All language subtitles for Roadkill.2020.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,435 --> 00:00:31,138 Стеф? Стеф, Стеф! 2 00:00:33,834 --> 00:00:37,085 Брайни, Брайни, сюда! 3 00:00:41,214 --> 00:00:42,214 Что случилось? 4 00:00:42,596 --> 00:00:43,658 Принеси дефибриллятор! 5 00:00:43,708 --> 00:00:45,369 - Мне нельзя уходить. - Иди! 6 00:00:45,825 --> 00:00:49,851 Браво три - Центру: четвёртый блок, код синий. 7 00:00:51,763 --> 00:00:54,023 <>Прошу повторить. Код синий, четвёртый блок. 8 00:00:54,155 --> 00:00:55,929 <>Код синий, четвёртый блок. 9 00:00:58,185 --> 00:00:59,148 Стеф. 10 00:01:02,413 --> 00:01:03,398 Стеф... 11 00:01:07,002 --> 00:01:10,216 <>Извлеките электроды из индивидуальной упаковки. 12 00:01:10,810 --> 00:01:12,989 - Ты что творишь? - Я не знаю как. 13 00:01:13,131 --> 00:01:14,976 Но вас должны были учить! 14 00:01:17,915 --> 00:01:21,117 <>Извлеките электроды из индивидуальной упаковки. 15 00:02:02,210 --> 00:02:07,171 СКОЛЬЗКИЙ ПУТЬ 16 00:02:07,290 --> 00:02:12,021 Я лишь хотел поблагодарить всех тех, кто был так добр ко мне 17 00:02:12,102 --> 00:02:14,742 и помогал в эти несколько дней. 18 00:02:15,134 --> 00:02:19,009 К сожалению, мне уже доводилось бывать в этой больнице. 19 00:02:19,980 --> 00:02:24,562 Но хочу сказать, что здравоохранение может вами гордиться! 20 00:02:25,430 --> 00:02:28,298 И я обещаю вам, как только вернусь в Вестминстер, 21 00:02:28,599 --> 00:02:30,750 я расскажу всем, кто станет меня слушать, 22 00:02:30,968 --> 00:02:36,727 что истинное сердце этой страны - это наше здравоохранение. 23 00:02:37,422 --> 00:02:39,110 Большое спасибо вам всем. 24 00:02:39,191 --> 00:02:40,847 Спасибо, спасибо! 25 00:02:40,909 --> 00:02:44,468 Большое спасибо, до свидания! Спасибо, спасибо, спасибо... 26 00:03:04,614 --> 00:03:05,799 Всё нормально? 27 00:03:06,091 --> 00:03:09,122 Да, сегодня просили ходить в бандаже. 28 00:03:11,958 --> 00:03:14,007 Лили готовит что-то особенное. 29 00:03:14,872 --> 00:03:16,468 - Готовит? - Да. 30 00:03:16,794 --> 00:03:18,349 Такое нечасто бывает. 31 00:03:18,406 --> 00:03:20,059 Как и убийство оленя на дороге. 32 00:03:40,939 --> 00:03:43,125 К сведению - мы ждём Сьюзен. 33 00:03:45,229 --> 00:03:46,226 Сьюзен? 34 00:03:46,409 --> 00:03:47,787 Ты мне не сказала. 35 00:03:47,868 --> 00:03:48,959 Ты не спрашивала. 36 00:03:49,040 --> 00:03:50,148 И когда она приедет? 37 00:03:50,218 --> 00:03:52,034 Ты знала, где она была всё это время? 38 00:03:52,115 --> 00:03:53,390 Конечно, она же моя сестра. 39 00:03:53,453 --> 00:03:55,587 - Но нам не сказала? - Она не велела. 40 00:03:55,723 --> 00:03:57,531 Откуда она приезжает? Где она была? 41 00:03:57,760 --> 00:03:59,979 Мы не знали, что это будет семейным собранием. 42 00:04:00,029 --> 00:04:03,546 Это не семейное собрание! Это семейное совещание. 43 00:04:03,947 --> 00:04:06,398 Я бы даже сказала, скорее, семейный суд. 44 00:04:06,536 --> 00:04:08,017 Правда? И в чём меня обвиняют? 45 00:04:08,138 --> 00:04:09,329 Ты прекрасно знаешь. 46 00:04:09,410 --> 00:04:11,964 Лили, твоему отцу нужно восстановить силы. 47 00:04:12,324 --> 00:04:13,539 Что ты нам готовишь, Лил? 48 00:04:13,606 --> 00:04:16,789 Запекаю курицу. И если вы начнёте меня учить, как это делать... 49 00:04:16,892 --> 00:04:19,491 - Этого не будет. - Я сделаю всё по-своему, мне плевать. 50 00:04:21,973 --> 00:04:24,352 Я не знаю, что ты задумала. Но, что бы там ни было, 51 00:04:24,915 --> 00:04:26,476 я тебя всегда поддержу. 52 00:04:26,856 --> 00:04:29,674 Да? Стоило подумать об этом до того, как ты завёл любовницу. 53 00:04:32,340 --> 00:04:33,340 Что ты сказала? 54 00:04:34,020 --> 00:04:36,551 Вот что мы собрались обсуждать на самом деле. 55 00:04:38,988 --> 00:04:40,297 Не нравится мне это. 56 00:04:40,448 --> 00:04:41,916 Что? В чём дело? 57 00:04:42,034 --> 00:04:45,987 Кажется, будто я вижу бурю вдалеке, но знаю, что до нас она тоже дойдёт. 58 00:04:46,045 --> 00:04:47,439 Защита от бурь - твоя работа. 59 00:04:47,489 --> 00:04:48,804 - Это Йемен. - Угу. 60 00:04:49,162 --> 00:04:51,304 Взрывом убило троих англичан-волонтёров. 61 00:04:51,489 --> 00:04:53,494 - Я ещё не читала. - Об этом пока не заявляли. 62 00:04:53,627 --> 00:04:56,304 Саудовцы не говорят, какое оружие использовалось, 63 00:04:56,356 --> 00:04:58,142 но мы думаем, это была ракета "Нормандия", 64 00:04:58,246 --> 00:05:00,320 изготовленная Британской оборонной группой. 65 00:05:00,442 --> 00:05:03,656 И что получается? Британские граждане погибли из-за британской ракеты? 66 00:05:03,726 --> 00:05:06,984 В Йемене об этом умалчивают, никто не знает, кто погиб и как. 67 00:05:07,070 --> 00:05:08,679 Но любой журналист раскопает. 68 00:05:08,704 --> 00:05:12,504 Следи за ситуацией. Джулия, ты же мне всё рассказываешь? 69 00:05:13,479 --> 00:05:14,886 Всё, что имеет значение. 70 00:05:43,586 --> 00:05:45,007 Ты знаешь, что случилось? 71 00:05:45,235 --> 00:05:47,367 Конечно, знаю! Сама всё видела. 72 00:05:48,270 --> 00:05:52,116 Надеюсь, сгорите за это в аду. Я подала на вас жалобу. 73 00:05:52,221 --> 00:05:54,906 Я её получила и ход ей не дам. 74 00:05:55,337 --> 00:05:56,427 Тебе надо успокоиться. 75 00:05:56,500 --> 00:05:58,625 - Почему? - Это трагедия. 76 00:05:59,128 --> 00:06:00,812 Всем нужно время прийти в себя. 77 00:06:00,918 --> 00:06:02,187 И для чего нам это время? 78 00:06:02,586 --> 00:06:04,281 Чтобы всё оценить. 79 00:06:04,983 --> 00:06:09,311 У Стеф были братья и сёстры, не стоит тревожить их понапрасну. 80 00:06:09,384 --> 00:06:10,470 Да, ну конечно. 81 00:06:10,716 --> 00:06:14,835 Роуз, взгляни на ситуацию их глазами. Зачем их расс... 82 00:06:14,899 --> 00:06:17,906 Стеф погибла, потому что вы экономите на обучении сотрудников. 83 00:06:18,025 --> 00:06:22,062 Мы ни при чём. Вряд ли её можно было спасти. 84 00:06:22,190 --> 00:06:23,190 Это ваше мнение. 85 00:06:23,499 --> 00:06:24,679 Это мнение тюремного врача. 86 00:06:24,744 --> 00:06:27,140 Которого? Алкоголика или наркомана? 87 00:06:29,213 --> 00:06:33,360 Поговорите с Брайни, она раздавлена. Она знает, что облажалась, и мучается. 88 00:06:33,585 --> 00:06:35,710 Я посмотрела твою жалобу и не принимаю её. 89 00:06:35,796 --> 00:06:37,867 Можете винить "Параллакс", но я виню вас. 90 00:06:38,665 --> 00:06:41,304 Потому что любая система работает нормально, 91 00:06:41,390 --> 00:06:43,101 если ей управляют достойные люди. 92 00:06:43,174 --> 00:06:46,453 Ты мошенница, Роуз. Прошу, не говори о достоинстве. 93 00:06:46,511 --> 00:06:49,297 Я знаю министра юстиции и доведу дело до его сведения. 94 00:06:50,063 --> 00:06:52,390 Роуз, если ты считаешь, что можешь использовать смерть подруги, 95 00:06:52,437 --> 00:06:54,343 чтобы отомстить тюрьме и её персоналу... 96 00:06:54,380 --> 00:06:57,789 Нет. Мы сейчас говорим о власти. У вас она есть. А у меня - нет. 97 00:06:57,853 --> 00:06:59,953 Ты лишилась власти, совершив преступление. 98 00:07:00,014 --> 00:07:01,897 И, значит, нас можно оставить умирать? 99 00:07:01,954 --> 00:07:06,109 Стеф была известной смутьянкой, она подожгла тюремную столовую 100 00:07:06,179 --> 00:07:07,796 и напала на тюремного надзирателя. 101 00:07:07,860 --> 00:07:10,476 Значит, стандарты правосудия к ней не относятся. 102 00:07:12,906 --> 00:07:15,179 И спасибо за ваши соболезнования. 103 00:07:41,319 --> 00:07:42,343 Я только из аэропорта, 104 00:07:42,402 --> 00:07:45,164 так что понятия не имею, где я нахожусь и который час. 105 00:07:46,563 --> 00:07:49,453 Ты дома. И как раз успела к обеду. 106 00:07:49,760 --> 00:07:50,760 Мама меня видела? 107 00:07:51,046 --> 00:07:52,000 Ещё нет. 108 00:07:53,073 --> 00:07:54,039 Как она? 109 00:07:54,416 --> 00:07:57,187 На нервах. У неё сегодня концерт, 110 00:07:57,289 --> 00:07:59,656 и эти выходки Лили - последнее, что ей сейчас нужно. 