Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,060 --> 00:01:08,090
We are saving Alba,
2
00:01:12,110 --> 00:01:14,090
this the Gods know.
3
00:01:21,150 --> 00:01:23,160
Everyone is looking for him.
4
00:01:31,220 --> 00:01:35,180
I wish the earth opened up and my
body sank down where the dead live...
5
00:01:39,110 --> 00:01:43,080
I wish the earth opened up and my
body sank down where the dead live...
6
00:01:43,120 --> 00:01:46,120
rather than have
to pronounce this painful speech.
7
00:01:46,160 --> 00:01:48,180
He's been killed.
8
00:01:48,220 --> 00:01:51,080
His brother Yemos murdered him.
9
00:01:52,200 --> 00:01:56,240
He was blinded by a cruel God,
he wanted the kingdom.
10
00:01:57,030 --> 00:02:00,220
He was blinded by a cruel God,
he wanted the kingdom,
11
00:02:01,220 --> 00:02:08,070
I saw him myself plunge his dagger
into Enitos' back.
12
00:02:09,070 --> 00:02:11,070
This is impossible.
13
00:02:11,110 --> 00:02:16,180
I was a distance away, unarmed,
I wasn't able to save him.
14
00:02:16,220 --> 00:02:23,080
I swear, before all the Gods,
that my heart will not be at peace
15
00:02:23,120 --> 00:02:27,160
until the earth has drunk
the blood of Yemos.
16
00:02:27,200 --> 00:02:30,150
Who will be the king of Alba now?
17
00:02:30,190 --> 00:02:32,190
Tell us who our king will be,
Amulius!
18
00:02:33,210 --> 00:02:35,200
Alba has to have a king!
19
00:02:35,240 --> 00:02:38,130
The law says you are the king!
20
00:02:38,170 --> 00:02:42,080
You're the only one
who can lead our League.
21
00:02:42,120 --> 00:02:45,150
Long live Amulius!
22
00:02:47,200 --> 00:02:49,220
Give them what they want.
23
00:02:50,010 --> 00:02:52,000
You will be a great king.
24
00:02:55,030 --> 00:02:57,180
Long live Amulius,
long live the son of Proca!
25
00:03:26,160 --> 00:03:29,210
Death to Yemos!
26
00:03:38,220 --> 00:03:41,200
Death to Yemos!
27
00:03:41,240 --> 00:03:44,000
Death to Yemos!
28
00:06:03,210 --> 00:06:05,050
Ilia,
29
00:06:06,070 --> 00:06:09,060
the king of Alba
wants to talk to you.
30
00:06:48,100 --> 00:06:50,040
Do you recognise me, Ilia?
31
00:06:55,150 --> 00:06:56,230
Father.
32
00:07:00,090 --> 00:07:02,120
Your face has changed.
33
00:07:07,170 --> 00:07:09,070
Don't tremble.
34
00:07:12,170 --> 00:07:14,060
Don't tremble.
35
00:07:17,110 --> 00:07:20,140
Ask the Goddess for protection
for me and good fortune for Alba.
36
00:07:22,190 --> 00:07:25,090
I don't understand...
37
00:07:25,130 --> 00:07:28,080
only the king is allowed in here.
38
00:07:28,120 --> 00:07:30,220
I am your king.
39
00:07:36,160 --> 00:07:38,010
You?
40
00:07:39,150 --> 00:07:41,060
And the twins?
41
00:07:42,110 --> 00:07:46,040
One is alive,
but it is the worse of the two.
42
00:07:46,080 --> 00:07:49,010
He killed his brother
in front of me.
43
00:07:51,170 --> 00:07:53,140
Which of the two is alive?
44
00:07:54,230 --> 00:07:56,210
Yemos is alive.
45
00:08:08,130 --> 00:08:10,120
Why are you crying? Ilia...
46
00:08:10,160 --> 00:08:12,060
Why?
47
00:08:12,100 --> 00:08:13,200
Father,
48
00:08:17,100 --> 00:08:19,150
I’m crying tears of joy for you.
