All language subtitles for Roadkill.2020.S01E02.1080p.HDTV.H264-KETTLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,425 --> 00:00:33,977 Министр готов дать комментарий. 2 00:00:34,058 --> 00:00:35,524 Министр! Министр, какие у вас планы? 3 00:00:35,605 --> 00:00:37,320 - Доброе утро. - Доброе утро! 4 00:00:37,457 --> 00:00:40,716 Многие из вас знают: меня только что назначили министром юстиции. 5 00:00:40,957 --> 00:00:43,330 Но я решил приехать в "Шефилл" как можно скорее, 6 00:00:43,364 --> 00:00:45,030 ведь я понимаю, как это важно. 7 00:00:45,933 --> 00:00:49,321 Во-первых, я хочу поблагодарить экстренные службы 8 00:00:49,410 --> 00:00:51,731 за то, что они прекрасно сработали в этой ситуации. 9 00:00:51,810 --> 00:00:54,893 Она была сложной, но могла стать ещё хуже. 10 00:00:55,175 --> 00:00:58,386 Я глубоко уважаю всех своих предшественников, 11 00:00:59,214 --> 00:01:02,454 но пришло время для нового подхода к проблеме. 12 00:01:02,965 --> 00:01:06,003 Мы - лидеры в Европе по количеству заключённых. 13 00:01:06,211 --> 00:01:08,005 Мы сажаем в тюрьмы чаще всех. 14 00:01:08,086 --> 00:01:09,508 Нам не следует этого делать? 15 00:01:09,589 --> 00:01:14,547 <>Лучше задайте вопрос, почему мы тратим столько государственных денег 16 00:01:14,628 --> 00:01:16,278 <>на систему, которая не работает. 17 00:01:16,337 --> 00:01:19,605 Почему сажаем в тюрьмы столько людей? Особенно женщин? 18 00:01:19,686 --> 00:01:22,160 Похоже, вы хотите оправдать насилие? 19 00:01:22,241 --> 00:01:24,603 Нет, я говорю, что, будучи человеком новым, 20 00:01:24,673 --> 00:01:28,446 я смотрю на политику министерства свежим взглядом. 21 00:01:28,800 --> 00:01:30,353 Я - министр юстиции. 22 00:01:30,766 --> 00:01:35,440 И, будьте уверены, я здесь многое поменяю. 23 00:01:36,095 --> 00:01:40,970 <>Правосудие этого заслуживает. На этом всё, всем спасибо. 24 00:01:41,112 --> 00:01:43,462 Большое спасибо, спасибо, спасибо вам... 25 00:02:31,420 --> 00:02:36,186 СКОЛЬЗКИЙ ПУТЬ 26 00:02:43,981 --> 00:02:44,865 Дител. 27 00:02:49,769 --> 00:02:52,936 Итак, расскажешь, как всё случилось? 28 00:02:56,020 --> 00:02:57,787 - Чей это был план? - Я не знаю. 29 00:02:58,248 --> 00:02:59,373 Это неправда. 30 00:02:59,763 --> 00:03:01,127 Ты с Андреа общаешься каждый день. 31 00:03:01,232 --> 00:03:04,081 Я много с кем общаюсь. В единстве мы - сила. 32 00:03:04,269 --> 00:03:08,248 "В единстве?" Очнись, Роуз! Ты не в профсоюзе, 33 00:03:08,320 --> 00:03:10,319 и это - не протестное движение. Это - тюрьма. 34 00:03:10,508 --> 00:03:12,464 Но прав нас никто не лишал. 35 00:03:12,967 --> 00:03:14,506 Ты самая умная заключённая в тюрьме. 36 00:03:14,584 --> 00:03:17,655 Я не верю, что что-то могло случиться без твоего участия. 37 00:03:17,711 --> 00:03:20,122 Неважно, во что вы верите, главное - доказательства. 38 00:03:20,201 --> 00:03:21,436 Мы просмотрели видео. 39 00:03:21,681 --> 00:03:23,215 Тогда вы знаете, что я ни при чём. 40 00:03:23,283 --> 00:03:25,957 Ты накинула толстовку на камеру. У нас есть скриншот. 41 00:03:26,952 --> 00:03:29,599 Ты бы вряд ли стала это делать, не будучи зачинщицей. 42 00:03:29,719 --> 00:03:30,844 Я не зачинщица. 43 00:03:30,887 --> 00:03:34,225 Общая сумма ущерба может достигнуть сотен тысяч фунтов! 44 00:03:34,340 --> 00:03:35,888 Уверена, "Параллаксу" она по карману. 45 00:03:36,225 --> 00:03:38,451 Вы видели, какие дивиденды они выплатили? 46 00:03:38,941 --> 00:03:41,858 Напечатали об этом в "Файнэншл Таймс", кажется, в четверг. 47 00:03:42,742 --> 00:03:44,781 Мы тебя поняли. Ты умна. 48 00:03:44,971 --> 00:03:46,808 Да, и явно умнее, чем "Параллакс". 49 00:03:47,228 --> 00:03:49,894 Теперь им можно платить за содержание тюрем в два раза меньше. 50 00:03:49,960 --> 00:03:51,312 Эта тюрьма в прекрасных руках. 51 00:03:51,401 --> 00:03:52,973 Вы уже переживаете за своё место? 52 00:03:53,407 --> 00:03:57,206 У вас есть какой-нибудь запасной план? Есть другие навыки? 53 00:03:58,692 --> 00:04:01,144 Директор просит назвать того, кто организовал бунт. 54 00:04:01,482 --> 00:04:04,342 Я дам показания только в суде. Судье. 55 00:04:04,760 --> 00:04:05,907 Этому не бывать. 56 00:04:05,995 --> 00:04:07,662 А министр юстиции сказал иное. 57 00:04:07,853 --> 00:04:09,639 Только внутреннее расследование. 58 00:04:09,756 --> 00:04:13,449 Расследование собственных косяков? Вам это с рук не сойдёт. 59 00:04:13,614 --> 00:04:14,748 Ты и правда умна. 60 00:04:15,656 --> 00:04:18,652 А вот твоя подруга Стеф - не очень. 61 00:04:25,918 --> 00:04:26,918 Прошу, садись. 62 00:04:32,847 --> 00:04:37,108 Стеф, ты напала на охранницу, ей пришлось обратиться в больницу. 63 00:04:37,163 --> 00:04:38,490 Нет, это вышло случайно. 64 00:04:38,763 --> 00:04:42,909 Она готова предъявить обвинения. И ты снова окажешься в суде. 65 00:04:43,547 --> 00:04:45,870 И можешь остаться в тюрьме очень надолго. 66 00:04:47,417 --> 00:04:50,912 У нас есть вопрос, Стеф. У тебя был посетитель. 67 00:04:50,994 --> 00:04:52,631 Я не хочу это обсуждать, это личное. 68 00:04:53,540 --> 00:04:55,600 Тебе светит ещё двести дней тюрьмы. 69 00:04:57,265 --> 00:04:59,581 Если хочешь выйти раньше, помоги нам. 70 00:05:01,308 --> 00:05:05,598 Что Питер Лоуренс делал в "Шефилл"? И зачем он приходил к тебе? 71 00:05:23,048 --> 00:05:24,444 Доброе утро, министр. 72 00:05:36,931 --> 00:05:39,373 Я могу сказать только одно - возмутительно! 73 00:05:39,398 --> 00:05:40,418 Доброе утро, министр. 74 00:05:40,533 --> 00:05:42,518 Нет, не доброе! Потому что я прочёл вот это! 75 00:05:42,661 --> 00:05:45,280 Полагаю, всё дело в визите в "Шефилл". 76 00:05:45,328 --> 00:05:46,705 В нём, госпожа Ванесса. 77 00:05:46,747 --> 00:05:49,225 У премьер-министра прошло совещание. 78 00:05:49,348 --> 00:05:50,483 Не сомневаюсь. 79 00:05:50,778 --> 00:05:51,967 Там видели интервью. 80 00:05:52,541 --> 00:05:53,752 Вот мои тезисы. 81 00:05:54,601 --> 00:05:56,326 Я руковожу аппаратом министерства. 82 00:05:56,373 --> 00:05:59,428 Я должна первой просматривать все ваши тезисы. 83 00:05:59,528 --> 00:06:02,341 Это я набросал. Министр просил описать ключевые моменты. 84 00:06:02,922 --> 00:06:05,168 Вы знаете, сколько людей покончило с собой 85 00:06:05,192 --> 00:06:06,938 в тюрьмах Британии за последние 20 лет? 86 00:06:07,070 --> 00:06:08,731 У меня нет точных данных. 87 00:06:08,883 --> 00:06:09,787 Две тысячи. 88 00:06:09,851 --> 00:06:11,001 Я сверюсь со статистикой. 89 00:06:11,184 --> 00:06:13,518 Не нужно! Я только что назвал вам цифру - две тысячи! 90 00:06:13,712 --> 00:06:16,225 Сто человек в год. Два заключённых в неделю. 