Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:02,336
ANTERIORMENTE EN KNIGHTFALL
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,922
Hace casi doscientos años,nueve caballeros fundaron nuestra orden.
3
00:00:05,005 --> 00:00:08,383
Somos los caballeros templarios.Protegemos a los inocentes.
4
00:00:09,092 --> 00:00:12,137
Somos hombres de honor.Debemos luchar por la Tierra Santa.
5
00:00:12,804 --> 00:00:15,974
¡Peleamos por la gloria de Dios!
6
00:00:17,351 --> 00:00:19,895
Soy responsable de todos los hermanos.
7
00:00:19,978 --> 00:00:23,273
- Si no te proteges tu...
- ¡Me herí la pierna protegiéndote!
8
00:00:23,357 --> 00:00:25,442
Landry du Lauzon se acuesta con su esposa.
9
00:00:25,525 --> 00:00:26,360
Hermano Gawain...
10
00:00:26,443 --> 00:00:29,863
Tuvo relaciones con una mujer casada
que ahora lleva su fruto en el vientre.
11
00:00:29,947 --> 00:00:33,951
El rey de Francia envió
mercenarios para matarnos.
12
00:00:34,034 --> 00:00:37,204
¡Que estos hombres no tengan duda
13
00:00:37,287 --> 00:00:40,582
de que escogieron un oponente poderoso!
14
00:00:41,166 --> 00:00:42,376
Tú me enseñaste...
15
00:00:42,459 --> 00:00:45,045
A usar mi dolor en contra de mi enemigo.
16
00:00:47,756 --> 00:00:50,467
Si alguna vez me amaste,
perdónale la vida.
17
00:00:50,550 --> 00:00:54,054
¿Quieres usar mi amor para salvar al tuyo?
18
00:00:54,137 --> 00:00:55,180
Muy bien.
19
00:00:55,264 --> 00:00:56,723
Le perdonaré la vida.
20
00:00:56,807 --> 00:00:58,725
- ¡No!
- Y tomaré la tuya.
21
00:00:59,893 --> 00:01:01,520
El bebé, siento que se mueve.
22
00:01:02,980 --> 00:01:04,147
¡Es una niña!
23
00:01:35,846 --> 00:01:37,180
¡Felipe!
24
00:01:38,265 --> 00:01:39,683
¡Landry!
25
00:02:04,833 --> 00:02:06,084
¡Mataste a Juana!
26
00:02:09,796 --> 00:02:12,424
No, Landry, tú la mataste.
27
00:02:15,177 --> 00:02:16,595
Me traicionaste.
28
00:02:19,890 --> 00:02:21,266
Nos traicionaste a todos.
29
00:02:30,609 --> 00:02:33,236
Ya no soy el novato que alguna vez fui.
30
00:02:52,381 --> 00:02:53,924
Dios te abandonó.
31
00:03:52,649 --> 00:03:53,859
¿Esto es lo que verdaderamente quieres?
32
00:03:55,152 --> 00:03:59,322
Soy enemigo del rey Felipe.
No estará a salvo si se queda conmigo.
33
00:03:59,406 --> 00:04:00,615
Pero es sangre de tu sangre.
34
00:04:00,699 --> 00:04:03,160
¿Qué quieres que haga? ¿Que la someta
a una vida llena de peligros?
35
00:04:03,243 --> 00:04:06,246
Crecería con su padre.
Una bendición que tú no tuviste.
36
00:04:06,830 --> 00:04:07,664
Tancrede...
37
00:04:10,083 --> 00:04:11,084
...cumple mi pedido.
38
00:04:12,794 --> 00:04:15,005
Crecerá en un hogar lejos de aquí.
39
00:04:15,756 --> 00:04:17,549
Y nadie sabrá de su paradero.
40
00:04:22,345 --> 00:04:23,221
¿Qué harás ahora?
41
00:04:23,305 --> 00:04:26,933
Iré al templo de Chartres
a hacer las paces con nuestros hermanos.
42
00:04:27,809 --> 00:04:28,727
¿Te parece sensato?
43
00:04:28,810 --> 00:04:31,354
- ¿Qué quieres decir?
- Muchos hermanos murieron en Versalles.
44
00:04:31,438 --> 00:04:33,106
Muchos en Chartres te hacen responsable.
45
00:04:33,190 --> 00:04:35,066
Más razón aún para buscar su perdón.
46
00:04:35,150 --> 00:04:38,069
Landry, no me entiendes.
No serás bienvenido.
47
00:04:38,153 --> 00:04:39,571
Claro que sí. Soy maestre.
48
00:04:39,654 --> 00:04:42,657
- De un templo que ya no existe.
- ¿Qué soy si no soy templario?
49
00:04:42,741 --> 00:04:44,117
Eres padre.
50
00:04:45,160 --> 00:04:46,286
Eres padre.
51
00:04:46,870 --> 00:04:48,622
No soy digno de ella.
52
00:04:49,498 --> 00:04:50,999
Tengo que ir a Chartres.
53
00:04:51,666 --> 00:04:53,251
Tengo que enmendar las cosas
con nuestros hermanos.
54
00:04:53,335 --> 00:04:55,712
Tengo que enmendar las cosas con Dios.
55
00:04:55,796 --> 00:04:58,006
Solo entonces podré
enmendar las cosas con ella.
56
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
Entonces, ve.
57
00:05:05,639 --> 00:05:06,723
Perdóname.
58
00:05:07,307 --> 00:05:10,644
Dios te bendiga y te guarde.
59
00:05:11,895 --> 00:05:13,313
Que Dios te proteja.
60
00:05:19,986 --> 00:05:21,196
Nunca olvidaré esto.
61
00:05:21,279 --> 00:05:25,075
Tu hija será bautizada.
¿Qué nombre le pondrás?
62
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
Eva.
63
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
Se llamará Eva.
64
00:05:32,916 --> 00:05:33,959
Vamos, Eva.
65
00:06:07,117 --> 00:06:08,326
¿Quién anda ahí?
66
00:06:08,410 --> 00:06:10,745
Landry du Lauzon,
maestre del templo de París.
