All language subtitles for Romulus.2020.S01E02.720p.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,240 --> 00:01:08,360 We are saving Alba, 2 00:01:12,440 --> 00:01:14,360 this the Gods know. 3 00:01:21,600 --> 00:01:23,640 Everyone is looking for him. 4 00:01:31,880 --> 00:01:35,720 I wish the earth opened up and my body sank down where the dead live... 5 00:01:39,440 --> 00:01:43,320 I wish the earth opened up and my body sank down where the dead live... 6 00:01:43,480 --> 00:01:46,480 rather than have to pronounce this painful speech. 7 00:01:46,640 --> 00:01:48,720 He's been killed. 8 00:01:48,880 --> 00:01:51,320 His brother Yemos murdered him. 9 00:01:52,800 --> 00:01:56,960 He was blinded by a cruel God, he wanted the kingdom. 10 00:01:57,120 --> 00:02:00,880 He was blinded by a cruel God, he wanted the kingdom, 11 00:02:01,880 --> 00:02:08,280 I saw him myself plunge his dagger into Enitos' back. 12 00:02:09,280 --> 00:02:11,280 This is impossible. 13 00:02:11,440 --> 00:02:16,720 I was a distance away, unarmed, I wasn't able to save him. 14 00:02:16,880 --> 00:02:23,320 I swear, before all the Gods, that my heart will not be at peace 15 00:02:23,480 --> 00:02:27,640 until the earth has drunk the blood of Yemos. 16 00:02:27,800 --> 00:02:30,600 Who will be the king of Alba now? 17 00:02:30,760 --> 00:02:32,760 Tell us who our king will be, Amulius! 18 00:02:33,840 --> 00:02:35,800 Alba has to have a king! 19 00:02:35,960 --> 00:02:38,520 The law says you are the king! 20 00:02:38,680 --> 00:02:42,320 You're the only one who can lead our League. 21 00:02:42,480 --> 00:02:45,600 Long live Amulius! 22 00:02:47,800 --> 00:02:49,880 Give them what they want. 23 00:02:50,040 --> 00:02:52,000 You will be a great king. 24 00:02:55,120 --> 00:02:57,720 Long live Amulius, long live the son of Proca! 25 00:03:26,640 --> 00:03:29,840 Death to Yemos! 26 00:03:38,880 --> 00:03:41,800 Death to Yemos! 27 00:03:41,960 --> 00:03:44,000 Death to Yemos! 28 00:06:03,840 --> 00:06:05,200 Ilia, 29 00:06:06,280 --> 00:06:09,240 the king of Alba wants to talk to you. 30 00:06:48,400 --> 00:06:50,160 Do you recognise me, Ilia? 31 00:06:55,600 --> 00:06:56,920 Father. 32 00:07:00,360 --> 00:07:02,480 Your face has changed. 33 00:07:07,680 --> 00:07:09,280 Don't tremble. 34 00:07:12,680 --> 00:07:14,240 Don't tremble. 35 00:07:17,440 --> 00:07:20,560 Ask the Goddess for protection for me and good fortune for Alba. 36 00:07:22,760 --> 00:07:25,360 I don't understand... 37 00:07:25,520 --> 00:07:28,320 only the king is allowed in here. 38 00:07:28,480 --> 00:07:30,880 I am your king. 39 00:07:36,640 --> 00:07:38,040 You? 40 00:07:39,600 --> 00:07:41,240 And the twins? 41 00:07:42,440 --> 00:07:46,160 One is alive, but it is the worse of the two. 42 00:07:46,320 --> 00:07:49,040 He killed his brother in front of me. 43 00:07:51,680 --> 00:07:53,560 Which of the two is alive? 44 00:07:54,920 --> 00:07:56,840 Yemos is alive. 45 00:08:08,520 --> 00:08:10,480 Why are you crying? Ilia... 46 00:08:10,640 --> 00:08:12,240 Why? 47 00:08:12,400 --> 00:08:13,800 Father, 48 00:08:17,400 --> 00:08:19,600 I’m crying tears of joy for you. 49 00:08:55,160 --> 00:08:57,400 Are you hungry, Wiros? 