Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,959 --> 00:00:18,154
Действующим министрам
советуют не подавать в суд.
2
00:00:18,559 --> 00:00:21,168
На службе мы должны со многим мириться,
такова наша доля.
3
00:00:21,249 --> 00:00:26,785
Но я прекрасно знал, что на меня
клевещут не из-за того, что я сделал,
4
00:00:26,857 --> 00:00:28,241
а из-за того, кто я.
5
00:00:28,540 --> 00:00:32,560
Я очень горжусь тем,
что сам вышел из народа
6
00:00:32,646 --> 00:00:34,379
и теперь могу его представлять.
7
00:00:34,945 --> 00:00:38,951
Я не забываю о своих корнях.
Я решил бороться и победил.
8
00:00:40,374 --> 00:00:45,498
Как писал наш народный поэт:
"И трижды тот вооружён, кто прав!"
9
00:00:46,102 --> 00:00:47,102
Спасибо.
10
00:00:47,384 --> 00:00:50,248
Сегодня днём один из самых популярных
политиков страны
11
00:00:50,310 --> 00:00:52,372
поставил на карту свою репутацию:
12
00:00:52,453 --> 00:00:57,599
Министр транспорта Питер Лоуренс
подал иск против газеты,
13
00:00:57,680 --> 00:01:00,552
которая заявляла, что он воспользовался
служебным положением
14
00:01:00,633 --> 00:01:02,138
ради финансовой выгоды.
15
00:01:02,219 --> 00:01:05,305
Но дело рассыпалось,
когда главный свидетель обвинения,
16
00:01:05,386 --> 00:01:08,844
журналистка Шармэн Пеппер,
изменила свои показания.
17
00:01:08,925 --> 00:01:09,985
Всегда пожалуйста.
18
00:01:10,042 --> 00:01:11,261
Поблагодарите адвоката.
19
00:01:12,445 --> 00:01:15,101
- Я не сомневался в исходе дела.
- Рада, что вы довольны.
20
00:01:15,529 --> 00:01:17,739
Дело элементарное, но всё равно спасибо.
21
00:01:20,220 --> 00:01:24,031
Своеобразная благодарность.
Он сказал, что любой дурак бы справился?
22
00:01:24,140 --> 00:01:26,179
Плевать, подобные дела - лучшие.
23
00:01:26,260 --> 00:01:27,260
Когда ты выигрываешь?
24
00:01:27,362 --> 00:01:30,481
Когда выигрываю, подозревая,
что мой клиент виновней некуда.
25
00:01:31,500 --> 00:01:35,259
Снова чёртово такси.
Мы же едем в министерство!
26
00:01:35,760 --> 00:01:37,999
Да, но это неофициальный визит.
27
00:01:38,080 --> 00:01:39,899
Как это на неё похоже.
28
00:01:40,172 --> 00:01:43,019
- Вы же знаете премьер-министра.
- Да, знаю. Как мелочно!
29
00:01:43,100 --> 00:01:44,112
Шармэн!
30
00:01:44,193 --> 00:01:48,339
- Почему вы изменили показания?
- Почему вы изменили показания?
31
00:01:48,420 --> 00:01:49,756
Шармэн, дадите комментарий?
32
00:01:49,825 --> 00:01:52,594
Что бы я ни сказала, это только
усугубит мои проблемы, я промолчу.
33
00:01:52,653 --> 00:01:53,725
Большое спасибо.
34
00:01:53,865 --> 00:01:55,700
- Я собираюсь вернуться в офис...
- Простите.
35
00:01:55,781 --> 00:01:57,568
Вы простите, я сама виновата.
36
00:02:39,670 --> 00:02:44,576
СКОЛЬЗКИЙ ПУТЬ
37
00:02:44,701 --> 00:02:48,115
Всем известно,
что время сейчас непростое.
38
00:02:48,424 --> 00:02:50,152
Три года моего пребывания на этом посту
39
00:02:50,233 --> 00:02:54,519
совпали с крайне неспокойным периодом
в западной экономике.
40
00:02:55,238 --> 00:03:00,904
Но я рада тому, что правильно выбрала
круг приближённых
41
00:03:01,246 --> 00:03:04,523
и что британский бизнес
и банковское дело пришли
42
00:03:04,547 --> 00:03:07,076
на помощь консервативной партии.
43
00:03:07,505 --> 00:03:09,319
Мы вам искренне благодарны.
44
00:03:09,738 --> 00:03:13,600
И мы всегда рядом, готовы прислушаться
к вашим чаяньям и опасениям
45
00:03:14,113 --> 00:03:16,623
и оказать всяческую помощь
в развитии предпринимательства.
46
00:03:17,019 --> 00:03:19,428
Это наша работа. Спасибо.
47
00:03:25,545 --> 00:03:28,881
Вы в прекрасной форме, Дон!
Именно такой вы нам и нужны.
48
00:03:28,980 --> 00:03:31,552
Кажется, моя работа -
не милостыню просить.
49
00:03:31,700 --> 00:03:35,262
А моя? Я председатель партии
и должен вершить великие дела,
50
00:03:35,333 --> 00:03:36,796
а сам только и делаю, что клянчу деньги.
51
00:03:36,820 --> 00:03:38,100
О, не вы один.
52
00:03:38,188 --> 00:03:39,348
- Здравствуйте!
- Рад встрече.
53
00:03:39,389 --> 00:03:40,389
Премьер-министр.
54
00:03:42,165 --> 00:03:43,170
Премьер-министр.
55
00:03:43,329 --> 00:03:44,404
Джулия.
56
00:03:48,943 --> 00:03:49,943
Сколько?
57
00:03:50,021 --> 00:03:52,219
Сегодня днём - двести тысяч фунтов.
58
00:03:52,435 --> 00:03:56,219
А я вытерпела жуткую скучищу
тысяч на двести, так что мы квиты.
59
00:03:56,368 --> 00:03:58,170
Зато это поможет на будущих выборах.
60
00:03:59,334 --> 00:04:02,539
Вы просили досье на Питера Лоуренса.
Его прислали из МИ5.
61
00:04:02,802 --> 00:04:04,498
Что? Всего за час?
62
00:04:04,620 --> 00:04:06,259
Потому что оно давно составлено.
63
00:04:06,340 --> 00:04:07,439
Они его проверяли?
64
00:04:07,520 --> 00:04:08,888
На то они и разведка.
65
00:04:10,201 --> 00:04:12,819
Ах да, конечно. Кройдон.
66
00:04:13,005 --> 00:04:14,195
Этого у него не отнять,
67
00:04:14,249 --> 00:04:16,928
весь его трёп о корнях - правда,
он из народа.
68
00:04:17,123 --> 00:04:22,248
Торговля, торговля, продажа мебели, о!
69
00:04:22,615 --> 00:04:23,959
А потом политика.
70
00:04:24,080 --> 00:04:26,029
И множество экспертных комиссий.
71
00:04:26,209 --> 00:04:29,179
Британо-американский форум развития -
это благотворительность?
72
00:04:29,302 --> 00:04:31,716
Должна была быть,
но члены комиссии были против.
73
00:04:31,860 --> 00:04:33,779
А цель форума? Кроме налоговых льгот?
74
00:04:33,860 --> 00:04:35,699
Трансатлантическое взаимопонимание.
75
00:04:36,084 --> 00:04:37,339
Мутнее некуда.
76
00:04:37,420 --> 00:04:39,629
- Что я должна сделать?
- Есть проверенный приём.
77
00:04:39,683 --> 00:04:43,466
Открываешь справочник "Кто есть кто",
читаешь о Питере, сравниваешь с досье.
78
00:04:43,513 --> 00:04:45,256
Находишь то, что он утаил,
и копаешь в этом направлении.
79
00:04:45,280 --> 00:04:47,264
- Может, у него были на то причины?
- Вот именно.
80
00:04:47,305 --> 00:04:49,185
Он хочет, чтобы об этом забыли.
81
00:04:49,599 --> 00:04:51,831
И я с удовольствием
приветствую Питера Лоуренса,
82
00:04:51,912 --> 00:04:55,971
который вернулся к нам в еженедельный
эфир после 15 заседаний суда!
83
00:04:56,052 --> 00:04:58,959
Он готов говорить правду
и отвечать на ваши звонки.
84
00:04:58,999 --> 00:05:00,998
Большое спасибо, Мик. Я рад вернуться.
85
00:05:01,115 --> 00:05:03,899
Нет, я член правительства,
и это - государственная политика...
86
00:05:03,980 --> 00:05:08,896
Нет, вы должны забыть о Брекзите,
он в прошлом!
87
00:05:08,998 --> 00:05:11,467
Да, это и правда травмировало наш народ.
88
00:05:11,545 --> 00:05:13,537
<>Но мы смогли с этим справиться.
Всё кончено!>
89
00:05:13,624 --> 00:05:16,350
<>Меня не интересуют старые споры,>
90
00:05:16,669 --> 00:05:21,177
мир вокруг так быстро меняется,
нам надо идти в ногу со временем.
91
00:05:21,365 --> 00:05:25,490
Соус для стейков?
Нет-нет, я с вами согласен.
92
00:05:25,590 --> 00:05:29,815
Я гибкий консерватор,
который восхищается прогрессом.
93
00:05:29,896 --> 00:05:33,799
Я восхищаюсь людьми,
которые искренне во что-то верят.
94
00:05:33,880 --> 00:05:35,641
И мне, собственно, всё равно, во что -
95
00:05:35,665 --> 00:05:37,537
будь то Нельсон Мандела
или суфражистки,
96
00:05:37,615 --> 00:05:39,755
я ведь не обязан с ними соглашаться!
97
00:05:39,943 --> 00:05:43,623
Я восхищаюсь людьми,
которые не теряют веры,
98
00:05:44,076 --> 00:05:49,834
остаются свободными
и не мучаются всю жизнь чувством вины.
99
00:05:49,943 --> 00:05:53,881
Для меня консерватизм -
это любовь к самой идее будущего.
100
00:05:54,056 --> 00:05:56,350
Какие прекрасные слова!
