All language subtitles for S02E01_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:02,336 ANTERIORMENTE EN KNIGHTFALL 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,922 Hace casi doscientos años, nueve caballeros fundaron nuestra orden. 3 00:00:05,005 --> 00:00:08,383 Somos los caballeros templarios. Protegemos a los inocentes. 4 00:00:09,092 --> 00:00:12,137 Somos hombres de honor. Debemos luchar por la Tierra Santa. 5 00:00:12,804 --> 00:00:15,974 ¡Peleamos por la gloria de Dios! 6 00:00:17,351 --> 00:00:19,895 Soy responsable de todos los hermanos. 7 00:00:19,978 --> 00:00:23,273 - Si no te proteges tu... - ¡Me herí la pierna protegiéndote! 8 00:00:23,357 --> 00:00:25,442 Landry du Lauzon se acuesta con su esposa. 9 00:00:25,525 --> 00:00:26,360 Hermano Gawain... 10 00:00:26,443 --> 00:00:29,863 Tuvo relaciones con una mujer casada que ahora lleva su fruto en el vientre. 11 00:00:29,947 --> 00:00:33,951 El rey de Francia envió mercenarios para matarnos. 12 00:00:34,034 --> 00:00:37,204 ¡Que estos hombres no tengan duda 13 00:00:37,287 --> 00:00:40,582 de que escogieron un oponente poderoso! 14 00:00:41,166 --> 00:00:42,376 Tú me enseñaste... 15 00:00:42,459 --> 00:00:45,045 A usar mi dolor en contra de mi enemigo. 16 00:00:47,756 --> 00:00:50,467 Si alguna vez me amaste, perdónale la vida. 17 00:00:50,550 --> 00:00:54,054 ¿Quieres usar mi amor para salvar al tuyo? 18 00:00:54,137 --> 00:00:55,180 Muy bien. 19 00:00:55,264 --> 00:00:56,723 Le perdonaré la vida. 20 00:00:56,807 --> 00:00:58,725 - ¡No! - Y tomaré la tuya. 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,520 El bebé, siento que se mueve. 22 00:01:02,980 --> 00:01:04,147 ¡Es una niña! 23 00:01:35,846 --> 00:01:37,180 ¡Felipe! 24 00:01:38,265 --> 00:01:39,683 ¡Landry! 25 00:02:04,833 --> 00:02:06,084 ¡Mataste a Juana! 26 00:02:09,796 --> 00:02:12,424 No, Landry, tú la mataste. 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,595 Me traicionaste. 28 00:02:19,890 --> 00:02:21,266 Nos traicionaste a todos. 29 00:02:30,609 --> 00:02:33,236 Ya no soy el novato que alguna vez fui. 30 00:02:52,381 --> 00:02:53,924 Dios te abandonó. 31 00:03:52,649 --> 00:03:53,859 ¿Esto es lo que verdaderamente quieres? 32 00:03:55,152 --> 00:03:59,322 Soy enemigo del rey Felipe. No estará a salvo si se queda conmigo. 33 00:03:59,406 --> 00:04:00,615 Pero es sangre de tu sangre. 34 00:04:00,699 --> 00:04:03,160 ¿Qué quieres que haga? ¿Que la someta a una vida llena de peligros? 35 00:04:03,243 --> 00:04:06,246 Crecería con su padre. Una bendición que tú no tuviste. 36 00:04:06,830 --> 00:04:07,664 Tancrede... 37 00:04:10,083 --> 00:04:11,084 ...cumple mi pedido. 38 00:04:12,794 --> 00:04:15,005 Crecerá en un hogar lejos de aquí. 39 00:04:15,756 --> 00:04:17,549 Y nadie sabrá de su paradero. 40 00:04:22,345 --> 00:04:23,221 ¿Qué harás ahora? 41 00:04:23,305 --> 00:04:26,933 Iré al templo de Chartres a hacer las paces con nuestros hermanos. 42 00:04:27,809 --> 00:04:28,727 ¿Te parece sensato? 43 00:04:28,810 --> 00:04:31,354 - ¿Qué quieres decir? - Muchos hermanos murieron en Versalles. 44 00:04:31,438 --> 00:04:33,106 Muchos en Chartres te hacen responsable. 45 00:04:33,190 --> 00:04:35,066 Más razón aún para buscar su perdón. 46 00:04:35,150 --> 00:04:38,069 Landry, no me entiendes. No serás bienvenido. 47 00:04:38,153 --> 00:04:39,571 Claro que sí. Soy maestre. 48 00:04:39,654 --> 00:04:42,657 - De un templo que ya no existe. - ¿Qué soy si no soy templario? 49 00:04:42,741 --> 00:04:44,117 Eres padre. 50 00:04:45,160 --> 00:04:46,286 Eres padre. 51 00:04:46,870 --> 00:04:48,622 No soy digno de ella. 52 00:04:49,498 --> 00:04:50,999 Tengo que ir a Chartres. 53 00:04:51,666 --> 00:04:53,251 Tengo que enmendar las cosas con nuestros hermanos. 54 00:04:53,335 --> 00:04:55,712 Tengo que enmendar las cosas con Dios. 55 00:04:55,796 --> 00:04:58,006 Solo entonces podré enmendar las cosas con ella. 56 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 Entonces, ve. 57 00:05:05,639 --> 00:05:06,723 Perdóname. 58 00:05:07,307 --> 00:05:10,644 Dios te bendiga y te guarde. 59 00:05:11,895 --> 00:05:13,313 Que Dios te proteja. 60 00:05:19,986 --> 00:05:21,196 Nunca olvidaré esto. 61 00:05:21,279 --> 00:05:25,075 Tu hija será bautizada. ¿Qué nombre le pondrás? 62 00:05:26,201 --> 00:05:27,202 Eva. 63 00:05:28,995 --> 00:05:30,455 Se llamará Eva. 64 00:05:32,916 --> 00:05:33,959 Vamos, Eva. 65 00:06:07,117 --> 00:06:08,326 ¿Quién anda ahí? 66 00:06:08,410 --> 00:06:10,745 Landry du Lauzon, maestre del templo de París. 