91 00:06:16,596 --> 00:06:18,877 И никто ни черта не хочет делать? 92 00:06:18,976 --> 00:06:22,405 Министр, разве навести порядок - не ваша главная задача? 93 00:06:22,474 --> 00:06:25,080 Нет. Моя главная задача - восстановить здравомыслие. 94 00:06:25,269 --> 00:06:26,217 Джой, расписание. 95 00:06:26,260 --> 00:06:28,889 В тюремной службе есть главный психиатр. 96 00:06:28,942 --> 00:06:32,072 Я могу дать вам его исследование о членовредительстве в тюрьмах. 97 00:06:32,313 --> 00:06:34,342 Членовредительстве? Да они себя убивают! 98 00:06:34,387 --> 00:06:37,694 При всём уважении, министр, но это неофициальные данные. 99 00:06:37,869 --> 00:06:40,017 Их предоставил ваш советник. 100 00:06:40,121 --> 00:06:41,318 Значит, эти цифры ошибочны? 101 00:06:41,510 --> 00:06:43,740 Как только вникните в то, как работает министерство, 102 00:06:43,765 --> 00:06:45,750 то поймёте, что не всё так просто. 103 00:06:46,184 --> 00:06:49,795 Проще некуда. А ежегодные расходы на содержание заключённого? 104 00:06:49,895 --> 00:06:51,225 Цифры приблизительны. 105 00:06:51,343 --> 00:06:52,498 Да, и весьма огромны! 106 00:06:52,768 --> 00:06:54,014 Зависит от категории... 107 00:06:54,059 --> 00:06:56,975 Пусть 40 тысяч в год! А для малолеток - все 60! 108 00:06:57,264 --> 00:07:00,162 - Легче в колледж отправить. - На первый взгляд кажется, что... 109 00:07:00,234 --> 00:07:02,944 А вы знаете, во сколько обходится содержание всей тюремной системы? 110 00:07:02,989 --> 00:07:06,553 Новые министры юстиции после назначения могут заблуждаться... 111 00:07:06,610 --> 00:07:10,178 На тюрьмы из бюджета идёт больше четырёх миллиардов фунтов в год. 112 00:07:10,247 --> 00:07:13,186 Поэтому мы пытаемся сократить расходы с помощью приватизации. 113 00:07:13,255 --> 00:07:15,662 Я не против приватизации, но она не работает. 114 00:07:15,761 --> 00:07:17,155 У меня есть простое предложение. 115 00:07:17,180 --> 00:07:18,623 Кажется, я его уже слышала. 116 00:07:18,729 --> 00:07:20,826 Давайте мы перестанем сажать людей! 117 00:07:20,918 --> 00:07:23,946 Ну, вы же понимаете, это политический вопрос. 118 00:07:24,243 --> 00:07:25,936 Он не в моей компетенции. 119 00:07:25,961 --> 00:07:27,405 Мы топчемся на месте. 120 00:07:27,501 --> 00:07:29,108 Пора проложить новый курс. 121 00:07:30,714 --> 00:07:31,639 Джой! 122 00:07:39,262 --> 00:07:40,963 Министр готов ознакомиться с расписанием. 123 00:07:41,052 --> 00:07:42,006 Спасибо. 124 00:07:55,186 --> 00:07:56,912 Вы и есть таинственная Маргарет? 125 00:07:58,755 --> 00:07:59,592 Угадали. 126 00:07:59,850 --> 00:08:01,967 Хм. Выпить не желаете? 127 00:08:02,466 --> 00:08:04,248 Собираюсь заказать водки, да побольше. 128 00:08:04,962 --> 00:08:06,272 Вы что, меня не помните? 129 00:08:07,350 --> 00:08:08,217 А должна? 130 00:08:08,415 --> 00:08:10,115 После суда по делу Лоуренса? 131 00:08:10,678 --> 00:08:13,717 Я подслушала, как вы говорили с парнишкой, который за вами таскается. 132 00:08:14,163 --> 00:08:17,045 Люк. И что я сказала? 133 00:08:17,398 --> 00:08:19,147 Что вы любите отмазывать виновных. 134 00:08:19,172 --> 00:08:23,238 Нет, я сказала, что подозреваю, что он виновен. Спасибо. 135 00:08:23,690 --> 00:08:25,225 Вам бы научиться говорить потише. 136 00:08:33,512 --> 00:08:35,178 С чем бы вы ни пришли, я пас. 137 00:08:35,626 --> 00:08:36,678 Решать вам. 138 00:08:37,021 --> 00:08:39,084 Подержите у себя - хуже не будет. 139 00:08:39,744 --> 00:08:41,131 Скажете, кто вы такая? 140 00:08:42,652 --> 00:08:46,490 Полагаю, у вас поехала крыша, или хотите отомстить. 141 00:08:47,235 --> 00:08:48,139 Не угадали. 142 00:08:48,225 --> 00:08:49,100 Тогда кто? 143 00:08:49,876 --> 00:08:52,928 - Тот, кого волнует правда. - Это вряд ли. 144 00:08:53,651 --> 00:08:57,432 Будь это так, уже отдали бы папку прессе - что бы в ней ни было. 145 00:08:57,621 --> 00:08:59,129 - Это было невозможно. - Почему? 146 00:08:59,662 --> 00:09:01,167 Вы хорошо узнали Лоуренса? 147 00:09:02,567 --> 00:09:03,405 Неплохо. 148 00:09:04,066 --> 00:09:05,949 Что вы о нём думаете? 149 00:09:06,931 --> 00:09:07,936 Он необычный. 150 00:09:09,391 --> 00:09:12,167 Безрассудство Лоуренса придаёт ему искренности. 151 00:09:13,128 --> 00:09:14,847 Он говорит то, что думает. 152 00:09:15,035 --> 00:09:17,272 Газеты сходят с ума от его заявлений о тюрьмах, 153 00:09:17,297 --> 00:09:20,475 но ему плевать. Высший класс. 154 00:09:21,456 --> 00:09:22,870 Кажется, будто вы с ним согласны. 155 00:09:23,532 --> 00:09:26,959 Вы спросили моё мнение. Слушайте, это дело уже в прошлом. 156 00:09:28,388 --> 00:09:30,701 Меня нанимают не проводить расследования, а побеждать. 157 00:09:32,381 --> 00:09:33,347 Что я и сделала. 158 00:09:36,168 --> 00:09:38,160 Вы заберёте эту папку домой и отложите подальше. 159 00:09:39,332 --> 00:09:42,566 Но однажды ночью вы проснётесь с желанием её прочесть. 160 00:09:45,119 --> 00:09:47,855 И, если вас она не заинтересует, то может того парнишку. 161 00:09:52,311 --> 00:09:53,490 Спасибо, что пришли. 162 00:10:03,792 --> 00:10:06,107 ДЕВУШКИ В ОГНЕ: ХАОС ТЮРЕМНОГО БУНТА. 163 00:10:06,597 --> 00:10:09,847 Всё нормально? У тебя там кто-то близкий? 164 00:10:10,224 --> 00:10:11,756 Так, знакомая. 165 00:10:12,684 --> 00:10:14,709 Если не хочешь, можешь не говорить. 166 00:10:14,765 --> 00:10:15,608 Знаю. 167 00:10:33,041 --> 00:10:34,045 Да брось, Стеф. 168 00:10:37,135 --> 00:10:38,256 Поговори со мной. 169 00:10:39,726 --> 00:10:40,592 Давай. 170 00:10:40,634 --> 00:10:42,233 Мне нечего сказать. 171 00:10:43,555 --> 00:10:46,135 Я в тюрьме, потому что я бесполезна. 172 00:10:46,160 --> 00:10:48,342 Стеф, мы выберемся. 173 00:10:49,122 --> 00:10:51,403 Мы выйдем отсюда с высоко поднятой головой. 174 00:10:52,028 --> 00:10:53,397 Им не победить! 175 00:10:53,591 --> 00:10:57,848 Роуз, мне добавят ещё двести дней. 176 00:11:04,670 --> 00:11:05,592 Войдите. 177 00:11:09,967 --> 00:11:13,880 Боюсь, вас ждёт премьер-министр. Вы можете выехать сейчас? 178 00:11:15,066 --> 00:11:19,139 А чего вы боитесь? Знаете что-то? 179 00:11:20,245 --> 00:11:23,474 Конечно, нет. Просто вы опоздаете в ассоциацию юристов. 180 00:11:24,025 --> 00:11:26,444 Да. Именно это вы имели ввиду. 181 00:11:27,866 --> 00:11:28,733 Министр. 182 00:11:37,194 --> 00:11:40,372 Вы в самом деле хотите освободить всех заключённых, Питер? 183 00:11:42,272 --> 00:11:43,194 Премьер-министр. 184 00:11:43,233 --> 00:11:46,569 О, я рада, что вы нашли для меня время в своём насыщенном расписании. 