49
00:08:55,040 --> 00:08:57,100
Are you hungry, Wiros?
50
00:08:57,140 --> 00:08:59,160
Yes, I'm begging you.
51
00:09:02,190 --> 00:09:04,020
Bleat.
52
00:09:07,070 --> 00:09:09,050
-I don't understand.
-Bleat!
53
00:09:12,220 --> 00:09:14,130
Like a sheep!
54
00:09:35,010 --> 00:09:37,000
You were born to be a slave,
55
00:09:39,090 --> 00:09:42,120
the likes of you
should be treated like animals.
56
00:09:52,170 --> 00:09:55,200
I found him at the river.
He's still breathing.
57
00:09:55,240 --> 00:09:58,010
This is mine.
58
00:09:59,120 --> 00:10:01,220
And what have I to do with him?
59
00:10:02,010 --> 00:10:03,220
I could keep him as my slave.
60
00:10:05,210 --> 00:10:07,110
Well done, Taurus.
61
00:10:07,150 --> 00:10:09,080
He found himself a slave.
62
00:10:13,190 --> 00:10:15,040
Are you sure he's alive?
63
00:10:28,230 --> 00:10:31,030
Hold him still!
64
00:10:34,200 --> 00:10:36,200
He's a rebel.
65
00:10:36,240 --> 00:10:39,160
He doesn't like being held down.
66
00:10:39,200 --> 00:10:42,090
Give him to me, I'll teach him.
67
00:10:44,210 --> 00:10:46,170
There!
68
00:10:46,210 --> 00:10:48,060
There!
69
00:10:51,120 --> 00:10:54,240
Here,
that's how you get slaves to move.
70
00:10:55,030 --> 00:10:57,020
Rascal!
71
00:10:58,090 --> 00:11:00,000
Hold him!
72
00:11:03,110 --> 00:11:05,050
Where are you from?
73
00:11:05,090 --> 00:11:08,220
He's not a servant, he's valuable.
74
00:11:09,010 --> 00:11:10,200
Do you speak our language?
75
00:11:11,210 --> 00:11:13,050
Lick.
76
00:11:16,190 --> 00:11:18,130
That is mine!
77
00:11:18,170 --> 00:11:20,180
Careful,
78
00:11:20,220 --> 00:11:22,200
because I'll cut your throat.
79
00:11:48,130 --> 00:11:50,080
Do you have anything to eat?
80
00:11:55,120 --> 00:11:58,050
We are Luperci, we come from Velia.
81
00:12:04,110 --> 00:12:06,160
You were lucky to meet Taurus.
82
00:12:08,040 --> 00:12:10,050
He's the stupidest of them all.
83
00:12:15,240 --> 00:12:17,240
Can you hear them?
84
00:12:18,030 --> 00:12:20,150
They tear the heart
out of us mortals
85
00:12:20,190 --> 00:12:22,150
and eat it.
86
00:12:23,210 --> 00:12:25,220
You were alone in the forest,
87
00:12:26,010 --> 00:12:28,010
did you meet the spirits?
88
00:12:34,170 --> 00:12:36,150
Why don't you answer me,
89
00:12:37,210 --> 00:12:39,150
what did I do to you?
90
00:12:42,030 --> 00:12:44,220
What you're doing, I did as a child.
91
00:12:47,050 --> 00:12:49,130
I was in the forest with my brother.
92
00:12:51,170 --> 00:12:54,100
My father left us alone
for a whole month.
93
00:12:57,070 --> 00:12:59,090
Rumia can sense fear.
94
00:13:02,040 --> 00:13:04,070
And you reek of fear.
95
00:13:06,180 --> 00:13:08,230
Do you think you're better than me?
96
00:13:10,000 --> 00:13:13,080
You have nothing, you have no one.
97
00:13:14,090 --> 00:13:16,150
You are just a slave.
98
00:13:16,190 --> 00:13:19,000
We are the same.
99
00:13:19,040 --> 00:13:20,210
I'm free,
100
00:13:23,160 --> 00:13:25,130
you're in a cage.
