Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,859 --> 00:00:04,289
Джулия! Ты это видела?
2
00:00:04,383 --> 00:00:06,547
- О чём речь?
- Обзор завтрашней прессы.
3
00:00:06,628 --> 00:00:07,570
Тогда - видела.
4
00:00:07,656 --> 00:00:10,938
- Какого чёрта? Как это случилось?
- Понятия не имею.
5
00:00:11,175 --> 00:00:12,648
Это был частный имейл.
6
00:00:12,703 --> 00:00:13,933
Я сама его составляла.
7
00:00:13,973 --> 00:00:14,836
Ты сохранила копию?
8
00:00:14,878 --> 00:00:18,297
Его отправили с вашей учётной записи
в Оборонной группе. Копий не было.
9
00:00:18,359 --> 00:00:20,898
Тогда как письмо попало
в прессу, Джулия?
10
00:00:21,375 --> 00:00:24,265
"Я заверяю вас, Тревор,
какую бы чушь я ни несла на публике,
11
00:00:24,336 --> 00:00:27,726
я всегда буду защищать интересы
Британской оборонной группы".
12
00:00:28,952 --> 00:00:30,788
- Я жду!
- Что тут сказать, премьер-министр?
13
00:00:31,109 --> 00:00:33,578
- И эти слова - "нести чушь"...
- Да.
14
00:00:33,700 --> 00:00:35,445
- Это ты их выбрала?
- А вы одобрили.
15
00:00:35,501 --> 00:00:36,975
Я спрашивала не об этом!
16
00:00:37,359 --> 00:00:40,837
Письмо выставляет меня лицемеркой:
при всех говорю одно, наедине - другое.
17
00:00:41,121 --> 00:00:43,883
Я звонила Тревору, я его разбудила.
Он сказал,
18
00:00:43,953 --> 00:00:46,031
что в Группе это письмо
больше никто не читал.
19
00:00:46,195 --> 00:00:48,078
Он сказал, что удалил имейл.
20
00:00:48,227 --> 00:00:49,949
Значит, остаётся одна вероятность.
21
00:00:50,109 --> 00:00:52,273
Кто-то с Даунинг-стрит его и слил!
22
00:00:53,101 --> 00:00:54,839
И я смотрю на тебя, Джулия.
23
00:00:55,506 --> 00:00:57,265
Смотрю прямо в глаза!
24
00:00:57,400 --> 00:01:00,398
Премьер-министр, у меня нет детей,
я не могу поклясться их жизнями.
25
00:01:00,448 --> 00:01:02,711
Но спросите себя: зачем мне это делать?
26
00:01:05,510 --> 00:01:06,510
Это не я.
27
00:01:47,799 --> 00:01:52,665
СКОЛЬЗКИЙ ПУТЬ
28
00:02:45,664 --> 00:02:49,960
Так. Кажется, теперь я понимаю,
кто твоя мать.
29
00:02:50,171 --> 00:02:51,612
Уверена, вы читали моё дело.
30
00:02:52,679 --> 00:02:54,671
Не верится, что вы пришли
без подготовки.
31
00:02:55,189 --> 00:02:56,731
Ты дочь Беллы Гейл?
32
00:02:57,559 --> 00:02:58,449
Верно.
33
00:02:59,902 --> 00:03:00,848
Присядь.
34
00:03:06,540 --> 00:03:07,540
Как она?
35
00:03:08,541 --> 00:03:10,262
Не очень-то рада этой встрече.
36
00:03:14,809 --> 00:03:16,766
Когда она тебе всё рассказала?
37
00:03:17,071 --> 00:03:18,872
Пришлось постараться, чтобы всё узнать.
38
00:03:19,281 --> 00:03:20,489
Она говорить не хотела.
39
00:03:20,710 --> 00:03:22,192
Она упрямая женщина.
40
00:03:23,044 --> 00:03:23,981
Так и есть.
41
00:03:24,408 --> 00:03:25,900
А ещё принципиальная.
42
00:03:27,478 --> 00:03:30,142
В любом случае наверняка непросто
растить дочь
43
00:03:30,392 --> 00:03:31,649
и скрывать, кто её отец.
44
00:03:32,221 --> 00:03:33,262
Именно так.
45
00:03:34,906 --> 00:03:38,289
Я понятия не имел о том,
что ты существуешь.
46
00:03:38,867 --> 00:03:42,430
Думаю, в том числе и поэтому
она не хотела вам говорить обо мне.
47
00:03:44,234 --> 00:03:45,449
Зря не сказала.
48
00:03:46,773 --> 00:03:47,887
Правда?
49
00:03:48,766 --> 00:03:49,926
И вы бы помогали?
50
00:03:51,211 --> 00:03:53,035
Неужели вы бы тогда меня признали?
51
00:03:53,780 --> 00:03:55,139
Это непростой вопрос.
52
00:03:55,196 --> 00:03:57,676
- Вы бы настояли на аборте?
- Роуз...
53
00:03:57,718 --> 00:03:59,016
Нет, я правда хочу знать.
54
00:03:59,097 --> 00:04:02,236
- Тогда я был другим человеком...
- Как вежливо вы сказали "да".
55
00:04:02,462 --> 00:04:05,861
Я был амбициозным. Но моё
желание ведь ничего бы не изменило.
56
00:04:06,775 --> 00:04:08,996
Белла поступила по-своему.
Как и всегда.
57
00:04:11,751 --> 00:04:15,485
Знаю, что не должен задавать
этот вопрос, но почему ты это сделала?
58
00:04:16,102 --> 00:04:17,442
Зачем ограбила банк?
59
00:04:17,985 --> 00:04:19,720
Какая романтичная формулировка.
60
00:04:20,316 --> 00:04:23,446
Зачем ты пошла на обман?
Так менее романтично?
61
00:04:24,689 --> 00:04:25,856
Я химичила с акциями.
62
00:04:27,157 --> 00:04:30,001
На биржах мошенничество - обычное дело.
63
00:04:32,274 --> 00:04:33,915
Крупные банки это скрывают,
64
00:04:34,244 --> 00:04:36,805
чтобы клиенты не поняли,
насколько всё просто.
65
00:04:37,611 --> 00:04:39,361
Но в моём случае они решили меня сдать.
66
00:04:39,460 --> 00:04:40,590
Но почему?
67
00:04:40,940 --> 00:04:42,239
Я им не нравилась.
68
00:04:42,916 --> 00:04:44,556
И я украла больше, чем остальные.
69
00:04:46,352 --> 00:04:48,680
Сначала я не хотела
называть вам своё имя.
70
00:04:49,711 --> 00:04:53,356
Решила, что вы вспомните
статьи в газетах, и это вас отпугнёт.
71
00:04:53,467 --> 00:04:56,332
Я их, конечно, читал,
слишком много расизма.
72
00:04:56,485 --> 00:04:57,793
Да. Кто бы мог подумать,
73
00:04:57,848 --> 00:05:01,056
что цветной бабе хватит мозгов
столько украсть?
74
00:05:02,101 --> 00:05:03,293
Так почему?
75
00:05:03,600 --> 00:05:06,549
Руководители банка начисляли себе
огромные премии.
76
00:05:07,066 --> 00:05:09,790
Запускали руки в карманы клиентов
и называли это зарплатой.
77
00:05:11,321 --> 00:05:12,406
Так это был протест?
78
00:05:12,494 --> 00:05:14,727
Нет, не протест.
Я хотела кое-что доказать.
79
00:05:15,751 --> 00:05:17,332
Что именно доказать?
80
00:05:17,931 --> 00:05:19,879
Что я всё-таки умнее, чем они.
81
00:05:21,485 --> 00:05:23,275
Насколько я знаю, вам это тоже нравится.
82
00:05:27,627 --> 00:05:30,431
- А вы?
- Я?
83
00:05:30,759 --> 00:05:31,957
Что мне стоит знать о вас?
84
00:05:32,462 --> 00:05:34,064
- Тогда или сейчас?
- Вообще.
85
00:05:36,290 --> 00:05:41,395
Ну-у, когда-то, много лет подряд
я покупал газеты по пути к метро.
86
00:05:41,465 --> 00:05:42,483
Да, мама говорила.
87
00:05:42,533 --> 00:05:45,564
И с каждым днём
я всё дольше задерживался у прилавка.
88
00:05:45,939 --> 00:05:47,426
И вдруг осознал, что Белла
89
00:05:48,602 --> 00:05:51,905
была самым интересным человеком,
с которым я общался за весь день.
90
00:05:55,446 --> 00:05:57,327
Так всё и началось.
91
00:06:00,663 --> 00:06:02,153
Здесь отбирают телефоны!
92
00:06:03,320 --> 00:06:05,299
Я же министр юстиции.
93
00:06:08,478 --> 00:06:10,286
Простите, я вас и так задержала.
94
00:06:10,483 --> 00:06:11,942
Нет, что за глупости.
95
00:06:12,858 --> 00:06:14,223
Вы придёте ещё?
96
00:06:16,135 --> 00:06:17,837
Сколько тебе осталось?
97
00:06:18,946 --> 00:06:21,891
Думаю, года два, если выйду по УДО.
98
00:06:25,202 --> 00:06:28,746
Это место - дыра. Моя подруга умерла,
99
00:06:28,814 --> 00:06:31,020
потому что охрана не знает,
как обращаться с дефибриллятором.
100
00:06:32,423 --> 00:06:34,918
Не знает, потому что здесь
на всём экономят.
101
00:06:35,759 --> 00:06:37,200
Наказание по дешёвке.
102
00:06:38,258 --> 00:06:40,168
Я хочу, чтобы мой отец
что-то с этим сделал.
103
00:06:43,678 --> 00:06:47,285
Обещаю тебе одно: я вернусь,
и я тебя не подведу.
104
00:06:48,311 --> 00:06:49,434
Это два обещания.
105
00:06:49,927 --> 00:06:50,840
Да.
106
00:06:52,176 --> 00:06:53,450
Можно спросить ещё?
107
00:06:54,208 --> 00:06:54,934
Да.
108
00:06:55,785 --> 00:06:56,973
Вы меня признаете?
109
00:07:02,005 --> 00:07:03,692
Это я ещё не решил.
110
00:07:07,603 --> 00:07:11,181
Ванесса, вы меня звали?
111
00:07:11,358 --> 00:07:14,707
Да. Министр совершает
внеплановые визиты.