185 00:11:47,230 --> 00:11:49,889 Насыщенном, но не интересном - я ехал в ассоциацию юристов. 186 00:11:49,971 --> 00:11:52,815 Кажется, вы забыли, к какой политической партии относитесь? 187 00:11:54,366 --> 00:11:55,451 К чему этот вопрос? 188 00:11:55,517 --> 00:11:58,084 Иногда вы забываете о наших основополагающих принципах. 189 00:11:58,757 --> 00:12:02,335 Насколько вам известно, Дон, я верю в расширение горизонтов. 190 00:12:02,571 --> 00:12:03,649 В это вы верите? 191 00:12:03,722 --> 00:12:05,170 Да. Я либертарианец. 192 00:12:05,440 --> 00:12:07,961 И свобода меня волнует больше, чем партия. 193 00:12:08,147 --> 00:12:09,490 А как вы относитесь 194 00:12:09,557 --> 00:12:11,951 к желанию правительства защитить его граждан от злодеев? 195 00:12:12,037 --> 00:12:14,537 Я бы не подверг никого опасности намеренно. 196 00:12:14,653 --> 00:12:16,960 Но вы собираетесь выпустить заключённых. 197 00:12:17,057 --> 00:12:19,556 Я говорил совсем не это. И имел в виду другое. 198 00:12:19,629 --> 00:12:22,076 Не умничайте, я видела интервью у тюрьмы. 199 00:12:22,162 --> 00:12:22,858 И? 200 00:12:22,990 --> 00:12:26,545 И вас направили в министерство юстиции после периода разоблачений. 201 00:12:26,612 --> 00:12:28,670 Чтобы управлять им, а не устраивать переворот! 202 00:12:28,765 --> 00:12:31,194 Так может, стоило сначала узнать моё мнение? 203 00:12:31,322 --> 00:12:34,976 Да плевать мне на ваше мнение! Это что, по-вашему, вечернее ток-шоу? 204 00:12:35,391 --> 00:12:39,551 Что это, Питер? Жажда смерти? Только вы начинаете нас устраивать, 205 00:12:39,623 --> 00:12:41,024 как снова срываетесь с цепи! 206 00:12:41,132 --> 00:12:45,647 Премьер-министр, всем известно, что тюремная система неэффективна. 207 00:12:45,725 --> 00:12:48,350 Ради бога, давайте что-то сделаем, давайте рискнём! 208 00:12:48,408 --> 00:12:50,268 Я думала, вы считаете, что политика - 209 00:12:50,292 --> 00:12:52,647 это вопрос самобытности, как и экономика. 210 00:12:52,890 --> 00:12:53,967 Да, я так считаю. 211 00:12:54,017 --> 00:12:56,858 Тогда давайте я вам кое-что расскажу о самобытности британцев. 212 00:12:57,209 --> 00:13:00,061 Мы сажаем людей. Мы этим знамениты. 213 00:13:00,356 --> 00:13:02,076 Мы делаем это для защиты общества. 214 00:13:02,299 --> 00:13:03,311 И наказания. 215 00:13:03,392 --> 00:13:05,755 О да. Мы любим сажать людей, нам это свойственно. 216 00:13:05,958 --> 00:13:09,785 И если вы начнёте вводить свою новую модную политику, 217 00:13:09,882 --> 00:13:13,929 вы разрушите важную связь между нашей партией и обществом. 218 00:13:14,241 --> 00:13:16,076 И это узы доверия, Питер. 219 00:13:16,144 --> 00:13:18,428 Наша партия владеет силами правопорядка. 220 00:13:18,483 --> 00:13:21,459 И эти голоса избирателей я никому уступать не стану. 221 00:13:22,086 --> 00:13:25,389 - Я думал, что эффективность тоже важна. - Самобытность важнее эффективности. 222 00:13:25,490 --> 00:13:27,276 Если вы не в курсе, вам не место в политике. 223 00:13:27,366 --> 00:13:30,730 Я не понимаю, что вы хотите мне сказать, премьер-министр. 224 00:13:30,811 --> 00:13:34,756 Что вы должны следовать правилам, как и все остальные. 225 00:13:36,827 --> 00:13:40,539 А то сотрудники в вашем офисе начали в вас сомневаться. 226 00:13:40,934 --> 00:13:42,832 Хм. О ком вы говорите? 227 00:13:42,929 --> 00:13:44,483 Госпожа Ванесса Поллард? 228 00:13:46,514 --> 00:13:50,873 Одно из главных правил министров: без персонала работать сложнее. 229 00:13:52,922 --> 00:13:55,990 - Встреча окончена? - Нет. Я вас знаю, Питер. 230 00:13:56,545 --> 00:13:58,561 Думаете, таких популярных, как вы, не увольняют. 231 00:13:59,405 --> 00:14:03,233 Но при случае я докажу, что вы ошибаетесь. 232 00:14:05,795 --> 00:14:06,967 Теперь окончена. 233 00:14:08,378 --> 00:14:09,522 Премьер-министр. 234 00:14:10,513 --> 00:14:11,412 Питер. 235 00:14:12,826 --> 00:14:14,334 Большое спасибо, что пришли. 236 00:14:14,361 --> 00:14:17,780 Нам нужно обсудить предложения по расследованию бунта в "Шефилл". 237 00:14:18,523 --> 00:14:19,522 Да. 238 00:14:21,155 --> 00:14:24,342 Но прежде чем мы начнём, я хотела бы вам кое-что сказать. 239 00:14:24,639 --> 00:14:26,873 - Я слушаю. - Возможно, вы знаете, 240 00:14:26,944 --> 00:14:29,794 что Питер Лоуренс приезжал в тюрьму за день до бунта. 241 00:14:30,156 --> 00:14:31,600 Точнее - через пару дней? 242 00:14:31,767 --> 00:14:33,576 Нет. За день до бунта. 243 00:14:35,165 --> 00:14:36,764 Нет, я этого не знала. 244 00:14:37,228 --> 00:14:39,710 Он якобы посещал своего избирателя. 245 00:14:39,862 --> 00:14:40,772 Якобы? 246 00:14:41,076 --> 00:14:44,014 Эта женщина оказалась одним из лидеров бунта. 247 00:14:45,335 --> 00:14:48,420 Я решила, стоит об этом сообщить до того, как вы начнёте расследование. 248 00:14:48,644 --> 00:14:51,007 Да! Продолжайте. 249 00:15:08,876 --> 00:15:10,170 - Да. <>- Плохие новости. 250 00:15:10,236 --> 00:15:14,650 Проверьте свой телефон, вам это не понравится. Посмотрите. 251 00:15:20,525 --> 00:15:22,938 Боже правый. 252 00:15:24,920 --> 00:15:27,381 ДОЧЬ МИНИСТРА ЮСТИЦИИ НЮХАЕТ КОКАИН НА ВЕЧЕРИНКЕ 253 00:15:32,508 --> 00:15:35,057 - Ты об этом знал? - Нет. 254 00:15:35,209 --> 00:15:37,676 Мы думали, это лишь битва, но это война. 255 00:15:38,008 --> 00:15:40,586 <>Хотите позвонить Лили? Предупредить? 256 00:15:40,970 --> 00:15:42,350 <>Нет, поговорю с ней позже. 257 00:15:42,740 --> 00:15:46,524 Как она могла так облажаться? Ладно. 258 00:15:51,062 --> 00:15:52,373 Господи! 259 00:15:53,014 --> 00:15:54,811 Они словно гидра. 260 00:15:55,632 --> 00:15:57,288 - Кто? - Журналисты. 261 00:15:57,779 --> 00:16:00,397 Отруби одну голову, вырастет новая. 262 00:16:00,461 --> 00:16:03,272 Я же забил кол им в сердце! 263 00:16:03,349 --> 00:16:05,248 Им меня не достать, вот и пришли за Лили. 264 00:16:07,466 --> 00:16:10,381 - Что будешь делать? - Я буду сражаться. 265 00:16:11,140 --> 00:16:13,085 Скажу, что это признак того, 266 00:16:13,158 --> 00:16:15,405 что пора пересмотреть антинаркотические законы. 267 00:16:16,030 --> 00:16:17,906 Лучше буду злодеем, чем лицемером. 268 00:16:18,164 --> 00:16:20,742 Ты уже сказал, что изменишь тюремную политику. 269 00:16:21,187 --> 00:16:23,295 А теперь возьмёшься за закон о наркотиках? 270 00:16:23,992 --> 00:16:28,624 Лишь потому что твоя дочка любит кокаин? Это не лучшая мысль. 271 00:16:30,726 --> 00:16:33,960 Ладно, это частная жизнь. Моя семья ни при чём. 272 00:16:34,360 --> 00:16:38,867 Я растил дочерей независимыми, я не лезу, они сами принимают решения. 273 00:16:40,467 --> 00:16:41,584 Как тебе такое? 