Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,240 --> 00:01:08,360
We are saving Alba,
2
00:01:12,440 --> 00:01:14,360
this the Gods know.
3
00:01:21,600 --> 00:01:23,640
Everyone is looking for him.
4
00:01:31,880 --> 00:01:35,720
I wish the earth opened up and my
body sank down where the dead live...
5
00:01:39,440 --> 00:01:43,320
I wish the earth opened up and my
body sank down where the dead live...
6
00:01:43,480 --> 00:01:46,480
rather than have
to pronounce this painful speech.
7
00:01:46,640 --> 00:01:48,720
He's been killed.
8
00:01:48,880 --> 00:01:51,320
His brother Yemos murdered him.
9
00:01:52,800 --> 00:01:56,960
He was blinded by a cruel God,
he wanted the kingdom.
10
00:01:57,120 --> 00:02:00,880
He was blinded by a cruel God,
he wanted the kingdom,
11
00:02:01,880 --> 00:02:08,280
I saw him myself plunge his dagger
into Enitos' back.
12
00:02:09,280 --> 00:02:11,280
This is impossible.
13
00:02:11,440 --> 00:02:16,720
I was a distance away, unarmed,
I wasn't able to save him.
14
00:02:16,880 --> 00:02:23,320
I swear, before all the Gods,
that my heart will not be at peace
15
00:02:23,480 --> 00:02:27,640
until the earth has drunk
the blood of Yemos.
16
00:02:27,800 --> 00:02:30,600
Who will be the king of Alba now?
17
00:02:30,760 --> 00:02:32,760
Tell us who our king will be,
Amulius!
18
00:02:33,840 --> 00:02:35,800
Alba has to have a king!
19
00:02:35,960 --> 00:02:38,520
The law says you are the king!
20
00:02:38,680 --> 00:02:42,320
You're the only one
who can lead our League.
21
00:02:42,480 --> 00:02:45,600
Long live Amulius!
22
00:02:47,800 --> 00:02:49,880
Give them what they want.
23
00:02:50,040 --> 00:02:52,000
You will be a great king.
24
00:02:55,120 --> 00:02:57,720
Long live Amulius,
long live the son of Proca!
25
00:03:26,640 --> 00:03:29,840
Death to Yemos!
26
00:03:38,880 --> 00:03:41,800
Death to Yemos!
27
00:03:41,960 --> 00:03:44,000
Death to Yemos!
28
00:06:03,840 --> 00:06:05,200
Ilia,
29
00:06:06,280 --> 00:06:09,240
the king of Alba
wants to talk to you.
30
00:06:48,400 --> 00:06:50,160
Do you recognise me, Ilia?
31
00:06:55,600 --> 00:06:56,920
Father.
32
00:07:00,360 --> 00:07:02,480
Your face has changed.
33
00:07:07,680 --> 00:07:09,280
Don't tremble.
34
00:07:12,680 --> 00:07:14,240
Don't tremble.
35
00:07:17,440 --> 00:07:20,560
Ask the Goddess for protection
for me and good fortune for Alba.
36
00:07:22,760 --> 00:07:25,360
I don't understand...
37
00:07:25,520 --> 00:07:28,320
only the king is allowed in here.
38
00:07:28,480 --> 00:07:30,880
I am your king.
39
00:07:36,640 --> 00:07:38,040
You?
40
00:07:39,600 --> 00:07:41,240
And the twins?
41
00:07:42,440 --> 00:07:46,160
One is alive,
but it is the worse of the two.
42
00:07:46,320 --> 00:07:49,040
He killed his brother
in front of me.
43
00:07:51,680 --> 00:07:53,560
Which of the two is alive?
44
00:07:54,920 --> 00:07:56,840
Yemos is alive.
45
00:08:08,520 --> 00:08:10,480
Why are you crying? Ilia...
46
00:08:10,640 --> 00:08:12,240
Why?
47
00:08:12,400 --> 00:08:13,800
Father,
48
00:08:17,400 --> 00:08:19,600
I’m crying tears of joy for you.
