All language subtitles for Roadkill.2020.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,859 --> 00:00:04,289 Джулия! Ты это видела? 2 00:00:04,383 --> 00:00:06,547 - О чём речь? - Обзор завтрашней прессы. 3 00:00:06,628 --> 00:00:07,570 Тогда - видела. 4 00:00:07,656 --> 00:00:10,938 - Какого чёрта? Как это случилось? - Понятия не имею. 5 00:00:11,175 --> 00:00:12,648 Это был частный имейл. 6 00:00:12,703 --> 00:00:13,933 Я сама его составляла. 7 00:00:13,973 --> 00:00:14,836 Ты сохранила копию? 8 00:00:14,878 --> 00:00:18,297 Его отправили с вашей учётной записи в Оборонной группе. Копий не было. 9 00:00:18,359 --> 00:00:20,898 Тогда как письмо попало в прессу, Джулия? 10 00:00:21,375 --> 00:00:24,265 "Я заверяю вас, Тревор, какую бы чушь я ни несла на публике, 11 00:00:24,336 --> 00:00:27,726 я всегда буду защищать интересы Британской оборонной группы". 12 00:00:28,952 --> 00:00:30,788 - Я жду! - Что тут сказать, премьер-министр? 13 00:00:31,109 --> 00:00:33,578 - И эти слова - "нести чушь"... - Да. 14 00:00:33,700 --> 00:00:35,445 - Это ты их выбрала? - А вы одобрили. 15 00:00:35,501 --> 00:00:36,975 Я спрашивала не об этом! 16 00:00:37,359 --> 00:00:40,837 Письмо выставляет меня лицемеркой: при всех говорю одно, наедине - другое. 17 00:00:41,121 --> 00:00:43,883 Я звонила Тревору, я его разбудила. Он сказал, 18 00:00:43,953 --> 00:00:46,031 что в Группе это письмо больше никто не читал. 19 00:00:46,195 --> 00:00:48,078 Он сказал, что удалил имейл. 20 00:00:48,227 --> 00:00:49,949 Значит, остаётся одна вероятность. 21 00:00:50,109 --> 00:00:52,273 Кто-то с Даунинг-стрит его и слил! 22 00:00:53,101 --> 00:00:54,839 И я смотрю на тебя, Джулия. 23 00:00:55,506 --> 00:00:57,265 Смотрю прямо в глаза! 24 00:00:57,400 --> 00:01:00,398 Премьер-министр, у меня нет детей, я не могу поклясться их жизнями. 25 00:01:00,448 --> 00:01:02,711 Но спросите себя: зачем мне это делать? 26 00:01:05,510 --> 00:01:06,510 Это не я. 27 00:01:47,799 --> 00:01:52,665 СКОЛЬЗКИЙ ПУТЬ 28 00:02:45,664 --> 00:02:49,960 Так. Кажется, теперь я понимаю, кто твоя мать. 29 00:02:50,171 --> 00:02:51,612 Уверена, вы читали моё дело. 30 00:02:52,679 --> 00:02:54,671 Не верится, что вы пришли без подготовки. 31 00:02:55,189 --> 00:02:56,731 Ты дочь Беллы Гейл? 32 00:02:57,559 --> 00:02:58,449 Верно. 33 00:02:59,902 --> 00:03:00,848 Присядь. 34 00:03:06,540 --> 00:03:07,540 Как она? 35 00:03:08,541 --> 00:03:10,262 Не очень-то рада этой встрече. 36 00:03:14,809 --> 00:03:16,766 Когда она тебе всё рассказала? 37 00:03:17,071 --> 00:03:18,872 Пришлось постараться, чтобы всё узнать. 38 00:03:19,281 --> 00:03:20,489 Она говорить не хотела. 39 00:03:20,710 --> 00:03:22,192 Она упрямая женщина. 40 00:03:23,044 --> 00:03:23,981 Так и есть. 41 00:03:24,408 --> 00:03:25,900 А ещё принципиальная. 42 00:03:27,478 --> 00:03:30,142 В любом случае наверняка непросто растить дочь 43 00:03:30,392 --> 00:03:31,649 и скрывать, кто её отец. 44 00:03:32,221 --> 00:03:33,262 Именно так. 45 00:03:34,906 --> 00:03:38,289 Я понятия не имел о том, что ты существуешь. 46 00:03:38,867 --> 00:03:42,430 Думаю, в том числе и поэтому она не хотела вам говорить обо мне. 47 00:03:44,234 --> 00:03:45,449 Зря не сказала. 48 00:03:46,773 --> 00:03:47,887 Правда? 49 00:03:48,766 --> 00:03:49,926 И вы бы помогали? 50 00:03:51,211 --> 00:03:53,035 Неужели вы бы тогда меня признали? 51 00:03:53,780 --> 00:03:55,139 Это непростой вопрос. 52 00:03:55,196 --> 00:03:57,676 - Вы бы настояли на аборте? - Роуз... 53 00:03:57,718 --> 00:03:59,016 Нет, я правда хочу знать. 54 00:03:59,097 --> 00:04:02,236 - Тогда я был другим человеком... - Как вежливо вы сказали "да". 55 00:04:02,462 --> 00:04:05,861 Я был амбициозным. Но моё желание ведь ничего бы не изменило. 56 00:04:06,775 --> 00:04:08,996 Белла поступила по-своему. Как и всегда. 57 00:04:11,751 --> 00:04:15,485 Знаю, что не должен задавать этот вопрос, но почему ты это сделала? 58 00:04:16,102 --> 00:04:17,442 Зачем ограбила банк? 59 00:04:17,985 --> 00:04:19,720 Какая романтичная формулировка. 60 00:04:20,316 --> 00:04:23,446 Зачем ты пошла на обман? Так менее романтично? 61 00:04:24,689 --> 00:04:25,856 Я химичила с акциями. 62 00:04:27,157 --> 00:04:30,001 На биржах мошенничество - обычное дело. 63 00:04:32,274 --> 00:04:33,915 Крупные банки это скрывают, 64 00:04:34,244 --> 00:04:36,805 чтобы клиенты не поняли, насколько всё просто. 65 00:04:37,611 --> 00:04:39,361 Но в моём случае они решили меня сдать. 66 00:04:39,460 --> 00:04:40,590 Но почему? 67 00:04:40,940 --> 00:04:42,239 Я им не нравилась. 68 00:04:42,916 --> 00:04:44,556 И я украла больше, чем остальные. 69 00:04:46,352 --> 00:04:48,680 Сначала я не хотела называть вам своё имя. 70 00:04:49,711 --> 00:04:53,356 Решила, что вы вспомните статьи в газетах, и это вас отпугнёт. 71 00:04:53,467 --> 00:04:56,332 Я их, конечно, читал, слишком много расизма. 72 00:04:56,485 --> 00:04:57,793 Да. Кто бы мог подумать, 73 00:04:57,848 --> 00:05:01,056 что цветной бабе хватит мозгов столько украсть? 74 00:05:02,101 --> 00:05:03,293 Так почему? 75 00:05:03,600 --> 00:05:06,549 Руководители банка начисляли себе огромные премии. 76 00:05:07,066 --> 00:05:09,790 Запускали руки в карманы клиентов и называли это зарплатой. 77 00:05:11,321 --> 00:05:12,406 Так это был протест? 78 00:05:12,494 --> 00:05:14,727 Нет, не протест. Я хотела кое-что доказать. 79 00:05:15,751 --> 00:05:17,332 Что именно доказать? 80 00:05:17,931 --> 00:05:19,879 Что я всё-таки умнее, чем они. 81 00:05:21,485 --> 00:05:23,275 Насколько я знаю, вам это тоже нравится. 82 00:05:27,627 --> 00:05:30,431 - А вы? - Я? 83 00:05:30,759 --> 00:05:31,957 Что мне стоит знать о вас? 84 00:05:32,462 --> 00:05:34,064 - Тогда или сейчас? - Вообще. 85 00:05:36,290 --> 00:05:41,395 Ну-у, когда-то, много лет подряд я покупал газеты по пути к метро. 86 00:05:41,465 --> 00:05:42,483 Да, мама говорила. 87 00:05:42,533 --> 00:05:45,564 И с каждым днём я всё дольше задерживался у прилавка. 88 00:05:45,939 --> 00:05:47,426 И вдруг осознал, что Белла 89 00:05:48,602 --> 00:05:51,905 была самым интересным человеком, с которым я общался за весь день. 90 00:05:55,446 --> 00:05:57,327 Так всё и началось. 91 00:06:00,663 --> 00:06:02,153 Здесь отбирают телефоны! 92 00:06:03,320 --> 00:06:05,299 Я же министр юстиции. 93 00:06:08,478 --> 00:06:10,286 Простите, я вас и так задержала. 94 00:06:10,483 --> 00:06:11,942 Нет, что за глупости. 95 00:06:12,858 --> 00:06:14,223 Вы придёте ещё? 96 00:06:16,135 --> 00:06:17,837 Сколько тебе осталось? 97 00:06:18,946 --> 00:06:21,891 Думаю, года два, если выйду по УДО. 98 00:06:25,202 --> 00:06:28,746 Это место - дыра. Моя подруга умерла, 99 00:06:28,814 --> 00:06:31,020 потому что охрана не знает, как обращаться с дефибриллятором. 100 00:06:32,423 --> 00:06:34,918 Не знает, потому что здесь на всём экономят. 101 00:06:35,759 --> 00:06:37,200 Наказание по дешёвке. 102 00:06:38,258 --> 00:06:40,168 Я хочу, чтобы мой отец что-то с этим сделал. 103 00:06:43,678 --> 00:06:47,285 Обещаю тебе одно: я вернусь, и я тебя не подведу. 104 00:06:48,311 --> 00:06:49,434 Это два обещания. 105 00:06:49,927 --> 00:06:50,840 Да. 106 00:06:52,176 --> 00:06:53,450 Можно спросить ещё? 107 00:06:54,208 --> 00:06:54,934 Да. 108 00:06:55,785 --> 00:06:56,973 Вы меня признаете? 109 00:07:02,005 --> 00:07:03,692 Это я ещё не решил. 110 00:07:07,603 --> 00:07:11,181 Ванесса, вы меня звали? 111 00:07:11,358 --> 00:07:14,707 Да. Министр совершает внеплановые визиты. 112 00:07:15,291 --> 00:07:16,184 Простите? 113 00:07:16,285 --> 00:07:17,512 Не вносите их в ежедневник. 