274 00:16:42,959 --> 00:16:44,139 Ты ей позвонишь? 275 00:16:45,145 --> 00:16:46,670 Нет. Она знает мой номер. 276 00:16:49,336 --> 00:16:52,936 Доброе утро, премьер-министр. Вы обязаны это увидеть. 277 00:17:00,403 --> 00:17:01,423 Твоих рук дело? 278 00:17:01,550 --> 00:17:02,795 Вообще-то нет. 279 00:17:07,405 --> 00:17:11,965 Всё равно. Бедняжку даже невольно жалеешь. 280 00:17:18,988 --> 00:17:20,878 - Шарлотта. - Лили, что происходит? 281 00:17:21,069 --> 00:17:22,412 - У них есть фото! - У кого? 282 00:17:22,471 --> 00:17:26,349 У газеты! Она опубликовала фото, как я нюхаю кокаин и падаю. 283 00:17:26,712 --> 00:17:27,838 Поверить не могу. 284 00:17:28,737 --> 00:17:30,926 Я боюсь, что отец будет в ярости. 285 00:17:31,272 --> 00:17:32,978 Ты с ним говорила? Звонила? 286 00:17:33,263 --> 00:17:34,635 Нет, это не поможет. 287 00:17:58,691 --> 00:18:02,601 Мы не знакомы. Я работаю на министра, Ванесса Поллард. 288 00:18:02,784 --> 00:18:03,848 Я его дочь. 289 00:18:03,927 --> 00:18:05,653 Да. Я вас узнала. 290 00:18:07,145 --> 00:18:09,931 Лили! Какой приятный сюрприз. Проходи. 291 00:18:20,400 --> 00:18:21,648 Ты мне даже не позвонил. 292 00:18:22,611 --> 00:18:25,141 Да, я не звонил, потому что был слишком зол. 293 00:18:25,485 --> 00:18:29,954 Это ты злился? Всё случилось не с тобой, а со мной! 294 00:18:30,382 --> 00:18:35,774 Но это не я пудрил нос кокаином. Иди ко мне. 295 00:18:36,364 --> 00:18:37,075 Нет. 296 00:18:37,241 --> 00:18:38,667 - Иди сюда. - Нет! 297 00:18:38,837 --> 00:18:41,606 Лили, да брось, обними меня. Я пошутил. 298 00:18:41,657 --> 00:18:43,481 Нет, ты так легко не отделаешься. 299 00:18:43,583 --> 00:18:49,400 От чего? Что я натворил? Лили, это твой косяк. 300 00:18:49,984 --> 00:18:52,887 Я всю жизнь учил тебя отвечать за собственные поступки. 301 00:18:52,912 --> 00:18:54,196 Ты разве не научилась? 302 00:18:57,314 --> 00:18:59,973 Я не хотел грубить, не хотел. 303 00:19:00,515 --> 00:19:02,426 Разве тебе меня не жалко, пап? 304 00:19:02,626 --> 00:19:06,612 Конечно, жалко! Я лишь хочу, чтобы ты признавала свою вину! 305 00:19:06,835 --> 00:19:08,895 Иди в жопу! Иди в жопу, папа! 306 00:19:08,973 --> 00:19:12,202 Я пришла, чтобы извиниться, но какого хрена? 307 00:19:12,326 --> 00:19:14,294 Я не стану перед тобой извиняться! 308 00:20:20,166 --> 00:20:21,012 Доброй ночи! 309 00:20:21,658 --> 00:20:24,525 Ты мне больше не нужна, Сидни, спасибо, спокойной ночи. 310 00:20:24,614 --> 00:20:25,575 Доброй ночи. 311 00:20:26,364 --> 00:20:27,908 Пройдёмся, это полезно. 312 00:20:42,551 --> 00:20:47,333 В общем, Мик, вы знаете, мне не повезло, и я не учился в университете, 313 00:20:47,378 --> 00:20:51,809 но, насколько я понимаю, веселье - это обычная часть студенческой жизни. 314 00:20:51,908 --> 00:20:55,742 Значит, вы считаете, что наркотики - это просто веселье? 315 00:20:55,823 --> 00:20:57,242 Нет, я не об этом. 316 00:20:57,323 --> 00:20:59,348 - Вы же министр правительства, Питер... - Всё верно! 317 00:20:59,426 --> 00:21:02,294 Я - министр, а моя дочь - нет, это разные вещи. 318 00:21:02,332 --> 00:21:06,239 Вы все одинаковы! Вы зовёте себя человеком из народа, верно? 319 00:21:06,314 --> 00:21:07,613 Не зову, я им являюсь, Мик... 320 00:21:07,694 --> 00:21:11,309 Но когда доходит до дела, Питер, для вас действуют одни законы, 321 00:21:11,380 --> 00:21:12,965 а для остальных - другие. 322 00:21:13,049 --> 00:21:15,385 Другого бы на вашем месте уже арестовали. 323 00:21:15,716 --> 00:21:19,235 <>Вы министр юстиции, а член вашей семьи нарушает закон. 324 00:21:19,316 --> 00:21:21,208 <>Сколько вы протянете на этой должности? 325 00:21:21,287 --> 00:21:24,064 Сейчас многие думают, что вы издеваетесь. 326 00:21:24,161 --> 00:21:25,090 В каком смысле? 327 00:21:25,136 --> 00:21:27,575 Потому что вся Британия со мной согласится: 328 00:21:27,671 --> 00:21:30,872 преступника сажают в клетку и выбрасывают ключ. 329 00:21:30,911 --> 00:21:35,152 Но по непонятным мне причинам вы хотите, чтобы они блуждали по улицам. 330 00:21:35,263 --> 00:21:37,593 Я ни в коем случае этого не хочу... 331 00:21:37,674 --> 00:21:41,851 Тогда какого чёрта вы так утруждаетесь, Питер, когда это не нужно? 332 00:21:41,932 --> 00:21:46,067 Мик, возможно, это кого-то шокирует, но я сам из тех политиков, 333 00:21:46,145 --> 00:21:49,528 которые верят, что людей нужно вести, а не гнать, как стадо. 334 00:21:49,609 --> 00:21:52,478 <>Пусть другие со мной не согласны, но меня волнует правое дело... 335 00:21:52,661 --> 00:21:54,926 Что случилось? Она не отпускает тебя так рано. 336 00:21:55,574 --> 00:21:58,946 <>И выбросить ключ? Кстати, если вы это слушаете... 337 00:21:59,080 --> 00:22:05,026 Тогда не будем упускать вечер. Да, он не будет против. 338 00:22:05,107 --> 00:22:07,091 <>Какой смысл в том, чтобы выбросить ключ? 339 00:22:07,172 --> 00:22:08,172 Это стратегия! 340 00:22:08,580 --> 00:22:09,333 Ну-ну. 341 00:22:33,448 --> 00:22:36,175 - Меня правда волнует тюремная реформа. - Ну да, конечно... 342 00:22:36,200 --> 00:22:37,942 Я сам... я сам этого очень хочу. 343 00:22:37,985 --> 00:22:42,489 Я не сомневаюсь, что вам она нужна. А вот премьер-министру - не очень. 344 00:22:42,879 --> 00:22:46,771 И 99 процентов избирателей с ней в этом согласны. 345 00:22:46,999 --> 00:22:49,402 Тогда, Мик, вы больше меня знаете о том, что она думает. 346 00:23:05,441 --> 00:23:07,566 - Марилебон, пожалуйста. - Садитесь. 347 00:23:38,256 --> 00:23:39,652 - Держи, Фил. - Прекрасно, спасибо. 348 00:23:39,733 --> 00:23:41,294 Почеттино им не поможет. 349 00:24:18,708 --> 00:24:19,833 Боже мой! 350 00:24:19,949 --> 00:24:20,980 Я знаю. 351 00:24:26,200 --> 00:24:27,730 Я мог бы так вечность. 352 00:24:27,811 --> 00:24:28,895 Неправда. 353 00:24:39,592 --> 00:24:45,403 Не хочу тебя расстраивать, но я хотел бы задать тебе вопрос. 354 00:24:46,947 --> 00:24:48,247 Спрашивай. 355 00:24:49,603 --> 00:24:55,123 Просто Питер был слегка напуган. 356 00:24:56,358 --> 00:25:00,319 Сначала из тюрьмы ему сообщают о том, что у него есть дочь, 357 00:25:00,407 --> 00:25:04,263 а потом его назначают министром юстиции... 358 00:25:04,329 --> 00:25:07,005 А, понятно. Ты хочешь знать? 359 00:25:07,303 --> 00:25:09,481 Я спрашиваю, знала ли она? 360 00:25:09,593 --> 00:25:11,301 Ну конечно, знала! Я ей рассказала. 361 00:25:14,873 --> 00:25:17,037 Но я же просил тебя... 362 00:25:17,126 --> 00:25:17,958 О чём? 363 00:25:20,599 --> 00:25:23,778 Слушай, мы с тобой 364 00:25:23,950 --> 00:25:27,123 делимся информацией. Но мы ещё эту информацию скрываем, верно? 