49
00:08:55,160 --> 00:08:57,400
Are you hungry, Wiros?
50
00:08:57,560 --> 00:08:59,640
Yes, I'm begging you.
51
00:09:02,760 --> 00:09:04,080
Bleat.
52
00:09:07,280 --> 00:09:09,200
-I don't understand.
-Bleat!
53
00:09:12,880 --> 00:09:14,520
Like a sheep!
54
00:09:35,040 --> 00:09:37,000
You were born to be a slave,
55
00:09:39,360 --> 00:09:42,480
the likes of you
should be treated like animals.
56
00:09:52,680 --> 00:09:55,800
I found him at the river.
He's still breathing.
57
00:09:55,960 --> 00:09:58,040
This is mine.
58
00:09:59,480 --> 00:10:01,880
And what have I to do with him?
59
00:10:02,040 --> 00:10:03,880
I could keep him as my slave.
60
00:10:05,840 --> 00:10:07,440
Well done, Taurus.
61
00:10:07,600 --> 00:10:09,320
He found himself a slave.
62
00:10:13,760 --> 00:10:15,160
Are you sure he's alive?
63
00:10:28,920 --> 00:10:31,120
Hold him still!
64
00:10:34,800 --> 00:10:36,800
He's a rebel.
65
00:10:36,960 --> 00:10:39,640
He doesn't like being held down.
66
00:10:39,800 --> 00:10:42,360
Give him to me, I'll teach him.
67
00:10:44,840 --> 00:10:46,680
There!
68
00:10:46,840 --> 00:10:48,240
There!
69
00:10:51,480 --> 00:10:54,960
Here,
that's how you get slaves to move.
70
00:10:55,120 --> 00:10:57,080
Rascal!
71
00:10:58,360 --> 00:11:00,000
Hold him!
72
00:11:03,440 --> 00:11:05,200
Where are you from?
73
00:11:05,360 --> 00:11:08,880
He's not a servant, he's valuable.
74
00:11:09,040 --> 00:11:10,800
Do you speak our language?
75
00:11:11,840 --> 00:11:13,200
Lick.
76
00:11:16,760 --> 00:11:18,520
That is mine!
77
00:11:18,680 --> 00:11:20,720
Careful,
78
00:11:20,880 --> 00:11:22,800
because I'll cut your throat.
79
00:11:48,520 --> 00:11:50,320
Do you have anything to eat?
80
00:11:55,480 --> 00:11:58,200
We are Luperci, we come from Velia.
81
00:12:04,440 --> 00:12:06,640
You were lucky to meet Taurus.
82
00:12:08,160 --> 00:12:10,200
He's the stupidest of them all.
83
00:12:15,960 --> 00:12:17,960
Can you hear them?
84
00:12:18,120 --> 00:12:20,600
They tear the heart
out of us mortals
85
00:12:20,760 --> 00:12:22,600
and eat it.
86
00:12:23,840 --> 00:12:25,880
You were alone in the forest,
87
00:12:26,040 --> 00:12:28,040
did you meet the spirits?
88
00:12:34,680 --> 00:12:36,600
Why don't you answer me,
89
00:12:37,840 --> 00:12:39,600
what did I do to you?
90
00:12:42,120 --> 00:12:44,880
What you're doing, I did as a child.
91
00:12:47,200 --> 00:12:49,520
I was in the forest with my brother.
92
00:12:51,680 --> 00:12:54,400
My father left us alone
for a whole month.
93
00:12:57,280 --> 00:12:59,360
Rumia can sense fear.
94
00:13:02,160 --> 00:13:04,280
And you reek of fear.
95
00:13:06,720 --> 00:13:08,920
Do you think you're better than me?
96
00:13:10,000 --> 00:13:13,320
You have nothing, you have no one.
97
00:13:14,360 --> 00:13:16,600
You are just a slave.
98
00:13:16,760 --> 00:13:19,000
We are the same.
99
00:13:19,160 --> 00:13:20,840
I'm free,
100
00:13:23,640 --> 00:13:25,520
you're in a cage.
