:02:24,978
¡Alto! Regresen.
45
00:02:25,062 --> 00:02:28,106
...que me libres de todos mis enemigos,
46
00:02:28,940 --> 00:02:32,277
visibles e invisibles.
47
00:02:32,361 --> 00:02:34,279
- Amén.
- Amén.
48
00:02:35,822 --> 00:02:37,658
¡Deténganlos!
49
00:02:37,741 --> 00:02:39,076
¿Qué está pasando? ¡Gerard!
50
00:02:39,660 --> 00:02:40,744
¡Protejan al rey!
51
00:02:40,827 --> 00:02:42,120
¡Ahora!
52
00:02:42,829 --> 00:02:44,039
¡Deténganlos!
53
00:02:44,831 --> 00:02:46,541
¡Detengan esas carretas!
54
00:02:46,625 --> 00:02:47,626
¡Atrás!
55
00:02:48,251 --> 00:02:49,211
¿Quiénes son?
56
00:03:03,183 --> 00:03:05,394
¡Observen la ira de Dios!
57
00:03:17,197 --> 00:03:19,116
- ¡Gabriel!
- ¡Leprosos!
58
00:03:20,117 --> 00:03:21,326
¡La orden de San Lázaro!
59
00:03:21,410 --> 00:03:22,536
¡A ellos!
60
00:03:28,208 --> 00:03:29,668
¡Tancrede!
61
00:03:29,751 --> 00:03:30,627
¡Anne!
62
00:03:30,710 --> 00:03:32,003
¡Guardias!
63
00:03:32,587 --> 00:03:34,089
¡A ellos! ¡Que no escapen!
64
00:03:37,467 --> 00:03:38,385
¡A ellos!
65
00:03:38,927 --> 00:03:40,095
¡Guardias! ¡Se están escapando!
66
00:03:46,852 --> 00:03:50,397
¡Vayan al templo!
67
00:03:52,858 --> 00:03:53,859
Guardias, ¡a ellos!
68
00:03:53,942 --> 00:03:55,819
¡Vayan al templo!
69
00:04:14,212 --> 00:04:15,797
- ¡Vuelvan a sus casas!
- ¡Atrás!
70
00:04:22,345 --> 00:04:25,724
¿Alguien puede detener esa campana?
71
00:04:28,018 --> 00:04:30,604
Padre, tu herida.
72
00:04:32,314 --> 00:04:33,940
Esto es un desastre.
73
00:04:34,024 --> 00:04:36,359
Esto no debe saberse.
74
00:04:38,320 --> 00:04:39,988
Quiero que cierren la ciudad.
75
00:04:41,156 --> 00:04:43,492
Nadie entra ni sale
hasta que encuentre a los templarios.
76
00:04:44,075 --> 00:04:46,286
Buscaremos incansablemente, Su Majestad.
77
00:04:46,369 --> 00:04:48,497
Encuéntrenlos, De Nogaret.
78
00:04:49,372 --> 00:04:51,249
Quiero que los encuentren,
y los quiero muertos.
79
00:04:54,252 --> 00:04:57,672
Orlin, que mi hija regrese
a salvo al palacio.
80
00:04:57,756 --> 00:04:58,840
Sí, señor.
81
00:04:58,924 --> 00:05:00,217
Prepárate para Inglaterra.
82
00:05:01,593 --> 00:05:02,969
Sí, padre.
83
00:05:08,642 --> 00:05:09,810
Adiós, hermano.
84
00:05:14,356 --> 00:05:16,024
Espero ansiosa nuestro reencuentro.
85
00:05:22,072 --> 00:05:23,740
Yo también, hermana.
86
00:05:29,538 --> 00:05:35,293
Luis, toma un grupo de hombres
y encuentra a ese templario de barba gris.
87
00:05:37,754 --> 00:05:38,880
Sí, padre.
88
00:05:39,756 --> 00:05:42,217
El villano pronto morirá.
89
00:05:45,387 --> 00:05:49,224
Laurent, ocúpate de los ingresos
en las puertas de St. Denis y St. Martin.
90
00:05:49,307 --> 00:05:51,518
Jude, cubre la pared sur.
91
00:05:52,394 --> 00:05:53,478
Oliver,
92
00:05:54,854 --> 00:05:56,439
toma a tus hombres y ven conmigo.