112
00:07:15,291 --> 00:07:16,184
Простите?
113
00:07:16,285 --> 00:07:17,512
Не вносите их в ежедневник.
114
00:07:17,617 --> 00:07:20,973
Он посещает "Шефилл", некую Роуз Дител.
Вы знаете, кто это?
115
00:07:21,346 --> 00:07:23,039
Это совсем не моё дело.
116
00:07:23,774 --> 00:07:26,508
Джой, государственная служба
не запрещает
117
00:07:26,532 --> 00:07:30,457
новым министрам приводить
новый персонал.
118
00:07:31,114 --> 00:07:34,415
Но новый персонал должен сотрудничать
со старым.
119
00:07:36,031 --> 00:07:38,134
- Я не помешал?
- Вовсе нет.
120
00:07:38,215 --> 00:07:39,231
Министр.
121
00:07:39,366 --> 00:07:40,324
Простите.
122
00:07:42,914 --> 00:07:44,644
Я не хотел вас беспокоить, Ванесса.
123
00:07:44,683 --> 00:07:47,719
Но я листаю черновик
моего законопроекта,
124
00:07:47,743 --> 00:07:49,142
и немного в замешательстве.
125
00:07:49,681 --> 00:07:52,215
Всё, что меня волнует:
досрочное освобождение
126
00:07:52,285 --> 00:07:54,489
и альтернативы тюремному заключению.
- Да?
127
00:07:54,980 --> 00:07:57,465
Ничего этого нет. Просто отсутствует.
128
00:07:57,543 --> 00:08:01,527
Может, в документе не хватает страниц,
или это ваших рук дело?
129
00:08:01,626 --> 00:08:04,879
Министр, я знаю, как вам важна
тюремная реформа...
130
00:08:04,926 --> 00:08:05,580
Определённо.
131
00:08:05,637 --> 00:08:08,082
Но мне кажется глупым
разрабатывать положения,
132
00:08:08,126 --> 00:08:10,184
которые никогда не станут законом.
133
00:08:10,293 --> 00:08:11,728
Разве это не мне решать?
134
00:08:12,089 --> 00:08:15,551
Это министерство испытывает
профессиональную гордость за то,
135
00:08:15,645 --> 00:08:19,106
что наши предложения были продуманы,
практичны
136
00:08:19,166 --> 00:08:22,106
и в конечном итоге
попадали в свод законов.
137
00:08:22,142 --> 00:08:25,567
Мне кажется, ваши предложения
не из этой категории.
138
00:08:25,665 --> 00:08:30,332
Я волнуюсь, что вы могли попасть
во власть эмоций.
139
00:08:30,476 --> 00:08:31,629
Разве это плохо?
140
00:08:31,767 --> 00:08:33,126
В этом случае - да.
141
00:08:33,611 --> 00:08:38,653
Если мы перестанем верить в идею тюрьмы,
то потеряем верный курс.
142
00:08:41,993 --> 00:08:44,415
Госпожа Ванесса,
не знаю, заметили ли вы,
143
00:08:44,477 --> 00:08:46,738
но правительство
уже потеряло верный курс!
144
00:08:46,837 --> 00:08:49,689
Премьер-министру вот-вот
вынесут вотум недоверия!
145
00:08:49,782 --> 00:08:52,837
Никто не знает, что нас ждёт в будущем!
146
00:08:53,129 --> 00:08:56,976
Полагаю, на вас повлияли
ваши визиты в тюрьму.
147
00:08:57,057 --> 00:08:58,806
Это личная заинтересованность.
148
00:08:58,905 --> 00:09:01,126
О да! Возможно.
Вероятно, это даже к лучшему.
149
00:09:01,196 --> 00:09:02,884
Если бы в министерстве
работали люди,
150
00:09:03,086 --> 00:09:05,866
которые узнавали,
что творится в тюрьмах, из первых рук,
151
00:09:05,947 --> 00:09:07,457
мы бы принимали другие решения!
152
00:09:07,514 --> 00:09:09,548
Новая стратегия должна быть проверена.
153
00:09:09,621 --> 00:09:13,326
Предлагаю испытать её только в одной
или двух тюрьмах, чтобы...
154
00:09:13,368 --> 00:09:15,079
- Нет!
- Чтобы оценить эффект,
155
00:09:15,134 --> 00:09:17,251
- запротоколировать улучшения...
- Нет!
156
00:09:17,329 --> 00:09:20,376
На которых можно основывать
предполагаемые инновации.
157
00:09:20,454 --> 00:09:25,727
Чтобы внесённые вами изменения в законе
мог защитить и ваш вероятный преемник.
158
00:09:26,541 --> 00:09:29,860
Вероятный преемник? Теперь мне всё ясно.
159
00:09:29,936 --> 00:09:32,556
Госслужащие должны заботиться
о своей смене.
160
00:09:32,812 --> 00:09:36,783
О смене, которую вы лично, Ванесса,
так страстно желаете!
161
00:09:37,165 --> 00:09:42,399
Знаете, почему эта страна до сих пор так
и не вошла в XX век? Из-за госслужбы!
162
00:09:42,480 --> 00:09:45,095
Я вас поняла, вы ясно выразились.
163
00:09:45,168 --> 00:09:48,853
Когда любой министр приходит в офис
с желанием работать
164
00:09:48,908 --> 00:09:54,017
или предлагает изменения,
вы, в лучших традициях консерватизма,
165
00:09:54,087 --> 00:09:57,798
стараетесь сделать всё, чтобы помешать
улучшить жизни обычных людей!
166
00:09:58,500 --> 00:10:01,543
Верните удалённые пункты в законопроект,
это приказ!
167
00:10:03,140 --> 00:10:04,329
Что-то ещё?
168
00:10:05,609 --> 00:10:06,494
Да.
169
00:10:07,382 --> 00:10:10,197
Ко мне приходила
директор тюрьмы "Шефилл".
170
00:10:10,399 --> 00:10:13,509
Она полагает, что среди её заключённых
есть ваша родственница.
171
00:10:14,088 --> 00:10:14,978
Правда?
172
00:10:16,198 --> 00:10:18,250
И каким образом это касается вас?
173
00:10:23,526 --> 00:10:25,174
Спасибо, министр.
174
00:10:26,056 --> 00:10:27,315
Вам спасибо.
175
00:10:43,405 --> 00:10:45,608
- Ну как твой босс?
- В замешательстве.
176
00:10:45,686 --> 00:10:50,802
Он злился, что я выяснил, кто его дочь,
а теперь летит к ней на всех парах.
177
00:10:50,859 --> 00:10:52,574
- Почему?
- Понятия не имею.
178
00:10:53,397 --> 00:10:57,162
Сказал ли он мне за это спасибо?
Хрен там!
179
00:10:58,201 --> 00:11:01,260
Впервые кажется, что он меня игнорирует,
а я не знаю причины.
180
00:11:02,741 --> 00:11:06,999
Он что-то задумал. А что твой босс?
181
00:11:07,664 --> 00:11:12,353
Напугана - даже не знает, что делать.
Она уверена, что всё само уляжется.
182
00:11:16,558 --> 00:11:18,830
- А уляжется?
- О, спроси меня через неделю.
183
00:11:28,439 --> 00:11:30,916
Мистер де Банци просил
подъехать с чёрного хода.
184
00:11:31,906 --> 00:11:34,032
Конечно. Что-то случилось?
185
00:11:34,465 --> 00:11:35,985
Случилось? Что за вопрос?
186
00:11:36,525 --> 00:11:37,964
Нет, просто интересно, сэр.
187
00:11:39,155 --> 00:11:40,451
В целях безопасности.
188
00:11:47,900 --> 00:11:49,060
Вас уже ожидают.
189
00:11:49,336 --> 00:11:50,519
Да, спасибо.
190
00:11:53,953 --> 00:11:56,110
- Питер.
- Адам. Рад тебя видеть.
191
00:11:56,882 --> 00:11:58,150
Тревор будет с нами.
192
00:11:59,087 --> 00:12:01,970
О, не знал.
Но я всегда рад встрече с Тревором.
193
00:12:02,439 --> 00:12:03,618
- Как дела?
- Питер.
194
00:12:04,280 --> 00:12:07,306
Что ж, кажется, твой мучитель погиб.
195
00:12:09,774 --> 00:12:12,589
Да. Да, я читал об этом в газетах.
196
00:12:13,656 --> 00:12:15,501
И был весьма удивлён.
197
00:12:16,587 --> 00:12:17,642
Мы знаем подробности?
198
00:12:17,819 --> 00:12:18,799
А они нам нужны?
199
00:12:20,524 --> 00:12:22,369
Она продолжала расследование.
200
00:12:22,704 --> 00:12:24,627
Проиграла суд, но продолжала копать.
201
00:12:24,690 --> 00:12:25,947
Больше не будет.
202
00:12:28,016 --> 00:12:28,791
Не будет.
203
00:12:30,554 --> 00:12:32,119
Вы знали, что она была в Вашингтоне?
204
00:12:32,235 --> 00:12:34,438
Мы? Не припомню.
205
00:12:35,969 --> 00:12:39,055
Слушай, Питер.
Однажды ты сказал мне свой девиз.
206
00:12:39,837 --> 00:12:40,887
Что за девиз?
207
00:12:40,980 --> 00:12:44,665
"Пусть прошлое остаётся в прошлом".
Ты так и сказал. Ты так и живёшь.
208
00:12:45,384 --> 00:12:47,626
Да-а, её смерть - трагедия.
209
00:12:47,970 --> 00:12:51,298
Но в твоём случае - это удача.
Это всё, что нужно знать.
210
00:12:52,594 --> 00:12:55,817
Она была пьяницей.
Мы приняли решение ещё до её смерти.
211
00:12:56,017 --> 00:13:00,660
Стоило сразу это сделать,
несколько недель назад, после суда.
212
00:13:00,731 --> 00:13:03,543
- Мы решили закрыть "Форум развития".
- Угу.
213
00:13:03,774 --> 00:13:07,774
Мы провели собрание совета по
конференц-связи и решили всё прикрыть.
214
00:13:08,509 --> 00:13:11,454
Форум не нужен. Персонал распустят.
215
00:13:12,319 --> 00:13:14,469
Всех? Разве это так необходимо?
216
00:13:14,641 --> 00:13:16,298
Иначе мы бы не стали их увольнять.
