Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,425 --> 00:00:33,977
Министр готов дать комментарий.
2
00:00:34,058 --> 00:00:35,524
Министр! Министр, какие у вас планы?
3
00:00:35,605 --> 00:00:37,320
- Доброе утро.
- Доброе утро!
4
00:00:37,457 --> 00:00:40,716
Многие из вас знают: меня только что
назначили министром юстиции.
5
00:00:40,957 --> 00:00:43,330
Но я решил приехать в "Шефилл"
как можно скорее,
6
00:00:43,364 --> 00:00:45,030
ведь я понимаю, как это важно.
7
00:00:45,933 --> 00:00:49,321
Во-первых, я хочу поблагодарить
экстренные службы
8
00:00:49,410 --> 00:00:51,731
за то, что они прекрасно сработали
в этой ситуации.
9
00:00:51,810 --> 00:00:54,893
Она была сложной,
но могла стать ещё хуже.
10
00:00:55,175 --> 00:00:58,386
Я глубоко уважаю
всех своих предшественников,
11
00:00:59,214 --> 00:01:02,454
но пришло время
для нового подхода к проблеме.
12
00:01:02,965 --> 00:01:06,003
Мы - лидеры в Европе
по количеству заключённых.
13
00:01:06,211 --> 00:01:08,005
Мы сажаем в тюрьмы чаще всех.
14
00:01:08,086 --> 00:01:09,508
Нам не следует этого делать?
15
00:01:09,589 --> 00:01:14,547
<>Лучше задайте вопрос, почему мы тратим
столько государственных денег>
16
00:01:14,628 --> 00:01:16,278
<>на систему, которая не работает.>
17
00:01:16,337 --> 00:01:19,605
Почему сажаем в тюрьмы столько людей?
Особенно женщин?
18
00:01:19,686 --> 00:01:22,160
Похоже, вы хотите оправдать насилие?
19
00:01:22,241 --> 00:01:24,603
Нет, я говорю,
что, будучи человеком новым,
20
00:01:24,673 --> 00:01:28,446
я смотрю на политику министерства
свежим взглядом.
21
00:01:28,800 --> 00:01:30,353
Я - министр юстиции.
22
00:01:30,766 --> 00:01:35,440
И, будьте уверены,
я здесь многое поменяю.
23
00:01:36,095 --> 00:01:40,970
<>Правосудие этого заслуживает.
На этом всё, всем спасибо.>
24
00:01:41,112 --> 00:01:43,462
Большое спасибо, спасибо, спасибо вам...
25
00:02:31,420 --> 00:02:36,186
СКОЛЬЗКИЙ ПУТЬ
26
00:02:43,981 --> 00:02:44,865
Дител.
27
00:02:49,769 --> 00:02:52,936
Итак, расскажешь, как всё случилось?
28
00:02:56,020 --> 00:02:57,787
- Чей это был план?
- Я не знаю.
29
00:02:58,248 --> 00:02:59,373
Это неправда.
30
00:02:59,763 --> 00:03:01,127
Ты с Андреа общаешься каждый день.
31
00:03:01,232 --> 00:03:04,081
Я много с кем общаюсь.
В единстве мы - сила.
32
00:03:04,269 --> 00:03:08,248
"В единстве?" Очнись, Роуз!
Ты не в профсоюзе,
33
00:03:08,320 --> 00:03:10,319
и это - не протестное движение.
Это - тюрьма.
34
00:03:10,508 --> 00:03:12,464
Но прав нас никто не лишал.
35
00:03:12,967 --> 00:03:14,506
Ты самая умная заключённая в тюрьме.
36
00:03:14,584 --> 00:03:17,655
Я не верю, что что-то могло случиться
без твоего участия.
37
00:03:17,711 --> 00:03:20,122
Неважно, во что вы верите,
главное - доказательства.
38
00:03:20,201 --> 00:03:21,436
Мы просмотрели видео.
39
00:03:21,681 --> 00:03:23,215
Тогда вы знаете, что я ни при чём.
40
00:03:23,283 --> 00:03:25,957
Ты накинула толстовку на камеру.
У нас есть скриншот.
41
00:03:26,952 --> 00:03:29,599
Ты бы вряд ли стала это делать,
не будучи зачинщицей.
42
00:03:29,719 --> 00:03:30,844
Я не зачинщица.
43
00:03:30,887 --> 00:03:34,225
Общая сумма ущерба может достигнуть
сотен тысяч фунтов!
44
00:03:34,340 --> 00:03:35,888
Уверена, "Параллаксу" она по карману.
45
00:03:36,225 --> 00:03:38,451
Вы видели, какие
дивиденды они выплатили?
46
00:03:38,941 --> 00:03:41,858
Напечатали об этом в "Файнэншл Таймс",
кажется, в четверг.
47
00:03:42,742 --> 00:03:44,781
Мы тебя поняли. Ты умна.
48
00:03:44,971 --> 00:03:46,808
Да, и явно умнее, чем "Параллакс".
49
00:03:47,228 --> 00:03:49,894
Теперь им можно платить
за содержание тюрем в два раза меньше.
50
00:03:49,960 --> 00:03:51,312
Эта тюрьма в прекрасных руках.
51
00:03:51,401 --> 00:03:52,973
Вы уже переживаете за своё место?
52
00:03:53,407 --> 00:03:57,206
У вас есть какой-нибудь запасной план?
Есть другие навыки?
53
00:03:58,692 --> 00:04:01,144
Директор просит назвать того,
кто организовал бунт.
54
00:04:01,482 --> 00:04:04,342
Я дам показания только в суде.
Судье.
55
00:04:04,760 --> 00:04:05,907
Этому не бывать.
56
00:04:05,995 --> 00:04:07,662
А министр юстиции сказал иное.
57
00:04:07,853 --> 00:04:09,639
Только внутреннее расследование.
58
00:04:09,756 --> 00:04:13,449
Расследование собственных косяков?
Вам это с рук не сойдёт.
59
00:04:13,614 --> 00:04:14,748
Ты и правда умна.
60
00:04:15,656 --> 00:04:18,652
А вот твоя подруга Стеф - не очень.
61
00:04:25,918 --> 00:04:26,918
Прошу, садись.
62
00:04:32,847 --> 00:04:37,108
Стеф, ты напала на охранницу,
ей пришлось обратиться в больницу.
63
00:04:37,163 --> 00:04:38,490
Нет, это вышло случайно.
64
00:04:38,763 --> 00:04:42,909
Она готова предъявить обвинения.
И ты снова окажешься в суде.
65
00:04:43,547 --> 00:04:45,870
И можешь остаться
в тюрьме очень надолго.
66
00:04:47,417 --> 00:04:50,912
У нас есть вопрос, Стеф.
У тебя был посетитель.
67
00:04:50,994 --> 00:04:52,631
Я не хочу это обсуждать, это личное.
68
00:04:53,540 --> 00:04:55,600
Тебе светит ещё двести дней тюрьмы.
69
00:04:57,265 --> 00:04:59,581
Если хочешь выйти раньше, помоги нам.
70
00:05:01,308 --> 00:05:05,598
Что Питер Лоуренс делал в "Шефилл"?
И зачем он приходил к тебе?
71
00:05:23,048 --> 00:05:24,444
Доброе утро, министр.
72
00:05:36,931 --> 00:05:39,373
Я могу сказать только одно -
возмутительно!
73
00:05:39,398 --> 00:05:40,418
Доброе утро, министр.
74
00:05:40,533 --> 00:05:42,518
Нет, не доброе!
Потому что я прочёл вот это!
75
00:05:42,661 --> 00:05:45,280
Полагаю, всё дело в визите в "Шефилл".
76
00:05:45,328 --> 00:05:46,705
В нём, госпожа Ванесса.
77
00:05:46,747 --> 00:05:49,225
У премьер-министра прошло совещание.
78
00:05:49,348 --> 00:05:50,483
Не сомневаюсь.
79
00:05:50,778 --> 00:05:51,967
Там видели интервью.
80
00:05:52,541 --> 00:05:53,752
Вот мои тезисы.
81
00:05:54,601 --> 00:05:56,326
Я руковожу аппаратом министерства.
82
00:05:56,373 --> 00:05:59,428
Я должна первой просматривать
все ваши тезисы.
83
00:05:59,528 --> 00:06:02,341
Это я набросал.
Министр просил описать ключевые моменты.
84
00:06:02,922 --> 00:06:05,168
Вы знаете, сколько
людей покончило с собой
85
00:06:05,192 --> 00:06:06,938
в тюрьмах Британии
за последние 20 лет?
86
00:06:07,070 --> 00:06:08,731
У меня нет точных данных.
87
00:06:08,883 --> 00:06:09,787
Две тысячи.
88
00:06:09,851 --> 00:06:11,001
Я сверюсь со статистикой.
89
00:06:11,184 --> 00:06:13,518
Не нужно! Я только что назвал
вам цифру - две тысячи!
90
00:06:13,712 --> 00:06:16,225
Сто человек в год.
Два заключённых в неделю.
91
00:06:16,596 --> 00:06:18,877
И никто ни черта не хочет делать?
