Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:01,919
ANTERIORMENTE EN KNIGHTFALL
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,378
Soy lisiado por mi lealtad hacia ti.
3
00:00:03,462 --> 00:00:05,214
Eres lisiado por voluntad de Dios.
4
00:00:05,297 --> 00:00:07,007
Te ofrezco
una segunda oportunidad, Gawain.
5
00:00:10,219 --> 00:00:12,346
El rey Felipe exige
que abandone la Santa Sede.
6
00:00:12,429 --> 00:00:15,182
Pero la forma en que se irá...Eso me lo dejó a mí.
7
00:00:19,228 --> 00:00:20,771
Quentin está muerto.
8
00:00:20,854 --> 00:00:23,190
Te tengo una tarea más importante.
9
00:00:26,235 --> 00:00:28,278
¿Los registros de bautismo, Excelencia?
10
00:00:31,657 --> 00:00:33,242
¿Quién te hizo esto?
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,285
- Yo mismo me lo hice.
- No me mientas, hermano.
12
00:00:35,369 --> 00:00:38,830
En el templo no hay lugar para un hombre
que traiciona a sus hermanos.
13
00:01:18,245 --> 00:01:19,454
¡Abran las puertas!
14
00:01:21,832 --> 00:01:23,125
¡Abran las puertas!
15
00:01:28,922 --> 00:01:30,424
¡Abran las puertas!
16
00:01:37,597 --> 00:01:39,391
¡Abran las puertas!
17
00:01:44,354 --> 00:01:45,856
Rápido, abran.
18
00:02:28,482 --> 00:02:29,650
Draper.
19
00:03:01,223 --> 00:03:03,350
Ulric... Hermanos, ayúdenme.
20
00:03:15,195 --> 00:03:16,029
¡Usted!
21
00:03:17,823 --> 00:03:19,950
¡Debió haberme dejado ir con ellos!
22
00:03:20,033 --> 00:03:23,120
Y también te enterraría a ti.
23
00:03:24,538 --> 00:03:26,790
Atrás, iniciado.
24
00:03:27,374 --> 00:03:31,002
O prometo que te unirás a ellos
en este momento.
25
00:03:53,358 --> 00:03:57,279
Mi señor, Excelencia,
les presento a sir Gawain.
26
00:03:57,904 --> 00:04:00,365
¿Este es el hombre
del que no paras de hablar?
27
00:04:00,449 --> 00:04:03,243
- ¿Un extemplario?
- Así es.
28
00:04:09,458 --> 00:04:11,126
Yo también entiendo lo que vale.
29
00:04:12,586 --> 00:04:16,548
Te enviaré a llamar.
Vengan. Tenemos asuntos urgentes.
30
00:04:17,674 --> 00:04:18,717
De Nogaret.
31
00:04:19,468 --> 00:04:20,469
Mi señor.
32
00:04:23,680 --> 00:04:25,056
¿Hablaste con nuestro amigo?
33
00:04:25,140 --> 00:04:27,517
Iba camino a eso, Su Majestad.
34
00:04:27,601 --> 00:04:30,270
Bien. Sé amable con él.
35
00:04:30,353 --> 00:04:32,773
No tiene el estómago que tú y yo tenemos.
36
00:04:36,276 --> 00:04:38,236
Parece que Gawain ha olvidado
37
00:04:38,320 --> 00:04:41,239
cómo saludar a su rey
con propiedad, De Nogaret.
38
00:04:42,032 --> 00:04:43,617
De rodillas.
39
00:04:44,201 --> 00:04:45,994
Me disculpo, Su Majestad.
40
00:04:56,797 --> 00:05:01,426
De Nogaret cree que deberías volver
a trabajar bajo mis órdenes.
41
00:05:02,135 --> 00:05:03,136
¿Por qué?
42
00:05:04,429 --> 00:05:07,098
Porque puedo ayudar a matar a Landry
y destruir a los templarios.
43
00:05:07,182 --> 00:05:09,810
¿Medio hombre contra Landry?
44
00:05:10,727 --> 00:05:14,898
Me hablaste de un gran guerrero,
y esto es lo que me traes.
45
00:05:15,816 --> 00:05:18,401
Un extemplario incapaz
de mantenerse en pie.