67
00:06:12,455 --> 00:06:14,624
- Abran la puerta.
- Un momento, maestre.
68
00:06:23,008 --> 00:06:24,467
No eres bienvenido aquí.
69
00:06:25,927 --> 00:06:27,012
Soy maestre de un templo.
70
00:06:27,554 --> 00:06:30,181
No eres nada.
El templo de París cayó por tu culpa.
71
00:06:30,265 --> 00:06:33,268
- No dejaré que pase lo mismo aquí.
- Quedas expulsado de la orden.
72
00:06:33,351 --> 00:06:34,436
¿Expulsado?
73
00:06:35,353 --> 00:06:36,313
¿Gran maestre?
74
00:06:38,857 --> 00:06:40,066
Gran maestre, por favor.
75
00:06:46,531 --> 00:06:47,699
Hermanos, por favor.
76
00:07:01,296 --> 00:07:02,505
Traicionaste a la hermandad.
77
00:07:02,589 --> 00:07:05,467
Te revocamos todos tus derechos
y privilegios de templario.
78
00:07:05,550 --> 00:07:08,553
Y te condenamos al destierro.
79
00:07:35,956 --> 00:07:39,000
¡Abran la puerta! ¡Ábranla!
80
00:07:40,919 --> 00:07:44,005
No te dejamos entrar la semana pasada.
O la anterior.
81
00:07:44,089 --> 00:07:47,092
El gran maestre fue bien claro,
ya no eres un templario.
82
00:08:20,208 --> 00:08:21,459
Está bien.
83
00:08:21,543 --> 00:08:23,628
De Molay accedió a tu pedido.
84
00:08:23,712 --> 00:08:25,839
Considerará tu caso
para que te vuelvan a aceptar.
85
00:08:27,507 --> 00:08:30,051
Hermano...
86
00:08:31,219 --> 00:08:32,971
¿No vamos a la cámara del consejo?
87
00:08:33,972 --> 00:08:36,266
Solo los hermanos pueden
ingresar al templo.
88
00:08:37,976 --> 00:08:39,102
¿Por qué permite esto?
89
00:08:39,185 --> 00:08:42,313
Landry es el tonto que dejó el oro
en el templo de París.
90
00:08:42,939 --> 00:08:44,357
No es digno de nuestra consideración.
91
00:08:44,441 --> 00:08:46,693
Es uno de nuestros guerreros más capaces.
92
00:08:59,372 --> 00:09:02,208
Dormiste fuera de los muros
del templo durante semanas,
93
00:09:02,292 --> 00:09:03,752
casi sin agua ni comida,
94
00:09:04,502 --> 00:09:07,172
y rogaste que te aceptáramos
nuevamente en la hermandad.
95
00:09:07,756 --> 00:09:08,715
¿Por qué?
96
00:09:08,798 --> 00:09:12,969
Porque son mi familia
y mis hermanos. Sin ustedes...
97
00:09:14,137 --> 00:09:16,347
No soy nada. No tengo nada.
98
00:09:16,431 --> 00:09:22,228
Sé los errores que cometí.
Fallé como templario y como hombre.
99
00:09:22,312 --> 00:09:27,901
Pero, por favor, permítanme expiar
mis pecados ante los ojos de Dios.
100
00:09:29,110 --> 00:09:30,653
Y de todos ustedes.
101
00:09:31,237 --> 00:09:33,156
Landry fue corrompido por el Diablo.
102
00:09:34,157 --> 00:09:38,369
Durmió con la esposa del rey
y engendró un hijo con ella.
103
00:09:38,453 --> 00:09:40,580
Eso solo ya es motivo de expulsión.
104
00:09:40,663 --> 00:09:42,957
Hermanos, ¿ninguno de ustedes
ha violado un juramento?
105
00:09:43,041 --> 00:09:44,501
¿Ni una sola regla de nuestro código?
106
00:09:44,584 --> 00:09:47,253
Parece que el hermano Tancrede
habla más sobre sí mismo
107
00:09:47,337 --> 00:09:48,421
de lo que defiende a Landry.
108
00:09:49,464 --> 00:09:52,634
¿El rey Felipe no nos atacó
por culpa de Landry?
109
00:09:52,717 --> 00:09:57,472
¿Olvidamos nuestro deber de quitar
a la oveja negra del rebaño, hermanos?
110
00:09:57,555 --> 00:10:00,100
Es evidente que el hermano Berenger
y el hermano Angus
111
00:10:00,183 --> 00:10:01,684
nunca han cometido un error.
112
00:10:01,768 --> 00:10:05,605
¡Él violó el juramento, Tancrede!
¡Debe pagar por sus pecados!
113
00:10:06,815 --> 00:10:08,650
Hermanos, ¡por favor!
114
00:10:08,733 --> 00:10:12,779
¿Olvidamos que es el mismo hombre
que peleó con nosotros en Acre?
115
00:10:13,363 --> 00:10:16,533
¿Olvidamos cuántas vidas salvó
en Tierra Santa?
116
00:10:17,742 --> 00:10:20,870
Le debo mi vida a él.
Y sé que muchos de ustedes también.
117
00:10:21,538 --> 00:10:24,040
Landry cometió muchos errores,
y debe cumplir su penitencia.
118
00:10:24,124 --> 00:10:28,753
Pero les pregunto, como hombres de Cristo,
119
00:10:28,837 --> 00:10:31,548
¿qué somos si no le damos
la oportunidad de redimirse?
120
00:10:32,423 --> 00:10:36,386
Somos hombres de honor. ¡Él no!
121
00:10:36,469 --> 00:10:37,428
¿Tú hablas de honor?
122
00:10:41,015 --> 00:10:46,813
¡Silencio! Nuestro procedimiento
no devendrá en una pelea sin sentido.
123
00:10:47,522 --> 00:10:49,065
¿Cómo respondes?
124
00:10:55,155 --> 00:10:57,532
Avergoncé a nuestra casa.
125
00:10:59,117 --> 00:11:02,662
Haré lo que me pidan
para enmendar esos errores.
126
00:11:04,831 --> 00:11:08,293
El hermano Landry habla
con el corazón arrepentido.