93
00:05:56,523 --> 00:05:57,357
Vamos.
94
00:05:58,149 --> 00:05:58,984
¡Muévanse!
95
00:05:59,067 --> 00:06:03,905
Por orden del rey,
¡nadie entra ni sale de la ciudad!
96
00:06:07,242 --> 00:06:08,910
¡Cierren las puertas!
97
00:06:08,994 --> 00:06:10,704
¡Puerta oeste cerrada!
98
00:06:12,122 --> 00:06:13,832
¡Despejen las calles!
99
00:06:13,915 --> 00:06:14,958
¡Liberen las calles!
100
00:06:16,918 --> 00:06:19,129
¡Puertas de St. Martin aseguradas!
101
00:06:20,088 --> 00:06:22,507
¡Puertas de St. Denis aseguradas!
102
00:06:24,759 --> 00:06:27,262
¡Templo de París cerrado!
103
00:06:33,852 --> 00:06:34,978
Rápido, al túnel.
104
00:06:35,061 --> 00:06:35,895
Muévanse.
105
00:06:43,903 --> 00:06:44,904
¿Y Talus?
106
00:06:45,614 --> 00:06:48,283
Talus sobrevivió diez años
en una prisión de Acre.
107
00:06:48,366 --> 00:06:52,370
Morirá cuando él lo decida,
y bajo sus propias condiciones.
108
00:06:54,873 --> 00:06:55,874
¡Andando!
109
00:06:58,168 --> 00:06:59,169
¡Cierren la puerta!
110
00:06:59,252 --> 00:07:00,920
- ¡Vengan conmigo!
- Enseguida, señor.
111
00:07:01,004 --> 00:07:02,672
¡Señor!
112
00:07:03,923 --> 00:07:05,300
¡Despejen las calles!
113
00:07:05,383 --> 00:07:08,720
Pero los vi. A los templarios.
Entraron al templo.
114
00:07:12,140 --> 00:07:15,018
De Nogaret, reúne más hombres.
115
00:07:17,062 --> 00:07:19,856
Oliver, tráeme el ariete.
116
00:07:35,038 --> 00:07:37,832
Felipe debe haber tapado el túnel
después de que sacáramos el oro.
117
00:07:37,916 --> 00:07:39,084
¿Qué hacemos?
118
00:07:56,643 --> 00:07:57,852
Atravesaron la puerta principal.
119
00:07:58,520 --> 00:08:01,439
Tiene que haber otra salida.
Sobrevivimos la hoguera.
120
00:08:01,523 --> 00:08:03,650
No puede ser el final.
Dios debe tener un plan.
121
00:08:03,733 --> 00:08:06,695
Así es. Podemos escapar por la letrina.
122
00:08:07,237 --> 00:08:10,365
¿La letrina? ¿Nos harás trepar
por un pozo de mierda?
123
00:08:10,448 --> 00:08:11,658
Bajaremos por ahí
124
00:08:11,741 --> 00:08:14,452
y nos alejaremos del rey Felipe
y sus hombres.
125
00:08:14,536 --> 00:08:15,578
Sigue siendo mierda.
126
00:08:15,662 --> 00:08:18,081
Y el único otro modo de salir de aquí.
127
00:08:23,128 --> 00:08:24,504
Vámonos.
128
00:08:25,755 --> 00:08:26,673
Vamos.
129
00:08:33,847 --> 00:08:36,349
¡Auxilio! ¿Quién está ahí?
130
00:08:38,309 --> 00:08:41,021
Vayan ustedes. ¿Tancrede?
131
00:08:46,359 --> 00:08:47,360
¡Auxilio!
132
00:08:49,571 --> 00:08:50,822
¿Hay alguien ahí?
133
00:09:03,168 --> 00:09:04,210
No le haremos daño.
134
00:09:05,086 --> 00:09:07,047
- ¿Quiénes son?
- Somos templarios.
135
00:09:10,467 --> 00:09:12,802
- ¿Templarios de verdad?
- Sí.
136
00:09:13,720 --> 00:09:15,096
Hasta que ya no cabalguemos.
137
00:09:20,310 --> 00:09:23,438
Entonces, por favor, ayúdenme.