217
00:13:16,516 --> 00:13:18,543
Зачем это нужно? Вы не боитесь,
218
00:13:18,797 --> 00:13:21,688
что закрытие форума сейчас
привлечёт к нему больше вни?
219
00:13:22,071 --> 00:13:23,650
Нет, мы всё сделаем тихо.
220
00:13:23,743 --> 00:13:27,414
Твой суд и так привлёк к нам
излишнее внимание.
221
00:13:27,907 --> 00:13:31,102
Мы годами, как могли, скрывали
Британо-американский форум развития,
222
00:13:31,326 --> 00:13:34,384
и Совету совсем не понравилось
читать о нём в свежей прессе.
223
00:13:34,862 --> 00:13:36,356
Хотите основать новый центр?
224
00:13:36,735 --> 00:13:39,676
Со временем. Под другим именем,
с другим персоналом.
225
00:13:39,722 --> 00:13:43,207
Та же идея. Максимально сблизить
США и Великобританию.
226
00:13:44,595 --> 00:13:47,974
Хотя всё равно жаль.
Мы успели отлично поработать.
227
00:13:48,051 --> 00:13:51,207
Да, приятно вспомнить.
Да, я был в Вашингтоне,
228
00:13:51,246 --> 00:13:53,817
и да, там я говорил,
основываясь на своём опыте,
229
00:13:53,875 --> 00:13:56,137
что британское здравоохранение
может выжить
230
00:13:56,231 --> 00:13:57,989
только на частные инвестиции.
231
00:13:58,034 --> 00:14:02,094
Привлечь американские компании разумно!
Это спасёт множество жизней.
232
00:14:03,259 --> 00:14:06,691
Но, конечно, мне нельзя так говорить.
И я солгал - у меня не было выбора.
233
00:14:06,725 --> 00:14:07,739
Такова жизнь.
234
00:14:07,864 --> 00:14:10,059
Я могу говорить о приватизации,
а ты - нет.
235
00:14:11,173 --> 00:14:12,223
Насколько я помню,
236
00:14:12,262 --> 00:14:15,254
тебе платили через твою компанию
"Стэнфилд Тайтлз", верно?
237
00:14:15,645 --> 00:14:16,459
Да.
238
00:14:16,638 --> 00:14:19,388
- На Виргинских островах?
- Да.
239
00:14:19,526 --> 00:14:21,787
Тебе нужно её закрыть как можно скорее.
240
00:14:21,965 --> 00:14:24,874
Адам, я не пользовался этой компанией
много лет, она почти заморожена.
241
00:14:24,925 --> 00:14:27,387
Отлично. Вот и устрани это "почти".
242
00:14:30,350 --> 00:14:34,145
Полагаю, ты уже видел сегодняшние
новости о премьер-министре?
243
00:14:34,302 --> 00:14:35,653
И глазам не поверил.
244
00:14:35,892 --> 00:14:37,724
Как она могла так облажаться?
245
00:14:37,758 --> 00:14:39,254
Она слаба и паникует.
246
00:14:39,339 --> 00:14:40,770
Мы знали, что скоро так и будет.
247
00:14:40,815 --> 00:14:41,875
Её занесло.
248
00:14:41,955 --> 00:14:46,307
Выбирая между проявлением силы и
одобрением народа, она сделала ошибку.
249
00:14:46,371 --> 00:14:49,065
Но всё равно - писать
такое глупое письмо?
250
00:14:49,114 --> 00:14:50,854
О том и речь - она паникует.
251
00:14:50,936 --> 00:14:56,202
Если я не получу лицензию
на экспорт истребителей, то утону.
252
00:14:56,483 --> 00:14:57,903
И Британия вместе со мной.
253
00:14:58,000 --> 00:14:59,786
Что это значит? Вы слили имейл?
254
00:14:59,867 --> 00:15:01,436
На самом деле, нет.
255
00:15:01,570 --> 00:15:02,602
Но знаете кто?
256
00:15:02,627 --> 00:15:05,598
Питер, нам наплевать,
кто сидит в кресле премьер-министра.
257
00:15:05,653 --> 00:15:07,996
Главное, чтобы он не мешал нам работать.
258
00:15:11,287 --> 00:15:13,028
Ты в чём-то сомневаешься, Питер?
259
00:15:13,287 --> 00:15:14,771
Нет-нет, нисколько.
260
00:15:14,852 --> 00:15:16,994
После всего, что мы
сделали друг для друга,
261
00:15:17,075 --> 00:15:18,832
мы можем говорить откровенно.
262
00:15:18,926 --> 00:15:21,819
- Я хотел вас кое о чём предупредить.
- Мы слушаем.
263
00:15:21,877 --> 00:15:26,067
Это формальность, но я оформил
"Стэнфилд Тайтлз" на имя жены.
264
00:15:26,137 --> 00:15:28,387
И, чтобы закрыть фирму,
мне нужна её подпись.
265
00:15:28,880 --> 00:15:30,973
Но ведь это не будет проблемой?
266
00:15:45,317 --> 00:15:48,090
- Джо! Ты уже видел?
- О да.
267
00:15:48,245 --> 00:15:50,753
Лиса в курятнике.
Ты знал, что она приедет?
268
00:15:52,966 --> 00:15:54,988
Уведу её, пока она ничего не испортила.
269
00:15:56,838 --> 00:15:57,809
Джо.
270
00:15:58,224 --> 00:16:01,220
Джиллиан! Мы так редко вас видим.
271
00:16:02,533 --> 00:16:04,893
Не желаете пройти в кабинет
и побеседовать?
272
00:16:05,348 --> 00:16:06,872
Да, с большим удовольствием.
273
00:16:13,070 --> 00:16:18,319
Сейчас мы это уберём... Вот так...
274
00:16:20,442 --> 00:16:25,134
Ну всё. Теперь...
Вы приехали из Шотландии?
275
00:16:25,476 --> 00:16:28,554
Да, я приехала ночью.
И возвращаюсь вечером.
276
00:16:29,242 --> 00:16:31,465
Поезда просто ужасны!
277
00:16:31,694 --> 00:16:34,793
Да. Да, мы как-то об этом писали.
278
00:16:34,999 --> 00:16:35,957
Как мило.
279
00:16:40,207 --> 00:16:42,760
Вы хотели что-то обсудить?
280
00:16:42,824 --> 00:16:45,177
Решение вернуться к делу
Питера Лоуренса.
281
00:16:45,836 --> 00:16:47,746
Мы к нему не возвращаемся.
282
00:16:47,796 --> 00:16:48,442
- Серьёзно?
- Нет.
283
00:16:48,496 --> 00:16:50,945
Мы развиваем дело,
выводим на новый уровень.
284
00:16:51,000 --> 00:16:53,303
- Вы напечатали статью о его дочери...
- Да.
285
00:16:53,438 --> 00:16:55,082
И наркотиках, в Лидсе.
286
00:16:55,160 --> 00:16:56,903
Да. Фото были сенсацией!
287
00:16:56,962 --> 00:17:00,048
Она старше 18-ти.
Общественность должна о таком знать.
288
00:17:00,148 --> 00:17:04,085
Эта статья - предмет жалобы
в регулирующие органы.
289
00:17:04,636 --> 00:17:07,118
При всём уважении,
меня жалоба не пугает.
290
00:17:07,182 --> 00:17:08,397
Возможно, напрасно.
291
00:17:09,277 --> 00:17:10,789
Я тут общалась с друзьями...
292
00:17:10,918 --> 00:17:12,391
И-и, что за друзья?
293
00:17:12,438 --> 00:17:15,383
По общему мнению,
мы выглядим маленькими и мстительными.
294
00:17:16,188 --> 00:17:18,926
Будто мы не умеем проигрывать.
А мы проиграли Лоуренсу в суде.
295
00:17:18,973 --> 00:17:22,946
Друзья не считают это журналистикой,
им это кажется вендеттой!
296
00:17:23,028 --> 00:17:26,942
Я должен рассказать вам о наших планах.
У нас есть новые данные,
297
00:17:27,000 --> 00:17:29,434
с которыми можно оспорить
судебный вердикт.
298
00:17:29,640 --> 00:17:32,121
Вот именно! О том и речь.
Мы всё оспариваем!
299
00:17:32,348 --> 00:17:34,932
И потеряли уже полтора миллиона фунтов.
300
00:17:35,014 --> 00:17:36,899
В этом и дело, я пытаюсь вернуть
наши деньги.
301
00:17:36,995 --> 00:17:37,957
Наши деньги?
302
00:17:38,720 --> 00:17:40,165
Ваши, Джиллиан.
303
00:17:40,672 --> 00:17:43,868
Перед смертью Шармэн Пеппер
брала интервью
304
00:17:44,043 --> 00:17:45,739
у бывшей сотрудницы "Форума развития".
305
00:17:45,840 --> 00:17:49,657
Мне правда нужно об этом знать?
Мало мы пострадали от этой несчастной?
306
00:17:49,721 --> 00:17:52,901
Свидетель подтвердил,
что Лоуренс и правда был в Вашингтоне
307
00:17:52,973 --> 00:17:54,739
в день, когда он якобы был в Нью-Йорке.
308
00:17:54,803 --> 00:17:57,887
Ему платили за то,
что он предоставил доступ
309
00:17:57,996 --> 00:18:00,825
американским частным
медицинским компаниям в Британию.
310
00:18:00,875 --> 00:18:03,200
Он был помощником
министра здравоохранения.
311
00:18:03,525 --> 00:18:06,184
- Он им продался!
- Понятно.
312
00:18:06,244 --> 00:18:09,192
Интервью записано.
Мы забрали запись после смерти Шармэн.
313
00:18:09,243 --> 00:18:11,371
Если это интервью так убедительно,
314
00:18:11,845 --> 00:18:13,160
почему оно не в печати?
315
00:18:14,962 --> 00:18:16,035
Мне интересно.
316
00:18:18,360 --> 00:18:20,274
Следует действовать осторожно.
317
00:18:20,360 --> 00:18:23,973
Наши адвокаты и страховая
компания перестраховываются,
318
00:18:24,012 --> 00:18:26,587
особенно после того,
что случилось в суде.
319
00:18:26,648 --> 00:18:28,789
Ещё мы изучаем его работу арендодателем.
320
00:18:29,321 --> 00:18:32,379
В его домах происходили
подозрительные вещи.
321
00:18:32,435 --> 00:18:35,145
Если не получится прижать его за одно,
у вас в запасе другое?