92
00:06:18,976 --> 00:06:22,405
Министр, разве навести порядок -
не ваша главная задача?
93
00:06:22,474 --> 00:06:25,080
Нет. Моя главная задача -
восстановить здравомыслие.
94
00:06:25,269 --> 00:06:26,217
Джой, расписание.
95
00:06:26,260 --> 00:06:28,889
В тюремной службе есть главный психиатр.
96
00:06:28,942 --> 00:06:32,072
Я могу дать вам его исследование
о членовредительстве в тюрьмах.
97
00:06:32,313 --> 00:06:34,342
Членовредительстве? Да они себя убивают!
98
00:06:34,387 --> 00:06:37,694
При всём уважении, министр,
но это неофициальные данные.
99
00:06:37,869 --> 00:06:40,017
Их предоставил ваш советник.
100
00:06:40,121 --> 00:06:41,318
Значит, эти цифры ошибочны?
101
00:06:41,510 --> 00:06:43,740
Как только вникните в то,
как работает министерство,
102
00:06:43,765 --> 00:06:45,750
то поймёте, что не всё так просто.
103
00:06:46,184 --> 00:06:49,795
Проще некуда. А ежегодные расходы
на содержание заключённого?
104
00:06:49,895 --> 00:06:51,225
Цифры приблизительны.
105
00:06:51,343 --> 00:06:52,498
Да, и весьма огромны!
106
00:06:52,768 --> 00:06:54,014
Зависит от категории...
107
00:06:54,059 --> 00:06:56,975
Пусть 40 тысяч в год!
А для малолеток - все 60!
108
00:06:57,264 --> 00:07:00,162
- Легче в колледж отправить.
- На первый взгляд кажется, что...
109
00:07:00,234 --> 00:07:02,944
А вы знаете, во сколько обходится
содержание всей тюремной системы?
110
00:07:02,989 --> 00:07:06,553
Новые министры юстиции
после назначения могут заблуждаться...
111
00:07:06,610 --> 00:07:10,178
На тюрьмы из бюджета идёт
больше четырёх миллиардов фунтов в год.
112
00:07:10,247 --> 00:07:13,186
Поэтому мы пытаемся сократить расходы
с помощью приватизации.
113
00:07:13,255 --> 00:07:15,662
Я не против приватизации,
но она не работает.
114
00:07:15,761 --> 00:07:17,155
У меня есть простое предложение.
115
00:07:17,180 --> 00:07:18,623
Кажется, я его уже слышала.
116
00:07:18,729 --> 00:07:20,826
Давайте мы перестанем сажать людей!
117
00:07:20,918 --> 00:07:23,946
Ну, вы же понимаете,
это политический вопрос.
118
00:07:24,243 --> 00:07:25,936
Он не в моей компетенции.
119
00:07:25,961 --> 00:07:27,405
Мы топчемся на месте.
120
00:07:27,501 --> 00:07:29,108
Пора проложить новый курс.
121
00:07:30,714 --> 00:07:31,639
Джой!
122
00:07:39,262 --> 00:07:40,963
Министр готов
ознакомиться с расписанием.
123
00:07:41,052 --> 00:07:42,006
Спасибо.
124
00:07:55,186 --> 00:07:56,912
Вы и есть таинственная Маргарет?
125
00:07:58,755 --> 00:07:59,592
Угадали.
126
00:07:59,850 --> 00:08:01,967
Хм. Выпить не желаете?
127
00:08:02,466 --> 00:08:04,248
Собираюсь заказать водки, да побольше.
128
00:08:04,962 --> 00:08:06,272
Вы что, меня не помните?
129
00:08:07,350 --> 00:08:08,217
А должна?
130
00:08:08,415 --> 00:08:10,115
После суда по делу Лоуренса?
131
00:08:10,678 --> 00:08:13,717
Я подслушала, как вы говорили
с парнишкой, который за вами таскается.
132
00:08:14,163 --> 00:08:17,045
Люк. И что я сказала?
133
00:08:17,398 --> 00:08:19,147
Что вы любите отмазывать виновных.
134
00:08:19,172 --> 00:08:23,238
Нет, я сказала, что подозреваю,
что он виновен. Спасибо.
135
00:08:23,690 --> 00:08:25,225
Вам бы научиться говорить потише.
136
00:08:33,512 --> 00:08:35,178
С чем бы вы ни пришли, я пас.
137
00:08:35,626 --> 00:08:36,678
Решать вам.
138
00:08:37,021 --> 00:08:39,084
Подержите у себя - хуже не будет.
139
00:08:39,744 --> 00:08:41,131
Скажете, кто вы такая?
140
00:08:42,652 --> 00:08:46,490
Полагаю, у вас поехала крыша,
или хотите отомстить.
141
00:08:47,235 --> 00:08:48,139
Не угадали.
142
00:08:48,225 --> 00:08:49,100
Тогда кто?
143
00:08:49,876 --> 00:08:52,928
- Тот, кого волнует правда.
- Это вряд ли.
144
00:08:53,651 --> 00:08:57,432
Будь это так, уже отдали бы папку
прессе - что бы в ней ни было.
145
00:08:57,621 --> 00:08:59,129
- Это было невозможно.
- Почему?
146
00:08:59,662 --> 00:09:01,167
Вы хорошо узнали Лоуренса?
147
00:09:02,567 --> 00:09:03,405
Неплохо.
148
00:09:04,066 --> 00:09:05,949
Что вы о нём думаете?
149
00:09:06,931 --> 00:09:07,936
Он необычный.
150
00:09:09,391 --> 00:09:12,167
Безрассудство Лоуренса
придаёт ему искренности.
151
00:09:13,128 --> 00:09:14,847
Он говорит то, что думает.
152
00:09:15,035 --> 00:09:17,272
Газеты сходят с ума
от его заявлений о тюрьмах,
153
00:09:17,297 --> 00:09:20,475
но ему плевать. Высший класс.
154
00:09:21,456 --> 00:09:22,870
Кажется, будто вы с ним согласны.
155
00:09:23,532 --> 00:09:26,959
Вы спросили моё мнение.
Слушайте, это дело уже в прошлом.
156
00:09:28,388 --> 00:09:30,701
Меня нанимают не проводить
расследования, а побеждать.
157
00:09:32,381 --> 00:09:33,347
Что я и сделала.
158
00:09:36,168 --> 00:09:38,160
Вы заберёте эту папку домой
и отложите подальше.
159
00:09:39,332 --> 00:09:42,566
Но однажды ночью вы проснётесь
с желанием её прочесть.
160
00:09:45,119 --> 00:09:47,855
И, если вас она не заинтересует,
то может того парнишку.
161
00:09:52,311 --> 00:09:53,490
Спасибо, что пришли.
162
00:10:03,792 --> 00:10:06,107
ДЕВУШКИ В ОГНЕ:
ХАОС ТЮРЕМНОГО БУНТА.
163
00:10:06,597 --> 00:10:09,847
Всё нормально?
У тебя там кто-то близкий?
164
00:10:10,224 --> 00:10:11,756
Так, знакомая.
165
00:10:12,684 --> 00:10:14,709
Если не хочешь, можешь не говорить.
166
00:10:14,765 --> 00:10:15,608
Знаю.
167
00:10:33,041 --> 00:10:34,045
Да брось, Стеф.
168
00:10:37,135 --> 00:10:38,256
Поговори со мной.
169
00:10:39,726 --> 00:10:40,592
Давай.
170
00:10:40,634 --> 00:10:42,233
Мне нечего сказать.
171
00:10:43,555 --> 00:10:46,135
Я в тюрьме, потому что я бесполезна.
172
00:10:46,160 --> 00:10:48,342
Стеф, мы выберемся.
173
00:10:49,122 --> 00:10:51,403
Мы выйдем отсюда
с высоко поднятой головой.
174
00:10:52,028 --> 00:10:53,397
Им не победить!
175
00:10:53,591 --> 00:10:57,848
Роуз, мне добавят ещё двести дней.
176
00:11:04,670 --> 00:11:05,592
Войдите.
177
00:11:09,967 --> 00:11:13,880
Боюсь, вас ждёт премьер-министр.
Вы можете выехать сейчас?
178
00:11:15,066 --> 00:11:19,139
А чего вы боитесь? Знаете что-то?
179
00:11:20,245 --> 00:11:23,474
Конечно, нет. Просто вы опоздаете
в ассоциацию юристов.
180
00:11:24,025 --> 00:11:26,444
Да. Именно это вы имели ввиду.
181
00:11:27,866 --> 00:11:28,733
Министр.
182
00:11:37,194 --> 00:11:40,372
Вы в самом деле хотите
освободить всех заключённых, Питер?
183
00:11:42,272 --> 00:11:43,194
Премьер-министр.
184
00:11:43,233 --> 00:11:46,569
О, я рада, что вы нашли для меня время
в своём насыщенном расписании.
185
00:11:47,230 --> 00:11:49,889
Насыщенном, но не интересном -
я ехал в ассоциацию юристов.