101
00:13:29,030 --> 00:13:30,190
We are not the same.
102
00:13:53,040 --> 00:13:55,020
Our daughter was trembling.
103
00:13:57,150 --> 00:13:59,100
As though she were afraid of me.
104
00:14:02,190 --> 00:14:04,140
She's not afraid of you,
105
00:14:06,120 --> 00:14:08,200
she's afraid of everything
outside the temple.
106
00:14:17,180 --> 00:14:20,100
You're tired.
107
00:14:20,140 --> 00:14:22,160
I haven't slept in days.
108
00:14:28,020 --> 00:14:29,160
Your power is safe.
109
00:14:30,180 --> 00:14:32,120
Yemos is alive,
110
00:14:33,140 --> 00:14:37,070
and as long as he lives my power
is like a house built on clay.
111
00:14:44,200 --> 00:14:47,020
He can't run for ever.
112
00:14:48,150 --> 00:14:51,180
Nobody will offer asylum
to a fratricide.
113
00:16:09,160 --> 00:16:11,200
Ertas.
114
00:16:11,240 --> 00:16:13,070
Drink!
115
00:16:14,130 --> 00:16:15,240
Not now.
116
00:16:19,120 --> 00:16:23,150
The king of Gabi has an ox
sitting on his tongue.
117
00:16:23,190 --> 00:16:26,140
Ertas suffered the worst pain,
after mine.
118
00:16:27,070 --> 00:16:30,010
He and Numitor were very close.
In Veio
119
00:16:30,050 --> 00:16:33,000
my brother saved him
from the swords of the Tusci.
120
00:16:33,040 --> 00:16:35,180
Why are you talking about Veio now?
121
00:16:35,220 --> 00:16:38,160
Your brother is in exile,
Enitos is dead,
122
00:16:38,200 --> 00:16:41,100
and you are not ashamed
to drink and to eat.
123
00:16:48,110 --> 00:16:51,000
I've always admired you, Ertas,
for your courage.
124
00:16:56,050 --> 00:16:58,050
But be careful about what you say,
now.
125
00:16:59,140 --> 00:17:01,240
Am I no longer free to speak?
126
00:17:04,220 --> 00:17:06,090
Nobody is stopping you.
127
00:17:07,160 --> 00:17:09,230
We are listening to you.
128
00:17:11,110 --> 00:17:14,080
You didn't know the twins.
129
00:17:14,120 --> 00:17:17,090
Enitos and Yemos loved each other.
130
00:17:18,060 --> 00:17:20,230
Yemos can't have killed Enitos.
131
00:17:23,110 --> 00:17:25,090
I wouldn't have believed it either,
132
00:17:26,120 --> 00:17:28,170
if I hadn't seen it
with my own eyes.
133
00:17:28,210 --> 00:17:31,060
But I didn't see it.
134
00:17:32,140 --> 00:17:34,170
You are afraid of losing privileges.
135
00:17:34,210 --> 00:17:37,170
You were friends with Numitor,
that is why you speak.
136
00:17:37,210 --> 00:17:40,150
My people are devoted to Alba,
137
00:17:40,190 --> 00:17:43,040
we never received privileges
that we didn't deserve.
138
00:17:43,080 --> 00:17:46,190
So what do you want,
little king of Gabi?
139
00:17:50,150 --> 00:17:52,080
The truth.
140
00:17:53,140 --> 00:17:55,030
The truth...
141
00:18:00,070 --> 00:18:02,180
The truth is something only I know.
142
00:18:04,090 --> 00:18:06,060
And you will have to believe me.
143
00:18:08,100 --> 00:18:12,180
The new king will face many issues.
It is right that your Gabi...
144
00:18:12,220 --> 00:18:15,220
has new lands to farm.
145
00:18:17,110 --> 00:18:20,100
What will you tell the boys' mother?
146
00:18:23,060 --> 00:18:25,220
The boys' mother...
147
00:18:26,010 --> 00:18:28,010
is lucky.