138
00:09:24,314 --> 00:09:26,191
Ya no puedo ser la mascota
del príncipe Luis.
139
00:09:30,403 --> 00:09:33,990
Extienda las manos sobre la roca.
Aleje la cabeza.
140
00:09:42,165 --> 00:09:44,584
¡Busquen en cada rincón
de este lamentable lugar!
141
00:10:03,812 --> 00:10:05,230
¿Quién sigue?
142
00:10:16,825 --> 00:10:18,368
Vamos.
143
00:10:30,296 --> 00:10:31,923
¡Mátenlos a todos!
144
00:10:54,612 --> 00:10:56,072
¡Vamos!
145
00:10:57,991 --> 00:10:59,701
Tancrede, ¡son demasiados!
146
00:11:06,499 --> 00:11:07,584
¡Landry!
147
00:11:14,841 --> 00:11:16,509
Vamos.
148
00:11:16,593 --> 00:11:17,510
¡Landry!
149
00:11:18,094 --> 00:11:19,470
¡Capturen a Landry! ¡Sigan!
150
00:11:19,554 --> 00:11:21,764
¡Vayan!
151
00:11:23,182 --> 00:11:24,809
Vamos. ¡Vayan!
152
00:11:25,560 --> 00:11:26,644
¡Anne!
153
00:11:27,770 --> 00:11:28,688
¡Anne!
154
00:11:31,441 --> 00:11:32,692
- ¡Por aquí!
- ¡Vamos!
155
00:11:37,530 --> 00:11:38,531
¡Por aquí!
156
00:11:55,131 --> 00:11:58,176
El templario de barba gris fue visto
en esa dirección, señor.
157
00:12:03,222 --> 00:12:05,308
Tengo asuntos más importantes que atender.
158
00:12:05,391 --> 00:12:07,101
Pero su padre dijo expresamente...
159
00:12:07,185 --> 00:12:09,729
Mi padre no está aquí.
160
00:12:11,189 --> 00:12:12,231
Estoy yo.
161
00:12:12,982 --> 00:12:15,610
Y no cuestionarás mis deseos,
162
00:12:16,361 --> 00:12:20,073
o pronto averiguarás qué le pasa
a los hombres que lo hacen.
163
00:12:20,740 --> 00:12:21,741
¡Vayan!
164
00:12:22,909 --> 00:12:24,160
Vamos.
165
00:12:53,189 --> 00:12:54,524
¡Luis!
166
00:13:31,227 --> 00:13:33,980
Me obligó a eliminar
a los caballeros templarios,
167
00:13:34,063 --> 00:13:35,440
¿y este es el resultado?
168
00:13:36,107 --> 00:13:38,234
Andan sueltos por las calles de París.
169
00:13:38,776 --> 00:13:43,489
Es evidente que es una señal de Dios,
que nos ha dado la espalda.
170
00:13:44,157 --> 00:13:47,869
Entonces mejor hable con Dios
para que entre en razón.
171
00:13:48,745 --> 00:13:51,330
O prescindiré de usted
y hablaré yo mismo con Él.
172
00:13:51,414 --> 00:13:53,916
Blasfemo.
173
00:13:54,542 --> 00:13:55,752
Lo recordaré.
174
00:13:59,005 --> 00:14:02,008
Que Dios se apiade de su alma...
175
00:14:03,760 --> 00:14:05,136
...Felipe.
176
00:14:14,228 --> 00:14:15,730
¿Qué novedades hay, De Nogaret?
177
00:14:21,778 --> 00:14:25,073
Lo siento, Su Majestad.
Los templarios siguen prófugos.
178
00:14:26,407 --> 00:14:29,702
Una vez más demuestras tu ineptitud.
179
00:14:30,745 --> 00:14:32,497
Escuché tus consejos.
180
00:14:33,539 --> 00:14:36,751
Te permití armar una causa legal
contra los templarios
181
00:14:36,834 --> 00:14:39,003
cuando lo que debí haber hecho era atacar.
182
00:14:42,173 --> 00:14:43,800
¡Fui paciente!
183
00:14:48,805 --> 00:14:52,517
Esperé. Y esperé. Y esperé.
184
00:14:53,184 --> 00:14:54,602
Y mira ahora.
185
00:14:55,186 --> 00:14:57,146
Los templarios siguen vivos.