365 00:25:27,527 --> 00:25:29,950 И вся эта история с незаконнорожденной дочерью - 366 00:25:30,005 --> 00:25:33,679 я точно помню, что просил тебя об этом молчать. 367 00:25:34,214 --> 00:25:35,481 Не помню такого. 368 00:25:44,348 --> 00:25:46,636 Интересно, что для тебя значат наши отношения. 369 00:25:47,161 --> 00:25:49,171 То есть ты больше не хочешь встречаться? 370 00:25:49,347 --> 00:25:52,997 Нет. Я вовсе не об этом. 371 00:25:53,065 --> 00:25:54,067 Ну и ладно. 372 00:25:55,226 --> 00:25:57,520 - Но я могу спросить? - Что угодно. 373 00:25:58,885 --> 00:26:00,786 Она хочет его уничтожить? 374 00:26:02,745 --> 00:26:06,854 Дон это не нужно. Он и сам с этим прекрасно справляется. 375 00:26:24,980 --> 00:26:26,512 Знаешь, чего бы я хотела? 376 00:26:27,370 --> 00:26:30,247 Хоть раз в жизни встретиться не в этой квартире. 377 00:26:31,161 --> 00:26:32,864 Ага. Но этому не бывать. 378 00:26:36,301 --> 00:26:39,824 Теперь ты в юстиции, там другой уровень контроля. 379 00:26:40,308 --> 00:26:43,119 Легко ли тебе удаётся сбегать вечером в эту квартиру? 380 00:26:43,787 --> 00:26:44,934 Всегда удавалось. 381 00:26:45,683 --> 00:26:49,026 Всегда? У тебя всегда были любовницы? 382 00:26:51,558 --> 00:26:53,808 Ответь, мне интересно. 383 00:26:55,277 --> 00:26:58,661 Я переехал в Ноттинг-Хилл, когда мне было чуть за двадцать... 384 00:26:59,393 --> 00:27:00,782 Далековато от Кройдона. 385 00:27:00,923 --> 00:27:04,965 Да. Внезапно я оказался в другом мире. 386 00:27:05,076 --> 00:27:09,504 В Ноттинг-Хилл было полно больших домов и детишек, которые притворялись богемой. 387 00:27:10,637 --> 00:27:12,590 Много секса, много наркотиков, 388 00:27:12,818 --> 00:27:17,369 много людей, обсуждавших Гурджиева и пилатес, 389 00:27:17,450 --> 00:27:19,090 ядерное разоружение и феминизм. 390 00:27:19,154 --> 00:27:22,786 И всё это было фальшивкой, всё на частные доходы. 391 00:27:22,872 --> 00:27:24,528 В разговорах - за левых, в жизни - за правых. 392 00:27:25,879 --> 00:27:29,777 И потому что я нёс чуть меньше чуши, чем остальные. 393 00:27:31,043 --> 00:27:33,286 Потому что понимал, что всё это ложь. 394 00:27:33,934 --> 00:27:38,668 В общем. Да, я был популярным. Я был популярным собеседником. 395 00:27:39,154 --> 00:27:40,661 Ты тогда уже был женат? 396 00:27:41,483 --> 00:27:42,895 Вообще-то да, был. 397 00:27:53,392 --> 00:27:56,938 Питер, я передумала. Я не лечу в Техас. 398 00:27:57,134 --> 00:27:58,630 Тебе же предложили работу. 399 00:27:58,767 --> 00:28:04,169 Да. И, когда я тебе рассказала, меня обидело, что ты не расстроился. 400 00:28:04,801 --> 00:28:06,111 Я расстроился. 401 00:28:06,402 --> 00:28:10,680 Мы счастливы вместе. Тебе со мной намного лучше, чем с семьёй. 402 00:28:11,579 --> 00:28:14,075 Так почему ты был готов меня отпустить? 403 00:28:14,927 --> 00:28:16,450 Потому что я тебе не хозяин. 404 00:28:18,638 --> 00:28:25,344 Как удобно. Ладно. Но я тоже свободна. 405 00:28:26,882 --> 00:28:30,368 И я могу остаться здесь и бороться за наши отношения. 406 00:28:31,229 --> 00:28:37,922 Прекрасно, твоё право. И, кстати, в семье я тоже счастлив. 407 00:28:38,952 --> 00:28:41,640 Одна дочь - во всех газетах, а другая от тебя сбежала. 408 00:28:41,777 --> 00:28:44,106 Мы прекрасно ладим. Мы крепкая семья. 409 00:29:38,955 --> 00:29:39,809 Ух ты! 410 00:29:40,345 --> 00:29:41,656 Я тренируюсь. 411 00:29:41,790 --> 00:29:43,340 - Ты счастлива? - Очень. 412 00:29:45,015 --> 00:29:50,180 Уверена, тебе было очень нелегко. Я видела статьи о Лили в газетах. 413 00:29:51,063 --> 00:29:52,255 Правда, ужасно? 414 00:29:52,727 --> 00:29:53,817 С ней всё хорошо? 415 00:29:54,093 --> 00:29:56,219 - Мы с ней созванивались. - Хорошо. 416 00:29:56,330 --> 00:29:58,903 Она расстроена. Ну а как иначе? 417 00:29:59,579 --> 00:30:00,840 Это несправедливо. 418 00:30:01,563 --> 00:30:02,989 Мне уже пора идти. 419 00:30:03,352 --> 00:30:04,778 О, я пройдусь с тобой. 420 00:30:06,032 --> 00:30:09,961 Ты же уезжала в Лондон? Чтобы побыть с Питером во время суда? 421 00:30:10,349 --> 00:30:11,606 Я давала показания. 422 00:30:13,212 --> 00:30:14,606 И часто вы видитесь? 423 00:30:14,877 --> 00:30:17,611 Довольно часто, когда я не дирижирую. 424 00:30:18,244 --> 00:30:22,384 Он всегда приезжает на выходные - это же его избирательный округ. 425 00:30:24,782 --> 00:30:28,212 Он знает, что я не люблю все эти лондонские вечеринки и ужины. 426 00:30:29,298 --> 00:30:30,442 А ты на них ходишь? 427 00:30:30,812 --> 00:30:32,528 Нет, только к королеве. 428 00:30:40,794 --> 00:30:41,692 Лили?! 429 00:30:41,757 --> 00:30:44,708 Я всю ночь провела в квартире - там была всего банка оливок. 430 00:30:44,791 --> 00:30:47,473 А горячую воду отключили. Отца там давно не было. 431 00:30:47,544 --> 00:30:51,134 - Куда ты его отвозишь? - Лили, ты же знаешь, я не могу сказать. 432 00:30:51,278 --> 00:30:52,714 Что, у него другая семья? 433 00:30:52,858 --> 00:30:53,825 Я не могу сказать. 434 00:30:55,376 --> 00:30:57,395 Всегда предана боссу, верно? 435 00:31:01,073 --> 00:31:02,348 Её зовут Мэдэлин. 436 00:31:04,576 --> 00:31:05,839 В нашем деле подвижки! 437 00:31:06,256 --> 00:31:07,387 В каком деле? 438 00:31:07,488 --> 00:31:08,817 Сейчас расскажу. 439 00:31:09,244 --> 00:31:10,950 Только сначала прожуй. 440 00:31:11,512 --> 00:31:12,348 Я не ем. 441 00:31:12,467 --> 00:31:13,608 Ты знаешь, я это не люблю. 442 00:31:17,238 --> 00:31:18,138 Держи. 443 00:31:23,237 --> 00:31:24,950 Она пришлёт свою ДНК. 444 00:31:26,972 --> 00:31:28,981 Она... Она - что? 445 00:31:29,884 --> 00:31:31,429 Она требует тест ДНК. 446 00:31:32,800 --> 00:31:39,237 Ох, Данкан, Данкан, да брось! Мы только вернулись в бой! 447 00:31:40,221 --> 00:31:43,821 Мы даже не знаем, кто из них - моя дочь. Она представилась? 448 00:31:44,434 --> 00:31:45,192 Нет. 449 00:31:45,285 --> 00:31:48,582 И даже если ДНК совпадёт, эта женщина могла достать её где угодно. 450 00:31:48,709 --> 00:31:50,333 Она же в тюрьме! 451 00:31:52,492 --> 00:31:53,900 И как она отправит свой образец? 452 00:31:54,027 --> 00:31:55,434 На расчёске, почтой. 453 00:31:56,471 --> 00:31:59,137 Мы можем узнать, кому принадлежит расчёска? 454 00:32:01,149 --> 00:32:04,449 Данкан, мы... Давай включим мозги. 455 00:32:04,530 --> 00:32:09,079 Я тайно посетил тюрьму. Через 24 часа там начался бунт. 456 00:32:09,160 --> 00:32:12,459 И ты серьёзно предлагаешь министру юстиции расследовать, 457 00:32:12,540 --> 00:32:15,887 есть ли у него дочь в женской тюрьме "Шефилл"? 