46
00:05:22,113 --> 00:05:25,367
Tal vez yo tenga
que aconsejarte, consejero.
47
00:05:30,705 --> 00:05:32,249
Te dije que te presentaras bien.
48
00:05:32,332 --> 00:05:38,755
Esto es lo mejor que me presento
sin medios para curar ciertas aflicciones.
49
00:06:03,196 --> 00:06:04,948
Margaret, amor mío.
50
00:06:15,041 --> 00:06:17,877
- No te esperaba hasta...
- Lamento lo de tu madre.
51
00:06:17,961 --> 00:06:19,379
Intenté llegar antes, pero...
52
00:06:20,088 --> 00:06:22,591
Basta. Ya estás aquí.
53
00:06:33,560 --> 00:06:36,521
¿Deberíamos demostrar
tanta intimidad frente a extraños?
54
00:06:38,481 --> 00:06:39,858
No son extraños.
55
00:06:39,941 --> 00:06:42,986
Son mis más fieles soldados,
56
00:06:43,069 --> 00:06:46,906
y han presenciado más indiscreciones
que tú y yo juntos, te lo aseguro.
57
00:06:47,449 --> 00:06:50,869
¿Puedo preguntarte
adónde van tú y tus soldados?
58
00:06:51,911 --> 00:06:54,539
Tengo que realizar
más tareas para mi padre.
59
00:06:54,623 --> 00:06:57,500
Ese es el precio
de ser el próximo rey de Francia.
60
00:06:57,584 --> 00:07:02,088
¿Podrías esperar?
Tenemos que ponernos al día.
61
00:07:04,591 --> 00:07:08,428
No tardaré mucho, y después
nos pondremos al día como corresponde.
62
00:07:10,847 --> 00:07:12,140
Acomódate.
63
00:07:12,223 --> 00:07:14,476
Ocuparás la antigua habitación
de mi madre.
64
00:07:14,559 --> 00:07:17,270
La recámara de una reina
para mi futura reina.
65
00:07:17,854 --> 00:07:18,855
Como tú desees.
66
00:07:19,397 --> 00:07:21,191
Pero date prisa, por favor.
67
00:07:32,535 --> 00:07:34,996
- Y ahí se van.
- ¡Isabel!
68
00:07:37,624 --> 00:07:40,335
Hombres que juegan
a hacer cosas importantes
69
00:07:40,418 --> 00:07:42,712
y nos dejan a limpiar su desorden
70
00:07:42,796 --> 00:07:44,297
y sufrir las consecuencias.
71
00:07:44,381 --> 00:07:47,092
No entiendo bien de qué hablas.
72
00:07:47,175 --> 00:07:50,053
Luis debe prepararse
para ocupar el trono algún día.
73
00:07:50,637 --> 00:07:53,473
No imagino la presión que debe sentir.
74
00:07:53,556 --> 00:07:56,518
Mi hermano no es el único
con obligaciones reales.
75
00:07:57,560 --> 00:08:01,439
De ahora en más, no tienes
que preocuparte por nada, Isabel.
76
00:08:01,523 --> 00:08:03,608
Cuando llegue el momento
de que Luis sea rey
77
00:08:03,692 --> 00:08:05,819
y yo sea coronada reina de Francia,
78
00:08:06,486 --> 00:08:08,738
me aseguraré de que estés bien cuidada.
79
00:08:09,739 --> 00:08:11,032
Ahora somos hermanas.
80
00:08:11,116 --> 00:08:13,868
Y siempre habrá un lugar para ti
en esta casa.
81
00:08:13,952 --> 00:08:15,161
Te lo prometo.
82
00:08:30,885 --> 00:08:32,387
¿Cómo debería llamarte?
83
00:08:33,513 --> 00:08:35,348
"Padre" no me parece apropiado.
84
00:08:36,224 --> 00:08:38,309
Anoche fue bastante apropiado.
85
00:08:42,647 --> 00:08:43,982
¡Ahora no! ¡Estoy ocupado!
86
00:08:47,110 --> 00:08:49,612
De Nogaret, ¿qué quieres?
