All language subtitles for S02E03_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:01,919 ANTERIORMENTE EN KNIGHTFALL 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,378 Soy lisiado por mi lealtad hacia ti. 3 00:00:03,462 --> 00:00:05,214 Eres lisiado por voluntad de Dios. 4 00:00:05,297 --> 00:00:07,007 Te ofrezco una segunda oportunidad, Gawain. 5 00:00:10,219 --> 00:00:12,346 El rey Felipe exige que abandone la Santa Sede. 6 00:00:12,429 --> 00:00:15,182 Pero la forma en que se irá... Eso me lo dejó a mí. 7 00:00:19,228 --> 00:00:20,771 Quentin está muerto. 8 00:00:20,854 --> 00:00:23,190 Te tengo una tarea más importante. 9 00:00:26,235 --> 00:00:28,278 ¿Los registros de bautismo, Excelencia? 10 00:00:31,657 --> 00:00:33,242 ¿Quién te hizo esto? 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,285 - Yo mismo me lo hice. - No me mientas, hermano. 12 00:00:35,369 --> 00:00:38,830 En el templo no hay lugar para un hombre que traiciona a sus hermanos. 13 00:01:18,245 --> 00:01:19,454 ¡Abran las puertas! 14 00:01:21,832 --> 00:01:23,125 ¡Abran las puertas! 15 00:01:28,922 --> 00:01:30,424 ¡Abran las puertas! 16 00:01:37,597 --> 00:01:39,391 ¡Abran las puertas! 17 00:01:44,354 --> 00:01:45,856 Rápido, abran. 18 00:02:28,482 --> 00:02:29,650 Draper. 19 00:03:01,223 --> 00:03:03,350 Ulric... Hermanos, ayúdenme. 20 00:03:15,195 --> 00:03:16,029 ¡Usted! 21 00:03:17,823 --> 00:03:19,950 ¡Debió haberme dejado ir con ellos! 22 00:03:20,033 --> 00:03:23,120 Y también te enterraría a ti. 23 00:03:24,538 --> 00:03:26,790 Atrás, iniciado. 24 00:03:27,374 --> 00:03:31,002 O prometo que te unirás a ellos en este momento. 25 00:03:53,358 --> 00:03:57,279 Mi señor, Excelencia, les presento a sir Gawain. 26 00:03:57,904 --> 00:04:00,365 ¿Este es el hombre del que no paras de hablar? 27 00:04:00,449 --> 00:04:03,243 - ¿Un extemplario? - Así es. 28 00:04:09,458 --> 00:04:11,126 Yo también entiendo lo que vale. 29 00:04:12,586 --> 00:04:16,548 Te enviaré a llamar. Vengan. Tenemos asuntos urgentes. 30 00:04:17,674 --> 00:04:18,717 De Nogaret. 31 00:04:19,468 --> 00:04:20,469 Mi señor. 32 00:04:23,680 --> 00:04:25,056 ¿Hablaste con nuestro amigo? 33 00:04:25,140 --> 00:04:27,517 Iba camino a eso, Su Majestad. 34 00:04:27,601 --> 00:04:30,270 Bien. Sé amable con él. 35 00:04:30,353 --> 00:04:32,773 No tiene el estómago que tú y yo tenemos. 36 00:04:36,276 --> 00:04:38,236 Parece que Gawain ha olvidado 37 00:04:38,320 --> 00:04:41,239 cómo saludar a su rey con propiedad, De Nogaret. 38 00:04:42,032 --> 00:04:43,617 De rodillas. 39 00:04:44,201 --> 00:04:45,994 Me disculpo, Su Majestad. 40 00:04:56,797 --> 00:05:01,426 De Nogaret cree que deberías volver a trabajar bajo mis órdenes. 41 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 ¿Por qué? 42 00:05:04,429 --> 00:05:07,098 Porque puedo ayudar a matar a Landry y destruir a los templarios. 43 00:05:07,182 --> 00:05:09,810 ¿Medio hombre contra Landry? 44 00:05:10,727 --> 00:05:14,898 Me hablaste de un gran guerrero, y esto es lo que me traes. 