101
00:05:58,130 --> 00:06:00,584
Да, вы сами выбираете систему.
102
00:06:00,670 --> 00:06:02,999
Если я скажу хоть слово
о "Манчестер Юнайтед"...
103
00:06:03,079 --> 00:06:05,224
<>Именно! Я сам поднялся в системе>
104
00:06:05,304 --> 00:06:07,619
<>и хочу, чтобы у других
тоже был такой шанс.>
105
00:06:07,700 --> 00:06:10,928
<>Чуть вас не поймали, Питер!
В суде, та газета.>
106
00:06:11,021 --> 00:06:12,220
Ага. <>- Едва не прищучили!>
107
00:06:12,301 --> 00:06:17,059
Всё, что я могу вам ответить,
Уильям из Уолтемстоу, - мечтайте дальше.
108
00:06:17,140 --> 00:06:19,849
Он не кажется взволнованным,
Билли, он весь сияет!
109
00:06:19,930 --> 00:06:20,943
Ну ладно.
110
00:06:23,218 --> 00:06:24,575
Вы должны послушать.
111
00:06:26,379 --> 00:06:29,779
Сообщение с личного номера, пришло
вчера, сначала я хотел всё проверить.
112
00:06:30,510 --> 00:06:31,510
Кто это?
113
00:06:32,450 --> 00:06:34,818
Эта женщина говорит, что она ваша дочь.
114
00:06:35,725 --> 00:06:37,748
Та, что со мной не разговаривает,
или вторая?
115
00:06:37,820 --> 00:06:38,820
Ни та, ни другая.
116
00:06:40,094 --> 00:06:41,428
- В смысле?
- Другая.
117
00:06:42,130 --> 00:06:45,615
Говорит, что она третья дочь. Ещё одна.
118
00:06:49,912 --> 00:06:51,592
Я отменю ваши встречи.
119
00:08:12,657 --> 00:08:13,682
Это Питер Лоуренс?
120
00:08:14,087 --> 00:08:15,903
Нам сказали,
у него встреча с избирателем.
121
00:08:16,618 --> 00:08:17,673
А что тут такого?
122
00:08:18,044 --> 00:08:20,036
Стеф живёт не в его районе.
123
00:08:48,920 --> 00:08:51,019
С чего вы решили, что вы моя дочь?
124
00:08:51,100 --> 00:08:52,414
А я этого не говорила.
125
00:08:52,807 --> 00:08:53,807
Тогда к чему это?
126
00:08:54,179 --> 00:08:55,779
Меня прислала ваша дочь.
127
00:08:56,201 --> 00:08:57,201
Где она?
128
00:08:57,860 --> 00:09:00,179
Ещё не готова встречаться.
И отправила меня.
129
00:09:00,821 --> 00:09:01,994
Ваша сокамерница?
130
00:09:04,049 --> 00:09:07,250
Давайте-ка проясним. У меня две дочери,
и обе - законнорождённые.
131
00:09:07,380 --> 00:09:10,986
Я точно знаю, что младшая
сейчас учится в Лидсе,
132
00:09:11,057 --> 00:09:13,679
я жду, что она получит высший балл
по математике.
133
00:09:13,760 --> 00:09:15,921
И я догадываюсь,
где можно найти старшую.
134
00:09:16,051 --> 00:09:17,135
Да? И где же?
135
00:09:19,264 --> 00:09:20,541
Вас это не касается.
136
00:09:25,125 --> 00:09:30,100
Моя подруга говорит, что в 90-х вы
были тем ещё мачо. Ноттинг Хилл, верно?
137
00:09:33,187 --> 00:09:38,139
Да. Я жил в районе Лэдброук Гроув.
Об этом везде писали.
138
00:09:38,648 --> 00:09:40,939
Вы помните имена всех женщин,
с которыми спали?
139
00:09:41,056 --> 00:09:42,127
Нет. А вы?
140
00:09:44,425 --> 00:09:46,616
Вы помните цвет кожи всех, с кем спали?
141
00:09:47,070 --> 00:09:50,656
Я не собираюсь продолжать разговор.
Тем более с тем, кого я не знаю.
142
00:09:50,859 --> 00:09:54,882
Вы знаете, что я могу вас прижать,
иначе бы не пришли.
143
00:09:54,980 --> 00:09:56,307
Вы не моя дочь.
144
00:09:56,393 --> 00:09:57,659
Разве я это говорила?
145
00:09:57,740 --> 00:09:59,650
- Всё, поехали.
- Нет, ещё рано.
146
00:10:01,867 --> 00:10:03,010
Что значит - рано?
147
00:10:06,494 --> 00:10:07,379
Ты в этом замешан?
148
00:10:07,460 --> 00:10:10,213
Вчера я сам успел побеседовать со Стеф.
149
00:10:10,291 --> 00:10:11,291
У меня за спиной?
150
00:10:11,357 --> 00:10:13,869
Сначала я хотел всё разведать лично.
151
00:10:18,924 --> 00:10:21,865
Мы увидели вас в новостях, после суда.
152
00:10:22,034 --> 00:10:24,700
- Мы?
- Ваша дочь и я.
153
00:10:25,177 --> 00:10:26,419
Так она правда в тюрьме?
154
00:10:26,721 --> 00:10:27,994
Так она правда ваша дочь?
155
00:10:31,110 --> 00:10:32,551
Вы раньше бывали в тюрьме?
156
00:10:34,247 --> 00:10:36,458
Пара моих избирателей оказалась здесь.
157
00:10:37,494 --> 00:10:39,379
Значит, у вас куча дурацких домыслов.
158
00:10:39,460 --> 00:10:40,820
- У меня?
- У вашей партии.
159
00:10:41,336 --> 00:10:42,877
Значит, вы против консерваторов?
160
00:10:43,779 --> 00:10:45,825
Вы думаете, что все тут торчат.
161
00:10:46,091 --> 00:10:50,197
Что нам на дронах поставляют наркоту,
чтобы мы развлекались и нюхали крэк.
162
00:10:50,943 --> 00:10:53,825
Но на самом деле
в тюрьме смертельно скучно.
163
00:10:54,818 --> 00:10:57,583
Но стало веселее,
когда я встретила вашу дочь.
164
00:10:59,523 --> 00:11:00,523
Как её зовут?
165
00:11:03,864 --> 00:11:06,432
Дочь! О которой я не знаю!
166
00:11:07,575 --> 00:11:10,232
Хотя своей якобы дочери я не увидел.
167
00:11:10,313 --> 00:11:13,080
Да, но эта женщина многое о вас знает.
168
00:11:13,385 --> 00:11:16,018
Но она сама сказала - в тюрьме скучно.
169
00:11:16,088 --> 00:11:20,299
Они только и делают, что читают
википедию. Её явно кто-то натаскал.
170
00:11:20,349 --> 00:11:22,216
Вы прекрасно справились, министр.
171
00:11:22,557 --> 00:11:24,096
Да. Но с чем именно я справился?
172
00:11:24,158 --> 00:11:26,240
С возможным иском о признании отцовства.
173
00:11:28,560 --> 00:11:30,893
Руки вверх. Спасибо.
174
00:11:32,958 --> 00:11:36,732
Я понимаю меры безопасности при входе.
Но при выходе?
175
00:11:37,240 --> 00:11:40,406
Я должна убедиться,
что вы ничего не вынесли.
176
00:11:40,492 --> 00:11:43,525
Это процедура "Параллакс".
Пожалуйста, повернитесь.
177
00:11:44,740 --> 00:11:47,339
ТЮРЬМА "ШЕФИЛЛ",
УПРАВЛЯЕТСЯ КОМПАНИЕЙ "ПАРАЛЛАКС".
178
00:11:47,396 --> 00:11:48,455
"Параллакс"?
179
00:11:49,130 --> 00:11:52,838
Тебе придётся объясниться,
зачем мне было так рисковать.
180
00:11:52,981 --> 00:11:55,747
Субъективное мнение.
Я тут почитывал твиттер.
181
00:11:56,716 --> 00:12:00,185
Многие из меньшинства считают,
что вам дали под дых.
182
00:12:00,455 --> 00:12:02,205
Ты сам сказал - из меньшинства.
183
00:12:02,365 --> 00:12:05,940
Вы защищали свою репутацию в суде,
кому-то это не нравится.
184
00:12:06,286 --> 00:12:07,885
Люди считают, что это не по-английски,
185
00:12:08,114 --> 00:12:11,396
что политики должны улыбаться и молчать.
186
00:12:11,570 --> 00:12:14,302
Я выиграл! Я выиграл это дело!
187
00:12:15,240 --> 00:12:17,919
Мы должны были идти в суд,
сам знаешь почему.
188
00:12:19,083 --> 00:12:22,333
Она хочет напомнить всем о том,
что вы были распутником.
189
00:12:22,615 --> 00:12:25,819
Кстати, "мачо"?
Сейчас так уже давно никто не говорит.
190
00:12:25,900 --> 00:12:27,529
Говорят, в Западном Лондоне.
191
00:12:27,612 --> 00:12:29,233
Значит, теперь всё дело в районе?
192
00:12:29,257 --> 00:12:30,971
Я мошенник, потому
что жил в Ноттинг Хилл?
193
00:12:31,025 --> 00:12:34,008
Давайте по делу - вы даже не помните,
с кем вы спали!
194
00:12:34,072 --> 00:12:36,139
Знаешь, в то время баб никто не считал!
195
00:12:36,232 --> 00:12:39,658
Слушайте. Может, вы тогда
зачали ребёнка. А может, и нет.
196
00:12:39,779 --> 00:12:43,100
Вы даже не знаете цвет её кожи!
И как это выглядит?
197
00:12:44,660 --> 00:12:46,357
Беспорядочный секс устарел.
198
00:12:46,438 --> 00:12:49,158
В ваше время секс был свободой,
а теперь это эксплуатация.
199
00:12:49,780 --> 00:12:53,104
В мире полно озлобленных женщин,
и кто-то дал им право голоса.
200
00:12:53,314 --> 00:12:55,635
- Позволь сказать тебе кое-что.