127
00:11:10,044 --> 00:11:12,380
Pero aún tengo dudas.
128
00:11:13,423 --> 00:11:16,551
Escuché atentamente tus palabras.
129
00:11:17,176 --> 00:11:20,680
Pero un hombre se mide
por sus actos, no por sus palabras.
130
00:11:21,264 --> 00:11:23,683
Este hombre no es digno
de regresar como templario.
131
00:11:24,267 --> 00:11:28,229
De hecho, ni siquiera lo consideraría
como iniciado.
132
00:11:29,606 --> 00:11:32,734
Una vez más, el hermano Talus
comparte su sabiduría con nosotros.
133
00:11:32,817 --> 00:11:33,651
Gracias.
134
00:11:34,861 --> 00:11:38,448
No votaremos para volver a admitir
a Landry como templario.
135
00:11:40,033 --> 00:11:43,077
Votaremos para volver a admitirlo
como iniciado.
136
00:11:43,161 --> 00:11:44,370
Gran maestre.
137
00:11:44,454 --> 00:11:49,876
Ya tomé mi decisión. Reflexionen
antes de que nos reunamos a votar.
138
00:12:06,017 --> 00:12:08,770
De Nogaret, oí que Landry logró escapar.
139
00:12:09,354 --> 00:12:10,813
Así es, Su Majestad,
140
00:12:10,897 --> 00:12:12,774
pero envié informantes por todo el reino,
141
00:12:12,857 --> 00:12:15,818
y estoy seguro
de que darán con su paradero.
142
00:12:15,902 --> 00:12:17,695
El templo de París es mío.
143
00:12:19,072 --> 00:12:21,032
Pero para mí no vale nada, De Nogaret,
144
00:12:21,115 --> 00:12:24,327
si no me quedo también
con los templos de Arville y Chartres.
145
00:12:24,410 --> 00:12:26,162
Ahí está la riqueza.
146
00:12:26,996 --> 00:12:29,415
Gerard, ¿en cuánto tiempo
podrá atacar mi ejército?
147
00:12:29,499 --> 00:12:30,625
Pronto, mi señor.
148
00:12:30,708 --> 00:12:33,878
Hazlo, padre.
Deben pagar por sus crímenes.
149
00:12:33,962 --> 00:12:35,797
Si me permite, Su Majestad...
150
00:12:36,839 --> 00:12:39,384
Como consejero real,
debo advertirle que actúe con prudencia.
151
00:12:40,051 --> 00:12:40,885
¿Por qué?
152
00:12:40,969 --> 00:12:43,638
Los templarios aún tienen
el apoyo del papa Bonifacio.
153
00:12:43,721 --> 00:12:46,975
Si los atacamos,
tendremos a Roma de enemiga,
154
00:12:47,058 --> 00:12:48,851
y eso dividiría su reino
155
00:12:48,935 --> 00:12:51,354
entre los que siguen
al vicario de Cristo y usted.
156
00:12:51,437 --> 00:12:52,438
Y...
157
00:12:52,981 --> 00:12:56,317
...posiblemente le exijan
el pago de su deuda.
158
00:12:58,861 --> 00:13:03,700
Lo siento, Su Majestad,
pero la paciencia es el único camino.
159
00:13:05,785 --> 00:13:09,872
Me atacaron, De Nogaret.
Levantaron armas contra mi ejército.
160
00:13:09,956 --> 00:13:13,960
Y pagarán por eso.
Por favor, deme un poco de tiempo.
161
00:13:14,043 --> 00:13:17,255
Creo poder hallar la manera
de cumplir sus dos deseos.
162
00:13:22,468 --> 00:13:23,469
Tráiganlo.
163
00:13:32,478 --> 00:13:34,397
Este caballero
ha dicho mentiras sobre usted.
164
00:13:39,027 --> 00:13:41,571
Pascale cree
que usted mató a la reina Juana.
165
00:13:46,784 --> 00:13:47,744
¿Es verdad?
166
00:13:50,496 --> 00:13:53,207
Es evidente que te equivocas,
o habrías visto a Landry du Lauzon
167
00:13:53,291 --> 00:13:56,127
clavarle una espada
a mi esposa embarazada en el vientre.
168
00:14:00,548 --> 00:14:02,008
¿Sabes lo que acabas de hacer?
169
00:14:03,468 --> 00:14:06,596
Me hiciste revivir el peor día de mi vida.
170
00:14:09,307 --> 00:14:11,476
Juana era mi verdadero amor.
171
00:14:11,559 --> 00:14:17,065
Era la madre de mis hijos y llevaba
en el vientre a mi hijo por nacer.
172
00:14:19,859 --> 00:14:25,239
Debes creer que soy débil
para regar rumores falsos en mi casa
173
00:14:26,115 --> 00:14:28,284
frente a mi hija.
174
00:14:29,035 --> 00:14:30,536
Sé lo que vi.
175
00:14:32,372 --> 00:14:34,749
Isabel, mejor vete.
176
00:14:35,583 --> 00:14:38,836
Esto se pondrá incómodo.
177
00:14:38,920 --> 00:14:43,216
Prefiero quedarme
y ser testigo de tu justicia, padre.
178
00:14:46,177 --> 00:14:49,138
Alguna vez te consideré
uno de mis caballeros más confiables.
179
00:14:51,099 --> 00:14:56,145
Sin embargo, tus historias de heroísmo
lentamente serán olvidadas,
180
00:14:56,771 --> 00:14:59,107
junto con el sonido de tu voz.
181
00:15:01,567 --> 00:15:02,485
¡No!
182
00:15:11,953 --> 00:15:13,329
Llévenlo a la mazmorra.
183
00:15:34,892 --> 00:15:36,978
Voto por Landry.
184
00:15:37,061 --> 00:15:38,062
¿Hermano Berenger?
185
00:15:39,230 --> 00:15:41,691
- Me opongo.
- Hermano Talus.
186
00:15:43,568 --> 00:15:46,237
Me opongo.
187
00:15:46,320 --> 00:15:48,322
¿Cómo va el conteo, hermano Angus?
188
00:15:48,406 --> 00:15:51,284
Hay un empate,
resta el voto de un hermano.