114 00:07:17,617 --> 00:07:20,973 Он посещает "Шефилл", некую Роуз Дител. Вы знаете, кто это? 115 00:07:21,346 --> 00:07:23,039 Это совсем не моё дело. 116 00:07:23,774 --> 00:07:26,508 Джой, государственная служба не запрещает 117 00:07:26,532 --> 00:07:30,457 новым министрам приводить новый персонал. 118 00:07:31,114 --> 00:07:34,415 Но новый персонал должен сотрудничать со старым. 119 00:07:36,031 --> 00:07:38,134 - Я не помешал? - Вовсе нет. 120 00:07:38,215 --> 00:07:39,231 Министр. 121 00:07:39,366 --> 00:07:40,324 Простите. 122 00:07:42,914 --> 00:07:44,644 Я не хотел вас беспокоить, Ванесса. 123 00:07:44,683 --> 00:07:47,719 Но я листаю черновик моего законопроекта, 124 00:07:47,743 --> 00:07:49,142 и немного в замешательстве. 125 00:07:49,681 --> 00:07:52,215 Всё, что меня волнует: досрочное освобождение 126 00:07:52,285 --> 00:07:54,489 и альтернативы тюремному заключению. - Да? 127 00:07:54,980 --> 00:07:57,465 Ничего этого нет. Просто отсутствует. 128 00:07:57,543 --> 00:08:01,527 Может, в документе не хватает страниц, или это ваших рук дело? 129 00:08:01,626 --> 00:08:04,879 Министр, я знаю, как вам важна тюремная реформа... 130 00:08:04,926 --> 00:08:05,580 Определённо. 131 00:08:05,637 --> 00:08:08,082 Но мне кажется глупым разрабатывать положения, 132 00:08:08,126 --> 00:08:10,184 которые никогда не станут законом. 133 00:08:10,293 --> 00:08:11,728 Разве это не мне решать? 134 00:08:12,089 --> 00:08:15,551 Это министерство испытывает профессиональную гордость за то, 135 00:08:15,645 --> 00:08:19,106 что наши предложения были продуманы, практичны 136 00:08:19,166 --> 00:08:22,106 и в конечном итоге попадали в свод законов. 137 00:08:22,142 --> 00:08:25,567 Мне кажется, ваши предложения не из этой категории. 138 00:08:25,665 --> 00:08:30,332 Я волнуюсь, что вы могли попасть во власть эмоций. 139 00:08:30,476 --> 00:08:31,629 Разве это плохо? 140 00:08:31,767 --> 00:08:33,126 В этом случае - да. 141 00:08:33,611 --> 00:08:38,653 Если мы перестанем верить в идею тюрьмы, то потеряем верный курс. 142 00:08:41,993 --> 00:08:44,415 Госпожа Ванесса, не знаю, заметили ли вы, 143 00:08:44,477 --> 00:08:46,738 но правительство уже потеряло верный курс! 144 00:08:46,837 --> 00:08:49,689 Премьер-министру вот-вот вынесут вотум недоверия! 145 00:08:49,782 --> 00:08:52,837 Никто не знает, что нас ждёт в будущем! 146 00:08:53,129 --> 00:08:56,976 Полагаю, на вас повлияли ваши визиты в тюрьму. 147 00:08:57,057 --> 00:08:58,806 Это личная заинтересованность. 148 00:08:58,905 --> 00:09:01,126 О да! Возможно. Вероятно, это даже к лучшему. 149 00:09:01,196 --> 00:09:02,884 Если бы в министерстве работали люди, 150 00:09:03,086 --> 00:09:05,866 которые узнавали, что творится в тюрьмах, из первых рук, 151 00:09:05,947 --> 00:09:07,457 мы бы принимали другие решения! 152 00:09:07,514 --> 00:09:09,548 Новая стратегия должна быть проверена. 153 00:09:09,621 --> 00:09:13,326 Предлагаю испытать её только в одной или двух тюрьмах, чтобы... 154 00:09:13,368 --> 00:09:15,079 - Нет! - Чтобы оценить эффект, 155 00:09:15,134 --> 00:09:17,251 - запротоколировать улучшения... - Нет! 156 00:09:17,329 --> 00:09:20,376 На которых можно основывать предполагаемые инновации. 157 00:09:20,454 --> 00:09:25,727 Чтобы внесённые вами изменения в законе мог защитить и ваш вероятный преемник. 158 00:09:26,541 --> 00:09:29,860 Вероятный преемник? Теперь мне всё ясно. 159 00:09:29,936 --> 00:09:32,556 Госслужащие должны заботиться о своей смене. 160 00:09:32,812 --> 00:09:36,783 О смене, которую вы лично, Ванесса, так страстно желаете! 161 00:09:37,165 --> 00:09:42,399 Знаете, почему эта страна до сих пор так и не вошла в XX век? Из-за госслужбы! 162 00:09:42,480 --> 00:09:45,095 Я вас поняла, вы ясно выразились. 163 00:09:45,168 --> 00:09:48,853 Когда любой министр приходит в офис с желанием работать 164 00:09:48,908 --> 00:09:54,017 или предлагает изменения, вы, в лучших традициях консерватизма, 165 00:09:54,087 --> 00:09:57,798 стараетесь сделать всё, чтобы помешать улучшить жизни обычных людей! 166 00:09:58,500 --> 00:10:01,543 Верните удалённые пункты в законопроект, это приказ! 167 00:10:03,140 --> 00:10:04,329 Что-то ещё? 168 00:10:05,609 --> 00:10:06,494 Да. 169 00:10:07,382 --> 00:10:10,197 Ко мне приходила директор тюрьмы "Шефилл". 170 00:10:10,399 --> 00:10:13,509 Она полагает, что среди её заключённых есть ваша родственница. 171 00:10:14,088 --> 00:10:14,978 Правда? 172 00:10:16,198 --> 00:10:18,250 И каким образом это касается вас? 173 00:10:23,526 --> 00:10:25,174 Спасибо, министр. 174 00:10:26,056 --> 00:10:27,315 Вам спасибо. 175 00:10:43,405 --> 00:10:45,608 - Ну как твой босс? - В замешательстве. 176 00:10:45,686 --> 00:10:50,802 Он злился, что я выяснил, кто его дочь, а теперь летит к ней на всех парах. 177 00:10:50,859 --> 00:10:52,574 - Почему? - Понятия не имею. 178 00:10:53,397 --> 00:10:57,162 Сказал ли он мне за это спасибо? Хрен там! 179 00:10:58,201 --> 00:11:01,260 Впервые кажется, что он меня игнорирует, а я не знаю причины. 180 00:11:02,741 --> 00:11:06,999 Он что-то задумал. А что твой босс? 181 00:11:07,664 --> 00:11:12,353 Напугана - даже не знает, что делать. Она уверена, что всё само уляжется. 182 00:11:16,558 --> 00:11:18,830 - А уляжется? - О, спроси меня через неделю. 183 00:11:28,439 --> 00:11:30,916 Мистер де Банци просил подъехать с чёрного хода. 184 00:11:31,906 --> 00:11:34,032 Конечно. Что-то случилось? 185 00:11:34,465 --> 00:11:35,985 Случилось? Что за вопрос? 186 00:11:36,525 --> 00:11:37,964 Нет, просто интересно, сэр. 187 00:11:39,155 --> 00:11:40,451 В целях безопасности. 188 00:11:47,900 --> 00:11:49,060 Вас уже ожидают. 189 00:11:49,336 --> 00:11:50,519 Да, спасибо. 190 00:11:53,953 --> 00:11:56,110 - Питер. - Адам. Рад тебя видеть. 191 00:11:56,882 --> 00:11:58,150 Тревор будет с нами. 192 00:11:59,087 --> 00:12:01,970 О, не знал. Но я всегда рад встрече с Тревором. 193 00:12:02,439 --> 00:12:03,618 - Как дела? - Питер. 194 00:12:04,280 --> 00:12:07,306 Что ж, кажется, твой мучитель погиб. 195 00:12:09,774 --> 00:12:12,589 Да. Да, я читал об этом в газетах. 196 00:12:13,656 --> 00:12:15,501 И был весьма удивлён. 197 00:12:16,587 --> 00:12:17,642 Мы знаем подробности? 198 00:12:17,819 --> 00:12:18,799 А они нам нужны? 199 00:12:20,524 --> 00:12:22,369 Она продолжала расследование. 200 00:12:22,704 --> 00:12:24,627 Проиграла суд, но продолжала копать. 201 00:12:24,690 --> 00:12:25,947 Больше не будет. 202 00:12:28,016 --> 00:12:28,791 Не будет. 203 00:12:30,554 --> 00:12:32,119 Вы знали, что она была в Вашингтоне? 204 00:12:32,235 --> 00:12:34,438 Мы? Не припомню. 205 00:12:35,969 --> 00:12:39,055 Слушай, Питер. Однажды ты сказал мне свой девиз. 206 00:12:39,837 --> 00:12:40,887 Что за девиз? 207 00:12:40,980 --> 00:12:44,665 "Пусть прошлое остаётся в прошлом". Ты так и сказал. Ты так и живёшь. 208 00:12:45,384 --> 00:12:47,626 Да-а, её смерть - трагедия. 209 00:12:47,970 --> 00:12:51,298 Но в твоём случае - это удача. Это всё, что нужно знать. 210 00:12:52,594 --> 00:12:55,817 Она была пьяницей. Мы приняли решение ещё до её смерти. 211 00:12:56,017 --> 00:13:00,660 Стоило сразу это сделать, несколько недель назад, после суда. 212 00:13:00,731 --> 00:13:03,543 - Мы решили закрыть "Форум развития". - Угу. 213 00:13:03,774 --> 00:13:07,774 Мы провели собрание совета по конференц-связи и решили всё прикрыть. 214 00:13:08,509 --> 00:13:11,454 Форум не нужен. Персонал распустят. 215 00:13:12,319 --> 00:13:14,469 Всех? Разве это так необходимо? 