148
00:18:30,080 --> 00:18:34,010
From her exile she will never know
what her son did.
149
00:18:56,120 --> 00:18:57,240
Stand up, slave!
150
00:19:02,150 --> 00:19:04,240
Where I go, you go as well.
151
00:19:45,170 --> 00:19:48,010
We're going to go back empty-handed.
152
00:19:48,050 --> 00:19:51,190
Don't think about it, even if it's
a mouse, we have to get something.
153
00:19:51,230 --> 00:19:55,060
Cnaeus will bludgeon us
if we go back empty-handed.
154
00:19:56,090 --> 00:19:58,040
We have to show him he can trust us,
155
00:19:59,070 --> 00:20:00,150
so he will treat us as equals.
156
00:20:10,010 --> 00:20:11,150
Walk.
157
00:20:14,040 --> 00:20:16,040
Don't make me pull you!
158
00:20:17,180 --> 00:20:20,090
Stop looking at me like that.
159
00:20:20,130 --> 00:20:23,030
If I catch the boar
will you take the rope off my neck?
160
00:20:23,070 --> 00:20:25,190
If you speak again,
I'll tie you to that tree
161
00:20:25,230 --> 00:20:28,230
and you will be food
for the Lady of the Wolves.
162
00:20:29,020 --> 00:20:32,000
If you want to catch it,
pound the ground with your sticks.
163
00:20:32,040 --> 00:20:34,120
-Shut up, slave.
-Listen to me.
164
00:20:34,160 --> 00:20:36,150
I just want to help you.
165
00:20:37,170 --> 00:20:40,200
Trust me...
I won't run away.
166
00:20:41,220 --> 00:20:45,060
You will bring a boar to Cnaeus
and the credit will be yours alone.
167
00:22:19,140 --> 00:22:21,230
This is mine, remember that.
168
00:22:27,180 --> 00:22:29,050
Mother Vesta,
169
00:22:30,170 --> 00:22:32,070
three-fold Goddess,
170
00:22:33,040 --> 00:22:35,040
fruitful mother.
171
00:22:38,190 --> 00:22:40,210
You have always been,
172
00:22:42,240 --> 00:22:44,070
are...
173
00:22:49,040 --> 00:22:50,220
What are you, Mother?
174
00:22:52,070 --> 00:22:54,200
For ten years I've been serving you.
175
00:22:57,120 --> 00:23:00,220
Every night I've rekindled
the fire for you.
176
00:23:02,240 --> 00:23:05,010
What was my mistake,
177
00:23:06,150 --> 00:23:09,190
if it's because of my mistake
that Enitos is dead?
178
00:23:17,190 --> 00:23:20,000
No, there was no mistake.
179
00:23:21,240 --> 00:23:24,120
To no avail
did I watch over the fire.
180
00:23:27,190 --> 00:23:30,110
You don't care about your servants.
181
00:23:36,050 --> 00:23:39,010
And so I will not take care
of you any more.
182
00:24:35,110 --> 00:24:37,210
I'm told you're good at hunting.
183
00:24:42,110 --> 00:24:44,010
Better than your master.
184
00:24:49,240 --> 00:24:51,240
Why are you hiding in the forest?
185
00:24:55,000 --> 00:24:56,210
Are you running away?
186
00:24:59,040 --> 00:25:01,050
Did you kill someone?
187
00:25:04,030 --> 00:25:06,010
I didn't kill anyone.
188
00:25:08,210 --> 00:25:10,040
Go,
189
00:25:12,140 --> 00:25:14,220
choose the best piece.
190
00:25:30,090 --> 00:25:31,200
It's true,
191
00:25:33,170 --> 00:25:37,010
he hunted with us,
but he only did his part.
192
00:25:39,040 --> 00:25:42,020
Aburius and Pacuvius
tell a different story.
193
00:25:43,210 --> 00:25:46,000
You are the one who did nothing.
194
00:25:46,040 --> 00:25:47,220
That's not true!
195
00:25:49,020 --> 00:25:51,120
That's not true!