111 00:08:00,369 --> 00:08:01,484 Это твоё мнение? 112 00:08:03,436 --> 00:08:04,664 Откуда ты прилетела? 113 00:08:04,803 --> 00:08:05,929 Я была в Арктике. 114 00:08:06,110 --> 00:08:08,016 Ха. Идеальное место. 115 00:08:08,332 --> 00:08:12,493 Когда будут писать историю XX века, как думаешь, о ком вообще вспомнят? 116 00:08:13,242 --> 00:08:15,570 О "Гринписе" и паре феминисток, и всё! 117 00:08:16,702 --> 00:08:18,343 Жаль, ты не сказала, где была. 118 00:08:18,686 --> 00:08:20,961 Жаль, что ты нам ничего не сказал. 119 00:08:22,393 --> 00:08:24,617 Ясно. Вижу, Лили тебе всё рассказала. 120 00:08:24,839 --> 00:08:25,789 В деталях. 121 00:08:26,698 --> 00:08:28,804 Я всегда верил в своих дочерей. 122 00:08:30,275 --> 00:08:31,871 Поэтому о тебе не волновался. 123 00:08:31,921 --> 00:08:34,015 Но для твоей матери всё иначе. Она тебя боится. 124 00:08:35,632 --> 00:08:38,304 Боится, что не справилась с воспитанием. 125 00:08:40,046 --> 00:08:41,508 Поэтому и случился нервный срыв. 126 00:08:42,289 --> 00:08:45,421 Думаешь, это из-за того, что я уехала? 127 00:08:45,882 --> 00:08:48,062 А других причин быть не может? 128 00:08:48,529 --> 00:08:49,507 Да брось, Сьюзен... 129 00:08:49,562 --> 00:08:52,672 - Мне нравится, что ты - министр тюрем. - Спасибо. 130 00:08:52,799 --> 00:08:55,617 Наверное, сложно управлять тюрьмами и не попасть в одну из них? 131 00:08:55,670 --> 00:08:57,468 Нет, мне так не кажется. 132 00:08:57,733 --> 00:08:59,031 Смотри не попадись. 133 00:09:02,349 --> 00:09:03,842 Ты знаешь, я угодил в аварию. 134 00:09:04,344 --> 00:09:05,312 Лили говорила. 135 00:09:05,601 --> 00:09:06,757 По пути сюда. 136 00:09:07,453 --> 00:09:10,296 Если ты вдруг волновалась, то со мной всё нормально. 137 00:09:10,417 --> 00:09:11,257 Отлично. 138 00:09:11,587 --> 00:09:14,789 Правая рука адски болит, но, думаю, тебя это не волнует. 139 00:09:14,958 --> 00:09:16,210 Мало волнует. 140 00:09:17,509 --> 00:09:20,039 Здесь холодно. Иди в дом, поздоровайся с матерью. 141 00:09:20,314 --> 00:09:21,460 Сначала докурю. 142 00:09:22,163 --> 00:09:25,124 - Ты прилетела прямо из... - Гренландии? Нет. 143 00:09:25,898 --> 00:09:28,546 Я её пролетала. У нас стратегические совещания в Амстердаме. 144 00:09:29,164 --> 00:09:32,320 Решаем, кого из беспринципных насильников Земли разоблачать дальше. 145 00:09:34,613 --> 00:09:37,218 Вижу, холод не сказался на твоём чувстве юмора. 146 00:09:37,424 --> 00:09:39,117 За полярным кругом уморительно. 147 00:09:41,056 --> 00:09:42,561 Так что это за любовница? 148 00:09:43,999 --> 00:09:47,312 Она что-то для тебя значит, или с ней просто удобно? 149 00:09:50,928 --> 00:09:52,757 Раз молчишь, значит, удобно. 150 00:09:53,420 --> 00:09:58,007 Я не говорю, что знаю всё о твоей жизни. Так откуда тебе знать о моей? 151 00:09:58,155 --> 00:10:01,851 Потому что я росла с тобой, забыл? Только вот я выросла, а ты - нет. 152 00:10:09,062 --> 00:10:10,335 Сьюзен на улице. 153 00:10:11,937 --> 00:10:13,351 Я жила своей жизнью. 154 00:10:14,040 --> 00:10:17,460 Нашла свой маленький уголок, своё убежище, чтобы жить дальше. 155 00:10:17,526 --> 00:10:22,210 А потом три дня назад у меня отняли всякий покой и всякое достоинство. 156 00:10:23,595 --> 00:10:25,953 Раз ты хотел меня бросить, почему не сказал? 157 00:10:26,098 --> 00:10:27,843 Я не хочу тебя бросать. 158 00:10:29,239 --> 00:10:32,789 Мы... Мы же вместе с самого детства. 159 00:10:35,772 --> 00:10:38,273 Ты просто думаешь, что я не справлюсь одна. 160 00:10:38,343 --> 00:10:40,828 Я... Нет, я никогда так не считал. 161 00:10:41,447 --> 00:10:44,359 Я не хочу быть той, о ком нужно заботиться. 162 00:10:44,447 --> 00:10:45,960 Не такой женой я хочу быть. 163 00:10:46,161 --> 00:10:48,220 - Я могу объяснить... - Нет, не надо. 164 00:10:51,461 --> 00:10:53,789 Лили хочет, чтобы ты объяснился перед всеми. 165 00:10:55,165 --> 00:10:59,282 Хелен, ты же знаешь, я готов говорить о чём угодно. 166 00:10:59,523 --> 00:11:00,570 Но ты правда считаешь, 167 00:11:00,648 --> 00:11:03,673 что выяснять отношения при девочках - хорошая идея? 168 00:11:04,473 --> 00:11:05,742 А у нас есть выбор? 169 00:11:27,268 --> 00:11:28,320 Твою мать! 170 00:11:33,972 --> 00:11:35,351 Выглядишь ужасно. 171 00:11:36,417 --> 00:11:39,289 Да, у меня плохие новости. 172 00:11:40,854 --> 00:11:42,103 Шармэн Пеппер мертва. 173 00:11:42,913 --> 00:11:44,880 - Мертва? - Да. 174 00:11:45,466 --> 00:11:46,618 Как она умерла? 175 00:11:47,108 --> 00:11:48,453 Её сбила машина. 176 00:11:49,572 --> 00:11:50,429 Ого. 177 00:11:50,639 --> 00:11:51,601 Ночью. 178 00:11:52,119 --> 00:11:54,642 - Где водитель? - Скрылся. 179 00:11:54,964 --> 00:11:56,429 С места происшествия? 180 00:11:56,883 --> 00:11:58,015 Так утверждает полиция. 181 00:11:58,070 --> 00:11:59,868 А у тебя есть доказательства обратного? 182 00:12:00,585 --> 00:12:01,312 Нет. 183 00:12:01,374 --> 00:12:03,978 - Но ты им не веришь. - Они же не видели. 184 00:12:04,044 --> 00:12:05,987 - И что? - Никто его не видел. 185 00:12:06,020 --> 00:12:07,921 Только не надо сейчас теорий заговора! 186 00:12:07,978 --> 00:12:10,351 Ты же адвокат, бога ради, ты должен исследовать улики... 187 00:12:10,402 --> 00:12:12,867 За десять минут до гибели Шармэн мне звонила. 188 00:12:12,923 --> 00:12:13,671 И? 189 00:12:13,783 --> 00:12:17,648 И сказала, что наконец нашла женщину, которая готова подтвердить, 190 00:12:17,703 --> 00:12:19,023 что Питер Лоуренс был в Вашингтоне. 191 00:12:19,048 --> 00:12:21,246 А она случайно не упоминала имени этой женщины? 192 00:12:22,353 --> 00:12:24,142 Вот именно. Никаких имён. 193 00:12:24,192 --> 00:12:25,242 - Она собиралась. - Конечно. 194 00:12:25,286 --> 00:12:27,984 Скажи мне, а Шармэн пила до разговора с тобой? 195 00:12:28,515 --> 00:12:30,720 - К чему этот вопрос? - Как она говорила? Каким голосом? 196 00:12:32,369 --> 00:12:33,500 Серьёзно, я хочу знать. 197 00:12:34,730 --> 00:12:36,697 - Она звучала слегка невнятно. - Невнятно. 198 00:12:37,008 --> 00:12:38,994 - Ладно, если хочешь знать правду... - Хочу. 199 00:12:40,946 --> 00:12:42,867 По их словам, она переходила улицу в неположенном месте. 200 00:12:43,650 --> 00:12:47,162 У неё в сумке нашли разбитую бутылку. 201 00:12:48,421 --> 00:12:49,703 От неё разило водкой. 202 00:12:50,048 --> 00:12:53,767 Уровень алкоголя в крови в пять раз превышал норму для водителей. 203 00:12:53,884 --> 00:12:56,299 Похоже, она уже не понимала, что делала. 204 00:12:56,411 --> 00:12:58,869 Тогда скажи, почему водитель уехал? 205 00:13:00,166 --> 00:13:04,111 Мы что, закроем глаза на убийство, потому что она снова начала пить? 206 00:13:06,120 --> 00:13:09,550 Тебе придётся объяснить мне, что значит "столкнулся". 207 00:13:10,383 --> 00:13:11,009 Что? 208 00:13:11,073 --> 00:13:13,585 Когда ты звонил мне в Бирмингем, то сказал, что столкнулся с Пеппер. 209 00:13:13,724 --> 00:13:15,773 - Ну да, встретился. - Где? 210 00:13:17,679 --> 00:13:19,656 - Мы виделись на собрании. - На собрании? 211 00:13:21,235 --> 00:13:22,671 Значит, ты алкоголик? 212 00:13:25,562 --> 00:13:26,828 Ты переспал с ней? 213 00:13:27,510 --> 00:13:30,556 Мне не нравится, что ты думаешь, что знаешь о людях всё. 214 00:13:30,682 --> 00:13:32,436 Позволь сказать, как это вижу я. 215 00:13:32,681 --> 00:13:35,085 У тебя был роман с такой же алкоголичкой, 216 00:13:35,174 --> 00:13:38,111 и ты не хочешь верить, что она напилась и вышла на дорогу. 217 00:13:38,386 --> 00:13:39,432 Всё было не так. 218 00:13:39,482 --> 00:13:41,713 Да? Откуда знаешь? 