50 00:08:57,560 --> 00:08:59,640 Yes, I'm begging you. 51 00:09:02,760 --> 00:09:04,080 Bleat. 52 00:09:07,280 --> 00:09:09,200 -I don't understand. -Bleat! 53 00:09:12,880 --> 00:09:14,520 Like a sheep! 54 00:09:35,040 --> 00:09:37,000 You were born to be a slave, 55 00:09:39,360 --> 00:09:42,480 the likes of you should be treated like animals. 56 00:09:52,680 --> 00:09:55,800 I found him at the river. He's still breathing. 57 00:09:55,960 --> 00:09:58,040 This is mine. 58 00:09:59,480 --> 00:10:01,880 And what have I to do with him? 59 00:10:02,040 --> 00:10:03,880 I could keep him as my slave. 60 00:10:05,840 --> 00:10:07,440 Well done, Taurus. 61 00:10:07,600 --> 00:10:09,320 He found himself a slave. 62 00:10:13,760 --> 00:10:15,160 Are you sure he's alive? 63 00:10:28,920 --> 00:10:31,120 Hold him still! 64 00:10:34,800 --> 00:10:36,800 He's a rebel. 65 00:10:36,960 --> 00:10:39,640 He doesn't like being held down. 66 00:10:39,800 --> 00:10:42,360 Give him to me, I'll teach him. 67 00:10:44,840 --> 00:10:46,680 There! 68 00:10:46,840 --> 00:10:48,240 There! 69 00:10:51,480 --> 00:10:54,960 Here, that's how you get slaves to move. 70 00:10:55,120 --> 00:10:57,080 Rascal! 71 00:10:58,360 --> 00:11:00,000 Hold him! 72 00:11:03,440 --> 00:11:05,200 Where are you from? 73 00:11:05,360 --> 00:11:08,880 He's not a servant, he's valuable. 74 00:11:09,040 --> 00:11:10,800 Do you speak our language? 75 00:11:11,840 --> 00:11:13,200 Lick. 76 00:11:16,760 --> 00:11:18,520 That is mine! 77 00:11:18,680 --> 00:11:20,720 Careful, 78 00:11:20,880 --> 00:11:22,800 because I'll cut your throat. 79 00:11:48,520 --> 00:11:50,320 Do you have anything to eat? 80 00:11:55,480 --> 00:11:58,200 We are Luperci, we come from Velia. 81 00:12:04,440 --> 00:12:06,640 You were lucky to meet Taurus. 82 00:12:08,160 --> 00:12:10,200 He's the stupidest of them all. 83 00:12:15,960 --> 00:12:17,960 Can you hear them? 84 00:12:18,120 --> 00:12:20,600 They tear the heart out of us mortals 85 00:12:20,760 --> 00:12:22,600 and eat it. 86 00:12:23,840 --> 00:12:25,880 You were alone in the forest, 87 00:12:26,040 --> 00:12:28,040 did you meet the spirits? 88 00:12:34,680 --> 00:12:36,600 Why don't you answer me, 89 00:12:37,840 --> 00:12:39,600 what did I do to you? 90 00:12:42,120 --> 00:12:44,880 What you're doing, I did as a child. 91 00:12:47,200 --> 00:12:49,520 I was in the forest with my brother. 92 00:12:51,680 --> 00:12:54,400 My father left us alone for a whole month. 93 00:12:57,280 --> 00:12:59,360 Rumia can sense fear. 94 00:13:02,160 --> 00:13:04,280 And you reek of fear. 95 00:13:06,720 --> 00:13:08,920 Do you think you're better than me? 96 00:13:10,000 --> 00:13:13,320 You have nothing, you have no one. 97 00:13:14,360 --> 00:13:16,600 You are just a slave. 98 00:13:16,760 --> 00:13:19,000 We are the same. 99 00:13:19,160 --> 00:13:20,840 I'm free, 100 00:13:23,640 --> 00:13:25,520 you're in a cage. 101 00:13:29,120 --> 00:13:30,760 We are not the same. 102 00:13:53,160 --> 00:13:55,080 Our daughter was trembling. 