186
00:11:49,971 --> 00:11:52,815
Кажется, вы забыли,
к какой политической партии относитесь?
187
00:11:54,366 --> 00:11:55,451
К чему этот вопрос?
188
00:11:55,517 --> 00:11:58,084
Иногда вы забываете
о наших основополагающих принципах.
189
00:11:58,757 --> 00:12:02,335
Насколько вам известно, Дон,
я верю в расширение горизонтов.
190
00:12:02,571 --> 00:12:03,649
В это вы верите?
191
00:12:03,722 --> 00:12:05,170
Да. Я либертарианец.
192
00:12:05,440 --> 00:12:07,961
И свобода меня волнует больше,
чем партия.
193
00:12:08,147 --> 00:12:09,490
А как вы относитесь
194
00:12:09,557 --> 00:12:11,951
к желанию правительства
защитить его граждан от злодеев?
195
00:12:12,037 --> 00:12:14,537
Я бы не подверг никого опасности
намеренно.
196
00:12:14,653 --> 00:12:16,960
Но вы собираетесь выпустить заключённых.
197
00:12:17,057 --> 00:12:19,556
Я говорил совсем не это.
И имел в виду другое.
198
00:12:19,629 --> 00:12:22,076
Не умничайте,
я видела интервью у тюрьмы.
199
00:12:22,162 --> 00:12:22,858
И?
200
00:12:22,990 --> 00:12:26,545
И вас направили в министерство юстиции
после периода разоблачений.
201
00:12:26,612 --> 00:12:28,670
Чтобы управлять им,
а не устраивать переворот!
202
00:12:28,765 --> 00:12:31,194
Так может, стоило сначала
узнать моё мнение?
203
00:12:31,322 --> 00:12:34,976
Да плевать мне на ваше мнение!
Это что, по-вашему, вечернее ток-шоу?
204
00:12:35,391 --> 00:12:39,551
Что это, Питер? Жажда смерти?
Только вы начинаете нас устраивать,
205
00:12:39,623 --> 00:12:41,024
как снова срываетесь с цепи!
206
00:12:41,132 --> 00:12:45,647
Премьер-министр, всем известно,
что тюремная система неэффективна.
207
00:12:45,725 --> 00:12:48,350
Ради бога, давайте что-то сделаем,
давайте рискнём!
208
00:12:48,408 --> 00:12:50,268
Я думала, вы считаете,
что политика -
209
00:12:50,292 --> 00:12:52,647
это вопрос самобытности,
как и экономика.
210
00:12:52,890 --> 00:12:53,967
Да, я так считаю.
211
00:12:54,017 --> 00:12:56,858
Тогда давайте я вам кое-что расскажу
о самобытности британцев.
212
00:12:57,209 --> 00:13:00,061
Мы сажаем людей. Мы этим знамениты.
213
00:13:00,356 --> 00:13:02,076
Мы делаем это для защиты общества.
214
00:13:02,299 --> 00:13:03,311
И наказания.
215
00:13:03,392 --> 00:13:05,755
О да. Мы любим сажать людей,
нам это свойственно.
216
00:13:05,958 --> 00:13:09,785
И если вы начнёте вводить
свою новую модную политику,
217
00:13:09,882 --> 00:13:13,929
вы разрушите важную связь
между нашей партией и обществом.
218
00:13:14,241 --> 00:13:16,076
И это узы доверия, Питер.
219
00:13:16,144 --> 00:13:18,428
Наша партия владеет силами правопорядка.
220
00:13:18,483 --> 00:13:21,459
И эти голоса избирателей
я никому уступать не стану.
221
00:13:22,086 --> 00:13:25,389
- Я думал, что эффективность тоже важна.
- Самобытность важнее эффективности.
222
00:13:25,490 --> 00:13:27,276
Если вы не в курсе,
вам не место в политике.
223
00:13:27,366 --> 00:13:30,730
Я не понимаю, что вы хотите мне сказать,
премьер-министр.
224
00:13:30,811 --> 00:13:34,756
Что вы должны следовать правилам,
как и все остальные.
225
00:13:36,827 --> 00:13:40,539
А то сотрудники в вашем офисе
начали в вас сомневаться.
226
00:13:40,934 --> 00:13:42,832
Хм. О ком вы говорите?
227
00:13:42,929 --> 00:13:44,483
Госпожа Ванесса Поллард?
228
00:13:46,514 --> 00:13:50,873
Одно из главных правил министров:
без персонала работать сложнее.
229
00:13:52,922 --> 00:13:55,990
- Встреча окончена?
- Нет. Я вас знаю, Питер.
230
00:13:56,545 --> 00:13:58,561
Думаете, таких популярных, как вы,
не увольняют.
231
00:13:59,405 --> 00:14:03,233
Но при случае я докажу,
что вы ошибаетесь.
232
00:14:05,795 --> 00:14:06,967
Теперь окончена.
233
00:14:08,378 --> 00:14:09,522
Премьер-министр.
234
00:14:10,513 --> 00:14:11,412
Питер.
235
00:14:12,826 --> 00:14:14,334
Большое спасибо, что пришли.
236
00:14:14,361 --> 00:14:17,780
Нам нужно обсудить предложения
по расследованию бунта в "Шефилл".
237
00:14:18,523 --> 00:14:19,522
Да.
238
00:14:21,155 --> 00:14:24,342
Но прежде чем мы начнём,
я хотела бы вам кое-что сказать.
239
00:14:24,639 --> 00:14:26,873
- Я слушаю.
- Возможно, вы знаете,
240
00:14:26,944 --> 00:14:29,794
что Питер Лоуренс приезжал в тюрьму
за день до бунта.
241
00:14:30,156 --> 00:14:31,600
Точнее - через пару дней?
242
00:14:31,767 --> 00:14:33,576
Нет. За день до бунта.
243
00:14:35,165 --> 00:14:36,764
Нет, я этого не знала.
244
00:14:37,228 --> 00:14:39,710
Он якобы посещал своего избирателя.
245
00:14:39,862 --> 00:14:40,772
Якобы?
246
00:14:41,076 --> 00:14:44,014
Эта женщина оказалась
одним из лидеров бунта.
247
00:14:45,335 --> 00:14:48,420
Я решила, стоит об этом сообщить
до того, как вы начнёте расследование.
248
00:14:48,644 --> 00:14:51,007
Да! Продолжайте.
249
00:15:08,876 --> 00:15:10,170
- Да.
<>- Плохие новости.>
250
00:15:10,236 --> 00:15:14,650
Проверьте свой телефон,
вам это не понравится. Посмотрите.
251
00:15:20,525 --> 00:15:22,938
Боже правый.
252
00:15:24,920 --> 00:15:27,381
ДОЧЬ МИНИСТРА ЮСТИЦИИ
НЮХАЕТ КОКАИН НА ВЕЧЕРИНКЕ
253
00:15:32,508 --> 00:15:35,057
- Ты об этом знал?
- Нет.
254
00:15:35,209 --> 00:15:37,676
Мы думали, это лишь битва, но это война.
255
00:15:38,008 --> 00:15:40,586
<>Хотите позвонить Лили?>
Предупредить?
256
00:15:40,970 --> 00:15:42,350
<>Нет, поговорю с ней позже.>
257
00:15:42,740 --> 00:15:46,524
Как она могла так облажаться? Ладно.
258
00:15:51,062 --> 00:15:52,373
Господи!
259
00:15:53,014 --> 00:15:54,811
Они словно гидра.
260
00:15:55,632 --> 00:15:57,288
- Кто?
- Журналисты.
261
00:15:57,779 --> 00:16:00,397
Отруби одну голову, вырастет новая.
262
00:16:00,461 --> 00:16:03,272
Я же забил кол им в сердце!
263
00:16:03,349 --> 00:16:05,248
Им меня не достать,
вот и пришли за Лили.
264
00:16:07,466 --> 00:16:10,381
- Что будешь делать?
- Я буду сражаться.
265
00:16:11,140 --> 00:16:13,085
Скажу, что это признак того,
266
00:16:13,158 --> 00:16:15,405
что пора пересмотреть
антинаркотические законы.
267
00:16:16,030 --> 00:16:17,906
Лучше буду злодеем, чем лицемером.
268
00:16:18,164 --> 00:16:20,742
Ты уже сказал,
что изменишь тюремную политику.
269
00:16:21,187 --> 00:16:23,295
А теперь возьмёшься
за закон о наркотиках?
270
00:16:23,992 --> 00:16:28,624
Лишь потому что твоя дочка любит кокаин?
Это не лучшая мысль.
271
00:16:30,726 --> 00:16:33,960
Ладно, это частная жизнь.
Моя семья ни при чём.
272
00:16:34,360 --> 00:16:38,867
Я растил дочерей независимыми,
я не лезу, они сами принимают решения.
273
00:16:40,467 --> 00:16:41,584
Как тебе такое?
274
00:16:42,959 --> 00:16:44,139
Ты ей позвонишь?
275
00:16:45,145 --> 00:16:46,670
Нет. Она знает мой номер.
276
00:16:49,336 --> 00:16:52,936
Доброе утро, премьер-министр.