216 00:13:14,641 --> 00:13:16,298 Иначе мы бы не стали их увольнять. 217 00:13:16,516 --> 00:13:18,543 Зачем это нужно? Вы не боитесь, 218 00:13:18,797 --> 00:13:21,688 что закрытие форума сейчас привлечёт к нему больше вни? 219 00:13:22,071 --> 00:13:23,650 Нет, мы всё сделаем тихо. 220 00:13:23,743 --> 00:13:27,414 Твой суд и так привлёк к нам излишнее внимание. 221 00:13:27,907 --> 00:13:31,102 Мы годами, как могли, скрывали Британо-американский форум развития, 222 00:13:31,326 --> 00:13:34,384 и Совету совсем не понравилось читать о нём в свежей прессе. 223 00:13:34,862 --> 00:13:36,356 Хотите основать новый центр? 224 00:13:36,735 --> 00:13:39,676 Со временем. Под другим именем, с другим персоналом. 225 00:13:39,722 --> 00:13:43,207 Та же идея. Максимально сблизить США и Великобританию. 226 00:13:44,595 --> 00:13:47,974 Хотя всё равно жаль. Мы успели отлично поработать. 227 00:13:48,051 --> 00:13:51,207 Да, приятно вспомнить. Да, я был в Вашингтоне, 228 00:13:51,246 --> 00:13:53,817 и да, там я говорил, основываясь на своём опыте, 229 00:13:53,875 --> 00:13:56,137 что британское здравоохранение может выжить 230 00:13:56,231 --> 00:13:57,989 только на частные инвестиции. 231 00:13:58,034 --> 00:14:02,094 Привлечь американские компании разумно! Это спасёт множество жизней. 232 00:14:03,259 --> 00:14:06,691 Но, конечно, мне нельзя так говорить. И я солгал - у меня не было выбора. 233 00:14:06,725 --> 00:14:07,739 Такова жизнь. 234 00:14:07,864 --> 00:14:10,059 Я могу говорить о приватизации, а ты - нет. 235 00:14:11,173 --> 00:14:12,223 Насколько я помню, 236 00:14:12,262 --> 00:14:15,254 тебе платили через твою компанию "Стэнфилд Тайтлз", верно? 237 00:14:15,645 --> 00:14:16,459 Да. 238 00:14:16,638 --> 00:14:19,388 - На Виргинских островах? - Да. 239 00:14:19,526 --> 00:14:21,787 Тебе нужно её закрыть как можно скорее. 240 00:14:21,965 --> 00:14:24,874 Адам, я не пользовался этой компанией много лет, она почти заморожена. 241 00:14:24,925 --> 00:14:27,387 Отлично. Вот и устрани это "почти". 242 00:14:30,350 --> 00:14:34,145 Полагаю, ты уже видел сегодняшние новости о премьер-министре? 243 00:14:34,302 --> 00:14:35,653 И глазам не поверил. 244 00:14:35,892 --> 00:14:37,724 Как она могла так облажаться? 245 00:14:37,758 --> 00:14:39,254 Она слаба и паникует. 246 00:14:39,339 --> 00:14:40,770 Мы знали, что скоро так и будет. 247 00:14:40,815 --> 00:14:41,875 Её занесло. 248 00:14:41,955 --> 00:14:46,307 Выбирая между проявлением силы и одобрением народа, она сделала ошибку. 249 00:14:46,371 --> 00:14:49,065 Но всё равно - писать такое глупое письмо? 250 00:14:49,114 --> 00:14:50,854 О том и речь - она паникует. 251 00:14:50,936 --> 00:14:56,202 Если я не получу лицензию на экспорт истребителей, то утону. 252 00:14:56,483 --> 00:14:57,903 И Британия вместе со мной. 253 00:14:58,000 --> 00:14:59,786 Что это значит? Вы слили имейл? 254 00:14:59,867 --> 00:15:01,436 На самом деле, нет. 255 00:15:01,570 --> 00:15:02,602 Но знаете кто? 256 00:15:02,627 --> 00:15:05,598 Питер, нам наплевать, кто сидит в кресле премьер-министра. 257 00:15:05,653 --> 00:15:07,996 Главное, чтобы он не мешал нам работать. 258 00:15:11,287 --> 00:15:13,028 Ты в чём-то сомневаешься, Питер? 259 00:15:13,287 --> 00:15:14,771 Нет-нет, нисколько. 260 00:15:14,852 --> 00:15:16,994 После всего, что мы сделали друг для друга, 261 00:15:17,075 --> 00:15:18,832 мы можем говорить откровенно. 262 00:15:18,926 --> 00:15:21,819 - Я хотел вас кое о чём предупредить. - Мы слушаем. 263 00:15:21,877 --> 00:15:26,067 Это формальность, но я оформил "Стэнфилд Тайтлз" на имя жены. 264 00:15:26,137 --> 00:15:28,387 И, чтобы закрыть фирму, мне нужна её подпись. 265 00:15:28,880 --> 00:15:30,973 Но ведь это не будет проблемой? 266 00:15:45,317 --> 00:15:48,090 - Джо! Ты уже видел? - О да. 267 00:15:48,245 --> 00:15:50,753 Лиса в курятнике. Ты знал, что она приедет? 268 00:15:52,966 --> 00:15:54,988 Уведу её, пока она ничего не испортила. 269 00:15:56,838 --> 00:15:57,809 Джо. 270 00:15:58,224 --> 00:16:01,220 Джиллиан! Мы так редко вас видим. 271 00:16:02,533 --> 00:16:04,893 Не желаете пройти в кабинет и побеседовать? 272 00:16:05,348 --> 00:16:06,872 Да, с большим удовольствием. 273 00:16:13,070 --> 00:16:18,319 Сейчас мы это уберём... Вот так... 274 00:16:20,442 --> 00:16:25,134 Ну всё. Теперь... Вы приехали из Шотландии? 275 00:16:25,476 --> 00:16:28,554 Да, я приехала ночью. И возвращаюсь вечером. 276 00:16:29,242 --> 00:16:31,465 Поезда просто ужасны! 277 00:16:31,694 --> 00:16:34,793 Да. Да, мы как-то об этом писали. 278 00:16:34,999 --> 00:16:35,957 Как мило. 279 00:16:40,207 --> 00:16:42,760 Вы хотели что-то обсудить? 280 00:16:42,824 --> 00:16:45,177 Решение вернуться к делу Питера Лоуренса. 281 00:16:45,836 --> 00:16:47,746 Мы к нему не возвращаемся. 282 00:16:47,796 --> 00:16:48,442 - Серьёзно? - Нет. 283 00:16:48,496 --> 00:16:50,945 Мы развиваем дело, выводим на новый уровень. 284 00:16:51,000 --> 00:16:53,303 - Вы напечатали статью о его дочери... - Да. 285 00:16:53,438 --> 00:16:55,082 И наркотиках, в Лидсе. 286 00:16:55,160 --> 00:16:56,903 Да. Фото были сенсацией! 287 00:16:56,962 --> 00:17:00,048 Она старше 18-ти. Общественность должна о таком знать. 288 00:17:00,148 --> 00:17:04,085 Эта статья - предмет жалобы в регулирующие органы. 289 00:17:04,636 --> 00:17:07,118 При всём уважении, меня жалоба не пугает. 290 00:17:07,182 --> 00:17:08,397 Возможно, напрасно. 291 00:17:09,277 --> 00:17:10,789 Я тут общалась с друзьями... 292 00:17:10,918 --> 00:17:12,391 И-и, что за друзья? 293 00:17:12,438 --> 00:17:15,383 По общему мнению, мы выглядим маленькими и мстительными. 294 00:17:16,188 --> 00:17:18,926 Будто мы не умеем проигрывать. А мы проиграли Лоуренсу в суде. 295 00:17:18,973 --> 00:17:22,946 Друзья не считают это журналистикой, им это кажется вендеттой! 296 00:17:23,028 --> 00:17:26,942 Я должен рассказать вам о наших планах. У нас есть новые данные, 297 00:17:27,000 --> 00:17:29,434 с которыми можно оспорить судебный вердикт. 298 00:17:29,640 --> 00:17:32,121 Вот именно! О том и речь. Мы всё оспариваем! 299 00:17:32,348 --> 00:17:34,932 И потеряли уже полтора миллиона фунтов. 300 00:17:35,014 --> 00:17:36,899 В этом и дело, я пытаюсь вернуть наши деньги. 301 00:17:36,995 --> 00:17:37,957 Наши деньги? 302 00:17:38,720 --> 00:17:40,165 Ваши, Джиллиан. 303 00:17:40,672 --> 00:17:43,868 Перед смертью Шармэн Пеппер брала интервью 304 00:17:44,043 --> 00:17:45,739 у бывшей сотрудницы "Форума развития". 305 00:17:45,840 --> 00:17:49,657 Мне правда нужно об этом знать? Мало мы пострадали от этой несчастной? 306 00:17:49,721 --> 00:17:52,901 Свидетель подтвердил, что Лоуренс и правда был в Вашингтоне 307 00:17:52,973 --> 00:17:54,739 в день, когда он якобы был в Нью-Йорке. 308 00:17:54,803 --> 00:17:57,887 Ему платили за то, что он предоставил доступ 309 00:17:57,996 --> 00:18:00,825 американским частным медицинским компаниям в Британию. 310 00:18:00,875 --> 00:18:03,200 Он был помощником министра здравоохранения. 311 00:18:03,525 --> 00:18:06,184 - Он им продался! - Понятно. 312 00:18:06,244 --> 00:18:09,192 Интервью записано. Мы забрали запись после смерти Шармэн. 313 00:18:09,243 --> 00:18:11,371 Если это интервью так убедительно, 314 00:18:11,845 --> 00:18:13,160 почему оно не в печати? 315 00:18:14,962 --> 00:18:16,035 Мне интересно. 316 00:18:18,360 --> 00:18:20,274 Следует действовать осторожно. 317 00:18:20,360 --> 00:18:23,973 Наши адвокаты и страховая компания перестраховываются, 318 00:18:24,012 --> 00:18:26,587 особенно после того, что случилось в суде. 319 00:18:26,648 --> 00:18:28,789 Ещё мы изучаем его работу арендодателем. 