45 00:05:15,816 --> 00:05:18,401 Un extemplario incapaz de mantenerse en pie. 46 00:05:22,113 --> 00:05:25,367 Tal vez yo tenga que aconsejarte, consejero. 47 00:05:30,705 --> 00:05:32,249 Te dije que te presentaras bien. 48 00:05:32,332 --> 00:05:38,755 Esto es lo mejor que me presento sin medios para curar ciertas aflicciones. 49 00:06:03,196 --> 00:06:04,948 Margaret, amor mío. 50 00:06:15,041 --> 00:06:17,877 - No te esperaba hasta... - Lamento lo de tu madre. 51 00:06:17,961 --> 00:06:19,379 Intenté llegar antes, pero... 52 00:06:20,088 --> 00:06:22,591 Basta. Ya estás aquí. 53 00:06:33,560 --> 00:06:36,521 ¿Deberíamos demostrar tanta intimidad frente a extraños? 54 00:06:38,481 --> 00:06:39,858 No son extraños. 55 00:06:39,941 --> 00:06:42,986 Son mis más fieles soldados, 56 00:06:43,069 --> 00:06:46,906 y han presenciado más indiscreciones que tú y yo juntos, te lo aseguro. 57 00:06:47,449 --> 00:06:50,869 ¿Puedo preguntarte adónde van tú y tus soldados? 58 00:06:51,911 --> 00:06:54,539 Tengo que realizar más tareas para mi padre. 59 00:06:54,623 --> 00:06:57,500 Ese es el precio de ser el próximo rey de Francia. 60 00:06:57,584 --> 00:07:02,088 ¿Podrías esperar? Tenemos que ponernos al día. 61 00:07:04,591 --> 00:07:08,428 No tardaré mucho, y después nos pondremos al día como corresponde. 62 00:07:10,847 --> 00:07:12,140 Acomódate. 63 00:07:12,223 --> 00:07:14,476 Ocuparás la antigua habitación de mi madre. 64 00:07:14,559 --> 00:07:17,270 La recámara de una reina para mi futura reina. 65 00:07:17,854 --> 00:07:18,855 Como tú desees. 66 00:07:19,397 --> 00:07:21,191 Pero date prisa, por favor. 67 00:07:32,535 --> 00:07:34,996 - Y ahí se van. - ¡Isabel! 68 00:07:37,624 --> 00:07:40,335 Hombres que juegan a hacer cosas importantes 69 00:07:40,418 --> 00:07:42,712 y nos dejan a limpiar su desorden 70 00:07:42,796 --> 00:07:44,297 y sufrir las consecuencias. 71 00:07:44,381 --> 00:07:47,092 No entiendo bien de qué hablas. 72 00:07:47,175 --> 00:07:50,053 Luis debe prepararse para ocupar el trono algún día. 73 00:07:50,637 --> 00:07:53,473 No imagino la presión que debe sentir. 74 00:07:53,556 --> 00:07:56,518 Mi hermano no es el único con obligaciones reales. 75 00:07:57,560 --> 00:08:01,439 De ahora en más, no tienes que preocuparte por nada, Isabel. 76 00:08:01,523 --> 00:08:03,608 Cuando llegue el momento de que Luis sea rey 77 00:08:03,692 --> 00:08:05,819 y yo sea coronada reina de Francia, 78 00:08:06,486 --> 00:08:08,738 me aseguraré de que estés bien cuidada. 79 00:08:09,739 --> 00:08:11,032 Ahora somos hermanas. 80 00:08:11,116 --> 00:08:13,868 Y siempre habrá un lugar para ti en esta casa. 81 00:08:13,952 --> 00:08:15,161 Te lo prometo. 82 00:08:30,885 --> 00:08:32,387 ¿Cómo debería llamarte? 83 00:08:33,513 --> 00:08:35,348 "Padre" no me parece apropiado. 84 00:08:36,224 --> 00:08:38,309 Anoche fue bastante apropiado. 85 00:08:42,647 --> 00:08:43,982 ¡Ahora no! ¡Estoy ocupado! 86 00:08:47,110 --> 00:08:49,612 De Nogaret, ¿qué quieres? 