67 00:06:12,455 --> 00:06:14,624 - Abran la puerta. - Un momento, maestre. 68 00:06:23,008 --> 00:06:24,467 No eres bienvenido aquí. 69 00:06:25,927 --> 00:06:27,012 Soy maestre de un templo. 70 00:06:27,554 --> 00:06:30,181 No eres nada. El templo de París cayó por tu culpa. 71 00:06:30,265 --> 00:06:33,268 - No dejaré que pase lo mismo aquí. - Quedas expulsado de la orden. 72 00:06:33,351 --> 00:06:34,436 ¿Expulsado? 73 00:06:35,353 --> 00:06:36,313 ¿Gran maestre? 74 00:06:38,857 --> 00:06:40,066 Gran maestre, por favor. 75 00:06:46,531 --> 00:06:47,699 Hermanos, por favor. 76 00:07:01,296 --> 00:07:02,505 Traicionaste a la hermandad. 77 00:07:02,589 --> 00:07:05,467 Te revocamos todos tus derechos y privilegios de templario. 78 00:07:05,550 --> 00:07:08,553 Y te condenamos al destierro. 79 00:07:35,956 --> 00:07:39,000 ¡Abran la puerta! ¡Ábranla! 80 00:07:40,919 --> 00:07:44,005 No te dejamos entrar la semana pasada. O la anterior. 81 00:07:44,089 --> 00:07:47,092 El gran maestre fue bien claro, ya no eres un templario. 82 00:08:20,208 --> 00:08:21,459 Está bien. 83 00:08:21,543 --> 00:08:23,628 De Molay accedió a tu pedido. 84 00:08:23,712 --> 00:08:25,839 Considerará tu caso para que te vuelvan a aceptar. 85 00:08:27,507 --> 00:08:30,051 Hermano... 86 00:08:31,219 --> 00:08:32,971 ¿No vamos a la cámara del consejo? 87 00:08:33,972 --> 00:08:36,266 Solo los hermanos pueden ingresar al templo. 88 00:08:37,976 --> 00:08:39,102 ¿Por qué permite esto? 89 00:08:39,185 --> 00:08:42,313 Landry es el tonto que dejó el oro en el templo de París. 90 00:08:42,939 --> 00:08:44,357 No es digno de nuestra consideración. 91 00:08:44,441 --> 00:08:46,693 Es uno de nuestros guerreros más capaces. 92 00:08:59,372 --> 00:09:02,208 Dormiste fuera de los muros del templo durante semanas, 93 00:09:02,292 --> 00:09:03,752 casi sin agua ni comida, 94 00:09:04,502 --> 00:09:07,172 y rogaste que te aceptáramos nuevamente en la hermandad. 95 00:09:07,756 --> 00:09:08,715 ¿Por qué? 96 00:09:08,798 --> 00:09:12,969 Porque son mi familia y mis hermanos. Sin ustedes... 97 00:09:14,137 --> 00:09:16,347 No soy nada. No tengo nada. 98 00:09:16,431 --> 00:09:22,228 Sé los errores que cometí. Fallé como templario y como hombre. 99 00:09:22,312 --> 00:09:27,901 Pero, por favor, permítanme expiar mis pecados ante los ojos de Dios. 100 00:09:29,110 --> 00:09:30,653 Y de todos ustedes. 101 00:09:31,237 --> 00:09:33,156 Landry fue corrompido por el Diablo. 102 00:09:34,157 --> 00:09:38,369 Durmió con la esposa del rey y engendró un hijo con ella. 103 00:09:38,453 --> 00:09:40,580 Eso solo ya es motivo de expulsión. 104 00:09:40,663 --> 00:09:42,957 Hermanos, ¿ninguno de ustedes ha violado un juramento? 105 00:09:43,041 --> 00:09:44,501 ¿Ni una sola regla de nuestro código? 106 00:09:44,584 --> 00:09:47,253 Parece que el hermano Tancrede habla más sobre sí mismo 107 00:09:47,337 --> 00:09:48,421 de lo que defiende a Landry. 108 00:09:49,464 --> 00:09:52,634 ¿El rey Felipe no nos atacó por culpa de Landry? 109 00:09:52,717 --> 00:09:57,472 ¿Olvidamos nuestro deber de quitar a la oveja negra del rebaño, hermanos? 110 00:09:57,555 --> 00:10:00,100 Es evidente que el hermano Berenger y el hermano Angus 111 00:10:00,183 --> 00:10:01,684 nunca han cometido un error. 112 00:10:01,768 --> 00:10:05,605 ¡Él violó el juramento, Tancrede! ¡Debe pagar por sus pecados! 113 00:10:06,815 --> 00:10:08,650 Hermanos, ¡por favor! 114 00:10:08,733 --> 00:10:12,779 ¿Olvidamos que es el mismo hombre que peleó con nosotros en Acre? 115 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 ¿Olvidamos cuántas vidas salvó en Tierra Santa? 116 00:10:17,742 --> 00:10:20,870 Le debo mi vida a él. Y sé que muchos de ustedes también. 117 00:10:21,538 --> 00:10:24,040 Landry cometió muchos errores, y debe cumplir su penitencia. 118 00:10:24,124 --> 00:10:28,753 Pero les pregunto, como hombres de Cristo, 119 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 ¿qué somos si no le damos la oportunidad de redimirse? 120 00:10:32,423 --> 00:10:36,386 Somos hombres de honor. ¡Él no! 121 00:10:36,469 --> 00:10:37,428 ¿Tú hablas de honor? 122 00:10:41,015 --> 00:10:46,813 ¡Silencio! Nuestro procedimiento no devendrá en una pelea sin sentido. 123 00:10:47,522 --> 00:10:49,065 ¿Cómo respondes? 124 00:10:55,155 --> 00:10:57,532 Avergoncé a nuestra casa. 125 00:10:59,117 --> 00:11:02,662 Haré lo que me pidan para enmendar esos errores. 