103 00:13:57,600 --> 00:13:59,400 As though she were afraid of me. 104 00:14:02,760 --> 00:14:04,560 She's not afraid of you, 105 00:14:06,480 --> 00:14:08,800 she's afraid of everything outside the temple. 106 00:14:17,720 --> 00:14:20,400 You're tired. 107 00:14:20,560 --> 00:14:22,640 I haven't slept in days. 108 00:14:28,080 --> 00:14:29,640 Your power is safe. 109 00:14:30,720 --> 00:14:32,480 Yemos is alive, 110 00:14:33,560 --> 00:14:37,280 and as long as he lives my power is like a house built on clay. 111 00:14:44,800 --> 00:14:47,080 He can't run for ever. 112 00:14:48,600 --> 00:14:51,720 Nobody will offer asylum to a fratricide. 113 00:16:09,640 --> 00:16:11,800 Ertas. 114 00:16:11,960 --> 00:16:13,280 Drink! 115 00:16:14,520 --> 00:16:15,960 Not now. 116 00:16:19,480 --> 00:16:23,600 The king of Gabi has an ox sitting on his tongue. 117 00:16:23,760 --> 00:16:26,560 Ertas suffered the worst pain, after mine. 118 00:16:27,280 --> 00:16:30,040 He and Numitor were very close. In Veio 119 00:16:30,200 --> 00:16:33,000 my brother saved him from the swords of the Tusci. 120 00:16:33,160 --> 00:16:35,720 Why are you talking about Veio now? 121 00:16:35,880 --> 00:16:38,640 Your brother is in exile, Enitos is dead, 122 00:16:38,800 --> 00:16:41,400 and you are not ashamed to drink and to eat. 123 00:16:48,440 --> 00:16:51,000 I've always admired you, Ertas, for your courage. 124 00:16:56,200 --> 00:16:58,200 But be careful about what you say, now. 125 00:16:59,560 --> 00:17:01,960 Am I no longer free to speak? 126 00:17:04,880 --> 00:17:06,360 Nobody is stopping you. 127 00:17:07,640 --> 00:17:09,920 We are listening to you. 128 00:17:11,440 --> 00:17:14,320 You didn't know the twins. 129 00:17:14,480 --> 00:17:17,360 Enitos and Yemos loved each other. 130 00:17:18,240 --> 00:17:20,920 Yemos can't have killed Enitos. 131 00:17:23,440 --> 00:17:25,360 I wouldn't have believed it either, 132 00:17:26,480 --> 00:17:28,680 if I hadn't seen it with my own eyes. 133 00:17:28,840 --> 00:17:31,240 But I didn't see it. 134 00:17:32,560 --> 00:17:34,680 You are afraid of losing privileges. 135 00:17:34,840 --> 00:17:37,680 You were friends with Numitor, that is why you speak. 136 00:17:37,840 --> 00:17:40,600 My people are devoted to Alba, 137 00:17:40,760 --> 00:17:43,160 we never received privileges that we didn't deserve. 138 00:17:43,320 --> 00:17:46,760 So what do you want, little king of Gabi? 139 00:17:50,600 --> 00:17:52,320 The truth. 140 00:17:53,560 --> 00:17:55,120 The truth... 141 00:18:00,280 --> 00:18:02,720 The truth is something only I know. 142 00:18:04,360 --> 00:18:06,240 And you will have to believe me. 143 00:18:08,400 --> 00:18:12,720 The new king will face many issues. It is right that your Gabi... 144 00:18:12,880 --> 00:18:15,880 has new lands to farm. 145 00:18:17,440 --> 00:18:20,400 What will you tell the boys' mother? 146 00:18:23,240 --> 00:18:25,880 The boys' mother... 147 00:18:26,040 --> 00:18:28,040 is lucky. 