458 00:32:17,523 --> 00:32:19,879 Кажется, я отношусь к этому серьёзнее вас. 459 00:32:20,077 --> 00:32:22,527 Плевал я на эту бабу с высокой колокольни. 460 00:32:22,941 --> 00:32:24,862 Видимо, вы много о ней думали. 461 00:32:25,073 --> 00:32:26,231 Вовсе не думал! 462 00:32:30,035 --> 00:32:32,021 Нужно скорее разобраться с проблемой. 463 00:32:32,141 --> 00:32:36,144 Мы уже разбираемся! Только по-разному. И мой способ лучше твоего. 464 00:32:36,783 --> 00:32:39,269 Я бы вообще в тюрьму не пошёл, не застань ты меня врасплох. 465 00:32:41,245 --> 00:32:44,597 Министр, вы читали классическую литературу? 466 00:32:45,761 --> 00:32:48,511 Разве вы не знаете, что правосудие всегда побеждает? 467 00:32:49,050 --> 00:32:52,277 Правосудия нет, Данкан, есть министерство юстиции. 468 00:32:53,518 --> 00:32:55,184 Которым хреново руководят. 469 00:32:55,892 --> 00:32:58,593 Чему мы с тобой научились, так это одному - 470 00:32:58,720 --> 00:33:01,378 если всё отрицать, можно выйти сухим из воды. 471 00:33:03,840 --> 00:33:06,125 <>А теперь о ситуации на дорогах. 472 00:33:06,215 --> 00:33:09,058 <>Трасса свободна до самого Капитолийского Холма. 473 00:33:15,924 --> 00:33:16,933 Да, спасибо. 474 00:33:53,819 --> 00:33:55,270 Я сразу заметил. 475 00:33:56,702 --> 00:33:57,817 Что заметил? 476 00:33:58,038 --> 00:33:59,465 Что ты на меня смотрела. 477 00:33:59,711 --> 00:34:01,880 - Правда? - И ты здесь уже давно. 478 00:34:02,749 --> 00:34:05,326 Раз ты это знаешь, значит, сам на меня смотрел. 479 00:34:06,727 --> 00:34:07,731 Это джин? 480 00:34:08,779 --> 00:34:11,162 Нет, это не джин. Просто тоник. 481 00:34:11,633 --> 00:34:15,770 Странно пить газировку в баре. Это всё какие-то республиканские штучки? 482 00:34:16,152 --> 00:34:18,692 Нет, вроде нет. Причём тут это? 483 00:34:18,953 --> 00:34:21,077 Просто это республиканский бар. 484 00:34:21,284 --> 00:34:24,262 Мне нравится этот бар. Здесь приятно. 485 00:34:25,583 --> 00:34:26,934 Почему ты пьёшь одна? 486 00:34:29,209 --> 00:34:33,233 Я ирландка. Мы не боимся одиночества. 487 00:34:33,312 --> 00:34:37,281 И лучше я посижу среди людей, чем в номере отеля. 488 00:34:37,493 --> 00:34:38,735 И что ты делаешь в городе? 489 00:34:39,040 --> 00:34:40,534 У сестры день рождения. 490 00:34:42,752 --> 00:34:44,776 Барри, Эрера. 491 00:34:45,522 --> 00:34:46,914 Стелла Джонс. 492 00:34:47,711 --> 00:34:51,008 Стелла? Ты - моя первая знакомая Стелла. 493 00:34:51,238 --> 00:34:53,484 Прости, но Барри у меня уже были. 494 00:34:56,513 --> 00:34:59,194 Есть тут рядом один бар, там потише. 495 00:35:00,144 --> 00:35:01,383 Да, идём. 496 00:35:01,822 --> 00:35:04,068 Чем ты зарабатываешь на жизнь, Стелла? 497 00:35:04,316 --> 00:35:09,671 Ну, чем-то вроде связей с общественностью. А ты чем? 498 00:35:09,837 --> 00:35:12,654 Работаю в типа аналитической компании. Здесь таких полно. 499 00:35:13,385 --> 00:35:15,015 Впервые о таких слышу. 500 00:35:15,096 --> 00:35:17,367 Лоббистская группа под видом аналитического центра. 501 00:35:18,302 --> 00:35:19,411 А это законно? 502 00:35:19,508 --> 00:35:22,248 Вполне законно. Я объясню, как это работает. 503 00:35:22,474 --> 00:35:26,294 Например, ты продаёшь табак. Что тебе делать? 504 00:35:26,794 --> 00:35:28,219 Ты же не можешь сказать, что табак полезен - 505 00:35:28,267 --> 00:35:30,219 - ведь это же не так. - Не так. 506 00:35:30,359 --> 00:35:32,848 И ты создаёшь целую философию, типа, 507 00:35:32,872 --> 00:35:35,951 курение - это вид индивидуальной свободы. 508 00:35:36,763 --> 00:35:40,127 Каждый человек имеет право загрязнять свои лёгкие? 509 00:35:40,185 --> 00:35:42,219 - И заработать себе рак. - Точно. 510 00:35:42,341 --> 00:35:45,508 Ты находишь академиков - они скажут что угодно. 511 00:35:45,603 --> 00:35:46,967 И создаёшь аналитический центр. 512 00:35:47,185 --> 00:35:51,437 Открываешь офис с медной табличкой и внезапно общаешься с сенаторами. 513 00:35:51,935 --> 00:35:56,429 Не как торговец, а как президент "Американского Форума Свобод". 514 00:35:56,750 --> 00:35:58,258 А как вы называетесь? 515 00:35:58,750 --> 00:36:01,998 "Британо-американский форум развития". Слышала о таком? 516 00:36:02,414 --> 00:36:03,351 Нет. 517 00:36:07,354 --> 00:36:08,910 Жаль, что ты не можешь остаться. 518 00:36:08,991 --> 00:36:11,390 Нет, мне пора, не сегодня. 519 00:36:11,483 --> 00:36:12,483 В другой раз? 520 00:36:13,377 --> 00:36:15,842 В другой раз? Возможно, да. Да. 521 00:36:19,607 --> 00:36:23,742 А. Это моё такси. Доброй ночи! 522 00:36:29,530 --> 00:36:30,633 Спасибо. 523 00:37:48,682 --> 00:37:49,682 Мам. 524 00:37:50,901 --> 00:37:55,744 Господи, Лили! Что ты здесь делаешь? 525 00:37:56,483 --> 00:37:57,863 Не самый тёплый приём. 526 00:37:58,243 --> 00:37:59,984 Я не знала, что ты приедешь. 527 00:38:00,744 --> 00:38:03,125 - Это сюрприз. - Конечно, я рада. 528 00:38:04,446 --> 00:38:07,844 Семестр в колледже ещё не кончился? Я потеряла счёт времени. 529 00:38:07,898 --> 00:38:09,586 Да, он ещё идёт. 530 00:38:11,589 --> 00:38:12,836 Я заварю чай. 531 00:38:13,704 --> 00:38:15,853 Я хотела тут отсидеться пару дней. 532 00:38:17,407 --> 00:38:20,687 Ты же знаешь, сейчас время музыкального фестиваля в Гастингсе. 533 00:38:20,946 --> 00:38:22,540 Как всегда, нам не хватает мужчин. 534 00:38:22,605 --> 00:38:25,578 Генделя не должны исполнять одни женщины, это дисбаланс. 535 00:38:27,300 --> 00:38:28,875 Ты говорила с отцом? 536 00:38:29,112 --> 00:38:31,361 А что? Ты сказала ему, что приедешь? 537 00:38:32,416 --> 00:38:33,219 Нет. 538 00:38:34,126 --> 00:38:35,437 А ты надолго? 539 00:38:39,345 --> 00:38:44,273 Прости, я уже забываю. Как ты пьёшь чай? 540 00:38:44,532 --> 00:38:48,609 Ну конечно. Тебе-то откуда знать, но я теперь пью чай с сахаром. 541 00:38:48,830 --> 00:38:51,032 Значит, с сахаром и молоком? 542 00:38:51,510 --> 00:38:52,359 Да. 543 00:39:20,993 --> 00:39:22,890 - Да? - Вы Зоуи Доунс? 544 00:39:23,445 --> 00:39:26,945 Говорят, вы больше всех в Штатах знаете о "Форуме Развития". 545 00:39:27,259 --> 00:39:29,709 Значит, вы - тот глупец, что выступил против него? 546 00:39:30,039 --> 00:39:32,219 Вы делали то же, что и я сейчас. 547 00:39:32,400 --> 00:39:35,101 Я вела блог, а затем перестала. 548 00:39:35,283 --> 00:39:36,508 И почему же? 549 00:39:38,151 --> 00:39:39,867 Я узнала вас, вы были в суде. 550 00:39:40,105 --> 00:39:44,241 Я снова в деле. И даже говорила кое с кем из "Форума Развития". 551 00:39:45,027 --> 00:39:46,960 Я знаю всех. С кем вы общались? 552 00:39:47,172 --> 00:39:48,242 С Барри Эрера. 553 00:39:48,268 --> 00:39:49,312 Быть не может. 