Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,435 --> 00:00:31,138
Стеф? Стеф, Стеф!
2
00:00:33,834 --> 00:00:37,085
Брайни, Брайни, сюда!
3
00:00:41,214 --> 00:00:42,214
Что случилось?
4
00:00:42,596 --> 00:00:43,658
Принеси дефибриллятор!
5
00:00:43,708 --> 00:00:45,369
- Мне нельзя уходить.
- Иди!
6
00:00:45,825 --> 00:00:49,851
Браво три - Центру:
четвёртый блок, код синий.
7
00:00:51,763 --> 00:00:54,023
<>Прошу повторить.
Код синий, четвёртый блок.>
8
00:00:54,155 --> 00:00:55,929
<>Код синий, четвёртый блок.>
9
00:00:58,185 --> 00:00:59,148
Стеф.
10
00:01:02,413 --> 00:01:03,398
Стеф...
11
00:01:07,002 --> 00:01:10,216
<>Извлеките электроды
из индивидуальной упаковки.>
12
00:01:10,810 --> 00:01:12,989
- Ты что творишь?
- Я не знаю как.
13
00:01:13,131 --> 00:01:14,976
Но вас должны были учить!
14
00:01:17,915 --> 00:01:21,117
<>Извлеките электроды
из индивидуальной упаковки.>
15
00:02:02,210 --> 00:02:07,171
СКОЛЬЗКИЙ ПУТЬ
16
00:02:07,290 --> 00:02:12,021
Я лишь хотел поблагодарить всех тех,
кто был так добр ко мне
17
00:02:12,102 --> 00:02:14,742
и помогал в эти несколько дней.
18
00:02:15,134 --> 00:02:19,009
К сожалению, мне уже доводилось бывать
в этой больнице.
19
00:02:19,980 --> 00:02:24,562
Но хочу сказать, что здравоохранение
может вами гордиться!
20
00:02:25,430 --> 00:02:28,298
И я обещаю вам, как только вернусь
в Вестминстер,
21
00:02:28,599 --> 00:02:30,750
я расскажу всем,
кто станет меня слушать,
22
00:02:30,968 --> 00:02:36,727
что истинное сердце этой страны -
это наше здравоохранение.
23
00:02:37,422 --> 00:02:39,110
Большое спасибо вам всем.
24
00:02:39,191 --> 00:02:40,847
Спасибо, спасибо!
25
00:02:40,909 --> 00:02:44,468
Большое спасибо, до свидания!
Спасибо, спасибо, спасибо...
26
00:03:04,614 --> 00:03:05,799
Всё нормально?
27
00:03:06,091 --> 00:03:09,122
Да, сегодня просили ходить в бандаже.
28
00:03:11,958 --> 00:03:14,007
Лили готовит что-то особенное.
29
00:03:14,872 --> 00:03:16,468
- Готовит?
- Да.
30
00:03:16,794 --> 00:03:18,349
Такое нечасто бывает.
31
00:03:18,406 --> 00:03:20,059
Как и убийство оленя на дороге.
32
00:03:40,939 --> 00:03:43,125
К сведению - мы ждём Сьюзен.
33
00:03:45,229 --> 00:03:46,226
Сьюзен?
34
00:03:46,409 --> 00:03:47,787
Ты мне не сказала.
35
00:03:47,868 --> 00:03:48,959
Ты не спрашивала.
36
00:03:49,040 --> 00:03:50,148
И когда она приедет?
37
00:03:50,218 --> 00:03:52,034
Ты знала, где она была всё это время?
38
00:03:52,115 --> 00:03:53,390
Конечно, она же моя сестра.
39
00:03:53,453 --> 00:03:55,587
- Но нам не сказала?
- Она не велела.
40
00:03:55,723 --> 00:03:57,531
Откуда она приезжает? Где она была?
41
00:03:57,760 --> 00:03:59,979
Мы не знали, что это будет
семейным собранием.
42
00:04:00,029 --> 00:04:03,546
Это не семейное собрание!
Это семейное совещание.
43
00:04:03,947 --> 00:04:06,398
Я бы даже сказала, скорее, семейный суд.
44
00:04:06,536 --> 00:04:08,017
Правда? И в чём меня обвиняют?
45
00:04:08,138 --> 00:04:09,329
Ты прекрасно знаешь.
46
00:04:09,410 --> 00:04:11,964
Лили, твоему отцу
нужно восстановить силы.
47
00:04:12,324 --> 00:04:13,539
Что ты нам готовишь, Лил?
48
00:04:13,606 --> 00:04:16,789
Запекаю курицу. И если вы начнёте
меня учить, как это делать...
49
00:04:16,892 --> 00:04:19,491
- Этого не будет.
- Я сделаю всё по-своему, мне плевать.
50
00:04:21,973 --> 00:04:24,352
Я не знаю, что ты задумала.
Но, что бы там ни было,
51
00:04:24,915 --> 00:04:26,476
я тебя всегда поддержу.
52
00:04:26,856 --> 00:04:29,674
Да? Стоило подумать об этом до того,
как ты завёл любовницу.
53
00:04:32,340 --> 00:04:33,340
Что ты сказала?
54
00:04:34,020 --> 00:04:36,551
Вот что мы собрались обсуждать
на самом деле.
55
00:04:38,988 --> 00:04:40,297
Не нравится мне это.
56
00:04:40,448 --> 00:04:41,916
Что? В чём дело?
57
00:04:42,034 --> 00:04:45,987
Кажется, будто я вижу бурю вдалеке,
но знаю, что до нас она тоже дойдёт.
58
00:04:46,045 --> 00:04:47,439
Защита от бурь - твоя работа.
59
00:04:47,489 --> 00:04:48,804
- Это Йемен.
- Угу.
60
00:04:49,162 --> 00:04:51,304
Взрывом убило троих англичан-волонтёров.
61
00:04:51,489 --> 00:04:53,494
- Я ещё не читала.
- Об этом пока не заявляли.
62
00:04:53,627 --> 00:04:56,304
Саудовцы не говорят,
какое оружие использовалось,
63
00:04:56,356 --> 00:04:58,142
но мы думаем,
это была ракета "Нормандия",
64
00:04:58,246 --> 00:05:00,320
изготовленная Британской
оборонной группой.
65
00:05:00,442 --> 00:05:03,656
И что получается? Британские граждане
погибли из-за британской ракеты?
66
00:05:03,726 --> 00:05:06,984
В Йемене об этом умалчивают,
никто не знает, кто погиб и как.
67
00:05:07,070 --> 00:05:08,679
Но любой журналист раскопает.
68
00:05:08,704 --> 00:05:12,504
Следи за ситуацией.
Джулия, ты же мне всё рассказываешь?
69
00:05:13,479 --> 00:05:14,886
Всё, что имеет значение.
70
00:05:43,586 --> 00:05:45,007
Ты знаешь, что случилось?
71
00:05:45,235 --> 00:05:47,367
Конечно, знаю! Сама всё видела.
72
00:05:48,270 --> 00:05:52,116
Надеюсь, сгорите за это в аду.
Я подала на вас жалобу.
73
00:05:52,221 --> 00:05:54,906
Я её получила и ход ей не дам.
74
00:05:55,337 --> 00:05:56,427
Тебе надо успокоиться.
75
00:05:56,500 --> 00:05:58,625
- Почему?
- Это трагедия.
76
00:05:59,128 --> 00:06:00,812
Всем нужно время прийти в себя.
77
00:06:00,918 --> 00:06:02,187
И для чего нам это время?
78
00:06:02,586 --> 00:06:04,281
Чтобы всё оценить.
79
00:06:04,983 --> 00:06:09,311
У Стеф были братья и сёстры,
не стоит тревожить их понапрасну.
80
00:06:09,384 --> 00:06:10,470
Да, ну конечно.
81
00:06:10,716 --> 00:06:14,835
Роуз, взгляни на ситуацию их глазами.
Зачем их расс...
82
00:06:14,899 --> 00:06:17,906
Стеф погибла, потому что вы экономите
на обучении сотрудников.
83
00:06:18,025 --> 00:06:22,062
Мы ни при чём.
Вряд ли её можно было спасти.
84
00:06:22,190 --> 00:06:23,190
Это ваше мнение.
85
00:06:23,499 --> 00:06:24,679
Это мнение тюремного врача.
86
00:06:24,744 --> 00:06:27,140
Которого? Алкоголика или наркомана?
87
00:06:29,213 --> 00:06:33,360
Поговорите с Брайни, она раздавлена.
Она знает, что облажалась, и мучается.
88
00:06:33,585 --> 00:06:35,710
Я посмотрела твою жалобу
и не принимаю её.
89
00:06:35,796 --> 00:06:37,867
Можете винить "Параллакс",
но я виню вас.
90
00:06:38,665 --> 00:06:41,304
Потому что любая система
работает нормально,
91
00:06:41,390 --> 00:06:43,101
если ей управляют достойные люди.
92
00:06:43,174 --> 00:06:46,453
Ты мошенница, Роуз.
Прошу, не говори о достоинстве.
93
00:06:46,511 --> 00:06:49,297
Я знаю министра юстиции
и доведу дело до его сведения.
94
00:06:50,063 --> 00:06:52,390
Роуз, если ты считаешь,
что можешь использовать смерть подруги,
95
00:06:52,437 --> 00:06:54,343
чтобы отомстить тюрьме и её персоналу...
96
00:06:54,380 --> 00:06:57,789
Нет. Мы сейчас говорим о власти.
У вас она есть. А у меня - нет.
97
00:06:57,853 --> 00:06:59,953
Ты лишилась власти,
совершив преступление.
98
00:07:00,014 --> 00:07:01,897
И, значит, нас можно оставить умирать?
99
00:07:01,954 --> 00:07:06,109
Стеф была известной смутьянкой,
она подожгла тюремную столовую
100
00:07:06,179 --> 00:07:07,796
и напала на тюремного надзирателя.
101
00:07:07,860 --> 00:07:10,476
Значит, стандарты правосудия
к ней не относятся.
102
00:07:12,906 --> 00:07:15,179
И спасибо за ваши соболезнования.
103
00:07:41,319 --> 00:07:42,343
Я только из аэропорта,
104
00:07:42,402 --> 00:07:45,164
так что понятия не имею,
где я нахожусь и который час.
105
00:07:46,563 --> 00:07:49,453
Ты дома. И как раз успела к обеду.
106
00:07:49,760 --> 00:07:50,760
Мама меня видела?
107
00:07:51,046 --> 00:07:52,000
Ещё нет.
108
00:07:53,073 --> 00:07:54,039
Как она?
