All language subtitles for Roadkill.2020.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,959 --> 00:00:18,154 Действующим министрам советуют не подавать в суд. 2 00:00:18,559 --> 00:00:21,168 На службе мы должны со многим мириться, такова наша доля. 3 00:00:21,249 --> 00:00:26,785 Но я прекрасно знал, что на меня клевещут не из-за того, что я сделал, 4 00:00:26,857 --> 00:00:28,241 а из-за того, кто я. 5 00:00:28,540 --> 00:00:32,560 Я очень горжусь тем, что сам вышел из народа 6 00:00:32,646 --> 00:00:34,379 и теперь могу его представлять. 7 00:00:34,945 --> 00:00:38,951 Я не забываю о своих корнях. Я решил бороться и победил. 8 00:00:40,374 --> 00:00:45,498 Как писал наш народный поэт: "И трижды тот вооружён, кто прав!" 9 00:00:46,102 --> 00:00:47,102 Спасибо. 10 00:00:47,384 --> 00:00:50,248 Сегодня днём один из самых популярных политиков страны 11 00:00:50,310 --> 00:00:52,372 поставил на карту свою репутацию: 12 00:00:52,453 --> 00:00:57,599 Министр транспорта Питер Лоуренс подал иск против газеты, 13 00:00:57,680 --> 00:01:00,552 которая заявляла, что он воспользовался служебным положением 14 00:01:00,633 --> 00:01:02,138 ради финансовой выгоды. 15 00:01:02,219 --> 00:01:05,305 Но дело рассыпалось, когда главный свидетель обвинения, 16 00:01:05,386 --> 00:01:08,844 журналистка Шармэн Пеппер, изменила свои показания. 17 00:01:08,925 --> 00:01:09,985 Всегда пожалуйста. 18 00:01:10,042 --> 00:01:11,261 Поблагодарите адвоката. 19 00:01:12,445 --> 00:01:15,101 - Я не сомневался в исходе дела. - Рада, что вы довольны. 20 00:01:15,529 --> 00:01:17,739 Дело элементарное, но всё равно спасибо. 21 00:01:20,220 --> 00:01:24,031 Своеобразная благодарность. Он сказал, что любой дурак бы справился? 22 00:01:24,140 --> 00:01:26,179 Плевать, подобные дела - лучшие. 23 00:01:26,260 --> 00:01:27,260 Когда ты выигрываешь? 24 00:01:27,362 --> 00:01:30,481 Когда выигрываю, подозревая, что мой клиент виновней некуда. 25 00:01:31,500 --> 00:01:35,259 Снова чёртово такси. Мы же едем в министерство! 26 00:01:35,760 --> 00:01:37,999 Да, но это неофициальный визит. 27 00:01:38,080 --> 00:01:39,899 Как это на неё похоже. 28 00:01:40,172 --> 00:01:43,019 - Вы же знаете премьер-министра. - Да, знаю. Как мелочно! 29 00:01:43,100 --> 00:01:44,112 Шармэн! 30 00:01:44,193 --> 00:01:48,339 - Почему вы изменили показания? - Почему вы изменили показания? 31 00:01:48,420 --> 00:01:49,756 Шармэн, дадите комментарий? 32 00:01:49,825 --> 00:01:52,594 Что бы я ни сказала, это только усугубит мои проблемы, я промолчу. 33 00:01:52,653 --> 00:01:53,725 Большое спасибо. 34 00:01:53,865 --> 00:01:55,700 - Я собираюсь вернуться в офис... - Простите. 35 00:01:55,781 --> 00:01:57,568 Вы простите, я сама виновата. 36 00:02:39,670 --> 00:02:44,576 СКОЛЬЗКИЙ ПУТЬ 37 00:02:44,701 --> 00:02:48,115 Всем известно, что время сейчас непростое. 38 00:02:48,424 --> 00:02:50,152 Три года моего пребывания на этом посту 39 00:02:50,233 --> 00:02:54,519 совпали с крайне неспокойным периодом в западной экономике. 40 00:02:55,238 --> 00:03:00,904 Но я рада тому, что правильно выбрала круг приближённых 41 00:03:01,246 --> 00:03:04,523 и что британский бизнес и банковское дело пришли 42 00:03:04,547 --> 00:03:07,076 на помощь консервативной партии. 43 00:03:07,505 --> 00:03:09,319 Мы вам искренне благодарны. 44 00:03:09,738 --> 00:03:13,600 И мы всегда рядом, готовы прислушаться к вашим чаяньям и опасениям 45 00:03:14,113 --> 00:03:16,623 и оказать всяческую помощь в развитии предпринимательства. 46 00:03:17,019 --> 00:03:19,428 Это наша работа. Спасибо. 47 00:03:25,545 --> 00:03:28,881 Вы в прекрасной форме, Дон! Именно такой вы нам и нужны. 48 00:03:28,980 --> 00:03:31,552 Кажется, моя работа - не милостыню просить. 49 00:03:31,700 --> 00:03:35,262 А моя? Я председатель партии и должен вершить великие дела, 50 00:03:35,333 --> 00:03:36,796 а сам только и делаю, что клянчу деньги. 51 00:03:36,820 --> 00:03:38,100 О, не вы один. 52 00:03:38,188 --> 00:03:39,348 - Здравствуйте! - Рад встрече. 53 00:03:39,389 --> 00:03:40,389 Премьер-министр. 54 00:03:42,165 --> 00:03:43,170 Премьер-министр. 55 00:03:43,329 --> 00:03:44,404 Джулия. 56 00:03:48,943 --> 00:03:49,943 Сколько? 57 00:03:50,021 --> 00:03:52,219 Сегодня днём - двести тысяч фунтов. 58 00:03:52,435 --> 00:03:56,219 А я вытерпела жуткую скучищу тысяч на двести, так что мы квиты. 59 00:03:56,368 --> 00:03:58,170 Зато это поможет на будущих выборах. 60 00:03:59,334 --> 00:04:02,539 Вы просили досье на Питера Лоуренса. Его прислали из МИ5. 61 00:04:02,802 --> 00:04:04,498 Что? Всего за час? 62 00:04:04,620 --> 00:04:06,259 Потому что оно давно составлено. 63 00:04:06,340 --> 00:04:07,439 Они его проверяли? 64 00:04:07,520 --> 00:04:08,888 На то они и разведка. 65 00:04:10,201 --> 00:04:12,819 Ах да, конечно. Кройдон. 66 00:04:13,005 --> 00:04:14,195 Этого у него не отнять, 67 00:04:14,249 --> 00:04:16,928 весь его трёп о корнях - правда, он из народа. 68 00:04:17,123 --> 00:04:22,248 Торговля, торговля, продажа мебели, о! 69 00:04:22,615 --> 00:04:23,959 А потом политика. 70 00:04:24,080 --> 00:04:26,029 И множество экспертных комиссий. 71 00:04:26,209 --> 00:04:29,179 Британо-американский форум развития - это благотворительность? 72 00:04:29,302 --> 00:04:31,716 Должна была быть, но члены комиссии были против. 73 00:04:31,860 --> 00:04:33,779 А цель форума? Кроме налоговых льгот? 74 00:04:33,860 --> 00:04:35,699 Трансатлантическое взаимопонимание. 75 00:04:36,084 --> 00:04:37,339 Мутнее некуда. 76 00:04:37,420 --> 00:04:39,629 - Что я должна сделать? - Есть проверенный приём. 77 00:04:39,683 --> 00:04:43,466 Открываешь справочник "Кто есть кто", читаешь о Питере, сравниваешь с досье. 78 00:04:43,513 --> 00:04:45,256 Находишь то, что он утаил, и копаешь в этом направлении. 79 00:04:45,280 --> 00:04:47,264 - Может, у него были на то причины? - Вот именно. 80 00:04:47,305 --> 00:04:49,185 Он хочет, чтобы об этом забыли. 81 00:04:49,599 --> 00:04:51,831 И я с удовольствием приветствую Питера Лоуренса, 82 00:04:51,912 --> 00:04:55,971 который вернулся к нам в еженедельный эфир после 15 заседаний суда! 83 00:04:56,052 --> 00:04:58,959 Он готов говорить правду и отвечать на ваши звонки. 84 00:04:58,999 --> 00:05:00,998 Большое спасибо, Мик. Я рад вернуться. 85 00:05:01,115 --> 00:05:03,899 Нет, я член правительства, и это - государственная политика... 86 00:05:03,980 --> 00:05:08,896 Нет, вы должны забыть о Брекзите, он в прошлом! 87 00:05:08,998 --> 00:05:11,467 Да, это и правда травмировало наш народ. 