554 00:39:49,742 --> 00:39:52,523 Он показался мне очень любезным. 555 00:39:52,617 --> 00:39:55,367 Боже! Вы совсем не разбираетесь в людях. 556 00:39:56,833 --> 00:39:59,750 Помогите мне, и никто об этом не узнает. 557 00:40:02,268 --> 00:40:03,219 Проходите. 558 00:40:03,815 --> 00:40:04,679 Спасибо. 559 00:40:06,274 --> 00:40:09,441 Я восемь месяцев изучала этот "Форум Развития". 560 00:40:09,702 --> 00:40:12,304 - И что случилось? - Я испугалась. 561 00:40:13,320 --> 00:40:16,429 Знаете, журналистские расследования - это классно, 562 00:40:16,515 --> 00:40:18,244 когда ты работаешь в "Вашингтон Пост". 563 00:40:19,014 --> 00:40:22,578 А когда тебе двадцать и ты живёшь одна, это уже не так классно. 564 00:40:24,002 --> 00:40:25,211 Чем сейчас заняты? 565 00:40:25,744 --> 00:40:29,476 Путешествую. Десять лучших отелей в Канкуне. 566 00:40:33,485 --> 00:40:39,993 Вот список. Они подписали соглашение о неразглашении и мигом разбогатели. 567 00:40:42,703 --> 00:40:44,383 Со мной они говорить не будут? 568 00:40:45,772 --> 00:40:47,547 Хотите довести дело до конца? 569 00:40:48,570 --> 00:40:54,070 Меня унизили. Меня унизили в суде, когда я не могла сказать, что знала. 570 00:40:56,030 --> 00:40:57,414 Представляете, каково это? 571 00:40:58,891 --> 00:41:03,250 Вы журналист, а вас назвали злобной и некомпетентной. 572 00:41:05,884 --> 00:41:06,906 Ешьте. 573 00:41:09,187 --> 00:41:14,140 Можно задать вопрос? А кто соглашение не подписывал? 574 00:41:22,771 --> 00:41:26,125 Проверили сканером, адресовано Питеру. Что-то странное. 575 00:41:26,954 --> 00:41:27,844 Что там? 576 00:41:30,919 --> 00:41:35,142 Расчёска! Зачем кому-то присылать Питеру расчёску? 577 00:41:35,177 --> 00:41:38,242 Шутка какая-то? Его причёска идеальна, он за этим следит. 578 00:41:38,315 --> 00:41:39,406 Давай я её заберу. 579 00:41:39,640 --> 00:41:41,480 - Ты знаешь, что это? - Просто отдай. 580 00:41:47,006 --> 00:41:48,922 КОРОЛЕВСКАЯ ПОЧТА, ПОЧТОВОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ШЕФИЛЛ. 581 00:42:21,403 --> 00:42:26,146 Что вы делаете? В кабинете министра?! Неужели он прислал вас за расчёской? 582 00:42:27,508 --> 00:42:28,244 Нет. 583 00:42:28,428 --> 00:42:30,425 Почему вы так её держите? 584 00:42:30,922 --> 00:42:36,539 Потому что... Это сложный вопрос. 585 00:42:36,633 --> 00:42:39,648 Я влезаю в личные дела? Вы на это намекаете? 586 00:42:39,729 --> 00:42:41,351 Нет! Вовсе нет. 587 00:42:41,580 --> 00:42:42,757 Он вам доверяет. 588 00:42:43,299 --> 00:42:44,054 Да. 589 00:42:44,486 --> 00:42:45,851 Так продолжайте. 590 00:42:53,962 --> 00:42:56,851 Так, есть одна аккредитованная министерством контора 591 00:42:56,914 --> 00:42:58,875 под названием "Централ Байолабс", в Илинге. 592 00:42:58,954 --> 00:43:01,231 Там проводят тесты для гражданских судов. 593 00:43:02,026 --> 00:43:03,240 Что ты хочешь узнать? 594 00:43:03,479 --> 00:43:05,613 Я хочу узнать степень родства этих людей. 595 00:43:06,077 --> 00:43:08,125 Это расчёска, которая пришла по почте? 596 00:43:12,317 --> 00:43:17,117 Слушай, Джой, у тебя трое детей, и ты кормишь семью, 597 00:43:17,164 --> 00:43:18,828 потому что твой муж обвиняется 598 00:43:18,882 --> 00:43:21,836 в незаконной продаже сигарет возле паба в Бромли. 599 00:43:23,114 --> 00:43:28,715 Всё верно? И мы оба знаем, что ты сказала в суде по делу Питера. 600 00:43:28,833 --> 00:43:32,319 Так что думаю, что сейчас могу доверить тебе одно тайное дело. 601 00:43:34,183 --> 00:43:35,109 Да, можешь. 602 00:43:35,376 --> 00:43:38,903 Ни слова в лаборатории и ни слова Ванессе, когда вернёшься. 603 00:43:39,135 --> 00:43:40,047 Поняла. 604 00:43:40,775 --> 00:43:45,247 Они управятся за полтора часа. Давай, не сиди! 605 00:43:57,690 --> 00:43:59,180 Вот пятьдесят фунтов на такси. 606 00:44:05,999 --> 00:44:09,312 БРИТАНО-АМЕРИКАНСКИЙ ФОРУМ РАЗВИТИЯ 607 00:44:26,131 --> 00:44:32,231 Прости за ожидание. Ну как тебе у нас? Впечатляет, верно? 608 00:44:33,014 --> 00:44:33,890 Очень. 609 00:44:34,063 --> 00:44:35,414 Всё по высшему разряду. 610 00:44:44,220 --> 00:44:45,594 Рад, что нашла время. 611 00:44:46,320 --> 00:44:49,086 Спасибо. Я правда хотела прийти. 612 00:44:49,555 --> 00:44:53,285 Подумал, это место тебя повеселит. Правда, безумие? 613 00:44:53,366 --> 00:44:54,845 Да, безумие. 614 00:44:54,956 --> 00:44:57,618 Есть куча людей, относящихся к себе слишком серьёзно. 615 00:44:58,306 --> 00:45:00,867 Но мы можем расслабиться. 616 00:45:06,458 --> 00:45:09,015 Ну что, как тебе Вашингтон? 617 00:45:09,881 --> 00:45:13,338 Нравится. Сегодня ходили с сестрой по магазинам. 618 00:45:13,434 --> 00:45:14,234 Куда? 619 00:45:14,424 --> 00:45:18,262 В "Бендел", в Дюпон Сёркл. Знаешь, где это? 620 00:45:18,941 --> 00:45:20,531 Я не фанат дамских сумочек. 621 00:45:30,313 --> 00:45:31,367 Что это? 622 00:45:32,174 --> 00:45:35,476 Грейпфрутовый сок. За нас! 623 00:45:36,612 --> 00:45:37,523 За нас. 624 00:45:58,477 --> 00:45:59,344 Спасибо. 625 00:46:28,448 --> 00:46:29,448 Привет. 626 00:46:32,023 --> 00:46:33,336 Да-да, это я. 627 00:46:35,894 --> 00:46:41,758 Боже, здорово! Да-да, присылай, я приеду, как только смогу. 628 00:46:43,104 --> 00:46:44,104 Спасибо. 629 00:46:51,152 --> 00:46:52,328 Всё нормально? 630 00:46:52,783 --> 00:46:53,488 Да. 631 00:46:56,054 --> 00:46:59,789 Я не сказала, но завтра мне нужно возвращаться в Лондон. 632 00:46:59,942 --> 00:47:01,961 Когда был день рождения? У твоей сестры? 633 00:47:02,498 --> 00:47:03,836 Вчера вечером. 634 00:47:04,544 --> 00:47:08,328 Жаль, я надеялся, ты задержишься. Налил тебе бренди. 635 00:47:11,366 --> 00:47:12,336 Спасибо. 636 00:47:20,050 --> 00:47:21,015 Мне пора. 637 00:47:21,183 --> 00:47:22,390 Вызову тебе такси. 638 00:47:22,772 --> 00:47:24,514 Знаешь, я лучше пройдусь. 639 00:47:28,850 --> 00:47:31,492 Если снова будешь в Вашингтоне, обязательно найди меня. 640 00:47:32,663 --> 00:47:33,609 Конечно! 641 00:47:34,014 --> 00:47:34,953 Буду ждать. 642 00:47:37,704 --> 00:47:38,875 Спасибо за ужин. 643 00:48:12,305 --> 00:48:14,158 - Надя? - Шармэн? 644 00:48:14,320 --> 00:48:20,089 Да, я Шармэн. Спасибо, что позвонили. Для меня... Для меня это очень важно. 645 00:48:20,509 --> 00:48:21,929 - Входите. - Спасибо. 646 00:48:22,908 --> 00:48:27,126 Как это любезно. Вы не против всё рассказать под запись? 647 00:48:27,281 --> 00:48:29,168 Против? А что мне терять? 648 00:48:30,234 --> 00:48:32,378 Мам? Шармэн. 649 00:48:32,533 --> 00:48:34,069 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 650 00:48:55,687 --> 00:48:56,780 По старинке? 