320 00:18:29,321 --> 00:18:32,379 В его домах происходили подозрительные вещи. 321 00:18:32,435 --> 00:18:35,145 Если не получится прижать его за одно, у вас в запасе другое? 322 00:18:35,355 --> 00:18:36,981 Нет, всё совсем не так. 323 00:18:37,051 --> 00:18:39,731 Неужели? Я не встречалась с Питером Лоуренсом. 324 00:18:39,813 --> 00:18:42,051 Я даже его не знаю. Но я знакома с его женой. 325 00:18:42,208 --> 00:18:43,235 Вы говорите о Хелен? 326 00:18:43,387 --> 00:18:47,625 Да. Я слышала ее хор в церкви Сент-Джонс на Смит-Сквер. Потрясающе! 327 00:18:48,150 --> 00:18:54,343 Вы ставите под угрозу будущее этой газеты из-за одержимости... 328 00:18:54,399 --> 00:18:56,778 Это журналистское расследование. 329 00:18:56,828 --> 00:18:58,660 Вы пишете только о нём! 330 00:18:59,257 --> 00:19:00,946 Мы кажемся мелочными, Джо. 331 00:19:01,593 --> 00:19:04,012 Я редко вмешиваюсь в редакционную политику. 332 00:19:04,058 --> 00:19:06,973 Но не хочу, чтобы всем казалось, будто я затаила обиду. 333 00:19:07,016 --> 00:19:11,399 Мы вот-вот подтвердим показания самой Шармэн Пеппер! 334 00:19:11,527 --> 00:19:13,899 Этот вопрос был решён в суде! 335 00:19:14,657 --> 00:19:18,012 Если продолжишь расследование, у меня не будет выбора. 336 00:19:18,106 --> 00:19:19,169 Какого выбора? 337 00:19:19,227 --> 00:19:20,754 Прошу, не вынуждай меня говорить. 338 00:19:23,078 --> 00:19:24,618 Надеюсь, я ясно выразилась. 339 00:19:26,384 --> 00:19:29,036 Я ненавижу неприятности. 340 00:19:30,867 --> 00:19:31,715 Ну что? 341 00:19:35,087 --> 00:19:36,954 Неприятностей не будет. 342 00:19:38,096 --> 00:19:39,002 Прекрасно. 343 00:19:51,269 --> 00:19:53,295 Каждое утро я первым делом читаю вашу газету. 344 00:19:53,434 --> 00:19:54,338 Я знаю. 345 00:19:55,246 --> 00:19:56,126 Ну что? 346 00:19:56,674 --> 00:19:59,650 Поэтому я попросил о встрече, чтобы сказать лично. 347 00:20:01,767 --> 00:20:03,401 Мы столкнулись с некоторой проблемой. 348 00:20:07,407 --> 00:20:09,190 - Её диктофон? - Мне жаль. 349 00:20:09,748 --> 00:20:11,361 И ничего публиковать не будете? 350 00:20:13,379 --> 00:20:14,291 Не будем. 351 00:20:18,768 --> 00:20:21,906 Мой вам совет - идите в другую газету. 352 00:20:21,986 --> 00:20:22,947 Ну да! 353 00:20:24,151 --> 00:20:27,362 Меня могут лишить лицензии. Я никому не доверяю так, как вам. 354 00:20:28,870 --> 00:20:30,858 Я записал тут пару имён. 355 00:20:31,487 --> 00:20:33,276 Несколько редакторов могут за это взяться. 356 00:20:38,970 --> 00:20:40,783 - Ко мне приходили. - Кто именно? 357 00:20:40,940 --> 00:20:42,311 Владелица газеты. 358 00:20:43,909 --> 00:20:46,752 Она сказала, что мне не следует это печатать. 359 00:20:46,813 --> 00:20:47,744 Почему? 360 00:20:48,437 --> 00:20:51,361 Она уже потеряла много денег, не хочет терять больше. 361 00:20:51,413 --> 00:20:52,681 Это настоящая причина? 362 00:20:54,207 --> 00:20:58,095 Она любит хоровое пение! Считает Хелен Лоуренс милой дамой. 363 00:20:58,138 --> 00:21:00,940 Может, хочет, чтобы её муж стал премьер-министром. 364 00:21:01,308 --> 00:21:03,151 Или к ней тоже приходили. Выбирайте. 365 00:21:03,625 --> 00:21:06,542 Она шотландская аристократка. Кто знает, что у неё в башке творится? 366 00:21:06,629 --> 00:21:09,854 - Она запретила? - Она угрожала мне потерей работы. 367 00:21:10,518 --> 00:21:11,635 Вот как обстоит дело. 368 00:21:12,447 --> 00:21:14,221 И тебя ждёт то же самое. 369 00:21:28,079 --> 00:21:29,921 Ваш чек. Хорошего дня. 370 00:21:35,439 --> 00:21:36,650 Глазам не верю. 371 00:21:36,808 --> 00:21:37,808 Привет, Белла. 372 00:21:38,418 --> 00:21:39,376 Вы встретились. 373 00:21:40,283 --> 00:21:41,258 Да. Встретились. 374 00:21:41,372 --> 00:21:44,131 Простите, что помешал, но можно сделать с вами селфи? 375 00:21:44,219 --> 00:21:46,470 Вообще-то, я зашёл поболтать с подругой. 376 00:21:46,524 --> 00:21:48,017 Да-да, простите, что помешал. 377 00:21:48,082 --> 00:21:49,830 Да ладно, ничего. Всё отлично. 378 00:21:50,800 --> 00:21:51,853 Ты популярен. 379 00:21:54,777 --> 00:21:56,562 Не думала, что этот день настанет. 380 00:21:59,145 --> 00:22:02,118 Ты мне не сказала. Почему? 381 00:22:04,318 --> 00:22:06,110 Не думала, что ты будешь хорошим отцом. 382 00:22:07,301 --> 00:22:08,248 Обидно. 383 00:22:08,329 --> 00:22:09,961 Не думала, что ты её признаешь. 384 00:22:11,006 --> 00:22:12,169 Ты плохо обо мне думаешь. 385 00:22:12,226 --> 00:22:14,749 Поверь, у меня было много времени подумать. 386 00:22:18,584 --> 00:22:22,610 Я хотела сама строить свою жизнь и не зависеть от мужчины. 387 00:22:23,641 --> 00:22:24,672 Дай затянуться. 388 00:22:25,047 --> 00:22:27,250 - Уверен? - Я курил только с тобой. 389 00:22:30,649 --> 00:22:31,871 Всё было хорошо. 390 00:22:33,054 --> 00:22:35,210 Она отлично училась, я ею гордилась. 391 00:22:37,015 --> 00:22:40,625 А потом она сорвалась, и я не знаю почему. 392 00:22:42,140 --> 00:22:44,208 У неё было всё, о чём только можно мечтать, 393 00:22:44,253 --> 00:22:45,916 но она всё равно злилась. 394 00:22:47,338 --> 00:22:50,576 Я старалась, но не всё в моих силах. 395 00:22:53,387 --> 00:22:56,554 Я с ней встретился, и она мне понравилась. 396 00:23:01,348 --> 00:23:02,958 Если я её признаю, Белла, 397 00:23:04,363 --> 00:23:07,460 мы втроём будем у прессы как на ладони. 398 00:23:08,008 --> 00:23:09,313 Ты у нас знаменитость. 399 00:23:09,354 --> 00:23:10,913 Но я к этому привык, а вы - нет. 400 00:23:11,883 --> 00:23:14,567 Пресса будет тебя преследовать, будет непросто, обещаю. 401 00:23:14,709 --> 00:23:18,317 Сделаешь это ради неё? Рискнёшь своей карьерой? 402 00:23:21,133 --> 00:23:23,262 Питер Лоуренс, если сейчас ты её подведёшь, 403 00:23:23,312 --> 00:23:24,684 я тебя не прощу. 404 00:23:25,527 --> 00:23:27,028 Не ты первая. 405 00:23:27,471 --> 00:23:30,444 Сделай всё правильно или не делай вообще. 406 00:24:07,902 --> 00:24:08,786 Сэр. 407 00:24:18,600 --> 00:24:19,598 Дверь открыта. 408 00:24:19,973 --> 00:24:24,072 После трёх лет отношений у меня развилась интуиция. 409 00:24:24,486 --> 00:24:26,051 Надеюсь, дар не исчезнет. 410 00:24:26,354 --> 00:24:28,472 Я чувствую, когда ты рядом. Закрой дверь. 411 00:24:30,425 --> 00:24:31,911 Прости, что не звонил. 412 00:24:33,393 --> 00:24:36,050 Я был потрясён тем, что случилось. 413 00:24:36,376 --> 00:24:37,567 Думаешь, я - нет? 414 00:24:39,882 --> 00:24:42,507 Я был ужасен, прости меня. 415 00:24:43,826 --> 00:24:44,906 В тот вечер я был в шоке. 416 00:24:44,971 --> 00:24:48,075 Хотел сказать, что моя семья узнала о тебе. 417 00:24:48,492 --> 00:24:49,333 Ясно. 418 00:24:50,756 --> 00:24:52,114 Ты не удивилась. 419 00:24:53,707 --> 00:24:56,098 Держи. Твоё любимое. 420 00:25:06,473 --> 00:25:10,434 Знаешь, иногда ты совершенно случайно видишь себя в зеркале 421 00:25:10,489 --> 00:25:12,840 и спрашиваешь: "Боже, а это ещё кто?" 422 00:25:14,427 --> 00:25:16,853 Может, именно это со мной и произошло. 423 00:25:18,755 --> 00:25:20,661 "Кто эта жалкая женщина?" 424 00:25:22,217 --> 00:25:23,817 Ты совсем не жалкая. 425 00:25:23,982 --> 00:25:26,598 Я отказалась от идеальной работы в Техасе. 426 00:25:26,663 --> 00:25:30,419 Мэдэлин, прости меня, я не понимаю, о чём ты. 427 00:25:30,482 --> 00:25:32,114 Я не собираюсь себя жалеть. 428 00:25:32,204 --> 00:25:34,347 Я просто поняла, что нам надо расстаться. 429 00:25:34,490 --> 00:25:38,231 Нет, нет, зачем ты так? Именно для этого я и пришёл! 430 00:25:38,779 --> 00:25:41,262 Сказать, что я всё улажу, это не проблема. 