186
00:14:57,230 --> 00:15:01,109
Por tu culpa, De Nogaret. ¡Por tu culpa!
187
00:15:16,165 --> 00:15:19,085
Me disculpo, Su Majestad.
188
00:15:20,294 --> 00:15:22,213
No dije que pudieras irte, William.
189
00:15:25,299 --> 00:15:27,427
Avisa a todos en París
190
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
que recibirán una recompensa
si ayudan a capturar a los templarios.
191
00:15:31,013 --> 00:15:32,265
Así será.
192
00:15:34,684 --> 00:15:36,769
¿Ya puedo retirarme, Su Majestad?
193
00:15:47,738 --> 00:15:51,242
¡El rey ha prometido una recompensa
194
00:15:51,325 --> 00:15:56,706
a quien tenga información
que ayude a capturar a los templarios!
195
00:16:01,169 --> 00:16:04,714
¡El rey ha prometido una recompensa
196
00:16:04,797 --> 00:16:10,803
a quien tenga información
que ayude a capturar a los templarios!
197
00:16:14,432 --> 00:16:16,726
Tenemos que salir de estas calles
o moriremos.
198
00:16:20,062 --> 00:16:21,397
Pueden esconderse en mi casa.
199
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
Vengan.
200
00:16:45,004 --> 00:16:46,631
Tenemos que seguir adelante.
201
00:16:47,256 --> 00:16:50,551
No podemos ir a ninguna parte.
Al menos, aún no.
202
00:17:01,479 --> 00:17:02,647
Gracias.
203
00:17:04,398 --> 00:17:05,691
¿Por qué?
204
00:17:05,775 --> 00:17:07,485
Por salvar a mi hija.
205
00:17:12,990 --> 00:17:15,493
No la dejé ir porque fuera tu hija,
206
00:17:17,870 --> 00:17:21,040
sino porque no podía seguir
trabajando para el rey Herodes.
207
00:18:04,208 --> 00:18:05,126
¿Lydia?
208
00:18:07,420 --> 00:18:11,382
No venía desde que el príncipe Luis
asesinó a mi esposo y a mi hijo.
209
00:18:21,892 --> 00:18:22,727
Lydia.
210
00:18:35,114 --> 00:18:36,532
¡Abran la puerta!
211
00:18:37,325 --> 00:18:40,494
¡Abran la puerta ya mismo,
o la derribaremos!
212
00:18:50,755 --> 00:18:51,881
¡Abran la puerta!
213
00:19:00,973 --> 00:19:03,017
Oímos gritar a una mujer.
214
00:19:03,100 --> 00:19:04,101
Sí.
215
00:19:05,394 --> 00:19:06,520
Era yo.
216
00:19:08,022 --> 00:19:10,691
Mi esposo y yo
217
00:19:11,942 --> 00:19:14,111
estábamos ahí cuando quemaron
a los templarios.
218
00:19:14,195 --> 00:19:16,697
Los templarios que escaparon
mataron a nuestro hijo.
219
00:19:17,281 --> 00:19:20,326
Rogamos por el rey Felipe
y la familia real,
220
00:19:20,409 --> 00:19:22,119
y por la captura de los templarios.
221
00:19:44,600 --> 00:19:46,894
¿Quiere acompañarnos
en nuestras plegarias, señor?
222
00:19:48,104 --> 00:19:49,438
Por nuestro rey.
223
00:19:59,198 --> 00:20:00,991
Despejado. No hay templarios aquí.
224
00:20:08,916 --> 00:20:11,085
No hay nada aquí. Vamos.
225
00:20:23,931 --> 00:20:25,182
Se fueron.
226
00:20:30,604 --> 00:20:34,859
Debemos hacer que nuestros hermanos
salgan rápido de París.
227
00:20:36,444 --> 00:20:37,403
¡Tancrede!
228
00:20:49,039 --> 00:20:50,124
¿Valió la pena?
229
00:20:55,004 --> 00:20:58,340
¿Valió la pena
traicionar a tus hermanos por esto?
230
00:21:00,176 --> 00:21:04,722
Tu ira y tu odio destruyeron
todo lo que teníamos.
231
00:21:07,600 --> 00:21:08,726
No teníamos nada.
232
00:21:10,352 --> 00:21:11,437
No somos nada.