- Я слушаю.
201
00:12:55,721 --> 00:12:58,593
Ты безнадёжно застрял в двадцатом веке.
202
00:12:59,035 --> 00:13:00,990
Я же всегда нарушал правила!
203
00:13:01,146 --> 00:13:05,079
За это люди меня и любят.
В этом мой шарм. Моя уникальность.
204
00:13:05,160 --> 00:13:06,307
Надеюсь, вы правы, министр.
205
00:13:06,420 --> 00:13:08,690
Народ считает меня оригиналом!
206
00:13:08,952 --> 00:13:11,939
И они с большей радостью пойдут за мной,
чем за зомби.
207
00:13:12,146 --> 00:13:14,955
Можно не возвращаться в эту машину?
Она грязная.
208
00:13:16,900 --> 00:13:17,900
Питер!
209
00:13:21,493 --> 00:13:24,486
Ой! Нас призывают к премьер-министру.
210
00:13:24,724 --> 00:13:27,368
"Призывают"? Это то же, что "вызывают"?
211
00:13:27,997 --> 00:13:29,385
Лучше или хуже?
212
00:13:42,713 --> 00:13:43,713
Готово.
213
00:13:44,644 --> 00:13:46,072
- Это вам.
- Понял.
214
00:13:48,523 --> 00:13:49,523
Спасибо.
215
00:13:50,182 --> 00:13:53,240
А, ты едешь в Бирмингем.
Превышение скорости.
216
00:13:53,291 --> 00:13:54,432
А другого послать нельзя?
217
00:13:54,620 --> 00:13:55,744
- Нет.
- Почему?
218
00:13:55,941 --> 00:13:59,205
Это местный член совета. Ехал
пьяным за восемьдесят в жилом районе.
219
00:13:59,315 --> 00:14:01,420
- Видимо, он ехал к больной жене?
- Нет. К сыну.
220
00:14:01,501 --> 00:14:03,261
Значит,
превышение по особым обстоятельствам?
221
00:14:03,318 --> 00:14:05,861
Нет, не садись,
ты выезжаешь в семь тридцать.
222
00:14:06,541 --> 00:14:08,574
Да, и тебе звонила какая-то женщина.
223
00:14:08,675 --> 00:14:10,557
- Женщина? Она представилась?
- Маргарет.
224
00:14:10,980 --> 00:14:13,791
Она сказала, у неё есть важные улики
по делу Питера Лоуренса.
225
00:14:13,885 --> 00:14:16,179
Она слегка опоздала,
мы час назад закрыли дело.
226
00:14:16,330 --> 00:14:17,690
Вот её номер. Возьми.
227
00:14:17,820 --> 00:14:19,495
Зачем? Чтобы оспорить свою же победу?
228
00:14:19,721 --> 00:14:21,330
Нет, чтобы ко мне не прикопались.
229
00:14:24,284 --> 00:14:25,659
Вы чувствуете себя оправданным?
230
00:14:25,737 --> 00:14:27,539
А что премьер-министр думает о суде?
231
00:14:27,620 --> 00:14:29,460
Вы подадите в суд на кого-нибудь ещё?
232
00:14:31,280 --> 00:14:32,280
Спасибо.
233
00:14:38,627 --> 00:14:39,596
Добрый день, добрый...
234
00:14:39,651 --> 00:14:43,393
Питер, поздравляю!
Мы нисколько не сомневались.
235
00:14:43,502 --> 00:14:44,539
Да, я тоже.
236
00:14:44,620 --> 00:14:46,409
Прекрасно. Скорее входите в курс дела.
237
00:14:46,752 --> 00:14:47,379
А!
238
00:14:47,460 --> 00:14:48,472
Я всё нагоню.
239
00:14:48,553 --> 00:14:49,776
Напомни мне позже.
240
00:14:49,860 --> 00:14:51,988
- Премьер-министр.
- Ах, Питер.
241
00:14:52,069 --> 00:14:53,509
Вы снова стали членом правительства?
242
00:14:53,702 --> 00:14:55,127
А разве меня из него исключали?
243
00:14:55,540 --> 00:14:57,393
Докажи они вашу ложь, вам конец.
244
00:14:58,975 --> 00:15:00,651
- Джулия.
- Министр.
245
00:15:00,708 --> 00:15:02,315
Дело тут совсем не во лжи.
246
00:15:03,138 --> 00:15:04,138
Вам нельзя.
247
00:15:05,872 --> 00:15:08,830
Не могу сказать, что я поняла процесс
во всех аспектах.
248
00:15:09,099 --> 00:15:12,064
Шерлок Холмс как-то сказал,
что разум - это чердак.
249
00:15:12,709 --> 00:15:14,362
И стены у него не резиновые.
250
00:15:14,412 --> 00:15:17,010
- Кофе, министр?
- Нет, спасибо.
251
00:15:17,791 --> 00:15:21,401
У меня такое ощущение, будто вы хотите
мне что-то сказать, премьер-министр.
252
00:15:21,803 --> 00:15:26,784
Всё верно. Газета обвинила вас
в злоупотреблении властью
253
00:15:26,877 --> 00:15:27,987
и сокрытии этого факта.
254
00:15:28,319 --> 00:15:32,076
Вас признали невиновным. И я хочу
спросить - больше ничего не было?
255
00:15:33,049 --> 00:15:34,811
Не было чего именно?
256
00:15:35,170 --> 00:15:37,756
Не было ли других скандалов,
потенциальных скандалов,
257
00:15:37,837 --> 00:15:39,149
о которых нам нужно знать?
258
00:15:39,514 --> 00:15:41,288
Вы же меня проверяли.
259
00:15:41,540 --> 00:15:42,893
Да, я знаю.
260
00:15:43,110 --> 00:15:46,182
Но стандартной проверки
в наш век интернета недостаточно.
261
00:15:46,960 --> 00:15:51,099
Пните собаку на улице, и будьте уверены,
что у прохожих найдётся камера.
262
00:15:51,561 --> 00:15:52,999
Я не пинаю собак.
263
00:15:53,080 --> 00:15:56,350
Знаете, как говорят?
"Это не ложь, а сокрытие фактов!"
264
00:15:56,518 --> 00:15:59,112
Вы всё говорите о лжи...
265
00:15:59,190 --> 00:16:03,452
Я прошу вас вытряхнуть все скелеты
из вашего шкафа, прямо сейчас.
266
00:16:03,608 --> 00:16:06,092
Чтобы я приняла взвешенное решение.
267
00:16:06,299 --> 00:16:08,522
- О чём?
- О вашем будущем.
268
00:16:10,092 --> 00:16:12,995
Дон, ваш вопрос смущает меня
по двум причинам.
269
00:16:13,112 --> 00:16:15,295
Похоже, что ответ будет долгим.
270
00:16:15,866 --> 00:16:19,803
Во-первых, вы подразумеваете,
что эти скандалы были.
271
00:16:19,934 --> 00:16:21,639
Справедливо, с этим согласна.
272
00:16:21,751 --> 00:16:26,909
А во-вторых, вы просите меня
говорить о личном,
273
00:16:26,971 --> 00:16:29,616
неужели это стоит делать
в официальной обстановке?
274
00:16:31,060 --> 00:16:33,975
Да, вы задрали нос после победы в суде.
275
00:16:34,506 --> 00:16:36,999
На что вы намекаете? Вы хотите,
чтобы Джулия вышла?
276
00:16:37,125 --> 00:16:38,844
Нет, я лишь говорю...
277
00:16:38,925 --> 00:16:41,453
Джулия - мои глаза и уши,
вы же знаете, Питер.
278
00:16:41,548 --> 00:16:44,147
Она занимается мелочёвкой,
на которую у меня нет времени.
279
00:16:44,300 --> 00:16:46,619
О, значит, я теперь мелочёвка?
280
00:16:46,700 --> 00:16:48,899
Нет. Но если вы хотите
поссориться с Джулией...
281
00:16:48,980 --> 00:16:51,573
Нет, вовсе не хочу. Мне нравится Джулия.
282
00:16:52,647 --> 00:16:55,699
Но, как я говорил, между Джулией и нами
огромная разница.
283
00:16:55,967 --> 00:16:57,019
В чём она заключается?
284
00:16:57,249 --> 00:16:58,995
Нас избрали. А её - нет.
285
00:17:00,608 --> 00:17:02,936
Вы изображаете меня популистом.
286
00:17:03,249 --> 00:17:05,592
Но я уважаю процедуры
намного больше вас.
287
00:17:05,673 --> 00:17:09,539
У министров есть право говорить наедине
без присутствия третьих лиц.
288
00:17:09,728 --> 00:17:12,897
У меня есть кодекс в машине, хотите
взглянуть? Всегда вожу его с собой.
289
00:17:13,620 --> 00:17:15,182
Джулия - мой консультант.
290
00:17:15,385 --> 00:17:16,385
Я знаю.
291
00:17:16,569 --> 00:17:19,060
- Джулия в курсе всего.
- И это я знаю.
292
00:17:19,141 --> 00:17:23,428
Питер, ваше решение подать
в суд за клевету было рискованным,
293
00:17:23,553 --> 00:17:25,991
хуже того, безрассудным.
294
00:17:26,436 --> 00:17:29,156
И я не хочу, чтобы правительство
снова оказалось на скамье подсудимых.
295
00:17:29,180 --> 00:17:31,006
- Я тоже.
- Хотите сказать, вы чисты?
296
00:17:31,087 --> 00:17:32,087
Как стёклышко.
297
00:17:32,139 --> 00:17:33,888
И больше не станете
обращаться к закону?
298
00:17:33,975 --> 00:17:34,975
Никогда.
299
00:17:35,935 --> 00:17:36,935
Отлично.
300
00:17:39,107 --> 00:17:40,467
Ведь я планирую перестановки.
301
00:17:41,385 --> 00:17:43,019
Да? Я и не знал.
302
00:17:43,230 --> 00:17:44,819
Никто не знает, и вы молчите.
303
00:17:47,243 --> 00:17:48,919
- Когда?
- Как можно скорее.