Вы обязаны это увидеть.
277
00:17:00,403 --> 00:17:01,423
Твоих рук дело?
278
00:17:01,550 --> 00:17:02,795
Вообще-то нет.
279
00:17:07,405 --> 00:17:11,965
Всё равно.
Бедняжку даже невольно жалеешь.
280
00:17:18,988 --> 00:17:20,878
- Шарлотта.
- Лили, что происходит?
281
00:17:21,069 --> 00:17:22,412
- У них есть фото!
- У кого?
282
00:17:22,471 --> 00:17:26,349
У газеты! Она опубликовала фото,
как я нюхаю кокаин и падаю.
283
00:17:26,712 --> 00:17:27,838
Поверить не могу.
284
00:17:28,737 --> 00:17:30,926
Я боюсь, что отец будет в ярости.
285
00:17:31,272 --> 00:17:32,978
Ты с ним говорила? Звонила?
286
00:17:33,263 --> 00:17:34,635
Нет, это не поможет.
287
00:17:58,691 --> 00:18:02,601
Мы не знакомы. Я работаю на министра,
Ванесса Поллард.
288
00:18:02,784 --> 00:18:03,848
Я его дочь.
289
00:18:03,927 --> 00:18:05,653
Да. Я вас узнала.
290
00:18:07,145 --> 00:18:09,931
Лили! Какой приятный сюрприз. Проходи.
291
00:18:20,400 --> 00:18:21,648
Ты мне даже не позвонил.
292
00:18:22,611 --> 00:18:25,141
Да, я не звонил,
потому что был слишком зол.
293
00:18:25,485 --> 00:18:29,954
Это ты злился?
Всё случилось не с тобой, а со мной!
294
00:18:30,382 --> 00:18:35,774
Но это не я пудрил нос кокаином.
Иди ко мне.
295
00:18:36,364 --> 00:18:37,075
Нет.
296
00:18:37,241 --> 00:18:38,667
- Иди сюда.
- Нет!
297
00:18:38,837 --> 00:18:41,606
Лили, да брось, обними меня. Я пошутил.
298
00:18:41,657 --> 00:18:43,481
Нет, ты так легко не отделаешься.
299
00:18:43,583 --> 00:18:49,400
От чего? Что я натворил?
Лили, это твой косяк.
300
00:18:49,984 --> 00:18:52,887
Я всю жизнь учил тебя
отвечать за собственные поступки.
301
00:18:52,912 --> 00:18:54,196
Ты разве не научилась?
302
00:18:57,314 --> 00:18:59,973
Я не хотел грубить, не хотел.
303
00:19:00,515 --> 00:19:02,426
Разве тебе меня не жалко, пап?
304
00:19:02,626 --> 00:19:06,612
Конечно, жалко! Я лишь хочу,
чтобы ты признавала свою вину!
305
00:19:06,835 --> 00:19:08,895
Иди в жопу! Иди в жопу, папа!
306
00:19:08,973 --> 00:19:12,202
Я пришла, чтобы извиниться,
но какого хрена?
307
00:19:12,326 --> 00:19:14,294
Я не стану перед тобой извиняться!
308
00:20:20,166 --> 00:20:21,012
Доброй ночи!
309
00:20:21,658 --> 00:20:24,525
Ты мне больше не нужна, Сидни,
спасибо, спокойной ночи.
310
00:20:24,614 --> 00:20:25,575
Доброй ночи.
311
00:20:26,364 --> 00:20:27,908
Пройдёмся, это полезно.
312
00:20:42,551 --> 00:20:47,333
В общем, Мик, вы знаете, мне не повезло,
и я не учился в университете,
313
00:20:47,378 --> 00:20:51,809
но, насколько я понимаю, веселье -
это обычная часть студенческой жизни.
314
00:20:51,908 --> 00:20:55,742
Значит, вы считаете,
что наркотики - это просто веселье?
315
00:20:55,823 --> 00:20:57,242
Нет, я не об этом.
316
00:20:57,323 --> 00:20:59,348
- Вы же министр правительства, Питер...
- Всё верно!
317
00:20:59,426 --> 00:21:02,294
Я - министр, а моя дочь - нет,
это разные вещи.
318
00:21:02,332 --> 00:21:06,239
Вы все одинаковы! Вы зовёте себя
человеком из народа, верно?
319
00:21:06,314 --> 00:21:07,613
Не зову, я им являюсь, Мик...
320
00:21:07,694 --> 00:21:11,309
Но когда доходит до дела, Питер,
для вас действуют одни законы,
321
00:21:11,380 --> 00:21:12,965
а для остальных - другие.
322
00:21:13,049 --> 00:21:15,385
Другого бы на вашем месте
уже арестовали.
323
00:21:15,716 --> 00:21:19,235
<>Вы министр юстиции,
а член вашей семьи нарушает закон.>
324
00:21:19,316 --> 00:21:21,208
<>Сколько вы протянете на этой должности?>
325
00:21:21,287 --> 00:21:24,064
Сейчас многие думают,
что вы издеваетесь.
326
00:21:24,161 --> 00:21:25,090
В каком смысле?
327
00:21:25,136 --> 00:21:27,575
Потому что
вся Британия со мной согласится:
328
00:21:27,671 --> 00:21:30,872
преступника сажают в клетку
и выбрасывают ключ.
329
00:21:30,911 --> 00:21:35,152
Но по непонятным мне причинам
вы хотите, чтобы они блуждали по улицам.
330
00:21:35,263 --> 00:21:37,593
Я ни в коем случае этого не хочу...
331
00:21:37,674 --> 00:21:41,851
Тогда какого чёрта вы так утруждаетесь,
Питер, когда это не нужно?
332
00:21:41,932 --> 00:21:46,067
Мик, возможно, это кого-то шокирует,
но я сам из тех политиков,
333
00:21:46,145 --> 00:21:49,528
которые верят, что людей нужно вести,
а не гнать, как стадо.
334
00:21:49,609 --> 00:21:52,478
<>Пусть другие со мной не согласны,
но меня волнует правое дело...>
335
00:21:52,661 --> 00:21:54,926
Что случилось?
Она не отпускает тебя так рано.
336
00:21:55,574 --> 00:21:58,946
<>И выбросить ключ?
Кстати, если вы это слушаете...>
337
00:21:59,080 --> 00:22:05,026
Тогда не будем упускать вечер.
Да, он не будет против.
338
00:22:05,107 --> 00:22:07,091
<>Какой смысл в том,>
чтобы выбросить ключ?
339
00:22:07,172 --> 00:22:08,172
Это стратегия!
340
00:22:08,580 --> 00:22:09,333
Ну-ну.
341
00:22:33,448 --> 00:22:36,175
- Меня правда волнует тюремная реформа.
- Ну да, конечно...
342
00:22:36,200 --> 00:22:37,942
Я сам... я сам этого очень хочу.
343
00:22:37,985 --> 00:22:42,489
Я не сомневаюсь, что вам она нужна.
А вот премьер-министру - не очень.
344
00:22:42,879 --> 00:22:46,771
И 99 процентов избирателей
с ней в этом согласны.
345
00:22:46,999 --> 00:22:49,402
Тогда, Мик, вы больше меня знаете
о том, что она думает.
346
00:23:05,441 --> 00:23:07,566
- Марилебон, пожалуйста.
- Садитесь.
347
00:23:38,256 --> 00:23:39,652
- Держи, Фил.
- Прекрасно, спасибо.
348
00:23:39,733 --> 00:23:41,294
Почеттино им не поможет.
349
00:24:18,708 --> 00:24:19,833
Боже мой!
350
00:24:19,949 --> 00:24:20,980
Я знаю.
351
00:24:26,200 --> 00:24:27,730
Я мог бы так вечность.
352
00:24:27,811 --> 00:24:28,895
Неправда.
353
00:24:39,592 --> 00:24:45,403
Не хочу тебя расстраивать,
но я хотел бы задать тебе вопрос.
354
00:24:46,947 --> 00:24:48,247
Спрашивай.
355
00:24:49,603 --> 00:24:55,123
Просто Питер был слегка напуган.
356
00:24:56,358 --> 00:25:00,319
Сначала из тюрьмы ему сообщают о том,
что у него есть дочь,
357
00:25:00,407 --> 00:25:04,263
а потом его назначают
министром юстиции...
358
00:25:04,329 --> 00:25:07,005
А, понятно. Ты хочешь знать?
359
00:25:07,303 --> 00:25:09,481
Я спрашиваю, знала ли она?
360
00:25:09,593 --> 00:25:11,301
Ну конечно, знала! Я ей рассказала.
361
00:25:14,873 --> 00:25:17,037
Но я же просил тебя...
362
00:25:17,126 --> 00:25:17,958
О чём?
363
00:25:20,599 --> 00:25:23,778
Слушай, мы с тобой
364
00:25:23,950 --> 00:25:27,123
делимся информацией. Но мы ещё
эту информацию скрываем, верно?
365
00:25:27,527 --> 00:25:29,950
И вся эта история
с незаконнорожденной дочерью -
366
00:25:30,005 --> 00:25:33,679
я точно помню,
что просил тебя об этом молчать.