431 00:25:41,355 --> 00:25:43,743 - Неужели? - Мэдэлин, мы можем не расставаться. 432 00:25:43,913 --> 00:25:45,544 Но я хочу расстаться. 433 00:25:46,989 --> 00:25:49,661 С моей точки зрения, можно сказать, что я тебя использовала. 434 00:25:50,436 --> 00:25:52,817 Ты вернул меня к жизни, когда я потеряла сына. 435 00:25:52,860 --> 00:25:56,887 Но теперь, чтобы выжить, мне нужно двигаться дальше. 436 00:25:57,653 --> 00:25:59,262 Мэдэлин, я люблю тебя. 437 00:26:01,381 --> 00:26:03,137 Ты так говоришь из-за расставания. 438 00:26:10,826 --> 00:26:13,989 Я бы сказала "собирай вещи", но здесь нет ничего твоего. 439 00:26:44,618 --> 00:26:46,044 Что ей опять от вас надо? 440 00:26:46,326 --> 00:26:49,544 Скоро ты всё узнаешь, имей терпение. 441 00:26:50,621 --> 00:26:54,504 Она сама вырыла себе могилу. Видимо, заставит меня её оттуда доставать. 442 00:26:57,269 --> 00:26:58,630 Питер, когда начнётся тюремная реформа? 443 00:26:58,681 --> 00:27:00,268 Вы поддержите премьер-министра? 444 00:27:00,534 --> 00:27:03,465 Питер! Скажите, какие именно изменения в законе нас ждут? 445 00:27:04,780 --> 00:27:06,931 Прекрасно, премьер-министр уже ждёт. 446 00:27:07,012 --> 00:27:08,145 Мы спешили со всех ног. 447 00:27:08,466 --> 00:27:10,255 Неправда, мы же не бежали. 448 00:27:10,335 --> 00:27:12,591 Премьер-министр знает, что я в восьми минутах от неё. 449 00:27:13,081 --> 00:27:16,303 Зайдите! Я жду объяснений. 450 00:27:18,317 --> 00:27:19,631 Поезжай, увидимся там. 451 00:27:29,790 --> 00:27:34,543 Дон? Я с радостью объясню, только скажи, что именно. 452 00:27:34,783 --> 00:27:37,730 Питер. Скажу прямо. Я вас повысила. 453 00:27:37,811 --> 00:27:40,248 Вашей должностью вы целиком и полностью обязаны мне. 454 00:27:40,329 --> 00:27:41,382 Не полностью. 455 00:27:41,453 --> 00:27:42,989 Так позвольте вас спросить, 456 00:27:43,492 --> 00:27:45,904 почему вы не защищаете меня от нападок? 457 00:27:46,816 --> 00:27:50,663 А-а, ясно. Дела настолько плохи? 458 00:27:51,073 --> 00:27:55,050 Обычно вы не сходите с экранов! Словно у вас роман с софитами. 459 00:27:55,107 --> 00:27:57,256 А тут впервые за много лет вы храните молчание. 460 00:27:57,482 --> 00:28:02,076 Я слушала вас по радио. Ваши слова и поддержкой назвать нельзя. 461 00:28:02,508 --> 00:28:05,381 Думаете? Выбрал не ту интонацию? 462 00:28:08,074 --> 00:28:09,780 Мне вынесут вотум недоверия. 463 00:28:10,848 --> 00:28:13,870 - Грёбаный Бишоп? - Да. 464 00:28:14,040 --> 00:28:16,123 Вы же не принимаете его всерьёз? 465 00:28:16,901 --> 00:28:20,162 Он - вонючий осёл от партии тори. Но он быстро набирает голоса. 466 00:28:20,241 --> 00:28:22,426 - А вы молчите. - Я не молчу. 467 00:28:22,489 --> 00:28:24,391 Вы стоите в стороне. 468 00:28:24,472 --> 00:28:26,587 Премьер-министр просит более явной поддержки. 469 00:28:26,691 --> 00:28:27,791 Я уже понял, спасибо. 470 00:28:27,917 --> 00:28:32,325 Я совершила одну маленькую ошибку - всего-то отправила личное письмо. 471 00:28:32,637 --> 00:28:36,856 Я устала, у меня не было сил, я была невнимательна, 472 00:28:37,037 --> 00:28:39,576 и письмо жестоко слили, я не знаю кто. 473 00:28:40,005 --> 00:28:42,229 И теперь меня ждёт вотум недоверия. А вы... 474 00:28:42,567 --> 00:28:43,325 Я? 475 00:28:43,420 --> 00:28:45,271 Вы сами по уши увязли в... 476 00:28:47,357 --> 00:28:50,412 Вы чудом выбрались из суда по делу о клевете. 477 00:28:50,568 --> 00:28:54,609 И без тяжёлых последствий. Это было похоже, скорее, на фокусы Гудини. 478 00:28:54,849 --> 00:28:58,848 Вас уже почти списали со счетов. Но вам всё сошло с рук! 479 00:28:59,746 --> 00:29:04,592 Как? Как у вас получилось? Помог клуб женоненавистников? 480 00:29:05,368 --> 00:29:07,858 Возможно. Или всё благодаря характеру. 481 00:29:11,095 --> 00:29:12,421 - Характеру? - Да. 482 00:29:13,790 --> 00:29:14,823 Вашему или моему? 483 00:29:15,516 --> 00:29:19,436 Вас уважали как осторожного лидера. В этом была ваша сила. 484 00:29:20,168 --> 00:29:22,999 И, когда вы совершили неосторожность, люди разозлились. 485 00:29:25,305 --> 00:29:27,943 Вы говорите обо мне в прошедшем времени. 486 00:29:28,650 --> 00:29:29,589 Я не хотел. 487 00:29:35,123 --> 00:29:39,131 Предупреждаю вас. Мне доложили о вашей частной жизни. 488 00:29:40,234 --> 00:29:41,234 Я вас слушаю. 489 00:29:41,391 --> 00:29:43,044 А именно, о вашей семье. 490 00:29:45,329 --> 00:29:46,440 А что с ней не так? 491 00:29:46,745 --> 00:29:49,436 О том, что она больше, чем всем казалось. 492 00:29:51,826 --> 00:29:52,737 Больше? 493 00:29:54,013 --> 00:29:56,308 Вы говорите о моей непризнанной дочери? 494 00:29:56,371 --> 00:29:57,176 Да. 495 00:29:58,176 --> 00:30:00,669 Её существование для вас не новость. 496 00:30:01,143 --> 00:30:04,120 Мне кажется, вы знаете уже давно. Так же давно, как и я. 497 00:30:05,185 --> 00:30:10,185 Просто инстинкт, могу ошибаться, но да, недавно я узнал о третьей дочери. 498 00:30:10,443 --> 00:30:11,394 В тюрьме. 499 00:30:11,513 --> 00:30:14,558 Да. Ей крупно не повезло в жизни. 500 00:30:14,631 --> 00:30:17,019 Не повезло? Она ограбила банк! 501 00:30:17,245 --> 00:30:19,982 Она хотела скрыться с миллионом фунтов! И это "не повезло"? 502 00:30:20,484 --> 00:30:21,597 Она злилась. 503 00:30:21,982 --> 00:30:24,381 А на что ей было злиться? 504 00:30:25,139 --> 00:30:29,748 Поверьте, в маловероятном случае моего отстранения после вотума, 505 00:30:29,927 --> 00:30:34,294 я сделаю всё, что в моих силах, чтобы мой преемник, кем бы он ни был, 506 00:30:35,147 --> 00:30:37,550 во всём меня поддерживал. 507 00:30:39,702 --> 00:30:44,589 И я сомневаюсь, что вы хотите рассказать всей стране о Роуз Дитэл. 508 00:30:44,957 --> 00:30:45,878 Дител. 509 00:30:48,272 --> 00:30:51,558 Если она и правда жертва обстоятельств, как вы её выставляете, 510 00:30:51,618 --> 00:30:56,558 то для её же блага я советую вам всё хорошенько обдумать. 511 00:30:59,214 --> 00:31:03,100 Итак, Питер. Вы меня поддержите? 512 00:31:04,286 --> 00:31:05,269 Несомненно. 513 00:31:06,653 --> 00:31:07,573 Прекрасно. 514 00:31:09,606 --> 00:31:11,800 Сегодня вечером у вас интервью с Прэббл? 515 00:31:12,436 --> 00:31:14,003 Джулия всё знает. 516 00:31:14,359 --> 00:31:19,873 Всегда. Что ж, я буду его смотреть и, надеюсь, буду довольна увиденным. 517 00:31:20,381 --> 00:31:24,795 Вы должны поддержать меня, полностью. Вы меня поняли? 518 00:31:42,735 --> 00:31:45,547 Как думаете, премьер-министр останется на посту? 519 00:31:45,673 --> 00:31:47,008 Мистер Лоуренс? 520 00:31:47,146 --> 00:31:49,339 Вы поддержите премьер-министра? 521 00:31:49,409 --> 00:31:51,773 Премьер-министр вас об этом просила? 522 00:31:55,342 --> 00:31:56,659 В Бродкастинг-хаус. 523 00:32:13,386 --> 00:32:14,974 В чём дело? Что случилось? 524 00:32:15,047 --> 00:32:17,399 Расскажу позже. Не всё сразу. 525 00:32:19,063 --> 00:32:21,269 - Здравствуйте! Добрый вечер! - Рада встрече! 526 00:32:21,339 --> 00:32:24,274 Я тоже рад вас видеть. Всё отлично? Да... 527 00:32:25,329 --> 00:32:30,454 Добрый вечер, сегодня у меня в гостях министр юстиции Питер Лоуренс. 528 00:32:31,363 --> 00:32:32,440 Добрый вечер, Шон. 529 00:32:32,591 --> 00:32:36,339 Добрый вечер, министр. И сразу вопрос: как вы думаете, 530 00:32:36,414 --> 00:32:40,097 Палата общин вынесет премьер-министру вотум недоверия? 531 00:32:40,149 --> 00:32:42,761 Конечно, нет! Правила двусмысленны. 532 00:32:42,831 --> 00:32:45,962 Она может предпочесть провести выборы лидера внутри партии. 533 00:32:46,087 --> 00:32:48,501 Честно говоря, я не обсуждал с ней этот выбор. 534 00:32:48,632 --> 00:32:50,714 А вы сами не хотите баллотироваться? 