87
00:08:50,989 --> 00:08:55,535
Perdón por interrumpir
la comunión con tu amiga, Raymond.
88
00:08:55,618 --> 00:08:57,704
El rey Felipe solicita tu presencia.
89
00:09:12,469 --> 00:09:14,304
Y no haré esperar a Su Majestad,
90
00:09:15,597 --> 00:09:16,931
Su Excelencia.
91
00:09:48,546 --> 00:09:50,298
Lo siento, Draper.
92
00:09:51,257 --> 00:09:54,385
De todos nosotros,
transitaste el camino de la rectitud.
93
00:09:54,469 --> 00:09:56,554
Con valentía, admiración.
94
00:10:01,101 --> 00:10:02,852
Te prometo, hermano,
95
00:10:04,270 --> 00:10:05,939
que tu muerte no será en vano.
96
00:10:26,543 --> 00:10:27,418
¿Landry?
97
00:10:28,503 --> 00:10:29,712
¿Qué estás haciendo?
98
00:10:31,840 --> 00:10:36,094
Nuestro deber sagrado es purificar
a los muertos antes del entierro.
99
00:10:41,516 --> 00:10:42,517
Toma.
100
00:10:47,814 --> 00:10:48,815
Tómalo.
101
00:10:57,615 --> 00:11:01,035
Antes de unirme a la orden,
mi abuela acababa de fallecer.
102
00:11:01,870 --> 00:11:06,416
Cuando murió, sentí que se había ido
a caminar para nunca más volver.
103
00:11:11,796 --> 00:11:13,381
Esto no se siente así.
104
00:11:14,090 --> 00:11:15,133
Ni debería.
105
00:11:17,343 --> 00:11:19,596
Estos hombres no murieron.
106
00:11:20,221 --> 00:11:21,806
Fueron ejecutados.
107
00:11:21,890 --> 00:11:24,225
¿Crees que Dios podrá perdonar
108
00:11:25,101 --> 00:11:27,103
a quienes cometieron estas atrocidades?
109
00:11:29,272 --> 00:11:32,567
Dios está en todo su derecho
de abandonar a los pecadores.
110
00:12:04,390 --> 00:12:05,350
Su Majestad.
111
00:12:07,393 --> 00:12:08,519
Su Majestad.
112
00:12:09,479 --> 00:12:11,564
El arzobispo Raymond DeGoth.
113
00:12:31,417 --> 00:12:33,127
Está un poco fresco aquí.
114
00:12:35,838 --> 00:12:38,883
Arzobispo, me temo
que tengo muy malas noticias.
115
00:12:40,593 --> 00:12:41,761
El papa ha muerto.
116
00:12:47,934 --> 00:12:50,228
- ¿Cuándo pasó?
- Anoche.
117
00:12:51,688 --> 00:12:52,939
Mientras dormía.
118
00:12:53,022 --> 00:12:54,190
Mis disculpas, Su Majestad,
119
00:12:54,273 --> 00:12:57,902
pero debo hacer las gestiones
para acompañar su cadáver a Roma.
120
00:12:58,486 --> 00:13:00,405
Raymond, basta.
121
00:13:05,952 --> 00:13:07,203
Escúcheme.
122
00:13:09,455 --> 00:13:10,915
En vista de esta tragedia,
123
00:13:10,999 --> 00:13:15,962
creo que podría haber un modo
en que ambos nos beneficiemos.
124
00:13:17,296 --> 00:13:18,381
¿Su Majestad?
125
00:13:18,464 --> 00:13:21,134
Los italianos han sido papas
durante mucho tiempo.
126
00:13:21,217 --> 00:13:26,973
Ahora hay mayoría
de cardenales franceses en el cónclave.
127
00:13:27,056 --> 00:13:29,350
Necesitaría a alguien
128
00:13:30,977 --> 00:13:34,522
en sintonía conmigo
para asumir el liderazgo de San Pedro.
129
00:13:36,190 --> 00:13:37,942
Y ese alguien...
130
00:13:40,111 --> 00:13:41,195
...es usted.
131
00:13:57,879 --> 00:14:00,131
- ¿Puedo ayudarlo?
- Buen día, señor.
132
00:14:01,382 --> 00:14:05,636
Mis hermanos templarios y yo
lo molestamos pidiéndole un poco de agua.