367
00:25:34,214 --> 00:25:35,481
Не помню такого.
368
00:25:44,348 --> 00:25:46,636
Интересно,
что для тебя значат наши отношения.
369
00:25:47,161 --> 00:25:49,171
То есть ты больше
не хочешь встречаться?
370
00:25:49,347 --> 00:25:52,997
Нет. Я вовсе не об этом.
371
00:25:53,065 --> 00:25:54,067
Ну и ладно.
372
00:25:55,226 --> 00:25:57,520
- Но я могу спросить?
- Что угодно.
373
00:25:58,885 --> 00:26:00,786
Она хочет его уничтожить?
374
00:26:02,745 --> 00:26:06,854
Дон это не нужно.
Он и сам с этим прекрасно справляется.
375
00:26:24,980 --> 00:26:26,512
Знаешь, чего бы я хотела?
376
00:26:27,370 --> 00:26:30,247
Хоть раз в жизни
встретиться не в этой квартире.
377
00:26:31,161 --> 00:26:32,864
Ага. Но этому не бывать.
378
00:26:36,301 --> 00:26:39,824
Теперь ты в юстиции,
там другой уровень контроля.
379
00:26:40,308 --> 00:26:43,119
Легко ли тебе удаётся
сбегать вечером в эту квартиру?
380
00:26:43,787 --> 00:26:44,934
Всегда удавалось.
381
00:26:45,683 --> 00:26:49,026
Всегда? У тебя всегда были любовницы?
382
00:26:51,558 --> 00:26:53,808
Ответь, мне интересно.
383
00:26:55,277 --> 00:26:58,661
Я переехал в Ноттинг-Хилл,
когда мне было чуть за двадцать...
384
00:26:59,393 --> 00:27:00,782
Далековато от Кройдона.
385
00:27:00,923 --> 00:27:04,965
Да. Внезапно я оказался в другом мире.
386
00:27:05,076 --> 00:27:09,504
В Ноттинг-Хилл было полно больших домов
и детишек, которые притворялись богемой.
387
00:27:10,637 --> 00:27:12,590
Много секса, много наркотиков,
388
00:27:12,818 --> 00:27:17,369
много людей,
обсуждавших Гурджиева и пилатес,
389
00:27:17,450 --> 00:27:19,090
ядерное разоружение и феминизм.
390
00:27:19,154 --> 00:27:22,786
И всё это было фальшивкой,
всё на частные доходы.
391
00:27:22,872 --> 00:27:24,528
В разговорах - за левых,
в жизни - за правых.
392
00:27:25,879 --> 00:27:29,777
И потому что я нёс чуть меньше чуши,
чем остальные.
393
00:27:31,043 --> 00:27:33,286
Потому что понимал, что всё это ложь.
394
00:27:33,934 --> 00:27:38,668
В общем. Да, я был популярным.
Я был популярным собеседником.
395
00:27:39,154 --> 00:27:40,661
Ты тогда уже был женат?
396
00:27:41,483 --> 00:27:42,895
Вообще-то да, был.
397
00:27:53,392 --> 00:27:56,938
Питер, я передумала. Я не лечу в Техас.
398
00:27:57,134 --> 00:27:58,630
Тебе же предложили работу.
399
00:27:58,767 --> 00:28:04,169
Да. И, когда я тебе рассказала,
меня обидело, что ты не расстроился.
400
00:28:04,801 --> 00:28:06,111
Я расстроился.
401
00:28:06,402 --> 00:28:10,680
Мы счастливы вместе. Тебе со мной
намного лучше, чем с семьёй.
402
00:28:11,579 --> 00:28:14,075
Так почему ты был готов меня отпустить?
403
00:28:14,927 --> 00:28:16,450
Потому что я тебе не хозяин.
404
00:28:18,638 --> 00:28:25,344
Как удобно. Ладно. Но я тоже свободна.
405
00:28:26,882 --> 00:28:30,368
И я могу остаться здесь
и бороться за наши отношения.
406
00:28:31,229 --> 00:28:37,922
Прекрасно, твоё право.
И, кстати, в семье я тоже счастлив.
407
00:28:38,952 --> 00:28:41,640
Одна дочь - во всех газетах,
а другая от тебя сбежала.
408
00:28:41,777 --> 00:28:44,106
Мы прекрасно ладим. Мы крепкая семья.
409
00:29:38,955 --> 00:29:39,809
Ух ты!
410
00:29:40,345 --> 00:29:41,656
Я тренируюсь.
411
00:29:41,790 --> 00:29:43,340
- Ты счастлива?
- Очень.
412
00:29:45,015 --> 00:29:50,180
Уверена, тебе было очень нелегко.
Я видела статьи о Лили в газетах.
413
00:29:51,063 --> 00:29:52,255
Правда, ужасно?
414
00:29:52,727 --> 00:29:53,817
С ней всё хорошо?
415
00:29:54,093 --> 00:29:56,219
- Мы с ней созванивались.
- Хорошо.
416
00:29:56,330 --> 00:29:58,903
Она расстроена. Ну а как иначе?
417
00:29:59,579 --> 00:30:00,840
Это несправедливо.
418
00:30:01,563 --> 00:30:02,989
Мне уже пора идти.
419
00:30:03,352 --> 00:30:04,778
О, я пройдусь с тобой.
420
00:30:06,032 --> 00:30:09,961
Ты же уезжала в Лондон?
Чтобы побыть с Питером во время суда?
421
00:30:10,349 --> 00:30:11,606
Я давала показания.
422
00:30:13,212 --> 00:30:14,606
И часто вы видитесь?
423
00:30:14,877 --> 00:30:17,611
Довольно часто, когда я не дирижирую.
424
00:30:18,244 --> 00:30:22,384
Он всегда приезжает на выходные -
это же его избирательный округ.
425
00:30:24,782 --> 00:30:28,212
Он знает, что я не люблю
все эти лондонские вечеринки и ужины.
426
00:30:29,298 --> 00:30:30,442
А ты на них ходишь?
427
00:30:30,812 --> 00:30:32,528
Нет, только к королеве.
428
00:30:40,794 --> 00:30:41,692
Лили?!
429
00:30:41,757 --> 00:30:44,708
Я всю ночь провела в квартире -
там была всего банка оливок.
430
00:30:44,791 --> 00:30:47,473
А горячую воду отключили.
Отца там давно не было.
431
00:30:47,544 --> 00:30:51,134
- Куда ты его отвозишь?
- Лили, ты же знаешь, я не могу сказать.
432
00:30:51,278 --> 00:30:52,714
Что, у него другая семья?
433
00:30:52,858 --> 00:30:53,825
Я не могу сказать.
434
00:30:55,376 --> 00:30:57,395
Всегда предана боссу, верно?
435
00:31:01,073 --> 00:31:02,348
Её зовут Мэдэлин.
436
00:31:04,576 --> 00:31:05,839
В нашем деле подвижки!
437
00:31:06,256 --> 00:31:07,387
В каком деле?
438
00:31:07,488 --> 00:31:08,817
Сейчас расскажу.
439
00:31:09,244 --> 00:31:10,950
Только сначала прожуй.
440
00:31:11,512 --> 00:31:12,348
Я не ем.
441
00:31:12,467 --> 00:31:13,608
Ты знаешь, я это не люблю.
442
00:31:17,238 --> 00:31:18,138
Держи.
443
00:31:23,237 --> 00:31:24,950
Она пришлёт свою ДНК.
444
00:31:26,972 --> 00:31:28,981
Она... Она - что?
445
00:31:29,884 --> 00:31:31,429
Она требует тест ДНК.
446
00:31:32,800 --> 00:31:39,237
Ох, Данкан, Данкан, да брось!
Мы только вернулись в бой!
447
00:31:40,221 --> 00:31:43,821
Мы даже не знаем, кто из них - моя дочь.
Она представилась?
448
00:31:44,434 --> 00:31:45,192
Нет.
449
00:31:45,285 --> 00:31:48,582
И даже если ДНК совпадёт,
эта женщина могла достать её где угодно.
450
00:31:48,709 --> 00:31:50,333
Она же в тюрьме!
451
00:31:52,492 --> 00:31:53,900
И как она отправит свой образец?
452
00:31:54,027 --> 00:31:55,434
На расчёске, почтой.
453
00:31:56,471 --> 00:31:59,137
Мы можем узнать,
кому принадлежит расчёска?
454
00:32:01,149 --> 00:32:04,449
Данкан, мы... Давай включим мозги.
455
00:32:04,530 --> 00:32:09,079
Я тайно посетил тюрьму.
Через 24 часа там начался бунт.
456
00:32:09,160 --> 00:32:12,459
И ты серьёзно предлагаешь
министру юстиции расследовать,
457
00:32:12,540 --> 00:32:15,887
есть ли у него дочь
в женской тюрьме "Шефилл"?
458
00:32:17,523 --> 00:32:19,879
Кажется, я отношусь к этому
серьёзнее вас.
459
00:32:20,077 --> 00:32:22,527
Плевал я на эту бабу
с высокой колокольни.