304
00:17:49,279 --> 00:17:51,349
И я бы хотела вас повысить.
305
00:17:54,030 --> 00:17:55,721
- Повысить меня?
- Да.
306
00:17:56,389 --> 00:18:00,401
Отлично! А то я было подумал,
что вы хотели...
307
00:18:00,500 --> 00:18:03,960
Уволить вас? С чего вы так решили?
308
00:18:04,975 --> 00:18:08,596
Нет, я хочу назначить вас
на высшую должность государства.
309
00:18:10,370 --> 00:18:14,698
Я безмерно рад.
А вы не могли бы сказать, на какую из?
310
00:18:14,778 --> 00:18:16,276
Подумайте сами.
311
00:18:16,989 --> 00:18:19,334
Вам прекрасно известно,
кто не справляется с работой.
312
00:18:20,342 --> 00:18:24,014
Скажем так, не все так разносторонни,
как вы, Питер.
313
00:18:29,411 --> 00:18:30,411
Ну всё.
314
00:18:32,356 --> 00:18:34,194
У меня ужин с китайцами.
315
00:18:35,532 --> 00:18:37,370
Что ж, спасибо, премьер-министр.
316
00:18:39,023 --> 00:18:40,143
Провожать не надо.
317
00:18:49,097 --> 00:18:50,284
Большое спасибо!
318
00:18:55,786 --> 00:18:56,786
Спасибо.
319
00:19:01,098 --> 00:19:04,840
Да! Мне вернули машину!
И, что важнее, мне вернули Сидни.
320
00:19:04,921 --> 00:19:06,901
- Сэр.
- И жизнь снова прекрасна.
321
00:19:26,598 --> 00:19:28,184
- Проходи.
- Спасибо.
322
00:19:32,623 --> 00:19:34,252
Встречалась с владелицей газеты?
323
00:19:35,916 --> 00:19:36,733
Ещё нет.
324
00:19:36,875 --> 00:19:39,213
Леди Рош прибыла на день из Шотландии.
325
00:19:40,292 --> 00:19:41,830
Значит, вы и есть Шармэн Пеппер.
326
00:19:44,838 --> 00:19:47,377
Сначала мы хотели
поздравить тебя с дебютом -
327
00:19:47,462 --> 00:19:51,570
наша газета бьёт все рекорды.
И вот тебе новый рекорд -
328
00:19:51,783 --> 00:19:54,268
это был самый провальный
судебный процесс в нашей истории.
329
00:19:56,153 --> 00:19:57,534
Джо просто молодец.
330
00:19:58,059 --> 00:20:00,083
Он преданно поддерживал своего автора.
331
00:20:00,198 --> 00:20:01,278
Но какой ценой.
332
00:20:02,838 --> 00:20:05,252
Знаю, всё плохо. Репутационные потери...
333
00:20:05,324 --> 00:20:06,404
Разве так говорят?
334
00:20:07,458 --> 00:20:09,372
Но ведь мы не теряем в наличных?
335
00:20:10,768 --> 00:20:11,768
Алиша?
336
00:20:12,309 --> 00:20:15,663
Страховщики везде одинаковые -
они не любят платить.
337
00:20:15,909 --> 00:20:16,620
Не сомневаюсь.
338
00:20:16,701 --> 00:20:18,779
Сейчас никто не платит добровольно.
339
00:20:18,860 --> 00:20:20,034
Принудительно - тоже.
340
00:20:20,620 --> 00:20:22,166
Но ведь они обязаны платить!
341
00:20:22,662 --> 00:20:25,122
Страховка - это бизнес,
связанный с риском.
342
00:20:25,536 --> 00:20:27,379
А этот иск был рискованным делом.
343
00:20:27,724 --> 00:20:31,661
Неужели ты так наивна, Шармэн?
Ты вчера с пальмы слезла?
344
00:20:31,794 --> 00:20:35,143
На дворе что, пятидесятые?
Думаешь, моё слово имеет гарантии?
345
00:20:35,518 --> 00:20:36,588
Я не считаю себя наивной.
346
00:20:36,651 --> 00:20:39,010
Не верится, что ты была
финансовым журналистом.
347
00:20:39,432 --> 00:20:40,099
Была?!
348
00:20:40,180 --> 00:20:42,510
- Шармэн, ты изменила показания!
- Я знаю.
349
00:20:42,580 --> 00:20:45,565
В суде под присягой!
Изменила показания!
350
00:20:45,624 --> 00:20:46,340
У меня не было выбора.
351
00:20:46,421 --> 00:20:50,245
Ты заявила, что Лоуренс был
в Вашингтоне в январе 2015-го,
352
00:20:50,323 --> 00:20:51,761
собирал взносы,
которые не декларировал.
353
00:20:51,785 --> 00:20:52,354
Я знаю!
354
00:20:52,401 --> 00:20:54,379
Но его там не было!
Если верить его ежедневнику.
355
00:20:54,460 --> 00:20:56,104
- Запись в ежедневнике меняли.
- Меняли?
356
00:20:56,205 --> 00:20:57,243
Её подправили.
357
00:20:57,308 --> 00:20:59,628
Тогда почему ты в суде так и не сказала?
Почему промолчала?
358
00:20:59,733 --> 00:21:00,913
- Просто я знала.
- Что знала?
359
00:21:02,807 --> 00:21:05,862
- Что это прозвучит ненадёжно.
- Так и есть.
360
00:21:05,924 --> 00:21:07,096
И что это нельзя доказать,
361
00:21:07,166 --> 00:21:09,268
потому что в компьютере
нет следов изменений.
362
00:21:09,518 --> 00:21:11,585
Да, вот уж облом получился!
363
00:21:12,627 --> 00:21:14,971
- Я видела бумажный ежедневник.
- По твоим словам.
364
00:21:15,026 --> 00:21:18,213
Я его видела! Видела своими глазами!
Я знаю, он там был!
365
00:21:18,272 --> 00:21:21,541
Но ты не можешь сказать,
где и когда видела ежедневник.
366
00:21:21,587 --> 00:21:22,631
- Не могу.
- Не можешь.
367
00:21:22,721 --> 00:21:25,143
Да брось, Джо!
Я не стану раскрывать источник.
368
00:21:25,780 --> 00:21:27,401
Какая досада, верно?
369
00:21:27,499 --> 00:21:30,440
Я не думала, что изменение показаний
будет так важно.
370
00:21:30,687 --> 00:21:32,338
Да, это нанесло нам урон.
371
00:21:32,905 --> 00:21:34,893
Репутационный, как ты говоришь.
372
00:21:34,979 --> 00:21:37,335
При всём уважении, Джо,
но это бессмысленно.
373
00:21:37,600 --> 00:21:41,284
Страховка зависела
от показаний обвиняемого.
374
00:21:42,562 --> 00:21:45,713
Что, простите? Что-то не так?
375
00:21:47,375 --> 00:21:50,579
Разве страховка от чего-то зависела?
376
00:21:50,660 --> 00:21:52,132
Любая страховка от чего-то зависит.
377
00:21:52,300 --> 00:21:54,819
Если посмотришь,
тут прописано множество условий.
378
00:21:55,483 --> 00:21:58,288
И, когда ты изменила показания,
в силу вступил новый пункт.
379
00:21:58,409 --> 00:22:03,424
Из-за того, что я изменила показания,
газете не возместят штраф?
380
00:22:03,502 --> 00:22:06,510
Сначала я думал, что тебя у нас ждёт
блестящее будущее.
381
00:22:06,577 --> 00:22:08,791
Ты умела находить источники.
382
00:22:08,952 --> 00:22:10,620
Конечно, тебе помогали короткие юбки,
383
00:22:11,085 --> 00:22:14,502
и все банкиры хотели
с тобой поболтать наедине.
384
00:22:14,788 --> 00:22:16,815
Если не у них дома, так в отеле - точно.
385
00:22:17,538 --> 00:22:21,179
Видимо, это ещё один удар
по патриархату. Но я ошибался.
386
00:22:21,287 --> 00:22:24,290
Ты только что обошлась своему
работодателю в полтора миллиона фунтов.
387
00:22:24,400 --> 00:22:26,721
И поэтому, Шармэн, ты уволена.
388
00:22:27,899 --> 00:22:29,219
Так сложились обстоятельства.
389
00:22:34,198 --> 00:22:35,459
Почему мы не едем по мосту?
390
00:22:35,862 --> 00:22:36,995
Протесты студентов, сэр.
391
00:22:38,038 --> 00:22:40,729
И против чего они протестуют?
Против платы за образование?
392
00:22:41,217 --> 00:22:43,330
Это более абстрактные протесты, сэр.
393
00:22:44,278 --> 00:22:46,026
Они говорят, вы украли их будущее.
394
00:22:47,260 --> 00:22:48,362
Лично я?
395
00:22:49,699 --> 00:22:50,699
Нет, сэр.
396
00:22:52,822 --> 00:22:53,822
Вы все.
397
00:23:18,407 --> 00:23:19,838
А вот и они!
398
00:23:20,964 --> 00:23:23,907
Собрались, чтобы устлать мой путь
лепестками роз.
399
00:23:24,000 --> 00:23:26,909
- Спасибо, большое спасибо, спасибо...
- Поздравляю!
400
00:23:27,002 --> 00:23:30,151
Чудесные новости, министр,
мои поздравления. Все в восторге.
401
00:23:30,245 --> 00:23:31,153
Спасибо, Джой.
402
00:23:31,234 --> 00:23:32,807
Мы не знали, вернётесь ли вы.
403
00:23:33,700 --> 00:23:37,049
Нет, я хочу сегодня
отпраздновать свою победу.
404
00:23:37,140 --> 00:23:38,315
В таком случае...
405
00:23:38,416 --> 00:23:39,739
Вот кейс и для такого случая.
406
00:23:39,855 --> 00:23:41,219
Боюсь, работы накопилось.
407
00:23:41,323 --> 00:23:43,042
Ничего, всё хорошо. Всем спасибо!
408
00:23:43,308 --> 00:23:45,299
Вы же Питер Лоуренс, верно?