133
00:14:05,720 --> 00:14:06,721
Pasen.
134
00:14:15,605 --> 00:14:17,273
¿Se encuentran su esposa y su hijo?
135
00:14:18,524 --> 00:14:19,525
¿Mi esposa?
136
00:14:20,318 --> 00:14:21,319
Sí.
137
00:14:22,403 --> 00:14:23,404
Lydia.
138
00:14:24,030 --> 00:14:25,198
Está en el mercado.
139
00:14:29,035 --> 00:14:30,286
¿Y su hijo?
140
00:14:31,329 --> 00:14:32,455
No tenemos un hijo.
141
00:14:34,582 --> 00:14:35,792
Pero usted es...
142
00:14:36,918 --> 00:14:39,087
Jules du Florian, ¿verdad?
143
00:14:40,129 --> 00:14:41,130
Sí.
144
00:14:42,090 --> 00:14:43,800
Según este registro de bautismo,
145
00:14:43,883 --> 00:14:48,054
su hijo, Etienne, fue bautizado
en la Iglesia de la Virgen Santa.
146
00:14:49,931 --> 00:14:52,475
No sé por qué
el padre Valentin inventaría eso.
147
00:14:52,558 --> 00:14:54,310
Sí, por supuesto.
148
00:14:55,353 --> 00:14:58,856
Teníamos un hijo, pero falleció.
149
00:15:01,150 --> 00:15:03,069
Le dio fiebre dos días
después de su nacimiento.
150
00:15:04,320 --> 00:15:05,947
No pasó la noche.
151
00:15:06,823 --> 00:15:08,282
Mi más sentido pésame.
152
00:15:30,972 --> 00:15:31,889
Perdóneme.
153
00:15:31,973 --> 00:15:35,435
Omití ofrecerle
mis más sinceras condolencias.
154
00:15:35,518 --> 00:15:41,315
Por favor, permita que mis hombres y yo
oremos por usted y por su esposa.
155
00:15:42,191 --> 00:15:43,276
Son muy amables.
156
00:15:49,198 --> 00:15:50,450
¿Dónde está enterrado su hijo?
157
00:15:55,621 --> 00:15:57,915
Detrás de la Iglesia de la Virgen Santa.
158
00:16:39,415 --> 00:16:40,416
Jules,
159
00:16:41,792 --> 00:16:44,629
no mentirás.
160
00:17:15,409 --> 00:17:16,661
¡No!
161
00:17:17,453 --> 00:17:18,788
Máteme a mí.
162
00:17:19,830 --> 00:17:23,000
Tenga piedad. Por favor,
tenga piedad por mi hijo.
163
00:17:23,084 --> 00:17:24,085
La tendría...
164
00:17:27,088 --> 00:17:29,048
...si no hubiera nacido cuando nació.
165
00:17:29,131 --> 00:17:30,258
¡No!
166
00:17:55,741 --> 00:17:56,867
¡Carajo!
167
00:17:57,827 --> 00:17:59,787
Luis, está bien.
168
00:17:59,870 --> 00:18:01,080
Está bien, mi amor.
169
00:18:04,333 --> 00:18:07,336
Está bien, mi amor.
170
00:18:09,046 --> 00:18:12,383
Sufriste una pérdida tremenda
con la muerte de tu madre.
171
00:18:12,466 --> 00:18:13,801
Aún estás de duelo.
172
00:18:16,679 --> 00:18:19,265
Con el tiempo, tu corazón sanará,
173
00:18:19,348 --> 00:18:23,227
y tendremos un hijo
que algún día será rey de Francia.
174
00:18:26,105 --> 00:18:28,608
¡Espadas, escudos y cascos!
175
00:18:30,901 --> 00:18:32,278
Así.
176
00:18:32,361 --> 00:18:36,657
Llegará la hora donde tengan
que usar ambas manos para pelear.
177
00:18:36,741 --> 00:18:39,493
No podrán agarrar las riendas.
178
00:18:39,577 --> 00:18:44,498
La caballería de los templarios lideró
el ejército de Ricardo Corazón de León.
179
00:18:44,582 --> 00:18:46,584
Está en la sangre de los templarios.