233
00:21:11,520 --> 00:21:14,690
Ya no, por tu culpa.
234
00:21:15,483 --> 00:21:16,400
¿Por mí?
235
00:21:17,026 --> 00:21:21,322
La flecha te lastimó la rodilla,
pero eso no fue lo que te cambió.
236
00:21:22,740 --> 00:21:24,033
Fue tu odio.
237
00:21:26,744 --> 00:21:30,748
¿Tu odio te obligó
a traicionarme no solo a mí,
238
00:21:31,874 --> 00:21:33,834
sino a los templarios?
239
00:21:36,670 --> 00:21:40,424
Crees que soy el único culpable, Landry.
240
00:21:42,343 --> 00:21:43,511
Abre los ojos.
241
00:21:43,594 --> 00:21:46,555
El gran maestre De Molay y Ulric
242
00:21:47,389 --> 00:21:49,350
murieron por tu culpa.
243
00:21:49,975 --> 00:21:51,685
Por todo lo que tú has forjado.
244
00:21:53,687 --> 00:21:57,608
Te salvé la vida, y quedé lisiado por eso.
245
00:22:01,362 --> 00:22:04,365
La reina Juana sacrificó su vida
para salvar la tuya.
246
00:22:05,491 --> 00:22:06,617
¿Y los templarios?
247
00:22:07,701 --> 00:22:12,456
El rey Felipe los destruyó
por el odio que te tiene.
248
00:22:12,540 --> 00:22:14,875
Porque tú lo traicionaste.
249
00:22:16,043 --> 00:22:18,796
Sé cuál es mi responsabilidad
en todo esto.
250
00:22:20,923 --> 00:22:25,469
Y he buscado el perdón
ante los ojos de los hermanos y de Dios.
251
00:22:29,848 --> 00:22:31,976
Pero yo no me rebelé contra mis hermanos.
252
00:22:33,519 --> 00:22:36,814
No, Gawain, yo no los maté.
253
00:22:38,482 --> 00:22:43,028
¡Fuiste tú, Gawain! ¡Tú lo hiciste!
254
00:23:03,299 --> 00:23:05,634
Vieron templarios por aquí.
255
00:23:20,441 --> 00:23:24,903
El más grande ejército de Dios
se ha evaporado
256
00:23:26,697 --> 00:23:28,324
como agua en el desierto.
257
00:23:34,663 --> 00:23:36,790
Dios te juzgará por eso, Gawain.
258
00:23:39,376 --> 00:23:41,545
Dios nos juzga a todos
por muchas cosas, Landry.
259
00:23:43,005 --> 00:23:44,173
Seamos templarios o no.
260
00:23:46,342 --> 00:23:48,260
¿Esta es tu voluntad, Señor?
261
00:23:49,553 --> 00:23:51,263
¿Que Landry escape al castigo
262
00:23:51,347 --> 00:23:54,558
por mis acciones contra ti y mis prójimos?
263
00:23:56,769 --> 00:23:58,562
Dímelo, Señor. Por favor.
264
00:23:59,730 --> 00:24:01,190
¿En qué te he ofendido?
265
00:24:02,816 --> 00:24:03,942
¿Cómo puedo expiar mis pecados?
266
00:24:21,335 --> 00:24:23,754
No te veía rezar desde la muerte de mamá.
267
00:24:30,928 --> 00:24:33,931
Tal vez debería quedarme en París
hasta que esto acabe.
268
00:24:34,014 --> 00:24:36,141
No. Te casarás con el príncipe Eduardo.
269
00:24:36,225 --> 00:24:38,352
Inglaterra no puede ser nuestro enemigo.
270
00:24:38,435 --> 00:24:41,897
Pero, padre,
no es seguro que me vaya ahora.
271
00:24:41,980 --> 00:24:45,526
Ya organicé una partida discreta.
272
00:24:46,402 --> 00:24:48,237
Sin séquito ni damas de honor.
273
00:24:48,904 --> 00:24:51,365
Solo algunos guardias
para no levantar sospechas.
274
00:25:00,916 --> 00:25:02,084
Adiós, padre.
275
00:25:07,589 --> 00:25:08,465
Isabel.
276
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
¿Sí, padre?
277
00:25:12,594 --> 00:25:14,012
Prométeme algo.