189
00:15:51,367 --> 00:15:52,493
El hermano Naimon.
190
00:15:52,577 --> 00:15:56,247
Hermano Naimon,
tú decidirás el destino de Landry.
191
00:15:56,330 --> 00:15:59,083
Que Dios te guíe por el camino correcto.
192
00:16:00,001 --> 00:16:05,381
Landry deshonró nuestra orden
y nos avergonzó a todos.
193
00:16:06,048 --> 00:16:08,676
Sin embargo,
según las enseñanzas de Cristo:
194
00:16:08,759 --> 00:16:12,305
"El que esté libre de pecado
que arroje la primera piedra".
195
00:16:12,930 --> 00:16:14,724
Como todos somos pecadores,
196
00:16:15,600 --> 00:16:17,477
debo seguir las enseñanzas de Cristo.
197
00:16:19,187 --> 00:16:20,188
Voto por Landry.
198
00:16:23,983 --> 00:16:26,360
El hermano Naimon ha votado.
199
00:16:26,444 --> 00:16:32,325
Con Dios como testigo, Landry
será iniciado en nuestra orden sagrada,
200
00:16:32,909 --> 00:16:34,994
y su entrenamiento comenzará ahora.
201
00:16:43,711 --> 00:16:48,299
Como Cristo resucitó de entre los muertos,
tú también debes renacer.
202
00:16:48,883 --> 00:16:50,343
Córtenle el cabello y la barba.
203
00:17:21,582 --> 00:17:22,750
Que el Señor esté contigo, hermano.
204
00:17:24,085 --> 00:17:27,088
Ya no soy tu hermano.
Ahora soy un iniciado.
205
00:17:53,823 --> 00:17:56,951
¡Rhone! Dios exige
que te concentres en tu tarea,
206
00:17:57,034 --> 00:17:58,911
no en el hombre expulsado
que se une a ustedes.
207
00:17:58,995 --> 00:18:00,121
Sí, maestre de iniciación.
208
00:18:00,204 --> 00:18:03,791
Landry, toma un saco y ponte en la fila
con los demás iniciados.
209
00:18:03,874 --> 00:18:04,875
Sí, maestre de iniciación.
210
00:18:04,959 --> 00:18:09,505
Estos sacos pesan lo mismo
que la armadura que usarán en la batalla.
211
00:18:09,589 --> 00:18:11,924
Deben fortalecer sus cimientos físicos
212
00:18:12,008 --> 00:18:15,803
para proteger a los demás cristianos
de los enemigos de Dios.
213
00:18:16,387 --> 00:18:18,431
Renunciaron a sus títulos y rangos
214
00:18:18,514 --> 00:18:21,309
y entregaron voluntariamente
sus riquezas y sus posesiones
215
00:18:21,392 --> 00:18:26,063
para unirse a la orden de los templarios
y convertirse en siervos de Dios.
216
00:18:26,147 --> 00:18:26,981
¿Por qué?
217
00:18:27,064 --> 00:18:29,150
Porque el amor y la devoción a Dios
218
00:18:29,233 --> 00:18:32,903
es lo único que un hombre necesita
para sobrevivir a este mundo sucio y vil.
219
00:18:32,987 --> 00:18:36,198
¡Amor y devoción a Dios!
220
00:18:37,158 --> 00:18:39,577
Los dos pilares sagrados de nuestra orden.
221
00:18:41,329 --> 00:18:42,830
Raynald, ¡levántate!
222
00:18:44,665 --> 00:18:45,583
Levántate. Oye.
223
00:18:49,295 --> 00:18:52,381
Cada hombre debe ganarse
su entrada al Temple.
224
00:18:52,465 --> 00:18:57,970
Reflexiona ante la cruz.
Si me desafías, te irás para siempre.
225
00:19:34,590 --> 00:19:36,133
¡Abran las puertas!
226
00:20:13,254 --> 00:20:14,088
¡Luis!
227
00:20:20,886 --> 00:20:22,847
Los antiguos señores
te envían sus saludos,
228
00:20:23,472 --> 00:20:26,892
mientras los nuevos
te juran lealtad, padre.
229
00:20:27,768 --> 00:20:30,187
Quedan unos pocos barones desleales
230
00:20:30,271 --> 00:20:32,356
antes de que todo el reino
esté bajo tu mando.
231
00:20:32,440 --> 00:20:33,858
Me honras.
232
00:20:34,650 --> 00:20:35,943
Hice lo que me ordenaste.
233
00:20:38,946 --> 00:20:40,656
- Isabel.
- ¡Hermano!
234
00:20:45,995 --> 00:20:47,955
Debes contarme de tus aventuras.
235
00:20:49,623 --> 00:20:52,585
- Ojalá hubiera ido contigo.
- El sur no es lugar para una mujer.
236
00:20:52,668 --> 00:20:55,045
Tampoco lo es
el encierro entre estos muros.
237
00:20:55,755 --> 00:20:58,632
De Nogaret. Aún no te has ido.
238
00:20:58,716 --> 00:21:00,634
Su padre lo prohíbe.
239
00:21:00,718 --> 00:21:01,886
Es bueno verte, viejo amigo.
240
00:21:03,095 --> 00:21:05,723
De Nogaret, quiero que hagas algo por mí.
241
00:21:05,806 --> 00:21:07,016
Lo que desee, mi príncipe.
242
00:21:07,099 --> 00:21:10,394
Que bañen, cepillen
y hierren a mi caballo.
243
00:21:10,478 --> 00:21:13,022
Fue un viaje largo,
quiero que cuiden a mi corcel.
244
00:21:14,565 --> 00:21:17,943
Será un placer, príncipe Luis.
Apenas termine con mis asuntos reales...
245
00:21:18,027 --> 00:21:20,696
¡Ahora, De Nogaret! Hazlo ahora.
246
00:21:22,573 --> 00:21:23,491
Mi príncipe.
247
00:21:29,872 --> 00:21:31,791
Debemos celebrar
el regreso del príncipe Luis.
248
00:21:32,374 --> 00:21:34,168
Me honras, padre.