126 00:11:04,831 --> 00:11:08,293 El hermano Landry habla con el corazón arrepentido. 127 00:11:10,044 --> 00:11:12,380 Pero aún tengo dudas. 128 00:11:13,423 --> 00:11:16,551 Escuché atentamente tus palabras. 129 00:11:17,176 --> 00:11:20,680 Pero un hombre se mide por sus actos, no por sus palabras. 130 00:11:21,264 --> 00:11:23,683 Este hombre no es digno de regresar como templario. 131 00:11:24,267 --> 00:11:28,229 De hecho, ni siquiera lo consideraría como iniciado. 132 00:11:29,606 --> 00:11:32,734 Una vez más, el hermano Talus comparte su sabiduría con nosotros. 133 00:11:32,817 --> 00:11:33,651 Gracias. 134 00:11:34,861 --> 00:11:38,448 No votaremos para volver a admitir a Landry como templario. 135 00:11:40,033 --> 00:11:43,077 Votaremos para volver a admitirlo como iniciado. 136 00:11:43,161 --> 00:11:44,370 Gran maestre. 137 00:11:44,454 --> 00:11:49,876 Ya tomé mi decisión. Reflexionen antes de que nos reunamos a votar. 138 00:12:06,017 --> 00:12:08,770 De Nogaret, oí que Landry logró escapar. 139 00:12:09,354 --> 00:12:10,813 Así es, Su Majestad, 140 00:12:10,897 --> 00:12:12,774 pero envié informantes por todo el reino, 141 00:12:12,857 --> 00:12:15,818 y estoy seguro de que darán con su paradero. 142 00:12:15,902 --> 00:12:17,695 El templo de París es mío. 143 00:12:19,072 --> 00:12:21,032 Pero para mí no vale nada, De Nogaret, 144 00:12:21,115 --> 00:12:24,327 si no me quedo también con los templos de Arville y Chartres. 145 00:12:24,410 --> 00:12:26,162 Ahí está la riqueza. 146 00:12:26,996 --> 00:12:29,415 Gerard, ¿en cuánto tiempo podrá atacar mi ejército? 147 00:12:29,499 --> 00:12:30,625 Pronto, mi señor. 148 00:12:30,708 --> 00:12:33,878 Hazlo, padre. Deben pagar por sus crímenes. 149 00:12:33,962 --> 00:12:35,797 Si me permite, Su Majestad... 150 00:12:36,839 --> 00:12:39,384 Como consejero real, debo advertirle que actúe con prudencia. 151 00:12:40,051 --> 00:12:40,885 ¿Por qué? 152 00:12:40,969 --> 00:12:43,638 Los templarios aún tienen el apoyo del papa Bonifacio. 153 00:12:43,721 --> 00:12:46,975 Si los atacamos, tendremos a Roma de enemiga, 154 00:12:47,058 --> 00:12:48,851 y eso dividiría su reino 155 00:12:48,935 --> 00:12:51,354 entre los que siguen al vicario de Cristo y usted. 156 00:12:51,437 --> 00:12:52,438 Y... 157 00:12:52,981 --> 00:12:56,317 ...posiblemente le exijan el pago de su deuda. 158 00:12:58,861 --> 00:13:03,700 Lo siento, Su Majestad, pero la paciencia es el único camino. 159 00:13:05,785 --> 00:13:09,872 Me atacaron, De Nogaret. Levantaron armas contra mi ejército. 160 00:13:09,956 --> 00:13:13,960 Y pagarán por eso. Por favor, deme un poco de tiempo. 161 00:13:14,043 --> 00:13:17,255 Creo poder hallar la manera de cumplir sus dos deseos. 162 00:13:22,468 --> 00:13:23,469 Tráiganlo. 163 00:13:32,478 --> 00:13:34,397 Este caballero ha dicho mentiras sobre usted. 164 00:13:39,027 --> 00:13:41,571 Pascale cree que usted mató a la reina Juana. 165 00:13:46,784 --> 00:13:47,744 ¿Es verdad? 166 00:13:50,496 --> 00:13:53,207 Es evidente que te equivocas, o habrías visto a Landry du Lauzon 167 00:13:53,291 --> 00:13:56,127 clavarle una espada a mi esposa embarazada en el vientre. 168 00:14:00,548 --> 00:14:02,008 ¿Sabes lo que acabas de hacer? 169 00:14:03,468 --> 00:14:06,596 Me hiciste revivir el peor día de mi vida. 170 00:14:09,307 --> 00:14:11,476 Juana era mi verdadero amor. 171 00:14:11,559 --> 00:14:17,065 Era la madre de mis hijos y llevaba en el vientre a mi hijo por nacer. 172 00:14:19,859 --> 00:14:25,239 Debes creer que soy débil para regar rumores falsos en mi casa 173 00:14:26,115 --> 00:14:28,284 frente a mi hija. 174 00:14:29,035 --> 00:14:30,536 Sé lo que vi. 175 00:14:32,372 --> 00:14:34,749 Isabel, mejor vete. 176 00:14:35,583 --> 00:14:38,836 Esto se pondrá incómodo. 177 00:14:38,920 --> 00:14:43,216 Prefiero quedarme y ser testigo de tu justicia, padre. 178 00:14:46,177 --> 00:14:49,138 Alguna vez te consideré uno de mis caballeros más confiables. 179 00:14:51,099 --> 00:14:56,145 Sin embargo, tus historias de heroísmo lentamente serán olvidadas, 180 00:14:56,771 --> 00:14:59,107 junto con el sonido de tu voz. 181 00:15:01,567 --> 00:15:02,485 ¡No! 182 00:15:11,953 --> 00:15:13,329 Llévenlo a la mazmorra. 183 00:15:34,892 --> 00:15:36,978 Voto por Landry. 184 00:15:37,061 --> 00:15:38,062 ¿Hermano Berenger? 185 00:15:39,230 --> 00:15:41,691 - Me opongo. - Hermano Talus. 186 00:15:43,568 --> 00:15:46,237 Me opongo. 187 00:15:46,320 --> 00:15:48,322 ¿Cómo va el conteo, hermano Angus? 