109
00:07:54,416 --> 00:07:57,187
На нервах. У неё сегодня концерт,
110
00:07:57,289 --> 00:07:59,656
и эти выходки Лили - последнее,
что ей сейчас нужно.
111
00:08:00,369 --> 00:08:01,484
Это твоё мнение?
112
00:08:03,436 --> 00:08:04,664
Откуда ты прилетела?
113
00:08:04,803 --> 00:08:05,929
Я была в Арктике.
114
00:08:06,110 --> 00:08:08,016
Ха. Идеальное место.
115
00:08:08,332 --> 00:08:12,493
Когда будут писать историю XX века,
как думаешь, о ком вообще вспомнят?
116
00:08:13,242 --> 00:08:15,570
О "Гринписе" и паре феминисток, и всё!
117
00:08:16,702 --> 00:08:18,343
Жаль, ты не сказала, где была.
118
00:08:18,686 --> 00:08:20,961
Жаль, что ты нам ничего не сказал.
119
00:08:22,393 --> 00:08:24,617
Ясно. Вижу, Лили тебе всё рассказала.
120
00:08:24,839 --> 00:08:25,789
В деталях.
121
00:08:26,698 --> 00:08:28,804
Я всегда верил в своих дочерей.
122
00:08:30,275 --> 00:08:31,871
Поэтому о тебе не волновался.
123
00:08:31,921 --> 00:08:34,015
Но для твоей матери всё иначе.
Она тебя боится.
124
00:08:35,632 --> 00:08:38,304
Боится, что не справилась с воспитанием.
125
00:08:40,046 --> 00:08:41,508
Поэтому и случился нервный срыв.
126
00:08:42,289 --> 00:08:45,421
Думаешь, это из-за того, что я уехала?
127
00:08:45,882 --> 00:08:48,062
А других причин быть не может?
128
00:08:48,529 --> 00:08:49,507
Да брось, Сьюзен...
129
00:08:49,562 --> 00:08:52,672
- Мне нравится, что ты - министр тюрем.
- Спасибо.
130
00:08:52,799 --> 00:08:55,617
Наверное, сложно управлять тюрьмами
и не попасть в одну из них?
131
00:08:55,670 --> 00:08:57,468
Нет, мне так не кажется.
132
00:08:57,733 --> 00:08:59,031
Смотри не попадись.
133
00:09:02,349 --> 00:09:03,842
Ты знаешь, я угодил в аварию.
134
00:09:04,344 --> 00:09:05,312
Лили говорила.
135
00:09:05,601 --> 00:09:06,757
По пути сюда.
136
00:09:07,453 --> 00:09:10,296
Если ты вдруг волновалась,
то со мной всё нормально.
137
00:09:10,417 --> 00:09:11,257
Отлично.
138
00:09:11,587 --> 00:09:14,789
Правая рука адски болит,
но, думаю, тебя это не волнует.
139
00:09:14,958 --> 00:09:16,210
Мало волнует.
140
00:09:17,509 --> 00:09:20,039
Здесь холодно. Иди в дом,
поздоровайся с матерью.
141
00:09:20,314 --> 00:09:21,460
Сначала докурю.
142
00:09:22,163 --> 00:09:25,124
- Ты прилетела прямо из...
- Гренландии? Нет.
143
00:09:25,898 --> 00:09:28,546
Я её пролетала. У нас
стратегические совещания в Амстердаме.
144
00:09:29,164 --> 00:09:32,320
Решаем, кого из беспринципных
насильников Земли разоблачать дальше.
145
00:09:34,613 --> 00:09:37,218
Вижу, холод не сказался
на твоём чувстве юмора.
146
00:09:37,424 --> 00:09:39,117
За полярным кругом уморительно.
147
00:09:41,056 --> 00:09:42,561
Так что это за любовница?
148
00:09:43,999 --> 00:09:47,312
Она что-то для тебя значит,
или с ней просто удобно?
149
00:09:50,928 --> 00:09:52,757
Раз молчишь, значит, удобно.
150
00:09:53,420 --> 00:09:58,007
Я не говорю, что знаю всё о твоей жизни.
Так откуда тебе знать о моей?
151
00:09:58,155 --> 00:10:01,851
Потому что я росла с тобой, забыл?
Только вот я выросла, а ты - нет.
152
00:10:09,062 --> 00:10:10,335
Сьюзен на улице.
153
00:10:11,937 --> 00:10:13,351
Я жила своей жизнью.
154
00:10:14,040 --> 00:10:17,460
Нашла свой маленький уголок,
своё убежище, чтобы жить дальше.
155
00:10:17,526 --> 00:10:22,210
А потом три дня назад у меня отняли
всякий покой и всякое достоинство.
156
00:10:23,595 --> 00:10:25,953
Раз ты хотел меня бросить,
почему не сказал?
157
00:10:26,098 --> 00:10:27,843
Я не хочу тебя бросать.
158
00:10:29,239 --> 00:10:32,789
Мы... Мы же вместе с самого детства.
159
00:10:35,772 --> 00:10:38,273
Ты просто думаешь,
что я не справлюсь одна.
160
00:10:38,343 --> 00:10:40,828
Я... Нет, я никогда так не считал.
161
00:10:41,447 --> 00:10:44,359
Я не хочу быть той,
о ком нужно заботиться.
162
00:10:44,447 --> 00:10:45,960
Не такой женой я хочу быть.
163
00:10:46,161 --> 00:10:48,220
- Я могу объяснить...
- Нет, не надо.
164
00:10:51,461 --> 00:10:53,789
Лили хочет,
чтобы ты объяснился перед всеми.
165
00:10:55,165 --> 00:10:59,282
Хелен, ты же знаешь,
я готов говорить о чём угодно.
166
00:10:59,523 --> 00:11:00,570
Но ты правда считаешь,
167
00:11:00,648 --> 00:11:03,673
что выяснять отношения при девочках -
хорошая идея?
168
00:11:04,473 --> 00:11:05,742
А у нас есть выбор?
169
00:11:27,268 --> 00:11:28,320
Твою мать!
170
00:11:33,972 --> 00:11:35,351
Выглядишь ужасно.
171
00:11:36,417 --> 00:11:39,289
Да, у меня плохие новости.
172
00:11:40,854 --> 00:11:42,103
Шармэн Пеппер мертва.
173
00:11:42,913 --> 00:11:44,880
- Мертва?
- Да.
174
00:11:45,466 --> 00:11:46,618
Как она умерла?
175
00:11:47,108 --> 00:11:48,453
Её сбила машина.
176
00:11:49,572 --> 00:11:50,429
Ого.
177
00:11:50,639 --> 00:11:51,601
Ночью.
178
00:11:52,119 --> 00:11:54,642
- Где водитель?
- Скрылся.
179
00:11:54,964 --> 00:11:56,429
С места происшествия?
180
00:11:56,883 --> 00:11:58,015
Так утверждает полиция.
181
00:11:58,070 --> 00:11:59,868
А у тебя есть
доказательства обратного?
182
00:12:00,585 --> 00:12:01,312
Нет.
183
00:12:01,374 --> 00:12:03,978
- Но ты им не веришь.
- Они же не видели.
184
00:12:04,044 --> 00:12:05,987
- И что?
- Никто его не видел.
185
00:12:06,020 --> 00:12:07,921
Только не надо сейчас теорий заговора!
186
00:12:07,978 --> 00:12:10,351
Ты же адвокат, бога ради,
ты должен исследовать улики...
187
00:12:10,402 --> 00:12:12,867
За десять минут до гибели
Шармэн мне звонила.
188
00:12:12,923 --> 00:12:13,671
И?
189
00:12:13,783 --> 00:12:17,648
И сказала, что наконец нашла женщину,
которая готова подтвердить,
190
00:12:17,703 --> 00:12:19,023
что Питер Лоуренс был в Вашингтоне.
191
00:12:19,048 --> 00:12:21,246
А она случайно не упоминала
имени этой женщины?
192
00:12:22,353 --> 00:12:24,142
Вот именно. Никаких имён.
193
00:12:24,192 --> 00:12:25,242
- Она собиралась.
- Конечно.
194
00:12:25,286 --> 00:12:27,984
Скажи мне, а Шармэн пила
до разговора с тобой?
195
00:12:28,515 --> 00:12:30,720
- К чему этот вопрос?
- Как она говорила? Каким голосом?
196
00:12:32,369 --> 00:12:33,500
Серьёзно, я хочу знать.
197
00:12:34,730 --> 00:12:36,697
- Она звучала слегка невнятно.
- Невнятно.
198
00:12:37,008 --> 00:12:38,994
- Ладно, если хочешь знать правду...
- Хочу.
199
00:12:40,946 --> 00:12:42,867
По их словам, она переходила улицу
в неположенном месте.
200
00:12:43,650 --> 00:12:47,162
У неё в сумке нашли разбитую бутылку.
201
00:12:48,421 --> 00:12:49,703
От неё разило водкой.
202
00:12:50,048 --> 00:12:53,767
Уровень алкоголя в крови
в пять раз превышал норму для водителей.
203
00:12:53,884 --> 00:12:56,299
Похоже, она уже не понимала, что делала.
204
00:12:56,411 --> 00:12:58,869
Тогда скажи, почему водитель уехал?
205
00:13:00,166 --> 00:13:04,111
Мы что, закроем глаза на убийство,
потому что она снова начала пить?
206
00:13:06,120 --> 00:13:09,550
Тебе придётся объяснить мне,
что значит "столкнулся".
207
00:13:10,383 --> 00:13:11,009
Что?
208
00:13:11,073 --> 00:13:13,585
Когда ты звонил мне в Бирмингем,
то сказал, что столкнулся с Пеппер.
209
00:13:13,724 --> 00:13:15,773
- Ну да, встретился.
- Где?
210
00:13:17,679 --> 00:13:19,656
- Мы виделись на собрании.
- На собрании?
211
00:13:21,235 --> 00:13:22,671
Значит, ты алкоголик?
212
00:13:25,562 --> 00:13:26,828
Ты переспал с ней?
213
00:13:27,510 --> 00:13:30,556
Мне не нравится, что ты думаешь,
что знаешь о людях всё.
214
00:13:30,682 --> 00:13:32,436
Позволь сказать, как это вижу я.
215
00:13:32,681 --> 00:13:35,085
У тебя был роман
с такой же алкоголичкой,
216
00:13:35,174 --> 00:13:38,111
и ты не хочешь верить,
что она напилась и вышла на дорогу.
217
00:13:38,386 --> 00:13:39,432
Всё было не так.
218
00:13:39,482 --> 00:13:41,713
Да? Откуда знаешь?
219
00:13:55,795 --> 00:13:58,349
Если это тебя утешит,
меня тоже мучает чувство вины.