88 00:05:11,545 --> 00:05:13,537 <>Но мы смогли с этим справиться. Всё кончено! 89 00:05:13,624 --> 00:05:16,350 <>Меня не интересуют старые споры, 90 00:05:16,669 --> 00:05:21,177 мир вокруг так быстро меняется, нам надо идти в ногу со временем. 91 00:05:21,365 --> 00:05:25,490 Соус для стейков? Нет-нет, я с вами согласен. 92 00:05:25,590 --> 00:05:29,815 Я гибкий консерватор, который восхищается прогрессом. 93 00:05:29,896 --> 00:05:33,799 Я восхищаюсь людьми, которые искренне во что-то верят. 94 00:05:33,880 --> 00:05:35,641 И мне, собственно, всё равно, во что - 95 00:05:35,665 --> 00:05:37,537 будь то Нельсон Мандела или суфражистки, 96 00:05:37,615 --> 00:05:39,755 я ведь не обязан с ними соглашаться! 97 00:05:39,943 --> 00:05:43,623 Я восхищаюсь людьми, которые не теряют веры, 98 00:05:44,076 --> 00:05:49,834 остаются свободными и не мучаются всю жизнь чувством вины. 99 00:05:49,943 --> 00:05:53,881 Для меня консерватизм - это любовь к самой идее будущего. 100 00:05:54,056 --> 00:05:56,350 Какие прекрасные слова! 101 00:05:58,130 --> 00:06:00,584 Да, вы сами выбираете систему. 102 00:06:00,670 --> 00:06:02,999 Если я скажу хоть слово о "Манчестер Юнайтед"... 103 00:06:03,079 --> 00:06:05,224 <>Именно! Я сам поднялся в системе 104 00:06:05,304 --> 00:06:07,619 <>и хочу, чтобы у других тоже был такой шанс. 105 00:06:07,700 --> 00:06:10,928 <>Чуть вас не поймали, Питер! В суде, та газета. 106 00:06:11,021 --> 00:06:12,220 Ага. <>- Едва не прищучили! 107 00:06:12,301 --> 00:06:17,059 Всё, что я могу вам ответить, Уильям из Уолтемстоу, - мечтайте дальше. 108 00:06:17,140 --> 00:06:19,849 Он не кажется взволнованным, Билли, он весь сияет! 109 00:06:19,930 --> 00:06:20,943 Ну ладно. 110 00:06:23,218 --> 00:06:24,575 Вы должны послушать. 111 00:06:26,379 --> 00:06:29,779 Сообщение с личного номера, пришло вчера, сначала я хотел всё проверить. 112 00:06:30,510 --> 00:06:31,510 Кто это? 113 00:06:32,450 --> 00:06:34,818 Эта женщина говорит, что она ваша дочь. 114 00:06:35,725 --> 00:06:37,748 Та, что со мной не разговаривает, или вторая? 115 00:06:37,820 --> 00:06:38,820 Ни та, ни другая. 116 00:06:40,094 --> 00:06:41,428 - В смысле? - Другая. 117 00:06:42,130 --> 00:06:45,615 Говорит, что она третья дочь. Ещё одна. 118 00:06:49,912 --> 00:06:51,592 Я отменю ваши встречи. 119 00:08:12,657 --> 00:08:13,682 Это Питер Лоуренс? 120 00:08:14,087 --> 00:08:15,903 Нам сказали, у него встреча с избирателем. 121 00:08:16,618 --> 00:08:17,673 А что тут такого? 122 00:08:18,044 --> 00:08:20,036 Стеф живёт не в его районе. 123 00:08:48,920 --> 00:08:51,019 С чего вы решили, что вы моя дочь? 124 00:08:51,100 --> 00:08:52,414 А я этого не говорила. 125 00:08:52,807 --> 00:08:53,807 Тогда к чему это? 126 00:08:54,179 --> 00:08:55,779 Меня прислала ваша дочь. 127 00:08:56,201 --> 00:08:57,201 Где она? 128 00:08:57,860 --> 00:09:00,179 Ещё не готова встречаться. И отправила меня. 129 00:09:00,821 --> 00:09:01,994 Ваша сокамерница? 130 00:09:04,049 --> 00:09:07,250 Давайте-ка проясним. У меня две дочери, и обе - законнорождённые. 131 00:09:07,380 --> 00:09:10,986 Я точно знаю, что младшая сейчас учится в Лидсе, 132 00:09:11,057 --> 00:09:13,679 я жду, что она получит высший балл по математике. 133 00:09:13,760 --> 00:09:15,921 И я догадываюсь, где можно найти старшую. 134 00:09:16,051 --> 00:09:17,135 Да? И где же? 135 00:09:19,264 --> 00:09:20,541 Вас это не касается. 136 00:09:25,125 --> 00:09:30,100 Моя подруга говорит, что в 90-х вы были тем ещё мачо. Ноттинг Хилл, верно? 137 00:09:33,187 --> 00:09:38,139 Да. Я жил в районе Лэдброук Гроув. Об этом везде писали. 138 00:09:38,648 --> 00:09:40,939 Вы помните имена всех женщин, с которыми спали? 139 00:09:41,056 --> 00:09:42,127 Нет. А вы? 140 00:09:44,425 --> 00:09:46,616 Вы помните цвет кожи всех, с кем спали? 141 00:09:47,070 --> 00:09:50,656 Я не собираюсь продолжать разговор. Тем более с тем, кого я не знаю. 142 00:09:50,859 --> 00:09:54,882 Вы знаете, что я могу вас прижать, иначе бы не пришли. 143 00:09:54,980 --> 00:09:56,307 Вы не моя дочь. 144 00:09:56,393 --> 00:09:57,659 Разве я это говорила? 145 00:09:57,740 --> 00:09:59,650 - Всё, поехали. - Нет, ещё рано. 146 00:10:01,867 --> 00:10:03,010 Что значит - рано? 147 00:10:06,494 --> 00:10:07,379 Ты в этом замешан? 148 00:10:07,460 --> 00:10:10,213 Вчера я сам успел побеседовать со Стеф. 149 00:10:10,291 --> 00:10:11,291 У меня за спиной? 150 00:10:11,357 --> 00:10:13,869 Сначала я хотел всё разведать лично. 151 00:10:18,924 --> 00:10:21,865 Мы увидели вас в новостях, после суда. 152 00:10:22,034 --> 00:10:24,700 - Мы? - Ваша дочь и я. 153 00:10:25,177 --> 00:10:26,419 Так она правда в тюрьме? 154 00:10:26,721 --> 00:10:27,994 Так она правда ваша дочь? 155 00:10:31,110 --> 00:10:32,551 Вы раньше бывали в тюрьме? 156 00:10:34,247 --> 00:10:36,458 Пара моих избирателей оказалась здесь. 157 00:10:37,494 --> 00:10:39,379 Значит, у вас куча дурацких домыслов. 158 00:10:39,460 --> 00:10:40,820 - У меня? - У вашей партии. 159 00:10:41,336 --> 00:10:42,877 Значит, вы против консерваторов? 160 00:10:43,779 --> 00:10:45,825 Вы думаете, что все тут торчат. 161 00:10:46,091 --> 00:10:50,197 Что нам на дронах поставляют наркоту, чтобы мы развлекались и нюхали крэк. 162 00:10:50,943 --> 00:10:53,825 Но на самом деле в тюрьме смертельно скучно. 163 00:10:54,818 --> 00:10:57,583 Но стало веселее, когда я встретила вашу дочь. 164 00:10:59,523 --> 00:11:00,523 Как её зовут? 165 00:11:03,864 --> 00:11:06,432 Дочь! О которой я не знаю! 166 00:11:07,575 --> 00:11:10,232 Хотя своей якобы дочери я не увидел. 167 00:11:10,313 --> 00:11:13,080 Да, но эта женщина многое о вас знает. 168 00:11:13,385 --> 00:11:16,018 Но она сама сказала - в тюрьме скучно. 169 00:11:16,088 --> 00:11:20,299 Они только и делают, что читают википедию. Её явно кто-то натаскал. 170 00:11:20,349 --> 00:11:22,216 Вы прекрасно справились, министр. 171 00:11:22,557 --> 00:11:24,096 Да. Но с чем именно я справился? 172 00:11:24,158 --> 00:11:26,240 С возможным иском о признании отцовства. 173 00:11:28,560 --> 00:11:30,893 Руки вверх. Спасибо. 174 00:11:32,958 --> 00:11:36,732 Я понимаю меры безопасности при входе. Но при выходе? 175 00:11:37,240 --> 00:11:40,406 Я должна убедиться, что вы ничего не вынесли. 176 00:11:40,492 --> 00:11:43,525 Это процедура "Параллакс". Пожалуйста, повернитесь. 177 00:11:44,740 --> 00:11:47,339 ТЮРЬМА "ШЕФИЛЛ", УПРАВЛЯЕТСЯ КОМПАНИЕЙ "ПАРАЛЛАКС". 178 00:11:47,396 --> 00:11:48,455 "Параллакс"? 