409
00:23:45,651 --> 00:23:46,690
Ну да, это я.
410
00:23:46,780 --> 00:23:49,448
Потрясающе! Мои поздравления.
411
00:23:49,502 --> 00:23:50,763
Как мило с вашей стороны.
412
00:23:50,821 --> 00:23:52,659
- А можно сделать селфи?
- Да, конечно.
413
00:23:53,205 --> 00:23:54,485
- Давайте я.
- Как хотите встать?
414
00:23:54,573 --> 00:23:55,917
Встанем напротив. Да.
415
00:23:55,963 --> 00:23:59,049
Так отлично! Да, давайте.
416
00:23:59,780 --> 00:24:02,659
Утёрли им нос, круто!
В новостях одно враньё.
417
00:24:02,740 --> 00:24:04,557
Больше они врать не станут.
418
00:24:06,233 --> 00:24:07,276
- Отлично.
- Спасибо вам!
419
00:24:07,346 --> 00:24:09,158
- Рада встрече.
- Да, я тоже рад. Всего вам доброго!
420
00:24:09,182 --> 00:24:10,455
- Спасибо! Пока.
- Да, до свидания.
421
00:24:10,479 --> 00:24:12,620
- Правда он чудесный?
- Да, так и есть.
422
00:24:15,049 --> 00:24:18,120
Ну что, Сидни,
снова будем болтать ни о чем?
423
00:24:18,174 --> 00:24:20,808
Боюсь, что так, сэр.
Вы собираетесь сегодня работать?
424
00:24:21,088 --> 00:24:22,179
Наверное, нет.
425
00:24:22,666 --> 00:24:23,900
- Ну, тогда...
- Я знаю.
426
00:24:24,064 --> 00:24:25,103
Он возьмёт такси.
427
00:24:25,865 --> 00:24:27,002
- Спасибо, сэр.
- Не за что.
428
00:24:28,037 --> 00:24:29,037
Сэр?
429
00:24:29,893 --> 00:24:33,393
Вы не подскажете, откуда
мне забирать вас утром?
430
00:24:36,148 --> 00:24:37,148
Я позвоню.
431
00:25:06,620 --> 00:25:09,139
- Большое спасибо.
- Хорошего вам вечера!
432
00:25:09,220 --> 00:25:10,740
- Доброй ночи.
- Спасибо.
433
00:25:22,154 --> 00:25:24,278
Ха, сколько лет, сколько зим.
434
00:25:25,364 --> 00:25:26,791
Я тебя ждала.
435
00:25:27,793 --> 00:25:29,245
Смотрела вердикт по телевизору.
436
00:25:29,627 --> 00:25:32,198
Я всегда говорю:
В политике не бывает побед.
437
00:25:32,257 --> 00:25:33,799
Ты просто избегаешь неудач.
438
00:25:34,356 --> 00:25:37,780
А проигрыш был бы не просто неудачей,
это был бы провал.
439
00:25:38,473 --> 00:25:39,473
Я волновалась.
440
00:25:40,260 --> 00:25:42,169
Правда? За меня?
441
00:25:42,280 --> 00:25:43,362
Совсем чуть-чуть.
442
00:25:43,677 --> 00:25:46,440
Да, я тоже.
Я чуть не стал козлом отпущения.
443
00:25:46,926 --> 00:25:49,112
Она бы сожрала меня,
и глазом не моргнув.
444
00:25:49,919 --> 00:25:52,737
Но ты уничтожил своих врагов,
прижал их к стенке.
445
00:25:56,810 --> 00:25:59,354
Я правильно поняла,
всё развалилось из-за какой-то ошибки?
446
00:26:00,403 --> 00:26:04,135
Нет, не было никаких ошибок,
у них не было доказательств.
447
00:26:04,299 --> 00:26:05,499
Было даже неловко.
448
00:26:05,708 --> 00:26:07,877
Журналистка изменила показания. Почему?
449
00:26:08,614 --> 00:26:11,229
Ты правда хочешь это обсуждать?
Всё уже в прошлом.
450
00:26:11,481 --> 00:26:14,010
Ты якобы чуть не приватизировал
службу здравоохранения.
451
00:26:14,450 --> 00:26:16,907
Скажем так, не приватизировал,
452
00:26:17,200 --> 00:26:19,166
а сохранял, точнее, обеспечил
достойное будущее!
453
00:26:19,255 --> 00:26:22,596
А она нашла подставные
компании и оффшоры.
454
00:26:23,739 --> 00:26:26,059
Вряд ли простой человек поймёт,
о чем речь.
455
00:26:26,351 --> 00:26:27,909
Так я теперь дилетант?
456
00:26:29,607 --> 00:26:30,924
Давай лучше спать.
457
00:26:38,870 --> 00:26:41,182
Привет, меня зовут Шармэн,
и я алкоголик.
458
00:26:41,501 --> 00:26:42,941
Привет, Шармэн.
459
00:26:44,613 --> 00:26:48,877
В общем. Сегодня меня уволили с работы.
460
00:26:50,543 --> 00:26:52,955
Я знала, что журналисты -
те ещё сволочи,
461
00:26:53,691 --> 00:26:55,956
но ни один коллега
даже не посочувствовал!
462
00:26:57,323 --> 00:27:00,534
Не приди я на собрание,
я бы уже сорвалась.
463
00:27:01,782 --> 00:27:05,660
Я бы выпила целую бутылку белого вина.
464
00:27:07,050 --> 00:27:09,464
И в приятном подпитии
открывала бы вторую.
465
00:27:12,418 --> 00:27:15,424
Сложнее всего оставаться трезвой,
466
00:27:16,143 --> 00:27:19,526
когда пить-то бросила совсем недавно.
467
00:27:20,643 --> 00:27:22,831
Точнее, 94 дня назад.
468
00:27:28,855 --> 00:27:33,315
И я всё жду за это какую-то награду.
469
00:27:34,666 --> 00:27:37,127
Знаю, мне просто не повезло,
470
00:27:37,949 --> 00:27:39,838
но именно сейчас я перешла дорогу
471
00:27:39,944 --> 00:27:42,722
одному очень влиятельному человеку.
472
00:27:43,579 --> 00:27:46,691
И он твёрдо решил меня уничтожить.
473
00:27:47,831 --> 00:27:51,288
Уничтожить меня,
испортить мне репутацию,
474
00:27:52,627 --> 00:27:54,886
лишить средств к существованию. И...
475
00:28:01,511 --> 00:28:02,557
Простите...
476
00:28:05,573 --> 00:28:06,933
Я больше ничего говорить не стану.
477
00:28:09,660 --> 00:28:12,081
Прости, не хотел тебя расстраивать.
478
00:28:12,719 --> 00:28:13,839
Ничего, проехали.
479
00:28:14,226 --> 00:28:15,893
Мы были на одном заседании суда.
480
00:28:16,266 --> 00:28:17,808
По разные стороны баррикад.
481
00:28:18,870 --> 00:28:23,057
Я хожу на собрания каждый вечер.
И всё, что там говорят, конфиденциально.
482
00:28:24,799 --> 00:28:25,799
Да, я в курсе.
483
00:28:25,902 --> 00:28:28,081
А иначе какой смысл в этих встречах.
484
00:28:28,634 --> 00:28:30,057
Вообще-то, это не моя группа.
485
00:28:30,870 --> 00:28:33,557
Слушай. Если дома
тебя ждёт пустая квартира,
486
00:28:33,659 --> 00:28:35,471
а даже если так, это не моё дело.
487
00:28:35,552 --> 00:28:36,552
Не твоё.
488
00:28:37,551 --> 00:28:39,182
Может, ты бы выпила со мной кофе?
489
00:28:40,105 --> 00:28:42,706
Я хотел сказать,
что с тобой поступили нечестно.
490
00:28:43,055 --> 00:28:46,045
Ты работал на Питера Лоуренса.
Так что вали.
491
00:28:46,260 --> 00:28:47,579
Да, я был в его команде.
492
00:28:47,761 --> 00:28:49,432
Нам не о чем говорить.
493
00:28:50,010 --> 00:28:51,377
Есть куча тем для разговора.
494
00:28:56,124 --> 00:28:57,323
Для кофе уже поздно.
495
00:29:12,753 --> 00:29:16,152
Я не хочу включать свет.
Я сейчас не настолько в себе уверена.
496
00:29:16,605 --> 00:29:18,160
Да, я тоже.
497
00:29:38,518 --> 00:29:40,260
Хочу поделиться новостью!
498
00:29:41,386 --> 00:29:42,386
Какой?
499
00:29:42,612 --> 00:29:45,339
- Помнишь, я собеседовалась в Остине?
- Ага.
500
00:29:45,420 --> 00:29:46,420
Работа моя.
501
00:29:47,546 --> 00:29:48,972
- В Техасе?
- Угу.
502
00:29:49,980 --> 00:29:50,980
И ты согласишься?
503
00:29:51,140 --> 00:29:53,097
Это одна из крупнейших библиотек в мире.
504
00:29:58,728 --> 00:30:00,121
И что ты думаешь?
505
00:30:00,980 --> 00:30:04,099
Что я думаю? Я думаю: Ух ты!
506
00:30:04,180 --> 00:30:05,996
"Ух ты" - это хорошо или плохо?
507
00:30:07,316 --> 00:30:12,885
Всё вместе. Соглашайся.
С одной стороны, я очень за тебя рад.
508
00:30:13,208 --> 00:30:14,557
А с другой стороны?
509
00:30:16,163 --> 00:30:20,246
Какая разница, что я думаю?
Мы с тобой всегда были свободными.
510
00:30:21,323 --> 00:30:22,886
Мои поздравления!
511
00:30:25,143 --> 00:30:27,582
А я сегодня был на Даунинг-стрит.
512
00:30:28,347 --> 00:30:29,499
Правда? Зачем?
513
00:30:29,580 --> 00:30:31,140
По той же причине - новая работа.
514
00:30:32,621 --> 00:30:33,683
Что за работа?
515
00:30:34,207 --> 00:30:39,519
Ну, Бишоп полностью облажался
на должности министра иностранных дел.