87 00:08:50,989 --> 00:08:55,535 Perdón por interrumpir la comunión con tu amiga, Raymond. 88 00:08:55,618 --> 00:08:57,704 El rey Felipe solicita tu presencia. 89 00:09:12,469 --> 00:09:14,304 Y no haré esperar a Su Majestad, 90 00:09:15,597 --> 00:09:16,931 Su Excelencia. 91 00:09:48,546 --> 00:09:50,298 Lo siento, Draper. 92 00:09:51,257 --> 00:09:54,385 De todos nosotros, transitaste el camino de la rectitud. 93 00:09:54,469 --> 00:09:56,554 Con valentía, admiración. 94 00:10:01,101 --> 00:10:02,852 Te prometo, hermano, 95 00:10:04,270 --> 00:10:05,939 que tu muerte no será en vano. 96 00:10:26,543 --> 00:10:27,418 ¿Landry? 97 00:10:28,503 --> 00:10:29,712 ¿Qué estás haciendo? 98 00:10:31,840 --> 00:10:36,094 Nuestro deber sagrado es purificar a los muertos antes del entierro. 99 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Toma. 100 00:10:47,814 --> 00:10:48,815 Tómalo. 101 00:10:57,615 --> 00:11:01,035 Antes de unirme a la orden, mi abuela acababa de fallecer. 102 00:11:01,870 --> 00:11:06,416 Cuando murió, sentí que se había ido a caminar para nunca más volver. 103 00:11:11,796 --> 00:11:13,381 Esto no se siente así. 104 00:11:14,090 --> 00:11:15,133 Ni debería. 105 00:11:17,343 --> 00:11:19,596 Estos hombres no murieron. 106 00:11:20,221 --> 00:11:21,806 Fueron ejecutados. 107 00:11:21,890 --> 00:11:24,225 ¿Crees que Dios podrá perdonar 108 00:11:25,101 --> 00:11:27,103 a quienes cometieron estas atrocidades? 109 00:11:29,272 --> 00:11:32,567 Dios está en todo su derecho de abandonar a los pecadores. 110 00:12:04,390 --> 00:12:05,350 Su Majestad. 111 00:12:07,393 --> 00:12:08,519 Su Majestad. 112 00:12:09,479 --> 00:12:11,564 El arzobispo Raymond DeGoth. 113 00:12:31,417 --> 00:12:33,127 Está un poco fresco aquí. 114 00:12:35,838 --> 00:12:38,883 Arzobispo, me temo que tengo muy malas noticias. 115 00:12:40,593 --> 00:12:41,761 El papa ha muerto. 116 00:12:47,934 --> 00:12:50,228 - ¿Cuándo pasó? - Anoche. 117 00:12:51,688 --> 00:12:52,939 Mientras dormía. 118 00:12:53,022 --> 00:12:54,190 Mis disculpas, Su Majestad, 119 00:12:54,273 --> 00:12:57,902 pero debo hacer las gestiones para acompañar su cadáver a Roma. 120 00:12:58,486 --> 00:13:00,405 Raymond, basta. 121 00:13:05,952 --> 00:13:07,203 Escúcheme. 122 00:13:09,455 --> 00:13:10,915 En vista de esta tragedia, 123 00:13:10,999 --> 00:13:15,962 creo que podría haber un modo en que ambos nos beneficiemos. 124 00:13:17,296 --> 00:13:18,381 ¿Su Majestad? 125 00:13:18,464 --> 00:13:21,134 Los italianos han sido papas durante mucho tiempo. 126 00:13:21,217 --> 00:13:26,973 Ahora hay mayoría de cardenales franceses en el cónclave. 127 00:13:27,056 --> 00:13:29,350 Necesitaría a alguien 128 00:13:30,977 --> 00:13:34,522 en sintonía conmigo para asumir el liderazgo de San Pedro. 129 00:13:36,190 --> 00:13:37,942 Y ese alguien... 130 00:13:40,111 --> 00:13:41,195 ...es usted. 131 00:13:57,879 --> 00:14:00,131 - ¿Puedo ayudarlo? - Buen día, señor. 132 00:14:01,382 --> 00:14:05,636 Mis hermanos templarios y yo lo molestamos pidiéndole un poco de agua. 133 00:14:05,720 --> 00:14:06,721 Pasen. 