196
00:25:51,160 --> 00:25:53,190
Tell him the truth, slave.
197
00:25:55,160 --> 00:25:57,100
It was Taurus who captured the boar.
198
00:25:57,140 --> 00:25:59,210
I only obeyed his orders.
199
00:26:00,000 --> 00:26:02,220
Lying to defend your master,
200
00:26:04,020 --> 00:26:05,240
this does you honour.
201
00:26:07,170 --> 00:26:10,100
Come on,
I want you to sit next to me.
202
00:26:13,040 --> 00:26:17,100
Well done, Taurus.
You had a slave for one day.
203
00:26:20,150 --> 00:26:25,060
Taurus says
that the slave belongs to him,
204
00:26:28,170 --> 00:26:31,210
but I say to you
that he is no longer a slave.
205
00:26:32,000 --> 00:26:35,040
He now obeys only me.
206
00:26:40,020 --> 00:26:41,240
Take,
207
00:26:42,030 --> 00:26:43,140
eat.
208
00:26:45,090 --> 00:26:47,040
Mars is with us!
209
00:26:47,080 --> 00:26:49,040
Mars is with us!
210
00:26:56,090 --> 00:26:57,170
Eat.
211
00:27:05,050 --> 00:27:06,240
There is enough meat,
212
00:27:09,000 --> 00:27:11,090
you can feed him too.
213
00:27:26,200 --> 00:27:29,080
Bring him here,
his punishment is over.
214
00:27:31,050 --> 00:27:33,100
Today we all are going to eat.
215
00:27:39,050 --> 00:27:40,140
Go.
216
00:27:48,040 --> 00:27:50,020
You have to thank him.
217
00:27:50,180 --> 00:27:52,010
If you can eat.
218
00:27:53,190 --> 00:27:56,170
Thank you, it is because of you
if I am now allowed to eat.
219
00:27:56,210 --> 00:27:59,240
-Raise your voice!
-Thank you!
220
00:28:00,030 --> 00:28:02,090
-I am in your debt!
-That's enough.
221
00:28:05,110 --> 00:28:07,080
I say if it's enough.
222
00:28:11,070 --> 00:28:12,200
Are you hungry?
223
00:28:13,180 --> 00:28:15,040
Yes.
224
00:28:24,070 --> 00:28:25,210
Eat.
225
00:28:38,110 --> 00:28:42,190
You mustn't treat them too badly,
226
00:28:46,180 --> 00:28:50,220
or they will think
they have nothing to lose.
227
00:28:58,150 --> 00:29:00,240
Here, take this.
228
00:29:06,010 --> 00:29:07,170
Can I eat it?
229
00:29:07,210 --> 00:29:09,230
Don't let them see you.
230
00:29:43,040 --> 00:29:45,150
Don't touch me.
231
00:29:45,190 --> 00:29:48,010
I am impure.
232
00:29:48,050 --> 00:29:49,190
Is it true what they say?
233
00:29:49,230 --> 00:29:53,030
Don't ask about
what you don't want to know,
234
00:29:53,070 --> 00:29:54,210
Father.
235
00:29:56,060 --> 00:29:58,040
I want to hear it from your voice.
236
00:30:01,190 --> 00:30:04,030
I put out the sacred fire.
237
00:30:09,150 --> 00:30:13,040
Not out of carelessness
or tiredness,
238
00:30:13,080 --> 00:30:15,040
but by choice?
239
00:30:16,030 --> 00:30:17,150
Why?
240
00:30:19,020 --> 00:30:21,130
Ever since Enitos died,
241
00:30:22,180 --> 00:30:25,010
living has become hateful to me.
242
00:30:31,070 --> 00:30:33,140
What are you talking about,
daughter?
243
00:30:35,060 --> 00:30:39,090
I was six when Numitor chose me
for divine service.
244
00:30:40,220 --> 00:30:43,210
Enitos was eight.