516
00:30:39,948 --> 00:30:43,355
Прекрасно! Дон так и сказала -
министр иностранных дел?
517
00:30:44,463 --> 00:30:46,510
Нет, но это и так понятно.
518
00:30:46,729 --> 00:30:49,062
Высших должностей всего четыре -
премьер-министр,
519
00:30:49,143 --> 00:30:51,816
канцлер казначейства,
министры внутренних и иностранных дел.
520
00:30:51,885 --> 00:30:55,894
И только Бишоп заводит врагов и крупно
лажает. Ясно, куда меня направят.
521
00:30:56,401 --> 00:30:57,819
Я думала, Дон тебя ненавидит.
522
00:30:57,900 --> 00:31:01,510
Нет, ненависть ни при чём,
она меня боится - это другое дело.
523
00:31:03,127 --> 00:31:05,459
Великобритания изменится.
524
00:31:06,182 --> 00:31:10,455
Но как? Во что она превратится?
Нельзя жить прошлым.
525
00:31:11,425 --> 00:31:14,682
Дюнкерк, Белые скалы, Уинстон.
Какой она станет?
526
00:31:15,643 --> 00:31:18,635
Нам пора начать всё заново.
Вместе, как единый народ.
527
00:31:19,656 --> 00:31:21,300
Какие амбициозные планы.
528
00:31:22,866 --> 00:31:24,355
Ты же любила амбициозных?
529
00:31:25,026 --> 00:31:26,605
Ну, у меня не было выбора.
530
00:31:29,783 --> 00:31:30,949
Ты рассказал жене?
531
00:31:32,784 --> 00:31:33,784
Нет.
532
00:31:34,037 --> 00:31:35,058
А дочери?
533
00:32:40,472 --> 00:32:41,799
Лили, тебе пора остановиться.
534
00:32:41,880 --> 00:32:43,140
Самое время закинуться.
535
00:32:50,476 --> 00:32:53,674
К слову, я много думал о том,
что ты вчера сказала.
536
00:32:53,789 --> 00:32:56,361
Да? О чём? О том,
что мне нужен был секс?
537
00:32:57,342 --> 00:33:00,143
Нет, не об этом. Хотя этому факту я рад.
538
00:33:00,745 --> 00:33:01,745
Я тоже.
539
00:33:03,060 --> 00:33:05,729
Нет, я говорю о твоём увольнении.
540
00:33:07,241 --> 00:33:08,241
Что такое?
541
00:33:08,354 --> 00:33:10,593
Знаешь, это не моё дело, но...
542
00:33:11,377 --> 00:33:13,604
Только между нами,
543
00:33:15,400 --> 00:33:17,020
я бы хотел дать тебе юридический совет.
544
00:33:32,095 --> 00:33:33,095
Люк?
545
00:33:33,315 --> 00:33:35,463
Хотел сказать,
что я столкнулся с Шармэн Пеппер.
546
00:33:35,766 --> 00:33:37,819
Столкнулся? Что это значит?
547
00:33:37,900 --> 00:33:39,219
Её уволили.
548
00:33:39,690 --> 00:33:41,739
<>Что тут скажешь,
она оклеветала министра.>
549
00:33:42,130 --> 00:33:44,445
Да, я знаю.
Просто хотел тебе сообщить.
550
00:34:08,773 --> 00:34:10,891
<>Привет, это Маргарет.
Оставьте сообщение.>
551
00:34:11,627 --> 00:34:12,960
Всем встать.
552
00:34:36,336 --> 00:34:37,336
Доброе утро.
553
00:34:37,406 --> 00:34:38,406
Доброе утро.
554
00:34:39,172 --> 00:34:40,828
- Доброе утро.
- Здравствуйте, Питер.
555
00:34:41,422 --> 00:34:42,422
Министр.
556
00:34:42,623 --> 00:34:45,719
Джой. Видимо, ты уже знаешь?
557
00:34:46,279 --> 00:34:48,016
Как ты всё узнаёшь быстрее меня?
558
00:34:48,248 --> 00:34:51,016
Высший сановник государства.
Уайтхолл весь гудит.
559
00:34:51,656 --> 00:34:53,498
Конечно же, я возьму тебя с собой.
560
00:34:54,191 --> 00:34:55,492
Я буду очень рада.
561
00:34:57,383 --> 00:34:58,099
Данкан.
562
00:34:58,320 --> 00:34:59,320
Министр.
563
00:34:59,531 --> 00:35:01,849
Министр, ежедневник.
564
00:35:07,045 --> 00:35:08,045
В чём дело, сэр?
565
00:35:08,326 --> 00:35:10,656
У тебя тут... Что это, не пойму?
566
00:35:14,796 --> 00:35:15,589
А, неважно.
567
00:35:15,623 --> 00:35:17,900
- Есть запасная, я переоденусь.
- Не страшно.
568
00:35:18,022 --> 00:35:19,156
Я знаю, как вы...
569
00:35:21,178 --> 00:35:22,498
Это всё трое маленьких детей.
570
00:35:23,620 --> 00:35:24,620
Я помню.
571
00:35:33,460 --> 00:35:34,699
Совсем распустилась.
572
00:35:34,950 --> 00:35:36,078
И не говори.
573
00:35:37,580 --> 00:35:42,077
Нельзя её увольнять, ни в коем случае!
Джой обо всём знает.
574
00:35:42,669 --> 00:35:43,875
Я и без тебя помню.
575
00:35:44,654 --> 00:35:45,984
Она знает, что вы сделали.
576
00:35:50,512 --> 00:35:51,563
Что мы сделали.
577
00:36:00,342 --> 00:36:01,342
Что-то случилось?
578
00:36:03,131 --> 00:36:04,686
Тебе правда нравится на него работать?
579
00:36:05,563 --> 00:36:06,622
А что может не нравиться?
580
00:36:06,703 --> 00:36:09,335
Не знаю, он какой-то придирчивый.
581
00:36:10,717 --> 00:36:11,883
У него свои стандарты.
582
00:36:12,778 --> 00:36:14,500
Но если узнаешь его, сразу полюбишь.
583
00:36:21,020 --> 00:36:22,536
- Министр.
- Да.
584
00:36:22,599 --> 00:36:25,734
Это - к совещанию по электрификации,
это - к дефицитному финансированию.
585
00:36:25,766 --> 00:36:26,586
Спасибо.
586
00:36:26,613 --> 00:36:29,430
Велосипедные дорожки, рекомендации
по сетевым железным дорогам,
587
00:36:29,516 --> 00:36:30,636
расширение аэропорта Гатвик.
588
00:36:30,688 --> 00:36:33,399
Постой, это что за собрание?
Дорожные перевозки?
589
00:36:33,563 --> 00:36:35,076
Сегодня собрание кабинета министров.
Четверг.
590
00:36:35,100 --> 00:36:36,459
Сегодня собрания не будет.
591
00:36:36,540 --> 00:36:38,723
- В чём дело?
- По моим данным, его отменили.
592
00:36:39,348 --> 00:36:42,141
- Почему?
- Потому что кабинет министров распущен.
593
00:36:45,919 --> 00:36:47,274
Почему она меня не вызвала?
594
00:36:48,262 --> 00:36:49,262
Есть заминка.
595
00:36:49,326 --> 00:36:50,524
Какая заминка?
596
00:36:51,176 --> 00:36:56,219
Кажется, воля премьер-министра
не везде исполняется беспрекословно.
597
00:36:56,764 --> 00:36:58,539
Что за чертовщина? Говори уже!
598
00:37:00,277 --> 00:37:04,719
Люди, которые должны были уйти,
не уходят.
599
00:37:05,995 --> 00:37:08,375
Видимо, она не может уволить Бишопа.
600
00:37:09,520 --> 00:37:12,643
Бишоп! Но все хотят от него избавиться!
601
00:37:12,706 --> 00:37:17,082
Он как засор в правительственном
унитазе. Чего он упрямится?
602
00:37:18,832 --> 00:37:21,766
Бишоп и Дон встречались за завтраком.
Он отказывается.
603
00:37:21,977 --> 00:37:23,260
- Отказывается?
- Да.
604
00:37:23,520 --> 00:37:25,477
Она обещала мне повышение.
605
00:37:25,620 --> 00:37:28,484
Питер, вы станете
министром иностранных дел.
606
00:37:28,959 --> 00:37:32,064
Вы же прекрасно знаете, что в
пертурбациях не всё всегда идёт гладко.
607
00:37:32,300 --> 00:37:35,355
Почему он отказывается?
Нам известно, что у него на Дон?
608
00:37:35,500 --> 00:37:37,875
Что-то, связанное с отпуском.
609
00:37:37,961 --> 00:37:39,659
Нет, только не это!
610
00:37:39,852 --> 00:37:41,352
Который Бишоп провёл с Дон.
611
00:37:41,436 --> 00:37:45,031
Всем давно известно о Майорке!
Это уже все обсудили!
612
00:37:45,109 --> 00:37:46,499
В Вестминстере - да.
613
00:37:46,609 --> 00:37:51,680
Это лишь сплетни болтливых официантов
и грязное бельё!
614
00:37:51,963 --> 00:37:53,859
Много слов и никаких доказательств!
615
00:37:54,078 --> 00:37:56,762
- Нам точно неизвестно.
- Это нелепо.
616
00:37:57,553 --> 00:37:58,553
И всё же.
617
00:37:59,340 --> 00:38:01,926
Да из неё баба, как из меня - балерина.
618
00:38:02,426 --> 00:38:04,336
Не лезьте в это дело, министр.
619
00:38:06,198 --> 00:38:07,203
Подумайте о будущем.
620
00:38:10,359 --> 00:38:12,086
ПИТЕР ЛОУРЕНС - ОПРОВЕРЖЕНИЕ
621
00:38:12,899 --> 00:38:16,504
Его дочь - наркоманка,
она даже не скрывается.
622
00:38:18,511 --> 00:38:20,367
И на выходе из клуба
она трахнула пару парней.