460
00:32:22,941 --> 00:32:24,862
Видимо, вы много о ней думали.
461
00:32:25,073 --> 00:32:26,231
Вовсе не думал!
462
00:32:30,035 --> 00:32:32,021
Нужно скорее разобраться с проблемой.
463
00:32:32,141 --> 00:32:36,144
Мы уже разбираемся! Только по-разному.
И мой способ лучше твоего.
464
00:32:36,783 --> 00:32:39,269
Я бы вообще в тюрьму не пошёл,
не застань ты меня врасплох.
465
00:32:41,245 --> 00:32:44,597
Министр,
вы читали классическую литературу?
466
00:32:45,761 --> 00:32:48,511
Разве вы не знаете,
что правосудие всегда побеждает?
467
00:32:49,050 --> 00:32:52,277
Правосудия нет, Данкан,
есть министерство юстиции.
468
00:32:53,518 --> 00:32:55,184
Которым хреново руководят.
469
00:32:55,892 --> 00:32:58,593
Чему мы с тобой научились,
так это одному -
470
00:32:58,720 --> 00:33:01,378
если всё отрицать,
можно выйти сухим из воды.
471
00:33:03,840 --> 00:33:06,125
<>А теперь о ситуации на дорогах.>
472
00:33:06,215 --> 00:33:09,058
<>Трасса свободна
до самого Капитолийского Холма.>
473
00:33:15,924 --> 00:33:16,933
Да, спасибо.
474
00:33:53,819 --> 00:33:55,270
Я сразу заметил.
475
00:33:56,702 --> 00:33:57,817
Что заметил?
476
00:33:58,038 --> 00:33:59,465
Что ты на меня смотрела.
477
00:33:59,711 --> 00:34:01,880
- Правда?
- И ты здесь уже давно.
478
00:34:02,749 --> 00:34:05,326
Раз ты это знаешь, значит,
сам на меня смотрел.
479
00:34:06,727 --> 00:34:07,731
Это джин?
480
00:34:08,779 --> 00:34:11,162
Нет, это не джин. Просто тоник.
481
00:34:11,633 --> 00:34:15,770
Странно пить газировку в баре.
Это всё какие-то республиканские штучки?
482
00:34:16,152 --> 00:34:18,692
Нет, вроде нет. Причём тут это?
483
00:34:18,953 --> 00:34:21,077
Просто это республиканский бар.
484
00:34:21,284 --> 00:34:24,262
Мне нравится этот бар. Здесь приятно.
485
00:34:25,583 --> 00:34:26,934
Почему ты пьёшь одна?
486
00:34:29,209 --> 00:34:33,233
Я ирландка. Мы не боимся одиночества.
487
00:34:33,312 --> 00:34:37,281
И лучше я посижу среди людей,
чем в номере отеля.
488
00:34:37,493 --> 00:34:38,735
И что ты делаешь в городе?
489
00:34:39,040 --> 00:34:40,534
У сестры день рождения.
490
00:34:42,752 --> 00:34:44,776
Барри, Эрера.
491
00:34:45,522 --> 00:34:46,914
Стелла Джонс.
492
00:34:47,711 --> 00:34:51,008
Стелла? Ты - моя первая знакомая Стелла.
493
00:34:51,238 --> 00:34:53,484
Прости, но Барри у меня уже были.
494
00:34:56,513 --> 00:34:59,194
Есть тут рядом один бар, там потише.
495
00:35:00,144 --> 00:35:01,383
Да, идём.
496
00:35:01,822 --> 00:35:04,068
Чем ты зарабатываешь на жизнь, Стелла?
497
00:35:04,316 --> 00:35:09,671
Ну, чем-то вроде связей
с общественностью. А ты чем?
498
00:35:09,837 --> 00:35:12,654
Работаю в типа аналитической компании.
Здесь таких полно.
499
00:35:13,385 --> 00:35:15,015
Впервые о таких слышу.
500
00:35:15,096 --> 00:35:17,367
Лоббистская группа
под видом аналитического центра.
501
00:35:18,302 --> 00:35:19,411
А это законно?
502
00:35:19,508 --> 00:35:22,248
Вполне законно.
Я объясню, как это работает.
503
00:35:22,474 --> 00:35:26,294
Например, ты продаёшь табак.
Что тебе делать?
504
00:35:26,794 --> 00:35:28,219
Ты же не можешь сказать,
что табак полезен -
505
00:35:28,267 --> 00:35:30,219
- ведь это же не так.
- Не так.
506
00:35:30,359 --> 00:35:32,848
И ты создаёшь целую философию, типа,
507
00:35:32,872 --> 00:35:35,951
курение - это вид
индивидуальной свободы.
508
00:35:36,763 --> 00:35:40,127
Каждый человек имеет право
загрязнять свои лёгкие?
509
00:35:40,185 --> 00:35:42,219
- И заработать себе рак.
- Точно.
510
00:35:42,341 --> 00:35:45,508
Ты находишь академиков -
они скажут что угодно.
511
00:35:45,603 --> 00:35:46,967
И создаёшь аналитический центр.
512
00:35:47,185 --> 00:35:51,437
Открываешь офис с медной табличкой
и внезапно общаешься с сенаторами.
513
00:35:51,935 --> 00:35:56,429
Не как торговец, а как президент
"Американского Форума Свобод".
514
00:35:56,750 --> 00:35:58,258
А как вы называетесь?
515
00:35:58,750 --> 00:36:01,998
"Британо-американский форум развития".
Слышала о таком?
516
00:36:02,414 --> 00:36:03,351
Нет.
517
00:36:07,354 --> 00:36:08,910
Жаль, что ты не можешь остаться.
518
00:36:08,991 --> 00:36:11,390
Нет, мне пора, не сегодня.
519
00:36:11,483 --> 00:36:12,483
В другой раз?
520
00:36:13,377 --> 00:36:15,842
В другой раз? Возможно, да. Да.
521
00:36:19,607 --> 00:36:23,742
А. Это моё такси. Доброй ночи!
522
00:36:29,530 --> 00:36:30,633
Спасибо.
523
00:37:48,682 --> 00:37:49,682
Мам.
524
00:37:50,901 --> 00:37:55,744
Господи, Лили! Что ты здесь делаешь?
525
00:37:56,483 --> 00:37:57,863
Не самый тёплый приём.
526
00:37:58,243 --> 00:37:59,984
Я не знала, что ты приедешь.
527
00:38:00,744 --> 00:38:03,125
- Это сюрприз.
- Конечно, я рада.
528
00:38:04,446 --> 00:38:07,844
Семестр в колледже ещё не кончился?
Я потеряла счёт времени.
529
00:38:07,898 --> 00:38:09,586
Да, он ещё идёт.
530
00:38:11,589 --> 00:38:12,836
Я заварю чай.
531
00:38:13,704 --> 00:38:15,853
Я хотела тут отсидеться пару дней.
532
00:38:17,407 --> 00:38:20,687
Ты же знаешь, сейчас время
музыкального фестиваля в Гастингсе.
533
00:38:20,946 --> 00:38:22,540
Как всегда, нам не хватает мужчин.
534
00:38:22,605 --> 00:38:25,578
Генделя не должны исполнять
одни женщины, это дисбаланс.
535
00:38:27,300 --> 00:38:28,875
Ты говорила с отцом?
536
00:38:29,112 --> 00:38:31,361
А что? Ты сказала ему, что приедешь?
537
00:38:32,416 --> 00:38:33,219
Нет.
538
00:38:34,126 --> 00:38:35,437
А ты надолго?
539
00:38:39,345 --> 00:38:44,273
Прости, я уже забываю. Как ты пьёшь чай?
540
00:38:44,532 --> 00:38:48,609
Ну конечно. Тебе-то откуда знать,
но я теперь пью чай с сахаром.
541
00:38:48,830 --> 00:38:51,032
Значит, с сахаром и молоком?
542
00:38:51,510 --> 00:38:52,359
Да.
543
00:39:20,993 --> 00:39:22,890
- Да?
- Вы Зоуи Доунс?
544
00:39:23,445 --> 00:39:26,945
Говорят, вы больше всех в Штатах
знаете о "Форуме Развития".
545
00:39:27,259 --> 00:39:29,709
Значит, вы - тот глупец,
что выступил против него?
546
00:39:30,039 --> 00:39:32,219
Вы делали то же, что и я сейчас.
547
00:39:32,400 --> 00:39:35,101
Я вела блог, а затем перестала.
548
00:39:35,283 --> 00:39:36,508
И почему же?
549
00:39:38,151 --> 00:39:39,867
Я узнала вас, вы были в суде.
550
00:39:40,105 --> 00:39:44,241
Я снова в деле. И даже говорила
кое с кем из "Форума Развития".
551
00:39:45,027 --> 00:39:46,960
Я знаю всех. С кем вы общались?
552
00:39:47,172 --> 00:39:48,242
С Барри Эрера.
553
00:39:48,268 --> 00:39:49,312
Быть не может.
554
00:39:49,742 --> 00:39:52,523
Он показался мне очень любезным.