220
00:14:00,928 --> 00:14:03,506
Зря мы её отпустили.
Она была в плохом состоянии.
221
00:14:04,100 --> 00:14:06,171
Только что в суде была подорвана
её репутация,
222
00:14:06,217 --> 00:14:09,828
она не была готова
вести серьёзное расследование.
223
00:14:10,679 --> 00:14:11,671
Что нам делать?
224
00:14:12,100 --> 00:14:14,795
Тут ничего не поделаешь.
У неё есть семья?
225
00:14:14,998 --> 00:14:15,984
Родители.
226
00:14:18,349 --> 00:14:20,201
Отправь им от нас цветы.
227
00:14:33,618 --> 00:14:35,523
Это невозможно есть.
228
00:14:36,219 --> 00:14:37,554
Вечно ты придираешься.
229
00:14:37,730 --> 00:14:40,187
Я не придираюсь, я говорю,
что если мы это съедим,
230
00:14:40,253 --> 00:14:42,601
то умрём от сальмонеллы.
Это же реально опасно!
231
00:14:42,757 --> 00:14:44,007
Я всё равно не ем курицу.
232
00:14:44,184 --> 00:14:46,477
И стоило так далеко ехать,
чтобы травиться?
233
00:14:46,566 --> 00:14:48,680
Мне плевать, что
ты думаешь о моём блюде.
234
00:14:48,762 --> 00:14:51,547
Я хочу знать, как ты можешь так сильно
обижать маму!
235
00:14:51,608 --> 00:14:56,282
Во-первых, объясни мне.
Как ты докатилась до жизни такой?
236
00:14:56,522 --> 00:14:59,668
Потому что у меня, как и у сестры,
есть слабость к наркотикам.
237
00:14:59,765 --> 00:15:01,148
Больше нет, я в завязке.
238
00:15:01,284 --> 00:15:02,945
Прекрасно, милая! Я очень рада.
239
00:15:02,981 --> 00:15:07,351
И я рассталась с ужасным мужчиной,
который путал секс и насилие.
240
00:15:07,420 --> 00:15:11,117
Мы обязаны это выслушивать?
Сегодня день моего концерта,
241
00:15:11,234 --> 00:15:12,734
для меня это самый важный день в году.
242
00:15:12,796 --> 00:15:15,898
Я согласна говорить о чём угодно,
но, пожалуйста, давайте после?
243
00:15:16,000 --> 00:15:17,500
То есть твой парень тебя бил?
244
00:15:17,542 --> 00:15:19,671
То есть он меня всяческими способами
унижал.
245
00:15:19,737 --> 00:15:22,968
Я искала выход и не понимала,
почему я его не заслужила.
246
00:15:23,066 --> 00:15:25,360
И даже не подумала, что твой отец -
министр юстиции?
247
00:15:25,488 --> 00:15:28,462
Ты не был министром юстиции,
ты был министром чего-то другого.
248
00:15:28,796 --> 00:15:31,226
Прости, я не следила за твоей карьерой
так тщательно.
249
00:15:31,286 --> 00:15:34,445
Я жила собственной жизнью,
когда вдруг появился этот фотограф.
250
00:15:34,511 --> 00:15:39,164
И я подумала то же, что и Сьюзен, то
же самое, что моя мама и вся моя семья:
251
00:15:39,262 --> 00:15:43,164
"Смогу ли я сбежать?
Смогу ли я жить собственной жизнью?"
252
00:15:43,228 --> 00:15:44,237
Не преувеличивай.
253
00:15:44,286 --> 00:15:45,828
Ты - центр вселенной!
254
00:15:45,894 --> 00:15:49,086
Мы все застряли в лифте
по имени Питер Лоуренс.
255
00:15:49,625 --> 00:15:51,046
Почему, по-твоему, Сьюзен сбежала?
256
00:15:51,159 --> 00:15:52,445
По другой причине.
257
00:15:54,476 --> 00:15:56,270
Ты же не станешь здесь курить?
258
00:15:56,398 --> 00:15:58,594
Я бежала не от чего-то,
Лили, а к чему-то.
259
00:15:58,730 --> 00:16:02,315
Я давно сказал вам обеим - вы свободны,
и можете делать что хотите.
260
00:16:03,031 --> 00:16:05,174
Я вас не осуждаю и не контролирую.
261
00:16:05,759 --> 00:16:06,992
Только курить не даёшь.
262
00:16:07,165 --> 00:16:09,306
А ты можешь спать, с кем вздумается?
263
00:16:09,691 --> 00:16:13,063
Свободны не только вы.
Каждый из нас может делать что хочет.
264
00:16:13,247 --> 00:16:15,242
Пап, кроме тебя есть ещё трое.
265
00:16:15,328 --> 00:16:17,679
Ты говоришь о нашей свободе так,
будто она принадлежит тебе.
266
00:16:17,753 --> 00:16:19,457
- Лили.
- Отец ведёт себя так,
267
00:16:19,554 --> 00:16:21,867
будто семья - это его собственность.
268
00:16:22,009 --> 00:16:24,695
Будто только он может
устанавливать правила,
269
00:16:24,789 --> 00:16:26,915
попутно уничтожая личности дочерей.
270
00:16:26,996 --> 00:16:28,265
Говори за себя, со мной всё нормально.
271
00:16:28,337 --> 00:16:30,843
Ты торчишь на лодке в Арктике!
Это, по-твоему, нормально?
272
00:16:30,899 --> 00:16:33,297
Уж простите,
но я пытаюсь спасти планету!
273
00:16:34,040 --> 00:16:35,828
Хотя вряд ли вам есть до этого дело.
274
00:16:35,852 --> 00:16:36,865
СРОЧНО ПЕРЕЗВОНИТЕ
275
00:16:36,914 --> 00:16:38,472
К тому же, папа,
твоё правительство хочет,
276
00:16:38,496 --> 00:16:39,953
чтобы на острове жило поменьше людей.
277
00:16:40,016 --> 00:16:42,703
И я решила исполнить свой долг
и покинуть страну,
278
00:16:42,757 --> 00:16:45,898
чтобы оставить больше места
для всех чудесных белых людей,
279
00:16:45,947 --> 00:16:47,211
которых постоянно ущемляют.
280
00:16:47,257 --> 00:16:50,164
Я за иммиграцию.
Могла бы узнать, если бы захотела.
281
00:16:50,307 --> 00:16:51,687
Твоя любовница - иностранка?
282
00:16:52,031 --> 00:16:52,992
Что за вопрос?
283
00:16:53,099 --> 00:16:54,156
Я её гуглила.
284
00:16:54,509 --> 00:16:57,016
Она датчанка. Её муж был немцем.
285
00:16:57,486 --> 00:16:59,275
И как вы познакомились?
286
00:17:00,224 --> 00:17:01,498
Ты правда хочешь это знать?
287
00:17:01,549 --> 00:17:02,882
Да, ещё как хочу.
288
00:17:04,266 --> 00:17:07,031
Ладно. Когда я работал
в министерстве культуры.
289
00:17:08,188 --> 00:17:10,922
О, значит, по работе?
290
00:17:12,086 --> 00:17:14,408
Но на самом деле я хочу спросить другое.
291
00:17:14,734 --> 00:17:17,851
Ты спал с ней, когда у мамы был рак?
292
00:17:19,097 --> 00:17:20,769
Это очень простой вопрос.
293
00:17:20,834 --> 00:17:22,828
Лили, я долго болела.
294
00:17:23,070 --> 00:17:25,213
Всем было непросто,
мы через многое прошли...
295
00:17:25,311 --> 00:17:29,509
Когда у мамы был рак груди,
ты спал с Мэдэлин?
296
00:17:31,360 --> 00:17:34,632
Ты трахал библиотекаршу,
когда маме отрезали грудь!
297
00:17:36,000 --> 00:17:37,831
Боже, ты мне противен.
298
00:17:41,188 --> 00:17:44,015
И чем она тебя так зацепила?
299
00:17:44,164 --> 00:17:45,395
Ну хватит, Лили...
300
00:17:45,476 --> 00:17:49,093
Нет, серьёзно. Что есть у Мэдэлин
такого, чего нет у нас всех?
301
00:17:51,770 --> 00:17:55,335
Не смотри на меня, пап.
Сам в это ввязался, сам и выпутывайся.
302
00:17:56,589 --> 00:17:57,899
- Правда хочешь знать?
- Да.
303
00:17:59,150 --> 00:18:01,242
Она потеряла ребёнка.
304
00:18:02,073 --> 00:18:02,960
И что?
305
00:18:03,760 --> 00:18:07,586
И она страдала, когда мы познакомились.
306
00:18:09,439 --> 00:18:12,117
Я считаю, что помог Мэдэлин
вернуться к жизни.
307
00:18:12,695 --> 00:18:14,859
Горе тоже сближает людей.
308
00:18:14,995 --> 00:18:18,534
- У тебя же была собственная семья!
- Я знаю.
309
00:18:18,615 --> 00:18:21,750
А мы не в счёт? Нам помощь не нужна?
310
00:18:22,247 --> 00:18:23,388
Если считаешь,
311
00:18:23,914 --> 00:18:26,984
что я не могу помочь страдающему
человеку, то это твоё мнение.
312
00:18:27,464 --> 00:18:28,965
Человеку? То есть женщине?
313
00:18:29,190 --> 00:18:30,171
В этом случае.
314
00:18:30,471 --> 00:18:33,953
Ты уверен, что ваши отношения
были так уж благородны,
315
00:18:34,071 --> 00:18:37,204
или это была просто старомодная похоть?
316
00:18:37,468 --> 00:18:38,914
Тебе придётся мне поверить.
317
00:18:39,195 --> 00:18:44,047
Тут у нас и возникает проблема.
Обычно правды от тебя не добиться.
318
00:18:46,320 --> 00:18:48,422
ДАНКАН:
СРОЧНО! СРОЧНО! СРОЧНО!
319
00:18:53,375 --> 00:18:56,539
Хотите правду? Вот вам правда.
320
00:18:58,187 --> 00:19:04,133
Судя по последним свидетельствам,
у меня есть не две дочери. А три.
321
00:19:05,325 --> 00:19:06,959
Что за свидетельства?
322
00:19:09,694 --> 00:19:11,046
Из тюрьмы "Шефилл".
323
00:19:11,372 --> 00:19:13,921
- Она в тюрьме?!
- Похоже на то. Я пока не уверен.
324
00:19:13,998 --> 00:19:15,450
- Тогда откуда ты...
- ДНК.
325
00:19:15,589 --> 00:19:17,508
Кто она? Кто её мать?