651 00:48:57,322 --> 00:49:01,016 Да. Верите или нет, но так надёжнее. 652 00:49:09,559 --> 00:49:11,131 Мне не нравился "Форум Развития". 653 00:49:12,233 --> 00:49:17,158 Он должен был стать важным, грандиозным и величественным местом, но не стал. 654 00:49:18,263 --> 00:49:19,818 Другим девчонкам заплатили за молчание. 655 00:49:19,915 --> 00:49:22,460 А мне не стали - решили, что я ничего не стою. 656 00:49:24,118 --> 00:49:26,116 Расскажите о Питере Лоуренсе. 657 00:49:27,100 --> 00:49:30,826 Это был международный приём. Якобы о западных ценностях. 658 00:49:30,978 --> 00:49:33,928 - Якобы? - Это была возможность 659 00:49:34,060 --> 00:49:37,365 всем заинтересованным лицам встретиться без лишних глаз. 660 00:49:38,630 --> 00:49:39,835 И что пошло не так? 661 00:49:40,301 --> 00:49:44,436 Я уже видела Лоуренса раз или два. Вообще-то он мне нравился. 662 00:49:45,357 --> 00:49:48,279 Потому что он со всеми обращался на равных. 663 00:49:48,762 --> 00:49:49,921 И что случилось? 664 00:49:50,134 --> 00:49:52,967 Официально его там не было, в расписание встречу не вносили. 665 00:49:53,896 --> 00:49:56,577 Но он прилетел обсудить отмену ограничений, 666 00:49:56,679 --> 00:50:00,007 в данном случае - по фармацевтике. Он был так увлечён. 667 00:50:00,382 --> 00:50:01,468 В каком смысле? 668 00:50:01,813 --> 00:50:04,726 Он сказал, что Государственная служба здравоохранения 669 00:50:04,808 --> 00:50:07,421 не может функционировать в интересах всех людей. 670 00:50:07,780 --> 00:50:09,317 И что он имел ввиду? 671 00:50:09,760 --> 00:50:13,851 Он сказал, Британия нуждается в том, что он назвал разумной приватизацией. 672 00:50:14,893 --> 00:50:18,122 Он подсказывал, как внедрить американский опыт и лекарства 673 00:50:18,186 --> 00:50:19,803 в британскую систему здравоохранения. 674 00:50:20,342 --> 00:50:22,421 Надя, вы утверждаете, что он там был. 675 00:50:23,013 --> 00:50:25,318 Вы подтвердите, что ему заплатили за помощь? 676 00:50:26,096 --> 00:50:30,202 Смотря что считать оплатой. Официально ему заплатили за речь. 677 00:50:31,703 --> 00:50:32,663 Сколько? 678 00:50:33,112 --> 00:50:34,546 Полмиллиона долларов. 679 00:50:36,104 --> 00:50:38,398 Ничего себе ценник за одну речь! 680 00:50:38,908 --> 00:50:42,382 А таких речей на "Форуме" было много, считайте сами. 681 00:50:44,018 --> 00:50:45,892 Вы помните, как ему платили? 682 00:50:45,989 --> 00:50:47,656 Через подставную компанию. 683 00:50:48,893 --> 00:50:50,382 "Стэнфилд Тайтлс"? 684 00:50:52,386 --> 00:50:53,194 Да. 685 00:50:57,046 --> 00:51:00,656 Вы не представляете, как долго я искала официального свидетеля. 686 00:51:01,388 --> 00:51:02,491 Вы его нашли. 687 00:51:08,343 --> 00:51:10,929 Спасибо вам! И спасибо за пиво. 688 00:51:24,749 --> 00:51:25,460 Привет. 689 00:51:25,779 --> 00:51:26,859 Ты ещё не спишь? 690 00:51:27,020 --> 00:51:28,467 <>Хотел убедиться, что всё хорошо. 691 00:51:29,106 --> 00:51:31,429 Люк, у меня была самая потрясающая встреча! 692 00:51:31,920 --> 00:51:34,627 Я наконец нашла того, кто готов дать показания, 693 00:51:34,708 --> 00:51:37,341 что Питер Лоуренс был в тот день в Вашингтоне. 694 00:51:39,323 --> 00:51:41,226 Шармэн, ты невнятно говоришь... 695 00:51:41,851 --> 00:51:42,655 Эй! 696 00:51:44,594 --> 00:51:49,327 Давай я перезвоню через двадцать минут? Ты не будешь спать? Ладно. 697 00:51:49,596 --> 00:51:51,084 Эй, ты куда? 698 00:52:07,777 --> 00:52:09,209 Я просто хочу поболтать! 699 00:52:15,710 --> 00:52:20,476 Дамочка, да брось! Ты же не знаешь, куда идёшь! 700 00:52:26,670 --> 00:52:30,234 Хотела отпраздновать чем-то особенным, но в магазин зайти не успела. 701 00:52:30,358 --> 00:52:31,390 Что отпраздновать? 702 00:52:31,812 --> 00:52:33,062 Твоё возвращение. 703 00:52:40,908 --> 00:52:44,258 Ты говорила с отцом о тех фотографиях? 704 00:52:44,501 --> 00:52:46,366 Я поехала к нему в Лондон. 705 00:52:51,363 --> 00:52:55,296 Кажется, нашей семье пора переходить на новый уровень честности. 706 00:53:04,547 --> 00:53:07,718 Ты знала, что у отца есть любовница, или просто не спрашивала? 707 00:53:09,892 --> 00:53:14,687 Нет, Лили, я не знала. И не пойму, как узнала ты. 708 00:53:14,876 --> 00:53:19,194 Повернись и посмотри на меня, пожалуйста! Спасибо. 709 00:53:20,277 --> 00:53:22,647 И не знаю, с чего ты решила мне это сказать. 710 00:53:24,252 --> 00:53:27,046 Когда он в Лондоне, то ночует у библиотекарши. 711 00:53:27,945 --> 00:53:31,288 Не той, что выдаёт книги, а той, что работает с рукописями. 712 00:53:32,631 --> 00:53:36,022 Ты знала? Знала? 713 00:53:37,312 --> 00:53:39,069 И знала, и нет. 714 00:53:44,264 --> 00:53:46,734 - Я... - Можешь позвонить отцу? 715 00:53:47,359 --> 00:53:49,052 Семье пора собраться вместе. 716 00:53:54,564 --> 00:53:56,120 Сэр, ваша жена на первой линии. 717 00:53:56,313 --> 00:53:57,851 Я работаю. Я ей перезвоню. 718 00:53:57,926 --> 00:54:01,555 Она говорит, что впервые просит вас ответить на звонок немедленно. 719 00:54:02,143 --> 00:54:03,226 Минутку. 720 00:54:07,056 --> 00:54:07,734 Да. 721 00:54:10,374 --> 00:54:11,288 Постой. 722 00:54:12,819 --> 00:54:13,633 Позволите? 723 00:54:26,638 --> 00:54:27,484 Да? 724 00:54:39,696 --> 00:54:40,616 В чём дело? 725 00:54:41,237 --> 00:54:42,368 У меня проблема. 726 00:54:43,944 --> 00:54:47,086 Лили приехала в Гастингс и рассказала матери, 727 00:54:47,703 --> 00:54:49,920 что у меня любовница в Марилебоне. 728 00:54:51,989 --> 00:54:54,562 А мне казалось, что Хелен была в курсе. 729 00:54:56,052 --> 00:54:58,952 Да, спасибо, Сидни. Думаю, это всё на сегодня. 730 00:54:59,481 --> 00:55:00,444 Доброй ночи, сэр. 731 00:55:00,652 --> 00:55:01,851 - Ключи. - Спасибо. 732 00:55:23,466 --> 00:55:25,116 МЭДЭЛИН, ДОМАШНИЙ 733 00:55:27,295 --> 00:55:29,288 <>Это Питер Лоуренс, оставьте сообщение. 734 00:55:38,711 --> 00:55:40,609 ДАНКАН НОК 735 00:55:43,970 --> 00:55:44,874 Да? 736 00:55:45,290 --> 00:55:46,944 Питер, у меня новости. 737 00:55:48,555 --> 00:55:51,639 <>Я провёл тест ДНК с образцом, который она прислала. 738 00:55:51,821 --> 00:55:56,110 Что? Что ты сделал? 739 00:55:56,946 --> 00:55:59,402 Я велел тебе этого не делать, <>зачем ты сделал?! 740 00:55:59,563 --> 00:56:02,171 А что мне оставалось? Мне казалось, что это важно. 741 00:56:02,765 --> 00:56:05,648 Главное, <>что тест положительный. 742 00:56:06,006 --> 00:56:07,944 <>Питер, у вас есть дочь. Мы не знаем, кто она, 743 00:56:07,993 --> 00:56:09,408 <>но знаем, что она существует. 744 00:56:11,351 --> 00:56:12,546 <>Что прикажете делать? 77167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.