179 00:11:49,130 --> 00:11:52,838 Тебе придётся объясниться, зачем мне было так рисковать. 180 00:11:52,981 --> 00:11:55,747 Субъективное мнение. Я тут почитывал твиттер. 181 00:11:56,716 --> 00:12:00,185 Многие из меньшинства считают, что вам дали под дых. 182 00:12:00,455 --> 00:12:02,205 Ты сам сказал - из меньшинства. 183 00:12:02,365 --> 00:12:05,940 Вы защищали свою репутацию в суде, кому-то это не нравится. 184 00:12:06,286 --> 00:12:07,885 Люди считают, что это не по-английски, 185 00:12:08,114 --> 00:12:11,396 что политики должны улыбаться и молчать. 186 00:12:11,570 --> 00:12:14,302 Я выиграл! Я выиграл это дело! 187 00:12:15,240 --> 00:12:17,919 Мы должны были идти в суд, сам знаешь почему. 188 00:12:19,083 --> 00:12:22,333 Она хочет напомнить всем о том, что вы были распутником. 189 00:12:22,615 --> 00:12:25,819 Кстати, "мачо"? Сейчас так уже давно никто не говорит. 190 00:12:25,900 --> 00:12:27,529 Говорят, в Западном Лондоне. 191 00:12:27,612 --> 00:12:29,233 Значит, теперь всё дело в районе? 192 00:12:29,257 --> 00:12:30,971 Я мошенник, потому что жил в Ноттинг Хилл? 193 00:12:31,025 --> 00:12:34,008 Давайте по делу - вы даже не помните, с кем вы спали! 194 00:12:34,072 --> 00:12:36,139 Знаешь, в то время баб никто не считал! 195 00:12:36,232 --> 00:12:39,658 Слушайте. Может, вы тогда зачали ребёнка. А может, и нет. 196 00:12:39,779 --> 00:12:43,100 Вы даже не знаете цвет её кожи! И как это выглядит? 197 00:12:44,660 --> 00:12:46,357 Беспорядочный секс устарел. 198 00:12:46,438 --> 00:12:49,158 В ваше время секс был свободой, а теперь это эксплуатация. 199 00:12:49,780 --> 00:12:53,104 В мире полно озлобленных женщин, и кто-то дал им право голоса. 200 00:12:53,314 --> 00:12:55,635 - Позволь сказать тебе кое-что. - Я слушаю. 201 00:12:55,721 --> 00:12:58,593 Ты безнадёжно застрял в двадцатом веке. 202 00:12:59,035 --> 00:13:00,990 Я же всегда нарушал правила! 203 00:13:01,146 --> 00:13:05,079 За это люди меня и любят. В этом мой шарм. Моя уникальность. 204 00:13:05,160 --> 00:13:06,307 Надеюсь, вы правы, министр. 205 00:13:06,420 --> 00:13:08,690 Народ считает меня оригиналом! 206 00:13:08,952 --> 00:13:11,939 И они с большей радостью пойдут за мной, чем за зомби. 207 00:13:12,146 --> 00:13:14,955 Можно не возвращаться в эту машину? Она грязная. 208 00:13:16,900 --> 00:13:17,900 Питер! 209 00:13:21,493 --> 00:13:24,486 Ой! Нас призывают к премьер-министру. 210 00:13:24,724 --> 00:13:27,368 "Призывают"? Это то же, что "вызывают"? 211 00:13:27,997 --> 00:13:29,385 Лучше или хуже? 212 00:13:42,713 --> 00:13:43,713 Готово. 213 00:13:44,644 --> 00:13:46,072 - Это вам. - Понял. 214 00:13:48,523 --> 00:13:49,523 Спасибо. 215 00:13:50,182 --> 00:13:53,240 А, ты едешь в Бирмингем. Превышение скорости. 216 00:13:53,291 --> 00:13:54,432 А другого послать нельзя? 217 00:13:54,620 --> 00:13:55,744 - Нет. - Почему? 218 00:13:55,941 --> 00:13:59,205 Это местный член совета. Ехал пьяным за восемьдесят в жилом районе. 219 00:13:59,315 --> 00:14:01,420 - Видимо, он ехал к больной жене? - Нет. К сыну. 220 00:14:01,501 --> 00:14:03,261 Значит, превышение по особым обстоятельствам? 221 00:14:03,318 --> 00:14:05,861 Нет, не садись, ты выезжаешь в семь тридцать. 222 00:14:06,541 --> 00:14:08,574 Да, и тебе звонила какая-то женщина. 223 00:14:08,675 --> 00:14:10,557 - Женщина? Она представилась? - Маргарет. 224 00:14:10,980 --> 00:14:13,791 Она сказала, у неё есть важные улики по делу Питера Лоуренса. 225 00:14:13,885 --> 00:14:16,179 Она слегка опоздала, мы час назад закрыли дело. 226 00:14:16,330 --> 00:14:17,690 Вот её номер. Возьми. 227 00:14:17,820 --> 00:14:19,495 Зачем? Чтобы оспорить свою же победу? 228 00:14:19,721 --> 00:14:21,330 Нет, чтобы ко мне не прикопались. 229 00:14:24,284 --> 00:14:25,659 Вы чувствуете себя оправданным? 230 00:14:25,737 --> 00:14:27,539 А что премьер-министр думает о суде? 231 00:14:27,620 --> 00:14:29,460 Вы подадите в суд на кого-нибудь ещё? 232 00:14:31,280 --> 00:14:32,280 Спасибо. 233 00:14:38,627 --> 00:14:39,596 Добрый день, добрый... 234 00:14:39,651 --> 00:14:43,393 Питер, поздравляю! Мы нисколько не сомневались. 235 00:14:43,502 --> 00:14:44,539 Да, я тоже. 236 00:14:44,620 --> 00:14:46,409 Прекрасно. Скорее входите в курс дела. 237 00:14:46,752 --> 00:14:47,379 А! 238 00:14:47,460 --> 00:14:48,472 Я всё нагоню. 239 00:14:48,553 --> 00:14:49,776 Напомни мне позже. 240 00:14:49,860 --> 00:14:51,988 - Премьер-министр. - Ах, Питер. 241 00:14:52,069 --> 00:14:53,509 Вы снова стали членом правительства? 242 00:14:53,702 --> 00:14:55,127 А разве меня из него исключали? 243 00:14:55,540 --> 00:14:57,393 Докажи они вашу ложь, вам конец. 244 00:14:58,975 --> 00:15:00,651 - Джулия. - Министр. 245 00:15:00,708 --> 00:15:02,315 Дело тут совсем не во лжи. 246 00:15:03,138 --> 00:15:04,138 Вам нельзя. 247 00:15:05,872 --> 00:15:08,830 Не могу сказать, что я поняла процесс во всех аспектах. 248 00:15:09,099 --> 00:15:12,064 Шерлок Холмс как-то сказал, что разум - это чердак. 249 00:15:12,709 --> 00:15:14,362 И стены у него не резиновые. 250 00:15:14,412 --> 00:15:17,010 - Кофе, министр? - Нет, спасибо. 251 00:15:17,791 --> 00:15:21,401 У меня такое ощущение, будто вы хотите мне что-то сказать, премьер-министр. 252 00:15:21,803 --> 00:15:26,784 Всё верно. Газета обвинила вас в злоупотреблении властью 253 00:15:26,877 --> 00:15:27,987 и сокрытии этого факта. 254 00:15:28,319 --> 00:15:32,076 Вас признали невиновным. И я хочу спросить - больше ничего не было? 255 00:15:33,049 --> 00:15:34,811 Не было чего именно? 256 00:15:35,170 --> 00:15:37,756 Не было ли других скандалов, потенциальных скандалов, 257 00:15:37,837 --> 00:15:39,149 о которых нам нужно знать? 258 00:15:39,514 --> 00:15:41,288 Вы же меня проверяли. 259 00:15:41,540 --> 00:15:42,893 Да, я знаю. 260 00:15:43,110 --> 00:15:46,182 Но стандартной проверки в наш век интернета недостаточно. 261 00:15:46,960 --> 00:15:51,099 Пните собаку на улице, и будьте уверены, что у прохожих найдётся камера. 262 00:15:51,561 --> 00:15:52,999 Я не пинаю собак. 263 00:15:53,080 --> 00:15:56,350 Знаете, как говорят? "Это не ложь, а сокрытие фактов!" 264 00:15:56,518 --> 00:15:59,112 Вы всё говорите о лжи... 265 00:15:59,190 --> 00:16:03,452 Я прошу вас вытряхнуть все скелеты из вашего шкафа, прямо сейчас. 266 00:16:03,608 --> 00:16:06,092 Чтобы я приняла взвешенное решение. 267 00:16:06,299 --> 00:16:08,522 - О чём? - О вашем будущем. 268 00:16:10,092 --> 00:16:12,995 Дон, ваш вопрос смущает меня по двум причинам. 