134 00:14:15,605 --> 00:14:17,273 ¿Se encuentran su esposa y su hijo? 135 00:14:18,524 --> 00:14:19,525 ¿Mi esposa? 136 00:14:20,318 --> 00:14:21,319 Sí. 137 00:14:22,403 --> 00:14:23,404 Lydia. 138 00:14:24,030 --> 00:14:25,198 Está en el mercado. 139 00:14:29,035 --> 00:14:30,286 ¿Y su hijo? 140 00:14:31,329 --> 00:14:32,455 No tenemos un hijo. 141 00:14:34,582 --> 00:14:35,792 Pero usted es... 142 00:14:36,918 --> 00:14:39,087 Jules du Florian, ¿verdad? 143 00:14:40,129 --> 00:14:41,130 Sí. 144 00:14:42,090 --> 00:14:43,800 Según este registro de bautismo, 145 00:14:43,883 --> 00:14:48,054 su hijo, Etienne, fue bautizado en la Iglesia de la Virgen Santa. 146 00:14:49,931 --> 00:14:52,475 No sé por qué el padre Valentin inventaría eso. 147 00:14:52,558 --> 00:14:54,310 Sí, por supuesto. 148 00:14:55,353 --> 00:14:58,856 Teníamos un hijo, pero falleció. 149 00:15:01,150 --> 00:15:03,069 Le dio fiebre dos días después de su nacimiento. 150 00:15:04,320 --> 00:15:05,947 No pasó la noche. 151 00:15:06,823 --> 00:15:08,282 Mi más sentido pésame. 152 00:15:30,972 --> 00:15:31,889 Perdóneme. 153 00:15:31,973 --> 00:15:35,435 Omití ofrecerle mis más sinceras condolencias. 154 00:15:35,518 --> 00:15:41,315 Por favor, permita que mis hombres y yo oremos por usted y por su esposa. 155 00:15:42,191 --> 00:15:43,276 Son muy amables. 156 00:15:49,198 --> 00:15:50,450 ¿Dónde está enterrado su hijo? 157 00:15:55,621 --> 00:15:57,915 Detrás de la Iglesia de la Virgen Santa. 158 00:16:39,415 --> 00:16:40,416 Jules, 159 00:16:41,792 --> 00:16:44,629 no mentirás. 160 00:17:15,409 --> 00:17:16,661 ¡No! 161 00:17:17,453 --> 00:17:18,788 Máteme a mí. 162 00:17:19,830 --> 00:17:23,000 Tenga piedad. Por favor, tenga piedad por mi hijo. 163 00:17:23,084 --> 00:17:24,085 La tendría... 164 00:17:27,088 --> 00:17:29,048 ...si no hubiera nacido cuando nació. 165 00:17:29,131 --> 00:17:30,258 ¡No! 166 00:17:55,741 --> 00:17:56,867 ¡Carajo! 167 00:17:57,827 --> 00:17:59,787 Luis, está bien. 168 00:17:59,870 --> 00:18:01,080 Está bien, mi amor. 169 00:18:04,333 --> 00:18:07,336 Está bien, mi amor. 170 00:18:09,046 --> 00:18:12,383 Sufriste una pérdida tremenda con la muerte de tu madre. 171 00:18:12,466 --> 00:18:13,801 Aún estás de duelo. 172 00:18:16,679 --> 00:18:19,265 Con el tiempo, tu corazón sanará, 173 00:18:19,348 --> 00:18:23,227 y tendremos un hijo que algún día será rey de Francia. 174 00:18:26,105 --> 00:18:28,608 ¡Espadas, escudos y cascos! 175 00:18:30,901 --> 00:18:32,278 Así. 176 00:18:32,361 --> 00:18:36,657 Llegará la hora donde tengan que usar ambas manos para pelear. 177 00:18:36,741 --> 00:18:39,493 No podrán agarrar las riendas. 178 00:18:39,577 --> 00:18:44,498 La caballería de los templarios lideró el ejército de Ricardo Corazón de León. 179 00:18:44,582 --> 00:18:46,584 Está en la sangre de los templarios. 180 00:18:46,667 --> 00:18:49,837 Es nuestra esencia, en lo que deben convertirse. 181 00:18:50,921 --> 00:18:55,343 Landry, rodea al enemigo y vuelve con las armas enseguida. 