623
00:38:21,315 --> 00:38:24,097
Это Лили Лоуренс. Кругом вагиной светит.
624
00:38:27,130 --> 00:38:28,516
Даже не знаю.
625
00:38:33,769 --> 00:38:36,785
Постой-ка, это же Шармэн!
626
00:38:37,786 --> 00:38:38,922
Да, её вернули.
627
00:38:39,140 --> 00:38:41,099
Ничего не понимаю! Я же её уволил.
628
00:38:41,215 --> 00:38:44,259
Она жаловалась в отдел кадров.
На дискриминацию.
629
00:38:44,672 --> 00:38:45,979
И что это, чёрт побери, значит?
630
00:38:46,032 --> 00:38:49,313
Увольняя, ты сказал ей,
что нанимал её из-за коротких юбок.
631
00:38:49,383 --> 00:38:51,664
- Я говорил совсем не так!
- Что-то такое ты говорил.
632
00:38:51,801 --> 00:38:53,924
Значит, её увольнение незаконно.
633
00:38:53,972 --> 00:38:56,550
Она требует компенсации.
И хочет пойти в суд.
634
00:38:58,191 --> 00:39:00,581
Она обиделась, Джо! И по делу.
635
00:39:00,700 --> 00:39:02,797
Вздор! Я знаю, что говорил.
Алиша, благодаря Шармэн
636
00:39:02,836 --> 00:39:06,179
мы потеряли полтора миллиона
из-за ложных сведений!
637
00:39:06,260 --> 00:39:08,583
Лучше тебе с ней поговорить.
638
00:39:20,328 --> 00:39:23,039
Да, он идёт. Так, номер должен...
639
00:39:23,156 --> 00:39:26,438
Спасибо. Пока ты ничего не сказал.
640
00:39:26,531 --> 00:39:27,836
О, я многое хотел высказать.
641
00:39:27,914 --> 00:39:31,354
Не сомневаюсь. Но сначала я скажу,
что вопреки всем свидетельствам,
642
00:39:31,694 --> 00:39:35,391
Питер Лоуренс был в Вашингтоне
13-го января 2015-го года.
643
00:39:35,438 --> 00:39:36,219
Поверить не могу.
644
00:39:36,274 --> 00:39:38,953
Он был на сомнительном
Британо-американском собрании
645
00:39:39,008 --> 00:39:40,484
и продавал наше здравоохранение.
646
00:39:40,555 --> 00:39:43,000
- По твоим словам.
- Хотя его жена заявляет,
647
00:39:43,039 --> 00:39:45,453
что он был с ней в Нью-Йорке
и ходил по магазинам.
648
00:39:45,516 --> 00:39:47,899
- Можно и я кое-что скажу?
- Валяй.
649
00:39:47,984 --> 00:39:50,828
Питер Лоуренс - страстный поклонник
свободного рынка,
650
00:39:50,891 --> 00:39:52,699
и если он тебе не нравится, Шармэн...
651
00:39:52,787 --> 00:39:53,953
У меня нет к нему ненависти.
652
00:39:54,031 --> 00:39:57,680
Человек, который разбирается
в розничной торговле, в недвижимости...
653
00:39:57,742 --> 00:39:59,156
Он не в твоём вкусе, я могу это понять,
654
00:39:59,180 --> 00:40:02,781
его бы вряд ли стали звать
на вечеринки в Хэмпстеде.
655
00:40:02,852 --> 00:40:03,742
Я живу не в Хэмпстеде!
656
00:40:03,793 --> 00:40:05,978
Но если ты хочешь быть журналистом,
уж прости,
657
00:40:06,331 --> 00:40:08,438
но о предубеждениях придётся забыть.
658
00:40:08,491 --> 00:40:11,609
Если он относится к правым,
это не значит, что он преступник.
659
00:40:11,740 --> 00:40:14,422
Джо, ты должен нанять меня снова.
660
00:40:14,986 --> 00:40:17,024
Не навсегда, на пару недель.
661
00:40:17,884 --> 00:40:19,258
Я говорила с адвокатом.
662
00:40:19,649 --> 00:40:20,649
С кем?
663
00:40:21,172 --> 00:40:22,508
Я не могу сказать.
664
00:40:23,127 --> 00:40:24,127
Почему?
665
00:40:24,494 --> 00:40:25,494
Это личное.
666
00:40:26,813 --> 00:40:28,695
Ты должен отправить меня в Вашингтон.
667
00:40:28,845 --> 00:40:30,484
Ты просишь нас оплатить?
668
00:40:30,555 --> 00:40:33,016
Или мне лучше запросить компенсацию?
669
00:40:33,077 --> 00:40:34,867
- Ты не посмеешь.
- Ты уверен, Джо?
670
00:40:35,024 --> 00:40:36,633
Ты правда думаешь, что я не смогу?
671
00:40:38,749 --> 00:40:40,703
Ты сказала - пару недель. Сколько?
672
00:40:40,766 --> 00:40:41,660
- Четыре.
- Две.
673
00:40:41,741 --> 00:40:43,031
Я продолжу расследование.
674
00:40:43,592 --> 00:40:46,070
Думаю, что смогу найти новые источники.
675
00:40:46,195 --> 00:40:48,484
Три недели. Билет подешевле?
676
00:40:48,580 --> 00:40:50,000
- Ну конечно.
- В один конец?
677
00:40:50,140 --> 00:40:52,422
Нет, Джо, к сожалению, нет.
678
00:40:53,249 --> 00:40:55,383
Вообще-то, я уже купила себе билет.
679
00:40:55,714 --> 00:40:57,789
Я прищучу Питера Лоуренса
раз и навсегда.
680
00:40:58,994 --> 00:41:00,633
Может, ты даже вернёшь свои деньги.
681
00:41:08,874 --> 00:41:10,999
Запомните, это политика "Параллакс".
682
00:41:11,578 --> 00:41:14,563
Найдём наркотики -
и все послабления режима отменяются.
683
00:41:18,171 --> 00:41:20,695
Так, народ! Выходим из камер!
684
00:41:21,148 --> 00:41:25,992
Это обыск! Дамы, выходите из камер.
Все в столовую!
685
00:41:29,718 --> 00:41:32,414
Идём в столовую, дамы! Спасибо!
686
00:42:25,724 --> 00:42:26,352
Мэм.
687
00:42:26,439 --> 00:42:28,583
Сюда, Брайни! Оформи.
688
00:43:07,163 --> 00:43:08,179
А где мороженое?
689
00:43:08,397 --> 00:43:09,788
Все привилегии отменили.
690
00:43:09,900 --> 00:43:12,059
Слышь, не беси меня! Дай мороженое.
691
00:43:12,140 --> 00:43:13,219
Я же сказала - его нет.
692
00:43:13,494 --> 00:43:16,273
Я ем только его, дайте мне мороженое!
693
00:43:17,405 --> 00:43:19,913
Я хочу мороженое, ясно?
Чего ты на меня уставилась?
694
00:43:19,990 --> 00:43:22,179
Я хочу мороженое!
695
00:43:33,617 --> 00:43:38,023
Джейми, давай. Так, довольно!
696
00:43:40,064 --> 00:43:41,874
Тише, пожалуйста.
697
00:43:43,361 --> 00:43:47,914
Апельсиновый суп?
Слоёный пирожок с моллюском.
698
00:43:49,447 --> 00:43:53,289
Роллы с рукколой?
Водоросли с трюфельной стружкой?
699
00:44:15,122 --> 00:44:16,122
Пока.
700
00:44:29,202 --> 00:44:30,335
Что происходит?
701
00:44:30,827 --> 00:44:31,827
<>Мы можем встретиться?>
702
00:44:32,593 --> 00:44:33,656
Я в Бирмингеме.
703
00:44:33,772 --> 00:44:36,296
И что? Вы не помните, вы сами звонили?
704
00:44:38,070 --> 00:44:39,812
Я же сказала, у меня есть улики.
705
00:44:39,883 --> 00:44:41,960
Но, раз вы в Бирмингеме... Проехали.
706
00:44:42,428 --> 00:44:45,343
Маргарет. Вы же Маргарет, верно?
707
00:44:46,741 --> 00:44:48,484
Я защищала Питера Лоуренса.
708
00:44:49,295 --> 00:44:51,164
С чего вы решили,
что я хочу его посадить?
709
00:44:51,515 --> 00:44:55,781
<>Нутром чую.>
В суде вы показались самой умной.
710
00:44:56,124 --> 00:44:57,593
Значит, вы тоже были в суде?
711
00:44:58,998 --> 00:44:59,998
Я вас видела?
712
00:45:01,184 --> 00:45:02,671
Кто вы и как с этим связаны?
713
00:45:03,288 --> 00:45:05,914
Питер Лоуренс притворяется,
что его ничем не прижать.
714
00:45:06,374 --> 00:45:09,093
Что ничто не омрачит
его светлое будущее.
715
00:45:11,156 --> 00:45:13,039
Но у него есть прошлое, как и у всех.
716
00:45:13,826 --> 00:45:18,874
Только его прошлое намного страшнее,
чем ваше или моё. Вот и проверьте.
717
00:45:33,735 --> 00:45:35,671
Так, народ, доедайте!
718
00:45:35,929 --> 00:45:37,268
Ещё и получаса не прошло.
719
00:45:37,914 --> 00:45:39,062
Всё, на выход!
720
00:45:40,805 --> 00:45:43,906
Политика тюрьмы, Андреа:
Найдём наркотики - всех по камерам.
721
00:45:44,220 --> 00:45:45,648
Вы возвращаетесь в камеры.
722
00:45:50,993 --> 00:45:51,993
Ну хватит.
723
00:45:53,352 --> 00:45:54,352
Андреа!
724
00:46:22,109 --> 00:46:23,382
Нам нужна помощь! Высылайте...
725
00:46:23,475 --> 00:46:25,827
<>Говорит Альфа. Нужна подмога в столовой.>
726
00:46:34,786 --> 00:46:35,786
Плохо дело.
727
00:46:37,907 --> 00:46:41,415
Стеф, осторожнее. Ты почти всё отсидела,
они продлят срок.