535 00:32:50,821 --> 00:32:54,469 Нет, ни в коем случае, ни в коем случае. Я продолжу работу в своём министерстве. 536 00:32:54,992 --> 00:32:57,745 И, конечно, премьер-министр знает, что я полностью её поддерживаю. 537 00:32:57,814 --> 00:33:00,704 <>Вы взялись за работу в министерстве, засучив рукава. 538 00:33:01,084 --> 00:33:04,677 <>Ну, я бы так не сказал. Я подошёл к делу обстоятельно - 539 00:33:04,745 --> 00:33:07,263 <>не засучив рукава, а в одноразовых перчатках. 540 00:33:07,359 --> 00:33:11,927 Некоторые считают, что вас больше волнуют преступники, нежели жертвы. 541 00:33:12,149 --> 00:33:14,037 Это полная нелепица. 542 00:33:14,508 --> 00:33:19,724 Но да, меня всегда злила трата человеческого потенциала впустую. 543 00:33:20,189 --> 00:33:23,552 И я говорю об этом, руководствуясь собственным опытом. 544 00:33:23,704 --> 00:33:24,904 О каком опыте идёт речь? 545 00:33:25,509 --> 00:33:30,251 Я не понаслышке знаю, что творится в тюрьмах Британии. 546 00:33:30,648 --> 00:33:33,172 То есть знаете не по профессиональному долгу? 547 00:33:34,758 --> 00:33:39,367 Да. Я ещё не говорил об этом, но у меня есть дочь, 548 00:33:40,665 --> 00:33:43,602 <>которая сейчас отбывает наказание в тюрьме. 549 00:33:44,102 --> 00:33:45,336 <>А именно - в "Шефилл". 550 00:33:46,094 --> 00:33:48,576 <>И я только недавно узнал о её... 551 00:33:50,959 --> 00:33:53,624 <>Скажем так, я узнал о ней совсем недавно. 552 00:33:53,945 --> 00:33:57,365 <>Но это был один из лучших моментов во всей моей жизни. 553 00:33:58,686 --> 00:34:02,084 <>Много лет назад у меня родилась дочь, о которой я не знал. 554 00:34:02,997 --> 00:34:06,287 <>Её зовут Роуз, и недавно мы с ней познакомились лично. 555 00:34:06,772 --> 00:34:09,162 И она заключённая? 556 00:34:10,002 --> 00:34:10,935 Всё верно. 557 00:34:11,533 --> 00:34:12,740 Джулия! 558 00:34:14,114 --> 00:34:17,349 <>Большинство будет шокировано вашим признанием. 559 00:34:17,431 --> 00:34:18,716 Что это такое? 560 00:34:18,843 --> 00:34:21,998 <>Может, вас вынудили его сделать? 561 00:34:22,086 --> 00:34:25,154 <>Нет, я делюсь этой новостью добровольно. Я сам этого хочу. 562 00:34:25,430 --> 00:34:28,357 Он хочет раскрыть все карты, прежде чем занять моё место. 563 00:34:28,756 --> 00:34:29,912 Вот что он задумал? 564 00:34:30,459 --> 00:34:32,091 С Питером не угадаешь. 565 00:34:32,500 --> 00:34:36,943 <>Конечно, я понимаю, что это признание причинит боль моим близким. 566 00:34:37,077 --> 00:34:39,177 И я в этом виноват, это не обсуждается. 567 00:34:39,233 --> 00:34:43,404 Также глупо притворяться, что моя дочь совершила мелкую кражу. 568 00:34:43,451 --> 00:34:45,099 Нет, это была крупная кража. 569 00:34:45,162 --> 00:34:46,615 Разве вас не волнует, 570 00:34:46,677 --> 00:34:50,044 как это серьёзное признание повлияет на вашу политическую карьеру? 571 00:34:50,145 --> 00:34:52,680 - Вы говорите "признание"... - Многие в вашей партии... 572 00:34:52,731 --> 00:34:55,560 Это звучит так, будто я должен стыдиться. 573 00:34:55,609 --> 00:34:57,498 Нет, конечно, не должны, но... 574 00:34:57,554 --> 00:35:00,248 Я не стыжусь. Совсем наоборот - я горжусь! 575 00:35:00,310 --> 00:35:02,795 <>Я горжусь своей дочерью. Горжусь тем, что она есть. 576 00:35:02,874 --> 00:35:08,201 <>На дворе XX век, люди понимают, что не бывает безгрешных. 577 00:35:08,271 --> 00:35:11,724 <>Да, я совершал ужасные ошибки. И я за них заплатил. 578 00:35:11,770 --> 00:35:14,052 Но моя дочь - не ошибка. 579 00:35:14,403 --> 00:35:18,326 <>И я вам рассказал, потому что она сама меня попросила. 580 00:35:18,797 --> 00:35:20,818 <>Пришло время ей быть услышанной. 581 00:35:21,341 --> 00:35:25,482 <>Много лет она жила без отца, хотя и с прекрасной матерью. 582 00:35:26,042 --> 00:35:30,450 Но теперь я хочу, чтобы дочь стала частью моей жизни. 583 00:35:32,449 --> 00:35:33,654 Спасибо, министр. 584 00:35:34,067 --> 00:35:34,973 Вам спасибо. 585 00:35:36,537 --> 00:35:38,710 Ход сделан! Что там пишут? 586 00:35:39,436 --> 00:35:43,130 Твиттер разделился, где-то шестьдесят на сорок. 587 00:35:43,413 --> 00:35:46,051 - Большинство за или против? - За. 588 00:35:46,318 --> 00:35:47,212 Видишь! 589 00:35:47,293 --> 00:35:52,459 "Честно и смело", "прекрасная передача", "важнейший шаг", "какое мужество", 590 00:35:52,521 --> 00:35:54,904 "я всегда знала, что он мудак, а теперь убедилась", 591 00:35:55,224 --> 00:35:56,302 "патриархальная свинья"... 592 00:35:56,343 --> 00:35:58,045 Сказал же, сработает! 593 00:35:58,825 --> 00:36:00,748 Джой следит за рейтингом, посмотрим, что будет. 594 00:36:00,829 --> 00:36:02,920 Будет только выше, вот увидишь. 595 00:36:21,076 --> 00:36:23,619 Что случилось? Ты же сказала, что пойдёшь в газету. 596 00:36:23,700 --> 00:36:24,835 Это что, допрос? 597 00:36:24,942 --> 00:36:27,383 Там пишут о его дочери, во всех газетах, везде. 598 00:36:27,538 --> 00:36:29,927 - Ага. - Откуда взялась эта дочь? 599 00:36:30,030 --> 00:36:33,900 Это могло ему помочь и могло уничтожить. Зато теперь все говорят только об этом. 600 00:36:33,989 --> 00:36:36,071 - В газете слушали запись? - Да, слушали. 601 00:36:36,296 --> 00:36:37,836 И когда выйдет статья? 602 00:36:37,941 --> 00:36:40,715 Люк, у меня есть совесть, не надо мне её заменять. 603 00:36:57,388 --> 00:36:58,550 - Спасибо. - Прошу. 604 00:37:03,744 --> 00:37:05,466 Миссис Лоуренс, спасибо, что пришли. 605 00:37:05,961 --> 00:37:07,005 Да пустяки. 606 00:37:08,156 --> 00:37:11,117 Возможно, я плохо вас знаю, 607 00:37:11,851 --> 00:37:14,062 но я удивилась, когда вы согласились пообедать. 608 00:37:14,697 --> 00:37:16,491 Ну. Я редко бываю в городе. 609 00:37:17,428 --> 00:37:19,396 Жаль, что здесь всё осовременили. 610 00:37:19,446 --> 00:37:21,637 Это было последнее приличное место в Лондоне. 611 00:37:22,234 --> 00:37:23,875 Правда? Я здесь раньше не была. 612 00:37:24,216 --> 00:37:26,603 А я думала, у адвокатов обед - это часть работы. 613 00:37:26,684 --> 00:37:29,748 Нет. В обед мы перехватываем сэндвич и изучаем факты. 614 00:37:29,811 --> 00:37:31,291 О. Я и не знала. 615 00:37:31,433 --> 00:37:35,813 Спасибо. Да, это одно из общих заблуждений об адвокатах. 616 00:37:36,256 --> 00:37:37,793 Одно? Есть и другие? 617 00:37:37,920 --> 00:37:41,476 Ну, что мы - циники, и что нам наплевать на правду. 618 00:37:42,142 --> 00:37:43,365 Мне так не кажется. 619 00:37:43,625 --> 00:37:45,511 И что мы защищаем виновных людей. 620 00:37:46,281 --> 00:37:48,164 Вообще-то, мы так не делаем. Это неэтично. 621 00:37:48,407 --> 00:37:49,805 Поэтому и не хотите знать? 622 00:37:52,884 --> 00:37:56,447 Миссис Лоуренс, мне показалось, что мы с вами нашли общий язык. 623 00:37:56,528 --> 00:37:57,567 Да, мы поладили. 624 00:37:57,895 --> 00:37:59,481 Надеюсь, я вела себя как профессионал. 625 00:37:59,633 --> 00:38:00,662 Вы победили. 626 00:38:00,782 --> 00:38:01,482 Да. 627 00:38:02,468 --> 00:38:04,091 Это и значит - быть профессионалом? 628 00:38:05,608 --> 00:38:07,546 Вы были милы и спокойны. 629 00:38:07,937 --> 00:38:11,982 Вам пришлось набраться терпения - я ещё никогда не была свидетелем. 630 00:38:12,300 --> 00:38:13,300 Вы справились. 631 00:38:14,608 --> 00:38:17,512 - Спасибо. Вы меня подготовили. - Да. 632 00:38:17,675 --> 00:38:18,615 Тщательно. 633 00:38:19,507 --> 00:38:21,466 Присяжные любят, когда свидетель не уверен. 634 00:38:22,124 --> 00:38:24,537 Излишняя уверенность кажется подозрительной. 635 00:38:26,711 --> 00:38:29,138 - Вы сказали, что были в Нью-Йорке? - Да. 636 00:38:29,198 --> 00:38:30,748 - На шоппинге. - По магазинам. 