182 00:19:13,069 --> 00:19:15,154 Kelton, sigues tú. 183 00:19:17,156 --> 00:19:18,574 ¿Qué estás esperando? 184 00:19:18,658 --> 00:19:20,576 Nos preparamos para atacar a los luciferianos 185 00:19:20,660 --> 00:19:22,953 y aniquilarlos en el nombre de Dios. 186 00:19:23,037 --> 00:19:24,038 ¡Monta! 187 00:19:40,971 --> 00:19:43,641 Maestre de iniciación, ¿podemos hablar? 188 00:19:43,724 --> 00:19:45,059 Habla. 189 00:19:45,142 --> 00:19:50,439 Con todo respeto, mis compañeros iniciados no pueden enfrentar a los luciferianos. 190 00:19:51,816 --> 00:19:54,819 Eran caballeros antes de entrar a nuestra casa. 191 00:19:54,902 --> 00:19:57,279 Ser caballero no es igual a ser templario. 192 00:19:58,364 --> 00:20:03,703 El coraje, sea caballero o templario, se mide en el campo de batalla. 193 00:20:04,578 --> 00:20:07,665 Los luciferianos cuentan con guerreros muy agresivos 194 00:20:07,748 --> 00:20:09,625 en sus filas, 195 00:20:09,709 --> 00:20:11,961 y tienen armas de verdad a su disposición. 196 00:20:12,044 --> 00:20:17,842 Dios exige que defendamos sus principios, hayamos completado el entrenamiento o no. 197 00:20:18,718 --> 00:20:20,094 ¡Alinéense para combate! 198 00:20:21,887 --> 00:20:26,642 Quien muera defendiendo la voluntad de Dios tendrá una muerte noble. 199 00:20:28,519 --> 00:20:30,187 Nunca lo olvides. 200 00:20:31,856 --> 00:20:36,152 Ahora, ¡ataquen al enemigo y destrúyanlo! 201 00:20:36,235 --> 00:20:38,028 Permiso, maestro de iniciación. 202 00:20:38,946 --> 00:20:42,742 Me gustaría ver qué tan imparables son mis hermanos iniciados 203 00:20:43,451 --> 00:20:45,035 al atacarme a mí. 204 00:20:45,953 --> 00:20:50,291 Si quieres demostrar cómo morir, adelante. 205 00:20:50,875 --> 00:20:54,503 Pero lo harás sin tu caballo. 206 00:21:06,265 --> 00:21:07,641 ¡Ataquen! 207 00:21:13,647 --> 00:21:14,648 ¡Ataquen! 208 00:21:18,694 --> 00:21:19,570 ¡Ataquen! 209 00:21:28,329 --> 00:21:30,247 No están listos para enfrentar a los luciferianos. 210 00:21:30,831 --> 00:21:35,336 Qué interesante que eligieras asumir el rol del enemigo. 211 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 Si tengo que hacerlo para demostrar que mis hermanos no están listos, 212 00:21:38,923 --> 00:21:41,342 entonces asumiré ese rol cada vez. 213 00:21:43,135 --> 00:21:45,095 Sugiero que usted haga lo mismo. 214 00:22:06,492 --> 00:22:10,788 Cada día que el hijo de Landry respira es una afrenta para nosotros. 215 00:22:11,872 --> 00:22:13,457 Quiero que completes la tarea. 216 00:22:13,541 --> 00:22:16,252 Lo haré, padre. Te lo prometo. 217 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Bien. 218 00:22:21,715 --> 00:22:23,050 ¿Cómo está Margaret? 219 00:22:24,468 --> 00:22:27,471 Espero que el palacio sea adecuado para ella. 220 00:22:27,555 --> 00:22:30,766 Desea que mi madre aún estuviera aquí, por supuesto. 221 00:22:30,849 --> 00:22:33,811 ¿Sientes que puedes confiar en ella? 222 00:22:35,688 --> 00:22:36,689 Claro. 