326
00:19:17,637 --> 00:19:19,414
Женщина, с которой я спал.
327
00:19:19,518 --> 00:19:20,507
Сколько ей лет?
328
00:19:20,592 --> 00:19:22,445
- Давно ты знаешь?
- С тех пор, как приехал.
329
00:19:22,572 --> 00:19:23,805
Всего одна, пап?
330
00:19:23,909 --> 00:19:28,163
Ты вообще собирался нам говорить?
Или это снова твоя знаменитая "свобода"?
331
00:19:28,267 --> 00:19:31,428
Если есть и другие,
сейчас самое время всё нам рассказать,
332
00:19:31,945 --> 00:19:34,866
выложить карты на стол. Почему бы нет?
Чем больше, тем веселей!
333
00:19:35,102 --> 00:19:36,125
Всего одна.
334
00:19:36,251 --> 00:19:40,523
Простите, я не понимаю.
Я что, одна забочусь о нашей семье?
335
00:19:41,492 --> 00:19:46,781
Я собрала нас вместе. Потому что видела,
как мой отец выходит из зала суда,
336
00:19:46,835 --> 00:19:49,398
а я хорошо его знаю.
Я знаю его вдоль и поперёк!
337
00:19:49,455 --> 00:19:51,156
Мне достаточно одного только взгляда,
338
00:19:51,538 --> 00:19:54,820
чтобы понять - сразу видно,
он мошенник и лжец!
339
00:19:54,892 --> 00:19:55,875
Ты же не знаешь этого...
340
00:19:55,923 --> 00:20:01,289
Я знаю. И ты тоже. И это пугает меня,
потому что я не хочу стать такой же!
341
00:20:02,202 --> 00:20:04,179
Это всё нам было крайне необходимо.
342
00:20:04,546 --> 00:20:06,445
Как ты сказала? "Резать правду-матку"?
343
00:20:07,234 --> 00:20:09,578
Но мне пора на дневную репетицию.
344
00:20:10,827 --> 00:20:12,250
А мне нужно позвонить.
345
00:20:17,492 --> 00:20:21,656
Кстати, уж кто-кто,
а я точно не застрявший лифт.
346
00:20:35,861 --> 00:20:36,858
Всё нормально?
347
00:20:37,585 --> 00:20:41,103
Всё нормально. Семейная встреча.
Что ты здесь делаешь?
348
00:20:43,817 --> 00:20:45,546
У меня новости из тюрьмы.
349
00:20:47,903 --> 00:20:48,859
Войдите!
350
00:20:52,892 --> 00:20:55,265
Тревор за дверью, до сих пор ждёт.
351
00:20:55,918 --> 00:21:00,484
Отправь его наверх, подай ему обед,
покажи закулисье власти.
352
00:21:00,540 --> 00:21:02,031
Его этим не задобрить.
353
00:21:07,970 --> 00:21:09,296
О, Тревор!
354
00:21:09,688 --> 00:21:12,447
Мне очень жаль. Прошу прощения.
355
00:21:12,965 --> 00:21:14,015
Ничего страшного.
356
00:21:15,012 --> 00:21:17,431
Удивительно, с каждым годом
вы всё моложе!
357
00:21:17,573 --> 00:21:19,705
Спасибо, приятно в это верить.
358
00:21:20,103 --> 00:21:22,998
Итак, я представляю
совет Британской оборонной группы.
359
00:21:23,079 --> 00:21:25,063
В этом деле у меня личный интерес.
360
00:21:25,160 --> 00:21:27,100
Да, я понимаю. Может, присядем?
361
00:21:27,205 --> 00:21:28,046
Нет!
362
00:21:30,048 --> 00:21:31,158
Дело в Йемене.
363
00:21:33,191 --> 00:21:36,587
Да, я так и подумала.
364
00:21:36,894 --> 00:21:40,015
Всё просто. Мы выдаём вам
сертификаты конечного использования,
365
00:21:40,105 --> 00:21:43,523
вы проталкиваете экспортные лицензии.
Всё работало как часы.
366
00:21:43,614 --> 00:21:48,511
И будет работать, когда вас перестанут
клеймить позором.
367
00:21:48,583 --> 00:21:50,476
Вы приостановили лицензии.
368
00:21:51,514 --> 00:21:52,757
Это временно.
369
00:21:53,786 --> 00:21:57,383
Тревор, Тревор, Тревор.
Мы давно друг друга знаем?
370
00:21:58,202 --> 00:21:59,437
Я теперь политик.
371
00:21:59,623 --> 00:22:02,478
Мой долг - представлять граждан
моей страны.
372
00:22:02,790 --> 00:22:06,516
Трое британцев погибло,
и мой моральный долг...
373
00:22:06,590 --> 00:22:08,898
Дон, вы в курсе, что производит
ваша страна?
374
00:22:09,412 --> 00:22:12,227
Она производит оружие
и лекарственные препараты.
375
00:22:12,501 --> 00:22:16,132
Вот и всё. На данный момент это всё,
чем живёт Британия.
376
00:22:16,204 --> 00:22:17,492
А финансовые услуги?
377
00:22:17,993 --> 00:22:19,882
Хорошо, три источника дохода.
378
00:22:20,322 --> 00:22:23,453
В Оборонной группе
работает 80 тысяч человек.
379
00:22:23,517 --> 00:22:25,992
И ещё 200 тысяч зависят от нашей работы.
380
00:22:26,126 --> 00:22:29,648
Итак. Вы всего три года у руля,
экономика в упадке,
381
00:22:29,704 --> 00:22:32,912
ваш рейтинг ниже плинтуса,
и наконец-то вы делаете то,
382
00:22:32,962 --> 00:22:34,415
чего хочет от вас британский народ,
383
00:22:34,665 --> 00:22:38,515
и внезапная популярность вскружила
вам голову.
384
00:22:38,575 --> 00:22:39,890
Я с вами не согласна.
385
00:22:39,942 --> 00:22:40,921
Ну конечно...
386
00:22:41,015 --> 00:22:44,804
На одной стороне производство,
на другой - общественное мнение.
387
00:22:45,414 --> 00:22:48,672
Британским оружием
убили троих британцев,
388
00:22:49,024 --> 00:22:52,125
страна в возмущении,
я не могу это игнорировать.
389
00:22:52,181 --> 00:22:55,773
Но вы действуете чрезмерно!
Вы не понимаете, что делаете!
390
00:22:55,824 --> 00:22:56,938
Я так не думаю.
391
00:22:57,042 --> 00:23:00,593
И, если вы обнародуете это дело,
уверена, электорат вас не поддержит.
392
00:23:00,676 --> 00:23:04,446
Мне наплевать на электорат!
Я пришёл с проблемой к вам! Лично!
393
00:23:06,235 --> 00:23:08,343
Если вы подставите Оборонную группу,
394
00:23:08,539 --> 00:23:11,094
вы урежете один
из главных источников дохода страны.
395
00:23:13,016 --> 00:23:15,251
И это уже политический выбор.
396
00:23:16,008 --> 00:23:17,312
Доверьтесь мне.
397
00:23:17,534 --> 00:23:20,642
Я вынуждена ответить
на народное возмущение,
398
00:23:20,838 --> 00:23:21,838
этим я и занимаюсь.
399
00:23:22,436 --> 00:23:23,898
У нас же демократия.
400
00:23:24,952 --> 00:23:28,478
Но в итоге я буду на вашей стороне.
401
00:23:29,350 --> 00:23:30,602
Я надеюсь, Дон.
402
00:23:33,061 --> 00:23:35,937
Мы думали, вы из больницы
сразу поедете в министерство.
403
00:23:36,409 --> 00:23:37,585
Я тоже так думал.
404
00:23:37,781 --> 00:23:39,993
Но моя левонастроенная дочь
решила иначе.
405
00:23:41,056 --> 00:23:43,705
Меня обвинили в преступлении
против человечества.
406
00:23:44,115 --> 00:23:45,451
В каком именно?
407
00:23:46,036 --> 00:23:47,147
И не в одном!
408
00:23:47,959 --> 00:23:50,148
Видимо, ненависть
передаётся через поколение.
409
00:23:50,220 --> 00:23:52,632
Сначала мать меня презирала,
теперь - дочери.
410
00:23:53,096 --> 00:23:54,440
Значит, Сьюзен вернулась?
411
00:23:54,791 --> 00:23:56,960
Сьюзен. Лили. Вся семья собралась.
412
00:23:57,409 --> 00:24:00,533
Пока ещё не вся. Нам есть что обсудить.
413
00:24:01,845 --> 00:24:04,588
Здравствуйте, как дела?
Рад встрече!
414
00:24:04,612 --> 00:24:06,118
Всё хорошо? Прекрасно!
415
00:24:08,095 --> 00:24:09,320
- Здравствуй, Питер.
- Джордж!
416
00:24:09,367 --> 00:24:11,746
- Как ты?
- Рад видеть, что ты цел.
417
00:24:11,928 --> 00:24:15,203
А я этому рад ещё больше.
Можно сесть сюда?
418
00:24:15,227 --> 00:24:16,227
Да-да, конечно.
419
00:24:17,219 --> 00:24:20,908
Кто-то подослал оленя тебя убить?
Не знал, что тебя так ненавидят.
420
00:24:21,171 --> 00:24:24,031
Джордж, у меня был
самый ужасный обед в жизни.
421
00:24:24,077 --> 00:24:25,387
Я хочу нормально поесть!
422
00:24:25,508 --> 00:24:27,054
- Рыба с картошкой?
- Отлично!
423
00:24:27,483 --> 00:24:28,617
Принесу вам чай.
424
00:24:34,237 --> 00:24:37,772
Итак, что за срочность?
У тебя плохие новости?
425
00:24:38,733 --> 00:24:40,509
Я звонил директору "Шефилл".
426
00:24:42,111 --> 00:24:46,390
Она подтвердила, что Стеф Фрост
скончалась от передоза.
427
00:24:49,410 --> 00:24:50,956
Это с ней я говорил?
428
00:24:51,126 --> 00:24:52,093
Да.
429
00:24:52,844 --> 00:24:55,014
Мы думаем, она была моей дочерью?
430
00:24:55,558 --> 00:24:57,704
Очевидно, что это не так.
431
00:24:58,120 --> 00:25:00,651
Мы считаем, что она общалась с вами
от имени вашей дочери.
432
00:25:02,572 --> 00:25:03,789
А теперь она мертва.
433
00:25:09,115 --> 00:25:10,687
- Здравствуйте!
- Добрый день.
434
00:25:13,329 --> 00:25:16,482
Знаешь, Данкан, я в недоумении.