101
00:13:29,120 --> 00:13:30,760
We are not the same.
102
00:13:53,160 --> 00:13:55,080
Our daughter was trembling.
103
00:13:57,600 --> 00:13:59,400
As though she were afraid of me.
104
00:14:02,760 --> 00:14:04,560
She's not afraid of you,
105
00:14:06,480 --> 00:14:08,800
she's afraid of everything
outside the temple.
106
00:14:17,720 --> 00:14:20,400
You're tired.
107
00:14:20,560 --> 00:14:22,640
I haven't slept in days.
108
00:14:28,080 --> 00:14:29,640
Your power is safe.
109
00:14:30,720 --> 00:14:32,480
Yemos is alive,
110
00:14:33,560 --> 00:14:37,280
and as long as he lives my power
is like a house built on clay.
111
00:14:44,800 --> 00:14:47,080
He can't run for ever.
112
00:14:48,600 --> 00:14:51,720
Nobody will offer asylum
to a fratricide.
113
00:16:09,640 --> 00:16:11,800
Ertas.
114
00:16:11,960 --> 00:16:13,280
Drink!
115
00:16:14,520 --> 00:16:15,960
Not now.
116
00:16:19,480 --> 00:16:23,600
The king of Gabi has an ox
sitting on his tongue.
117
00:16:23,760 --> 00:16:26,560
Ertas suffered the worst pain,
after mine.
118
00:16:27,280 --> 00:16:30,040
He and Numitor were very close.
In Veio
119
00:16:30,200 --> 00:16:33,000
my brother saved him
from the swords of the Tusci.
120
00:16:33,160 --> 00:16:35,720
Why are you talking about Veio now?
121
00:16:35,880 --> 00:16:38,640
Your brother is in exile,
Enitos is dead,
122
00:16:38,800 --> 00:16:41,400
and you are not ashamed
to drink and to eat.
123
00:16:48,440 --> 00:16:51,000
I've always admired you, Ertas,
for your courage.
124
00:16:56,200 --> 00:16:58,200
But be careful about what you say,
now.
125
00:16:59,560 --> 00:17:01,960
Am I no longer free to speak?
126
00:17:04,880 --> 00:17:06,360
Nobody is stopping you.
127
00:17:07,640 --> 00:17:09,920
We are listening to you.
128
00:17:11,440 --> 00:17:14,320
You didn't know the twins.
129
00:17:14,480 --> 00:17:17,360
Enitos and Yemos loved each other.
130
00:17:18,240 --> 00:17:20,920
Yemos can't have killed Enitos.
131
00:17:23,440 --> 00:17:25,360
I wouldn't have believed it either,
132
00:17:26,480 --> 00:17:28,680
if I hadn't seen it
with my own eyes.
133
00:17:28,840 --> 00:17:31,240
But I didn't see it.
134
00:17:32,560 --> 00:17:34,680
You are afraid of losing privileges.
135
00:17:34,840 --> 00:17:37,680
You were friends with Numitor,
that is why you speak.
136
00:17:37,840 --> 00:17:40,600
My people are devoted to Alba,
137
00:17:40,760 --> 00:17:43,160
we never received privileges
that we didn't deserve.
138
00:17:43,320 --> 00:17:46,760
So what do you want,
little king of Gabi?
139
00:17:50,600 --> 00:17:52,320
The truth.
140
00:17:53,560 --> 00:17:55,120
The truth...
141
00:18:00,280 --> 00:18:02,720
The truth is something only I know.
142
00:18:04,360 --> 00:18:06,240
And you will have to believe me.
143
00:18:08,400 --> 00:18:12,720
The new king will face many issues.
It is right that your Gabi...
144
00:18:12,880 --> 00:18:15,880
has new lands to farm.
145
00:18:17,440 --> 00:18:20,400
What will you tell the boys' mother?
146
00:18:23,240 --> 00:18:25,880
The boys' mother...
147
00:18:26,040 --> 00:18:28,040
is lucky.