219 00:13:55,795 --> 00:13:58,349 Если это тебя утешит, меня тоже мучает чувство вины. 220 00:14:00,928 --> 00:14:03,506 Зря мы её отпустили. Она была в плохом состоянии. 221 00:14:04,100 --> 00:14:06,171 Только что в суде была подорвана её репутация, 222 00:14:06,217 --> 00:14:09,828 она не была готова вести серьёзное расследование. 223 00:14:10,679 --> 00:14:11,671 Что нам делать? 224 00:14:12,100 --> 00:14:14,795 Тут ничего не поделаешь. У неё есть семья? 225 00:14:14,998 --> 00:14:15,984 Родители. 226 00:14:18,349 --> 00:14:20,201 Отправь им от нас цветы. 227 00:14:33,618 --> 00:14:35,523 Это невозможно есть. 228 00:14:36,219 --> 00:14:37,554 Вечно ты придираешься. 229 00:14:37,730 --> 00:14:40,187 Я не придираюсь, я говорю, что если мы это съедим, 230 00:14:40,253 --> 00:14:42,601 то умрём от сальмонеллы. Это же реально опасно! 231 00:14:42,757 --> 00:14:44,007 Я всё равно не ем курицу. 232 00:14:44,184 --> 00:14:46,477 И стоило так далеко ехать, чтобы травиться? 233 00:14:46,566 --> 00:14:48,680 Мне плевать, что ты думаешь о моём блюде. 234 00:14:48,762 --> 00:14:51,547 Я хочу знать, как ты можешь так сильно обижать маму! 235 00:14:51,608 --> 00:14:56,282 Во-первых, объясни мне. Как ты докатилась до жизни такой? 236 00:14:56,522 --> 00:14:59,668 Потому что у меня, как и у сестры, есть слабость к наркотикам. 237 00:14:59,765 --> 00:15:01,148 Больше нет, я в завязке. 238 00:15:01,284 --> 00:15:02,945 Прекрасно, милая! Я очень рада. 239 00:15:02,981 --> 00:15:07,351 И я рассталась с ужасным мужчиной, который путал секс и насилие. 240 00:15:07,420 --> 00:15:11,117 Мы обязаны это выслушивать? Сегодня день моего концерта, 241 00:15:11,234 --> 00:15:12,734 для меня это самый важный день в году. 242 00:15:12,796 --> 00:15:15,898 Я согласна говорить о чём угодно, но, пожалуйста, давайте после? 243 00:15:16,000 --> 00:15:17,500 То есть твой парень тебя бил? 244 00:15:17,542 --> 00:15:19,671 То есть он меня всяческими способами унижал. 245 00:15:19,737 --> 00:15:22,968 Я искала выход и не понимала, почему я его не заслужила. 246 00:15:23,066 --> 00:15:25,360 И даже не подумала, что твой отец - министр юстиции? 247 00:15:25,488 --> 00:15:28,462 Ты не был министром юстиции, ты был министром чего-то другого. 248 00:15:28,796 --> 00:15:31,226 Прости, я не следила за твоей карьерой так тщательно. 249 00:15:31,286 --> 00:15:34,445 Я жила собственной жизнью, когда вдруг появился этот фотограф. 250 00:15:34,511 --> 00:15:39,164 И я подумала то же, что и Сьюзен, то же самое, что моя мама и вся моя семья: 251 00:15:39,262 --> 00:15:43,164 "Смогу ли я сбежать? Смогу ли я жить собственной жизнью?" 252 00:15:43,228 --> 00:15:44,237 Не преувеличивай. 253 00:15:44,286 --> 00:15:45,828 Ты - центр вселенной! 254 00:15:45,894 --> 00:15:49,086 Мы все застряли в лифте по имени Питер Лоуренс. 255 00:15:49,625 --> 00:15:51,046 Почему, по-твоему, Сьюзен сбежала? 256 00:15:51,159 --> 00:15:52,445 По другой причине. 257 00:15:54,476 --> 00:15:56,270 Ты же не станешь здесь курить? 258 00:15:56,398 --> 00:15:58,594 Я бежала не от чего-то, Лили, а к чему-то. 259 00:15:58,730 --> 00:16:02,315 Я давно сказал вам обеим - вы свободны, и можете делать что хотите. 260 00:16:03,031 --> 00:16:05,174 Я вас не осуждаю и не контролирую. 261 00:16:05,759 --> 00:16:06,992 Только курить не даёшь. 262 00:16:07,165 --> 00:16:09,306 А ты можешь спать, с кем вздумается? 263 00:16:09,691 --> 00:16:13,063 Свободны не только вы. Каждый из нас может делать что хочет. 264 00:16:13,247 --> 00:16:15,242 Пап, кроме тебя есть ещё трое. 265 00:16:15,328 --> 00:16:17,679 Ты говоришь о нашей свободе так, будто она принадлежит тебе. 266 00:16:17,753 --> 00:16:19,457 - Лили. - Отец ведёт себя так, 267 00:16:19,554 --> 00:16:21,867 будто семья - это его собственность. 268 00:16:22,009 --> 00:16:24,695 Будто только он может устанавливать правила, 269 00:16:24,789 --> 00:16:26,915 попутно уничтожая личности дочерей. 270 00:16:26,996 --> 00:16:28,265 Говори за себя, со мной всё нормально. 271 00:16:28,337 --> 00:16:30,843 Ты торчишь на лодке в Арктике! Это, по-твоему, нормально? 272 00:16:30,899 --> 00:16:33,297 Уж простите, но я пытаюсь спасти планету! 273 00:16:34,040 --> 00:16:35,828 Хотя вряд ли вам есть до этого дело. 274 00:16:35,852 --> 00:16:36,865 СРОЧНО ПЕРЕЗВОНИТЕ 275 00:16:36,914 --> 00:16:38,472 К тому же, папа, твоё правительство хочет, 276 00:16:38,496 --> 00:16:39,953 чтобы на острове жило поменьше людей. 277 00:16:40,016 --> 00:16:42,703 И я решила исполнить свой долг и покинуть страну, 278 00:16:42,757 --> 00:16:45,898 чтобы оставить больше места для всех чудесных белых людей, 279 00:16:45,947 --> 00:16:47,211 которых постоянно ущемляют. 280 00:16:47,257 --> 00:16:50,164 Я за иммиграцию. Могла бы узнать, если бы захотела. 281 00:16:50,307 --> 00:16:51,687 Твоя любовница - иностранка? 282 00:16:52,031 --> 00:16:52,992 Что за вопрос? 283 00:16:53,099 --> 00:16:54,156 Я её гуглила. 284 00:16:54,509 --> 00:16:57,016 Она датчанка. Её муж был немцем. 285 00:16:57,486 --> 00:16:59,275 И как вы познакомились? 286 00:17:00,224 --> 00:17:01,498 Ты правда хочешь это знать? 287 00:17:01,549 --> 00:17:02,882 Да, ещё как хочу. 288 00:17:04,266 --> 00:17:07,031 Ладно. Когда я работал в министерстве культуры. 289 00:17:08,188 --> 00:17:10,922 О, значит, по работе? 290 00:17:12,086 --> 00:17:14,408 Но на самом деле я хочу спросить другое. 291 00:17:14,734 --> 00:17:17,851 Ты спал с ней, когда у мамы был рак? 292 00:17:19,097 --> 00:17:20,769 Это очень простой вопрос. 293 00:17:20,834 --> 00:17:22,828 Лили, я долго болела. 294 00:17:23,070 --> 00:17:25,213 Всем было непросто, мы через многое прошли... 295 00:17:25,311 --> 00:17:29,509 Когда у мамы был рак груди, ты спал с Мэдэлин? 296 00:17:31,360 --> 00:17:34,632 Ты трахал библиотекаршу, когда маме отрезали грудь! 297 00:17:36,000 --> 00:17:37,831 Боже, ты мне противен. 298 00:17:41,188 --> 00:17:44,015 И чем она тебя так зацепила? 299 00:17:44,164 --> 00:17:45,395 Ну хватит, Лили... 300 00:17:45,476 --> 00:17:49,093 Нет, серьёзно. Что есть у Мэдэлин такого, чего нет у нас всех? 301 00:17:51,770 --> 00:17:55,335 Не смотри на меня, пап. Сам в это ввязался, сам и выпутывайся. 302 00:17:56,589 --> 00:17:57,899 - Правда хочешь знать? - Да. 303 00:17:59,150 --> 00:18:01,242 Она потеряла ребёнка. 304 00:18:02,073 --> 00:18:02,960 И что? 305 00:18:03,760 --> 00:18:07,586 И она страдала, когда мы познакомились. 306 00:18:09,439 --> 00:18:12,117 Я считаю, что помог Мэдэлин вернуться к жизни. 307 00:18:12,695 --> 00:18:14,859 Горе тоже сближает людей. 308 00:18:14,995 --> 00:18:18,534 - У тебя же была собственная семья! - Я знаю. 309 00:18:18,615 --> 00:18:21,750 А мы не в счёт? Нам помощь не нужна? 310 00:18:22,247 --> 00:18:23,388 Если считаешь, 311 00:18:23,914 --> 00:18:26,984 что я не могу помочь страдающему человеку, то это твоё мнение. 312 00:18:27,464 --> 00:18:28,965 Человеку? То есть женщине? 313 00:18:29,190 --> 00:18:30,171 В этом случае. 314 00:18:30,471 --> 00:18:33,953 Ты уверен, что ваши отношения были так уж благородны, 315 00:18:34,071 --> 00:18:37,204 или это была просто старомодная похоть? 316 00:18:37,468 --> 00:18:38,914 Тебе придётся мне поверить. 317 00:18:39,195 --> 00:18:44,047 Тут у нас и возникает проблема. Обычно правды от тебя не добиться. 318 00:18:46,320 --> 00:18:48,422 ДАНКАН: СРОЧНО! СРОЧНО! СРОЧНО! 319 00:18:53,375 --> 00:18:56,539 Хотите правду? Вот вам правда. 320 00:18:58,187 --> 00:19:04,133 Судя по последним свидетельствам, у меня есть не две дочери. А три. 321 00:19:05,325 --> 00:19:06,959 Что за свидетельства? 322 00:19:09,694 --> 00:19:11,046 Из тюрьмы "Шефилл". 323 00:19:11,372 --> 00:19:13,921 - Она в тюрьме?! - Похоже на то. Я пока не уверен. 