278
00:25:15,931 --> 00:25:16,890
Lo que digas.
279
00:25:17,975 --> 00:25:19,560
Serás reina de Inglaterra.
280
00:25:21,228 --> 00:25:24,690
Siempre debes ser la loba, nunca la oveja.
281
00:25:26,483 --> 00:25:29,570
Y nunca escuches
a los tontos que te rodean.
282
00:25:30,988 --> 00:25:34,658
Este mundo solo responde a la mano dura.
283
00:25:35,576 --> 00:25:36,869
No a la mano extendida.
284
00:25:39,246 --> 00:25:40,622
Jamás olvides eso.
285
00:25:42,040 --> 00:25:44,668
Nunca olvidaré
ninguna de tus enseñanzas, padre.
286
00:25:46,837 --> 00:25:48,422
Seguiré tus instrucciones
287
00:25:49,590 --> 00:25:50,632
y reinaré
288
00:25:51,258 --> 00:25:53,469
como si estuvieras a mi lado.
289
00:26:11,403 --> 00:26:13,238
¿Una limosna para los pobres?
290
00:26:13,322 --> 00:26:16,116
¿Caridad para los menos afortunados?
291
00:26:16,200 --> 00:26:17,826
Odiosos.
292
00:26:22,998 --> 00:26:25,501
- Hermano Talus.
- Rezamos para encontrarlo.
293
00:26:25,584 --> 00:26:26,919
- Vengan.
- Sí.
294
00:26:28,962 --> 00:26:29,922
Rhone.
295
00:26:30,506 --> 00:26:33,133
Soy peso muerto, Vasant.
Tienen que seguir.
296
00:26:33,217 --> 00:26:35,844
Eso hacemos. Y vendrás con nosotros.
297
00:26:45,813 --> 00:26:48,982
¡Los templarios! ¡Por aquí!
298
00:26:49,817 --> 00:26:53,111
¡Los templarios!
299
00:26:54,988 --> 00:26:56,323
- ¡Templarios!
- ¡Ahí están!
300
00:26:56,990 --> 00:26:59,201
- ¡Ahí están!
- ¡Déjenme! ¡Vayan!
301
00:26:59,284 --> 00:27:02,621
¡No! Somos templarios. Podemos con ellos.
302
00:27:02,704 --> 00:27:05,874
Aun con todas sus fuerzas,
sería una batalla complicada.
303
00:27:05,958 --> 00:27:07,835
Vasant, lleva a Rhone a un lugar seguro.
304
00:27:07,918 --> 00:27:10,003
Yo los demoraré para que escapen.
305
00:27:10,087 --> 00:27:12,047
No, maestre Talus.
306
00:27:12,130 --> 00:27:14,842
Sus vidas como templarios
apenas comienzan.
307
00:27:15,384 --> 00:27:17,970
Si Dios así lo quiere, nos reuniremos.
308
00:27:18,053 --> 00:27:20,889
¡Ahora váyanse!
Antes de que los ataque a ustedes también.
309
00:27:20,973 --> 00:27:22,474
- Vasant.
- Maestre Talus.
310
00:27:22,558 --> 00:27:24,810
- Ahí vienen, Vasant.
- ¡Atrápenlos!
311
00:27:24,893 --> 00:27:26,228
¡Ayúdame, Vasant!
312
00:27:31,066 --> 00:27:32,276
¡Mátenlos a todos!
313
00:27:35,571 --> 00:27:36,572
¡Muévanse!
314
00:27:52,713 --> 00:27:54,214
Traje mi propia llave.
315
00:28:00,220 --> 00:28:01,221
¡Margaret!
316
00:28:05,225 --> 00:28:06,226
¿Margaret?
317
00:28:18,947 --> 00:28:20,324
¿Qué te hicieron?
318
00:28:20,949 --> 00:28:22,409
¿Qué te hicieron?
319
00:28:22,492 --> 00:28:23,493
Luis...
320
00:28:24,828 --> 00:28:26,163
...viniste por mí.
321
00:28:31,835 --> 00:28:33,420
Siempre.
322
00:28:40,928 --> 00:28:43,805
Margaret, ¿qué hiciste?
323
00:28:45,891 --> 00:28:46,892
No.
324
00:28:47,726 --> 00:28:50,479
No.