637 00:38:30,795 --> 00:38:32,672 - А потом ходили на мюзикл. - Да. 638 00:38:32,753 --> 00:38:35,103 - На Бродвее. Вместе. - "Книга Мормона". 639 00:38:35,153 --> 00:38:36,835 - И в ресторан "Рэйнбоу Рум". - Всё верно. 640 00:38:36,884 --> 00:38:38,954 - Где пили коктейли. - "Эмпайр-стейт". 641 00:38:39,027 --> 00:38:43,185 Да. И то, что вы не могли вспомнить всё в точности, 642 00:38:43,227 --> 00:38:45,101 усилило впечатление искренности. 643 00:38:46,729 --> 00:38:47,795 Впечатление? 644 00:38:49,237 --> 00:38:51,584 Прошу, объясните, в чём дело. 645 00:38:51,675 --> 00:38:54,335 Хелен, с моей точки зрения это было обычное дело; 646 00:38:55,054 --> 00:38:57,539 громкое, да, но юридически ничем не примечательное. 647 00:38:58,977 --> 00:39:02,545 Но теперь всё по-другому, потому что истец - министр правительства, 648 00:39:02,617 --> 00:39:03,795 а ответчик убита. 649 00:39:05,577 --> 00:39:06,676 Вы в этом уверены? 650 00:39:06,741 --> 00:39:11,146 Я вот к чему: одно дело помогать Питеру с алиби, 651 00:39:11,216 --> 00:39:14,271 когда на кону репутация. Но теперь на кону жизнь. 652 00:39:15,663 --> 00:39:19,091 К тому же, он признал дочь от давней любовницы, 653 00:39:20,047 --> 00:39:23,484 и я понятия не имею, насколько вам сейчас тяжело. 654 00:39:24,295 --> 00:39:26,045 У вас была первая любовь? 655 00:39:26,927 --> 00:39:28,664 Да. Много лет его не видела. 656 00:39:29,399 --> 00:39:31,107 А я живу с ним до сих пор. 657 00:39:33,031 --> 00:39:35,789 Я до сих пор помню, каким он был тогда. 658 00:39:38,576 --> 00:39:41,170 Если вы считаете, что смерть журналистки - это убийство, 659 00:39:41,232 --> 00:39:42,422 сначала докажите это. 660 00:39:42,760 --> 00:39:46,326 Хелен, я боюсь, что вы не поняли, насколько всё теперь серьёзно. 661 00:39:47,400 --> 00:39:48,966 Я всё прекрасно поняла. 662 00:39:54,830 --> 00:39:58,380 Я одно скажу: если я и предам человека, с которым прожила 30 лет, 663 00:39:58,435 --> 00:40:01,884 то не потому, что профессиональный адвокат сводил меня на дорогой обед. 664 00:40:03,040 --> 00:40:08,064 Вообще-то, никто меня не заставит. Только я могу так решить. 665 00:40:20,359 --> 00:40:21,896 Скажите, можно? 666 00:40:29,234 --> 00:40:31,029 - Читала? - Нет. 667 00:40:31,068 --> 00:40:32,026 УКРАДИ СТОЛЬКО, СКОЛЬКО СМОЖЕШЬ 668 00:40:32,051 --> 00:40:33,996 - Интересно? - Да, неплохая книга. 669 00:40:34,273 --> 00:40:35,185 Спасибо. 670 00:40:38,984 --> 00:40:40,052 Я смотрела передачу. 671 00:40:40,870 --> 00:40:43,711 Да, в этом и смысл. Я обращался к тебе. 672 00:40:45,838 --> 00:40:46,912 Как моя мама? 673 00:40:47,156 --> 00:40:50,453 Ты её знаешь. С ней было непросто. 674 00:40:50,776 --> 00:40:51,576 Да. 675 00:40:52,822 --> 00:40:54,914 Поверить не могу! На свободе у меня будет отец. 676 00:40:56,724 --> 00:40:57,936 Надеюсь, увидимся раньше. 677 00:40:58,017 --> 00:41:00,552 Ладно. Ты знаешь, где я. 678 00:41:02,852 --> 00:41:03,724 Да. 679 00:41:05,851 --> 00:41:08,077 А нам можно поцеловаться? 680 00:41:08,556 --> 00:41:10,688 Только в щеку, не обниматься. 681 00:41:54,687 --> 00:41:57,233 Мама наверху. Она ждёт тебя. 682 00:42:00,686 --> 00:42:02,225 Прости, что расстроил тебя. 683 00:42:02,694 --> 00:42:05,397 Она злится не меньше. Даже больше. 684 00:42:09,526 --> 00:42:13,420 Я бы хотела, чтобы однажды ты пришёл на ТВ и поведал своей публике, 685 00:42:13,459 --> 00:42:15,405 как любишь двух других дочерей. 686 00:42:16,206 --> 00:42:17,925 Которых родила твоя жена. 687 00:42:18,956 --> 00:42:19,888 Лили... 688 00:42:20,464 --> 00:42:24,394 Ты эгоист. Думаешь только о себе. 689 00:42:26,136 --> 00:42:28,800 Но речи толкать ты умеешь. Боже правый, какие речи! 690 00:42:29,769 --> 00:42:33,238 У тебя всё схвачено, а твои близкие вечно будут страдать. 691 00:42:59,867 --> 00:43:04,357 Знаешь, что странного в старении? Ты вроде тот же человек, да не тот. 692 00:43:04,483 --> 00:43:05,826 Говоришь о себе или обо мне? 693 00:43:07,443 --> 00:43:10,662 Я вышла за продавца мебели, а не за премьер-министра. 694 00:43:10,734 --> 00:43:14,935 Постой, до этого ещё далеко. Вся страна гудит о Роуз Дител. 695 00:43:15,031 --> 00:43:18,357 Я прекрасно знаю, что так ты просто отвлекаешь внимание. 696 00:43:18,438 --> 00:43:21,133 Веришь или нет, но я хочу дать Роуз достойную жизнь. 697 00:43:21,258 --> 00:43:22,771 Сейчас это важно. 698 00:43:22,953 --> 00:43:26,664 Ты собираешься на Даунинг-стрит? Ты планировал со мной поговорить? 699 00:43:26,906 --> 00:43:29,930 Хелен, конечно, планировал. 700 00:43:30,819 --> 00:43:32,940 А как же убитая журналистка? 701 00:43:33,164 --> 00:43:36,341 Я ничего об этом не знаю. Я даже не знал, что она была в США! 702 00:43:36,742 --> 00:43:39,984 Правда? Если я взгляну тебе в глаза, я пойму, врёшь ты или нет? 703 00:43:44,232 --> 00:43:46,177 Ты всё время говоришь о свободе. 704 00:43:47,099 --> 00:43:49,132 Но неужели свобода - и есть высшее благо? 705 00:43:50,195 --> 00:43:53,735 - Хелен... - Серьёзно? А как же верность? 706 00:43:54,114 --> 00:43:56,687 Мы начинали вместе и к концу будем тоже вместе, 707 00:43:57,516 --> 00:43:59,437 ты это знаешь. И всегда это знала. 708 00:44:03,289 --> 00:44:06,586 А что касается премьер-министра... Поживём - увидим. 709 00:44:07,406 --> 00:44:10,038 Куча времени, и столько всего может пойти не так. 710 00:44:10,257 --> 00:44:12,177 Лидером не по праву становятся. 711 00:44:12,869 --> 00:44:14,404 Ну, с другой стороны... 712 00:44:18,572 --> 00:44:21,836 Я подумал, может, ты познакомишься с Роуз на выходных? 713 00:44:22,842 --> 00:44:24,146 С прессой или без? 714 00:44:25,299 --> 00:44:26,201 Без. 715 00:44:27,612 --> 00:44:30,422 Тогда - да. С радостью. 716 00:44:34,023 --> 00:44:34,990 Отлично. 717 00:44:37,561 --> 00:44:40,234 Да, кстати, ты должна кое-что подписать. 718 00:44:42,381 --> 00:44:44,455 Много времени не займёт, я потом заберу. 719 00:44:44,929 --> 00:44:45,929 А что это? 720 00:44:46,625 --> 00:44:50,859 Бумаги на "Стэнфорд Тайтлз". Если помнишь, фирма оформлена на тебя. 721 00:44:51,320 --> 00:44:52,643 Зачем подписывать? 722 00:44:52,781 --> 00:44:55,537 Я её закрываю. Это просто формальность. 723 00:45:09,935 --> 00:45:12,810 Ну что? Скорее бы завтра? 724 00:45:13,569 --> 00:45:14,451 Да. 725 00:45:14,836 --> 00:45:15,872 Она знает, что всё кончено. 726 00:45:15,935 --> 00:45:18,810 Завтра в это же время твой босс займёт её место. 727 00:45:20,053 --> 00:45:22,537 Ты знаешь, кто слил тот имейл? 728 00:45:27,718 --> 00:45:30,444 Поверить не могу, это была ты! 729 00:45:30,525 --> 00:45:31,388 Да. 730 00:45:32,364 --> 00:45:34,157 Но ты же лишила себя работы. 731 00:45:34,311 --> 00:45:37,030 Не совсем. Со мной говорил Адам де Банци. 732 00:45:39,062 --> 00:45:40,317 Почему де Банци? 733 00:45:40,419 --> 00:45:43,638 Он обещал, что Питер меня не уволит. Я просто сменю босса. 734 00:45:43,823 --> 00:45:46,529 Адам де Банци не стоит во главе правительства. 735 00:45:46,894 --> 00:45:49,583 Правда? Ой, какая я дурочка. 736 00:46:16,904 --> 00:46:18,599 - Доброе утро, министр. - Доброе утро, министр. 737 00:46:18,662 --> 00:46:19,763 Всем доброе утро. 738 00:46:21,122 --> 00:46:23,974 Отмените все встречи на сегодня, начнём мою кампанию. 739 00:46:24,037 --> 00:46:24,857 Конечно. 740 00:46:24,991 --> 00:46:26,646 Что газеты? Я не читал. 741 00:46:26,981 --> 00:46:28,005 Всё плохо. 742 00:46:28,582 --> 00:46:31,584 Но лучше, чем было вчера. И ещё лучше, чем позавчера. 743 00:46:31,664 --> 00:46:34,279 То есть через десять дней об этом все забудут? 