435
00:25:17,394 --> 00:25:18,710
Не сомневаюсь.
436
00:25:18,851 --> 00:25:19,952
Могу задать вопрос?
437
00:25:20,324 --> 00:25:21,242
Конечно!
438
00:25:21,574 --> 00:25:24,666
Ты задался целью меня уничтожить?
439
00:25:28,740 --> 00:25:31,346
Питер! Что за глупости?
440
00:25:31,718 --> 00:25:32,968
А почему это глупо?
441
00:25:34,250 --> 00:25:37,289
Три дня в больнице -
самое время подумать.
442
00:25:37,760 --> 00:25:42,689
Давай-ка вспомним, как всё было:
не успел я выиграть дело в суде,
443
00:25:42,794 --> 00:25:45,528
как ты утащил меня на встречу с той,
кого я знать не хотел...
444
00:25:46,251 --> 00:25:48,432
- Питер!
- Выяснить то, что мне знать не надо.
445
00:25:48,505 --> 00:25:49,398
Повторяю...
446
00:25:49,471 --> 00:25:53,929
И когда я прошу тебя бросить дело,
ты продолжаешь расследование.
447
00:25:54,039 --> 00:25:56,757
А что мне было делать?
Она прислала мне расчёску!
448
00:25:56,801 --> 00:25:58,794
По почте, в министерство!
449
00:25:59,770 --> 00:26:01,773
У меня же просто выбора не было!
450
00:26:02,520 --> 00:26:04,453
И ты принял ответственное решение?
451
00:26:05,194 --> 00:26:06,945
Да, вообще-то, так и было.
452
00:26:07,491 --> 00:26:09,265
И не подумал спросить меня?
453
00:26:09,995 --> 00:26:12,460
Вы позволяли мне решать самому, Питер.
454
00:26:12,543 --> 00:26:15,664
Ты принял решение.
Неважно, позволил я тебе или нет.
455
00:26:15,768 --> 00:26:18,429
Английский завтрак, осторожно, горячо.
456
00:26:18,479 --> 00:26:20,078
Спасибо, Джордж. Красота.
457
00:26:20,309 --> 00:26:21,265
Осторожнее.
458
00:26:21,427 --> 00:26:22,429
Ага.
459
00:26:28,979 --> 00:26:34,304
Питер, у меня отлично развито чутьё.
460
00:26:34,557 --> 00:26:37,619
И я сразу же понял,
что эта история была правдивой.
461
00:26:37,900 --> 00:26:39,562
А теперь тест её подтвердил.
462
00:26:41,376 --> 00:26:43,392
Вы - политик, нарушающий правила.
463
00:26:44,010 --> 00:26:48,002
Так очаруйте эту девушку
и забудьте об этом раз и навсегда!
464
00:26:48,596 --> 00:26:50,421
Посмотрите ей в глаза. Признайте её.
465
00:26:51,213 --> 00:26:55,143
Иначе проблема не исчезнет.
466
00:26:55,916 --> 00:26:59,049
Проблема? Или ты хотел сказать - дочь?
467
00:27:01,097 --> 00:27:03,659
Возможно, я бы и последовал
твоему совету,
468
00:27:04,416 --> 00:27:08,760
если бы премьер-министр не узнала
о моей дочери вместе со мной.
469
00:27:09,602 --> 00:27:10,914
У вас нет доказательств.
470
00:27:12,511 --> 00:27:13,578
Неужели?
471
00:27:14,776 --> 00:27:18,159
Ты спишь с этим Гитлером в юбке,
Джулией Блайт,
472
00:27:18,208 --> 00:27:20,632
и даже не смей этого отрицать.
473
00:27:21,067 --> 00:27:24,065
У меня у самого есть чутьё, Данкан Нок.
474
00:27:24,564 --> 00:27:26,279
Возможно, не хуже твоего.
475
00:27:26,366 --> 00:27:28,632
Дон знает обо всём, что я делаю
476
00:27:28,737 --> 00:27:31,976
и о чём думаю, и это знание
приходит к ней через вашу спальню.
477
00:27:33,330 --> 00:27:37,453
И, позволь напомнить,
что я вообще оказался в суде,
478
00:27:37,543 --> 00:27:41,796
теряя время и деньги, лишь потому,
что кто-то из моего офиса ей стучит.
479
00:27:41,987 --> 00:27:44,381
- Думал об этом?
- Всё время!
480
00:27:44,616 --> 00:27:49,533
Если бы ты поменьше проводил ДНК-тесты
и побольше искал того, кто стучит,
481
00:27:49,967 --> 00:27:52,724
ты бы мог стать "особым советником".
482
00:27:54,301 --> 00:27:55,751
Так насколько ты особенный?
483
00:27:56,662 --> 00:27:57,945
Треска с картошкой!
484
00:27:59,286 --> 00:28:02,796
Треска снова в меню, Джордж!
Отличная новость! Спасибо!
485
00:28:15,533 --> 00:28:16,624
Ты работаешь завтра?
486
00:28:16,744 --> 00:28:18,812
Нет. Жду указаний.
487
00:28:18,903 --> 00:28:21,938
Он ещё на больничном.
Адвокат не звонила?
488
00:28:22,134 --> 00:28:23,179
Нет.
489
00:28:24,438 --> 00:28:25,531
А какая она?
490
00:28:26,291 --> 00:28:28,861
Ну, она целеустремлённая.
Настоящая профи.
491
00:28:29,314 --> 00:28:32,853
Возможно, у неё даже есть чувство юмора,
но где-то очень глубоко.
492
00:28:34,577 --> 00:28:37,289
- У неё кто-то есть?
- Очень сомневаюсь.
493
00:28:38,056 --> 00:28:41,445
Она из тех женщин, что предпочитают
одиночество разочарованию.
494
00:28:41,916 --> 00:28:44,993
Ну и хрен с ней. Надеюсь, она позвонит.
495
00:28:45,275 --> 00:28:47,743
Я больше не хочу работать
на этого козла.
496
00:29:44,548 --> 00:29:46,708
Чудесно, потрясающе!
497
00:29:46,814 --> 00:29:47,585
Да.
498
00:29:48,856 --> 00:29:52,703
- Молодец, Хелен! Лучший концерт!
- Спасибо.
499
00:29:52,861 --> 00:29:55,195
Сэр, я из "Обзёрвер". Не могли бы вы...
500
00:29:55,348 --> 00:29:57,203
А. Одну минутку.
501
00:30:12,520 --> 00:30:14,023
Какой прекрасный концерт.
502
00:30:15,301 --> 00:30:17,328
Никогда не знаю, шутишь ты или нет.
503
00:30:18,305 --> 00:30:19,250
Я серьёзно.
504
00:30:20,679 --> 00:30:24,152
Ты первоклассный дирижёр.
И почему ты руководишь любителями?
505
00:30:28,579 --> 00:30:31,333
Считаю, они отдают делу всю душу.
506
00:30:40,674 --> 00:30:42,968
- Прекрасно! Большое спасибо.
- Это вам спасибо.
507
00:30:48,370 --> 00:30:50,884
Кажется, народу и правда понравилось.
508
00:30:51,402 --> 00:30:52,742
Все в восторге!
509
00:30:53,487 --> 00:30:56,486
Это сразу видно.
Такую реакцию сложно подделать.
510
00:30:56,998 --> 00:30:59,984
Ну да. И теперь мы сами создали
себе проблему.
511
00:31:00,852 --> 00:31:01,945
О чём это ты?
512
00:31:02,489 --> 00:31:05,234
Как в следующем году
превзойти такой триумф?
513
00:31:07,355 --> 00:31:09,668
Послушай, я должен ответить.
514
00:31:11,082 --> 00:31:12,462
Увидимся дома, ладно?
515
00:31:13,384 --> 00:31:14,296
Ты молодец.
516
00:31:16,125 --> 00:31:17,337
Да, Данкан?
517
00:31:17,750 --> 00:31:19,710
<>У меня снова плохие новости.>
518
00:31:20,773 --> 00:31:25,351
Шармэн Пеппер сбили
насмерть в Вашингтоне.
519
00:31:25,701 --> 00:31:26,570
<>Что?>
520
00:31:30,217 --> 00:31:31,493
Я поверить не могу.
521
00:31:33,588 --> 00:31:35,367
Я даже не знал, что она в Вашингтоне.
522
00:31:35,532 --> 00:31:37,625
<>Наверное, продолжила расследование.>
523
00:31:38,846 --> 00:31:41,603
Ничего подозрительного.
Полиция сказала, это несчастный случай.
524
00:31:44,068 --> 00:31:45,070
Не сомневаюсь.
525
00:32:13,884 --> 00:32:15,664
Ты узнал, кто её мать?
526
00:32:17,284 --> 00:32:18,195
Что?
527
00:32:18,486 --> 00:32:21,322
Мать твоей новой дочери.
Сколько у тебя претенденток?
528
00:32:21,869 --> 00:32:26,588
Дотошностью ты не отличаешься и
вряд ли записывал. Сделал дело и забыл.
529
00:32:27,410 --> 00:32:30,158
Кроме тебя, Хелен.
О тебе я всегда помню.
530
00:32:30,934 --> 00:32:32,244
И тебе это никак не мешает.
531
00:32:37,588 --> 00:32:41,533
Ничто не могло меня обидеть
до этого дня,
532
00:32:42,041 --> 00:32:43,269
я жила своей жизнью.
533
00:32:43,326 --> 00:32:46,035
Меня уважали.
А теперь на меня будут смотреть.
534
00:32:46,147 --> 00:32:47,445
- Я знаю.
- И жалеть.
535
00:32:47,524 --> 00:32:49,093
- Я знаю.
- И пальцем показывать.
536
00:32:49,221 --> 00:32:52,439
Я этого не хочу, пусть лучше
совсем не вспоминают.
537
00:32:52,844 --> 00:32:55,828
Хелен, я знаю, что ты мне предана.
538
00:32:57,346 --> 00:33:00,643
Что ты для меня сделала на суде,
и как тебе это не нравилось.
539
00:33:01,189 --> 00:33:02,179
Правда?
540
00:33:02,597 --> 00:33:07,111
Но кое-что случилось, и это может
сильно осложнить нам жизнь.
541
00:33:08,361 --> 00:33:09,250
Я должен убедиться,
542
00:33:09,341 --> 00:33:13,476
что ты не изменишь показаний,
которые давала в суде.
543
00:33:15,268 --> 00:33:16,296
Это важно.
544
00:33:18,150 --> 00:33:20,109
Убирайся отсюда, прямо сейчас!
545
00:33:20,791 --> 00:33:22,643
Не хочу, чтобы ты спал рядом.