324 00:19:13,998 --> 00:19:15,450 - Тогда откуда ты... - ДНК. 325 00:19:15,589 --> 00:19:17,508 Кто она? Кто её мать? 326 00:19:17,637 --> 00:19:19,414 Женщина, с которой я спал. 327 00:19:19,518 --> 00:19:20,507 Сколько ей лет? 328 00:19:20,592 --> 00:19:22,445 - Давно ты знаешь? - С тех пор, как приехал. 329 00:19:22,572 --> 00:19:23,805 Всего одна, пап? 330 00:19:23,909 --> 00:19:28,163 Ты вообще собирался нам говорить? Или это снова твоя знаменитая "свобода"? 331 00:19:28,267 --> 00:19:31,428 Если есть и другие, сейчас самое время всё нам рассказать, 332 00:19:31,945 --> 00:19:34,866 выложить карты на стол. Почему бы нет? Чем больше, тем веселей! 333 00:19:35,102 --> 00:19:36,125 Всего одна. 334 00:19:36,251 --> 00:19:40,523 Простите, я не понимаю. Я что, одна забочусь о нашей семье? 335 00:19:41,492 --> 00:19:46,781 Я собрала нас вместе. Потому что видела, как мой отец выходит из зала суда, 336 00:19:46,835 --> 00:19:49,398 а я хорошо его знаю. Я знаю его вдоль и поперёк! 337 00:19:49,455 --> 00:19:51,156 Мне достаточно одного только взгляда, 338 00:19:51,538 --> 00:19:54,820 чтобы понять - сразу видно, он мошенник и лжец! 339 00:19:54,892 --> 00:19:55,875 Ты же не знаешь этого... 340 00:19:55,923 --> 00:20:01,289 Я знаю. И ты тоже. И это пугает меня, потому что я не хочу стать такой же! 341 00:20:02,202 --> 00:20:04,179 Это всё нам было крайне необходимо. 342 00:20:04,546 --> 00:20:06,445 Как ты сказала? "Резать правду-матку"? 343 00:20:07,234 --> 00:20:09,578 Но мне пора на дневную репетицию. 344 00:20:10,827 --> 00:20:12,250 А мне нужно позвонить. 345 00:20:17,492 --> 00:20:21,656 Кстати, уж кто-кто, а я точно не застрявший лифт. 346 00:20:35,861 --> 00:20:36,858 Всё нормально? 347 00:20:37,585 --> 00:20:41,103 Всё нормально. Семейная встреча. Что ты здесь делаешь? 348 00:20:43,817 --> 00:20:45,546 У меня новости из тюрьмы. 349 00:20:47,903 --> 00:20:48,859 Войдите! 350 00:20:52,892 --> 00:20:55,265 Тревор за дверью, до сих пор ждёт. 351 00:20:55,918 --> 00:21:00,484 Отправь его наверх, подай ему обед, покажи закулисье власти. 352 00:21:00,540 --> 00:21:02,031 Его этим не задобрить. 353 00:21:07,970 --> 00:21:09,296 О, Тревор! 354 00:21:09,688 --> 00:21:12,447 Мне очень жаль. Прошу прощения. 355 00:21:12,965 --> 00:21:14,015 Ничего страшного. 356 00:21:15,012 --> 00:21:17,431 Удивительно, с каждым годом вы всё моложе! 357 00:21:17,573 --> 00:21:19,705 Спасибо, приятно в это верить. 358 00:21:20,103 --> 00:21:22,998 Итак, я представляю совет Британской оборонной группы. 359 00:21:23,079 --> 00:21:25,063 В этом деле у меня личный интерес. 360 00:21:25,160 --> 00:21:27,100 Да, я понимаю. Может, присядем? 361 00:21:27,205 --> 00:21:28,046 Нет! 362 00:21:30,048 --> 00:21:31,158 Дело в Йемене. 363 00:21:33,191 --> 00:21:36,587 Да, я так и подумала. 364 00:21:36,894 --> 00:21:40,015 Всё просто. Мы выдаём вам сертификаты конечного использования, 365 00:21:40,105 --> 00:21:43,523 вы проталкиваете экспортные лицензии. Всё работало как часы. 366 00:21:43,614 --> 00:21:48,511 И будет работать, когда вас перестанут клеймить позором. 367 00:21:48,583 --> 00:21:50,476 Вы приостановили лицензии. 368 00:21:51,514 --> 00:21:52,757 Это временно. 369 00:21:53,786 --> 00:21:57,383 Тревор, Тревор, Тревор. Мы давно друг друга знаем? 370 00:21:58,202 --> 00:21:59,437 Я теперь политик. 371 00:21:59,623 --> 00:22:02,478 Мой долг - представлять граждан моей страны. 372 00:22:02,790 --> 00:22:06,516 Трое британцев погибло, и мой моральный долг... 373 00:22:06,590 --> 00:22:08,898 Дон, вы в курсе, что производит ваша страна? 374 00:22:09,412 --> 00:22:12,227 Она производит оружие и лекарственные препараты. 375 00:22:12,501 --> 00:22:16,132 Вот и всё. На данный момент это всё, чем живёт Британия. 376 00:22:16,204 --> 00:22:17,492 А финансовые услуги? 377 00:22:17,993 --> 00:22:19,882 Хорошо, три источника дохода. 378 00:22:20,322 --> 00:22:23,453 В Оборонной группе работает 80 тысяч человек. 379 00:22:23,517 --> 00:22:25,992 И ещё 200 тысяч зависят от нашей работы. 380 00:22:26,126 --> 00:22:29,648 Итак. Вы всего три года у руля, экономика в упадке, 381 00:22:29,704 --> 00:22:32,912 ваш рейтинг ниже плинтуса, и наконец-то вы делаете то, 382 00:22:32,962 --> 00:22:34,415 чего хочет от вас британский народ, 383 00:22:34,665 --> 00:22:38,515 и внезапная популярность вскружила вам голову. 384 00:22:38,575 --> 00:22:39,890 Я с вами не согласна. 385 00:22:39,942 --> 00:22:40,921 Ну конечно... 386 00:22:41,015 --> 00:22:44,804 На одной стороне производство, на другой - общественное мнение. 387 00:22:45,414 --> 00:22:48,672 Британским оружием убили троих британцев, 388 00:22:49,024 --> 00:22:52,125 страна в возмущении, я не могу это игнорировать. 389 00:22:52,181 --> 00:22:55,773 Но вы действуете чрезмерно! Вы не понимаете, что делаете! 390 00:22:55,824 --> 00:22:56,938 Я так не думаю. 391 00:22:57,042 --> 00:23:00,593 И, если вы обнародуете это дело, уверена, электорат вас не поддержит. 392 00:23:00,676 --> 00:23:04,446 Мне наплевать на электорат! Я пришёл с проблемой к вам! Лично! 393 00:23:06,235 --> 00:23:08,343 Если вы подставите Оборонную группу, 394 00:23:08,539 --> 00:23:11,094 вы урежете один из главных источников дохода страны. 395 00:23:13,016 --> 00:23:15,251 И это уже политический выбор. 396 00:23:16,008 --> 00:23:17,312 Доверьтесь мне. 397 00:23:17,534 --> 00:23:20,642 Я вынуждена ответить на народное возмущение, 398 00:23:20,838 --> 00:23:21,838 этим я и занимаюсь. 399 00:23:22,436 --> 00:23:23,898 У нас же демократия. 400 00:23:24,952 --> 00:23:28,478 Но в итоге я буду на вашей стороне. 401 00:23:29,350 --> 00:23:30,602 Я надеюсь, Дон. 402 00:23:33,061 --> 00:23:35,937 Мы думали, вы из больницы сразу поедете в министерство. 403 00:23:36,409 --> 00:23:37,585 Я тоже так думал. 404 00:23:37,781 --> 00:23:39,993 Но моя левонастроенная дочь решила иначе. 405 00:23:41,056 --> 00:23:43,705 Меня обвинили в преступлении против человечества. 406 00:23:44,115 --> 00:23:45,451 В каком именно? 407 00:23:46,036 --> 00:23:47,147 И не в одном! 408 00:23:47,959 --> 00:23:50,148 Видимо, ненависть передаётся через поколение. 409 00:23:50,220 --> 00:23:52,632 Сначала мать меня презирала, теперь - дочери. 410 00:23:53,096 --> 00:23:54,440 Значит, Сьюзен вернулась? 411 00:23:54,791 --> 00:23:56,960 Сьюзен. Лили. Вся семья собралась. 412 00:23:57,409 --> 00:24:00,533 Пока ещё не вся. Нам есть что обсудить. 413 00:24:01,845 --> 00:24:04,588 Здравствуйте, как дела? Рад встрече! 414 00:24:04,612 --> 00:24:06,118 Всё хорошо? Прекрасно! 415 00:24:08,095 --> 00:24:09,320 - Здравствуй, Питер. - Джордж! 416 00:24:09,367 --> 00:24:11,746 - Как ты? - Рад видеть, что ты цел. 417 00:24:11,928 --> 00:24:15,203 А я этому рад ещё больше. Можно сесть сюда? 418 00:24:15,227 --> 00:24:16,227 Да-да, конечно. 419 00:24:17,219 --> 00:24:20,908 Кто-то подослал оленя тебя убить? Не знал, что тебя так ненавидят. 420 00:24:21,171 --> 00:24:24,031 Джордж, у меня был самый ужасный обед в жизни. 421 00:24:24,077 --> 00:24:25,387 Я хочу нормально поесть! 422 00:24:25,508 --> 00:24:27,054 - Рыба с картошкой? - Отлично! 423 00:24:27,483 --> 00:24:28,617 Принесу вам чай. 424 00:24:34,237 --> 00:24:37,772 Итак, что за срочность? У тебя плохие новости? 425 00:24:38,733 --> 00:24:40,509 Я звонил директору "Шефилл". 426 00:24:42,111 --> 00:24:46,390 Она подтвердила, что Стеф Фрост скончалась от передоза. 427 00:24:49,410 --> 00:24:50,956 Это с ней я говорил? 428 00:24:51,126 --> 00:24:52,093 Да. 429 00:24:52,844 --> 00:24:55,014 Мы думаем, она была моей дочерью? 430 00:24:55,558 --> 00:24:57,704 Очевидно, что это не так. 431 00:24:58,120 --> 00:25:00,651 Мы считаем, что она общалась с вами от имени вашей дочери. 432 00:25:02,572 --> 00:25:03,789 А теперь она мертва. 