555
00:39:52,617 --> 00:39:55,367
Боже! Вы совсем не разбираетесь в людях.
556
00:39:56,833 --> 00:39:59,750
Помогите мне, и никто об этом не узнает.
557
00:40:02,268 --> 00:40:03,219
Проходите.
558
00:40:03,815 --> 00:40:04,679
Спасибо.
559
00:40:06,274 --> 00:40:09,441
Я восемь месяцев изучала
этот "Форум Развития".
560
00:40:09,702 --> 00:40:12,304
- И что случилось?
- Я испугалась.
561
00:40:13,320 --> 00:40:16,429
Знаете, журналистские расследования -
это классно,
562
00:40:16,515 --> 00:40:18,244
когда ты работаешь в "Вашингтон Пост".
563
00:40:19,014 --> 00:40:22,578
А когда тебе двадцать и ты живёшь одна,
это уже не так классно.
564
00:40:24,002 --> 00:40:25,211
Чем сейчас заняты?
565
00:40:25,744 --> 00:40:29,476
Путешествую.
Десять лучших отелей в Канкуне.
566
00:40:33,485 --> 00:40:39,993
Вот список. Они подписали соглашение
о неразглашении и мигом разбогатели.
567
00:40:42,703 --> 00:40:44,383
Со мной они говорить не будут?
568
00:40:45,772 --> 00:40:47,547
Хотите довести дело до конца?
569
00:40:48,570 --> 00:40:54,070
Меня унизили. Меня унизили в суде,
когда я не могла сказать, что знала.
570
00:40:56,030 --> 00:40:57,414
Представляете, каково это?
571
00:40:58,891 --> 00:41:03,250
Вы журналист,
а вас назвали злобной и некомпетентной.
572
00:41:05,884 --> 00:41:06,906
Ешьте.
573
00:41:09,187 --> 00:41:14,140
Можно задать вопрос?
А кто соглашение не подписывал?
574
00:41:22,771 --> 00:41:26,125
Проверили сканером, адресовано Питеру.
Что-то странное.
575
00:41:26,954 --> 00:41:27,844
Что там?
576
00:41:30,919 --> 00:41:35,142
Расчёска! Зачем кому-то
присылать Питеру расчёску?
577
00:41:35,177 --> 00:41:38,242
Шутка какая-то? Его причёска идеальна,
он за этим следит.
578
00:41:38,315 --> 00:41:39,406
Давай я её заберу.
579
00:41:39,640 --> 00:41:41,480
- Ты знаешь, что это?
- Просто отдай.
580
00:41:47,006 --> 00:41:48,922
КОРОЛЕВСКАЯ ПОЧТА,
ПОЧТОВОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ШЕФИЛЛ.
581
00:42:21,403 --> 00:42:26,146
Что вы делаете? В кабинете министра?!
Неужели он прислал вас за расчёской?
582
00:42:27,508 --> 00:42:28,244
Нет.
583
00:42:28,428 --> 00:42:30,425
Почему вы так её держите?
584
00:42:30,922 --> 00:42:36,539
Потому что... Это сложный вопрос.
585
00:42:36,633 --> 00:42:39,648
Я влезаю в личные дела?
Вы на это намекаете?
586
00:42:39,729 --> 00:42:41,351
Нет! Вовсе нет.
587
00:42:41,580 --> 00:42:42,757
Он вам доверяет.
588
00:42:43,299 --> 00:42:44,054
Да.
589
00:42:44,486 --> 00:42:45,851
Так продолжайте.
590
00:42:53,962 --> 00:42:56,851
Так, есть одна
аккредитованная министерством контора
591
00:42:56,914 --> 00:42:58,875
под названием "Централ Байолабс",
в Илинге.
592
00:42:58,954 --> 00:43:01,231
Там проводят тесты
для гражданских судов.
593
00:43:02,026 --> 00:43:03,240
Что ты хочешь узнать?
594
00:43:03,479 --> 00:43:05,613
Я хочу узнать степень
родства этих людей.
595
00:43:06,077 --> 00:43:08,125
Это расчёска, которая пришла по почте?
596
00:43:12,317 --> 00:43:17,117
Слушай, Джой, у тебя трое детей,
и ты кормишь семью,
597
00:43:17,164 --> 00:43:18,828
потому что твой муж обвиняется
598
00:43:18,882 --> 00:43:21,836
в незаконной продаже сигарет
возле паба в Бромли.
599
00:43:23,114 --> 00:43:28,715
Всё верно? И мы оба знаем,
что ты сказала в суде по делу Питера.
600
00:43:28,833 --> 00:43:32,319
Так что думаю, что сейчас могу
доверить тебе одно тайное дело.
601
00:43:34,183 --> 00:43:35,109
Да, можешь.
602
00:43:35,376 --> 00:43:38,903
Ни слова в лаборатории
и ни слова Ванессе, когда вернёшься.
603
00:43:39,135 --> 00:43:40,047
Поняла.
604
00:43:40,775 --> 00:43:45,247
Они управятся за полтора часа.
Давай, не сиди!
605
00:43:57,690 --> 00:43:59,180
Вот пятьдесят фунтов на такси.
606
00:44:05,999 --> 00:44:09,312
БРИТАНО-АМЕРИКАНСКИЙ ФОРУМ РАЗВИТИЯ
607
00:44:26,131 --> 00:44:32,231
Прости за ожидание.
Ну как тебе у нас? Впечатляет, верно?
608
00:44:33,014 --> 00:44:33,890
Очень.
609
00:44:34,063 --> 00:44:35,414
Всё по высшему разряду.
610
00:44:44,220 --> 00:44:45,594
Рад, что нашла время.
611
00:44:46,320 --> 00:44:49,086
Спасибо. Я правда хотела прийти.
612
00:44:49,555 --> 00:44:53,285
Подумал, это место тебя повеселит.
Правда, безумие?
613
00:44:53,366 --> 00:44:54,845
Да, безумие.
614
00:44:54,956 --> 00:44:57,618
Есть куча людей,
относящихся к себе слишком серьёзно.
615
00:44:58,306 --> 00:45:00,867
Но мы можем расслабиться.
616
00:45:06,458 --> 00:45:09,015
Ну что, как тебе Вашингтон?
617
00:45:09,881 --> 00:45:13,338
Нравится. Сегодня ходили с сестрой
по магазинам.
618
00:45:13,434 --> 00:45:14,234
Куда?
619
00:45:14,424 --> 00:45:18,262
В "Бендел", в Дюпон Сёркл.
Знаешь, где это?
620
00:45:18,941 --> 00:45:20,531
Я не фанат дамских сумочек.
621
00:45:30,313 --> 00:45:31,367
Что это?
622
00:45:32,174 --> 00:45:35,476
Грейпфрутовый сок. За нас!
623
00:45:36,612 --> 00:45:37,523
За нас.
624
00:45:58,477 --> 00:45:59,344
Спасибо.
625
00:46:28,448 --> 00:46:29,448
Привет.
626
00:46:32,023 --> 00:46:33,336
Да-да, это я.
627
00:46:35,894 --> 00:46:41,758
Боже, здорово! Да-да, присылай,
я приеду, как только смогу.
628
00:46:43,104 --> 00:46:44,104
Спасибо.
629
00:46:51,152 --> 00:46:52,328
Всё нормально?
630
00:46:52,783 --> 00:46:53,488
Да.
631
00:46:56,054 --> 00:46:59,789
Я не сказала, но завтра мне
нужно возвращаться в Лондон.
632
00:46:59,942 --> 00:47:01,961
Когда был день рождения? У твоей сестры?
633
00:47:02,498 --> 00:47:03,836
Вчера вечером.
634
00:47:04,544 --> 00:47:08,328
Жаль, я надеялся, ты задержишься.
Налил тебе бренди.
635
00:47:11,366 --> 00:47:12,336
Спасибо.
636
00:47:20,050 --> 00:47:21,015
Мне пора.
637
00:47:21,183 --> 00:47:22,390
Вызову тебе такси.
638
00:47:22,772 --> 00:47:24,514
Знаешь, я лучше пройдусь.
639
00:47:28,850 --> 00:47:31,492
Если снова будешь в Вашингтоне,
обязательно найди меня.
640
00:47:32,663 --> 00:47:33,609
Конечно!
641
00:47:34,014 --> 00:47:34,953
Буду ждать.
642
00:47:37,704 --> 00:47:38,875
Спасибо за ужин.
643
00:48:12,305 --> 00:48:14,158
- Надя?
- Шармэн?
644
00:48:14,320 --> 00:48:20,089
Да, я Шармэн. Спасибо, что позвонили.
Для меня... Для меня это очень важно.
645
00:48:20,509 --> 00:48:21,929
- Входите.
- Спасибо.
646
00:48:22,908 --> 00:48:27,126
Как это любезно.
Вы не против всё рассказать под запись?
647
00:48:27,281 --> 00:48:29,168
Против? А что мне терять?
648
00:48:30,234 --> 00:48:32,378
Мам? Шармэн.
649
00:48:32,533 --> 00:48:34,069
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
650
00:48:55,687 --> 00:48:56,780
По старинке?