148
00:18:30,320 --> 00:18:34,040
From her exile she will never know
what her son did.
149
00:18:56,480 --> 00:18:57,960
Stand up, slave!
150
00:19:02,600 --> 00:19:04,960
Where I go, you go as well.
151
00:19:45,680 --> 00:19:48,040
We're going to go back empty-handed.
152
00:19:48,200 --> 00:19:51,760
Don't think about it, even if it's
a mouse, we have to get something.
153
00:19:51,920 --> 00:19:55,240
Cnaeus will bludgeon us
if we go back empty-handed.
154
00:19:56,360 --> 00:19:58,160
We have to show him he can trust us,
155
00:19:59,280 --> 00:20:00,600
so he will treat us as equals.
156
00:20:10,040 --> 00:20:11,600
Walk.
157
00:20:14,160 --> 00:20:16,160
Don't make me pull you!
158
00:20:17,720 --> 00:20:20,360
Stop looking at me like that.
159
00:20:20,520 --> 00:20:23,120
If I catch the boar
will you take the rope off my neck?
160
00:20:23,280 --> 00:20:25,760
If you speak again,
I'll tie you to that tree
161
00:20:25,920 --> 00:20:28,920
and you will be food
for the Lady of the Wolves.
162
00:20:29,080 --> 00:20:32,000
If you want to catch it,
pound the ground with your sticks.
163
00:20:32,160 --> 00:20:34,480
-Shut up, slave.
-Listen to me.
164
00:20:34,640 --> 00:20:36,600
I just want to help you.
165
00:20:37,680 --> 00:20:40,800
Trust me...
I won't run away.
166
00:20:41,880 --> 00:20:45,240
You will bring a boar to Cnaeus
and the credit will be yours alone.
167
00:22:19,560 --> 00:22:21,920
This is mine, remember that.
168
00:22:27,720 --> 00:22:29,200
Mother Vesta,
169
00:22:30,680 --> 00:22:32,280
three-fold Goddess,
170
00:22:33,160 --> 00:22:35,160
fruitful mother.
171
00:22:38,760 --> 00:22:40,840
You have always been,
172
00:22:42,960 --> 00:22:44,280
are...
173
00:22:49,160 --> 00:22:50,880
What are you, Mother?
174
00:22:52,280 --> 00:22:54,800
For ten years I've been serving you.
175
00:22:57,480 --> 00:23:00,880
Every night I've rekindled
the fire for you.
176
00:23:02,960 --> 00:23:05,040
What was my mistake,
177
00:23:06,600 --> 00:23:09,760
if it's because of my mistake
that Enitos is dead?
178
00:23:17,760 --> 00:23:20,000
No, there was no mistake.
179
00:23:21,960 --> 00:23:24,480
To no avail
did I watch over the fire.
180
00:23:27,760 --> 00:23:30,440
You don't care about your servants.
181
00:23:36,200 --> 00:23:39,040
And so I will not take care
of you any more.
182
00:24:35,440 --> 00:24:37,840
I'm told you're good at hunting.
183
00:24:42,440 --> 00:24:44,040
Better than your master.
184
00:24:49,960 --> 00:24:51,960
Why are you hiding in the forest?
185
00:24:55,000 --> 00:24:56,840
Are you running away?
186
00:24:59,160 --> 00:25:01,200
Did you kill someone?
187
00:25:04,120 --> 00:25:06,040
I didn't kill anyone.
188
00:25:08,840 --> 00:25:10,160
Go,
189
00:25:12,560 --> 00:25:14,880
choose the best piece.
190
00:25:30,360 --> 00:25:31,800
It's true,
191
00:25:33,680 --> 00:25:37,040
he hunted with us,
but he only did his part.
192
00:25:39,160 --> 00:25:42,080
Aburius and Pacuvius
tell a different story.
193
00:25:43,840 --> 00:25:46,000
You are the one who did nothing.
194
00:25:46,160 --> 00:25:47,880
That's not true!
195
00:25:49,080 --> 00:25:51,480
That's not true!