433 00:25:09,115 --> 00:25:10,687 - Здравствуйте! - Добрый день. 434 00:25:13,329 --> 00:25:16,482 Знаешь, Данкан, я в недоумении. 435 00:25:17,394 --> 00:25:18,710 Не сомневаюсь. 436 00:25:18,851 --> 00:25:19,952 Могу задать вопрос? 437 00:25:20,324 --> 00:25:21,242 Конечно! 438 00:25:21,574 --> 00:25:24,666 Ты задался целью меня уничтожить? 439 00:25:28,740 --> 00:25:31,346 Питер! Что за глупости? 440 00:25:31,718 --> 00:25:32,968 А почему это глупо? 441 00:25:34,250 --> 00:25:37,289 Три дня в больнице - самое время подумать. 442 00:25:37,760 --> 00:25:42,689 Давай-ка вспомним, как всё было: не успел я выиграть дело в суде, 443 00:25:42,794 --> 00:25:45,528 как ты утащил меня на встречу с той, кого я знать не хотел... 444 00:25:46,251 --> 00:25:48,432 - Питер! - Выяснить то, что мне знать не надо. 445 00:25:48,505 --> 00:25:49,398 Повторяю... 446 00:25:49,471 --> 00:25:53,929 И когда я прошу тебя бросить дело, ты продолжаешь расследование. 447 00:25:54,039 --> 00:25:56,757 А что мне было делать? Она прислала мне расчёску! 448 00:25:56,801 --> 00:25:58,794 По почте, в министерство! 449 00:25:59,770 --> 00:26:01,773 У меня же просто выбора не было! 450 00:26:02,520 --> 00:26:04,453 И ты принял ответственное решение? 451 00:26:05,194 --> 00:26:06,945 Да, вообще-то, так и было. 452 00:26:07,491 --> 00:26:09,265 И не подумал спросить меня? 453 00:26:09,995 --> 00:26:12,460 Вы позволяли мне решать самому, Питер. 454 00:26:12,543 --> 00:26:15,664 Ты принял решение. Неважно, позволил я тебе или нет. 455 00:26:15,768 --> 00:26:18,429 Английский завтрак, осторожно, горячо. 456 00:26:18,479 --> 00:26:20,078 Спасибо, Джордж. Красота. 457 00:26:20,309 --> 00:26:21,265 Осторожнее. 458 00:26:21,427 --> 00:26:22,429 Ага. 459 00:26:28,979 --> 00:26:34,304 Питер, у меня отлично развито чутьё. 460 00:26:34,557 --> 00:26:37,619 И я сразу же понял, что эта история была правдивой. 461 00:26:37,900 --> 00:26:39,562 А теперь тест её подтвердил. 462 00:26:41,376 --> 00:26:43,392 Вы - политик, нарушающий правила. 463 00:26:44,010 --> 00:26:48,002 Так очаруйте эту девушку и забудьте об этом раз и навсегда! 464 00:26:48,596 --> 00:26:50,421 Посмотрите ей в глаза. Признайте её. 465 00:26:51,213 --> 00:26:55,143 Иначе проблема не исчезнет. 466 00:26:55,916 --> 00:26:59,049 Проблема? Или ты хотел сказать - дочь? 467 00:27:01,097 --> 00:27:03,659 Возможно, я бы и последовал твоему совету, 468 00:27:04,416 --> 00:27:08,760 если бы премьер-министр не узнала о моей дочери вместе со мной. 469 00:27:09,602 --> 00:27:10,914 У вас нет доказательств. 470 00:27:12,511 --> 00:27:13,578 Неужели? 471 00:27:14,776 --> 00:27:18,159 Ты спишь с этим Гитлером в юбке, Джулией Блайт, 472 00:27:18,208 --> 00:27:20,632 и даже не смей этого отрицать. 473 00:27:21,067 --> 00:27:24,065 У меня у самого есть чутьё, Данкан Нок. 474 00:27:24,564 --> 00:27:26,279 Возможно, не хуже твоего. 475 00:27:26,366 --> 00:27:28,632 Дон знает обо всём, что я делаю 476 00:27:28,737 --> 00:27:31,976 и о чём думаю, и это знание приходит к ней через вашу спальню. 477 00:27:33,330 --> 00:27:37,453 И, позволь напомнить, что я вообще оказался в суде, 478 00:27:37,543 --> 00:27:41,796 теряя время и деньги, лишь потому, что кто-то из моего офиса ей стучит. 479 00:27:41,987 --> 00:27:44,381 - Думал об этом? - Всё время! 480 00:27:44,616 --> 00:27:49,533 Если бы ты поменьше проводил ДНК-тесты и побольше искал того, кто стучит, 481 00:27:49,967 --> 00:27:52,724 ты бы мог стать "особым советником". 482 00:27:54,301 --> 00:27:55,751 Так насколько ты особенный? 483 00:27:56,662 --> 00:27:57,945 Треска с картошкой! 484 00:27:59,286 --> 00:28:02,796 Треска снова в меню, Джордж! Отличная новость! Спасибо! 485 00:28:15,533 --> 00:28:16,624 Ты работаешь завтра? 486 00:28:16,744 --> 00:28:18,812 Нет. Жду указаний. 487 00:28:18,903 --> 00:28:21,938 Он ещё на больничном. Адвокат не звонила? 488 00:28:22,134 --> 00:28:23,179 Нет. 489 00:28:24,438 --> 00:28:25,531 А какая она? 490 00:28:26,291 --> 00:28:28,861 Ну, она целеустремлённая. Настоящая профи. 491 00:28:29,314 --> 00:28:32,853 Возможно, у неё даже есть чувство юмора, но где-то очень глубоко. 492 00:28:34,577 --> 00:28:37,289 - У неё кто-то есть? - Очень сомневаюсь. 493 00:28:38,056 --> 00:28:41,445 Она из тех женщин, что предпочитают одиночество разочарованию. 494 00:28:41,916 --> 00:28:44,993 Ну и хрен с ней. Надеюсь, она позвонит. 495 00:28:45,275 --> 00:28:47,743 Я больше не хочу работать на этого козла. 496 00:29:44,548 --> 00:29:46,708 Чудесно, потрясающе! 497 00:29:46,814 --> 00:29:47,585 Да. 498 00:29:48,856 --> 00:29:52,703 - Молодец, Хелен! Лучший концерт! - Спасибо. 499 00:29:52,861 --> 00:29:55,195 Сэр, я из "Обзёрвер". Не могли бы вы... 500 00:29:55,348 --> 00:29:57,203 А. Одну минутку. 501 00:30:12,520 --> 00:30:14,023 Какой прекрасный концерт. 502 00:30:15,301 --> 00:30:17,328 Никогда не знаю, шутишь ты или нет. 503 00:30:18,305 --> 00:30:19,250 Я серьёзно. 504 00:30:20,679 --> 00:30:24,152 Ты первоклассный дирижёр. И почему ты руководишь любителями? 505 00:30:28,579 --> 00:30:31,333 Считаю, они отдают делу всю душу. 506 00:30:40,674 --> 00:30:42,968 - Прекрасно! Большое спасибо. - Это вам спасибо. 507 00:30:48,370 --> 00:30:50,884 Кажется, народу и правда понравилось. 508 00:30:51,402 --> 00:30:52,742 Все в восторге! 509 00:30:53,487 --> 00:30:56,486 Это сразу видно. Такую реакцию сложно подделать. 510 00:30:56,998 --> 00:30:59,984 Ну да. И теперь мы сами создали себе проблему. 511 00:31:00,852 --> 00:31:01,945 О чём это ты? 512 00:31:02,489 --> 00:31:05,234 Как в следующем году превзойти такой триумф? 513 00:31:07,355 --> 00:31:09,668 Послушай, я должен ответить. 514 00:31:11,082 --> 00:31:12,462 Увидимся дома, ладно? 515 00:31:13,384 --> 00:31:14,296 Ты молодец. 516 00:31:16,125 --> 00:31:17,337 Да, Данкан? 517 00:31:17,750 --> 00:31:19,710 <>У меня снова плохие новости. 518 00:31:20,773 --> 00:31:25,351 Шармэн Пеппер сбили насмерть в Вашингтоне. 519 00:31:25,701 --> 00:31:26,570 <>Что? 520 00:31:30,217 --> 00:31:31,493 Я поверить не могу. 521 00:31:33,588 --> 00:31:35,367 Я даже не знал, что она в Вашингтоне. 522 00:31:35,532 --> 00:31:37,625 <>Наверное, продолжила расследование. 523 00:31:38,846 --> 00:31:41,603 Ничего подозрительного. Полиция сказала, это несчастный случай. 524 00:31:44,068 --> 00:31:45,070 Не сомневаюсь. 525 00:32:13,884 --> 00:32:15,664 Ты узнал, кто её мать? 526 00:32:17,284 --> 00:32:18,195 Что? 527 00:32:18,486 --> 00:32:21,322 Мать твоей новой дочери. Сколько у тебя претенденток? 528 00:32:21,869 --> 00:32:26,588 Дотошностью ты не отличаешься и вряд ли записывал. Сделал дело и забыл. 529 00:32:27,410 --> 00:32:30,158 Кроме тебя, Хелен. О тебе я всегда помню. 530 00:32:30,934 --> 00:32:32,244 И тебе это никак не мешает. 531 00:32:37,588 --> 00:32:41,533 Ничто не могло меня обидеть до этого дня, 532 00:32:42,041 --> 00:32:43,269 я жила своей жизнью. 533 00:32:43,326 --> 00:32:46,035 Меня уважали. А теперь на меня будут смотреть. 534 00:32:46,147 --> 00:32:47,445 - Я знаю. - И жалеть. 535 00:32:47,524 --> 00:32:49,093 - Я знаю. - И пальцем показывать. 536 00:32:49,221 --> 00:32:52,439 Я этого не хочу, пусть лучше совсем не вспоминают. 537 00:32:52,844 --> 00:32:55,828 Хелен, я знаю, что ты мне предана. 538 00:32:57,346 --> 00:33:00,643 Что ты для меня сделала на суде, и как тебе это не нравилось. 539 00:33:01,189 --> 00:33:02,179 Правда? 540 00:33:02,597 --> 00:33:07,111 Но кое-что случилось, и это может сильно осложнить нам жизнь. 541 00:33:08,361 --> 00:33:09,250 Я должен убедиться, 542 00:33:09,341 --> 00:33:13,476 что ты не изменишь показаний, которые давала в суде. 543 00:33:15,268 --> 00:33:16,296 Это важно. 