148 00:18:30,320 --> 00:18:34,040 From her exile she will never know what her son did. 149 00:18:56,480 --> 00:18:57,960 Stand up, slave! 150 00:19:02,600 --> 00:19:04,960 Where I go, you go as well. 151 00:19:45,680 --> 00:19:48,040 We're going to go back empty-handed. 152 00:19:48,200 --> 00:19:51,760 Don't think about it, even if it's a mouse, we have to get something. 153 00:19:51,920 --> 00:19:55,240 Cnaeus will bludgeon us if we go back empty-handed. 154 00:19:56,360 --> 00:19:58,160 We have to show him he can trust us, 155 00:19:59,280 --> 00:20:00,600 so he will treat us as equals. 156 00:20:10,040 --> 00:20:11,600 Walk. 157 00:20:14,160 --> 00:20:16,160 Don't make me pull you! 158 00:20:17,720 --> 00:20:20,360 Stop looking at me like that. 159 00:20:20,520 --> 00:20:23,120 If I catch the boar will you take the rope off my neck? 160 00:20:23,280 --> 00:20:25,760 If you speak again, I'll tie you to that tree 161 00:20:25,920 --> 00:20:28,920 and you will be food for the Lady of the Wolves. 162 00:20:29,080 --> 00:20:32,000 If you want to catch it, pound the ground with your sticks. 163 00:20:32,160 --> 00:20:34,480 -Shut up, slave. -Listen to me. 164 00:20:34,640 --> 00:20:36,600 I just want to help you. 165 00:20:37,680 --> 00:20:40,800 Trust me... I won't run away. 166 00:20:41,880 --> 00:20:45,240 You will bring a boar to Cnaeus and the credit will be yours alone. 167 00:22:19,560 --> 00:22:21,920 This is mine, remember that. 168 00:22:27,720 --> 00:22:29,200 Mother Vesta, 169 00:22:30,680 --> 00:22:32,280 three-fold Goddess, 170 00:22:33,160 --> 00:22:35,160 fruitful mother. 171 00:22:38,760 --> 00:22:40,840 You have always been, 172 00:22:42,960 --> 00:22:44,280 are... 173 00:22:49,160 --> 00:22:50,880 What are you, Mother? 174 00:22:52,280 --> 00:22:54,800 For ten years I've been serving you. 175 00:22:57,480 --> 00:23:00,880 Every night I've rekindled the fire for you. 176 00:23:02,960 --> 00:23:05,040 What was my mistake, 177 00:23:06,600 --> 00:23:09,760 if it's because of my mistake that Enitos is dead? 178 00:23:17,760 --> 00:23:20,000 No, there was no mistake. 179 00:23:21,960 --> 00:23:24,480 To no avail did I watch over the fire. 180 00:23:27,760 --> 00:23:30,440 You don't care about your servants. 181 00:23:36,200 --> 00:23:39,040 And so I will not take care of you any more. 182 00:24:35,440 --> 00:24:37,840 I'm told you're good at hunting. 183 00:24:42,440 --> 00:24:44,040 Better than your master. 184 00:24:49,960 --> 00:24:51,960 Why are you hiding in the forest? 185 00:24:55,000 --> 00:24:56,840 Are you running away? 186 00:24:59,160 --> 00:25:01,200 Did you kill someone? 187 00:25:04,120 --> 00:25:06,040 I didn't kill anyone. 188 00:25:08,840 --> 00:25:10,160 Go, 189 00:25:12,560 --> 00:25:14,880 choose the best piece. 190 00:25:30,360 --> 00:25:31,800 It's true, 191 00:25:33,680 --> 00:25:37,040 he hunted with us, but he only did his part. 192 00:25:39,160 --> 00:25:42,080 Aburius and Pacuvius tell a different story. 193 00:25:43,840 --> 00:25:46,000 You are the one who did nothing. 194 00:25:46,160 --> 00:25:47,880 That's not true! 195 00:25:49,080 --> 00:25:51,480 That's not true! 196 00:25:51,640 --> 00:25:53,760 Tell him the truth, slave. 