325
00:28:50,562 --> 00:28:51,897
No, Margaret.
326
00:28:51,980 --> 00:28:52,981
Margaret.
327
00:28:54,149 --> 00:28:55,150
Margaret.
328
00:28:55,692 --> 00:28:57,569
Margaret. Por favor, mírame.
329
00:28:58,862 --> 00:28:59,863
Mírame.
330
00:29:51,248 --> 00:29:52,249
¿Adónde vas?
331
00:29:53,583 --> 00:29:55,085
A estar más cerca de Dios.
332
00:30:01,008 --> 00:30:02,301
¿Tú hiciste esto?
333
00:30:03,135 --> 00:30:04,136
Sí.
334
00:30:06,805 --> 00:30:08,015
Gracias.
335
00:30:09,182 --> 00:30:11,226
Bebe esto. Tancrede, debes descansar.
336
00:30:11,310 --> 00:30:14,104
No hay tiempo, hermano.
Tengo que llegar al techo.
337
00:30:14,813 --> 00:30:15,647
¿Al techo?
338
00:30:16,273 --> 00:30:18,608
Cuando un templariose separa de sus camaradas,
339
00:30:18,692 --> 00:30:21,778
va a un lugar elevadoal amanecer a hacerles señales.
340
00:30:21,862 --> 00:30:24,740
Es la manera de encontrarnossi nos separamos.
341
00:31:20,587 --> 00:31:21,713
¿Talus los salvó?
342
00:31:21,797 --> 00:31:23,256
De un grupo de hombres armados.
343
00:31:23,340 --> 00:31:25,217
Hay hombres armados por todas partes.
344
00:31:26,009 --> 00:31:27,969
¿Cómo escaparemos de París?
345
00:31:29,429 --> 00:31:30,806
Por las minas de yeso.
346
00:31:32,516 --> 00:31:35,143
Debajo de la ciudad,
hay kilómetros de túneles.
347
00:31:35,227 --> 00:31:37,771
Al caer la noche, los usaremos
348
00:31:37,854 --> 00:31:41,900
para llegar a los jardines reales
que nadie conoce.
349
00:31:41,983 --> 00:31:44,111
Y desde ahí, podremos tomar el barco real.
350
00:31:44,194 --> 00:31:46,446
Podemos navegar e irnos
lo más lejos posible de aquí.
351
00:31:46,530 --> 00:31:47,697
¿El palacio?
352
00:31:48,657 --> 00:31:50,200
Felipe jamás lo esperaría.
353
00:31:50,992 --> 00:31:52,619
Porque nos conducirá a nuestra muerte.
354
00:31:52,702 --> 00:31:54,913
- Debe haber otro modo.
- No lo hay.
355
00:31:54,996 --> 00:31:58,458
La ciudad está cerrada.
Es la única salida.
356
00:32:10,887 --> 00:32:12,222
Entonces, estamos de acuerdo.
357
00:32:18,103 --> 00:32:19,229
Vasant.
358
00:32:21,898 --> 00:32:25,610
Podemos llegar al palacio por aquí.
359
00:32:25,694 --> 00:32:27,529
Aquí es donde te reunías
con la reina Juana.
360
00:32:28,196 --> 00:32:30,323
Al menos ese amorío dejó algo bueno.
361
00:32:31,575 --> 00:32:32,409
Ahora no, Gawain.
362
00:32:32,492 --> 00:32:34,202
Estás aquí porque lo permitimos.
363
00:32:34,286 --> 00:32:37,038
De no ser por Anne o Gabriel,
ya estarías muerto.
364
00:32:37,122 --> 00:32:38,957
Como lo estaría su hija, de no ser por mí.
365
00:32:39,040 --> 00:32:42,043
Basta. Pueden arreglarlo
cuando hayamos salido de París.
366
00:32:42,127 --> 00:32:43,879
Cuando hayamos salido de París, entonces.
367
00:32:45,213 --> 00:32:46,214
Anne.
368
00:32:51,052 --> 00:32:52,053
Gracias.
369
00:33:31,301 --> 00:33:32,802
El río está por aquí.
370
00:33:39,226 --> 00:33:40,227
¡Templarios!
371
00:33:59,412 --> 00:34:00,247
¡Rápido!