651
00:48:57,322 --> 00:49:01,016
Да. Верите или нет, но так надёжнее.
652
00:49:09,559 --> 00:49:11,131
Мне не нравился "Форум Развития".
653
00:49:12,233 --> 00:49:17,158
Он должен был стать важным, грандиозным
и величественным местом, но не стал.
654
00:49:18,263 --> 00:49:19,818
Другим девчонкам заплатили за молчание.
655
00:49:19,915 --> 00:49:22,460
А мне не стали - решили,
что я ничего не стою.
656
00:49:24,118 --> 00:49:26,116
Расскажите о Питере Лоуренсе.
657
00:49:27,100 --> 00:49:30,826
Это был международный приём.
Якобы о западных ценностях.
658
00:49:30,978 --> 00:49:33,928
- Якобы?
- Это была возможность
659
00:49:34,060 --> 00:49:37,365
всем заинтересованным лицам
встретиться без лишних глаз.
660
00:49:38,630 --> 00:49:39,835
И что пошло не так?
661
00:49:40,301 --> 00:49:44,436
Я уже видела Лоуренса раз или два.
Вообще-то он мне нравился.
662
00:49:45,357 --> 00:49:48,279
Потому что
он со всеми обращался на равных.
663
00:49:48,762 --> 00:49:49,921
И что случилось?
664
00:49:50,134 --> 00:49:52,967
Официально его там не было,
в расписание встречу не вносили.
665
00:49:53,896 --> 00:49:56,577
Но он прилетел обсудить
отмену ограничений,
666
00:49:56,679 --> 00:50:00,007
в данном случае - по фармацевтике.
Он был так увлечён.
667
00:50:00,382 --> 00:50:01,468
В каком смысле?
668
00:50:01,813 --> 00:50:04,726
Он сказал, что
Государственная служба здравоохранения
669
00:50:04,808 --> 00:50:07,421
не может функционировать
в интересах всех людей.
670
00:50:07,780 --> 00:50:09,317
И что он имел ввиду?
671
00:50:09,760 --> 00:50:13,851
Он сказал, Британия нуждается в том,
что он назвал разумной приватизацией.
672
00:50:14,893 --> 00:50:18,122
Он подсказывал, как внедрить
американский опыт и лекарства
673
00:50:18,186 --> 00:50:19,803
в британскую систему здравоохранения.
674
00:50:20,342 --> 00:50:22,421
Надя, вы утверждаете, что он там был.
675
00:50:23,013 --> 00:50:25,318
Вы подтвердите,
что ему заплатили за помощь?
676
00:50:26,096 --> 00:50:30,202
Смотря что считать оплатой.
Официально ему заплатили за речь.
677
00:50:31,703 --> 00:50:32,663
Сколько?
678
00:50:33,112 --> 00:50:34,546
Полмиллиона долларов.
679
00:50:36,104 --> 00:50:38,398
Ничего себе ценник за одну речь!
680
00:50:38,908 --> 00:50:42,382
А таких речей на "Форуме" было много,
считайте сами.
681
00:50:44,018 --> 00:50:45,892
Вы помните, как ему платили?
682
00:50:45,989 --> 00:50:47,656
Через подставную компанию.
683
00:50:48,893 --> 00:50:50,382
"Стэнфилд Тайтлс"?
684
00:50:52,386 --> 00:50:53,194
Да.
685
00:50:57,046 --> 00:51:00,656
Вы не представляете, как долго
я искала официального свидетеля.
686
00:51:01,388 --> 00:51:02,491
Вы его нашли.
687
00:51:08,343 --> 00:51:10,929
Спасибо вам! И спасибо за пиво.
688
00:51:24,749 --> 00:51:25,460
Привет.
689
00:51:25,779 --> 00:51:26,859
Ты ещё не спишь?
690
00:51:27,020 --> 00:51:28,467
<>Хотел убедиться, что всё хорошо.>
691
00:51:29,106 --> 00:51:31,429
Люк, у меня была
самая потрясающая встреча!
692
00:51:31,920 --> 00:51:34,627
Я наконец нашла того,
кто готов дать показания,
693
00:51:34,708 --> 00:51:37,341
что Питер Лоуренс был в тот день
в Вашингтоне.
694
00:51:39,323 --> 00:51:41,226
Шармэн, ты невнятно говоришь...
695
00:51:41,851 --> 00:51:42,655
Эй!
696
00:51:44,594 --> 00:51:49,327
Давай я перезвоню через двадцать минут?
Ты не будешь спать? Ладно.
697
00:51:49,596 --> 00:51:51,084
Эй, ты куда?
698
00:52:07,777 --> 00:52:09,209
Я просто хочу поболтать!
699
00:52:15,710 --> 00:52:20,476
Дамочка, да брось!
Ты же не знаешь, куда идёшь!
700
00:52:26,670 --> 00:52:30,234
Хотела отпраздновать чем-то особенным,
но в магазин зайти не успела.
701
00:52:30,358 --> 00:52:31,390
Что отпраздновать?
702
00:52:31,812 --> 00:52:33,062
Твоё возвращение.
703
00:52:40,908 --> 00:52:44,258
Ты говорила с отцом о тех фотографиях?
704
00:52:44,501 --> 00:52:46,366
Я поехала к нему в Лондон.
705
00:52:51,363 --> 00:52:55,296
Кажется, нашей семье пора переходить
на новый уровень честности.
706
00:53:04,547 --> 00:53:07,718
Ты знала, что у отца есть любовница,
или просто не спрашивала?
707
00:53:09,892 --> 00:53:14,687
Нет, Лили, я не знала.
И не пойму, как узнала ты.
708
00:53:14,876 --> 00:53:19,194
Повернись и посмотри на меня,
пожалуйста! Спасибо.
709
00:53:20,277 --> 00:53:22,647
И не знаю,
с чего ты решила мне это сказать.
710
00:53:24,252 --> 00:53:27,046
Когда он в Лондоне,
то ночует у библиотекарши.
711
00:53:27,945 --> 00:53:31,288
Не той, что выдаёт книги,
а той, что работает с рукописями.
712
00:53:32,631 --> 00:53:36,022
Ты знала? Знала?
713
00:53:37,312 --> 00:53:39,069
И знала, и нет.
714
00:53:44,264 --> 00:53:46,734
- Я...
- Можешь позвонить отцу?
715
00:53:47,359 --> 00:53:49,052
Семье пора собраться вместе.
716
00:53:54,564 --> 00:53:56,120
Сэр, ваша жена на первой линии.
717
00:53:56,313 --> 00:53:57,851
Я работаю. Я ей перезвоню.
718
00:53:57,926 --> 00:54:01,555
Она говорит, что впервые просит вас
ответить на звонок немедленно.
719
00:54:02,143 --> 00:54:03,226
Минутку.
720
00:54:07,056 --> 00:54:07,734
Да.
721
00:54:10,374 --> 00:54:11,288
Постой.
722
00:54:12,819 --> 00:54:13,633
Позволите?
723
00:54:26,638 --> 00:54:27,484
Да?
724
00:54:39,696 --> 00:54:40,616
В чём дело?
725
00:54:41,237 --> 00:54:42,368
У меня проблема.
726
00:54:43,944 --> 00:54:47,086
Лили приехала в Гастингс
и рассказала матери,
727
00:54:47,703 --> 00:54:49,920
что у меня любовница в Марилебоне.
728
00:54:51,989 --> 00:54:54,562
А мне казалось, что Хелен была в курсе.
729
00:54:56,052 --> 00:54:58,952
Да, спасибо, Сидни.
Думаю, это всё на сегодня.
730
00:54:59,481 --> 00:55:00,444
Доброй ночи, сэр.
731
00:55:00,652 --> 00:55:01,851
- Ключи.
- Спасибо.
732
00:55:23,466 --> 00:55:25,116
МЭДЭЛИН, ДОМАШНИЙ
733
00:55:27,295 --> 00:55:29,288
<>Это Питер Лоуренс, оставьте сообщение.>
734
00:55:38,711 --> 00:55:40,609
ДАНКАН НОК
735
00:55:43,970 --> 00:55:44,874
Да?
736
00:55:45,290 --> 00:55:46,944
Питер, у меня новости.
737
00:55:48,555 --> 00:55:51,639
<>Я провёл тест ДНК с образцом,
который она прислала.>
738
00:55:51,821 --> 00:55:56,110
Что? Что ты сделал?
739
00:55:56,946 --> 00:55:59,402
Я велел тебе этого не делать,
<>зачем ты сделал?!>
740
00:55:59,563 --> 00:56:02,171
А что мне оставалось?
Мне казалось, что это важно.
741
00:56:02,765 --> 00:56:05,648
Главное, <>что тест положительный.>
742
00:56:06,006 --> 00:56:07,944
<>Питер, у вас есть дочь.
Мы не знаем, кто она,>
743
00:56:07,993 --> 00:56:09,408
<>но знаем, что она существует.>
744
00:56:11,351 --> 00:56:12,546
<>Что прикажете делать?>
77167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.