197 00:25:55,640 --> 00:25:57,400 It was Taurus who captured the boar. 198 00:25:57,560 --> 00:25:59,840 I only obeyed his orders. 199 00:26:00,000 --> 00:26:02,880 Lying to defend your master, 200 00:26:04,080 --> 00:26:05,960 this does you honour. 201 00:26:07,680 --> 00:26:10,400 Come on, I want you to sit next to me. 202 00:26:13,160 --> 00:26:17,400 Well done, Taurus. You had a slave for one day. 203 00:26:20,600 --> 00:26:25,240 Taurus says that the slave belongs to him, 204 00:26:28,680 --> 00:26:31,840 but I say to you that he is no longer a slave. 205 00:26:32,000 --> 00:26:35,160 He now obeys only me. 206 00:26:40,080 --> 00:26:41,960 Take, 207 00:26:42,120 --> 00:26:43,560 eat. 208 00:26:45,360 --> 00:26:47,160 Mars is with us! 209 00:26:47,320 --> 00:26:49,160 Mars is with us! 210 00:26:56,360 --> 00:26:57,680 Eat. 211 00:27:05,200 --> 00:27:06,960 There is enough meat, 212 00:27:09,000 --> 00:27:11,360 you can feed him too. 213 00:27:26,800 --> 00:27:29,320 Bring him here, his punishment is over. 214 00:27:31,200 --> 00:27:33,400 Today we all are going to eat. 215 00:27:39,200 --> 00:27:40,560 Go. 216 00:27:48,160 --> 00:27:50,080 You have to thank him. 217 00:27:50,720 --> 00:27:52,040 If you can eat. 218 00:27:53,760 --> 00:27:56,680 Thank you, it is because of you if I am now allowed to eat. 219 00:27:56,840 --> 00:27:59,960 -Raise your voice! -Thank you! 220 00:28:00,120 --> 00:28:02,360 -I am in your debt! -That's enough. 221 00:28:05,440 --> 00:28:07,320 I say if it's enough. 222 00:28:11,280 --> 00:28:12,800 Are you hungry? 223 00:28:13,720 --> 00:28:15,160 Yes. 224 00:28:24,280 --> 00:28:25,840 Eat. 225 00:28:38,440 --> 00:28:42,760 You mustn't treat them too badly, 226 00:28:46,720 --> 00:28:50,880 or they will think they have nothing to lose. 227 00:28:58,600 --> 00:29:00,960 Here, take this. 228 00:29:06,040 --> 00:29:07,680 Can I eat it? 229 00:29:07,840 --> 00:29:09,920 Don't let them see you. 230 00:29:43,160 --> 00:29:45,600 Don't touch me. 231 00:29:45,760 --> 00:29:48,040 I am impure. 232 00:29:48,200 --> 00:29:49,760 Is it true what they say? 233 00:29:49,920 --> 00:29:53,120 Don't ask about what you don't want to know, 234 00:29:53,280 --> 00:29:54,840 Father. 235 00:29:56,240 --> 00:29:58,160 I want to hear it from your voice. 236 00:30:01,760 --> 00:30:04,120 I put out the sacred fire. 237 00:30:09,600 --> 00:30:13,160 Not out of carelessness or tiredness, 238 00:30:13,320 --> 00:30:15,160 but by choice? 239 00:30:16,120 --> 00:30:17,600 Why? 240 00:30:19,080 --> 00:30:21,520 Ever since Enitos died, 241 00:30:22,720 --> 00:30:25,040 living has become hateful to me. 242 00:30:31,280 --> 00:30:33,560 What are you talking about, daughter? 243 00:30:35,240 --> 00:30:39,360 I was six when Numitor chose me for divine service. 244 00:30:40,880 --> 00:30:43,840 Enitos was eight. 