322
00:18:35,355 --> 00:18:36,981
Нет, всё совсем не так.
323
00:18:37,051 --> 00:18:39,731
Неужели? Я не встречалась
с Питером Лоуренсом.
324
00:18:39,813 --> 00:18:42,051
Я даже его не знаю.
Но я знакома с его женой.
325
00:18:42,208 --> 00:18:43,235
Вы говорите о Хелен?
326
00:18:43,387 --> 00:18:47,625
Да. Я слышала ее хор в церкви
Сент-Джонс на Смит-Сквер. Потрясающе!
327
00:18:48,150 --> 00:18:54,343
Вы ставите под угрозу будущее
этой газеты из-за одержимости...
328
00:18:54,399 --> 00:18:56,778
Это журналистское расследование.
329
00:18:56,828 --> 00:18:58,660
Вы пишете только о нём!
330
00:18:59,257 --> 00:19:00,946
Мы кажемся мелочными, Джо.
331
00:19:01,593 --> 00:19:04,012
Я редко вмешиваюсь
в редакционную политику.
332
00:19:04,058 --> 00:19:06,973
Но не хочу, чтобы всем казалось,
будто я затаила обиду.
333
00:19:07,016 --> 00:19:11,399
Мы вот-вот подтвердим
показания самой Шармэн Пеппер!
334
00:19:11,527 --> 00:19:13,899
Этот вопрос был решён в суде!
335
00:19:14,657 --> 00:19:18,012
Если продолжишь расследование,
у меня не будет выбора.
336
00:19:18,106 --> 00:19:19,169
Какого выбора?
337
00:19:19,227 --> 00:19:20,754
Прошу, не вынуждай меня говорить.
338
00:19:23,078 --> 00:19:24,618
Надеюсь, я ясно выразилась.
339
00:19:26,384 --> 00:19:29,036
Я ненавижу неприятности.
340
00:19:30,867 --> 00:19:31,715
Ну что?
341
00:19:35,087 --> 00:19:36,954
Неприятностей не будет.
342
00:19:38,096 --> 00:19:39,002
Прекрасно.
343
00:19:51,269 --> 00:19:53,295
Каждое утро я первым делом
читаю вашу газету.
344
00:19:53,434 --> 00:19:54,338
Я знаю.
345
00:19:55,246 --> 00:19:56,126
Ну что?
346
00:19:56,674 --> 00:19:59,650
Поэтому я попросил о встрече,
чтобы сказать лично.
347
00:20:01,767 --> 00:20:03,401
Мы столкнулись с некоторой проблемой.
348
00:20:07,407 --> 00:20:09,190
- Её диктофон?
- Мне жаль.
349
00:20:09,748 --> 00:20:11,361
И ничего публиковать не будете?
350
00:20:13,379 --> 00:20:14,291
Не будем.
351
00:20:18,768 --> 00:20:21,906
Мой вам совет - идите в другую газету.
352
00:20:21,986 --> 00:20:22,947
Ну да!
353
00:20:24,151 --> 00:20:27,362
Меня могут лишить лицензии.
Я никому не доверяю так, как вам.
354
00:20:28,870 --> 00:20:30,858
Я записал тут пару имён.
355
00:20:31,487 --> 00:20:33,276
Несколько редакторов
могут за это взяться.
356
00:20:38,970 --> 00:20:40,783
- Ко мне приходили.
- Кто именно?
357
00:20:40,940 --> 00:20:42,311
Владелица газеты.
358
00:20:43,909 --> 00:20:46,752
Она сказала, что мне не следует
это печатать.
359
00:20:46,813 --> 00:20:47,744
Почему?
360
00:20:48,437 --> 00:20:51,361
Она уже потеряла много денег,
не хочет терять больше.
361
00:20:51,413 --> 00:20:52,681
Это настоящая причина?
362
00:20:54,207 --> 00:20:58,095
Она любит хоровое пение!
Считает Хелен Лоуренс милой дамой.
363
00:20:58,138 --> 00:21:00,940
Может, хочет, чтобы её муж
стал премьер-министром.
364
00:21:01,308 --> 00:21:03,151
Или к ней тоже приходили. Выбирайте.
365
00:21:03,625 --> 00:21:06,542
Она шотландская аристократка.
Кто знает, что у неё в башке творится?
366
00:21:06,629 --> 00:21:09,854
- Она запретила?
- Она угрожала мне потерей работы.
367
00:21:10,518 --> 00:21:11,635
Вот как обстоит дело.
368
00:21:12,447 --> 00:21:14,221
И тебя ждёт то же самое.
369
00:21:28,079 --> 00:21:29,921
Ваш чек. Хорошего дня.
370
00:21:35,439 --> 00:21:36,650
Глазам не верю.
371
00:21:36,808 --> 00:21:37,808
Привет, Белла.
372
00:21:38,418 --> 00:21:39,376
Вы встретились.
373
00:21:40,283 --> 00:21:41,258
Да. Встретились.
374
00:21:41,372 --> 00:21:44,131
Простите, что помешал,
но можно сделать с вами селфи?
375
00:21:44,219 --> 00:21:46,470
Вообще-то, я зашёл поболтать с подругой.
376
00:21:46,524 --> 00:21:48,017
Да-да, простите, что помешал.
377
00:21:48,082 --> 00:21:49,830
Да ладно, ничего. Всё отлично.
378
00:21:50,800 --> 00:21:51,853
Ты популярен.
379
00:21:54,777 --> 00:21:56,562
Не думала, что этот день настанет.
380
00:21:59,145 --> 00:22:02,118
Ты мне не сказала. Почему?
381
00:22:04,318 --> 00:22:06,110
Не думала, что ты будешь хорошим отцом.
382
00:22:07,301 --> 00:22:08,248
Обидно.
383
00:22:08,329 --> 00:22:09,961
Не думала, что ты её признаешь.
384
00:22:11,006 --> 00:22:12,169
Ты плохо обо мне думаешь.
385
00:22:12,226 --> 00:22:14,749
Поверь, у меня было много
времени подумать.
386
00:22:18,584 --> 00:22:22,610
Я хотела сама строить свою жизнь
и не зависеть от мужчины.
387
00:22:23,641 --> 00:22:24,672
Дай затянуться.
388
00:22:25,047 --> 00:22:27,250
- Уверен?
- Я курил только с тобой.
389
00:22:30,649 --> 00:22:31,871
Всё было хорошо.
390
00:22:33,054 --> 00:22:35,210
Она отлично училась, я ею гордилась.
391
00:22:37,015 --> 00:22:40,625
А потом она сорвалась,
и я не знаю почему.
392
00:22:42,140 --> 00:22:44,208
У неё было всё,
о чём только можно мечтать,
393
00:22:44,253 --> 00:22:45,916
но она всё равно злилась.
394
00:22:47,338 --> 00:22:50,576
Я старалась, но не всё в моих силах.
395
00:22:53,387 --> 00:22:56,554
Я с ней встретился,
и она мне понравилась.
396
00:23:01,348 --> 00:23:02,958
Если я её признаю, Белла,
397
00:23:04,363 --> 00:23:07,460
мы втроём будем у прессы как на ладони.
398
00:23:08,008 --> 00:23:09,313
Ты у нас знаменитость.
399
00:23:09,354 --> 00:23:10,913
Но я к этому привык, а вы - нет.
400
00:23:11,883 --> 00:23:14,567
Пресса будет тебя преследовать,
будет непросто, обещаю.
401
00:23:14,709 --> 00:23:18,317
Сделаешь это ради неё?
Рискнёшь своей карьерой?
402
00:23:21,133 --> 00:23:23,262
Питер Лоуренс,
если сейчас ты её подведёшь,
403
00:23:23,312 --> 00:23:24,684
я тебя не прощу.
404
00:23:25,527 --> 00:23:27,028
Не ты первая.
405
00:23:27,471 --> 00:23:30,444
Сделай всё правильно
или не делай вообще.
406
00:24:07,902 --> 00:24:08,786
Сэр.
407
00:24:18,600 --> 00:24:19,598
Дверь открыта.
408
00:24:19,973 --> 00:24:24,072
После трёх лет отношений
у меня развилась интуиция.
409
00:24:24,486 --> 00:24:26,051
Надеюсь, дар не исчезнет.
410
00:24:26,354 --> 00:24:28,472
Я чувствую, когда ты рядом.
Закрой дверь.
411
00:24:30,425 --> 00:24:31,911
Прости, что не звонил.
412
00:24:33,393 --> 00:24:36,050
Я был потрясён тем, что случилось.
413
00:24:36,376 --> 00:24:37,567
Думаешь, я - нет?
414
00:24:39,882 --> 00:24:42,507
Я был ужасен, прости меня.
415
00:24:43,826 --> 00:24:44,906
В тот вечер я был в шоке.
416
00:24:44,971 --> 00:24:48,075
Хотел сказать,
что моя семья узнала о тебе.
417
00:24:48,492 --> 00:24:49,333
Ясно.
418
00:24:50,756 --> 00:24:52,114
Ты не удивилась.
419
00:24:53,707 --> 00:24:56,098
Держи. Твоё любимое.
420
00:25:06,473 --> 00:25:10,434
Знаешь, иногда ты совершенно случайно
видишь себя в зеркале
421
00:25:10,489 --> 00:25:12,840
и спрашиваешь: "Боже, а это ещё кто?"
422
00:25:14,427 --> 00:25:16,853
Может, именно это со мной и произошло.
423
00:25:18,755 --> 00:25:20,661
"Кто эта жалкая женщина?"
424
00:25:22,217 --> 00:25:23,817
Ты совсем не жалкая.
425
00:25:23,982 --> 00:25:26,598
Я отказалась от
идеальной работы в Техасе.
426
00:25:26,663 --> 00:25:30,419
Мэдэлин, прости меня,
я не понимаю, о чём ты.
427
00:25:30,482 --> 00:25:32,114
Я не собираюсь себя жалеть.
428
00:25:32,204 --> 00:25:34,347
Я просто поняла,
что нам надо расстаться.
429
00:25:34,490 --> 00:25:38,231
Нет, нет, зачем ты так?
Именно для этого я и пришёл!
430
00:25:38,779 --> 00:25:41,262
Сказать, что я всё улажу,
это не проблема.
431
00:25:41,355 --> 00:25:43,743
- Неужели?
- Мэдэлин, мы можем не расставаться.
432
00:25:43,913 --> 00:25:45,544
Но я хочу расстаться.