188 00:15:48,406 --> 00:15:51,284 Hay un empate, resta el voto de un hermano. 189 00:15:51,367 --> 00:15:52,493 El hermano Naimon. 190 00:15:52,577 --> 00:15:56,247 Hermano Naimon, tú decidirás el destino de Landry. 191 00:15:56,330 --> 00:15:59,083 Que Dios te guíe por el camino correcto. 192 00:16:00,001 --> 00:16:05,381 Landry deshonró nuestra orden y nos avergonzó a todos. 193 00:16:06,048 --> 00:16:08,676 Sin embargo, según las enseñanzas de Cristo: 194 00:16:08,759 --> 00:16:12,305 "El que esté libre de pecado que arroje la primera piedra". 195 00:16:12,930 --> 00:16:14,724 Como todos somos pecadores, 196 00:16:15,600 --> 00:16:17,477 debo seguir las enseñanzas de Cristo. 197 00:16:19,187 --> 00:16:20,188 Voto por Landry. 198 00:16:23,983 --> 00:16:26,360 El hermano Naimon ha votado. 199 00:16:26,444 --> 00:16:32,325 Con Dios como testigo, Landry será iniciado en nuestra orden sagrada, 200 00:16:32,909 --> 00:16:34,994 y su entrenamiento comenzará ahora. 201 00:16:43,711 --> 00:16:48,299 Como Cristo resucitó de entre los muertos, tú también debes renacer. 202 00:16:48,883 --> 00:16:50,343 Córtenle el cabello y la barba. 203 00:17:21,582 --> 00:17:22,750 Que el Señor esté contigo, hermano. 204 00:17:24,085 --> 00:17:27,088 Ya no soy tu hermano. Ahora soy un iniciado. 205 00:17:53,823 --> 00:17:56,951 ¡Rhone! Dios exige que te concentres en tu tarea, 206 00:17:57,034 --> 00:17:58,911 no en el hombre expulsado que se une a ustedes. 207 00:17:58,995 --> 00:18:00,121 Sí, maestre de iniciación. 208 00:18:00,204 --> 00:18:03,791 Landry, toma un saco y ponte en la fila con los demás iniciados. 209 00:18:03,874 --> 00:18:04,875 Sí, maestre de iniciación. 210 00:18:04,959 --> 00:18:09,505 Estos sacos pesan lo mismo que la armadura que usarán en la batalla. 211 00:18:09,589 --> 00:18:11,924 Deben fortalecer sus cimientos físicos 212 00:18:12,008 --> 00:18:15,803 para proteger a los demás cristianos de los enemigos de Dios. 213 00:18:16,387 --> 00:18:18,431 Renunciaron a sus títulos y rangos 214 00:18:18,514 --> 00:18:21,309 y entregaron voluntariamente sus riquezas y sus posesiones 215 00:18:21,392 --> 00:18:26,063 para unirse a la orden de los templarios y convertirse en siervos de Dios. 216 00:18:26,147 --> 00:18:26,981 ¿Por qué? 217 00:18:27,064 --> 00:18:29,150 Porque el amor y la devoción a Dios 218 00:18:29,233 --> 00:18:32,903 es lo único que un hombre necesita para sobrevivir a este mundo sucio y vil. 219 00:18:32,987 --> 00:18:36,198 ¡Amor y devoción a Dios! 220 00:18:37,158 --> 00:18:39,577 Los dos pilares sagrados de nuestra orden. 221 00:18:41,329 --> 00:18:42,830 Raynald, ¡levántate! 222 00:18:44,665 --> 00:18:45,583 Levántate. Oye. 223 00:18:49,295 --> 00:18:52,381 Cada hombre debe ganarse su entrada al Temple. 224 00:18:52,465 --> 00:18:57,970 Reflexiona ante la cruz. Si me desafías, te irás para siempre. 225 00:19:34,590 --> 00:19:36,133 ¡Abran las puertas! 226 00:20:13,254 --> 00:20:14,088 ¡Luis! 227 00:20:20,886 --> 00:20:22,847 Los antiguos señores te envían sus saludos, 228 00:20:23,472 --> 00:20:26,892 mientras los nuevos te juran lealtad, padre. 229 00:20:27,768 --> 00:20:30,187 Quedan unos pocos barones desleales 230 00:20:30,271 --> 00:20:32,356 antes de que todo el reino esté bajo tu mando. 231 00:20:32,440 --> 00:20:33,858 Me honras. 232 00:20:34,650 --> 00:20:35,943 Hice lo que me ordenaste. 233 00:20:38,946 --> 00:20:40,656 - Isabel. - ¡Hermano! 234 00:20:45,995 --> 00:20:47,955 Debes contarme de tus aventuras. 235 00:20:49,623 --> 00:20:52,585 - Ojalá hubiera ido contigo. - El sur no es lugar para una mujer. 236 00:20:52,668 --> 00:20:55,045 Tampoco lo es el encierro entre estos muros. 237 00:20:55,755 --> 00:20:58,632 De Nogaret. Aún no te has ido. 238 00:20:58,716 --> 00:21:00,634 Su padre lo prohíbe. 239 00:21:00,718 --> 00:21:01,886 Es bueno verte, viejo amigo. 240 00:21:03,095 --> 00:21:05,723 De Nogaret, quiero que hagas algo por mí. 241 00:21:05,806 --> 00:21:07,016 Lo que desee, mi príncipe. 242 00:21:07,099 --> 00:21:10,394 Que bañen, cepillen y hierren a mi caballo. 243 00:21:10,478 --> 00:21:13,022 Fue un viaje largo, quiero que cuiden a mi corcel. 244 00:21:14,565 --> 00:21:17,943 Será un placer, príncipe Luis. Apenas termine con mis asuntos reales... 245 00:21:18,027 --> 00:21:20,696 ¡Ahora, De Nogaret! Hazlo ahora. 246 00:21:22,573 --> 00:21:23,491 Mi príncipe. 247 00:21:29,872 --> 00:21:31,791 Debemos celebrar el regreso del príncipe Luis. 248 00:21:32,374 --> 00:21:34,168 Me honras, padre. 