180
00:18:46,667 --> 00:18:49,837
Es nuestra esencia,
en lo que deben convertirse.
181
00:18:50,921 --> 00:18:55,343
Landry, rodea al enemigo
y vuelve con las armas enseguida.
182
00:19:13,069 --> 00:19:15,154
Kelton, sigues tú.
183
00:19:17,156 --> 00:19:18,574
¿Qué estás esperando?
184
00:19:18,658 --> 00:19:20,576
Nos preparamos para atacar
a los luciferianos
185
00:19:20,660 --> 00:19:22,953
y aniquilarlos en el nombre de Dios.
186
00:19:23,037 --> 00:19:24,038
¡Monta!
187
00:19:40,971 --> 00:19:43,641
Maestre de iniciación, ¿podemos hablar?
188
00:19:43,724 --> 00:19:45,059
Habla.
189
00:19:45,142 --> 00:19:50,439
Con todo respeto, mis compañeros iniciados
no pueden enfrentar a los luciferianos.
190
00:19:51,816 --> 00:19:54,819
Eran caballeros
antes de entrar a nuestra casa.
191
00:19:54,902 --> 00:19:57,279
Ser caballero no es igual a ser templario.
192
00:19:58,364 --> 00:20:03,703
El coraje, sea caballero o templario,
se mide en el campo de batalla.
193
00:20:04,578 --> 00:20:07,665
Los luciferianos cuentan
con guerreros muy agresivos
194
00:20:07,748 --> 00:20:09,625
en sus filas,
195
00:20:09,709 --> 00:20:11,961
y tienen armas de verdad a su disposición.
196
00:20:12,044 --> 00:20:17,842
Dios exige que defendamos sus principios,
hayamos completado el entrenamiento o no.
197
00:20:18,718 --> 00:20:20,094
¡Alinéense para combate!
198
00:20:21,887 --> 00:20:26,642
Quien muera defendiendo la voluntad
de Dios tendrá una muerte noble.
199
00:20:28,519 --> 00:20:30,187
Nunca lo olvides.
200
00:20:31,856 --> 00:20:36,152
Ahora, ¡ataquen al enemigo y destrúyanlo!
201
00:20:36,235 --> 00:20:38,028
Permiso, maestro de iniciación.
202
00:20:38,946 --> 00:20:42,742
Me gustaría ver qué tan imparables
son mis hermanos iniciados
203
00:20:43,451 --> 00:20:45,035
al atacarme a mí.
204
00:20:45,953 --> 00:20:50,291
Si quieres demostrar cómo morir, adelante.
205
00:20:50,875 --> 00:20:54,503
Pero lo harás sin tu caballo.
206
00:21:06,265 --> 00:21:07,641
¡Ataquen!
207
00:21:13,647 --> 00:21:14,648
¡Ataquen!
208
00:21:18,694 --> 00:21:19,570
¡Ataquen!
209
00:21:28,329 --> 00:21:30,247
No están listos
para enfrentar a los luciferianos.
210
00:21:30,831 --> 00:21:35,336
Qué interesante que eligieras
asumir el rol del enemigo.
211
00:21:35,419 --> 00:21:38,839
Si tengo que hacerlo para demostrar
que mis hermanos no están listos,
212
00:21:38,923 --> 00:21:41,342
entonces asumiré ese rol cada vez.
213
00:21:43,135 --> 00:21:45,095
Sugiero que usted haga lo mismo.
214
00:22:06,492 --> 00:22:10,788
Cada día que el hijo de Landry respira
es una afrenta para nosotros.
215
00:22:11,872 --> 00:22:13,457
Quiero que completes la tarea.
216
00:22:13,541 --> 00:22:16,252
Lo haré, padre. Te lo prometo.
217
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Bien.
218
00:22:21,715 --> 00:22:23,050
¿Cómo está Margaret?
219
00:22:24,468 --> 00:22:27,471
Espero que el palacio
sea adecuado para ella.
220
00:22:27,555 --> 00:22:30,766
Desea que mi madre
aún estuviera aquí, por supuesto.
221
00:22:30,849 --> 00:22:33,811
¿Sientes que puedes confiar en ella?