245
00:30:44,000 --> 00:30:45,190
He told me,
246
00:30:45,230 --> 00:30:50,100
"When you watch over the fire,
247
00:30:50,140 --> 00:30:53,180
I will think of you every night,
248
00:30:53,220 --> 00:30:56,120
and when you look at the moon
249
00:30:56,160 --> 00:30:59,210
7know that I will be looking at it."
250
00:31:00,000 --> 00:31:05,030
I was not alone. Vesta loved me,
Enitos was waiting for me.
251
00:31:07,020 --> 00:31:10,120
You desecrated the fire
for a childhood memory...
252
00:31:10,160 --> 00:31:12,110
No, Father.
253
00:31:14,160 --> 00:31:17,000
Enitos is my love as a woman.
254
00:31:18,120 --> 00:31:20,130
I kept seeing him in secret,
255
00:31:20,170 --> 00:31:23,200
every month I touched his hand.
256
00:31:25,000 --> 00:31:29,030
I implored the Goddess
to protect him.
257
00:31:29,070 --> 00:31:30,190
Shut up!
258
00:31:31,200 --> 00:31:33,040
Shut up!
259
00:31:36,160 --> 00:31:38,180
You beloved daughter,
260
00:31:42,060 --> 00:31:44,010
you have destroyed everything.
261
00:31:45,200 --> 00:31:47,190
Father,
262
00:31:47,230 --> 00:31:50,150
let me see Enitos one last time.
263
00:31:52,080 --> 00:31:55,030
Before
the earth closes over my head.
264
00:32:00,080 --> 00:32:02,080
You can't touch me.
265
00:32:03,170 --> 00:32:05,210
You will be buried alive.
266
00:32:07,030 --> 00:32:09,150
This is what you have obtained.
267
00:32:47,050 --> 00:32:49,230
My daughter will die,
268
00:32:50,020 --> 00:32:52,090
and I will have to kill her.
269
00:32:53,090 --> 00:32:55,090
You can't save her,
270
00:32:56,130 --> 00:32:58,060
you have no fault.
271
00:32:58,100 --> 00:33:01,000
If Enitos wasn't dead,
272
00:33:01,040 --> 00:33:02,220
Ilia would be safe.
273
00:33:08,080 --> 00:33:11,140
I've always known
about Ilia's love for Enitos.
274
00:33:20,000 --> 00:33:21,100
Why?
275
00:33:22,170 --> 00:33:24,210
Why didn't you tell me?
276
00:33:27,010 --> 00:33:28,090
Why?
277
00:33:34,220 --> 00:33:37,080
Because Enitos had to die.
278
00:33:49,100 --> 00:33:50,240
Pain won't defeat you.
279
00:33:51,030 --> 00:33:53,010
Ilia decided her own fate.
280
00:33:54,120 --> 00:33:56,040
We have no power over this.
281
00:33:57,010 --> 00:34:00,000
Ilia has been condemned.
282
00:34:45,030 --> 00:34:47,110
Don't ask me for evidence, my son.
283
00:34:47,150 --> 00:34:50,190
I know how a lying man sounds like.
284
00:34:50,230 --> 00:34:53,070
I'm not asking for evidence,
285
00:34:53,110 --> 00:34:56,140
but a speech that might convince
the other kings.
286
00:34:56,180 --> 00:34:59,040
You can't convince those
who don't want to be convinced.
287
00:34:59,080 --> 00:35:02,080
Spurius, Mezentius, Capys
288
00:35:03,080 --> 00:35:06,150
all the kings of the League
are with Amulius.
289
00:35:07,220 --> 00:35:10,120
If that's true, we are alone.
290
00:35:11,220 --> 00:35:16,110
Rescue Numitor, whatever the cost,
and bring him to Gabi.
291
00:35:16,150 --> 00:35:19,190
When we meet again
we will decide what to do.
292
00:36:15,100 --> 00:36:18,100
You don't have much time,
do what you have to.
293
00:36:49,050 --> 00:36:50,210
I'm here, Enitos.
294
00:36:59,060 --> 00:37:01,170
In death we will finally be
together.
295
00:38:21,060 --> 00:38:22,180
Does it hurt?
296
00:38:24,050 --> 00:38:25,130
No.