249 00:21:35,544 --> 00:21:37,671 ¿Dónde está mi madre? 250 00:21:45,304 --> 00:21:48,474 Dime que la cabeza de Landry está clavada en una pica. 251 00:21:48,557 --> 00:21:50,226 ¡Dime que has tomado represalias! 252 00:21:53,145 --> 00:21:55,815 Mamá está enterrada en Versalles, ¿y tú no has hecho nada? 253 00:21:57,316 --> 00:22:00,611 - Padre, ¿por qué no has respondido? - De Nogaret me aconseja ser paciente. 254 00:22:00,694 --> 00:22:03,864 - ¿Por qué le haces caso a ese tonto? - Escucho sus consejos. 255 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 Los templarios cuentan con la protección del papa Bonifacio. 256 00:22:06,951 --> 00:22:09,620 Si los ataco, el papa podría excomulgarme. 257 00:22:09,703 --> 00:22:12,623 Podría excomulgarnos a todos, y a toda Francia. 258 00:22:12,706 --> 00:22:14,959 Hasta podría enviar un ejército papal a invadir nuestras calles. 259 00:22:15,042 --> 00:22:18,504 Pero era tu esposa, ¡y merece ser vengada! 260 00:22:18,587 --> 00:22:23,092 ¡Era una prostituta que me fue infiel, a mí, al rey de Francia! 261 00:22:25,594 --> 00:22:30,558 Tu madre trajo vergüenza y deshonor a mi nombre y al tuyo. 262 00:22:40,568 --> 00:22:47,116 Mi madre te traicionó, y lo lamento. 263 00:22:49,952 --> 00:22:51,912 Pero no era una mujerzuela común, 264 00:22:53,372 --> 00:22:55,332 y no será tratada de ese modo. 265 00:23:02,006 --> 00:23:05,092 Cada uno de ustedes vino a nuestro templo por voluntad propia. 266 00:23:05,175 --> 00:23:06,885 - ¿No es así? - Sí, maestre de iniciación. 267 00:23:06,969 --> 00:23:09,555 Cada uno de ustedes vino solo a nuestro templo, ¿verdad? 268 00:23:09,638 --> 00:23:10,764 Sí, maestre de iniciación. 269 00:23:10,848 --> 00:23:14,310 Pero cuando nacen, no están solos. 270 00:23:14,393 --> 00:23:18,606 Tienen una madre y un padre que los protege, que los cuida. 271 00:23:19,565 --> 00:23:22,526 ¿Por qué? Porque cuando un hombre está solo 272 00:23:22,610 --> 00:23:26,947 es vulnerable al ataque físico y espiritual. 273 00:23:28,198 --> 00:23:32,911 Cuando camina con sus hermanos, comprometido con un propósito, 274 00:23:33,537 --> 00:23:35,122 ya no está solo. 275 00:23:35,664 --> 00:23:39,293 Ahora es parte de una fuerza impenetrable. 276 00:23:39,376 --> 00:23:41,003 Divídanse en equipos de tres. 277 00:23:51,764 --> 00:23:52,848 Avancen. 278 00:24:07,905 --> 00:24:09,114 ¿Les dije que se detuvieran? 279 00:24:10,074 --> 00:24:11,742 No, maestre de iniciación. 280 00:24:11,825 --> 00:24:13,869 Cada manzana arrojada equivale 281 00:24:13,952 --> 00:24:16,121 al enemigo que traspasa la primera línea de batalla. 282 00:24:16,705 --> 00:24:19,375 Si permiten que eso suceda, están muertos. 283 00:24:20,042 --> 00:24:23,128 Landry, Rhone, Vasant, su turno. 284 00:24:23,212 --> 00:24:26,340 Es el entrenamiento de la Trinidad. El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. 285 00:24:26,423 --> 00:24:28,592 ¿Qué hacemos? 286 00:24:28,676 --> 00:24:31,929 Formamos una falange. Unamos los escudos, seamos uno. 287 00:24:34,807 --> 00:24:35,808 Confíen en mí. 288 00:24:42,106 --> 00:24:43,399 Bajen la cabeza y permanezcan juntos. 289 00:24:43,941 --> 00:24:45,401 Con los templarios uno cerca del otro, 290 00:24:45,484 --> 00:24:48,112 la manzana arrojada al medio no pasará entre ellos, 291 00:24:48,195 --> 00:24:50,280 sino que pegará en sus escudos. 292 00:24:50,906 --> 00:24:52,282 Quédense conmigo. No se asusten. 293 00:25:00,416 --> 00:25:01,583 Estás muerto. 294 00:25:01,667 --> 00:25:03,001 Los teníamos. 295 00:25:04,086 --> 00:25:05,629 No tenías nada. 296 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 ¡Formen! 297 00:25:10,217 --> 00:25:15,639 Reconociste el ejercicio de la Trinidad, e hiciste bien en formar una falange. 298 00:25:15,723 --> 00:25:19,435 Pero fallaste en reconocer que esta carreta está elevada. 299 00:25:19,518 --> 00:25:22,646 Es una señal de que tu vínculo con Dios está mancillado 300 00:25:22,730 --> 00:25:25,232 y es prueba de que te has separado mental y espiritualmente 301 00:25:25,315 --> 00:25:27,025 del camino de rectitud de los templarios. 302 00:25:27,109 --> 00:25:30,446 ¿Qué significa "separarse mental y espiritualmente"? 303 00:25:31,405 --> 00:25:32,823 Landry lo explicará. 304 00:25:34,533 --> 00:25:38,412 - ¿Maestro de iniciación? - Dile a Raynald la regla 70. 305 00:25:49,381 --> 00:25:53,135 La regla 70 prohíbe la compañía de mujeres. 