223 00:22:37,523 --> 00:22:39,024 Es mi esposa. 224 00:22:39,692 --> 00:22:41,443 Pero sigue siendo una mujer. 225 00:22:43,320 --> 00:22:48,742 Capaz de traicionar la confianza de su esposo. 226 00:22:48,826 --> 00:22:50,452 Margaret no es como mi madre. 227 00:22:53,539 --> 00:22:55,082 Tal vez tengas razón. 228 00:22:56,750 --> 00:22:58,794 Tu madre me dio hijos. 229 00:22:59,420 --> 00:23:02,673 No culpes a Margaret por no tener un heredero. 230 00:23:03,382 --> 00:23:05,759 Tú me enviaste al sur, 231 00:23:05,843 --> 00:23:08,012 y tu reino se expandió gracias a eso. 232 00:23:08,721 --> 00:23:11,724 ¿Preferías que lo controlaran los bárbaros? 233 00:23:11,807 --> 00:23:14,810 El trono de Francia jamás debe quedar vacante. 234 00:23:16,437 --> 00:23:17,605 Ahora estás aquí. 235 00:23:18,606 --> 00:23:20,691 Haz que tu esposa te dé un heredero. 236 00:23:22,735 --> 00:23:24,695 O encuentra a alguien que pueda. 237 00:23:59,063 --> 00:24:00,064 Está lista. 238 00:24:01,148 --> 00:24:02,483 Dámela toda. 239 00:24:03,859 --> 00:24:06,153 Nunca administré tanta. 240 00:24:06,737 --> 00:24:08,197 No sé qué hará. 241 00:24:08,280 --> 00:24:11,200 - La amapola persa podría matarte. - Dije que toda. 242 00:24:36,266 --> 00:24:37,601 Para morder. 243 00:25:06,714 --> 00:25:08,382 Eso estuvo increíble. 244 00:25:09,091 --> 00:25:11,677 Montas como si hubieras nacido en la silla. 245 00:25:11,760 --> 00:25:12,720 No le hagas caso. 246 00:25:12,803 --> 00:25:15,264 Landry, ¿crees que podría llevar una espada larga 247 00:25:15,347 --> 00:25:18,142 o que me iría mucho mejor con un hacha, como Talus? 248 00:25:18,726 --> 00:25:21,103 ¿Tienes algún truco que pueda usar para dominar el caballo? 249 00:25:21,186 --> 00:25:22,354 ¿O al menos no caerme? 250 00:25:23,480 --> 00:25:28,777 Ojalá fuera un buen soldado como esos que pelearon en Tierra Santa, 251 00:25:28,861 --> 00:25:31,989 en Jerusalén, en Acre. 252 00:25:32,948 --> 00:25:33,991 Como Landry. 253 00:26:00,559 --> 00:26:03,979 De Molay le declaró la guerra a los luciferianos. 254 00:26:05,606 --> 00:26:08,692 Nuestros rastreadores pronto encontrarán su campamento. 255 00:26:10,652 --> 00:26:13,238 Ustedes los han visto. 256 00:26:14,406 --> 00:26:20,245 Son brutales paganos que adoran al Diablo y se alimentan de sangre y carne. 257 00:26:21,580 --> 00:26:25,667 Se unirán a los caballeros templarios para honrar esta casa 258 00:26:25,751 --> 00:26:29,379 y vengar a sus hermanos caídos en nombre de Dios. 259 00:26:39,306 --> 00:26:41,225 Nunca lograré dominar el caballo a tiempo. 260 00:26:42,351 --> 00:26:46,271 No quiero acabar como Raynald y Quentin. 261 00:26:48,899 --> 00:26:50,192 Por favor, Landry, 262 00:26:51,610 --> 00:26:52,945 dinos qué hacer. 263 00:27:03,705 --> 00:27:04,832 Son adultos. 264 00:27:06,500 --> 00:27:08,418 Nunca busquen el consejo de otro hombre. 265 00:27:11,672 --> 00:27:13,882 Busquen en lo profundo de su ser. 266 00:27:40,117 --> 00:27:41,118 Gawain. 267 00:27:43,412 --> 00:27:44,580 Gracias por venir. 