744 00:46:34,405 --> 00:46:35,511 Обычно да. 745 00:46:35,614 --> 00:46:39,121 Послушай, Джой, куда бы я ни отправился, я хочу взять тебя с собой. 746 00:46:39,674 --> 00:46:41,869 Спасибо! Мне очень приятно. 747 00:46:41,989 --> 00:46:45,872 Без тебя будет совсем не то. Отлично. 748 00:46:50,406 --> 00:46:52,843 Итак, давай распланируем день. 749 00:46:53,811 --> 00:46:57,303 Питер, простите, не хотел спрашивать. Думал, это и так ясно. 750 00:46:57,758 --> 00:47:00,529 Если вы переедете на Даунинг-стрит, я поеду с вами? 751 00:47:00,597 --> 00:47:03,802 Эй-эй-эй, не опережай события. Не хочу сглазить. 752 00:47:04,039 --> 00:47:06,802 Это только начало кампании, впереди ещё долгий путь. 753 00:47:06,914 --> 00:47:10,849 Нет, просто я говорил с Джулией, и она мне сказала... 754 00:47:10,909 --> 00:47:11,865 Что сказала? 755 00:47:13,573 --> 00:47:15,257 Что вы с ней уже договорились. 756 00:47:16,706 --> 00:47:18,835 Да, тебе стоит обсудить это с ней. 757 00:47:30,616 --> 00:47:31,888 Закрой дверь. 758 00:47:39,828 --> 00:47:41,170 В газетах ничего нет. 759 00:47:44,045 --> 00:47:44,746 Нет. 760 00:47:44,827 --> 00:47:46,978 - Ни слова. Что случилось? - Всё расстроилось. 761 00:47:47,059 --> 00:47:48,363 - Почему? - Правда хочешь знать? 762 00:47:48,457 --> 00:47:50,990 - Ты должна мне объяснить. - Я ничего тебе не должна. 763 00:47:52,019 --> 00:47:54,733 - Что это? - Мне нужен точный отчёт к закрытию. 764 00:47:56,950 --> 00:47:58,329 Ты говорила с Лапидусом? 765 00:47:59,223 --> 00:48:01,061 Да, говорила. 766 00:48:01,499 --> 00:48:02,427 Что он сказал? 767 00:48:02,852 --> 00:48:06,193 Боится потерять работу. Ему велели не печатать историю. 768 00:48:06,297 --> 00:48:07,480 - Кто велели? - "Кто велел"! 769 00:48:07,553 --> 00:48:09,849 Говори правильно, если хочешь быть адвокатом. 770 00:48:09,907 --> 00:48:13,998 Что тебе сказать? Он передумал, он не берётся за дело, на него надавили. 771 00:48:14,327 --> 00:48:15,318 Значит, всё? 772 00:48:15,375 --> 00:48:17,694 Обличать власть - не романтика, а самоубийство. 773 00:48:18,273 --> 00:48:21,466 Если я вытащу это на свет божий, меня лишат лицензии и работы. 774 00:48:21,537 --> 00:48:22,828 Объясни, ради чего? 775 00:48:23,034 --> 00:48:24,034 Ради правосудия! 776 00:48:24,115 --> 00:48:25,615 Тебе не стоит быть адвокатом. 777 00:48:26,115 --> 00:48:29,052 Ты хочешь закопать свою карьеру ещё до её начала 778 00:48:29,116 --> 00:48:31,388 и всю жизнь провести на дне. Верно? 779 00:48:31,985 --> 00:48:34,124 Потому что так и будет, если не научишься забывать. 780 00:48:36,837 --> 00:48:38,130 Мы виделись всего раз. 781 00:48:39,548 --> 00:48:42,349 Думаешь, ходить на собрания забавно. 782 00:48:43,655 --> 00:48:45,373 Но в алкоголизме - ничего забавного. 783 00:48:46,700 --> 00:48:49,646 Я слушал её на собрании. Мы много говорили после него. 784 00:48:50,185 --> 00:48:51,771 О том, чего она хотела добиться. 785 00:48:52,593 --> 00:48:54,467 Она была хорошим человеком, Рошель. 786 00:48:56,155 --> 00:48:58,741 Мы были знакомы недолго, но она была хорошей. 787 00:49:01,037 --> 00:49:01,982 А ты... 788 00:49:02,827 --> 00:49:06,225 Ты будешь первым королевским адвокатом своего поколения. Ладно. 789 00:49:07,873 --> 00:49:08,904 Но я не знал, 790 00:49:09,841 --> 00:49:12,530 что для тебя только это имеет значение. 791 00:49:22,054 --> 00:49:23,865 Я восхищался тобой, Рошель. 792 00:49:25,022 --> 00:49:26,094 Ты была моим кумиром! 793 00:49:27,850 --> 00:49:28,685 Ладно. 794 00:49:30,456 --> 00:49:31,545 Найди другого. 795 00:49:48,996 --> 00:49:53,551 <>С нами снова Питер Лоуренс, и мы боимся, что это - ваш последний эфир. 796 00:49:54,069 --> 00:49:58,005 Зря вы так, Мик. Решение в руках моих коллег, 797 00:49:58,060 --> 00:49:59,801 и я бы не стал предугадывать результаты голосования. 798 00:50:00,014 --> 00:50:01,990 Скажем так: если вы не станете премьером, 799 00:50:02,081 --> 00:50:04,084 то многие из нас потеряют кучу денег. 800 00:50:04,161 --> 00:50:05,763 Все давно делают ставки. 801 00:50:06,225 --> 00:50:07,638 Я крайне польщён. 802 00:50:07,730 --> 00:50:11,755 Всего каких-то восемь недель назад <>Дон Эллисон ничего не угрожало. 803 00:50:11,817 --> 00:50:14,334 <>Теперь она в прошлом. Как быстро летит время! 804 00:50:14,840 --> 00:50:20,254 <>Да, политика XX века переменчива. Всё происходит намного быстрее. 805 00:50:20,305 --> 00:50:25,097 <>Таков мир, в котором мы живём. Но меня лично это не пугает. 806 00:50:25,155 --> 00:50:26,449 <>Мне это кажется интересным. 807 00:50:26,669 --> 00:50:30,254 <>И, что важнее, если я и правда стану премьер-министром, 808 00:50:30,371 --> 00:50:34,355 <>то я никому не будут обязан этой должностью. 809 00:50:34,562 --> 00:50:37,097 Если всё так и продолжит меняться с безумной скоростью, 810 00:50:37,155 --> 00:50:38,746 лично я понятия не имею - как, 811 00:50:38,793 --> 00:50:41,722 но неужели вы думаете, что будете всё успевать? 812 00:50:42,129 --> 00:50:44,426 Нас не заставляют быть политиками, это наш выбор. 813 00:50:44,489 --> 00:50:45,895 Мы сами хотим этим заниматься. 814 00:50:46,605 --> 00:50:49,230 Не сомневаюсь, Питер. Не сомневаюсь. 815 00:51:04,123 --> 00:51:06,965 ЛОУРЕНС НАСТАИВАЕТ, ЧТО НИ О ЧЁМ НЕ ЖАЛЕЕТ. 816 00:51:11,777 --> 00:51:14,504 Да. Верно говорили, что он полон сюрпризов. 817 00:51:15,598 --> 00:51:17,233 - Кто "он"? - Питер Лоуренс. 818 00:51:18,315 --> 00:51:20,465 Правда? Ах, да. 819 00:51:25,855 --> 00:51:28,371 Ты вернулась! Как всё прошло? 820 00:51:31,343 --> 00:51:33,449 Кажется, ты станешь дочерью премьер-министра. 821 00:51:34,076 --> 00:51:36,920 Да. Видимо, придётся с этим смириться. 822 00:51:38,292 --> 00:51:42,420 Да ладно. Неужели всё так плохо? 823 00:51:51,185 --> 00:51:54,055 Если ты ждёшь особого отношения из-за отца... 824 00:51:54,347 --> 00:51:57,685 Не жду. Это было важно для меня. 825 00:52:00,820 --> 00:52:03,521 Это ответственный пост, да, Сидни? 826 00:52:04,174 --> 00:52:05,240 Что, сэр? 827 00:52:07,901 --> 00:52:09,683 Водитель премьер-министра. 828 00:52:11,415 --> 00:52:12,832 Ближе уже некуда. 829 00:52:14,010 --> 00:52:14,949 Некуда, сэр. 830 00:52:15,900 --> 00:52:17,488 Но это палка о двух концах. 831 00:52:18,807 --> 00:52:20,208 Ты знаешь всё обо мне. 832 00:52:20,643 --> 00:52:22,865 С другой стороны, я многое знаю о тебе. 833 00:52:23,997 --> 00:52:25,559 Я не понимаю, о чём вы, сэр. 834 00:52:27,724 --> 00:52:31,175 Я подскажу: я не такой дурак, каким кажусь. 835 00:52:48,544 --> 00:52:49,558 Добрый день! 836 00:52:53,199 --> 00:52:58,472 Всю жизнь я боролся с влиянием прошлого. 837 00:52:59,378 --> 00:53:02,535 Я верю в будущее и верю в свободу. Это правда. 838 00:53:03,567 --> 00:53:05,965 Вы будете судить меня по итогам работы, 839 00:53:06,199 --> 00:53:08,293 но сегодня я хочу заявить о своём намерении. 840 00:53:08,855 --> 00:53:11,902 Я сделаю всё - всё что угодно! - 841 00:53:12,902 --> 00:53:16,379 чтобы освободить мою страну. Спасибо. 842 00:53:29,479 --> 00:53:34,215 Здравствуйте, здравствуйте, здравствуйте, рад вас видеть... 843 00:53:35,100 --> 00:53:39,680 Боже правый! Только посмотрите! Браво. 844 00:53:41,229 --> 00:53:44,740 Рад знакомству. Здравствуйте. Позвольте представить мою супругу Хелен. 845 00:54:12,502 --> 00:54:13,488 Что это? 846 00:54:14,761 --> 00:54:16,160 "Стэнфилд Тайтлз". 847 00:54:24,419 --> 00:54:26,004 Я надеялся, ты всё подписала. 848 00:54:26,225 --> 00:54:33,450 Как видишь, нет. Я буду наверху, если нужна. Увидимся позже. 849 00:55:01,865 --> 00:55:02,957 Премьер-министр. 89442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.