269 00:16:13,112 --> 00:16:15,295 Похоже, что ответ будет долгим. 270 00:16:15,866 --> 00:16:19,803 Во-первых, вы подразумеваете, что эти скандалы были. 271 00:16:19,934 --> 00:16:21,639 Справедливо, с этим согласна. 272 00:16:21,751 --> 00:16:26,909 А во-вторых, вы просите меня говорить о личном, 273 00:16:26,971 --> 00:16:29,616 неужели это стоит делать в официальной обстановке? 274 00:16:31,060 --> 00:16:33,975 Да, вы задрали нос после победы в суде. 275 00:16:34,506 --> 00:16:36,999 На что вы намекаете? Вы хотите, чтобы Джулия вышла? 276 00:16:37,125 --> 00:16:38,844 Нет, я лишь говорю... 277 00:16:38,925 --> 00:16:41,453 Джулия - мои глаза и уши, вы же знаете, Питер. 278 00:16:41,548 --> 00:16:44,147 Она занимается мелочёвкой, на которую у меня нет времени. 279 00:16:44,300 --> 00:16:46,619 О, значит, я теперь мелочёвка? 280 00:16:46,700 --> 00:16:48,899 Нет. Но если вы хотите поссориться с Джулией... 281 00:16:48,980 --> 00:16:51,573 Нет, вовсе не хочу. Мне нравится Джулия. 282 00:16:52,647 --> 00:16:55,699 Но, как я говорил, между Джулией и нами огромная разница. 283 00:16:55,967 --> 00:16:57,019 В чём она заключается? 284 00:16:57,249 --> 00:16:58,995 Нас избрали. А её - нет. 285 00:17:00,608 --> 00:17:02,936 Вы изображаете меня популистом. 286 00:17:03,249 --> 00:17:05,592 Но я уважаю процедуры намного больше вас. 287 00:17:05,673 --> 00:17:09,539 У министров есть право говорить наедине без присутствия третьих лиц. 288 00:17:09,728 --> 00:17:12,897 У меня есть кодекс в машине, хотите взглянуть? Всегда вожу его с собой. 289 00:17:13,620 --> 00:17:15,182 Джулия - мой консультант. 290 00:17:15,385 --> 00:17:16,385 Я знаю. 291 00:17:16,569 --> 00:17:19,060 - Джулия в курсе всего. - И это я знаю. 292 00:17:19,141 --> 00:17:23,428 Питер, ваше решение подать в суд за клевету было рискованным, 293 00:17:23,553 --> 00:17:25,991 хуже того, безрассудным. 294 00:17:26,436 --> 00:17:29,156 И я не хочу, чтобы правительство снова оказалось на скамье подсудимых. 295 00:17:29,180 --> 00:17:31,006 - Я тоже. - Хотите сказать, вы чисты? 296 00:17:31,087 --> 00:17:32,087 Как стёклышко. 297 00:17:32,139 --> 00:17:33,888 И больше не станете обращаться к закону? 298 00:17:33,975 --> 00:17:34,975 Никогда. 299 00:17:35,935 --> 00:17:36,935 Отлично. 300 00:17:39,107 --> 00:17:40,467 Ведь я планирую перестановки. 301 00:17:41,385 --> 00:17:43,019 Да? Я и не знал. 302 00:17:43,230 --> 00:17:44,819 Никто не знает, и вы молчите. 303 00:17:47,243 --> 00:17:48,919 - Когда? - Как можно скорее. 304 00:17:49,279 --> 00:17:51,349 И я бы хотела вас повысить. 305 00:17:54,030 --> 00:17:55,721 - Повысить меня? - Да. 306 00:17:56,389 --> 00:18:00,401 Отлично! А то я было подумал, что вы хотели... 307 00:18:00,500 --> 00:18:03,960 Уволить вас? С чего вы так решили? 308 00:18:04,975 --> 00:18:08,596 Нет, я хочу назначить вас на высшую должность государства. 309 00:18:10,370 --> 00:18:14,698 Я безмерно рад. А вы не могли бы сказать, на какую из? 310 00:18:14,778 --> 00:18:16,276 Подумайте сами. 311 00:18:16,989 --> 00:18:19,334 Вам прекрасно известно, кто не справляется с работой. 312 00:18:20,342 --> 00:18:24,014 Скажем так, не все так разносторонни, как вы, Питер. 313 00:18:29,411 --> 00:18:30,411 Ну всё. 314 00:18:32,356 --> 00:18:34,194 У меня ужин с китайцами. 315 00:18:35,532 --> 00:18:37,370 Что ж, спасибо, премьер-министр. 316 00:18:39,023 --> 00:18:40,143 Провожать не надо. 317 00:18:49,097 --> 00:18:50,284 Большое спасибо! 318 00:18:55,786 --> 00:18:56,786 Спасибо. 319 00:19:01,098 --> 00:19:04,840 Да! Мне вернули машину! И, что важнее, мне вернули Сидни. 320 00:19:04,921 --> 00:19:06,901 - Сэр. - И жизнь снова прекрасна. 321 00:19:26,598 --> 00:19:28,184 - Проходи. - Спасибо. 322 00:19:32,623 --> 00:19:34,252 Встречалась с владелицей газеты? 323 00:19:35,916 --> 00:19:36,733 Ещё нет. 324 00:19:36,875 --> 00:19:39,213 Леди Рош прибыла на день из Шотландии. 325 00:19:40,292 --> 00:19:41,830 Значит, вы и есть Шармэн Пеппер. 326 00:19:44,838 --> 00:19:47,377 Сначала мы хотели поздравить тебя с дебютом - 327 00:19:47,462 --> 00:19:51,570 наша газета бьёт все рекорды. И вот тебе новый рекорд - 328 00:19:51,783 --> 00:19:54,268 это был самый провальный судебный процесс в нашей истории. 329 00:19:56,153 --> 00:19:57,534 Джо просто молодец. 330 00:19:58,059 --> 00:20:00,083 Он преданно поддерживал своего автора. 331 00:20:00,198 --> 00:20:01,278 Но какой ценой. 332 00:20:02,838 --> 00:20:05,252 Знаю, всё плохо. Репутационные потери... 333 00:20:05,324 --> 00:20:06,404 Разве так говорят? 334 00:20:07,458 --> 00:20:09,372 Но ведь мы не теряем в наличных? 335 00:20:10,768 --> 00:20:11,768 Алиша? 336 00:20:12,309 --> 00:20:15,663 Страховщики везде одинаковые - они не любят платить. 337 00:20:15,909 --> 00:20:16,620 Не сомневаюсь. 338 00:20:16,701 --> 00:20:18,779 Сейчас никто не платит добровольно. 339 00:20:18,860 --> 00:20:20,034 Принудительно - тоже. 340 00:20:20,620 --> 00:20:22,166 Но ведь они обязаны платить! 341 00:20:22,662 --> 00:20:25,122 Страховка - это бизнес, связанный с риском. 342 00:20:25,536 --> 00:20:27,379 А этот иск был рискованным делом. 343 00:20:27,724 --> 00:20:31,661 Неужели ты так наивна, Шармэн? Ты вчера с пальмы слезла? 344 00:20:31,794 --> 00:20:35,143 На дворе что, пятидесятые? Думаешь, моё слово имеет гарантии? 345 00:20:35,518 --> 00:20:36,588 Я не считаю себя наивной. 346 00:20:36,651 --> 00:20:39,010 Не верится, что ты была финансовым журналистом. 347 00:20:39,432 --> 00:20:40,099 Была?! 348 00:20:40,180 --> 00:20:42,510 - Шармэн, ты изменила показания! - Я знаю. 349 00:20:42,580 --> 00:20:45,565 В суде под присягой! Изменила показания! 350 00:20:45,624 --> 00:20:46,340 У меня не было выбора. 351 00:20:46,421 --> 00:20:50,245 Ты заявила, что Лоуренс был в Вашингтоне в январе 2015-го, 352 00:20:50,323 --> 00:20:51,761 собирал взносы, которые не декларировал. 353 00:20:51,785 --> 00:20:52,354 Я знаю! 354 00:20:52,401 --> 00:20:54,379 Но его там не было! Если верить его ежедневнику. 355 00:20:54,460 --> 00:20:56,104 - Запись в ежедневнике меняли. - Меняли? 356 00:20:56,205 --> 00:20:57,243 Её подправили. 357 00:20:57,308 --> 00:20:59,628 Тогда почему ты в суде так и не сказала? Почему промолчала? 358 00:20:59,733 --> 00:21:00,913 - Просто я знала. - Что знала? 359 00:21:02,807 --> 00:21:05,862 - Что это прозвучит ненадёжно. - Так и есть. 360 00:21:05,924 --> 00:21:07,096 И что это нельзя доказать, 361 00:21:07,166 --> 00:21:09,268 потому что в компьютере нет следов изменений. 