306 00:25:54,720 --> 00:25:58,557 - Una regla que tú incumpliste... - Sí, maestre de iniciación. 307 00:25:58,640 --> 00:26:01,226 ...y por la que te expulsaron de la Orden. 308 00:26:01,310 --> 00:26:02,644 Sí, maestre de iniciación. 309 00:26:03,479 --> 00:26:07,149 Landry actuó solo, se apartó de Dios y de sus hermanos. 310 00:26:07,232 --> 00:26:09,693 Mírenlo y aprendan de sus errores. 311 00:26:09,777 --> 00:26:12,571 Maestre de iniciación, ¿cómo es posible que un hermano pecador como Landry 312 00:26:12,654 --> 00:26:14,114 sea aceptado como iniciado? 313 00:26:14,198 --> 00:26:18,744 Algunos hermanos creen que Landry puede ser salvado por la gracia de Dios. 314 00:26:19,703 --> 00:26:21,747 Yo no soy uno de ellos. 315 00:26:21,830 --> 00:26:25,334 Pero, maestre, igual lo está entrenando. 316 00:26:25,918 --> 00:26:27,836 Todo tiene un propósito. 317 00:26:28,462 --> 00:26:32,633 Landry nos sirve como ejemplo de por qué se fundó esta orden. 318 00:26:32,716 --> 00:26:35,677 Un templario empieza como un hombre común, como muchos de ustedes. 319 00:26:35,761 --> 00:26:38,222 Pero una vez concluido su entrenamiento sagrado, 320 00:26:38,305 --> 00:26:41,683 se transformarán en soldados de Cristo. 321 00:26:42,267 --> 00:26:46,063 Hombres ordenados como los verdugos de Dios. 322 00:27:00,327 --> 00:27:03,247 ¡Gana Letholdus! 323 00:27:08,460 --> 00:27:11,421 ¿Y quién sigue ante semejante muestra? 324 00:27:12,130 --> 00:27:16,635 Solo quedan dos hombres capaces de avivar tanta pasión entre ustedes. 325 00:27:17,302 --> 00:27:20,889 El primero aún no ha dejado a ningún rival con vida. 326 00:27:21,473 --> 00:27:24,643 ¡El bastardo de Britania, Merek! 327 00:27:32,860 --> 00:27:38,866 Pero ¿quién es suficientemente hombre para enfrentar a esta bestia? 328 00:27:38,949 --> 00:27:40,993 Solo puede haber uno. 329 00:27:41,577 --> 00:27:47,916 Un exsoldado de Dios que se baña con la sangre de sus rivales. 330 00:27:48,500 --> 00:27:49,543 ¡Les presento... 331 00:27:50,586 --> 00:27:52,170 ...al Cruzado! 332 00:27:52,254 --> 00:27:53,380 ¡Cruzado! 333 00:27:56,675 --> 00:27:57,885 ¡Cruzado! 334 00:27:57,968 --> 00:28:01,889 ¡Cruzado! 335 00:28:38,091 --> 00:28:39,843 ¡Levántate! 336 00:28:52,397 --> 00:28:54,983 ¡Cruzado! 337 00:29:24,721 --> 00:29:27,808 - Córrete. - No hay lugar. 338 00:29:27,891 --> 00:29:30,936 - Sí que hay. Córrete. - No lo haré. 339 00:29:31,603 --> 00:29:32,813 Vamos, Kelton. 340 00:29:33,397 --> 00:29:36,316 Tengo que compartir con Landry, es la regla. 341 00:29:36,400 --> 00:29:37,567 No me importa. 342 00:29:38,443 --> 00:29:41,113 Un pecador no se sentará con nosotros, y tampoco lo harás tú. 343 00:29:41,196 --> 00:29:43,156 Oye. Vamos. 344 00:29:44,491 --> 00:29:47,703 No hice nada para que me juntaran contigo en esa tarea, 345 00:29:47,786 --> 00:29:49,288 pero me consideran igual que tú. 346 00:29:50,247 --> 00:29:51,290 Come con Rhone. 347 00:29:51,873 --> 00:29:55,085 Prefiero morir de hambre en el suelo a que vuelvan a asociarme contigo. 348 00:29:55,168 --> 00:29:56,003 Vasant. 349 00:30:15,605 --> 00:30:18,525 Oye. Come. Vamos. 350 00:30:25,032 --> 00:30:28,827 ¿Por qué te sometes a este entrenamiento y humillación 351 00:30:28,910 --> 00:30:29,911 si ya eres un templario? 352 00:30:31,455 --> 00:30:33,874 Porque debo pagar por mis pecados. 353 00:30:34,458 --> 00:30:36,626 Y al hacerlo, me acerco a Dios con humildad. 354 00:30:39,046 --> 00:30:40,047 ¿Humildad? 355 00:30:44,343 --> 00:30:45,719 Dios me dio la espalda 356 00:30:48,263 --> 00:30:49,765 por mis ofensas. 357 00:30:53,185 --> 00:30:58,440 Hasta el más devoto y beato entre nosotros puede volverse impuro. 358 00:31:01,151 --> 00:31:02,944 Sin embargo, hasta el más vil puede ser salvado. 359 00:31:11,953 --> 00:31:14,206 Nuestro capital está oculto bajo el templo de París. 360 00:31:14,289 --> 00:31:15,916 El rey Felipe nos declaró su enemigo. 361 00:31:15,999 --> 00:31:20,295 Por eso debemos recuperarlo. Gran maestre, debemos protegernos 362 00:31:20,379 --> 00:31:22,381 y a aquellos que confiaron su fe en nosotros. 363 00:31:22,464 --> 00:31:25,592 Hay muchos hombres y mujeres que necesitan desesperadamente nuestro oro 364 00:31:25,675 --> 00:31:26,802 para financiar sus expediciones. 365 00:31:26,885 --> 00:31:30,680 Y si nuestros bancos son insolventes porque nuestra riqueza está en París, 366 00:31:30,764 --> 00:31:35,519 mancharemos nuestra reputación y causaremos la muerte de inocentes. 367 00:31:35,602 --> 00:31:37,896 Siempre ayudaremos a los necesitados. 