196
00:25:51,640 --> 00:25:53,760
Tell him the truth, slave.
197
00:25:55,640 --> 00:25:57,400
It was Taurus who captured the boar.
198
00:25:57,560 --> 00:25:59,840
I only obeyed his orders.
199
00:26:00,000 --> 00:26:02,880
Lying to defend your master,
200
00:26:04,080 --> 00:26:05,960
this does you honour.
201
00:26:07,680 --> 00:26:10,400
Come on,
I want you to sit next to me.
202
00:26:13,160 --> 00:26:17,400
Well done, Taurus.
You had a slave for one day.
203
00:26:20,600 --> 00:26:25,240
Taurus says
that the slave belongs to him,
204
00:26:28,680 --> 00:26:31,840
but I say to you
that he is no longer a slave.
205
00:26:32,000 --> 00:26:35,160
He now obeys only me.
206
00:26:40,080 --> 00:26:41,960
Take,
207
00:26:42,120 --> 00:26:43,560
eat.
208
00:26:45,360 --> 00:26:47,160
Mars is with us!
209
00:26:47,320 --> 00:26:49,160
Mars is with us!
210
00:26:56,360 --> 00:26:57,680
Eat.
211
00:27:05,200 --> 00:27:06,960
There is enough meat,
212
00:27:09,000 --> 00:27:11,360
you can feed him too.
213
00:27:26,800 --> 00:27:29,320
Bring him here,
his punishment is over.
214
00:27:31,200 --> 00:27:33,400
Today we all are going to eat.
215
00:27:39,200 --> 00:27:40,560
Go.
216
00:27:48,160 --> 00:27:50,080
You have to thank him.
217
00:27:50,720 --> 00:27:52,040
If you can eat.
218
00:27:53,760 --> 00:27:56,680
Thank you, it is because of you
if I am now allowed to eat.
219
00:27:56,840 --> 00:27:59,960
-Raise your voice!
-Thank you!
220
00:28:00,120 --> 00:28:02,360
-I am in your debt!
-That's enough.
221
00:28:05,440 --> 00:28:07,320
I say if it's enough.
222
00:28:11,280 --> 00:28:12,800
Are you hungry?
223
00:28:13,720 --> 00:28:15,160
Yes.
224
00:28:24,280 --> 00:28:25,840
Eat.
225
00:28:38,440 --> 00:28:42,760
You mustn't treat them too badly,
226
00:28:46,720 --> 00:28:50,880
or they will think
they have nothing to lose.
227
00:28:58,600 --> 00:29:00,960
Here, take this.
228
00:29:06,040 --> 00:29:07,680
Can I eat it?
229
00:29:07,840 --> 00:29:09,920
Don't let them see you.
230
00:29:43,160 --> 00:29:45,600
Don't touch me.
231
00:29:45,760 --> 00:29:48,040
I am impure.
232
00:29:48,200 --> 00:29:49,760
Is it true what they say?
233
00:29:49,920 --> 00:29:53,120
Don't ask about
what you don't want to know,
234
00:29:53,280 --> 00:29:54,840
Father.
235
00:29:56,240 --> 00:29:58,160
I want to hear it from your voice.
236
00:30:01,760 --> 00:30:04,120
I put out the sacred fire.
237
00:30:09,600 --> 00:30:13,160
Not out of carelessness
or tiredness,
238
00:30:13,320 --> 00:30:15,160
but by choice?
239
00:30:16,120 --> 00:30:17,600
Why?
240
00:30:19,080 --> 00:30:21,520
Ever since Enitos died,
241
00:30:22,720 --> 00:30:25,040
living has become hateful to me.
242
00:30:31,280 --> 00:30:33,560
What are you talking about,
daughter?
243
00:30:35,240 --> 00:30:39,360
I was six when Numitor chose me
for divine service.
244
00:30:40,880 --> 00:30:43,840
Enitos was eight.