362 00:21:09,518 --> 00:21:11,585 Да, вот уж облом получился! 363 00:21:12,627 --> 00:21:14,971 - Я видела бумажный ежедневник. - По твоим словам. 364 00:21:15,026 --> 00:21:18,213 Я его видела! Видела своими глазами! Я знаю, он там был! 365 00:21:18,272 --> 00:21:21,541 Но ты не можешь сказать, где и когда видела ежедневник. 366 00:21:21,587 --> 00:21:22,631 - Не могу. - Не можешь. 367 00:21:22,721 --> 00:21:25,143 Да брось, Джо! Я не стану раскрывать источник. 368 00:21:25,780 --> 00:21:27,401 Какая досада, верно? 369 00:21:27,499 --> 00:21:30,440 Я не думала, что изменение показаний будет так важно. 370 00:21:30,687 --> 00:21:32,338 Да, это нанесло нам урон. 371 00:21:32,905 --> 00:21:34,893 Репутационный, как ты говоришь. 372 00:21:34,979 --> 00:21:37,335 При всём уважении, Джо, но это бессмысленно. 373 00:21:37,600 --> 00:21:41,284 Страховка зависела от показаний обвиняемого. 374 00:21:42,562 --> 00:21:45,713 Что, простите? Что-то не так? 375 00:21:47,375 --> 00:21:50,579 Разве страховка от чего-то зависела? 376 00:21:50,660 --> 00:21:52,132 Любая страховка от чего-то зависит. 377 00:21:52,300 --> 00:21:54,819 Если посмотришь, тут прописано множество условий. 378 00:21:55,483 --> 00:21:58,288 И, когда ты изменила показания, в силу вступил новый пункт. 379 00:21:58,409 --> 00:22:03,424 Из-за того, что я изменила показания, газете не возместят штраф? 380 00:22:03,502 --> 00:22:06,510 Сначала я думал, что тебя у нас ждёт блестящее будущее. 381 00:22:06,577 --> 00:22:08,791 Ты умела находить источники. 382 00:22:08,952 --> 00:22:10,620 Конечно, тебе помогали короткие юбки, 383 00:22:11,085 --> 00:22:14,502 и все банкиры хотели с тобой поболтать наедине. 384 00:22:14,788 --> 00:22:16,815 Если не у них дома, так в отеле - точно. 385 00:22:17,538 --> 00:22:21,179 Видимо, это ещё один удар по патриархату. Но я ошибался. 386 00:22:21,287 --> 00:22:24,290 Ты только что обошлась своему работодателю в полтора миллиона фунтов. 387 00:22:24,400 --> 00:22:26,721 И поэтому, Шармэн, ты уволена. 388 00:22:27,899 --> 00:22:29,219 Так сложились обстоятельства. 389 00:22:34,198 --> 00:22:35,459 Почему мы не едем по мосту? 390 00:22:35,862 --> 00:22:36,995 Протесты студентов, сэр. 391 00:22:38,038 --> 00:22:40,729 И против чего они протестуют? Против платы за образование? 392 00:22:41,217 --> 00:22:43,330 Это более абстрактные протесты, сэр. 393 00:22:44,278 --> 00:22:46,026 Они говорят, вы украли их будущее. 394 00:22:47,260 --> 00:22:48,362 Лично я? 395 00:22:49,699 --> 00:22:50,699 Нет, сэр. 396 00:22:52,822 --> 00:22:53,822 Вы все. 397 00:23:18,407 --> 00:23:19,838 А вот и они! 398 00:23:20,964 --> 00:23:23,907 Собрались, чтобы устлать мой путь лепестками роз. 399 00:23:24,000 --> 00:23:26,909 - Спасибо, большое спасибо, спасибо... - Поздравляю! 400 00:23:27,002 --> 00:23:30,151 Чудесные новости, министр, мои поздравления. Все в восторге. 401 00:23:30,245 --> 00:23:31,153 Спасибо, Джой. 402 00:23:31,234 --> 00:23:32,807 Мы не знали, вернётесь ли вы. 403 00:23:33,700 --> 00:23:37,049 Нет, я хочу сегодня отпраздновать свою победу. 404 00:23:37,140 --> 00:23:38,315 В таком случае... 405 00:23:38,416 --> 00:23:39,739 Вот кейс и для такого случая. 406 00:23:39,855 --> 00:23:41,219 Боюсь, работы накопилось. 407 00:23:41,323 --> 00:23:43,042 Ничего, всё хорошо. Всем спасибо! 408 00:23:43,308 --> 00:23:45,299 Вы же Питер Лоуренс, верно? 409 00:23:45,651 --> 00:23:46,690 Ну да, это я. 410 00:23:46,780 --> 00:23:49,448 Потрясающе! Мои поздравления. 411 00:23:49,502 --> 00:23:50,763 Как мило с вашей стороны. 412 00:23:50,821 --> 00:23:52,659 - А можно сделать селфи? - Да, конечно. 413 00:23:53,205 --> 00:23:54,485 - Давайте я. - Как хотите встать? 414 00:23:54,573 --> 00:23:55,917 Встанем напротив. Да. 415 00:23:55,963 --> 00:23:59,049 Так отлично! Да, давайте. 416 00:23:59,780 --> 00:24:02,659 Утёрли им нос, круто! В новостях одно враньё. 417 00:24:02,740 --> 00:24:04,557 Больше они врать не станут. 418 00:24:06,233 --> 00:24:07,276 - Отлично. - Спасибо вам! 419 00:24:07,346 --> 00:24:09,158 - Рада встрече. - Да, я тоже рад. Всего вам доброго! 420 00:24:09,182 --> 00:24:10,455 - Спасибо! Пока. - Да, до свидания. 421 00:24:10,479 --> 00:24:12,620 - Правда он чудесный? - Да, так и есть. 422 00:24:15,049 --> 00:24:18,120 Ну что, Сидни, снова будем болтать ни о чем? 423 00:24:18,174 --> 00:24:20,808 Боюсь, что так, сэр. Вы собираетесь сегодня работать? 424 00:24:21,088 --> 00:24:22,179 Наверное, нет. 425 00:24:22,666 --> 00:24:23,900 - Ну, тогда... - Я знаю. 426 00:24:24,064 --> 00:24:25,103 Он возьмёт такси. 427 00:24:25,865 --> 00:24:27,002 - Спасибо, сэр. - Не за что. 428 00:24:28,037 --> 00:24:29,037 Сэр? 429 00:24:29,893 --> 00:24:33,393 Вы не подскажете, откуда мне забирать вас утром? 430 00:24:36,148 --> 00:24:37,148 Я позвоню. 431 00:25:06,620 --> 00:25:09,139 - Большое спасибо. - Хорошего вам вечера! 432 00:25:09,220 --> 00:25:10,740 - Доброй ночи. - Спасибо. 433 00:25:22,154 --> 00:25:24,278 Ха, сколько лет, сколько зим. 434 00:25:25,364 --> 00:25:26,791 Я тебя ждала. 435 00:25:27,793 --> 00:25:29,245 Смотрела вердикт по телевизору. 436 00:25:29,627 --> 00:25:32,198 Я всегда говорю: В политике не бывает побед. 437 00:25:32,257 --> 00:25:33,799 Ты просто избегаешь неудач. 438 00:25:34,356 --> 00:25:37,780 А проигрыш был бы не просто неудачей, это был бы провал. 439 00:25:38,473 --> 00:25:39,473 Я волновалась. 440 00:25:40,260 --> 00:25:42,169 Правда? За меня? 441 00:25:42,280 --> 00:25:43,362 Совсем чуть-чуть. 442 00:25:43,677 --> 00:25:46,440 Да, я тоже. Я чуть не стал козлом отпущения. 443 00:25:46,926 --> 00:25:49,112 Она бы сожрала меня, и глазом не моргнув. 444 00:25:49,919 --> 00:25:52,737 Но ты уничтожил своих врагов, прижал их к стенке. 445 00:25:56,810 --> 00:25:59,354 Я правильно поняла, всё развалилось из-за какой-то ошибки? 446 00:26:00,403 --> 00:26:04,135 Нет, не было никаких ошибок, у них не было доказательств. 447 00:26:04,299 --> 00:26:05,499 Было даже неловко. 448 00:26:05,708 --> 00:26:07,877 Журналистка изменила показания. Почему? 449 00:26:08,614 --> 00:26:11,229 Ты правда хочешь это обсуждать? Всё уже в прошлом. 450 00:26:11,481 --> 00:26:14,010 Ты якобы чуть не приватизировал службу здравоохранения. 451 00:26:14,450 --> 00:26:16,907 Скажем так, не приватизировал, 452 00:26:17,200 --> 00:26:19,166 а сохранял, точнее, обеспечил достойное будущее! 453 00:26:19,255 --> 00:26:22,596 А она нашла подставные компании и оффшоры. 