249
00:21:35,544 --> 00:21:37,671
¿Dónde está mi madre?
250
00:21:45,304 --> 00:21:48,474
Dime que la cabeza de Landry
está clavada en una pica.
251
00:21:48,557 --> 00:21:50,226
¡Dime que has tomado represalias!
252
00:21:53,145 --> 00:21:55,815
Mamá está enterrada en Versalles,
¿y tú no has hecho nada?
253
00:21:57,316 --> 00:22:00,611
- Padre, ¿por qué no has respondido?
- De Nogaret me aconseja ser paciente.
254
00:22:00,694 --> 00:22:03,864
- ¿Por qué le haces caso a ese tonto?
- Escucho sus consejos.
255
00:22:04,406 --> 00:22:06,867
Los templarios cuentan
con la protección del papa Bonifacio.
256
00:22:06,951 --> 00:22:09,620
Si los ataco, el papa podría excomulgarme.
257
00:22:09,703 --> 00:22:12,623
Podría excomulgarnos a todos,
y a toda Francia.
258
00:22:12,706 --> 00:22:14,959
Hasta podría enviar un ejército papal
a invadir nuestras calles.
259
00:22:15,042 --> 00:22:18,504
Pero era tu esposa, ¡y merece ser vengada!
260
00:22:18,587 --> 00:22:23,092
¡Era una prostituta que me fue infiel,
a mí, al rey de Francia!
261
00:22:25,594 --> 00:22:30,558
Tu madre trajo vergüenza y deshonor
a mi nombre y al tuyo.
262
00:22:40,568 --> 00:22:47,116
Mi madre te traicionó, y lo lamento.
263
00:22:49,952 --> 00:22:51,912
Pero no era una mujerzuela común,
264
00:22:53,372 --> 00:22:55,332
y no será tratada de ese modo.
265
00:23:02,006 --> 00:23:05,092
Cada uno de ustedes
vino a nuestro templo por voluntad propia.
266
00:23:05,175 --> 00:23:06,885
- ¿No es así?
- Sí, maestre de iniciación.
267
00:23:06,969 --> 00:23:09,555
Cada uno de ustedes vino solo
a nuestro templo, ¿verdad?
268
00:23:09,638 --> 00:23:10,764
Sí, maestre de iniciación.
269
00:23:10,848 --> 00:23:14,310
Pero cuando nacen, no están solos.
270
00:23:14,393 --> 00:23:18,606
Tienen una madre y un padre
que los protege, que los cuida.
271
00:23:19,565 --> 00:23:22,526
¿Por qué?
Porque cuando un hombre está solo
272
00:23:22,610 --> 00:23:26,947
es vulnerable
al ataque físico y espiritual.
273
00:23:28,198 --> 00:23:32,911
Cuando camina con sus hermanos,
comprometido con un propósito,
274
00:23:33,537 --> 00:23:35,122
ya no está solo.
275
00:23:35,664 --> 00:23:39,293
Ahora es parte de una fuerza impenetrable.
276
00:23:39,376 --> 00:23:41,003
Divídanse en equipos de tres.
277
00:23:51,764 --> 00:23:52,848
Avancen.
278
00:24:07,905 --> 00:24:09,114
¿Les dije que se detuvieran?
279
00:24:10,074 --> 00:24:11,742
No, maestre de iniciación.
280
00:24:11,825 --> 00:24:13,869
Cada manzana arrojada equivale
281
00:24:13,952 --> 00:24:16,121
al enemigo que traspasa
la primera línea de batalla.
282
00:24:16,705 --> 00:24:19,375
Si permiten que eso suceda, están muertos.
283
00:24:20,042 --> 00:24:23,128
Landry, Rhone, Vasant, su turno.
284
00:24:23,212 --> 00:24:26,340
Es el entrenamiento de la Trinidad.
El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
285
00:24:26,423 --> 00:24:28,592
¿Qué hacemos?
286
00:24:28,676 --> 00:24:31,929
Formamos una falange.
Unamos los escudos, seamos uno.
287
00:24:34,807 --> 00:24:35,808
Confíen en mí.
288
00:24:42,106 --> 00:24:43,399
Bajen la cabeza y permanezcan juntos.
289
00:24:43,941 --> 00:24:45,401
Con los templarios uno cerca del otro,
290
00:24:45,484 --> 00:24:48,112
la manzana arrojada al medio
no pasará entre ellos,
291
00:24:48,195 --> 00:24:50,280
sino que pegará en sus escudos.
292
00:24:50,906 --> 00:24:52,282
Quédense conmigo. No se asusten.
293
00:25:00,416 --> 00:25:01,583
Estás muerto.
294
00:25:01,667 --> 00:25:03,001
Los teníamos.
295
00:25:04,086 --> 00:25:05,629
No tenías nada.
296
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
¡Formen!
297
00:25:10,217 --> 00:25:15,639
Reconociste el ejercicio de la Trinidad,
e hiciste bien en formar una falange.
298
00:25:15,723 --> 00:25:19,435
Pero fallaste en reconocer
que esta carreta está elevada.
299
00:25:19,518 --> 00:25:22,646
Es una señal de que tu vínculo con Dios
está mancillado
300
00:25:22,730 --> 00:25:25,232
y es prueba de que te has separado
mental y espiritualmente
301
00:25:25,315 --> 00:25:27,025
del camino de rectitud de los templarios.
302
00:25:27,109 --> 00:25:30,446
¿Qué significa
"separarse mental y espiritualmente"?
303
00:25:31,405 --> 00:25:32,823
Landry lo explicará.
304
00:25:34,533 --> 00:25:38,412
- ¿Maestro de iniciación?
- Dile a Raynald la regla 70.
305
00:25:49,381 --> 00:25:53,135
La regla 70 prohíbe
la compañía de mujeres.
306
00:25:54,720 --> 00:25:58,557
- Una regla que tú incumpliste...
- Sí, maestre de iniciación.
307
00:25:58,640 --> 00:26:01,226
...y por la que te expulsaron de la Orden.
308
00:26:01,310 --> 00:26:02,644
Sí, maestre de iniciación.