372
00:34:04,376 --> 00:34:05,335
¡Rápido!
373
00:34:05,919 --> 00:34:06,795
¡Tancrede!
374
00:34:09,422 --> 00:34:10,257
¡Anne!
375
00:34:12,634 --> 00:34:16,638
¡Anne! Mírame.
376
00:34:18,223 --> 00:34:19,558
Quédate conmigo.
377
00:34:27,691 --> 00:34:28,942
¡Vamos!
378
00:34:30,944 --> 00:34:32,028
¡Vamos!
379
00:34:34,573 --> 00:34:35,824
¡Atrás!
380
00:34:35,907 --> 00:34:37,200
¡Protejan el barco!
381
00:34:53,883 --> 00:34:54,884
¡Gawain!
382
00:34:56,553 --> 00:34:58,346
¡Tancrede!
383
00:35:02,225 --> 00:35:03,602
¡Anne!
384
00:35:11,026 --> 00:35:11,943
¡Anne!
385
00:35:12,027 --> 00:35:13,778
- ¡Tancrede!
- ¡No!
386
00:35:15,238 --> 00:35:16,114
¡Tancrede!
387
00:35:17,157 --> 00:35:18,700
¡No!
388
00:35:18,783 --> 00:35:19,701
¡Sosténganlo!
389
00:35:19,784 --> 00:35:21,161
- Piensa en tu hija.
- ¡No!
390
00:35:31,921 --> 00:35:32,922
Estamos juntos.
391
00:35:37,469 --> 00:35:38,511
Te amo.
392
00:35:39,721 --> 00:35:42,432
¿Ves? Los barcos están ahí.
393
00:35:53,193 --> 00:35:55,445
¡No!
394
00:35:56,780 --> 00:35:58,239
¡Que no escapen!
395
00:35:58,323 --> 00:35:59,324
¡Tras ellos!
396
00:36:00,408 --> 00:36:01,409
No.
397
00:36:15,298 --> 00:36:18,176
Quiero cada barco disponible
en el Sena ya mismo.
398
00:36:19,928 --> 00:36:21,262
- ¡Atrápenlos!
- ¡Sí, señor!
399
00:36:39,197 --> 00:36:41,908
¿Cuánto se tarda
en capturar a un solo hombre?
400
00:36:44,369 --> 00:36:46,121
Todo este oro, todo lo que tengo,
401
00:36:46,204 --> 00:36:49,040
no sirve de nada
si no tengo la cabeza de Landry.
402
00:36:54,045 --> 00:36:55,255
Su Majestad,
403
00:36:56,131 --> 00:36:59,676
tiene suficiente dinero para enviar
mercenarios a los confines de la tierra
404
00:36:59,759 --> 00:37:02,178
y deshacerse de todo vestigio
de los templarios
405
00:37:02,804 --> 00:37:04,597
así como saldar sus deudas.
406
00:37:05,265 --> 00:37:06,641
No todas sus deudas.
407
00:37:12,397 --> 00:37:13,857
Me han golpeado y torturado,
408
00:37:14,482 --> 00:37:17,819
pero ordenaste que ejecutaran a mi hija.
409
00:37:19,738 --> 00:37:22,866
No creíste que te saldrías
con la tuya, ¿verdad?
410
00:37:23,450 --> 00:37:24,534
¡Guardias!
411
00:37:25,118 --> 00:37:26,578
Nadie vendrá a ayudarte.
412
00:37:26,661 --> 00:37:29,748
O me están buscando, o están muertos.
413
00:37:34,586 --> 00:37:35,587
Luis...
414
00:37:52,479 --> 00:37:53,396
¿Luis?
415
00:38:03,656 --> 00:38:07,368
Debiste haber sido más bueno
con las mujeres que amo.
416
00:38:20,048 --> 00:38:23,510
Como bien me recordó, soy un inepto.
417
00:38:26,012 --> 00:38:27,180
El rey ha muerto.
418
00:38:31,893 --> 00:38:34,020
Larga vida al rey.
419
00:39:02,799 --> 00:39:04,801
Te ves cansado, Landry.
420
00:40:30,303 --> 00:40:32,013
Dios te ha abandonado.
421
00:41:32,156 --> 00:41:34,158
www.facebook.com/gatonplay
29075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.