454 00:26:23,739 --> 00:26:26,059 Вряд ли простой человек поймёт, о чем речь. 455 00:26:26,351 --> 00:26:27,909 Так я теперь дилетант? 456 00:26:29,607 --> 00:26:30,924 Давай лучше спать. 457 00:26:38,870 --> 00:26:41,182 Привет, меня зовут Шармэн, и я алкоголик. 458 00:26:41,501 --> 00:26:42,941 Привет, Шармэн. 459 00:26:44,613 --> 00:26:48,877 В общем. Сегодня меня уволили с работы. 460 00:26:50,543 --> 00:26:52,955 Я знала, что журналисты - те ещё сволочи, 461 00:26:53,691 --> 00:26:55,956 но ни один коллега даже не посочувствовал! 462 00:26:57,323 --> 00:27:00,534 Не приди я на собрание, я бы уже сорвалась. 463 00:27:01,782 --> 00:27:05,660 Я бы выпила целую бутылку белого вина. 464 00:27:07,050 --> 00:27:09,464 И в приятном подпитии открывала бы вторую. 465 00:27:12,418 --> 00:27:15,424 Сложнее всего оставаться трезвой, 466 00:27:16,143 --> 00:27:19,526 когда пить-то бросила совсем недавно. 467 00:27:20,643 --> 00:27:22,831 Точнее, 94 дня назад. 468 00:27:28,855 --> 00:27:33,315 И я всё жду за это какую-то награду. 469 00:27:34,666 --> 00:27:37,127 Знаю, мне просто не повезло, 470 00:27:37,949 --> 00:27:39,838 но именно сейчас я перешла дорогу 471 00:27:39,944 --> 00:27:42,722 одному очень влиятельному человеку. 472 00:27:43,579 --> 00:27:46,691 И он твёрдо решил меня уничтожить. 473 00:27:47,831 --> 00:27:51,288 Уничтожить меня, испортить мне репутацию, 474 00:27:52,627 --> 00:27:54,886 лишить средств к существованию. И... 475 00:28:01,511 --> 00:28:02,557 Простите... 476 00:28:05,573 --> 00:28:06,933 Я больше ничего говорить не стану. 477 00:28:09,660 --> 00:28:12,081 Прости, не хотел тебя расстраивать. 478 00:28:12,719 --> 00:28:13,839 Ничего, проехали. 479 00:28:14,226 --> 00:28:15,893 Мы были на одном заседании суда. 480 00:28:16,266 --> 00:28:17,808 По разные стороны баррикад. 481 00:28:18,870 --> 00:28:23,057 Я хожу на собрания каждый вечер. И всё, что там говорят, конфиденциально. 482 00:28:24,799 --> 00:28:25,799 Да, я в курсе. 483 00:28:25,902 --> 00:28:28,081 А иначе какой смысл в этих встречах. 484 00:28:28,634 --> 00:28:30,057 Вообще-то, это не моя группа. 485 00:28:30,870 --> 00:28:33,557 Слушай. Если дома тебя ждёт пустая квартира, 486 00:28:33,659 --> 00:28:35,471 а даже если так, это не моё дело. 487 00:28:35,552 --> 00:28:36,552 Не твоё. 488 00:28:37,551 --> 00:28:39,182 Может, ты бы выпила со мной кофе? 489 00:28:40,105 --> 00:28:42,706 Я хотел сказать, что с тобой поступили нечестно. 490 00:28:43,055 --> 00:28:46,045 Ты работал на Питера Лоуренса. Так что вали. 491 00:28:46,260 --> 00:28:47,579 Да, я был в его команде. 492 00:28:47,761 --> 00:28:49,432 Нам не о чем говорить. 493 00:28:50,010 --> 00:28:51,377 Есть куча тем для разговора. 494 00:28:56,124 --> 00:28:57,323 Для кофе уже поздно. 495 00:29:12,753 --> 00:29:16,152 Я не хочу включать свет. Я сейчас не настолько в себе уверена. 496 00:29:16,605 --> 00:29:18,160 Да, я тоже. 497 00:29:38,518 --> 00:29:40,260 Хочу поделиться новостью! 498 00:29:41,386 --> 00:29:42,386 Какой? 499 00:29:42,612 --> 00:29:45,339 - Помнишь, я собеседовалась в Остине? - Ага. 500 00:29:45,420 --> 00:29:46,420 Работа моя. 501 00:29:47,546 --> 00:29:48,972 - В Техасе? - Угу. 502 00:29:49,980 --> 00:29:50,980 И ты согласишься? 503 00:29:51,140 --> 00:29:53,097 Это одна из крупнейших библиотек в мире. 504 00:29:58,728 --> 00:30:00,121 И что ты думаешь? 505 00:30:00,980 --> 00:30:04,099 Что я думаю? Я думаю: Ух ты! 506 00:30:04,180 --> 00:30:05,996 "Ух ты" - это хорошо или плохо? 507 00:30:07,316 --> 00:30:12,885 Всё вместе. Соглашайся. С одной стороны, я очень за тебя рад. 508 00:30:13,208 --> 00:30:14,557 А с другой стороны? 509 00:30:16,163 --> 00:30:20,246 Какая разница, что я думаю? Мы с тобой всегда были свободными. 510 00:30:21,323 --> 00:30:22,886 Мои поздравления! 511 00:30:25,143 --> 00:30:27,582 А я сегодня был на Даунинг-стрит. 512 00:30:28,347 --> 00:30:29,499 Правда? Зачем? 513 00:30:29,580 --> 00:30:31,140 По той же причине - новая работа. 514 00:30:32,621 --> 00:30:33,683 Что за работа? 515 00:30:34,207 --> 00:30:39,519 Ну, Бишоп полностью облажался на должности министра иностранных дел. 516 00:30:39,948 --> 00:30:43,355 Прекрасно! Дон так и сказала - министр иностранных дел? 517 00:30:44,463 --> 00:30:46,510 Нет, но это и так понятно. 518 00:30:46,729 --> 00:30:49,062 Высших должностей всего четыре - премьер-министр, 519 00:30:49,143 --> 00:30:51,816 канцлер казначейства, министры внутренних и иностранных дел. 520 00:30:51,885 --> 00:30:55,894 И только Бишоп заводит врагов и крупно лажает. Ясно, куда меня направят. 521 00:30:56,401 --> 00:30:57,819 Я думала, Дон тебя ненавидит. 522 00:30:57,900 --> 00:31:01,510 Нет, ненависть ни при чём, она меня боится - это другое дело. 523 00:31:03,127 --> 00:31:05,459 Великобритания изменится. 524 00:31:06,182 --> 00:31:10,455 Но как? Во что она превратится? Нельзя жить прошлым. 525 00:31:11,425 --> 00:31:14,682 Дюнкерк, Белые скалы, Уинстон. Какой она станет? 526 00:31:15,643 --> 00:31:18,635 Нам пора начать всё заново. Вместе, как единый народ. 527 00:31:19,656 --> 00:31:21,300 Какие амбициозные планы. 528 00:31:22,866 --> 00:31:24,355 Ты же любила амбициозных? 529 00:31:25,026 --> 00:31:26,605 Ну, у меня не было выбора. 530 00:31:29,783 --> 00:31:30,949 Ты рассказал жене? 531 00:31:32,784 --> 00:31:33,784 Нет. 532 00:31:34,037 --> 00:31:35,058 А дочери? 533 00:32:40,472 --> 00:32:41,799 Лили, тебе пора остановиться. 534 00:32:41,880 --> 00:32:43,140 Самое время закинуться. 535 00:32:50,476 --> 00:32:53,674 К слову, я много думал о том, что ты вчера сказала. 536 00:32:53,789 --> 00:32:56,361 Да? О чём? О том, что мне нужен был секс? 537 00:32:57,342 --> 00:33:00,143 Нет, не об этом. Хотя этому факту я рад. 538 00:33:00,745 --> 00:33:01,745 Я тоже. 539 00:33:03,060 --> 00:33:05,729 Нет, я говорю о твоём увольнении. 540 00:33:07,241 --> 00:33:08,241 Что такое? 541 00:33:08,354 --> 00:33:10,593 Знаешь, это не моё дело, но... 542 00:33:11,377 --> 00:33:13,604 Только между нами, 543 00:33:15,400 --> 00:33:17,020 я бы хотел дать тебе юридический совет. 544 00:33:32,095 --> 00:33:33,095 Люк? 545 00:33:33,315 --> 00:33:35,463 Хотел сказать, что я столкнулся с Шармэн Пеппер. 546 00:33:35,766 --> 00:33:37,819 Столкнулся? Что это значит? 547 00:33:37,900 --> 00:33:39,219 Её уволили. 548 00:33:39,690 --> 00:33:41,739 <>Что тут скажешь, она оклеветала министра. 549 00:33:42,130 --> 00:33:44,445 Да, я знаю. Просто хотел тебе сообщить. 