309
00:26:03,479 --> 00:26:07,149
Landry actuó solo,
se apartó de Dios y de sus hermanos.
310
00:26:07,232 --> 00:26:09,693
Mírenlo y aprendan de sus errores.
311
00:26:09,777 --> 00:26:12,571
Maestre de iniciación, ¿cómo es posible
que un hermano pecador como Landry
312
00:26:12,654 --> 00:26:14,114
sea aceptado como iniciado?
313
00:26:14,198 --> 00:26:18,744
Algunos hermanos creen que Landry
puede ser salvado por la gracia de Dios.
314
00:26:19,703 --> 00:26:21,747
Yo no soy uno de ellos.
315
00:26:21,830 --> 00:26:25,334
Pero, maestre, igual lo está entrenando.
316
00:26:25,918 --> 00:26:27,836
Todo tiene un propósito.
317
00:26:28,462 --> 00:26:32,633
Landry nos sirve como ejemplo
de por qué se fundó esta orden.
318
00:26:32,716 --> 00:26:35,677
Un templario empieza como un hombre común,
como muchos de ustedes.
319
00:26:35,761 --> 00:26:38,222
Pero una vez concluido
su entrenamiento sagrado,
320
00:26:38,305 --> 00:26:41,683
se transformarán en soldados de Cristo.
321
00:26:42,267 --> 00:26:46,063
Hombres ordenados
como los verdugos de Dios.
322
00:27:00,327 --> 00:27:03,247
¡Gana Letholdus!
323
00:27:08,460 --> 00:27:11,421
¿Y quién sigue ante semejante muestra?
324
00:27:12,130 --> 00:27:16,635
Solo quedan dos hombres capaces
de avivar tanta pasión entre ustedes.
325
00:27:17,302 --> 00:27:20,889
El primero aún no ha dejado
a ningún rival con vida.
326
00:27:21,473 --> 00:27:24,643
¡El bastardo de Britania, Merek!
327
00:27:32,860 --> 00:27:38,866
Pero ¿quién es suficientemente hombre
para enfrentar a esta bestia?
328
00:27:38,949 --> 00:27:40,993
Solo puede haber uno.
329
00:27:41,577 --> 00:27:47,916
Un exsoldado de Dios
que se baña con la sangre de sus rivales.
330
00:27:48,500 --> 00:27:49,543
¡Les presento...
331
00:27:50,586 --> 00:27:52,170
...al Cruzado!
332
00:27:52,254 --> 00:27:53,380
¡Cruzado!
333
00:27:56,675 --> 00:27:57,885
¡Cruzado!
334
00:27:57,968 --> 00:28:01,889
¡Cruzado!
335
00:28:38,091 --> 00:28:39,843
¡Levántate!
336
00:28:52,397 --> 00:28:54,983
¡Cruzado!
337
00:29:24,721 --> 00:29:27,808
- Córrete.
- No hay lugar.
338
00:29:27,891 --> 00:29:30,936
- Sí que hay. Córrete.
- No lo haré.
339
00:29:31,603 --> 00:29:32,813
Vamos, Kelton.
340
00:29:33,397 --> 00:29:36,316
Tengo que compartir con Landry,
es la regla.
341
00:29:36,400 --> 00:29:37,567
No me importa.
342
00:29:38,443 --> 00:29:41,113
Un pecador no se sentará con nosotros,
y tampoco lo harás tú.
343
00:29:41,196 --> 00:29:43,156
Oye. Vamos.
344
00:29:44,491 --> 00:29:47,703
No hice nada para que me juntaran contigo
en esa tarea,
345
00:29:47,786 --> 00:29:49,288
pero me consideran igual que tú.
346
00:29:50,247 --> 00:29:51,290
Come con Rhone.
347
00:29:51,873 --> 00:29:55,085
Prefiero morir de hambre en el suelo
a que vuelvan a asociarme contigo.
348
00:29:55,168 --> 00:29:56,003
Vasant.
349
00:30:15,605 --> 00:30:18,525
Oye. Come. Vamos.
350
00:30:25,032 --> 00:30:28,827
¿Por qué te sometes
a este entrenamiento y humillación
351
00:30:28,910 --> 00:30:29,911
si ya eres un templario?
352
00:30:31,455 --> 00:30:33,874
Porque debo pagar por mis pecados.
353
00:30:34,458 --> 00:30:36,626
Y al hacerlo,
me acerco a Dios con humildad.
354
00:30:39,046 --> 00:30:40,047
¿Humildad?
355
00:30:44,343 --> 00:30:45,719
Dios me dio la espalda
356
00:30:48,263 --> 00:30:49,765
por mis ofensas.
357
00:30:53,185 --> 00:30:58,440
Hasta el más devoto y beato
entre nosotros puede volverse impuro.
358
00:31:01,151 --> 00:31:02,944
Sin embargo,
hasta el más vil puede ser salvado.
359
00:31:11,953 --> 00:31:14,206
Nuestro capital está oculto
bajo el templo de París.
360
00:31:14,289 --> 00:31:15,916
El rey Felipe nos declaró su enemigo.
361
00:31:15,999 --> 00:31:20,295
Por eso debemos recuperarlo.
Gran maestre, debemos protegernos
362
00:31:20,379 --> 00:31:22,381
y a aquellos
que confiaron su fe en nosotros.
363
00:31:22,464 --> 00:31:25,592
Hay muchos hombres y mujeres
que necesitan desesperadamente nuestro oro
364
00:31:25,675 --> 00:31:26,802
para financiar sus expediciones.
365
00:31:26,885 --> 00:31:30,680
Y si nuestros bancos son insolventes
porque nuestra riqueza está en París,
366
00:31:30,764 --> 00:31:35,519
mancharemos nuestra reputación
y causaremos la muerte de inocentes.
367
00:31:35,602 --> 00:31:37,896
Siempre ayudaremos a los necesitados.
368
00:31:37,979 --> 00:31:41,024
Pero nuestro templo de París
ha sido ocupado por la Guardia real.
369
00:31:41,108 --> 00:31:42,692
La Guardia real cada vez vigila menos.
370
00:31:43,276 --> 00:31:44,361
Gran maestre, necesitamos...