546
00:33:23,670 --> 00:33:27,468
Катись отсюда! Мне плевать куда.
Главное - прочь из этого дома!
547
00:33:29,713 --> 00:33:31,822
Я нужна тебе только как прикрытие?
548
00:33:39,747 --> 00:33:42,617
Сидни, пожалуйста,
приезжай и забери меня.
549
00:33:44,512 --> 00:33:47,640
Да, планы изменились. Спасибо. Пока.
550
00:33:54,188 --> 00:33:55,250
И каков вердикт?
551
00:33:55,382 --> 00:33:56,242
Что?
552
00:33:57,021 --> 00:33:58,210
Семейного суда.
553
00:33:58,697 --> 00:34:00,687
Вы вынесли вердикт? Я виновен?
554
00:34:02,708 --> 00:34:03,781
Где Лили?
555
00:34:03,981 --> 00:34:05,758
Она поехала в центр нажраться.
556
00:34:06,996 --> 00:34:09,328
Она вполне довольна тем, что натворила?
557
00:34:09,553 --> 00:34:11,375
Лили никогда не будет довольна.
558
00:34:12,038 --> 00:34:13,976
Она из якобинцев, а ты - аристократ.
559
00:34:14,547 --> 00:34:16,398
Она уже покупает гильотину.
560
00:34:16,577 --> 00:34:17,570
А ты - нет?
561
00:34:18,030 --> 00:34:19,929
Ты же меня знаешь, я никого не виню.
562
00:34:24,070 --> 00:34:27,687
Я должна была сделать что-то стоящее,
чтобы примириться с самой собой.
563
00:34:27,968 --> 00:34:30,516
Может, тебе стоит почаще
говорить с матерью?
564
00:34:30,675 --> 00:34:34,591
Я уже пыталась! Она меня ненавидит,
ведь я вижу её насквозь.
565
00:34:35,108 --> 00:34:36,539
Я даже пришла к выводу,
566
00:34:36,615 --> 00:34:39,374
что отсутствие мнения -
своего рода преступление.
567
00:34:39,445 --> 00:34:41,297
Тебе не кажется, что жить в своём мире -
значит, проявлять трусость?
568
00:34:41,823 --> 00:34:43,179
И кто тут за якобинцев?
569
00:34:44,183 --> 00:34:45,563
Тебе бы к нам на корабль.
570
00:34:47,285 --> 00:34:49,187
Ну и зачем мне это?
571
00:34:49,292 --> 00:34:50,757
Там ты узнаёшь сам себя.
572
00:34:50,910 --> 00:34:54,110
Правда? А мне кажется, всё проще.
Мы - это наши поступки.
573
00:34:54,196 --> 00:34:55,727
А всё остальное - блеф.
574
00:34:56,231 --> 00:34:58,702
У тебя что-то серьёзное с этой Мэдэлин?
575
00:34:58,850 --> 00:35:00,154
Нет, ничего серьёзного.
576
00:35:00,212 --> 00:35:01,320
Ну слава богу.
577
00:35:01,420 --> 00:35:03,844
- Вообще-то, с Мэдэлин тоже проблема.
- В чём дело?
578
00:35:04,076 --> 00:35:07,206
Она отказалась от работы в Техасе,
чтобы быть рядом со мной.
579
00:35:07,256 --> 00:35:08,468
Рядом с тобой?
580
00:35:09,499 --> 00:35:11,673
Да, проблемы сыплются одна за другой!
581
00:35:12,095 --> 00:35:13,095
Что будешь делать?
582
00:35:13,840 --> 00:35:15,429
Иногда всё, что тебе остаётся, -
583
00:35:15,746 --> 00:35:19,859
это забыть о прошлом и двигаться вперёд.
584
00:35:21,260 --> 00:35:24,969
Я всегда так боялся прошлого,
боялся, что оно меня не отпустит.
585
00:35:25,921 --> 00:35:29,671
Любой придурок мог бы понять,
что так легко потеряться в проблемах.
586
00:35:33,883 --> 00:35:36,546
Я помню, когда ты только родилась...
587
00:35:39,039 --> 00:35:40,117
Мы были так счастливы.
588
00:35:41,495 --> 00:35:42,703
И что случилось?
589
00:35:43,011 --> 00:35:44,421
Один покупатель
590
00:35:44,565 --> 00:35:48,251
предложил мне подозрительно
большую сумму за магазин.
591
00:35:48,626 --> 00:35:52,126
Хотел построить офисное здание.
К чёрту! Я сам его построил!
592
00:35:54,530 --> 00:35:57,429
У меня была годовалая дочь,
я хотел заработать.
593
00:35:57,543 --> 00:36:00,672
Бедный папа. Всем от тебя что-то нужно.
594
00:36:01,854 --> 00:36:05,445
Поэтому ты моя любимица.
Никогда ничего не просила.
595
00:36:07,039 --> 00:36:08,164
Правда?
596
00:36:10,452 --> 00:36:14,787
Может, я хотела того же, что и все,
но гордость мешала попросить.
597
00:36:16,545 --> 00:36:17,904
Вот чем ты занимаешься в Арктике?
598
00:36:17,974 --> 00:36:21,195
Я всего сутки в Англии
и не горю желанием ещё вернуться.
599
00:36:28,371 --> 00:36:29,803
И всё же. Мы скучали.
600
00:36:45,440 --> 00:36:46,963
Снимите номер уже!
601
00:37:18,282 --> 00:37:19,282
Сидни?
602
00:37:20,656 --> 00:37:21,584
Да, сэр?
603
00:37:22,053 --> 00:37:25,392
Я хотел спросить,
ты следила за ходом процесса?
604
00:37:26,304 --> 00:37:27,381
Вы о чём, сэр?
605
00:37:27,928 --> 00:37:29,586
Тебя это совсем не интересовало?
606
00:37:30,132 --> 00:37:31,193
Нет, нисколько.
607
00:37:32,999 --> 00:37:34,220
Думаю, это не моё дело.
608
00:37:48,879 --> 00:37:50,060
Что ты здесь делаешь?
609
00:37:51,682 --> 00:37:52,803
Мне не рады?
610
00:37:55,029 --> 00:37:56,068
Ты не звонил.
611
00:37:57,941 --> 00:37:59,459
А я должен звонить каждый раз?
612
00:38:01,386 --> 00:38:02,310
Где ты была?
613
00:38:03,389 --> 00:38:04,701
Где я была?
614
00:38:06,229 --> 00:38:07,076
Да.
615
00:38:18,935 --> 00:38:20,699
Мне пришлось встретиться с семьёй.
616
00:38:21,193 --> 00:38:22,514
И как они?
617
00:38:23,122 --> 00:38:24,310
Тебе лучше не знать.
618
00:38:24,970 --> 00:38:26,146
А если я хочу?
619
00:38:28,047 --> 00:38:30,889
Может, именно в этом наша проблема.
620
00:38:41,215 --> 00:38:42,896
- Ты хочешь...
- Хочу - что?
621
00:38:47,111 --> 00:38:48,014
Будешь пить?
622
00:38:49,009 --> 00:38:50,021
Если только немного.
623
00:38:54,901 --> 00:38:58,682
Похоже, Лили злилась
на меня сильнее, чем Хелен.
624
00:38:58,933 --> 00:39:00,193
Неудивительно.
625
00:39:00,394 --> 00:39:01,225
Почему?
626
00:39:02,363 --> 00:39:04,604
Лили верит в тебя. А жена - уже нет.
627
00:39:05,081 --> 00:39:07,167
Нет, ты не поняла, Хелен тоже злилась.
628
00:39:08,007 --> 00:39:09,191
Правда? И на что?
629
00:39:09,524 --> 00:39:11,379
А-а-а-ах, да много на что.
630
00:39:11,905 --> 00:39:13,352
Как содержательно.
631
00:39:14,256 --> 00:39:16,050
Ты точно не сболтнул лишнего?
632
00:39:17,323 --> 00:39:19,827
Не хотелось бы,
чтобы ты предал их доверие.
633
00:39:21,381 --> 00:39:22,326
Держи.
634
00:39:29,724 --> 00:39:30,850
Из-за суда.
635
00:39:31,012 --> 00:39:33,248
Ах да, знаменитый суд.
636
00:39:33,971 --> 00:39:35,084
Семейных дел.
637
00:39:35,410 --> 00:39:38,436
А конкретнее?
Или мне лучше не спрашивать?
638
00:39:39,525 --> 00:39:40,764
Лучше не спрашивай.
639
00:39:41,471 --> 00:39:42,475
Почему?
640
00:39:42,877 --> 00:39:45,185
Мэдэлин, я прихожу сюда не за этим.
641
00:39:46,538 --> 00:39:47,819
Да, это я уяснила.
642
00:39:48,075 --> 00:39:50,787
Я прихожу, потому что нам хорошо
друг с другом.
643
00:39:50,979 --> 00:39:52,522
Конечно, тебе со мной хорошо!
644
00:39:53,477 --> 00:39:55,826
Меня не существует, я ненастоящая.
645
00:39:56,186 --> 00:39:59,412
У меня есть одно преимущество
перед твоей семьёй.
646
00:40:00,560 --> 00:40:03,919
Оно заключается в том,
что меня не существует!
647
00:40:04,927 --> 00:40:06,256
Боже, Мэдэлин...
648
00:40:06,320 --> 00:40:08,584
Я чёртова кукла для секса,
649
00:40:09,050 --> 00:40:11,938
с докторской по истории искусств
и погибшим ребёнком!
650
00:40:12,001 --> 00:40:14,506
Чтобы ты мог думать, что спас меня.
651
00:40:14,758 --> 00:40:17,662
"Она была в отчаянии, и я её спас!"
652
00:40:18,075 --> 00:40:19,662
Будто ты господь бог.
653
00:40:20,007 --> 00:40:21,686
Мэдэлин! Мэдэлин, перестань!
654
00:40:21,767 --> 00:40:24,631
Ты понятия не имеешь,
каково это - быть любовницей!
655
00:40:24,712 --> 00:40:26,946
Ты сама этого хотела! Ты так и сказала!
656
00:40:27,027 --> 00:40:30,490
А ты решил мне поверить,
потому что тебе так удобнее!
657
00:40:30,919 --> 00:40:32,928
Это вписывалось в твои планы!
658
00:40:33,513 --> 00:40:37,209
Но ты так и не спросил
меня по-настоящему.
659
00:40:40,031 --> 00:40:42,459
Мэдэлин, ну хватит,
перестань бросаться вещами, Мэдэлин...
660
00:40:42,486 --> 00:40:43,698
Это мои вещи!
661
00:40:44,941 --> 00:40:46,709
Я делаю с ними, что хочу!