297
00:38:34,150 --> 00:38:35,230
What is it?
298
00:38:37,050 --> 00:38:39,070
Nothing,
I see that you don't like talking.
299
00:38:41,220 --> 00:38:44,100
But you do.
300
00:38:44,140 --> 00:38:46,230
I'm not good at anything else.
301
00:38:48,220 --> 00:38:51,100
You too talk a lot at night, though.
302
00:38:52,130 --> 00:38:54,180
You fret, you cry.
303
00:38:54,220 --> 00:38:57,080
Many times you said "Brother".
304
00:39:00,080 --> 00:39:03,220
You were hungry and I fed you.
What else do you want from me?
305
00:39:05,010 --> 00:39:07,040
I can't do much for you,
306
00:39:08,080 --> 00:39:10,100
but I can listen...
307
00:39:13,030 --> 00:39:16,050
Is it the brother
with whom you lived in the forest?
308
00:39:29,150 --> 00:39:31,140
Now he's dead.
309
00:39:33,190 --> 00:39:36,140
And with him
I lost everything I had.
310
00:39:39,180 --> 00:39:42,160
And now I hope he takes me with him
to the kingdom of the dead.
311
00:39:45,230 --> 00:39:48,190
When I was hungry
you gave me food to eat.
312
00:39:51,040 --> 00:39:53,140
The likes of you
are not made for death.
313
00:39:57,010 --> 00:39:59,050
Which is why
you do not fear the spirits.
314
00:40:01,050 --> 00:40:03,230
Because death doesn't scare you.
315
00:41:04,230 --> 00:41:07,050
I don't want to die, Father.
316
00:41:15,060 --> 00:41:17,110
I will pray for you to all the Gods.
317
00:41:18,160 --> 00:41:20,230
They will bless you with sweet sleep.
318
00:41:25,030 --> 00:41:28,160
It won't be sweet, you know that.
319
00:41:32,030 --> 00:41:36,080
It will be hunger, thirst
320
00:41:38,000 --> 00:41:39,160
and darkness.
321
00:42:47,240 --> 00:42:50,070
We have lived terrible days...
322
00:42:54,000 --> 00:42:58,030
...of loss and darkness.
323
00:43:00,230 --> 00:43:03,110
The sky opened its gates.
324
00:43:05,050 --> 00:43:08,000
And the fury of the storm
swept us away.
325
00:43:11,030 --> 00:43:12,160
But now...
326
00:43:14,010 --> 00:43:15,200
I look at you.
327
00:43:19,040 --> 00:43:24,120
I watch your eyes hard and deep,
328
00:43:25,130 --> 00:43:28,020
and I see that you resisted.
329
00:43:29,040 --> 00:43:31,110
You are still here!
330
00:43:34,020 --> 00:43:35,240
Grab your spears again!
331
00:43:40,040 --> 00:43:46,080
Raise your battle cry high again!
332
00:43:46,120 --> 00:43:49,120
Alba! Alba!
333
00:44:21,160 --> 00:44:25,150
Remember this war cry
when you're back in your own lands.
334
00:44:26,170 --> 00:44:29,080
We will only live if we are united.
335
00:44:29,120 --> 00:44:33,080
Silvia, do you recognise me?
336
00:44:36,020 --> 00:44:38,120
I am Lausus, son of Ertas.
337
00:44:42,040 --> 00:44:46,140
And if we disperse to fade away.
338
00:44:49,170 --> 00:44:51,120
Now go.
339
00:44:53,140 --> 00:44:58,100
Everyone weep their dead in solitude.
340
00:46:03,020 --> 00:46:05,030
Bright Mars.
341
00:46:10,240 --> 00:46:12,240
Arm me in battle.
342
00:46:19,190 --> 00:46:21,180
Let me live...
343
00:46:29,030 --> 00:46:31,080
...so I can kill Yemos.
344
00:46:48,210 --> 00:46:53,210
Subtitles: Issaverdens - Rome
345
00:46:53,260 --> 00:46:57,810
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.