368 00:31:37,979 --> 00:31:41,024 Pero nuestro templo de París ha sido ocupado por la Guardia real. 369 00:31:41,108 --> 00:31:42,692 La Guardia real cada vez vigila menos. 370 00:31:43,276 --> 00:31:44,361 Gran maestre, necesitamos... 371 00:31:44,444 --> 00:31:46,279 Sé muy bien lo que necesitamos, hermano. 372 00:31:46,863 --> 00:31:49,449 Pero no podemos irrumpir en París 373 00:31:49,533 --> 00:31:51,785 y arriesgarnos a otro conflicto con el rey Felipe. 374 00:31:51,868 --> 00:31:55,288 ¿Y qué les hace creer que ya no se ha apoderado del oro? 375 00:31:55,372 --> 00:31:58,083 Porque está oculto detrás de un panteón. 376 00:31:58,166 --> 00:32:00,794 Solo unos pocos hermanos que vivimos ahí sabemos dónde está. 377 00:32:00,877 --> 00:32:04,631 Draper, Landry y yo. Si pudiera llevar a algunos hombres... 378 00:32:04,714 --> 00:32:05,966 No. Es muy peligroso. 379 00:32:06,049 --> 00:32:08,885 Hay un túnel oculto debajo del templo. 380 00:32:09,469 --> 00:32:12,431 Podemos tomar nuestro oro y huir sin que nos descubran. 381 00:32:12,514 --> 00:32:15,600 Si ese túnel está tan oculto como sugiere Tancrede, 382 00:32:16,268 --> 00:32:17,936 valdría la pena ir a buscarlo. 383 00:32:19,020 --> 00:32:20,772 ¿Estás de acuerdo con Tancrede? 384 00:32:20,856 --> 00:32:23,150 Estoy de acuerdo en que debemos recuperar nuestro capital. 385 00:32:23,233 --> 00:32:26,278 Pero no se necesitan hermanos para esta tarea. 386 00:32:26,361 --> 00:32:27,571 Pueden ir los iniciados. 387 00:32:27,654 --> 00:32:29,781 ¿Llevaría hombres que aún no están preparados? 388 00:32:29,865 --> 00:32:33,243 Los iniciados son capaces de transportar oro por un túnel. 389 00:32:33,326 --> 00:32:34,536 Oro que necesitamos desesperadamente. 390 00:32:35,245 --> 00:32:36,246 Gran maestre... 391 00:32:38,915 --> 00:32:41,293 No le confiaría nuestra fortuna 392 00:32:41,877 --> 00:32:44,796 a hombres de aún deben ganarse su lugar entre nosotros. 393 00:32:44,880 --> 00:32:46,756 Por favor, permítame llevar a algunos hermanos. 394 00:32:46,840 --> 00:32:49,593 Podemos entrar y salir sin que nadie nos vea. 395 00:32:49,676 --> 00:32:51,887 ¿Qué misión sale según lo planeado? 396 00:32:52,596 --> 00:32:55,056 Envíe a los iniciados. Nadie los conoce. 397 00:32:57,017 --> 00:33:02,981 Ustedes dos irán con ellos. Consigan el oro y salgan en silencio. 398 00:33:15,785 --> 00:33:18,163 Iniciados, ¡de pie! 399 00:33:20,207 --> 00:33:23,960 El gran maestre De Molay solicita su presencia. 400 00:33:24,044 --> 00:33:29,508 Han rezado como monjes. Ahora los veré erigirse como soldados. 401 00:33:29,591 --> 00:33:32,969 El tesoro templario sigue en nuestro templo de París. 402 00:33:33,053 --> 00:33:34,930 Mis hermanos templarios irán a recuperarlo. 403 00:33:35,514 --> 00:33:37,140 Ustedes los acompañarán. 404 00:33:45,065 --> 00:33:49,611 Dios ha ordenado esta misión, y me aseguraré de que vuelvan todos. 405 00:33:50,737 --> 00:33:52,364 ¡Draper! ¡Muévete! 406 00:34:03,667 --> 00:34:05,126 ¡Sí! 407 00:34:10,674 --> 00:34:11,591 Cruzado. 408 00:34:15,554 --> 00:34:16,638 Cruzado. 409 00:34:18,265 --> 00:34:19,641 ¿Qué quieres? 410 00:34:19,724 --> 00:34:22,894 Necesito un hombre con tus habilidades de lucha. 411 00:34:24,271 --> 00:34:27,232 - Déjame en paz. - Tengo dinero. 412 00:34:29,651 --> 00:34:30,986 No peleo por dinero. 413 00:34:36,700 --> 00:34:41,705 Si no peleas por dinero, ¿por qué lo haces? 414 00:34:56,553 --> 00:34:58,597 Entraremos y saldremos sin que nadie se dé cuenta. 415 00:34:58,680 --> 00:34:59,723 Vamos. 416 00:35:56,071 --> 00:35:57,072 Por aquí. 417 00:35:59,658 --> 00:36:00,617 ¿Y los cuerpos? 418 00:36:00,700 --> 00:36:01,910 Escóndelos en el panteón. 419 00:36:11,336 --> 00:36:12,587 Está aquí atrás. 420 00:36:24,724 --> 00:36:25,725 Antorcha. 421 00:36:36,611 --> 00:36:38,321 Recojan todo lo que puedan. Rápido. 422 00:36:42,158 --> 00:36:43,159 Eso es. 423 00:36:52,877 --> 00:36:54,295 ¡Intrusos! 424 00:37:03,346 --> 00:37:04,597 ¡Guardias! 425 00:37:07,475 --> 00:37:08,893 ¡Formación de trinidad! 426 00:37:12,105 --> 00:37:14,733 - ¡Esperen! - Berenger, ¡saca el oro de aquí! 427 00:37:15,316 --> 00:37:16,484 ¡Mantengan la línea! 428 00:37:16,568 --> 00:37:18,486 Por aquí. Vamos. 429 00:37:21,740 --> 00:37:24,909 - ¡Raynald! - ¡Mantengan la línea! 430 00:37:25,910 --> 00:37:26,870 ¡Raynald! 431 00:37:30,081 --> 00:37:32,625 ¡Landry! ¡Mantén la línea! 432 00:37:34,335 --> 00:37:35,503 ¡Ábranse! 433 00:37:39,174 --> 00:37:41,217 Sáquenlo todo. ¡Vamos! 