371
00:31:44,444 --> 00:31:46,279
Sé muy bien lo que necesitamos, hermano.
372
00:31:46,863 --> 00:31:49,449
Pero no podemos irrumpir en París
373
00:31:49,533 --> 00:31:51,785
y arriesgarnos a otro conflicto
con el rey Felipe.
374
00:31:51,868 --> 00:31:55,288
¿Y qué les hace creer
que ya no se ha apoderado del oro?
375
00:31:55,372 --> 00:31:58,083
Porque está oculto detrás de un panteón.
376
00:31:58,166 --> 00:32:00,794
Solo unos pocos hermanos que vivimos ahí
sabemos dónde está.
377
00:32:00,877 --> 00:32:04,631
Draper, Landry y yo.
Si pudiera llevar a algunos hombres...
378
00:32:04,714 --> 00:32:05,966
No. Es muy peligroso.
379
00:32:06,049 --> 00:32:08,885
Hay un túnel oculto debajo del templo.
380
00:32:09,469 --> 00:32:12,431
Podemos tomar nuestro oro
y huir sin que nos descubran.
381
00:32:12,514 --> 00:32:15,600
Si ese túnel está tan oculto
como sugiere Tancrede,
382
00:32:16,268 --> 00:32:17,936
valdría la pena ir a buscarlo.
383
00:32:19,020 --> 00:32:20,772
¿Estás de acuerdo con Tancrede?
384
00:32:20,856 --> 00:32:23,150
Estoy de acuerdo
en que debemos recuperar nuestro capital.
385
00:32:23,233 --> 00:32:26,278
Pero no se necesitan hermanos
para esta tarea.
386
00:32:26,361 --> 00:32:27,571
Pueden ir los iniciados.
387
00:32:27,654 --> 00:32:29,781
¿Llevaría hombres
que aún no están preparados?
388
00:32:29,865 --> 00:32:33,243
Los iniciados son capaces
de transportar oro por un túnel.
389
00:32:33,326 --> 00:32:34,536
Oro que necesitamos desesperadamente.
390
00:32:35,245 --> 00:32:36,246
Gran maestre...
391
00:32:38,915 --> 00:32:41,293
No le confiaría nuestra fortuna
392
00:32:41,877 --> 00:32:44,796
a hombres de aún deben
ganarse su lugar entre nosotros.
393
00:32:44,880 --> 00:32:46,756
Por favor, permítame
llevar a algunos hermanos.
394
00:32:46,840 --> 00:32:49,593
Podemos entrar y salir
sin que nadie nos vea.
395
00:32:49,676 --> 00:32:51,887
¿Qué misión sale según lo planeado?
396
00:32:52,596 --> 00:32:55,056
Envíe a los iniciados. Nadie los conoce.
397
00:32:57,017 --> 00:33:02,981
Ustedes dos irán con ellos.
Consigan el oro y salgan en silencio.
398
00:33:15,785 --> 00:33:18,163
Iniciados, ¡de pie!
399
00:33:20,207 --> 00:33:23,960
El gran maestre De Molay
solicita su presencia.
400
00:33:24,044 --> 00:33:29,508
Han rezado como monjes.
Ahora los veré erigirse como soldados.
401
00:33:29,591 --> 00:33:32,969
El tesoro templario
sigue en nuestro templo de París.
402
00:33:33,053 --> 00:33:34,930
Mis hermanos templariosirán a recuperarlo.
403
00:33:35,514 --> 00:33:37,140
Ustedes los acompañarán.
404
00:33:45,065 --> 00:33:49,611
Dios ha ordenado esta misión,
y me aseguraré de que vuelvan todos.
405
00:33:50,737 --> 00:33:52,364
¡Draper! ¡Muévete!
406
00:34:03,667 --> 00:34:05,126
¡Sí!
407
00:34:10,674 --> 00:34:11,591
Cruzado.
408
00:34:15,554 --> 00:34:16,638
Cruzado.
409
00:34:18,265 --> 00:34:19,641
¿Qué quieres?
410
00:34:19,724 --> 00:34:22,894
Necesito un hombre
con tus habilidades de lucha.
411
00:34:24,271 --> 00:34:27,232
- Déjame en paz.
- Tengo dinero.
412
00:34:29,651 --> 00:34:30,986
No peleo por dinero.
413
00:34:36,700 --> 00:34:41,705
Si no peleas por dinero,
¿por qué lo haces?
414
00:34:56,553 --> 00:34:58,597
Entraremos y saldremos
sin que nadie se dé cuenta.
415
00:34:58,680 --> 00:34:59,723
Vamos.
416
00:35:56,071 --> 00:35:57,072
Por aquí.
417
00:35:59,658 --> 00:36:00,617
¿Y los cuerpos?
418
00:36:00,700 --> 00:36:01,910
Escóndelos en el panteón.
419
00:36:11,336 --> 00:36:12,587
Está aquí atrás.
420
00:36:24,724 --> 00:36:25,725
Antorcha.
421
00:36:36,611 --> 00:36:38,321
Recojan todo lo que puedan. Rápido.
422
00:36:42,158 --> 00:36:43,159
Eso es.
423
00:36:52,877 --> 00:36:54,295
¡Intrusos!
424
00:37:03,346 --> 00:37:04,597
¡Guardias!
425
00:37:07,475 --> 00:37:08,893
¡Formación de trinidad!
426
00:37:12,105 --> 00:37:14,733
- ¡Esperen!
- Berenger, ¡saca el oro de aquí!
427
00:37:15,316 --> 00:37:16,484
¡Mantengan la línea!
428
00:37:16,568 --> 00:37:18,486
Por aquí. Vamos.
429
00:37:21,740 --> 00:37:24,909
- ¡Raynald!
- ¡Mantengan la línea!
430
00:37:25,910 --> 00:37:26,870
¡Raynald!
431
00:37:30,081 --> 00:37:32,625
¡Landry! ¡Mantén la línea!
432
00:37:34,335 --> 00:37:35,503
¡Ábranse!
433
00:37:39,174 --> 00:37:41,217
Sáquenlo todo. ¡Vamos!