728
00:46:41,472 --> 00:46:42,829
А какая мне разница?
729
00:46:55,296 --> 00:46:57,406
Так, сразу к делу, вас вызывают.
730
00:46:58,804 --> 00:47:00,071
Слава Богу.
731
00:47:03,430 --> 00:47:05,460
Говорю просто к сведению.
732
00:47:06,742 --> 00:47:09,211
В новостях пишут,
что в "Шефилл" поднялся бунт.
733
00:47:10,672 --> 00:47:11,672
Нас это касается?
734
00:47:11,700 --> 00:47:14,351
Вовсе нет. Я просто сказал.
735
00:47:15,154 --> 00:47:17,881
Хотя давай надеяться,
что там есть раненые.
736
00:47:19,406 --> 00:47:21,897
Или даже лучше - убитые!
737
00:47:22,442 --> 00:47:23,442
Возможно.
738
00:47:48,007 --> 00:47:49,063
Так, проезжайте.
739
00:48:01,644 --> 00:48:02,836
Удачи вам, Питер!
740
00:48:11,227 --> 00:48:12,227
Войдите.
741
00:48:17,532 --> 00:48:19,301
Вот, я нашла.
742
00:48:19,414 --> 00:48:21,758
"Стенфилд Тайтлс",
он был управляющим директором.
743
00:48:21,899 --> 00:48:24,485
Что за "Стенфилд Тайтлс"?
Из области недвижимости?
744
00:48:24,555 --> 00:48:26,312
Вы сказали, он не всё расскажет
справочнику "Кто есть кто".
745
00:48:26,336 --> 00:48:27,657
Прекрасно. Нароешь ещё?
746
00:48:27,700 --> 00:48:28,954
Уже занимаюсь. Вы готовы?
747
00:48:29,297 --> 00:48:31,211
Жду с нетерпением.
748
00:48:36,260 --> 00:48:37,260
Министр.
749
00:48:38,203 --> 00:48:39,203
Джулия.
750
00:48:41,171 --> 00:48:43,993
- Премьер-министр.
- О, Питер, чудесно!
751
00:48:44,063 --> 00:48:45,438
Спасибо, что так быстро приехали.
752
00:48:45,922 --> 00:48:46,922
Спасибо, что позвали.
753
00:48:47,368 --> 00:48:48,704
У меня был тяжёлый день,
754
00:48:48,969 --> 00:48:51,540
но в итоге я хочу порадовать
вас новостями, как и обещала.
755
00:48:52,648 --> 00:48:53,777
Я очень рад.
756
00:48:54,326 --> 00:48:57,094
Я хочу, чтобы вы возглавили
министерство юстиции.
757
00:49:02,610 --> 00:49:03,383
Юстиции?
758
00:49:03,477 --> 00:49:05,852
Да, я так устала от непостоянства.
759
00:49:05,932 --> 00:49:09,477
Вы знаете, что за последние четыре года
там сменилось шесть министров?
760
00:49:09,969 --> 00:49:10,571
Неужели?
761
00:49:10,617 --> 00:49:12,602
В министерстве юстиции
нужен кто-то надёжный,
762
00:49:12,750 --> 00:49:15,935
кто-то компетентный,
настоящий интеллектуал.
763
00:49:16,016 --> 00:49:18,883
Как любезно с вашей стороны
считать меня таковым.
764
00:49:19,000 --> 00:49:21,477
- Из ваших уст это особая похвала.
- Благодарю.
765
00:49:21,782 --> 00:49:24,821
Но разве эту должность
уже не занимает достойный человек?
766
00:49:25,020 --> 00:49:28,227
Он покинул пост пару часов назад,
сейчас всё так быстро меняется.
767
00:49:28,422 --> 00:49:29,454
Вы справитесь лучше.
768
00:49:29,535 --> 00:49:31,790
Премьер-министр уверена в ваших силах.
769
00:49:35,368 --> 00:49:36,985
Позвольте задать вопрос?
770
00:49:37,063 --> 00:49:38,391
Спрашивайте всё что хотите.
771
00:49:38,524 --> 00:49:40,750
Министр иностранных дел
сохранил должность?
772
00:49:40,938 --> 00:49:43,657
Нет, к сожалению,
он покидает состав правительства.
773
00:49:43,995 --> 00:49:46,204
Жаль, что Бишоп уходит, но что поделать.
774
00:49:49,390 --> 00:49:52,064
Если вы помните,
при встрече - а она была вчера...
775
00:49:52,122 --> 00:49:53,493
Да, Джулия была с нами.
776
00:49:53,719 --> 00:49:58,379
Вы намекнули, что я могу занять
одну из высших должностей.
777
00:49:58,594 --> 00:50:01,188
Все верно, в министерстве юстиции.
778
00:50:01,751 --> 00:50:04,716
Кажется, вам понравилось
находиться в зале суда.
779
00:50:04,797 --> 00:50:06,500
Теперь вы сможете бывать там чаще.
780
00:50:06,805 --> 00:50:09,657
Есть лишь четыре
высших должности государства.
781
00:50:09,727 --> 00:50:11,339
Министр юстиции в них не входит.
782
00:50:11,422 --> 00:50:13,449
Нет? Вот и напрасно! Итак!
783
00:50:13,579 --> 00:50:15,985
Приватизация - основное направление
нашей политики.
784
00:50:16,078 --> 00:50:17,976
Но в случае с тюрьмами она не работает.
785
00:50:18,071 --> 00:50:20,311
Нам нужен выдающийся министр,
который решит эту проблему.
786
00:50:20,336 --> 00:50:21,336
Да, всё верно.
787
00:50:23,274 --> 00:50:28,571
Дон, вы же знаете, что я только что
восстановил свою репутацию.
788
00:50:28,633 --> 00:50:30,219
Я думал, вы меня наградите!
789
00:50:30,266 --> 00:50:31,469
Это и есть награда.
790
00:50:32,599 --> 00:50:34,430
Вы слышали о бунтах в "Шефилл"?
791
00:50:36,265 --> 00:50:37,735
Нет. Что такое "Шефилл"?
792
00:50:38,040 --> 00:50:39,282
Женская тюрьма.
793
00:50:39,922 --> 00:50:41,118
"Шефилл"? Не слышал.
794
00:50:41,242 --> 00:50:44,321
Нужны решительные меры,
нужны немедленные действия.
795
00:50:44,400 --> 00:50:47,350
Поэтому мы обратились к вам. Ой.
796
00:50:48,407 --> 00:50:52,242
Возможно, есть причина, по которой
вы не можете занять эту должность?
797
00:50:53,665 --> 00:50:54,529
Никаких причин.
798
00:50:54,610 --> 00:50:56,141
Никаких личных причин?
799
00:50:57,157 --> 00:50:58,547
Нет. А почему вы спросили?
800
00:50:58,633 --> 00:51:00,493
Вы же не откажетесь, Питер?
801
00:51:00,687 --> 00:51:02,332
Не выйдете из правительства?
802
00:51:02,373 --> 00:51:05,719
Говорят, членам правительства
сложнее свободно выражать своё мнение.
803
00:51:07,641 --> 00:51:10,836
Нет, у меня с этим
проблем никогда не было.
804
00:51:11,306 --> 00:51:13,618
Прекрасно! Значит, решено.
805
00:51:15,898 --> 00:51:17,094
Спасибо, премьер-министр.
806
00:51:17,507 --> 00:51:18,507
Не за что.
807
00:51:34,878 --> 00:51:35,878
Спасибо.
808
00:51:39,901 --> 00:51:40,901
Я готов.
809
00:51:44,748 --> 00:51:46,540
Вы станете министром иностранных дел?
810
00:51:47,472 --> 00:51:49,180
Порадуйте нас, мистер Лоуренс!
811
00:52:00,074 --> 00:52:01,588
Это было весело.
812
00:52:02,275 --> 00:52:04,524
Видела его лицо,
когда я сказала: "юстиция"?
813
00:52:05,754 --> 00:52:08,555
Я не знаю, кто твой источник,
и знать не хочу.
814
00:52:08,933 --> 00:52:11,652
Я лишь скажу,
что ты порадовала премьер-министра.
815
00:52:12,969 --> 00:52:14,527
- Доброй ночи.
- Премьер-министр.
816
00:53:22,094 --> 00:53:23,405
Нам нужно сделать ход.
817
00:53:23,944 --> 00:53:26,672
Если кто-то узнает об этих фото,
нам запретят их обнародовать.
818
00:53:26,753 --> 00:53:28,155
Хозяйке это не понравится.
819
00:53:28,380 --> 00:53:29,539
Я готов рискнуть.
820
00:53:29,667 --> 00:53:31,600
Леди Рош не любит неприятности.
821
00:53:32,212 --> 00:53:35,967
Тогда ей не стоило покупать газету.
В печать!
822
00:54:30,672 --> 00:54:34,469
Может, вы хоть намекнёте, Питер?
Скажете, куда вас назначили?
823
00:54:34,580 --> 00:54:37,113
Ну уж нет, Мик,
оставлю это премьер-министру.
824
00:54:38,101 --> 00:54:41,398
Это радио "Серьёзный Разговор",
и с вами были Питер Лоуренс
825
00:54:41,469 --> 00:54:45,230
и я, Мик "Болтун" Мюррей.
Встретимся завтра.
826
00:54:50,136 --> 00:54:51,136
Вы недовольны?
827
00:54:52,397 --> 00:54:57,195
Между нами, я охренеть как разозлился.
828
00:55:02,180 --> 00:55:04,984
БУНТ В ТЮРЬМЕ "ШЕФИЛЛ"
829
00:55:24,559 --> 00:55:25,559
Шармэн?
830
00:55:25,691 --> 00:55:27,965
Я снова в деле. Я лечу в Вашингтон.
831
00:55:28,487 --> 00:55:30,527
Спасибо, Люк. Большое спасибо!
832
00:55:31,996 --> 00:55:33,941
Теперь я знаю, что мне нужно делать.
833
00:55:35,011 --> 00:55:36,543
Я достану этого ублюдка.
85591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.