544 00:33:18,150 --> 00:33:20,109 Убирайся отсюда, прямо сейчас! 545 00:33:20,791 --> 00:33:22,643 Не хочу, чтобы ты спал рядом. 546 00:33:23,670 --> 00:33:27,468 Катись отсюда! Мне плевать куда. Главное - прочь из этого дома! 547 00:33:29,713 --> 00:33:31,822 Я нужна тебе только как прикрытие? 548 00:33:39,747 --> 00:33:42,617 Сидни, пожалуйста, приезжай и забери меня. 549 00:33:44,512 --> 00:33:47,640 Да, планы изменились. Спасибо. Пока. 550 00:33:54,188 --> 00:33:55,250 И каков вердикт? 551 00:33:55,382 --> 00:33:56,242 Что? 552 00:33:57,021 --> 00:33:58,210 Семейного суда. 553 00:33:58,697 --> 00:34:00,687 Вы вынесли вердикт? Я виновен? 554 00:34:02,708 --> 00:34:03,781 Где Лили? 555 00:34:03,981 --> 00:34:05,758 Она поехала в центр нажраться. 556 00:34:06,996 --> 00:34:09,328 Она вполне довольна тем, что натворила? 557 00:34:09,553 --> 00:34:11,375 Лили никогда не будет довольна. 558 00:34:12,038 --> 00:34:13,976 Она из якобинцев, а ты - аристократ. 559 00:34:14,547 --> 00:34:16,398 Она уже покупает гильотину. 560 00:34:16,577 --> 00:34:17,570 А ты - нет? 561 00:34:18,030 --> 00:34:19,929 Ты же меня знаешь, я никого не виню. 562 00:34:24,070 --> 00:34:27,687 Я должна была сделать что-то стоящее, чтобы примириться с самой собой. 563 00:34:27,968 --> 00:34:30,516 Может, тебе стоит почаще говорить с матерью? 564 00:34:30,675 --> 00:34:34,591 Я уже пыталась! Она меня ненавидит, ведь я вижу её насквозь. 565 00:34:35,108 --> 00:34:36,539 Я даже пришла к выводу, 566 00:34:36,615 --> 00:34:39,374 что отсутствие мнения - своего рода преступление. 567 00:34:39,445 --> 00:34:41,297 Тебе не кажется, что жить в своём мире - значит, проявлять трусость? 568 00:34:41,823 --> 00:34:43,179 И кто тут за якобинцев? 569 00:34:44,183 --> 00:34:45,563 Тебе бы к нам на корабль. 570 00:34:47,285 --> 00:34:49,187 Ну и зачем мне это? 571 00:34:49,292 --> 00:34:50,757 Там ты узнаёшь сам себя. 572 00:34:50,910 --> 00:34:54,110 Правда? А мне кажется, всё проще. Мы - это наши поступки. 573 00:34:54,196 --> 00:34:55,727 А всё остальное - блеф. 574 00:34:56,231 --> 00:34:58,702 У тебя что-то серьёзное с этой Мэдэлин? 575 00:34:58,850 --> 00:35:00,154 Нет, ничего серьёзного. 576 00:35:00,212 --> 00:35:01,320 Ну слава богу. 577 00:35:01,420 --> 00:35:03,844 - Вообще-то, с Мэдэлин тоже проблема. - В чём дело? 578 00:35:04,076 --> 00:35:07,206 Она отказалась от работы в Техасе, чтобы быть рядом со мной. 579 00:35:07,256 --> 00:35:08,468 Рядом с тобой? 580 00:35:09,499 --> 00:35:11,673 Да, проблемы сыплются одна за другой! 581 00:35:12,095 --> 00:35:13,095 Что будешь делать? 582 00:35:13,840 --> 00:35:15,429 Иногда всё, что тебе остаётся, - 583 00:35:15,746 --> 00:35:19,859 это забыть о прошлом и двигаться вперёд. 584 00:35:21,260 --> 00:35:24,969 Я всегда так боялся прошлого, боялся, что оно меня не отпустит. 585 00:35:25,921 --> 00:35:29,671 Любой придурок мог бы понять, что так легко потеряться в проблемах. 586 00:35:33,883 --> 00:35:36,546 Я помню, когда ты только родилась... 587 00:35:39,039 --> 00:35:40,117 Мы были так счастливы. 588 00:35:41,495 --> 00:35:42,703 И что случилось? 589 00:35:43,011 --> 00:35:44,421 Один покупатель 590 00:35:44,565 --> 00:35:48,251 предложил мне подозрительно большую сумму за магазин. 591 00:35:48,626 --> 00:35:52,126 Хотел построить офисное здание. К чёрту! Я сам его построил! 592 00:35:54,530 --> 00:35:57,429 У меня была годовалая дочь, я хотел заработать. 593 00:35:57,543 --> 00:36:00,672 Бедный папа. Всем от тебя что-то нужно. 594 00:36:01,854 --> 00:36:05,445 Поэтому ты моя любимица. Никогда ничего не просила. 595 00:36:07,039 --> 00:36:08,164 Правда? 596 00:36:10,452 --> 00:36:14,787 Может, я хотела того же, что и все, но гордость мешала попросить. 597 00:36:16,545 --> 00:36:17,904 Вот чем ты занимаешься в Арктике? 598 00:36:17,974 --> 00:36:21,195 Я всего сутки в Англии и не горю желанием ещё вернуться. 599 00:36:28,371 --> 00:36:29,803 И всё же. Мы скучали. 600 00:36:45,440 --> 00:36:46,963 Снимите номер уже! 601 00:37:18,282 --> 00:37:19,282 Сидни? 602 00:37:20,656 --> 00:37:21,584 Да, сэр? 603 00:37:22,053 --> 00:37:25,392 Я хотел спросить, ты следила за ходом процесса? 604 00:37:26,304 --> 00:37:27,381 Вы о чём, сэр? 605 00:37:27,928 --> 00:37:29,586 Тебя это совсем не интересовало? 606 00:37:30,132 --> 00:37:31,193 Нет, нисколько. 607 00:37:32,999 --> 00:37:34,220 Думаю, это не моё дело. 608 00:37:48,879 --> 00:37:50,060 Что ты здесь делаешь? 609 00:37:51,682 --> 00:37:52,803 Мне не рады? 610 00:37:55,029 --> 00:37:56,068 Ты не звонил. 611 00:37:57,941 --> 00:37:59,459 А я должен звонить каждый раз? 612 00:38:01,386 --> 00:38:02,310 Где ты была? 613 00:38:03,389 --> 00:38:04,701 Где я была? 614 00:38:06,229 --> 00:38:07,076 Да. 615 00:38:18,935 --> 00:38:20,699 Мне пришлось встретиться с семьёй. 616 00:38:21,193 --> 00:38:22,514 И как они? 617 00:38:23,122 --> 00:38:24,310 Тебе лучше не знать. 618 00:38:24,970 --> 00:38:26,146 А если я хочу? 619 00:38:28,047 --> 00:38:30,889 Может, именно в этом наша проблема. 620 00:38:41,215 --> 00:38:42,896 - Ты хочешь... - Хочу - что? 621 00:38:47,111 --> 00:38:48,014 Будешь пить? 622 00:38:49,009 --> 00:38:50,021 Если только немного. 623 00:38:54,901 --> 00:38:58,682 Похоже, Лили злилась на меня сильнее, чем Хелен. 624 00:38:58,933 --> 00:39:00,193 Неудивительно. 625 00:39:00,394 --> 00:39:01,225 Почему? 626 00:39:02,363 --> 00:39:04,604 Лили верит в тебя. А жена - уже нет. 627 00:39:05,081 --> 00:39:07,167 Нет, ты не поняла, Хелен тоже злилась. 628 00:39:08,007 --> 00:39:09,191 Правда? И на что? 629 00:39:09,524 --> 00:39:11,379 А-а-а-ах, да много на что. 630 00:39:11,905 --> 00:39:13,352 Как содержательно. 631 00:39:14,256 --> 00:39:16,050 Ты точно не сболтнул лишнего? 632 00:39:17,323 --> 00:39:19,827 Не хотелось бы, чтобы ты предал их доверие. 633 00:39:21,381 --> 00:39:22,326 Держи. 634 00:39:29,724 --> 00:39:30,850 Из-за суда. 635 00:39:31,012 --> 00:39:33,248 Ах да, знаменитый суд. 636 00:39:33,971 --> 00:39:35,084 Семейных дел. 637 00:39:35,410 --> 00:39:38,436 А конкретнее? Или мне лучше не спрашивать? 638 00:39:39,525 --> 00:39:40,764 Лучше не спрашивай. 639 00:39:41,471 --> 00:39:42,475 Почему? 640 00:39:42,877 --> 00:39:45,185 Мэдэлин, я прихожу сюда не за этим. 641 00:39:46,538 --> 00:39:47,819 Да, это я уяснила. 642 00:39:48,075 --> 00:39:50,787 Я прихожу, потому что нам хорошо друг с другом. 643 00:39:50,979 --> 00:39:52,522 Конечно, тебе со мной хорошо! 644 00:39:53,477 --> 00:39:55,826 Меня не существует, я ненастоящая. 645 00:39:56,186 --> 00:39:59,412 У меня есть одно преимущество перед твоей семьёй. 646 00:40:00,560 --> 00:40:03,919 Оно заключается в том, что меня не существует! 647 00:40:04,927 --> 00:40:06,256 Боже, Мэдэлин... 648 00:40:06,320 --> 00:40:08,584 Я чёртова кукла для секса, 649 00:40:09,050 --> 00:40:11,938 с докторской по истории искусств и погибшим ребёнком! 650 00:40:12,001 --> 00:40:14,506 Чтобы ты мог думать, что спас меня. 651 00:40:14,758 --> 00:40:17,662 "Она была в отчаянии, и я её спас!" 652 00:40:18,075 --> 00:40:19,662 Будто ты господь бог. 653 00:40:20,007 --> 00:40:21,686 Мэдэлин! Мэдэлин, перестань! 654 00:40:21,767 --> 00:40:24,631 Ты понятия не имеешь, каково это - быть любовницей! 655 00:40:24,712 --> 00:40:26,946 Ты сама этого хотела! Ты так и сказала! 656 00:40:27,027 --> 00:40:30,490 А ты решил мне поверить, потому что тебе так удобнее! 657 00:40:30,919 --> 00:40:32,928 Это вписывалось в твои планы! 658 00:40:33,513 --> 00:40:37,209 Но ты так и не спросил меня по-настоящему. 659 00:40:40,031 --> 00:40:42,459 Мэдэлин, ну хватит, перестань бросаться вещами, Мэдэлин... 