245 00:30:44,000 --> 00:30:45,760 He told me, 246 00:30:45,920 --> 00:30:50,400 "When you watch over the fire, 247 00:30:50,560 --> 00:30:53,720 I will think of you every night, 248 00:30:53,880 --> 00:30:56,480 and when you look at the moon 249 00:30:56,640 --> 00:30:59,840 7know that I will be looking at it." 250 00:31:00,000 --> 00:31:05,120 I was not alone. Vesta loved me, Enitos was waiting for me. 251 00:31:07,080 --> 00:31:10,480 You desecrated the fire for a childhood memory... 252 00:31:10,640 --> 00:31:12,440 No, Father. 253 00:31:14,640 --> 00:31:17,000 Enitos is my love as a woman. 254 00:31:18,480 --> 00:31:20,520 I kept seeing him in secret, 255 00:31:20,680 --> 00:31:23,800 every month I touched his hand. 256 00:31:25,000 --> 00:31:29,120 I implored the Goddess to protect him. 257 00:31:29,280 --> 00:31:30,760 Shut up! 258 00:31:31,800 --> 00:31:33,160 Shut up! 259 00:31:36,640 --> 00:31:38,720 You beloved daughter, 260 00:31:42,240 --> 00:31:44,040 you have destroyed everything. 261 00:31:45,800 --> 00:31:47,760 Father, 262 00:31:47,920 --> 00:31:50,600 let me see Enitos one last time. 263 00:31:52,320 --> 00:31:55,120 Before the earth closes over my head. 264 00:32:00,320 --> 00:32:02,320 You can't touch me. 265 00:32:03,680 --> 00:32:05,840 You will be buried alive. 266 00:32:07,120 --> 00:32:09,600 This is what you have obtained. 267 00:32:47,200 --> 00:32:49,920 My daughter will die, 268 00:32:50,080 --> 00:32:52,360 and I will have to kill her. 269 00:32:53,360 --> 00:32:55,360 You can't save her, 270 00:32:56,520 --> 00:32:58,240 you have no fault. 271 00:32:58,400 --> 00:33:01,000 If Enitos wasn't dead, 272 00:33:01,160 --> 00:33:02,880 Ilia would be safe. 273 00:33:08,320 --> 00:33:11,560 I've always known about Ilia's love for Enitos. 274 00:33:20,000 --> 00:33:21,400 Why? 275 00:33:22,680 --> 00:33:24,840 Why didn't you tell me? 276 00:33:27,040 --> 00:33:28,360 Why? 277 00:33:34,880 --> 00:33:37,320 Because Enitos had to die. 278 00:33:49,400 --> 00:33:50,960 Pain won't defeat you. 279 00:33:51,120 --> 00:33:53,040 Ilia decided her own fate. 280 00:33:54,480 --> 00:33:56,160 We have no power over this. 281 00:33:57,040 --> 00:34:00,000 Ilia has been condemned. 282 00:34:45,120 --> 00:34:47,440 Don't ask me for evidence, my son. 283 00:34:47,600 --> 00:34:50,760 I know how a lying man sounds like. 284 00:34:50,920 --> 00:34:53,280 I'm not asking for evidence, 285 00:34:53,440 --> 00:34:56,560 but a speech that might convince the other kings. 286 00:34:56,720 --> 00:34:59,160 You can't convince those who don't want to be convinced. 287 00:34:59,320 --> 00:35:02,320 Spurius, Mezentius, Capys 288 00:35:03,320 --> 00:35:06,600 all the kings of the League are with Amulius. 289 00:35:07,880 --> 00:35:10,480 If that's true, we are alone. 290 00:35:11,880 --> 00:35:16,440 Rescue Numitor, whatever the cost, and bring him to Gabi. 291 00:35:16,600 --> 00:35:19,760 When we meet again we will decide what to do. 292 00:36:15,400 --> 00:36:18,400 You don't have much time, do what you have to. 293 00:36:49,200 --> 00:36:50,840 I'm here, Enitos. 294 00:36:59,240 --> 00:37:01,680 In death we will finally be together. 