222
00:22:35,688 --> 00:22:36,689
Claro.
223
00:22:37,523 --> 00:22:39,024
Es mi esposa.
224
00:22:39,692 --> 00:22:41,443
Pero sigue siendo una mujer.
225
00:22:43,320 --> 00:22:48,742
Capaz de traicionar
la confianza de su esposo.
226
00:22:48,826 --> 00:22:50,452
Margaret no es como mi madre.
227
00:22:53,539 --> 00:22:55,082
Tal vez tengas razón.
228
00:22:56,750 --> 00:22:58,794
Tu madre me dio hijos.
229
00:22:59,420 --> 00:23:02,673
No culpes a Margaret
por no tener un heredero.
230
00:23:03,382 --> 00:23:05,759
Tú me enviaste al sur,
231
00:23:05,843 --> 00:23:08,012
y tu reino se expandió gracias a eso.
232
00:23:08,721 --> 00:23:11,724
¿Preferías que lo controlaran
los bárbaros?
233
00:23:11,807 --> 00:23:14,810
El trono de Francia
jamás debe quedar vacante.
234
00:23:16,437 --> 00:23:17,605
Ahora estás aquí.
235
00:23:18,606 --> 00:23:20,691
Haz que tu esposa te dé un heredero.
236
00:23:22,735 --> 00:23:24,695
O encuentra a alguien que pueda.
237
00:23:59,063 --> 00:24:00,064
Está lista.
238
00:24:01,148 --> 00:24:02,483
Dámela toda.
239
00:24:03,859 --> 00:24:06,153
Nunca administré tanta.
240
00:24:06,737 --> 00:24:08,197
No sé qué hará.
241
00:24:08,280 --> 00:24:11,200
- La amapola persa podría matarte.
- Dije que toda.
242
00:24:36,266 --> 00:24:37,601
Para morder.
243
00:25:06,714 --> 00:25:08,382
Eso estuvo increíble.
244
00:25:09,091 --> 00:25:11,677
Montas como si hubieras nacido
en la silla.
245
00:25:11,760 --> 00:25:12,720
No le hagas caso.
246
00:25:12,803 --> 00:25:15,264
Landry, ¿crees que podría llevar
una espada larga
247
00:25:15,347 --> 00:25:18,142
o que me iría mucho mejor
con un hacha, como Talus?
248
00:25:18,726 --> 00:25:21,103
¿Tienes algún truco que pueda usar
para dominar el caballo?
249
00:25:21,186 --> 00:25:22,354
¿O al menos no caerme?
250
00:25:23,480 --> 00:25:28,777
Ojalá fuera un buen soldado
como esos que pelearon en Tierra Santa,
251
00:25:28,861 --> 00:25:31,989
en Jerusalén, en Acre.
252
00:25:32,948 --> 00:25:33,991
Como Landry.
253
00:26:00,559 --> 00:26:03,979
De Molay le declaró la guerra
a los luciferianos.
254
00:26:05,606 --> 00:26:08,692
Nuestros rastreadores
pronto encontrarán su campamento.
255
00:26:10,652 --> 00:26:13,238
Ustedes los han visto.
256
00:26:14,406 --> 00:26:20,245
Son brutales paganos que adoran al Diablo
y se alimentan de sangre y carne.
257
00:26:21,580 --> 00:26:25,667
Se unirán a los caballeros templarios
para honrar esta casa
258
00:26:25,751 --> 00:26:29,379
y vengar a sus hermanos caídos
en nombre de Dios.
259
00:26:39,306 --> 00:26:41,225
Nunca lograré dominar el caballo a tiempo.
260
00:26:42,351 --> 00:26:46,271
No quiero acabar como Raynald y Quentin.
261
00:26:48,899 --> 00:26:50,192
Por favor, Landry,
262
00:26:51,610 --> 00:26:52,945
dinos qué hacer.
263
00:27:03,705 --> 00:27:04,832
Son adultos.
264
00:27:06,500 --> 00:27:08,418
Nunca busquen el consejo de otro hombre.
265
00:27:11,672 --> 00:27:13,882
Busquen en lo profundo de su ser.
266
00:27:40,117 --> 00:27:41,118
Gawain.