434 00:37:58,485 --> 00:37:59,486 ¡Raynald! 435 00:38:00,403 --> 00:38:02,781 Kelton, Vasant, cúbranme. ¡Trinidad! 436 00:38:03,323 --> 00:38:04,324 ¡No! 437 00:38:08,870 --> 00:38:09,871 Aguanta, Raynald. 438 00:38:19,005 --> 00:38:20,215 ¡Salgan de aquí! ¡Vamos! 439 00:38:23,259 --> 00:38:27,305 Rhone, ¡rápido! ¡Debemos tomar el oro! ¡Vamos! 440 00:38:32,227 --> 00:38:33,061 ¡Naimon! 441 00:38:39,192 --> 00:38:40,443 ¡Rhone! 442 00:38:54,290 --> 00:38:55,124 Gracias. 443 00:38:55,208 --> 00:38:57,585 Iniciados, ¡vamos! Ahora. 444 00:38:58,586 --> 00:39:00,046 Vamos. ¡Rápido! 445 00:39:22,360 --> 00:39:24,362 Draper, déjanos. 446 00:39:31,870 --> 00:39:36,249 Un hombre puede volverse loco al intentar entender la voluntad de Dios. 447 00:39:36,332 --> 00:39:38,668 Ver caer al hermano Naimon, 448 00:39:38,751 --> 00:39:43,298 un iniciado tan prometedor arrebatado de este mundo, 449 00:39:43,381 --> 00:39:48,011 mientras que otro que es indigno de la gracia de Dios sigue con vida, 450 00:39:48,094 --> 00:39:50,722 corrompe la mente. 451 00:39:50,805 --> 00:39:52,181 Yo no los envíe en esa misión 452 00:39:52,265 --> 00:39:56,519 ni blandí la espada que les quitó la vida. 453 00:39:56,603 --> 00:39:59,981 No necesitabas blandir la espada para ser responsable. 454 00:40:00,064 --> 00:40:05,194 Les ordené que se formaran, y desobedeciste una orden directa. 455 00:40:05,278 --> 00:40:07,322 Intenté salvar a Raynald. 456 00:40:07,405 --> 00:40:09,699 Intentabas glorificarte. 457 00:40:10,700 --> 00:40:14,704 Eso demuestra que no eres distinto a cuando desobedeciste tus votos. 458 00:40:14,787 --> 00:40:19,626 - Ya no soy ese hombre. - Tus acciones no lo demuestran. 459 00:40:20,293 --> 00:40:23,046 La misión de un templario es glorificar a Dios, no a sí mismo. 460 00:40:23,671 --> 00:40:26,174 Pero has demostrado que no eres digno de ser templario 461 00:40:26,257 --> 00:40:28,509 como tampoco de ser un iniciado. 462 00:40:29,886 --> 00:40:31,429 La yegua en la que regresaste 463 00:40:32,096 --> 00:40:35,016 será equipada con provisiones. Tómala y vete. 464 00:40:35,099 --> 00:40:39,562 La vida de templario es para hombres comprometidos con la causa. 465 00:40:40,647 --> 00:40:41,981 Vete, Landry. 466 00:40:42,565 --> 00:40:46,402 Libérate de nuestras reglas, de nuestros votos. Vete 467 00:40:47,612 --> 00:40:48,863 y no vuelvas jamás. 468 00:41:25,149 --> 00:41:26,317 Jaque mate. 469 00:41:27,777 --> 00:41:29,278 Mis disculpas, Su Majestad. 470 00:41:29,362 --> 00:41:31,948 Ingresaron a robar al templo de París. 471 00:41:32,657 --> 00:41:37,286 - ¿Los templarios entraron a mi ciudad? - No podemos demostrarlo, Excelencia. 472 00:41:38,955 --> 00:41:39,956 ¿No podemos? 473 00:42:52,153 --> 00:42:55,448 ¿Qué era tan urgente para despertarnos a mí y a mi hijo? 474 00:42:55,531 --> 00:42:56,699 Esto, Su Majestad. 475 00:43:00,828 --> 00:43:03,623 El templario la ultrajó en vida y después de muerta. 476 00:43:07,376 --> 00:43:09,003 ¿Por qué la abriría así? 477 00:43:09,087 --> 00:43:10,338 Para quitar al niño. 478 00:43:12,215 --> 00:43:14,550 ¿Y por qué haría eso? 479 00:43:19,263 --> 00:43:21,265 El bebé está vivo. 480 00:43:24,268 --> 00:43:27,396 ¡Vete o te cortaré en dos! 481 00:43:35,488 --> 00:43:39,367 ¿Existe una caída más trágica desde la expulsión de Lucifer del paraíso? 482 00:43:40,076 --> 00:43:42,829 Un gran y glorioso caballero templario, 483 00:43:42,912 --> 00:43:44,747 quizás el mejor espadachín de todo París, 484 00:43:45,414 --> 00:43:47,667 confinado a un estado tan lamentable. 485 00:43:49,961 --> 00:43:51,212 Vete o te mataré. 486 00:43:52,046 --> 00:43:56,676 No vine aquí a morir, Gawain. Vine a ofrecerte un nuevo propósito. 487 00:43:56,759 --> 00:43:58,427 ¿Para qué quiero un propósito? 488 00:44:00,638 --> 00:44:02,348 El propósito hizo que acabara así. 489 00:44:02,974 --> 00:44:07,103 A veces la destrucción de un hombre da origen a su redención. 490 00:44:07,770 --> 00:44:10,690 Después de su caída, ¿Lucifer no obtuvo su propio trono? 491 00:44:12,817 --> 00:44:15,027 Te ofrezco una segunda oportunidad, Gawain. 492 00:44:16,445 --> 00:44:18,614 Si estás en condiciones de aceptarla. 493 00:44:23,119 --> 00:44:25,121 No soy el mejor espadachín de París. 494 00:44:30,459 --> 00:44:31,586 Soy el mejor espadachín... 495 00:44:32,461 --> 00:44:33,671 ...de toda Francia. 496 00:45:05,494 --> 00:45:07,496 www.facebook.com/gatonplay 38961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.