433
00:25:46,989 --> 00:25:49,661
С моей точки зрения, можно сказать,
что я тебя использовала.
434
00:25:50,436 --> 00:25:52,817
Ты вернул меня к жизни,
когда я потеряла сына.
435
00:25:52,860 --> 00:25:56,887
Но теперь, чтобы выжить,
мне нужно двигаться дальше.
436
00:25:57,653 --> 00:25:59,262
Мэдэлин, я люблю тебя.
437
00:26:01,381 --> 00:26:03,137
Ты так говоришь из-за расставания.
438
00:26:10,826 --> 00:26:13,989
Я бы сказала "собирай вещи",
но здесь нет ничего твоего.
439
00:26:44,618 --> 00:26:46,044
Что ей опять от вас надо?
440
00:26:46,326 --> 00:26:49,544
Скоро ты всё узнаешь, имей терпение.
441
00:26:50,621 --> 00:26:54,504
Она сама вырыла себе могилу. Видимо,
заставит меня её оттуда доставать.
442
00:26:57,269 --> 00:26:58,630
Питер, когда начнётся тюремная реформа?
443
00:26:58,681 --> 00:27:00,268
Вы поддержите премьер-министра?
444
00:27:00,534 --> 00:27:03,465
Питер! Скажите, какие именно
изменения в законе нас ждут?
445
00:27:04,780 --> 00:27:06,931
Прекрасно, премьер-министр уже ждёт.
446
00:27:07,012 --> 00:27:08,145
Мы спешили со всех ног.
447
00:27:08,466 --> 00:27:10,255
Неправда, мы же не бежали.
448
00:27:10,335 --> 00:27:12,591
Премьер-министр знает,
что я в восьми минутах от неё.
449
00:27:13,081 --> 00:27:16,303
Зайдите! Я жду объяснений.
450
00:27:18,317 --> 00:27:19,631
Поезжай, увидимся там.
451
00:27:29,790 --> 00:27:34,543
Дон? Я с радостью объясню,
только скажи, что именно.
452
00:27:34,783 --> 00:27:37,730
Питер. Скажу прямо. Я вас повысила.
453
00:27:37,811 --> 00:27:40,248
Вашей должностью
вы целиком и полностью обязаны мне.
454
00:27:40,329 --> 00:27:41,382
Не полностью.
455
00:27:41,453 --> 00:27:42,989
Так позвольте вас спросить,
456
00:27:43,492 --> 00:27:45,904
почему вы не защищаете меня от нападок?
457
00:27:46,816 --> 00:27:50,663
А-а, ясно. Дела настолько плохи?
458
00:27:51,073 --> 00:27:55,050
Обычно вы не сходите с экранов!
Словно у вас роман с софитами.
459
00:27:55,107 --> 00:27:57,256
А тут впервые за много лет
вы храните молчание.
460
00:27:57,482 --> 00:28:02,076
Я слушала вас по радио.
Ваши слова и поддержкой назвать нельзя.
461
00:28:02,508 --> 00:28:05,381
Думаете? Выбрал не ту интонацию?
462
00:28:08,074 --> 00:28:09,780
Мне вынесут вотум недоверия.
463
00:28:10,848 --> 00:28:13,870
- Грёбаный Бишоп?
- Да.
464
00:28:14,040 --> 00:28:16,123
Вы же не принимаете его всерьёз?
465
00:28:16,901 --> 00:28:20,162
Он - вонючий осёл от партии тори.
Но он быстро набирает голоса.
466
00:28:20,241 --> 00:28:22,426
- А вы молчите.
- Я не молчу.
467
00:28:22,489 --> 00:28:24,391
Вы стоите в стороне.
468
00:28:24,472 --> 00:28:26,587
Премьер-министр просит
более явной поддержки.
469
00:28:26,691 --> 00:28:27,791
Я уже понял, спасибо.
470
00:28:27,917 --> 00:28:32,325
Я совершила одну маленькую ошибку -
всего-то отправила личное письмо.
471
00:28:32,637 --> 00:28:36,856
Я устала, у меня не было сил,
я была невнимательна,
472
00:28:37,037 --> 00:28:39,576
и письмо жестоко слили, я не знаю кто.
473
00:28:40,005 --> 00:28:42,229
И теперь меня ждёт вотум недоверия.
А вы...
474
00:28:42,567 --> 00:28:43,325
Я?
475
00:28:43,420 --> 00:28:45,271
Вы сами по уши увязли в...
476
00:28:47,357 --> 00:28:50,412
Вы чудом выбрались из суда
по делу о клевете.
477
00:28:50,568 --> 00:28:54,609
И без тяжёлых последствий.
Это было похоже, скорее, на фокусы Гудини.
478
00:28:54,849 --> 00:28:58,848
Вас уже почти списали со счетов.
Но вам всё сошло с рук!
479
00:28:59,746 --> 00:29:04,592
Как? Как у вас получилось?
Помог клуб женоненавистников?
480
00:29:05,368 --> 00:29:07,858
Возможно. Или всё благодаря характеру.
481
00:29:11,095 --> 00:29:12,421
- Характеру?
- Да.
482
00:29:13,790 --> 00:29:14,823
Вашему или моему?
483
00:29:15,516 --> 00:29:19,436
Вас уважали как осторожного лидера.
В этом была ваша сила.
484
00:29:20,168 --> 00:29:22,999
И, когда вы совершили неосторожность,
люди разозлились.
485
00:29:25,305 --> 00:29:27,943
Вы говорите обо мне в прошедшем времени.
486
00:29:28,650 --> 00:29:29,589
Я не хотел.
487
00:29:35,123 --> 00:29:39,131
Предупреждаю вас.
Мне доложили о вашей частной жизни.
488
00:29:40,234 --> 00:29:41,234
Я вас слушаю.
489
00:29:41,391 --> 00:29:43,044
А именно, о вашей семье.
490
00:29:45,329 --> 00:29:46,440
А что с ней не так?
491
00:29:46,745 --> 00:29:49,436
О том, что она больше,
чем всем казалось.
492
00:29:51,826 --> 00:29:52,737
Больше?
493
00:29:54,013 --> 00:29:56,308
Вы говорите о моей
непризнанной дочери?
494
00:29:56,371 --> 00:29:57,176
Да.
495
00:29:58,176 --> 00:30:00,669
Её существование для вас не новость.
496
00:30:01,143 --> 00:30:04,120
Мне кажется, вы знаете уже давно.
Так же давно, как и я.
497
00:30:05,185 --> 00:30:10,185
Просто инстинкт, могу ошибаться,
но да, недавно я узнал о третьей дочери.
498
00:30:10,443 --> 00:30:11,394
В тюрьме.
499
00:30:11,513 --> 00:30:14,558
Да. Ей крупно не повезло в жизни.
500
00:30:14,631 --> 00:30:17,019
Не повезло? Она ограбила банк!
501
00:30:17,245 --> 00:30:19,982
Она хотела скрыться с миллионом фунтов!
И это "не повезло"?
502
00:30:20,484 --> 00:30:21,597
Она злилась.
503
00:30:21,982 --> 00:30:24,381
А на что ей было злиться?
504
00:30:25,139 --> 00:30:29,748
Поверьте, в маловероятном случае
моего отстранения после вотума,
505
00:30:29,927 --> 00:30:34,294
я сделаю всё, что в моих силах,
чтобы мой преемник, кем бы он ни был,
506
00:30:35,147 --> 00:30:37,550
во всём меня поддерживал.
507
00:30:39,702 --> 00:30:44,589
И я сомневаюсь, что вы хотите
рассказать всей стране о Роуз Дитэл.
508
00:30:44,957 --> 00:30:45,878
Дител.
509
00:30:48,272 --> 00:30:51,558
Если она и правда жертва обстоятельств,
как вы её выставляете,
510
00:30:51,618 --> 00:30:56,558
то для её же блага я советую вам
всё хорошенько обдумать.
511
00:30:59,214 --> 00:31:03,100
Итак, Питер. Вы меня поддержите?
512
00:31:04,286 --> 00:31:05,269
Несомненно.
513
00:31:06,653 --> 00:31:07,573
Прекрасно.
514
00:31:09,606 --> 00:31:11,800
Сегодня вечером у вас интервью с Прэббл?
515
00:31:12,436 --> 00:31:14,003
Джулия всё знает.
516
00:31:14,359 --> 00:31:19,873
Всегда. Что ж, я буду его смотреть
и, надеюсь, буду довольна увиденным.
517
00:31:20,381 --> 00:31:24,795
Вы должны поддержать меня, полностью.
Вы меня поняли?
518
00:31:42,735 --> 00:31:45,547
Как думаете, премьер-министр
останется на посту?
519
00:31:45,673 --> 00:31:47,008
Мистер Лоуренс?
520
00:31:47,146 --> 00:31:49,339
Вы поддержите премьер-министра?
521
00:31:49,409 --> 00:31:51,773
Премьер-министр вас об этом просила?
522
00:31:55,342 --> 00:31:56,659
В Бродкастинг-хаус.
523
00:32:13,386 --> 00:32:14,974
В чём дело? Что случилось?
524
00:32:15,047 --> 00:32:17,399
Расскажу позже. Не всё сразу.
525
00:32:19,063 --> 00:32:21,269
- Здравствуйте! Добрый вечер!
- Рада встрече!
526
00:32:21,339 --> 00:32:24,274
Я тоже рад вас видеть.
Всё отлично? Да...
527
00:32:25,329 --> 00:32:30,454
Добрый вечер, сегодня у меня в гостях
министр юстиции Питер Лоуренс.
528
00:32:31,363 --> 00:32:32,440
Добрый вечер, Шон.
529
00:32:32,591 --> 00:32:36,339
Добрый вечер, министр.
И сразу вопрос: как вы думаете,
530
00:32:36,414 --> 00:32:40,097
Палата общин вынесет премьер-министру
вотум недоверия?
531
00:32:40,149 --> 00:32:42,761
Конечно, нет! Правила двусмысленны.
532
00:32:42,831 --> 00:32:45,962
Она может предпочесть провести
выборы лидера внутри партии.
533
00:32:46,087 --> 00:32:48,501
Честно говоря, я не обсуждал с ней
этот выбор.
534
00:32:48,632 --> 00:32:50,714
А вы сами не хотите баллотироваться?
535
00:32:50,821 --> 00:32:54,469
Нет, ни в коем случае, ни в коем случае.