268 00:27:46,039 --> 00:27:47,499 ¿Tenía alternativa? 269 00:27:49,543 --> 00:27:50,836 Supongo que no. 270 00:27:55,507 --> 00:27:58,844 Es una estructura impresionante, ¿no crees? 271 00:27:59,428 --> 00:28:00,721 Es solo un edificio. 272 00:28:03,098 --> 00:28:05,142 Este lugar es mucho más que eso. 273 00:28:06,643 --> 00:28:07,936 Fue tu hogar, 274 00:28:09,813 --> 00:28:12,107 donde compartías el pan con tus hermanos templarios, 275 00:28:14,401 --> 00:28:15,360 con Landry. 276 00:28:17,613 --> 00:28:19,197 Todavía lo odias. 277 00:28:20,699 --> 00:28:21,867 Los odio a todos. 278 00:28:24,286 --> 00:28:25,495 Bien. 279 00:28:25,579 --> 00:28:27,623 Ven. Acompáñame. 280 00:28:39,343 --> 00:28:40,802 ¿Te sientes como un ángel caído 281 00:28:40,886 --> 00:28:42,971 que acaba de atravesar las puertas del paraíso? 282 00:28:44,348 --> 00:28:46,934 No siento nada. ¿Qué quiere? 283 00:28:47,976 --> 00:28:49,186 ¿Qué cuarto era este? 284 00:28:51,813 --> 00:28:53,190 La recámara del maestre. 285 00:28:53,815 --> 00:28:54,942 Y vuelve a serlo. 286 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 Oí el rumor de que eras el mejor espadachín de los templarios. 287 00:28:59,363 --> 00:29:01,782 Soy el mejor espadachín de toda Francia. 288 00:29:05,202 --> 00:29:06,328 ¿Y tu corazón? 289 00:29:07,746 --> 00:29:09,998 ¿Dónde pones tu fe ahora, templario? 290 00:29:10,082 --> 00:29:11,500 Ya no soy un templario. 291 00:29:12,417 --> 00:29:16,630 Y la poca fe que me queda la pongo en el acero. 292 00:29:20,634 --> 00:29:24,179 Mi bisabuelo, el rey Luis, fue cruzado en Tierra Santa. 293 00:29:25,222 --> 00:29:30,602 Los historias de su gloria encendían mi mente con ideas de guerra. 294 00:29:32,521 --> 00:29:34,856 Estaba tan cautivado por esas historias 295 00:29:34,940 --> 00:29:37,359 que hasta consideré unirme a la orden de los templarios. 296 00:29:39,361 --> 00:29:40,862 ¿Sabes por qué no lo hice? 297 00:29:41,780 --> 00:29:43,573 Supongo que por el voto de celibato. 298 00:29:43,657 --> 00:29:44,950 Por la filosofía. 299 00:29:45,033 --> 00:29:48,662 Profesada por hombres sagrados que se dedican a matar. 300 00:29:48,745 --> 00:29:52,082 No me da la impresión de ser un hombre al que no le guste matar. 301 00:29:53,333 --> 00:29:55,460 No profeso ser un hombre de Dios. 302 00:29:57,170 --> 00:30:00,507 - Pero los templarios sí, igual que tú. - Eso es una falacia. 303 00:30:01,133 --> 00:30:04,052 Un término que los hombres usan para excusarse de sus horrendos actos. 304 00:30:04,136 --> 00:30:05,595 He aprendido la verdad. 305 00:30:07,931 --> 00:30:10,350 Soy como cualquier otro hombre. 306 00:30:10,434 --> 00:30:15,522 Y si Dios realmente existe, nos está ignorando a todos. 307 00:30:16,857 --> 00:30:18,191 ¿Por qué me convocó? 308 00:30:26,325 --> 00:30:29,119 Una vez le juraste lealtad a los templarios. 309 00:30:30,287 --> 00:30:33,415 ¿Cómo confiaré que serás leal a mi padre y a mí? 310 00:30:44,968 --> 00:30:46,178 ¿Le basta con un juramento de sangre? 311 00:31:21,755 --> 00:31:22,589 Landry. 