267
00:27:43,412 --> 00:27:44,580
Gracias por venir.
268
00:27:46,039 --> 00:27:47,499
¿Tenía alternativa?
269
00:27:49,543 --> 00:27:50,836
Supongo que no.
270
00:27:55,507 --> 00:27:58,844
Es una estructura impresionante,
¿no crees?
271
00:27:59,428 --> 00:28:00,721
Es solo un edificio.
272
00:28:03,098 --> 00:28:05,142
Este lugar es mucho más que eso.
273
00:28:06,643 --> 00:28:07,936
Fue tu hogar,
274
00:28:09,813 --> 00:28:12,107
donde compartías el pan
con tus hermanos templarios,
275
00:28:14,401 --> 00:28:15,360
con Landry.
276
00:28:17,613 --> 00:28:19,197
Todavía lo odias.
277
00:28:20,699 --> 00:28:21,867
Los odio a todos.
278
00:28:24,286 --> 00:28:25,495
Bien.
279
00:28:25,579 --> 00:28:27,623
Ven. Acompáñame.
280
00:28:39,343 --> 00:28:40,802
¿Te sientes como un ángel caído
281
00:28:40,886 --> 00:28:42,971
que acaba de atravesar
las puertas del paraíso?
282
00:28:44,348 --> 00:28:46,934
No siento nada. ¿Qué quiere?
283
00:28:47,976 --> 00:28:49,186
¿Qué cuarto era este?
284
00:28:51,813 --> 00:28:53,190
La recámara del maestre.
285
00:28:53,815 --> 00:28:54,942
Y vuelve a serlo.
286
00:28:56,526 --> 00:28:59,279
Oí el rumor de que eras
el mejor espadachín de los templarios.
287
00:28:59,363 --> 00:29:01,782
Soy el mejor espadachín de toda Francia.
288
00:29:05,202 --> 00:29:06,328
¿Y tu corazón?
289
00:29:07,746 --> 00:29:09,998
¿Dónde pones tu fe ahora, templario?
290
00:29:10,082 --> 00:29:11,500
Ya no soy un templario.
291
00:29:12,417 --> 00:29:16,630
Y la poca fe que me queda
la pongo en el acero.
292
00:29:20,634 --> 00:29:24,179
Mi bisabuelo, el rey Luis,
fue cruzado en Tierra Santa.
293
00:29:25,222 --> 00:29:30,602
Los historias de su gloria encendían
mi mente con ideas de guerra.
294
00:29:32,521 --> 00:29:34,856
Estaba tan cautivado por esas historias
295
00:29:34,940 --> 00:29:37,359
que hasta consideré unirme
a la orden de los templarios.
296
00:29:39,361 --> 00:29:40,862
¿Sabes por qué no lo hice?
297
00:29:41,780 --> 00:29:43,573
Supongo que por el voto de celibato.
298
00:29:43,657 --> 00:29:44,950
Por la filosofía.
299
00:29:45,033 --> 00:29:48,662
Profesada por hombres sagrados
que se dedican a matar.
300
00:29:48,745 --> 00:29:52,082
No me da la impresión de ser
un hombre al que no le guste matar.
301
00:29:53,333 --> 00:29:55,460
No profeso ser un hombre de Dios.
302
00:29:57,170 --> 00:30:00,507
- Pero los templarios sí, igual que tú.
- Eso es una falacia.
303
00:30:01,133 --> 00:30:04,052
Un término que los hombres usan
para excusarse de sus horrendos actos.
304
00:30:04,136 --> 00:30:05,595
He aprendido la verdad.
305
00:30:07,931 --> 00:30:10,350
Soy como cualquier otro hombre.
306
00:30:10,434 --> 00:30:15,522
Y si Dios realmente existe,
nos está ignorando a todos.
307
00:30:16,857 --> 00:30:18,191
¿Por qué me convocó?
308
00:30:26,325 --> 00:30:29,119
Una vez le juraste lealtad
a los templarios.
309
00:30:30,287 --> 00:30:33,415
¿Cómo confiaré que serás leal
a mi padre y a mí?
310
00:30:44,968 --> 00:30:46,178
¿Le basta con un juramento de sangre?