Я продолжу работу в своём министерстве.
536
00:32:54,992 --> 00:32:57,745
И, конечно, премьер-министр знает,
что я полностью её поддерживаю.
537
00:32:57,814 --> 00:33:00,704
<>Вы взялись за работу в министерстве,
засучив рукава.>
538
00:33:01,084 --> 00:33:04,677
<>Ну, я бы так не сказал.
Я подошёл к делу обстоятельно ->
539
00:33:04,745 --> 00:33:07,263
<>не засучив рукава,
а в одноразовых перчатках.>
540
00:33:07,359 --> 00:33:11,927
Некоторые считают, что вас больше
волнуют преступники, нежели жертвы.
541
00:33:12,149 --> 00:33:14,037
Это полная нелепица.
542
00:33:14,508 --> 00:33:19,724
Но да, меня всегда злила
трата человеческого потенциала впустую.
543
00:33:20,189 --> 00:33:23,552
И я говорю об этом,
руководствуясь собственным опытом.
544
00:33:23,704 --> 00:33:24,904
О каком опыте идёт речь?
545
00:33:25,509 --> 00:33:30,251
Я не понаслышке знаю,
что творится в тюрьмах Британии.
546
00:33:30,648 --> 00:33:33,172
То есть знаете не
по профессиональному долгу?
547
00:33:34,758 --> 00:33:39,367
Да. Я ещё не говорил об этом,
но у меня есть дочь,
548
00:33:40,665 --> 00:33:43,602
<>которая сейчас отбывает
наказание в тюрьме.>
549
00:33:44,102 --> 00:33:45,336
<>А именно - в "Шефилл".>
550
00:33:46,094 --> 00:33:48,576
<>И я только недавно узнал о её...>
551
00:33:50,959 --> 00:33:53,624
<>Скажем так, я узнал
о ней совсем недавно.>
552
00:33:53,945 --> 00:33:57,365
<>Но это был один из лучших моментов
во всей моей жизни.>
553
00:33:58,686 --> 00:34:02,084
<>Много лет назад у меня родилась дочь,
о которой я не знал.>
554
00:34:02,997 --> 00:34:06,287
<>Её зовут Роуз,
и недавно мы с ней познакомились лично.>
555
00:34:06,772 --> 00:34:09,162
И она заключённая?
556
00:34:10,002 --> 00:34:10,935
Всё верно.
557
00:34:11,533 --> 00:34:12,740
Джулия!
558
00:34:14,114 --> 00:34:17,349
<>Большинство будет шокировано
вашим признанием.>
559
00:34:17,431 --> 00:34:18,716
Что это такое?
560
00:34:18,843 --> 00:34:21,998
<>Может, вас вынудили его сделать?>
561
00:34:22,086 --> 00:34:25,154
<>Нет, я делюсь этой новостью добровольно.
Я сам этого хочу.>
562
00:34:25,430 --> 00:34:28,357
Он хочет раскрыть все карты,
прежде чем занять моё место.
563
00:34:28,756 --> 00:34:29,912
Вот что он задумал?
564
00:34:30,459 --> 00:34:32,091
С Питером не угадаешь.
565
00:34:32,500 --> 00:34:36,943
<>Конечно, я понимаю, что это признание
причинит боль моим близким.>
566
00:34:37,077 --> 00:34:39,177
И я в этом виноват, это не обсуждается.
567
00:34:39,233 --> 00:34:43,404
Также глупо притворяться,
что моя дочь совершила мелкую кражу.
568
00:34:43,451 --> 00:34:45,099
Нет, это была крупная кража.
569
00:34:45,162 --> 00:34:46,615
Разве вас не волнует,
570
00:34:46,677 --> 00:34:50,044
как это серьёзное признание повлияет
на вашу политическую карьеру?
571
00:34:50,145 --> 00:34:52,680
- Вы говорите "признание"...
- Многие в вашей партии...
572
00:34:52,731 --> 00:34:55,560
Это звучит так,
будто я должен стыдиться.
573
00:34:55,609 --> 00:34:57,498
Нет, конечно, не должны, но...
574
00:34:57,554 --> 00:35:00,248
Я не стыжусь.
Совсем наоборот - я горжусь!
575
00:35:00,310 --> 00:35:02,795
<>Я горжусь своей дочерью.
Горжусь тем, что она есть.>
576
00:35:02,874 --> 00:35:08,201
<>На дворе XX век, люди понимают,
что не бывает безгрешных.>
577
00:35:08,271 --> 00:35:11,724
<>Да, я совершал ужасные ошибки.
И я за них заплатил.>
578
00:35:11,770 --> 00:35:14,052
Но моя дочь - не ошибка.
579
00:35:14,403 --> 00:35:18,326
<>И я вам рассказал,
потому что она сама меня попросила.>
580
00:35:18,797 --> 00:35:20,818
<>Пришло время ей быть услышанной.>
581
00:35:21,341 --> 00:35:25,482
<>Много лет она жила без отца,
хотя и с прекрасной матерью.>
582
00:35:26,042 --> 00:35:30,450
Но теперь я хочу, чтобы дочь стала
частью моей жизни.
583
00:35:32,449 --> 00:35:33,654
Спасибо, министр.
584
00:35:34,067 --> 00:35:34,973
Вам спасибо.
585
00:35:36,537 --> 00:35:38,710
Ход сделан! Что там пишут?
586
00:35:39,436 --> 00:35:43,130
Твиттер разделился,
где-то шестьдесят на сорок.
587
00:35:43,413 --> 00:35:46,051
- Большинство за или против?
- За.
588
00:35:46,318 --> 00:35:47,212
Видишь!
589
00:35:47,293 --> 00:35:52,459
"Честно и смело", "прекрасная передача",
"важнейший шаг", "какое мужество",
590
00:35:52,521 --> 00:35:54,904
"я всегда знала, что он мудак,
а теперь убедилась",
591
00:35:55,224 --> 00:35:56,302
"патриархальная свинья"...
592
00:35:56,343 --> 00:35:58,045
Сказал же, сработает!
593
00:35:58,825 --> 00:36:00,748
Джой следит за рейтингом,
посмотрим, что будет.
594
00:36:00,829 --> 00:36:02,920
Будет только выше, вот увидишь.
595
00:36:21,076 --> 00:36:23,619
Что случилось? Ты же сказала,
что пойдёшь в газету.
596
00:36:23,700 --> 00:36:24,835
Это что, допрос?
597
00:36:24,942 --> 00:36:27,383
Там пишут о его дочери,
во всех газетах, везде.
598
00:36:27,538 --> 00:36:29,927
- Ага.
- Откуда взялась эта дочь?
599
00:36:30,030 --> 00:36:33,900
Это могло ему помочь и могло уничтожить.
Зато теперь все говорят только об этом.
600
00:36:33,989 --> 00:36:36,071
- В газете слушали запись?
- Да, слушали.
601
00:36:36,296 --> 00:36:37,836
И когда выйдет статья?
602
00:36:37,941 --> 00:36:40,715
Люк, у меня есть совесть,
не надо мне её заменять.
603
00:36:57,388 --> 00:36:58,550
- Спасибо.
- Прошу.
604
00:37:03,744 --> 00:37:05,466
Миссис Лоуренс, спасибо, что пришли.
605
00:37:05,961 --> 00:37:07,005
Да пустяки.
606
00:37:08,156 --> 00:37:11,117
Возможно, я плохо вас знаю,
607
00:37:11,851 --> 00:37:14,062
но я удивилась,
когда вы согласились пообедать.
608
00:37:14,697 --> 00:37:16,491
Ну. Я редко бываю в городе.
609
00:37:17,428 --> 00:37:19,396
Жаль, что здесь всё осовременили.
610
00:37:19,446 --> 00:37:21,637
Это было последнее
приличное место в Лондоне.
611
00:37:22,234 --> 00:37:23,875
Правда? Я здесь раньше не была.
612
00:37:24,216 --> 00:37:26,603
А я думала, у адвокатов обед -
это часть работы.
613
00:37:26,684 --> 00:37:29,748
Нет. В обед мы перехватываем сэндвич
и изучаем факты.
614
00:37:29,811 --> 00:37:31,291
О. Я и не знала.
615
00:37:31,433 --> 00:37:35,813
Спасибо. Да, это одно из общих
заблуждений об адвокатах.
616
00:37:36,256 --> 00:37:37,793
Одно? Есть и другие?
617
00:37:37,920 --> 00:37:41,476
Ну, что мы - циники,
и что нам наплевать на правду.
618
00:37:42,142 --> 00:37:43,365
Мне так не кажется.
619
00:37:43,625 --> 00:37:45,511
И что мы защищаем виновных людей.
620
00:37:46,281 --> 00:37:48,164
Вообще-то, мы так не делаем.
Это неэтично.
621
00:37:48,407 --> 00:37:49,805
Поэтому и не хотите знать?
622
00:37:52,884 --> 00:37:56,447
Миссис Лоуренс, мне показалось,
что мы с вами нашли общий язык.
623
00:37:56,528 --> 00:37:57,567
Да, мы поладили.
624
00:37:57,895 --> 00:37:59,481
Надеюсь, я вела себя как профессионал.
625
00:37:59,633 --> 00:38:00,662
Вы победили.
626
00:38:00,782 --> 00:38:01,482
Да.
627
00:38:02,468 --> 00:38:04,091
Это и значит - быть профессионалом?
628
00:38:05,608 --> 00:38:07,546
Вы были милы и спокойны.
629
00:38:07,937 --> 00:38:11,982
Вам пришлось набраться терпения -
я ещё никогда не была свидетелем.
630
00:38:12,300 --> 00:38:13,300
Вы справились.
631
00:38:14,608 --> 00:38:17,512
- Спасибо. Вы меня подготовили.
- Да.
632
00:38:17,675 --> 00:38:18,615
Тщательно.
633
00:38:19,507 --> 00:38:21,466
Присяжные любят,
когда свидетель не уверен.
634
00:38:22,124 --> 00:38:24,537
Излишняя уверенность кажется
подозрительной.
635
00:38:26,711 --> 00:38:29,138
- Вы сказали, что были в Нью-Йорке?
- Да.
636
00:38:29,198 --> 00:38:30,748
- На шоппинге.
- По магазинам.
637
00:38:30,795 --> 00:38:32,672
- А потом ходили на мюзикл.
- Да.