662
00:40:47,799 --> 00:40:48,787
Они мои!
663
00:40:50,535 --> 00:40:52,098
Ты можешь хоть это понять?
664
00:40:52,163 --> 00:40:53,443
Ладно, ладно, тише...
665
00:40:55,604 --> 00:41:01,164
Мэдди, Мэдди, Мэдди.
Мне так... я... Иди ко мне.
666
00:41:18,341 --> 00:41:19,664
Почему ты не звонила?
667
00:41:20,067 --> 00:41:22,091
Я так волновалась! Ты могла погибнуть!
668
00:41:22,844 --> 00:41:24,645
Мам, тут сидит пять сотен женщин.
669
00:41:25,282 --> 00:41:27,094
Некоторые - за пьянку в пабе.
670
00:41:27,770 --> 00:41:29,867
Их не унижают, их не замечают.
671
00:41:32,910 --> 00:41:34,512
И мою лучшую подругу убили.
672
00:41:35,641 --> 00:41:36,992
Мне жаль это слышать.
673
00:41:37,946 --> 00:41:39,172
Её убила тюрьма.
674
00:41:44,147 --> 00:41:46,520
Хочу тебе кое-что сказать,
и тебе это не понравится.
675
00:41:48,654 --> 00:41:50,959
Помнишь, мы обсуждали,
стоит ли выходить на связь с отцом?
676
00:41:51,063 --> 00:41:52,945
Роуз, я приняла решение до твоего...
677
00:41:52,987 --> 00:41:56,078
Да, в этом и смысл!
Решение приняла ты, а не я.
678
00:41:56,149 --> 00:41:58,016
- Но это ради тебя.
- Я в это не верю.
679
00:41:58,810 --> 00:42:00,641
Даже будь это так, лучше не стало.
680
00:42:02,068 --> 00:42:04,031
Я взрослая и могу решать сама.
681
00:42:05,567 --> 00:42:08,224
20 лет я даже имени его не знала.
682
00:42:08,763 --> 00:42:10,333
Думаешь, на то не было причин?
683
00:42:10,399 --> 00:42:14,086
Мам, я хочу нормальную жизнь.
Хочу узнать отца.
684
00:42:14,426 --> 00:42:15,914
Роуз, я ведь уже говорила.
685
00:42:16,143 --> 00:42:18,656
Питер Лоуренс забавный,
он само очарование.
686
00:42:18,727 --> 00:42:22,615
Но у него свои приоритеты.
И другие люди его не заботят.
687
00:42:22,837 --> 00:42:25,326
Мам, я хочу, чтобы отец узнал обо мне.
688
00:42:33,597 --> 00:42:38,070
Мисс, я хочу кое о чём доложить...
689
00:42:38,844 --> 00:42:39,874
Как всё прошло?
690
00:42:40,348 --> 00:42:42,035
Так, как ты и говорил.
691
00:42:42,378 --> 00:42:44,954
Ты председатель партии консерваторов,
692
00:42:45,028 --> 00:42:47,176
может, тебе пора исполнить свой долг?
693
00:42:47,940 --> 00:42:50,874
Нельзя, чтобы коллеги шли
против неё в деле с оружием.
694
00:42:50,927 --> 00:42:51,927
Это очевидно.
695
00:42:52,620 --> 00:42:53,758
Нужно отвлечь народ.
696
00:42:54,315 --> 00:42:55,219
Да.
697
00:42:57,694 --> 00:42:58,524
Здравствуйте.
698
00:43:03,737 --> 00:43:04,737
Рада встрече.
699
00:43:05,655 --> 00:43:07,234
Добрый день! Рад встрече.
700
00:43:07,322 --> 00:43:08,281
Здравствуйте.
701
00:43:11,801 --> 00:43:14,980
Какая приятная неожиданность!
Я вас совсем не ждал.
702
00:43:15,053 --> 00:43:16,346
Что тут неожиданного?
703
00:43:16,579 --> 00:43:18,566
Ваша начальница сейчас меня избегает.
704
00:43:18,702 --> 00:43:20,652
Это не так, она примет вас
в любое время.
705
00:43:22,505 --> 00:43:27,464
Глупо с её стороны игнорировать
недовольных в собственном лагере.
706
00:43:27,811 --> 00:43:31,184
Вы же знаете, как я близка к Дон?
Я доложу ей то, что вы сказали.
707
00:43:31,349 --> 00:43:32,894
Правда? А зачем?
708
00:43:32,999 --> 00:43:37,457
Потому что я предана и трудолюбива.
И наш с ней союз ничем не разладить.
709
00:43:37,657 --> 00:43:38,688
Я уже это сделал.
710
00:43:40,656 --> 00:43:43,375
Дело в лицензиях на экспорт
и вашем друге Треворе?
711
00:43:43,471 --> 00:43:47,539
Для широкой публики - нет,
но строго между нами - да.
712
00:43:47,600 --> 00:43:50,120
Не впутывайте меня,
я здесь совсем ни при чём.
713
00:43:51,581 --> 00:43:54,094
Позиция премьер-министра по поводу
гибели наших людей в Йемене
714
00:43:54,172 --> 00:43:55,762
весьма популярна.
715
00:43:56,634 --> 00:43:59,250
Премьер-министры уходят не потому,
что некомпетентны.
716
00:43:59,348 --> 00:44:01,153
Они уходят, когда их ловят на лжи.
717
00:44:01,690 --> 00:44:05,604
И вы - именно тот человек,
который может эту ложь обнародовать.
718
00:44:05,726 --> 00:44:06,874
И зачем мне это делать?
719
00:44:07,139 --> 00:44:11,297
Потому что люди вашей профессии
держатся за того, кто успешнее.
720
00:44:14,729 --> 00:44:16,426
Я и не думала, что вы всерьёз.
721
00:44:16,530 --> 00:44:17,422
Именно.
722
00:44:18,387 --> 00:44:22,918
Тогда очевидный вопрос:
кто станет новым премьер-министром?
723
00:44:24,287 --> 00:44:25,742
Уже есть кандидатура.
724
00:44:28,419 --> 00:44:29,359
Простите.
725
00:44:31,558 --> 00:44:35,066
Говорят, у вас было столкновение, верно?
Это был лось?
726
00:44:35,384 --> 00:44:39,519
Нет, это был не лось, Мик. Мы же
в Англии, а не в Канаде. Это был олень.
727
00:44:39,703 --> 00:44:41,929
О боже! Кому досталось больше?
728
00:44:42,046 --> 00:44:46,363
К сожалению, Бэмби скончался,
а я всё ещё министр юстиции.
729
00:44:46,825 --> 00:44:50,164
<>Сейчас в экономике кризис,
банки банкротятся.>
730
00:44:50,234 --> 00:44:52,480
<>И ходит слух,
что бывший министр иностранных дел>
731
00:44:52,561 --> 00:44:55,458
<>Джойлон Бишоп позарится
на должность премьер-министра.>
732
00:44:55,932 --> 00:44:57,234
<>Впервые слышу.>
733
00:44:57,323 --> 00:45:00,469
<>У вас репутация человека,
который режет правду-матку.>
734
00:45:00,755 --> 00:45:02,934
Скажите, Дон Эллисон пора волноваться?
735
00:45:03,015 --> 00:45:06,445
Дон отлично справляется! Вы это знаете,
и я это знаю. Что ещё скажешь.
736
00:45:06,510 --> 00:45:09,430
Вы слышали, что за хаос
творится сейчас у нас в оборонке?
737
00:45:09,505 --> 00:45:11,677
Я не припомню подобных скандалов!
738
00:45:11,758 --> 00:45:13,883
Здесь нет злодеев, Мик.
739
00:45:13,969 --> 00:45:17,180
Я знаю тех, кто управляет
Британской оборонной группой,
740
00:45:17,255 --> 00:45:19,399
и все они - честнейшие люди.
741
00:45:19,922 --> 00:45:23,356
<>И в Британии, слава богу,
самые строгие протоколы,>
742
00:45:23,630 --> 00:45:26,258
которые не дают нашему оружию
попасть не в те руки.
743
00:45:26,325 --> 00:45:28,785
<>Мы хотим знать,
кому даём оружие и для чего.>
744
00:45:29,372 --> 00:45:31,961
<>И мне кажется, мы отлично справляемся.>
745
00:46:21,195 --> 00:46:23,203
АРЕНДА МАШИНЫ - WASHNGTON DC TRAVEL.
ВЫЕХАТЬ ИЗ НЬЮ-ЙОРКА К 13.00.
746
00:46:23,287 --> 00:46:24,609
Козий сыр и свекла...
747
00:46:26,570 --> 00:46:28,929
МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ:
БРИТАНО-АМЕРИКАНСКИЙ ФОРУМ РАЗВИТИЯ.
748
00:46:29,029 --> 00:46:33,569
Шпинат и фета,
яйца по-шотландски с перцем чили...
749
00:46:36,099 --> 00:46:38,423
Так. А вот это совсем не по плану.
750
00:46:39,955 --> 00:46:41,005
Как вы меня нашли?
751
00:46:46,333 --> 00:46:48,117
Хватит водить меня за нос!
752
00:46:48,752 --> 00:46:51,546
Вы знаете, что подделки расписания мало.
Мне нужно больше.
753
00:46:52,120 --> 00:46:54,350
Я должна узнать, зачем вам это надо.
754
00:46:54,913 --> 00:46:58,149
Погиб журналист.
Так что говорите мне правду.
755
00:46:59,842 --> 00:47:00,663
Ладно.
756
00:47:02,202 --> 00:47:04,253
Моя мама жила в квартире на Госпел Оук.
757
00:47:05,123 --> 00:47:06,867
Она умерла от утечки газа.
758
00:47:07,112 --> 00:47:09,304
- Когда это было?
- Десять лет назад.
759
00:47:09,679 --> 00:47:13,398
Она трижды сообщала об утечке,
и не она одна.
760
00:47:13,718 --> 00:47:14,930
Вы подавали в суд?
761
00:47:16,115 --> 00:47:17,910
Домовладелец сказал,
что не может отвечать
762
00:47:17,934 --> 00:47:20,218
за состояние котлов
во всех своих домах.
763
00:47:21,209 --> 00:47:23,217
По его мнению,
это был несчастный случай.
764
00:47:24,182 --> 00:47:26,334
Он оспаривал каждый наш шаг.
765
00:47:27,555 --> 00:47:29,443
Мама умерла в 53, и никто не виноват.
766
00:47:31,073 --> 00:47:33,397
Полагаю, что знаю имя домовладельца.
767
00:47:33,549 --> 00:47:34,913
У него было много домов.