311
00:31:21,755 --> 00:31:22,589
Landry.
312
00:31:23,673 --> 00:31:25,258
Deberías estar en las barracas.
313
00:31:25,801 --> 00:31:28,011
Talus te matará si te ve aquí
después de hora.
314
00:31:28,804 --> 00:31:30,097
Déjalo.
315
00:31:31,139 --> 00:31:32,307
Ya oíste las novedades.
316
00:31:33,225 --> 00:31:35,227
Nos iremos después
de las oraciones matutinas.
317
00:31:36,395 --> 00:31:40,232
Encontramos el campamento.
Está a medio día a caballo.
318
00:31:40,982 --> 00:31:43,193
Esos herejes pagarán por su depravación.
319
00:31:45,737 --> 00:31:46,905
Landry, ¿qué pasa?
320
00:31:49,491 --> 00:31:51,993
Nunca tuve la oportunidad
de agradecerte como es debido...
321
00:31:54,454 --> 00:31:55,789
...por cuidar a Eva...
322
00:31:56,415 --> 00:31:57,707
...y ayudarme a regresar.
323
00:31:59,835 --> 00:32:01,294
Siempre creíste en mí.
324
00:32:06,925 --> 00:32:08,343
¿Qué te motiva a decir esto?
325
00:32:09,469 --> 00:32:12,973
Quiero que sepas cuánto valoro
todo lo que has hecho por mí.
326
00:32:26,236 --> 00:32:28,697
Fue un honor llamarte hermano.
327
00:39:16,396 --> 00:39:20,358
No te di permiso
para abandonar el Temple, iniciado.
328
00:39:21,651 --> 00:39:23,528
No pensaba volver.
329
00:39:25,947 --> 00:39:27,532
Quería morir aquí.
330
00:39:27,615 --> 00:39:30,493
Tampoco te di permiso para hacer eso.
331
00:39:32,704 --> 00:39:36,833
¿Esto no es lo que usted llamaría
una muerte noble?
332
00:39:37,709 --> 00:39:40,628
Uno no decide morir.
333
00:39:40,712 --> 00:39:43,590
Solo Dios decide si vivimos o morimos.
334
00:39:43,673 --> 00:39:45,842
Dios me abandonó.
335
00:39:45,925 --> 00:39:49,220
A Dios no le importa si vivo o muero,
¿por qué habría de importarme a mí?
336
00:39:50,388 --> 00:39:54,350
Dios no te abandonó.
337
00:39:57,103 --> 00:40:03,359
Te ordenó arreglar tu alma perturbada.
338
00:40:03,443 --> 00:40:09,824
Te guió aquí, a este lugar,
para proteger a tus hermanos iniciados.
339
00:40:11,200 --> 00:40:13,870
La luz de Dios brilla en ti,
340
00:40:13,953 --> 00:40:19,876
y ni siquiera tus pecados, por más grandes
que sean, jamás podrán apagarla.
341
00:40:25,673 --> 00:40:27,634
Tras la caída de Acre,
342
00:40:28,927 --> 00:40:30,720
fui prisionero
343
00:40:32,138 --> 00:40:34,182
durante casi diez años.
344
00:40:35,516 --> 00:40:37,602
Y me quitaron todo.
345
00:40:38,770 --> 00:40:41,439
Cuando no me quedó nada por lo que vivir,
346
00:40:43,691 --> 00:40:45,276
rogué morir.
347
00:40:46,152 --> 00:40:49,405
Le rogué a Dios
que aliviara mi sufrimiento,
348
00:40:50,114 --> 00:40:52,992
que me llevara a casa
con mis hermanos caídos.
349
00:40:55,036 --> 00:40:56,371
Pero no lo hizo.
350
00:40:57,622 --> 00:40:59,374
Y al día de hoy,
351
00:41:00,291 --> 00:41:04,045
creo que hay un motivo
por el que me perdonó la vida.
352
00:41:09,175 --> 00:41:11,636
Cuando no tengas nada a lo que aferrarte,
353
00:41:14,514 --> 00:41:16,265
aférrate a tu fe.
354
00:43:56,467 --> 00:43:58,469
www.facebook.com/gatonplay
26249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.