638
00:38:32,753 --> 00:38:35,103
- На Бродвее. Вместе.
- "Книга Мормона".
639
00:38:35,153 --> 00:38:36,835
- И в ресторан "Рэйнбоу Рум".
- Всё верно.
640
00:38:36,884 --> 00:38:38,954
- Где пили коктейли.
- "Эмпайр-стейт".
641
00:38:39,027 --> 00:38:43,185
Да. И то, что вы не могли вспомнить
всё в точности,
642
00:38:43,227 --> 00:38:45,101
усилило впечатление искренности.
643
00:38:46,729 --> 00:38:47,795
Впечатление?
644
00:38:49,237 --> 00:38:51,584
Прошу, объясните, в чём дело.
645
00:38:51,675 --> 00:38:54,335
Хелен, с моей точки зрения это было
обычное дело;
646
00:38:55,054 --> 00:38:57,539
громкое, да, но юридически
ничем не примечательное.
647
00:38:58,977 --> 00:39:02,545
Но теперь всё по-другому, потому
что истец - министр правительства,
648
00:39:02,617 --> 00:39:03,795
а ответчик убита.
649
00:39:05,577 --> 00:39:06,676
Вы в этом уверены?
650
00:39:06,741 --> 00:39:11,146
Я вот к чему: одно дело
помогать Питеру с алиби,
651
00:39:11,216 --> 00:39:14,271
когда на кону репутация.
Но теперь на кону жизнь.
652
00:39:15,663 --> 00:39:19,091
К тому же, он признал дочь
от давней любовницы,
653
00:39:20,047 --> 00:39:23,484
и я понятия не имею,
насколько вам сейчас тяжело.
654
00:39:24,295 --> 00:39:26,045
У вас была первая любовь?
655
00:39:26,927 --> 00:39:28,664
Да. Много лет его не видела.
656
00:39:29,399 --> 00:39:31,107
А я живу с ним до сих пор.
657
00:39:33,031 --> 00:39:35,789
Я до сих пор помню, каким он был тогда.
658
00:39:38,576 --> 00:39:41,170
Если вы считаете,
что смерть журналистки - это убийство,
659
00:39:41,232 --> 00:39:42,422
сначала докажите это.
660
00:39:42,760 --> 00:39:46,326
Хелен, я боюсь, что вы не поняли,
насколько всё теперь серьёзно.
661
00:39:47,400 --> 00:39:48,966
Я всё прекрасно поняла.
662
00:39:54,830 --> 00:39:58,380
Я одно скажу: если я и предам человека,
с которым прожила 30 лет,
663
00:39:58,435 --> 00:40:01,884
то не потому, что профессиональный
адвокат сводил меня на дорогой обед.
664
00:40:03,040 --> 00:40:08,064
Вообще-то, никто меня не заставит.
Только я могу так решить.
665
00:40:20,359 --> 00:40:21,896
Скажите, можно?
666
00:40:29,234 --> 00:40:31,029
- Читала?
- Нет.
667
00:40:31,068 --> 00:40:32,026
УКРАДИ СТОЛЬКО,
СКОЛЬКО СМОЖЕШЬ
668
00:40:32,051 --> 00:40:33,996
- Интересно?
- Да, неплохая книга.
669
00:40:34,273 --> 00:40:35,185
Спасибо.
670
00:40:38,984 --> 00:40:40,052
Я смотрела передачу.
671
00:40:40,870 --> 00:40:43,711
Да, в этом и смысл. Я обращался к тебе.
672
00:40:45,838 --> 00:40:46,912
Как моя мама?
673
00:40:47,156 --> 00:40:50,453
Ты её знаешь. С ней было непросто.
674
00:40:50,776 --> 00:40:51,576
Да.
675
00:40:52,822 --> 00:40:54,914
Поверить не могу!
На свободе у меня будет отец.
676
00:40:56,724 --> 00:40:57,936
Надеюсь, увидимся раньше.
677
00:40:58,017 --> 00:41:00,552
Ладно. Ты знаешь, где я.
678
00:41:02,852 --> 00:41:03,724
Да.
679
00:41:05,851 --> 00:41:08,077
А нам можно поцеловаться?
680
00:41:08,556 --> 00:41:10,688
Только в щеку, не обниматься.
681
00:41:54,687 --> 00:41:57,233
Мама наверху. Она ждёт тебя.
682
00:42:00,686 --> 00:42:02,225
Прости, что расстроил тебя.
683
00:42:02,694 --> 00:42:05,397
Она злится не меньше. Даже больше.
684
00:42:09,526 --> 00:42:13,420
Я бы хотела, чтобы однажды
ты пришёл на ТВ и поведал своей публике,
685
00:42:13,459 --> 00:42:15,405
как любишь двух других дочерей.
686
00:42:16,206 --> 00:42:17,925
Которых родила твоя жена.
687
00:42:18,956 --> 00:42:19,888
Лили...
688
00:42:20,464 --> 00:42:24,394
Ты эгоист. Думаешь только о себе.
689
00:42:26,136 --> 00:42:28,800
Но речи толкать ты умеешь.
Боже правый, какие речи!
690
00:42:29,769 --> 00:42:33,238
У тебя всё схвачено,
а твои близкие вечно будут страдать.
691
00:42:59,867 --> 00:43:04,357
Знаешь, что странного в старении?
Ты вроде тот же человек, да не тот.
692
00:43:04,483 --> 00:43:05,826
Говоришь о себе или обо мне?
693
00:43:07,443 --> 00:43:10,662
Я вышла за продавца мебели,
а не за премьер-министра.
694
00:43:10,734 --> 00:43:14,935
Постой, до этого ещё далеко.
Вся страна гудит о Роуз Дител.
695
00:43:15,031 --> 00:43:18,357
Я прекрасно знаю,
что так ты просто отвлекаешь внимание.
696
00:43:18,438 --> 00:43:21,133
Веришь или нет, но я хочу
дать Роуз достойную жизнь.
697
00:43:21,258 --> 00:43:22,771
Сейчас это важно.
698
00:43:22,953 --> 00:43:26,664
Ты собираешься на Даунинг-стрит?
Ты планировал со мной поговорить?
699
00:43:26,906 --> 00:43:29,930
Хелен, конечно, планировал.
700
00:43:30,819 --> 00:43:32,940
А как же убитая журналистка?
701
00:43:33,164 --> 00:43:36,341
Я ничего об этом не знаю.
Я даже не знал, что она была в США!
702
00:43:36,742 --> 00:43:39,984
Правда? Если я взгляну тебе в глаза,
я пойму, врёшь ты или нет?
703
00:43:44,232 --> 00:43:46,177
Ты всё время говоришь о свободе.
704
00:43:47,099 --> 00:43:49,132
Но неужели свобода -
и есть высшее благо?
705
00:43:50,195 --> 00:43:53,735
- Хелен...
- Серьёзно? А как же верность?
706
00:43:54,114 --> 00:43:56,687
Мы начинали вместе
и к концу будем тоже вместе,
707
00:43:57,516 --> 00:43:59,437
ты это знаешь. И всегда это знала.
708
00:44:03,289 --> 00:44:06,586
А что касается премьер-министра...
Поживём - увидим.
709
00:44:07,406 --> 00:44:10,038
Куча времени, и столько всего
может пойти не так.
710
00:44:10,257 --> 00:44:12,177
Лидером не по праву становятся.
711
00:44:12,869 --> 00:44:14,404
Ну, с другой стороны...
712
00:44:18,572 --> 00:44:21,836
Я подумал, может,
ты познакомишься с Роуз на выходных?
713
00:44:22,842 --> 00:44:24,146
С прессой или без?
714
00:44:25,299 --> 00:44:26,201
Без.
715
00:44:27,612 --> 00:44:30,422
Тогда - да. С радостью.
716
00:44:34,023 --> 00:44:34,990
Отлично.
717
00:44:37,561 --> 00:44:40,234
Да, кстати, ты должна кое-что подписать.
718
00:44:42,381 --> 00:44:44,455
Много времени не займёт, я потом заберу.
719
00:44:44,929 --> 00:44:45,929
А что это?
720
00:44:46,625 --> 00:44:50,859
Бумаги на "Стэнфорд Тайтлз".
Если помнишь, фирма оформлена на тебя.
721
00:44:51,320 --> 00:44:52,643
Зачем подписывать?
722
00:44:52,781 --> 00:44:55,537
Я её закрываю. Это просто формальность.
723
00:45:09,935 --> 00:45:12,810
Ну что? Скорее бы завтра?
724
00:45:13,569 --> 00:45:14,451
Да.
725
00:45:14,836 --> 00:45:15,872
Она знает, что всё кончено.
726
00:45:15,935 --> 00:45:18,810
Завтра в это же время
твой босс займёт её место.
727
00:45:20,053 --> 00:45:22,537
Ты знаешь, кто слил тот имейл?
728
00:45:27,718 --> 00:45:30,444
Поверить не могу, это была ты!
729
00:45:30,525 --> 00:45:31,388
Да.
730
00:45:32,364 --> 00:45:34,157
Но ты же лишила себя работы.
731
00:45:34,311 --> 00:45:37,030
Не совсем.
Со мной говорил Адам де Банци.
732
00:45:39,062 --> 00:45:40,317
Почему де Банци?
733
00:45:40,419 --> 00:45:43,638
Он обещал, что Питер меня не уволит.
Я просто сменю босса.
734
00:45:43,823 --> 00:45:46,529
Адам де Банци не стоит
во главе правительства.
735
00:45:46,894 --> 00:45:49,583
Правда? Ой, какая я дурочка.
736
00:46:16,904 --> 00:46:18,599
- Доброе утро, министр.
- Доброе утро, министр.
737
00:46:18,662 --> 00:46:19,763
Всем доброе утро.
738
00:46:21,122 --> 00:46:23,974
Отмените все встречи на сегодня,
начнём мою кампанию.
739
00:46:24,037 --> 00:46:24,857
Конечно.
740
00:46:24,991 --> 00:46:26,646
Что газеты? Я не читал.
741
00:46:26,981 --> 00:46:28,005
Всё плохо.
742
00:46:28,582 --> 00:46:31,584
Но лучше, чем было вчера.
И ещё лучше, чем позавчера.
743
00:46:31,664 --> 00:46:34,279
То есть через десять дней
об этом все забудут?
744
00:46:34,405 --> 00:46:35,511
Обычно да.