660 00:40:42,486 --> 00:40:43,698 Это мои вещи! 661 00:40:44,941 --> 00:40:46,709 Я делаю с ними, что хочу! 662 00:40:47,799 --> 00:40:48,787 Они мои! 663 00:40:50,535 --> 00:40:52,098 Ты можешь хоть это понять? 664 00:40:52,163 --> 00:40:53,443 Ладно, ладно, тише... 665 00:40:55,604 --> 00:41:01,164 Мэдди, Мэдди, Мэдди. Мне так... я... Иди ко мне. 666 00:41:18,341 --> 00:41:19,664 Почему ты не звонила? 667 00:41:20,067 --> 00:41:22,091 Я так волновалась! Ты могла погибнуть! 668 00:41:22,844 --> 00:41:24,645 Мам, тут сидит пять сотен женщин. 669 00:41:25,282 --> 00:41:27,094 Некоторые - за пьянку в пабе. 670 00:41:27,770 --> 00:41:29,867 Их не унижают, их не замечают. 671 00:41:32,910 --> 00:41:34,512 И мою лучшую подругу убили. 672 00:41:35,641 --> 00:41:36,992 Мне жаль это слышать. 673 00:41:37,946 --> 00:41:39,172 Её убила тюрьма. 674 00:41:44,147 --> 00:41:46,520 Хочу тебе кое-что сказать, и тебе это не понравится. 675 00:41:48,654 --> 00:41:50,959 Помнишь, мы обсуждали, стоит ли выходить на связь с отцом? 676 00:41:51,063 --> 00:41:52,945 Роуз, я приняла решение до твоего... 677 00:41:52,987 --> 00:41:56,078 Да, в этом и смысл! Решение приняла ты, а не я. 678 00:41:56,149 --> 00:41:58,016 - Но это ради тебя. - Я в это не верю. 679 00:41:58,810 --> 00:42:00,641 Даже будь это так, лучше не стало. 680 00:42:02,068 --> 00:42:04,031 Я взрослая и могу решать сама. 681 00:42:05,567 --> 00:42:08,224 20 лет я даже имени его не знала. 682 00:42:08,763 --> 00:42:10,333 Думаешь, на то не было причин? 683 00:42:10,399 --> 00:42:14,086 Мам, я хочу нормальную жизнь. Хочу узнать отца. 684 00:42:14,426 --> 00:42:15,914 Роуз, я ведь уже говорила. 685 00:42:16,143 --> 00:42:18,656 Питер Лоуренс забавный, он само очарование. 686 00:42:18,727 --> 00:42:22,615 Но у него свои приоритеты. И другие люди его не заботят. 687 00:42:22,837 --> 00:42:25,326 Мам, я хочу, чтобы отец узнал обо мне. 688 00:42:33,597 --> 00:42:38,070 Мисс, я хочу кое о чём доложить... 689 00:42:38,844 --> 00:42:39,874 Как всё прошло? 690 00:42:40,348 --> 00:42:42,035 Так, как ты и говорил. 691 00:42:42,378 --> 00:42:44,954 Ты председатель партии консерваторов, 692 00:42:45,028 --> 00:42:47,176 может, тебе пора исполнить свой долг? 693 00:42:47,940 --> 00:42:50,874 Нельзя, чтобы коллеги шли против неё в деле с оружием. 694 00:42:50,927 --> 00:42:51,927 Это очевидно. 695 00:42:52,620 --> 00:42:53,758 Нужно отвлечь народ. 696 00:42:54,315 --> 00:42:55,219 Да. 697 00:42:57,694 --> 00:42:58,524 Здравствуйте. 698 00:43:03,737 --> 00:43:04,737 Рада встрече. 699 00:43:05,655 --> 00:43:07,234 Добрый день! Рад встрече. 700 00:43:07,322 --> 00:43:08,281 Здравствуйте. 701 00:43:11,801 --> 00:43:14,980 Какая приятная неожиданность! Я вас совсем не ждал. 702 00:43:15,053 --> 00:43:16,346 Что тут неожиданного? 703 00:43:16,579 --> 00:43:18,566 Ваша начальница сейчас меня избегает. 704 00:43:18,702 --> 00:43:20,652 Это не так, она примет вас в любое время. 705 00:43:22,505 --> 00:43:27,464 Глупо с её стороны игнорировать недовольных в собственном лагере. 706 00:43:27,811 --> 00:43:31,184 Вы же знаете, как я близка к Дон? Я доложу ей то, что вы сказали. 707 00:43:31,349 --> 00:43:32,894 Правда? А зачем? 708 00:43:32,999 --> 00:43:37,457 Потому что я предана и трудолюбива. И наш с ней союз ничем не разладить. 709 00:43:37,657 --> 00:43:38,688 Я уже это сделал. 710 00:43:40,656 --> 00:43:43,375 Дело в лицензиях на экспорт и вашем друге Треворе? 711 00:43:43,471 --> 00:43:47,539 Для широкой публики - нет, но строго между нами - да. 712 00:43:47,600 --> 00:43:50,120 Не впутывайте меня, я здесь совсем ни при чём. 713 00:43:51,581 --> 00:43:54,094 Позиция премьер-министра по поводу гибели наших людей в Йемене 714 00:43:54,172 --> 00:43:55,762 весьма популярна. 715 00:43:56,634 --> 00:43:59,250 Премьер-министры уходят не потому, что некомпетентны. 716 00:43:59,348 --> 00:44:01,153 Они уходят, когда их ловят на лжи. 717 00:44:01,690 --> 00:44:05,604 И вы - именно тот человек, который может эту ложь обнародовать. 718 00:44:05,726 --> 00:44:06,874 И зачем мне это делать? 719 00:44:07,139 --> 00:44:11,297 Потому что люди вашей профессии держатся за того, кто успешнее. 720 00:44:14,729 --> 00:44:16,426 Я и не думала, что вы всерьёз. 721 00:44:16,530 --> 00:44:17,422 Именно. 722 00:44:18,387 --> 00:44:22,918 Тогда очевидный вопрос: кто станет новым премьер-министром? 723 00:44:24,287 --> 00:44:25,742 Уже есть кандидатура. 724 00:44:28,419 --> 00:44:29,359 Простите. 725 00:44:31,558 --> 00:44:35,066 Говорят, у вас было столкновение, верно? Это был лось? 726 00:44:35,384 --> 00:44:39,519 Нет, это был не лось, Мик. Мы же в Англии, а не в Канаде. Это был олень. 727 00:44:39,703 --> 00:44:41,929 О боже! Кому досталось больше? 728 00:44:42,046 --> 00:44:46,363 К сожалению, Бэмби скончался, а я всё ещё министр юстиции. 729 00:44:46,825 --> 00:44:50,164 <>Сейчас в экономике кризис, банки банкротятся. 730 00:44:50,234 --> 00:44:52,480 <>И ходит слух, что бывший министр иностранных дел 731 00:44:52,561 --> 00:44:55,458 <>Джойлон Бишоп позарится на должность премьер-министра. 732 00:44:55,932 --> 00:44:57,234 <>Впервые слышу. 733 00:44:57,323 --> 00:45:00,469 <>У вас репутация человека, который режет правду-матку. 734 00:45:00,755 --> 00:45:02,934 Скажите, Дон Эллисон пора волноваться? 735 00:45:03,015 --> 00:45:06,445 Дон отлично справляется! Вы это знаете, и я это знаю. Что ещё скажешь. 736 00:45:06,510 --> 00:45:09,430 Вы слышали, что за хаос творится сейчас у нас в оборонке? 737 00:45:09,505 --> 00:45:11,677 Я не припомню подобных скандалов! 738 00:45:11,758 --> 00:45:13,883 Здесь нет злодеев, Мик. 739 00:45:13,969 --> 00:45:17,180 Я знаю тех, кто управляет Британской оборонной группой, 740 00:45:17,255 --> 00:45:19,399 и все они - честнейшие люди. 741 00:45:19,922 --> 00:45:23,356 <>И в Британии, слава богу, самые строгие протоколы, 742 00:45:23,630 --> 00:45:26,258 которые не дают нашему оружию попасть не в те руки. 743 00:45:26,325 --> 00:45:28,785 <>Мы хотим знать, кому даём оружие и для чего. 744 00:45:29,372 --> 00:45:31,961 <>И мне кажется, мы отлично справляемся. 745 00:46:21,195 --> 00:46:23,203 АРЕНДА МАШИНЫ - WASHNGTON DC TRAVEL. ВЫЕХАТЬ ИЗ НЬЮ-ЙОРКА К 13.00. 746 00:46:23,287 --> 00:46:24,609 Козий сыр и свекла... 747 00:46:26,570 --> 00:46:28,929 МЕСТО НАЗНАЧЕНИЯ: БРИТАНО-АМЕРИКАНСКИЙ ФОРУМ РАЗВИТИЯ. 748 00:46:29,029 --> 00:46:33,569 Шпинат и фета, яйца по-шотландски с перцем чили... 749 00:46:36,099 --> 00:46:38,423 Так. А вот это совсем не по плану. 750 00:46:39,955 --> 00:46:41,005 Как вы меня нашли? 751 00:46:46,333 --> 00:46:48,117 Хватит водить меня за нос! 752 00:46:48,752 --> 00:46:51,546 Вы знаете, что подделки расписания мало. Мне нужно больше. 753 00:46:52,120 --> 00:46:54,350 Я должна узнать, зачем вам это надо. 754 00:46:54,913 --> 00:46:58,149 Погиб журналист. Так что говорите мне правду. 755 00:46:59,842 --> 00:47:00,663 Ладно. 756 00:47:02,202 --> 00:47:04,253 Моя мама жила в квартире на Госпел Оук. 757 00:47:05,123 --> 00:47:06,867 Она умерла от утечки газа. 758 00:47:07,112 --> 00:47:09,304 - Когда это было? - Десять лет назад. 759 00:47:09,679 --> 00:47:13,398 Она трижды сообщала об утечке, и не она одна. 760 00:47:13,718 --> 00:47:14,930 Вы подавали в суд? 761 00:47:16,115 --> 00:47:17,910 Домовладелец сказал, что не может отвечать 762 00:47:17,934 --> 00:47:20,218 за состояние котлов во всех своих домах. 763 00:47:21,209 --> 00:47:23,217 По его мнению, это был несчастный случай. 764 00:47:24,182 --> 00:47:26,334 Он оспаривал каждый наш шаг. 765 00:47:27,555 --> 00:47:29,443 Мама умерла в 53, и никто не виноват. 766 00:47:31,073 --> 00:47:33,397 Полагаю, что знаю имя домовладельца. 767 00:47:33,549 --> 00:47:34,913 У него было много домов. 768 00:47:35,002 --> 00:47:38,641 Вы скажете, откуда у официантки доступ к его личному ежедневнику? 