550 00:34:08,773 --> 00:34:10,891 <>Привет, это Маргарет. Оставьте сообщение. 551 00:34:11,627 --> 00:34:12,960 Всем встать. 552 00:34:36,336 --> 00:34:37,336 Доброе утро. 553 00:34:37,406 --> 00:34:38,406 Доброе утро. 554 00:34:39,172 --> 00:34:40,828 - Доброе утро. - Здравствуйте, Питер. 555 00:34:41,422 --> 00:34:42,422 Министр. 556 00:34:42,623 --> 00:34:45,719 Джой. Видимо, ты уже знаешь? 557 00:34:46,279 --> 00:34:48,016 Как ты всё узнаёшь быстрее меня? 558 00:34:48,248 --> 00:34:51,016 Высший сановник государства. Уайтхолл весь гудит. 559 00:34:51,656 --> 00:34:53,498 Конечно же, я возьму тебя с собой. 560 00:34:54,191 --> 00:34:55,492 Я буду очень рада. 561 00:34:57,383 --> 00:34:58,099 Данкан. 562 00:34:58,320 --> 00:34:59,320 Министр. 563 00:34:59,531 --> 00:35:01,849 Министр, ежедневник. 564 00:35:07,045 --> 00:35:08,045 В чём дело, сэр? 565 00:35:08,326 --> 00:35:10,656 У тебя тут... Что это, не пойму? 566 00:35:14,796 --> 00:35:15,589 А, неважно. 567 00:35:15,623 --> 00:35:17,900 - Есть запасная, я переоденусь. - Не страшно. 568 00:35:18,022 --> 00:35:19,156 Я знаю, как вы... 569 00:35:21,178 --> 00:35:22,498 Это всё трое маленьких детей. 570 00:35:23,620 --> 00:35:24,620 Я помню. 571 00:35:33,460 --> 00:35:34,699 Совсем распустилась. 572 00:35:34,950 --> 00:35:36,078 И не говори. 573 00:35:37,580 --> 00:35:42,077 Нельзя её увольнять, ни в коем случае! Джой обо всём знает. 574 00:35:42,669 --> 00:35:43,875 Я и без тебя помню. 575 00:35:44,654 --> 00:35:45,984 Она знает, что вы сделали. 576 00:35:50,512 --> 00:35:51,563 Что мы сделали. 577 00:36:00,342 --> 00:36:01,342 Что-то случилось? 578 00:36:03,131 --> 00:36:04,686 Тебе правда нравится на него работать? 579 00:36:05,563 --> 00:36:06,622 А что может не нравиться? 580 00:36:06,703 --> 00:36:09,335 Не знаю, он какой-то придирчивый. 581 00:36:10,717 --> 00:36:11,883 У него свои стандарты. 582 00:36:12,778 --> 00:36:14,500 Но если узнаешь его, сразу полюбишь. 583 00:36:21,020 --> 00:36:22,536 - Министр. - Да. 584 00:36:22,599 --> 00:36:25,734 Это - к совещанию по электрификации, это - к дефицитному финансированию. 585 00:36:25,766 --> 00:36:26,586 Спасибо. 586 00:36:26,613 --> 00:36:29,430 Велосипедные дорожки, рекомендации по сетевым железным дорогам, 587 00:36:29,516 --> 00:36:30,636 расширение аэропорта Гатвик. 588 00:36:30,688 --> 00:36:33,399 Постой, это что за собрание? Дорожные перевозки? 589 00:36:33,563 --> 00:36:35,076 Сегодня собрание кабинета министров. Четверг. 590 00:36:35,100 --> 00:36:36,459 Сегодня собрания не будет. 591 00:36:36,540 --> 00:36:38,723 - В чём дело? - По моим данным, его отменили. 592 00:36:39,348 --> 00:36:42,141 - Почему? - Потому что кабинет министров распущен. 593 00:36:45,919 --> 00:36:47,274 Почему она меня не вызвала? 594 00:36:48,262 --> 00:36:49,262 Есть заминка. 595 00:36:49,326 --> 00:36:50,524 Какая заминка? 596 00:36:51,176 --> 00:36:56,219 Кажется, воля премьер-министра не везде исполняется беспрекословно. 597 00:36:56,764 --> 00:36:58,539 Что за чертовщина? Говори уже! 598 00:37:00,277 --> 00:37:04,719 Люди, которые должны были уйти, не уходят. 599 00:37:05,995 --> 00:37:08,375 Видимо, она не может уволить Бишопа. 600 00:37:09,520 --> 00:37:12,643 Бишоп! Но все хотят от него избавиться! 601 00:37:12,706 --> 00:37:17,082 Он как засор в правительственном унитазе. Чего он упрямится? 602 00:37:18,832 --> 00:37:21,766 Бишоп и Дон встречались за завтраком. Он отказывается. 603 00:37:21,977 --> 00:37:23,260 - Отказывается? - Да. 604 00:37:23,520 --> 00:37:25,477 Она обещала мне повышение. 605 00:37:25,620 --> 00:37:28,484 Питер, вы станете министром иностранных дел. 606 00:37:28,959 --> 00:37:32,064 Вы же прекрасно знаете, что в пертурбациях не всё всегда идёт гладко. 607 00:37:32,300 --> 00:37:35,355 Почему он отказывается? Нам известно, что у него на Дон? 608 00:37:35,500 --> 00:37:37,875 Что-то, связанное с отпуском. 609 00:37:37,961 --> 00:37:39,659 Нет, только не это! 610 00:37:39,852 --> 00:37:41,352 Который Бишоп провёл с Дон. 611 00:37:41,436 --> 00:37:45,031 Всем давно известно о Майорке! Это уже все обсудили! 612 00:37:45,109 --> 00:37:46,499 В Вестминстере - да. 613 00:37:46,609 --> 00:37:51,680 Это лишь сплетни болтливых официантов и грязное бельё! 614 00:37:51,963 --> 00:37:53,859 Много слов и никаких доказательств! 615 00:37:54,078 --> 00:37:56,762 - Нам точно неизвестно. - Это нелепо. 616 00:37:57,553 --> 00:37:58,553 И всё же. 617 00:37:59,340 --> 00:38:01,926 Да из неё баба, как из меня - балерина. 618 00:38:02,426 --> 00:38:04,336 Не лезьте в это дело, министр. 619 00:38:06,198 --> 00:38:07,203 Подумайте о будущем. 620 00:38:10,359 --> 00:38:12,086 ПИТЕР ЛОУРЕНС - ОПРОВЕРЖЕНИЕ 621 00:38:12,899 --> 00:38:16,504 Его дочь - наркоманка, она даже не скрывается. 622 00:38:18,511 --> 00:38:20,367 И на выходе из клуба она трахнула пару парней. 623 00:38:21,315 --> 00:38:24,097 Это Лили Лоуренс. Кругом вагиной светит. 624 00:38:27,130 --> 00:38:28,516 Даже не знаю. 625 00:38:33,769 --> 00:38:36,785 Постой-ка, это же Шармэн! 626 00:38:37,786 --> 00:38:38,922 Да, её вернули. 627 00:38:39,140 --> 00:38:41,099 Ничего не понимаю! Я же её уволил. 628 00:38:41,215 --> 00:38:44,259 Она жаловалась в отдел кадров. На дискриминацию. 629 00:38:44,672 --> 00:38:45,979 И что это, чёрт побери, значит? 630 00:38:46,032 --> 00:38:49,313 Увольняя, ты сказал ей, что нанимал её из-за коротких юбок. 631 00:38:49,383 --> 00:38:51,664 - Я говорил совсем не так! - Что-то такое ты говорил. 632 00:38:51,801 --> 00:38:53,924 Значит, её увольнение незаконно. 633 00:38:53,972 --> 00:38:56,550 Она требует компенсации. И хочет пойти в суд. 634 00:38:58,191 --> 00:39:00,581 Она обиделась, Джо! И по делу. 635 00:39:00,700 --> 00:39:02,797 Вздор! Я знаю, что говорил. Алиша, благодаря Шармэн 636 00:39:02,836 --> 00:39:06,179 мы потеряли полтора миллиона из-за ложных сведений! 637 00:39:06,260 --> 00:39:08,583 Лучше тебе с ней поговорить. 638 00:39:20,328 --> 00:39:23,039 Да, он идёт. Так, номер должен... 639 00:39:23,156 --> 00:39:26,438 Спасибо. Пока ты ничего не сказал. 640 00:39:26,531 --> 00:39:27,836 О, я многое хотел высказать. 641 00:39:27,914 --> 00:39:31,354 Не сомневаюсь. Но сначала я скажу, что вопреки всем свидетельствам, 642 00:39:31,694 --> 00:39:35,391 Питер Лоуренс был в Вашингтоне 13-го января 2015-го года. 643 00:39:35,438 --> 00:39:36,219 Поверить не могу. 644 00:39:36,274 --> 00:39:38,953 Он был на сомнительном Британо-американском собрании 645 00:39:39,008 --> 00:39:40,484 и продавал наше здравоохранение. 