245
00:30:44,000 --> 00:30:45,760
He told me,
246
00:30:45,920 --> 00:30:50,400
"When you watch over the fire,
247
00:30:50,560 --> 00:30:53,720
I will think of you every night,
248
00:30:53,880 --> 00:30:56,480
and when you look at the moon
249
00:30:56,640 --> 00:30:59,840
7know that I will be looking at it."
250
00:31:00,000 --> 00:31:05,120
I was not alone. Vesta loved me,
Enitos was waiting for me.
251
00:31:07,080 --> 00:31:10,480
You desecrated the fire
for a childhood memory...
252
00:31:10,640 --> 00:31:12,440
No, Father.
253
00:31:14,640 --> 00:31:17,000
Enitos is my love as a woman.
254
00:31:18,480 --> 00:31:20,520
I kept seeing him in secret,
255
00:31:20,680 --> 00:31:23,800
every month I touched his hand.
256
00:31:25,000 --> 00:31:29,120
I implored the Goddess
to protect him.
257
00:31:29,280 --> 00:31:30,760
Shut up!
258
00:31:31,800 --> 00:31:33,160
Shut up!
259
00:31:36,640 --> 00:31:38,720
You beloved daughter,
260
00:31:42,240 --> 00:31:44,040
you have destroyed everything.
261
00:31:45,800 --> 00:31:47,760
Father,
262
00:31:47,920 --> 00:31:50,600
let me see Enitos one last time.
263
00:31:52,320 --> 00:31:55,120
Before
the earth closes over my head.
264
00:32:00,320 --> 00:32:02,320
You can't touch me.
265
00:32:03,680 --> 00:32:05,840
You will be buried alive.
266
00:32:07,120 --> 00:32:09,600
This is what you have obtained.
267
00:32:47,200 --> 00:32:49,920
My daughter will die,
268
00:32:50,080 --> 00:32:52,360
and I will have to kill her.
269
00:32:53,360 --> 00:32:55,360
You can't save her,
270
00:32:56,520 --> 00:32:58,240
you have no fault.
271
00:32:58,400 --> 00:33:01,000
If Enitos wasn't dead,
272
00:33:01,160 --> 00:33:02,880
Ilia would be safe.
273
00:33:08,320 --> 00:33:11,560
I've always known
about Ilia's love for Enitos.
274
00:33:20,000 --> 00:33:21,400
Why?
275
00:33:22,680 --> 00:33:24,840
Why didn't you tell me?
276
00:33:27,040 --> 00:33:28,360
Why?
277
00:33:34,880 --> 00:33:37,320
Because Enitos had to die.
278
00:33:49,400 --> 00:33:50,960
Pain won't defeat you.
279
00:33:51,120 --> 00:33:53,040
Ilia decided her own fate.
280
00:33:54,480 --> 00:33:56,160
We have no power over this.
281
00:33:57,040 --> 00:34:00,000
Ilia has been condemned.
282
00:34:45,120 --> 00:34:47,440
Don't ask me for evidence, my son.
283
00:34:47,600 --> 00:34:50,760
I know how a lying man sounds like.
284
00:34:50,920 --> 00:34:53,280
I'm not asking for evidence,
285
00:34:53,440 --> 00:34:56,560
but a speech that might convince
the other kings.
286
00:34:56,720 --> 00:34:59,160
You can't convince those
who don't want to be convinced.
287
00:34:59,320 --> 00:35:02,320
Spurius, Mezentius, Capys
288
00:35:03,320 --> 00:35:06,600
all the kings of the League
are with Amulius.
289
00:35:07,880 --> 00:35:10,480
If that's true, we are alone.
290
00:35:11,880 --> 00:35:16,440
Rescue Numitor, whatever the cost,
and bring him to Gabi.
291
00:35:16,600 --> 00:35:19,760
When we meet again
we will decide what to do.
292
00:36:15,400 --> 00:36:18,400
You don't have much time,
do what you have to.
293
00:36:49,200 --> 00:36:50,840
I'm here, Enitos.
294
00:36:59,240 --> 00:37:01,680
In death we will finally be
together.
295
00:38:21,240 --> 00:38:22,720
Does it hurt?