745
00:46:35,614 --> 00:46:39,121
Послушай, Джой, куда бы я ни отправился,
я хочу взять тебя с собой.
746
00:46:39,674 --> 00:46:41,869
Спасибо! Мне очень приятно.
747
00:46:41,989 --> 00:46:45,872
Без тебя будет совсем не то. Отлично.
748
00:46:50,406 --> 00:46:52,843
Итак, давай распланируем день.
749
00:46:53,811 --> 00:46:57,303
Питер, простите, не хотел спрашивать.
Думал, это и так ясно.
750
00:46:57,758 --> 00:47:00,529
Если вы переедете на Даунинг-стрит,
я поеду с вами?
751
00:47:00,597 --> 00:47:03,802
Эй-эй-эй, не опережай события.
Не хочу сглазить.
752
00:47:04,039 --> 00:47:06,802
Это только начало кампании,
впереди ещё долгий путь.
753
00:47:06,914 --> 00:47:10,849
Нет, просто я говорил с Джулией,
и она мне сказала...
754
00:47:10,909 --> 00:47:11,865
Что сказала?
755
00:47:13,573 --> 00:47:15,257
Что вы с ней уже договорились.
756
00:47:16,706 --> 00:47:18,835
Да, тебе стоит обсудить это с ней.
757
00:47:30,616 --> 00:47:31,888
Закрой дверь.
758
00:47:39,828 --> 00:47:41,170
В газетах ничего нет.
759
00:47:44,045 --> 00:47:44,746
Нет.
760
00:47:44,827 --> 00:47:46,978
- Ни слова. Что случилось?
- Всё расстроилось.
761
00:47:47,059 --> 00:47:48,363
- Почему?
- Правда хочешь знать?
762
00:47:48,457 --> 00:47:50,990
- Ты должна мне объяснить.
- Я ничего тебе не должна.
763
00:47:52,019 --> 00:47:54,733
- Что это?
- Мне нужен точный отчёт к закрытию.
764
00:47:56,950 --> 00:47:58,329
Ты говорила с Лапидусом?
765
00:47:59,223 --> 00:48:01,061
Да, говорила.
766
00:48:01,499 --> 00:48:02,427
Что он сказал?
767
00:48:02,852 --> 00:48:06,193
Боится потерять работу.
Ему велели не печатать историю.
768
00:48:06,297 --> 00:48:07,480
- Кто велели?
- "Кто велел"!
769
00:48:07,553 --> 00:48:09,849
Говори правильно,
если хочешь быть адвокатом.
770
00:48:09,907 --> 00:48:13,998
Что тебе сказать? Он передумал,
он не берётся за дело, на него надавили.
771
00:48:14,327 --> 00:48:15,318
Значит, всё?
772
00:48:15,375 --> 00:48:17,694
Обличать власть - не романтика,
а самоубийство.
773
00:48:18,273 --> 00:48:21,466
Если я вытащу это на свет божий,
меня лишат лицензии и работы.
774
00:48:21,537 --> 00:48:22,828
Объясни, ради чего?
775
00:48:23,034 --> 00:48:24,034
Ради правосудия!
776
00:48:24,115 --> 00:48:25,615
Тебе не стоит быть адвокатом.
777
00:48:26,115 --> 00:48:29,052
Ты хочешь закопать свою карьеру
ещё до её начала
778
00:48:29,116 --> 00:48:31,388
и всю жизнь провести на дне. Верно?
779
00:48:31,985 --> 00:48:34,124
Потому что так и будет,
если не научишься забывать.
780
00:48:36,837 --> 00:48:38,130
Мы виделись всего раз.
781
00:48:39,548 --> 00:48:42,349
Думаешь, ходить на собрания забавно.
782
00:48:43,655 --> 00:48:45,373
Но в алкоголизме - ничего забавного.
783
00:48:46,700 --> 00:48:49,646
Я слушал её на собрании.
Мы много говорили после него.
784
00:48:50,185 --> 00:48:51,771
О том, чего она хотела добиться.
785
00:48:52,593 --> 00:48:54,467
Она была хорошим человеком, Рошель.
786
00:48:56,155 --> 00:48:58,741
Мы были знакомы недолго,
но она была хорошей.
787
00:49:01,037 --> 00:49:01,982
А ты...
788
00:49:02,827 --> 00:49:06,225
Ты будешь первым королевским адвокатом
своего поколения. Ладно.
789
00:49:07,873 --> 00:49:08,904
Но я не знал,
790
00:49:09,841 --> 00:49:12,530
что для тебя только это имеет значение.
791
00:49:22,054 --> 00:49:23,865
Я восхищался тобой, Рошель.
792
00:49:25,022 --> 00:49:26,094
Ты была моим кумиром!
793
00:49:27,850 --> 00:49:28,685
Ладно.
794
00:49:30,456 --> 00:49:31,545
Найди другого.
795
00:49:48,996 --> 00:49:53,551
<>С нами снова Питер Лоуренс, и мы
боимся, что это - ваш последний эфир.>
796
00:49:54,069 --> 00:49:58,005
Зря вы так, Мик.
Решение в руках моих коллег,
797
00:49:58,060 --> 00:49:59,801
и я бы не стал предугадывать
результаты голосования.
798
00:50:00,014 --> 00:50:01,990
Скажем так: если вы
не станете премьером,
799
00:50:02,081 --> 00:50:04,084
то многие из нас потеряют кучу денег.
800
00:50:04,161 --> 00:50:05,763
Все давно делают ставки.
801
00:50:06,225 --> 00:50:07,638
Я крайне польщён.
802
00:50:07,730 --> 00:50:11,755
Всего каких-то восемь недель назад
<>Дон Эллисон ничего не угрожало.>
803
00:50:11,817 --> 00:50:14,334
<>Теперь она в прошлом.
Как быстро летит время!>
804
00:50:14,840 --> 00:50:20,254
<>Да, политика XX века переменчива.
Всё происходит намного быстрее.>
805
00:50:20,305 --> 00:50:25,097
<>Таков мир, в котором мы живём.
Но меня лично это не пугает.>
806
00:50:25,155 --> 00:50:26,449
<>Мне это кажется интересным.>
807
00:50:26,669 --> 00:50:30,254
<>И, что важнее,
если я и правда стану премьер-министром,>
808
00:50:30,371 --> 00:50:34,355
<>то я никому не будут обязан
этой должностью.>
809
00:50:34,562 --> 00:50:37,097
Если всё так и продолжит
меняться с безумной скоростью,
810
00:50:37,155 --> 00:50:38,746
лично я понятия не имею - как,
811
00:50:38,793 --> 00:50:41,722
но неужели вы думаете,
что будете всё успевать?
812
00:50:42,129 --> 00:50:44,426
Нас не заставляют быть политиками,
это наш выбор.
813
00:50:44,489 --> 00:50:45,895
Мы сами хотим этим заниматься.
814
00:50:46,605 --> 00:50:49,230
Не сомневаюсь, Питер. Не сомневаюсь.
815
00:51:04,123 --> 00:51:06,965
ЛОУРЕНС НАСТАИВАЕТ,
ЧТО НИ О ЧЁМ НЕ ЖАЛЕЕТ.
816
00:51:11,777 --> 00:51:14,504
Да. Верно говорили,
что он полон сюрпризов.
817
00:51:15,598 --> 00:51:17,233
- Кто "он"?
- Питер Лоуренс.
818
00:51:18,315 --> 00:51:20,465
Правда? Ах, да.
819
00:51:25,855 --> 00:51:28,371
Ты вернулась! Как всё прошло?
820
00:51:31,343 --> 00:51:33,449
Кажется, ты станешь дочерью
премьер-министра.
821
00:51:34,076 --> 00:51:36,920
Да. Видимо, придётся с этим смириться.
822
00:51:38,292 --> 00:51:42,420
Да ладно. Неужели всё так плохо?
823
00:51:51,185 --> 00:51:54,055
Если ты ждёшь особого отношения
из-за отца...
824
00:51:54,347 --> 00:51:57,685
Не жду. Это было важно для меня.
825
00:52:00,820 --> 00:52:03,521
Это ответственный пост, да, Сидни?
826
00:52:04,174 --> 00:52:05,240
Что, сэр?
827
00:52:07,901 --> 00:52:09,683
Водитель премьер-министра.
828
00:52:11,415 --> 00:52:12,832
Ближе уже некуда.
829
00:52:14,010 --> 00:52:14,949
Некуда, сэр.
830
00:52:15,900 --> 00:52:17,488
Но это палка о двух концах.
831
00:52:18,807 --> 00:52:20,208
Ты знаешь всё обо мне.
832
00:52:20,643 --> 00:52:22,865
С другой стороны, я многое знаю о тебе.
833
00:52:23,997 --> 00:52:25,559
Я не понимаю, о чём вы, сэр.
834
00:52:27,724 --> 00:52:31,175
Я подскажу: я не такой дурак,
каким кажусь.
835
00:52:48,544 --> 00:52:49,558
Добрый день!
836
00:52:53,199 --> 00:52:58,472
Всю жизнь я боролся с влиянием прошлого.
837
00:52:59,378 --> 00:53:02,535
Я верю в будущее и верю в свободу.
Это правда.
838
00:53:03,567 --> 00:53:05,965
Вы будете судить меня по итогам работы,
839
00:53:06,199 --> 00:53:08,293
но сегодня я хочу заявить
о своём намерении.
840
00:53:08,855 --> 00:53:11,902
Я сделаю всё - всё что угодно! -
841
00:53:12,902 --> 00:53:16,379
чтобы освободить мою страну. Спасибо.
842
00:53:29,479 --> 00:53:34,215
Здравствуйте, здравствуйте,
здравствуйте, рад вас видеть...
843
00:53:35,100 --> 00:53:39,680
Боже правый! Только посмотрите! Браво.
844
00:53:41,229 --> 00:53:44,740
Рад знакомству. Здравствуйте.
Позвольте представить мою супругу Хелен.
845
00:54:12,502 --> 00:54:13,488
Что это?
846
00:54:14,761 --> 00:54:16,160
"Стэнфилд Тайтлз".
847
00:54:24,419 --> 00:54:26,004
Я надеялся, ты всё подписала.
848
00:54:26,225 --> 00:54:33,450
Как видишь, нет. Я буду наверху,
если нужна. Увидимся позже.
849
00:55:01,865 --> 00:55:02,957
Премьер-министр.
89442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.