768
00:47:35,002 --> 00:47:38,641
Вы скажете, откуда у официантки
доступ к его личному ежедневнику?
769
00:47:41,295 --> 00:47:42,602
Моя девушка на него работает.
770
00:47:42,650 --> 00:47:44,328
- Кем именно?
- Водителем.
771
00:47:48,607 --> 00:47:52,498
Только будьте осторожны, прошу!
Она может потерять работу.
772
00:47:53,668 --> 00:47:56,484
Да. Как и я.
773
00:48:01,407 --> 00:48:02,500
Ты оставила это мне?
774
00:48:03,799 --> 00:48:04,891
Вообще-то, да.
775
00:48:05,313 --> 00:48:08,429
Я схожу с ума? Это похоже на копию
ежедневника Лоуренса.
776
00:48:09,211 --> 00:48:10,914
- Всё верно.
- Откуда он у тебя?
777
00:48:11,031 --> 00:48:13,570
У министров два ежедневника:
один - электронный,
778
00:48:13,641 --> 00:48:15,640
который для Лоуренса ведёт Джой Пелли,
779
00:48:15,849 --> 00:48:19,774
давшая показания, что он был в Нью-Йорке
13-го января 2015-го.
780
00:48:20,194 --> 00:48:23,266
И другой - бумажный,
который ведёт та же Джой.
781
00:48:23,323 --> 00:48:26,733
Но она сказала, что потеряла его.
А теперь он нашёлся.
782
00:48:27,822 --> 00:48:29,086
И как ты его достала?
783
00:48:29,698 --> 00:48:31,701
Мне его дал один информатор.
784
00:48:32,006 --> 00:48:33,047
Почему его дали тебе?
785
00:48:33,104 --> 00:48:35,305
Видимо, хотят,
чтобы я отнесла ежедневник в газеты,
786
00:48:35,387 --> 00:48:37,646
но не хотят раскрывать свою личность.
787
00:48:37,945 --> 00:48:39,047
Но почему ты?
788
00:48:40,415 --> 00:48:42,257
Копия ежедневника ничего не докажет.
789
00:48:43,249 --> 00:48:46,367
Мы знаем, что Лоуренс летал в Вашингтон,
и знаем, что он это отрицает.
790
00:48:46,429 --> 00:48:47,672
Да, это ложные показания.
791
00:48:47,734 --> 00:48:50,469
Но мы не докажем,
чем он там занимался.
792
00:48:52,066 --> 00:48:56,296
Слушай, мне очень жаль,
но я уже позвонил в газету.
793
00:48:56,737 --> 00:48:57,744
Они знают, кто ты?
794
00:48:57,809 --> 00:49:00,570
Нет, я представился другом Шармэн.
Сказал, что мы общались,
795
00:49:00,633 --> 00:49:02,828
что она радовалась последнему интервью
796
00:49:03,344 --> 00:49:05,218
и, возможно,
на её диктофоне что-то есть.
797
00:49:05,482 --> 00:49:07,264
- Что тебе сказали?
- Что у них его нет.
798
00:49:07,444 --> 00:49:09,741
Диктофон отправили родне
с остальными вещами.
799
00:49:09,790 --> 00:49:11,678
- Кому именно?
- Родителям Шармэн.
800
00:49:12,076 --> 00:49:14,445
У тебя есть одна часть картинки,
а я достану другую.
801
00:49:14,494 --> 00:49:15,799
Жаль только, что не достанешь.
802
00:49:15,963 --> 00:49:18,313
- Почему?
- По очевидной причине.
803
00:49:18,391 --> 00:49:19,375
Это по какой?
804
00:49:19,439 --> 00:49:21,117
Мы - его адвокаты! Мы его и отмазали!
805
00:49:21,258 --> 00:49:22,586
И теперь ты не дашь делу ход?
806
00:49:22,707 --> 00:49:26,524
Да! Я не знаю! Возможно.
807
00:50:09,869 --> 00:50:13,070
Подождите здесь, я принесу её вещи.
808
00:50:27,683 --> 00:50:28,683
Вы его открывали?
809
00:50:29,535 --> 00:50:31,753
Нет. Я просто не смогла.
810
00:50:33,457 --> 00:50:39,519
Вы делайте то, за чем пришли.
Если не против, я вас оставлю.
811
00:51:37,711 --> 00:51:40,031
Я заварила вам чай.
812
00:51:41,266 --> 00:51:42,391
Вы очень любезны.
813
00:51:43,585 --> 00:51:45,194
Вы не против, если я это возьму?
814
00:51:48,128 --> 00:51:49,491
Она была умной девочкой.
815
00:51:51,370 --> 00:51:53,906
- Но мы всегда о ней волновались.
- Почему?
816
00:51:54,042 --> 00:51:55,804
Она всегда была лучшей в классе.
817
00:51:56,807 --> 00:51:59,102
Отец убеждал её не выделяться.
818
00:52:00,398 --> 00:52:02,524
Она так хотела уехать отсюда.
819
00:52:04,281 --> 00:52:06,313
Мы умоляли её не идти в журналистику.
820
00:52:07,734 --> 00:52:10,094
Зачем идти против влиятельных людей?
821
00:52:11,665 --> 00:52:14,227
Им, кроме себя, на всех наплевать.
822
00:52:22,577 --> 00:52:23,516
Телефон.
823
00:52:25,273 --> 00:52:26,136
Да?
824
00:52:26,179 --> 00:52:27,141
<>Это Данкан?>
825
00:52:27,718 --> 00:52:28,719
Да?
826
00:52:28,975 --> 00:52:30,995
Здравствуйте. Это Роуз Дител.
827
00:52:31,170 --> 00:52:34,826
Я поступила глупо, знаю.
828
00:52:35,874 --> 00:52:38,383
Я отправила подругу на встречу с отцом,
потому что боялась.
829
00:52:39,514 --> 00:52:45,086
<>Мне правда было страшно,
и я хочу справедливости для Стеф.>
830
00:52:45,869 --> 00:52:49,435
Мы не можем оказывать личные услуги,
это неприемлемо.
831
00:52:49,817 --> 00:52:51,827
<>Но я чувствую, что
могу с ним встретиться.>
832
00:52:53,164 --> 00:52:54,110
Я готова.
833
00:52:55,452 --> 00:52:56,766
Я хочу встретиться с отцом.
834
00:52:59,061 --> 00:53:00,352
<>Думаете, он согласится?>
835
00:53:00,935 --> 00:53:02,967
Я с ним поговорю.
Посмотрим, что получится.
836
00:53:03,805 --> 00:53:05,952
<>Прошу вас.>
Я буду благодарна.
837
00:53:06,242 --> 00:53:07,047
<>Знаю.>
838
00:53:17,028 --> 00:53:17,945
Всё хорошо?
839
00:53:19,107 --> 00:53:20,320
А что может быть плохо?
840
00:53:20,442 --> 00:53:21,195
Ладно.
841
00:53:23,016 --> 00:53:24,055
Просто...
842
00:53:28,012 --> 00:53:31,586
Она вышла на связь. Ваша дочь.
843
00:53:34,185 --> 00:53:37,641
Её зовут Роуз Дител.
844
00:53:39,159 --> 00:53:41,004
Я тут навёл справки. Она...
845
00:53:41,977 --> 00:53:47,474
финансовая мошенница, которая украла
у крупного банка огромную сумму денег.
846
00:53:48,402 --> 00:53:49,938
О ней писали в газетах.
847
00:53:50,568 --> 00:53:51,729
Когда это было?
848
00:53:52,583 --> 00:53:53,781
Пару лет назад.
849
00:53:57,257 --> 00:54:02,899
Она сказала, что в этот раз
готова встретиться.
850
00:54:05,457 --> 00:54:06,563
Вы пойдёте?
851
00:54:06,966 --> 00:54:09,465
Данкан, в этот раз я сам приму решение.
852
00:54:19,736 --> 00:54:20,766
Спасибо, Данкан.
853
00:54:58,580 --> 00:54:59,670
<>И что пошло не так?>
854
00:55:00,176 --> 00:55:03,813
<>Я уже видела Лоуренса раз или два.
Вообще-то...>
855
00:55:16,146 --> 00:55:20,148
<>Он сказал, Британия нуждается в том,
что он назвал разумной приватизацией.>
856
00:55:20,703 --> 00:55:23,984
<>Он подсказывал, как внедрить
американский опыт и лекарства>
857
00:55:24,086 --> 00:55:25,787
<>в британскую систему здравоохранения.>
858
00:55:26,214 --> 00:55:28,351
<>Надя, вы утверждаете, что он там был.>
859
00:55:28,859 --> 00:55:31,148
<>Вы подтвердите,
что ему заплатили за помощь?>
860
00:55:32,021 --> 00:55:36,085
<>Смотря что считать оплатой.
Официально ему заплатили за речь.>
861
00:55:37,489 --> 00:55:38,382
<>Сколько?>
862
00:55:38,952 --> 00:55:40,453
<>Полмиллиона долларов.>
863
00:55:42,015 --> 00:55:44,203
<>Ничего себе ценник за одну речь!>
864
00:55:44,460 --> 00:55:47,539
<>А таких речей на Форуме было много,
считайте...>
865
00:55:47,649 --> 00:55:49,250
Ты делаешь успехи в юстиции.
866
00:55:50,239 --> 00:55:54,555
Спасибо. И вот мы снова можем
играть раз в неделю.
867
00:55:55,735 --> 00:55:57,953
Твоя активность заставляет других
задуматься.
868
00:56:00,463 --> 00:56:03,188
Жаль, что не ты собираешь
средства для партии,
869
00:56:03,508 --> 00:56:05,007
мы бы собирали больше.
870
00:56:05,753 --> 00:56:06,961
Дон не справляется?
871
00:56:08,214 --> 00:56:09,973
Люди чувствуют, что она тут временно.
872
00:56:10,637 --> 00:56:11,813
Временно?
873
00:56:13,058 --> 00:56:15,414
Мне кажется, Дон считает,
что пришла надолго.
874
00:56:15,495 --> 00:56:19,386
Все премьер-министры временны.
Но не все об этом знают.
875
00:56:19,454 --> 00:56:21,078
Это первый закон политики?
876
00:56:21,398 --> 00:56:23,414
Нет. Первый закон политики -
877
00:56:23,503 --> 00:56:25,804
каждый политик надеется
стать премьер-министром.
878
00:56:27,101 --> 00:56:28,305
Без исключений.
879
00:56:32,537 --> 00:56:35,624
Шах. Ну что?
880
00:56:37,146 --> 00:56:38,586
Мне нужно обдумать этот ход.
90546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.