296
00:38:24,200 --> 00:38:25,520
No.
297
00:38:34,600 --> 00:38:35,920
What is it?
298
00:38:37,200 --> 00:38:39,280
Nothing,
I see that you don't like talking.
299
00:38:41,880 --> 00:38:44,400
But you do.
300
00:38:44,560 --> 00:38:46,920
I'm not good at anything else.
301
00:38:48,880 --> 00:38:51,400
You too talk a lot at night, though.
302
00:38:52,520 --> 00:38:54,720
You fret, you cry.
303
00:38:54,880 --> 00:38:57,320
Many times you said "Brother".
304
00:39:00,320 --> 00:39:03,880
You were hungry and I fed you.
What else do you want from me?
305
00:39:05,040 --> 00:39:07,160
I can't do much for you,
306
00:39:08,320 --> 00:39:10,400
but I can listen...
307
00:39:13,120 --> 00:39:16,200
Is it the brother
with whom you lived in the forest?
308
00:39:29,600 --> 00:39:31,560
Now he's dead.
309
00:39:33,760 --> 00:39:36,560
And with him
I lost everything I had.
310
00:39:39,720 --> 00:39:42,640
And now I hope he takes me with him
to the kingdom of the dead.
311
00:39:45,920 --> 00:39:48,760
When I was hungry
you gave me food to eat.
312
00:39:51,160 --> 00:39:53,560
The likes of you
are not made for death.
313
00:39:57,040 --> 00:39:59,200
Which is why
you do not fear the spirits.
314
00:40:01,200 --> 00:40:03,920
Because death doesn't scare you.
315
00:41:04,920 --> 00:41:07,200
I don't want to die, Father.
316
00:41:15,240 --> 00:41:17,440
I will pray for you to all the Gods.
317
00:41:18,640 --> 00:41:20,920
They will bless you with sweet sleep.
318
00:41:25,120 --> 00:41:28,640
It won't be sweet, you know that.
319
00:41:32,120 --> 00:41:36,320
It will be hunger, thirst
320
00:41:38,000 --> 00:41:39,640
and darkness.
321
00:42:47,960 --> 00:42:50,280
We have lived terrible days...
322
00:42:54,000 --> 00:42:58,120
...of loss and darkness.
323
00:43:00,920 --> 00:43:03,440
The sky opened its gates.
324
00:43:05,200 --> 00:43:08,000
And the fury of the storm
swept us away.
325
00:43:11,120 --> 00:43:12,640
But now...
326
00:43:14,040 --> 00:43:15,800
I look at you.
327
00:43:19,160 --> 00:43:24,480
I watch your eyes hard and deep,
328
00:43:25,520 --> 00:43:28,080
and I see that you resisted.
329
00:43:29,160 --> 00:43:31,440
You are still here!
330
00:43:34,080 --> 00:43:35,960
Grab your spears again!
331
00:43:40,160 --> 00:43:46,320
Raise your battle cry high again!
332
00:43:46,480 --> 00:43:49,480
Alba! Alba!
333
00:44:21,640 --> 00:44:25,600
Remember this war cry
when you're back in your own lands.
334
00:44:26,680 --> 00:44:29,320
We will only live if we are united.
335
00:44:29,480 --> 00:44:33,320
Silvia, do you recognise me?
336
00:44:36,080 --> 00:44:38,480
I am Lausus, son of Ertas.
337
00:44:42,160 --> 00:44:46,560
And if we disperse to fade away.
338
00:44:49,680 --> 00:44:51,480
Now go.
339
00:44:53,560 --> 00:44:58,400
Everyone weep their dead in solitude.
340
00:46:03,080 --> 00:46:05,120
Bright Mars.
341
00:46:10,960 --> 00:46:12,960
Arm me in battle.
342
00:46:19,760 --> 00:46:21,720
Let me live...
343
00:46:29,120 --> 00:46:31,320
...so I can kill Yemos.
344
00:46:48,840 --> 00:46:53,840
Subtitles: Issaverdens - Rome
23401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.