312 00:31:23,673 --> 00:31:25,258 Deberías estar en las barracas. 313 00:31:25,801 --> 00:31:28,011 Talus te matará si te ve aquí después de hora. 314 00:31:28,804 --> 00:31:30,097 Déjalo. 315 00:31:31,139 --> 00:31:32,307 Ya oíste las novedades. 316 00:31:33,225 --> 00:31:35,227 Nos iremos después de las oraciones matutinas. 317 00:31:36,395 --> 00:31:40,232 Encontramos el campamento. Está a medio día a caballo. 318 00:31:40,982 --> 00:31:43,193 Esos herejes pagarán por su depravación. 319 00:31:45,737 --> 00:31:46,905 Landry, ¿qué pasa? 320 00:31:49,491 --> 00:31:51,993 Nunca tuve la oportunidad de agradecerte como es debido... 321 00:31:54,454 --> 00:31:55,789 ...por cuidar a Eva... 322 00:31:56,415 --> 00:31:57,707 ...y ayudarme a regresar. 323 00:31:59,835 --> 00:32:01,294 Siempre creíste en mí. 324 00:32:06,925 --> 00:32:08,343 ¿Qué te motiva a decir esto? 325 00:32:09,469 --> 00:32:12,973 Quiero que sepas cuánto valoro todo lo que has hecho por mí. 326 00:32:26,236 --> 00:32:28,697 Fue un honor llamarte hermano. 327 00:39:16,396 --> 00:39:20,358 No te di permiso para abandonar el Temple, iniciado. 328 00:39:21,651 --> 00:39:23,528 No pensaba volver. 329 00:39:25,947 --> 00:39:27,532 Quería morir aquí. 330 00:39:27,615 --> 00:39:30,493 Tampoco te di permiso para hacer eso. 331 00:39:32,704 --> 00:39:36,833 ¿Esto no es lo que usted llamaría una muerte noble? 332 00:39:37,709 --> 00:39:40,628 Uno no decide morir. 333 00:39:40,712 --> 00:39:43,590 Solo Dios decide si vivimos o morimos. 334 00:39:43,673 --> 00:39:45,842 Dios me abandonó. 335 00:39:45,925 --> 00:39:49,220 A Dios no le importa si vivo o muero, ¿por qué habría de importarme a mí? 336 00:39:50,388 --> 00:39:54,350 Dios no te abandonó. 337 00:39:57,103 --> 00:40:03,359 Te ordenó arreglar tu alma perturbada. 338 00:40:03,443 --> 00:40:09,824 Te guió aquí, a este lugar, para proteger a tus hermanos iniciados. 339 00:40:11,200 --> 00:40:13,870 La luz de Dios brilla en ti, 340 00:40:13,953 --> 00:40:19,876 y ni siquiera tus pecados, por más grandes que sean, jamás podrán apagarla. 341 00:40:25,673 --> 00:40:27,634 Tras la caída de Acre, 342 00:40:28,927 --> 00:40:30,720 fui prisionero 343 00:40:32,138 --> 00:40:34,182 durante casi diez años. 344 00:40:35,516 --> 00:40:37,602 Y me quitaron todo. 345 00:40:38,770 --> 00:40:41,439 Cuando no me quedó nada por lo que vivir, 346 00:40:43,691 --> 00:40:45,276 rogué morir. 347 00:40:46,152 --> 00:40:49,405 Le rogué a Dios que aliviara mi sufrimiento, 348 00:40:50,114 --> 00:40:52,992 que me llevara a casa con mis hermanos caídos. 349 00:40:55,036 --> 00:40:56,371 Pero no lo hizo. 350 00:40:57,622 --> 00:40:59,374 Y al día de hoy, 351 00:41:00,291 --> 00:41:04,045 creo que hay un motivo por el que me perdonó la vida. 352 00:41:09,175 --> 00:41:11,636 Cuando no tengas nada a lo que aferrarte, 353 00:41:14,514 --> 00:41:16,265 aférrate a tu fe. 354 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 www.facebook.com/gatonplay 26249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.