769 00:47:41,295 --> 00:47:42,602 Моя девушка на него работает. 770 00:47:42,650 --> 00:47:44,328 - Кем именно? - Водителем. 771 00:47:48,607 --> 00:47:52,498 Только будьте осторожны, прошу! Она может потерять работу. 772 00:47:53,668 --> 00:47:56,484 Да. Как и я. 773 00:48:01,407 --> 00:48:02,500 Ты оставила это мне? 774 00:48:03,799 --> 00:48:04,891 Вообще-то, да. 775 00:48:05,313 --> 00:48:08,429 Я схожу с ума? Это похоже на копию ежедневника Лоуренса. 776 00:48:09,211 --> 00:48:10,914 - Всё верно. - Откуда он у тебя? 777 00:48:11,031 --> 00:48:13,570 У министров два ежедневника: один - электронный, 778 00:48:13,641 --> 00:48:15,640 который для Лоуренса ведёт Джой Пелли, 779 00:48:15,849 --> 00:48:19,774 давшая показания, что он был в Нью-Йорке 13-го января 2015-го. 780 00:48:20,194 --> 00:48:23,266 И другой - бумажный, который ведёт та же Джой. 781 00:48:23,323 --> 00:48:26,733 Но она сказала, что потеряла его. А теперь он нашёлся. 782 00:48:27,822 --> 00:48:29,086 И как ты его достала? 783 00:48:29,698 --> 00:48:31,701 Мне его дал один информатор. 784 00:48:32,006 --> 00:48:33,047 Почему его дали тебе? 785 00:48:33,104 --> 00:48:35,305 Видимо, хотят, чтобы я отнесла ежедневник в газеты, 786 00:48:35,387 --> 00:48:37,646 но не хотят раскрывать свою личность. 787 00:48:37,945 --> 00:48:39,047 Но почему ты? 788 00:48:40,415 --> 00:48:42,257 Копия ежедневника ничего не докажет. 789 00:48:43,249 --> 00:48:46,367 Мы знаем, что Лоуренс летал в Вашингтон, и знаем, что он это отрицает. 790 00:48:46,429 --> 00:48:47,672 Да, это ложные показания. 791 00:48:47,734 --> 00:48:50,469 Но мы не докажем, чем он там занимался. 792 00:48:52,066 --> 00:48:56,296 Слушай, мне очень жаль, но я уже позвонил в газету. 793 00:48:56,737 --> 00:48:57,744 Они знают, кто ты? 794 00:48:57,809 --> 00:49:00,570 Нет, я представился другом Шармэн. Сказал, что мы общались, 795 00:49:00,633 --> 00:49:02,828 что она радовалась последнему интервью 796 00:49:03,344 --> 00:49:05,218 и, возможно, на её диктофоне что-то есть. 797 00:49:05,482 --> 00:49:07,264 - Что тебе сказали? - Что у них его нет. 798 00:49:07,444 --> 00:49:09,741 Диктофон отправили родне с остальными вещами. 799 00:49:09,790 --> 00:49:11,678 - Кому именно? - Родителям Шармэн. 800 00:49:12,076 --> 00:49:14,445 У тебя есть одна часть картинки, а я достану другую. 801 00:49:14,494 --> 00:49:15,799 Жаль только, что не достанешь. 802 00:49:15,963 --> 00:49:18,313 - Почему? - По очевидной причине. 803 00:49:18,391 --> 00:49:19,375 Это по какой? 804 00:49:19,439 --> 00:49:21,117 Мы - его адвокаты! Мы его и отмазали! 805 00:49:21,258 --> 00:49:22,586 И теперь ты не дашь делу ход? 806 00:49:22,707 --> 00:49:26,524 Да! Я не знаю! Возможно. 807 00:50:09,869 --> 00:50:13,070 Подождите здесь, я принесу её вещи. 808 00:50:27,683 --> 00:50:28,683 Вы его открывали? 809 00:50:29,535 --> 00:50:31,753 Нет. Я просто не смогла. 810 00:50:33,457 --> 00:50:39,519 Вы делайте то, за чем пришли. Если не против, я вас оставлю. 811 00:51:37,711 --> 00:51:40,031 Я заварила вам чай. 812 00:51:41,266 --> 00:51:42,391 Вы очень любезны. 813 00:51:43,585 --> 00:51:45,194 Вы не против, если я это возьму? 814 00:51:48,128 --> 00:51:49,491 Она была умной девочкой. 815 00:51:51,370 --> 00:51:53,906 - Но мы всегда о ней волновались. - Почему? 816 00:51:54,042 --> 00:51:55,804 Она всегда была лучшей в классе. 817 00:51:56,807 --> 00:51:59,102 Отец убеждал её не выделяться. 818 00:52:00,398 --> 00:52:02,524 Она так хотела уехать отсюда. 819 00:52:04,281 --> 00:52:06,313 Мы умоляли её не идти в журналистику. 820 00:52:07,734 --> 00:52:10,094 Зачем идти против влиятельных людей? 821 00:52:11,665 --> 00:52:14,227 Им, кроме себя, на всех наплевать. 822 00:52:22,577 --> 00:52:23,516 Телефон. 823 00:52:25,273 --> 00:52:26,136 Да? 824 00:52:26,179 --> 00:52:27,141 <>Это Данкан? 825 00:52:27,718 --> 00:52:28,719 Да? 826 00:52:28,975 --> 00:52:30,995 Здравствуйте. Это Роуз Дител. 827 00:52:31,170 --> 00:52:34,826 Я поступила глупо, знаю. 828 00:52:35,874 --> 00:52:38,383 Я отправила подругу на встречу с отцом, потому что боялась. 829 00:52:39,514 --> 00:52:45,086 <>Мне правда было страшно, и я хочу справедливости для Стеф. 830 00:52:45,869 --> 00:52:49,435 Мы не можем оказывать личные услуги, это неприемлемо. 831 00:52:49,817 --> 00:52:51,827 <>Но я чувствую, что могу с ним встретиться. 832 00:52:53,164 --> 00:52:54,110 Я готова. 833 00:52:55,452 --> 00:52:56,766 Я хочу встретиться с отцом. 834 00:52:59,061 --> 00:53:00,352 <>Думаете, он согласится? 835 00:53:00,935 --> 00:53:02,967 Я с ним поговорю. Посмотрим, что получится. 836 00:53:03,805 --> 00:53:05,952 <>Прошу вас. Я буду благодарна. 837 00:53:06,242 --> 00:53:07,047 <>Знаю. 838 00:53:17,028 --> 00:53:17,945 Всё хорошо? 839 00:53:19,107 --> 00:53:20,320 А что может быть плохо? 840 00:53:20,442 --> 00:53:21,195 Ладно. 841 00:53:23,016 --> 00:53:24,055 Просто... 842 00:53:28,012 --> 00:53:31,586 Она вышла на связь. Ваша дочь. 843 00:53:34,185 --> 00:53:37,641 Её зовут Роуз Дител. 844 00:53:39,159 --> 00:53:41,004 Я тут навёл справки. Она... 845 00:53:41,977 --> 00:53:47,474 финансовая мошенница, которая украла у крупного банка огромную сумму денег. 846 00:53:48,402 --> 00:53:49,938 О ней писали в газетах. 847 00:53:50,568 --> 00:53:51,729 Когда это было? 848 00:53:52,583 --> 00:53:53,781 Пару лет назад. 849 00:53:57,257 --> 00:54:02,899 Она сказала, что в этот раз готова встретиться. 850 00:54:05,457 --> 00:54:06,563 Вы пойдёте? 851 00:54:06,966 --> 00:54:09,465 Данкан, в этот раз я сам приму решение. 852 00:54:19,736 --> 00:54:20,766 Спасибо, Данкан. 853 00:54:58,580 --> 00:54:59,670 <>И что пошло не так? 854 00:55:00,176 --> 00:55:03,813 <>Я уже видела Лоуренса раз или два. Вообще-то... 855 00:55:16,146 --> 00:55:20,148 <>Он сказал, Британия нуждается в том, что он назвал разумной приватизацией. 856 00:55:20,703 --> 00:55:23,984 <>Он подсказывал, как внедрить американский опыт и лекарства 857 00:55:24,086 --> 00:55:25,787 <>в британскую систему здравоохранения. 858 00:55:26,214 --> 00:55:28,351 <>Надя, вы утверждаете, что он там был. 859 00:55:28,859 --> 00:55:31,148 <>Вы подтвердите, что ему заплатили за помощь? 860 00:55:32,021 --> 00:55:36,085 <>Смотря что считать оплатой. Официально ему заплатили за речь. 861 00:55:37,489 --> 00:55:38,382 <>Сколько? 862 00:55:38,952 --> 00:55:40,453 <>Полмиллиона долларов. 863 00:55:42,015 --> 00:55:44,203 <>Ничего себе ценник за одну речь! 864 00:55:44,460 --> 00:55:47,539 <>А таких речей на Форуме было много, считайте... 865 00:55:47,649 --> 00:55:49,250 Ты делаешь успехи в юстиции. 866 00:55:50,239 --> 00:55:54,555 Спасибо. И вот мы снова можем играть раз в неделю. 867 00:55:55,735 --> 00:55:57,953 Твоя активность заставляет других задуматься. 868 00:56:00,463 --> 00:56:03,188 Жаль, что не ты собираешь средства для партии, 869 00:56:03,508 --> 00:56:05,007 мы бы собирали больше. 870 00:56:05,753 --> 00:56:06,961 Дон не справляется? 871 00:56:08,214 --> 00:56:09,973 Люди чувствуют, что она тут временно. 872 00:56:10,637 --> 00:56:11,813 Временно? 873 00:56:13,058 --> 00:56:15,414 Мне кажется, Дон считает, что пришла надолго. 874 00:56:15,495 --> 00:56:19,386 Все премьер-министры временны. Но не все об этом знают. 875 00:56:19,454 --> 00:56:21,078 Это первый закон политики? 876 00:56:21,398 --> 00:56:23,414 Нет. Первый закон политики - 877 00:56:23,503 --> 00:56:25,804 каждый политик надеется стать премьер-министром. 878 00:56:27,101 --> 00:56:28,305 Без исключений. 879 00:56:32,537 --> 00:56:35,624 Шах. Ну что? 880 00:56:37,146 --> 00:56:38,586 Мне нужно обдумать этот ход. 90546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.