434
00:37:58,485 --> 00:37:59,486
¡Raynald!
435
00:38:00,403 --> 00:38:02,781
Kelton, Vasant, cúbranme. ¡Trinidad!
436
00:38:03,323 --> 00:38:04,324
¡No!
437
00:38:08,870 --> 00:38:09,871
Aguanta, Raynald.
438
00:38:19,005 --> 00:38:20,215
¡Salgan de aquí! ¡Vamos!
439
00:38:23,259 --> 00:38:27,305
Rhone, ¡rápido!
¡Debemos tomar el oro! ¡Vamos!
440
00:38:32,227 --> 00:38:33,061
¡Naimon!
441
00:38:39,192 --> 00:38:40,443
¡Rhone!
442
00:38:54,290 --> 00:38:55,124
Gracias.
443
00:38:55,208 --> 00:38:57,585
Iniciados, ¡vamos! Ahora.
444
00:38:58,586 --> 00:39:00,046
Vamos. ¡Rápido!
445
00:39:22,360 --> 00:39:24,362
Draper, déjanos.
446
00:39:31,870 --> 00:39:36,249
Un hombre puede volverse loco
al intentar entender la voluntad de Dios.
447
00:39:36,332 --> 00:39:38,668
Ver caer al hermano Naimon,
448
00:39:38,751 --> 00:39:43,298
un iniciado tan prometedor
arrebatado de este mundo,
449
00:39:43,381 --> 00:39:48,011
mientras que otro que es indigno
de la gracia de Dios sigue con vida,
450
00:39:48,094 --> 00:39:50,722
corrompe la mente.
451
00:39:50,805 --> 00:39:52,181
Yo no los envíe en esa misión
452
00:39:52,265 --> 00:39:56,519
ni blandí la espada que les quitó la vida.
453
00:39:56,603 --> 00:39:59,981
No necesitabas blandir la espada
para ser responsable.
454
00:40:00,064 --> 00:40:05,194
Les ordené que se formaran,
y desobedeciste una orden directa.
455
00:40:05,278 --> 00:40:07,322
Intenté salvar a Raynald.
456
00:40:07,405 --> 00:40:09,699
Intentabas glorificarte.
457
00:40:10,700 --> 00:40:14,704
Eso demuestra que no eres distinto
a cuando desobedeciste tus votos.
458
00:40:14,787 --> 00:40:19,626
- Ya no soy ese hombre.
- Tus acciones no lo demuestran.
459
00:40:20,293 --> 00:40:23,046
La misión de un templario
es glorificar a Dios, no a sí mismo.
460
00:40:23,671 --> 00:40:26,174
Pero has demostrado
que no eres digno de ser templario
461
00:40:26,257 --> 00:40:28,509
como tampoco de ser un iniciado.
462
00:40:29,886 --> 00:40:31,429
La yegua en la que regresaste
463
00:40:32,096 --> 00:40:35,016
será equipada con provisiones.
Tómala y vete.
464
00:40:35,099 --> 00:40:39,562
La vida de templario es
para hombres comprometidos con la causa.
465
00:40:40,647 --> 00:40:41,981
Vete, Landry.
466
00:40:42,565 --> 00:40:46,402
Libérate de nuestras reglas,
de nuestros votos. Vete
467
00:40:47,612 --> 00:40:48,863
y no vuelvas jamás.
468
00:41:25,149 --> 00:41:26,317
Jaque mate.
469
00:41:27,777 --> 00:41:29,278
Mis disculpas, Su Majestad.
470
00:41:29,362 --> 00:41:31,948
Ingresaron a robar al templo de París.
471
00:41:32,657 --> 00:41:37,286
- ¿Los templarios entraron a mi ciudad?
- No podemos demostrarlo, Excelencia.
472
00:41:38,955 --> 00:41:39,956
¿No podemos?
473
00:42:52,153 --> 00:42:55,448
¿Qué era tan urgente
para despertarnos a mí y a mi hijo?
474
00:42:55,531 --> 00:42:56,699
Esto, Su Majestad.
475
00:43:00,828 --> 00:43:03,623
El templario la ultrajó
en vida y después de muerta.
476
00:43:07,376 --> 00:43:09,003
¿Por qué la abriría así?
477
00:43:09,087 --> 00:43:10,338
Para quitar al niño.
478
00:43:12,215 --> 00:43:14,550
¿Y por qué haría eso?
479
00:43:19,263 --> 00:43:21,265
El bebé está vivo.
480
00:43:24,268 --> 00:43:27,396
¡Vete o te cortaré en dos!
481
00:43:35,488 --> 00:43:39,367
¿Existe una caída más trágica
desde la expulsión de Lucifer del paraíso?
482
00:43:40,076 --> 00:43:42,829
Un gran y glorioso caballero templario,
483
00:43:42,912 --> 00:43:44,747
quizás el mejor espadachín de todo París,
484
00:43:45,414 --> 00:43:47,667
confinado a un estado tan lamentable.
485
00:43:49,961 --> 00:43:51,212
Vete o te mataré.
486
00:43:52,046 --> 00:43:56,676
No vine aquí a morir, Gawain.
Vine a ofrecerte un nuevo propósito.
487
00:43:56,759 --> 00:43:58,427
¿Para qué quiero un propósito?
488
00:44:00,638 --> 00:44:02,348
El propósito hizo que acabara así.
489
00:44:02,974 --> 00:44:07,103
A veces la destrucción de un hombre
da origen a su redención.
490
00:44:07,770 --> 00:44:10,690
Después de su caída,
¿Lucifer no obtuvo su propio trono?
491
00:44:12,817 --> 00:44:15,027
Te ofrezco
una segunda oportunidad, Gawain.
492
00:44:16,445 --> 00:44:18,614
Si estás en condiciones de aceptarla.
493
00:44:23,119 --> 00:44:25,121
No soy el mejor espadachín de París.
494
00:44:30,459 --> 00:44:31,586
Soy el mejor espadachín...
495
00:44:32,461 --> 00:44:33,671
...de toda Francia.
496
00:45:05,494 --> 00:45:07,496
www.facebook.com/gatonplay
38961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.