295 00:38:21,240 --> 00:38:22,720 Does it hurt? 296 00:38:24,200 --> 00:38:25,520 No. 297 00:38:34,600 --> 00:38:35,920 What is it? 298 00:38:37,200 --> 00:38:39,280 Nothing, I see that you don't like talking. 299 00:38:41,880 --> 00:38:44,400 But you do. 300 00:38:44,560 --> 00:38:46,920 I'm not good at anything else. 301 00:38:48,880 --> 00:38:51,400 You too talk a lot at night, though. 302 00:38:52,520 --> 00:38:54,720 You fret, you cry. 303 00:38:54,880 --> 00:38:57,320 Many times you said "Brother". 304 00:39:00,320 --> 00:39:03,880 You were hungry and I fed you. What else do you want from me? 305 00:39:05,040 --> 00:39:07,160 I can't do much for you, 306 00:39:08,320 --> 00:39:10,400 but I can listen... 307 00:39:13,120 --> 00:39:16,200 Is it the brother with whom you lived in the forest? 308 00:39:29,600 --> 00:39:31,560 Now he's dead. 309 00:39:33,760 --> 00:39:36,560 And with him I lost everything I had. 310 00:39:39,720 --> 00:39:42,640 And now I hope he takes me with him to the kingdom of the dead. 311 00:39:45,920 --> 00:39:48,760 When I was hungry you gave me food to eat. 312 00:39:51,160 --> 00:39:53,560 The likes of you are not made for death. 313 00:39:57,040 --> 00:39:59,200 Which is why you do not fear the spirits. 314 00:40:01,200 --> 00:40:03,920 Because death doesn't scare you. 315 00:41:04,920 --> 00:41:07,200 I don't want to die, Father. 316 00:41:15,240 --> 00:41:17,440 I will pray for you to all the Gods. 317 00:41:18,640 --> 00:41:20,920 They will bless you with sweet sleep. 318 00:41:25,120 --> 00:41:28,640 It won't be sweet, you know that. 319 00:41:32,120 --> 00:41:36,320 It will be hunger, thirst 320 00:41:38,000 --> 00:41:39,640 and darkness. 321 00:42:47,960 --> 00:42:50,280 We have lived terrible days... 322 00:42:54,000 --> 00:42:58,120 ...of loss and darkness. 323 00:43:00,920 --> 00:43:03,440 The sky opened its gates. 324 00:43:05,200 --> 00:43:08,000 And the fury of the storm swept us away. 325 00:43:11,120 --> 00:43:12,640 But now... 326 00:43:14,040 --> 00:43:15,800 I look at you. 327 00:43:19,160 --> 00:43:24,480 I watch your eyes hard and deep, 328 00:43:25,520 --> 00:43:28,080 and I see that you resisted. 329 00:43:29,160 --> 00:43:31,440 You are still here! 330 00:43:34,080 --> 00:43:35,960 Grab your spears again! 331 00:43:40,160 --> 00:43:46,320 Raise your battle cry high again! 332 00:43:46,480 --> 00:43:49,480 Alba! Alba! 333 00:44:21,640 --> 00:44:25,600 Remember this war cry when you're back in your own lands. 334 00:44:26,680 --> 00:44:29,320 We will only live if we are united. 335 00:44:29,480 --> 00:44:33,320 Silvia, do you recognise me? 336 00:44:36,080 --> 00:44:38,480 I am Lausus, son of Ertas. 337 00:44:42,160 --> 00:44:46,560 And if we disperse to fade away. 338 00:44:49,680 --> 00:44:51,480 Now go. 339 00:44:53,560 --> 00:44:58,400 Everyone weep their dead in solitude. 340 00:46:03,080 --> 00:46:05,120 Bright Mars. 341 00:46:10,960 --> 00:46:12,960 Arm me in battle. 342 00:46:19,760 --> 00:46:21,720 Let me live... 343 00:46:29,120 --> 00:46:31,320 ...so I can kill Yemos. 344 00:46:48,840 --> 00:46:53,840 Subtitles: Issaverdens - Rome 23401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.