646 00:39:40,555 --> 00:39:43,000 - По твоим словам. - Хотя его жена заявляет, 647 00:39:43,039 --> 00:39:45,453 что он был с ней в Нью-Йорке и ходил по магазинам. 648 00:39:45,516 --> 00:39:47,899 - Можно и я кое-что скажу? - Валяй. 649 00:39:47,984 --> 00:39:50,828 Питер Лоуренс - страстный поклонник свободного рынка, 650 00:39:50,891 --> 00:39:52,699 и если он тебе не нравится, Шармэн... 651 00:39:52,787 --> 00:39:53,953 У меня нет к нему ненависти. 652 00:39:54,031 --> 00:39:57,680 Человек, который разбирается в розничной торговле, в недвижимости... 653 00:39:57,742 --> 00:39:59,156 Он не в твоём вкусе, я могу это понять, 654 00:39:59,180 --> 00:40:02,781 его бы вряд ли стали звать на вечеринки в Хэмпстеде. 655 00:40:02,852 --> 00:40:03,742 Я живу не в Хэмпстеде! 656 00:40:03,793 --> 00:40:05,978 Но если ты хочешь быть журналистом, уж прости, 657 00:40:06,331 --> 00:40:08,438 но о предубеждениях придётся забыть. 658 00:40:08,491 --> 00:40:11,609 Если он относится к правым, это не значит, что он преступник. 659 00:40:11,740 --> 00:40:14,422 Джо, ты должен нанять меня снова. 660 00:40:14,986 --> 00:40:17,024 Не навсегда, на пару недель. 661 00:40:17,884 --> 00:40:19,258 Я говорила с адвокатом. 662 00:40:19,649 --> 00:40:20,649 С кем? 663 00:40:21,172 --> 00:40:22,508 Я не могу сказать. 664 00:40:23,127 --> 00:40:24,127 Почему? 665 00:40:24,494 --> 00:40:25,494 Это личное. 666 00:40:26,813 --> 00:40:28,695 Ты должен отправить меня в Вашингтон. 667 00:40:28,845 --> 00:40:30,484 Ты просишь нас оплатить? 668 00:40:30,555 --> 00:40:33,016 Или мне лучше запросить компенсацию? 669 00:40:33,077 --> 00:40:34,867 - Ты не посмеешь. - Ты уверен, Джо? 670 00:40:35,024 --> 00:40:36,633 Ты правда думаешь, что я не смогу? 671 00:40:38,749 --> 00:40:40,703 Ты сказала - пару недель. Сколько? 672 00:40:40,766 --> 00:40:41,660 - Четыре. - Две. 673 00:40:41,741 --> 00:40:43,031 Я продолжу расследование. 674 00:40:43,592 --> 00:40:46,070 Думаю, что смогу найти новые источники. 675 00:40:46,195 --> 00:40:48,484 Три недели. Билет подешевле? 676 00:40:48,580 --> 00:40:50,000 - Ну конечно. - В один конец? 677 00:40:50,140 --> 00:40:52,422 Нет, Джо, к сожалению, нет. 678 00:40:53,249 --> 00:40:55,383 Вообще-то, я уже купила себе билет. 679 00:40:55,714 --> 00:40:57,789 Я прищучу Питера Лоуренса раз и навсегда. 680 00:40:58,994 --> 00:41:00,633 Может, ты даже вернёшь свои деньги. 681 00:41:08,874 --> 00:41:10,999 Запомните, это политика "Параллакс". 682 00:41:11,578 --> 00:41:14,563 Найдём наркотики - и все послабления режима отменяются. 683 00:41:18,171 --> 00:41:20,695 Так, народ! Выходим из камер! 684 00:41:21,148 --> 00:41:25,992 Это обыск! Дамы, выходите из камер. Все в столовую! 685 00:41:29,718 --> 00:41:32,414 Идём в столовую, дамы! Спасибо! 686 00:42:25,724 --> 00:42:26,352 Мэм. 687 00:42:26,439 --> 00:42:28,583 Сюда, Брайни! Оформи. 688 00:43:07,163 --> 00:43:08,179 А где мороженое? 689 00:43:08,397 --> 00:43:09,788 Все привилегии отменили. 690 00:43:09,900 --> 00:43:12,059 Слышь, не беси меня! Дай мороженое. 691 00:43:12,140 --> 00:43:13,219 Я же сказала - его нет. 692 00:43:13,494 --> 00:43:16,273 Я ем только его, дайте мне мороженое! 693 00:43:17,405 --> 00:43:19,913 Я хочу мороженое, ясно? Чего ты на меня уставилась? 694 00:43:19,990 --> 00:43:22,179 Я хочу мороженое! 695 00:43:33,617 --> 00:43:38,023 Джейми, давай. Так, довольно! 696 00:43:40,064 --> 00:43:41,874 Тише, пожалуйста. 697 00:43:43,361 --> 00:43:47,914 Апельсиновый суп? Слоёный пирожок с моллюском. 698 00:43:49,447 --> 00:43:53,289 Роллы с рукколой? Водоросли с трюфельной стружкой? 699 00:44:15,122 --> 00:44:16,122 Пока. 700 00:44:29,202 --> 00:44:30,335 Что происходит? 701 00:44:30,827 --> 00:44:31,827 <>Мы можем встретиться? 702 00:44:32,593 --> 00:44:33,656 Я в Бирмингеме. 703 00:44:33,772 --> 00:44:36,296 И что? Вы не помните, вы сами звонили? 704 00:44:38,070 --> 00:44:39,812 Я же сказала, у меня есть улики. 705 00:44:39,883 --> 00:44:41,960 Но, раз вы в Бирмингеме... Проехали. 706 00:44:42,428 --> 00:44:45,343 Маргарет. Вы же Маргарет, верно? 707 00:44:46,741 --> 00:44:48,484 Я защищала Питера Лоуренса. 708 00:44:49,295 --> 00:44:51,164 С чего вы решили, что я хочу его посадить? 709 00:44:51,515 --> 00:44:55,781 <>Нутром чую. В суде вы показались самой умной. 710 00:44:56,124 --> 00:44:57,593 Значит, вы тоже были в суде? 711 00:44:58,998 --> 00:44:59,998 Я вас видела? 712 00:45:01,184 --> 00:45:02,671 Кто вы и как с этим связаны? 713 00:45:03,288 --> 00:45:05,914 Питер Лоуренс притворяется, что его ничем не прижать. 714 00:45:06,374 --> 00:45:09,093 Что ничто не омрачит его светлое будущее. 715 00:45:11,156 --> 00:45:13,039 Но у него есть прошлое, как и у всех. 716 00:45:13,826 --> 00:45:18,874 Только его прошлое намного страшнее, чем ваше или моё. Вот и проверьте. 717 00:45:33,735 --> 00:45:35,671 Так, народ, доедайте! 718 00:45:35,929 --> 00:45:37,268 Ещё и получаса не прошло. 719 00:45:37,914 --> 00:45:39,062 Всё, на выход! 720 00:45:40,805 --> 00:45:43,906 Политика тюрьмы, Андреа: Найдём наркотики - всех по камерам. 721 00:45:44,220 --> 00:45:45,648 Вы возвращаетесь в камеры. 722 00:45:50,993 --> 00:45:51,993 Ну хватит. 723 00:45:53,352 --> 00:45:54,352 Андреа! 724 00:46:22,109 --> 00:46:23,382 Нам нужна помощь! Высылайте... 725 00:46:23,475 --> 00:46:25,827 <>Говорит Альфа. Нужна подмога в столовой. 726 00:46:34,786 --> 00:46:35,786 Плохо дело. 727 00:46:37,907 --> 00:46:41,415 Стеф, осторожнее. Ты почти всё отсидела, они продлят срок. 728 00:46:41,472 --> 00:46:42,829 А какая мне разница? 729 00:46:55,296 --> 00:46:57,406 Так, сразу к делу, вас вызывают. 730 00:46:58,804 --> 00:47:00,071 Слава Богу. 731 00:47:03,430 --> 00:47:05,460 Говорю просто к сведению. 732 00:47:06,742 --> 00:47:09,211 В новостях пишут, что в "Шефилл" поднялся бунт. 733 00:47:10,672 --> 00:47:11,672 Нас это касается? 734 00:47:11,700 --> 00:47:14,351 Вовсе нет. Я просто сказал. 735 00:47:15,154 --> 00:47:17,881 Хотя давай надеяться, что там есть раненые. 736 00:47:19,406 --> 00:47:21,897 Или даже лучше - убитые! 737 00:47:22,442 --> 00:47:23,442 Возможно. 738 00:47:48,007 --> 00:47:49,063 Так, проезжайте. 739 00:48:01,644 --> 00:48:02,836 Удачи вам, Питер! 740 00:48:11,227 --> 00:48:12,227 Войдите. 741 00:48:17,532 --> 00:48:19,301 Вот, я нашла. 742 00:48:19,414 --> 00:48:21,758 "Стенфилд Тайтлс", он был управляющим директором. 743 00:48:21,899 --> 00:48:24,485 Что за "Стенфилд Тайтлс"? Из области недвижимости? 744 00:48:24,555 --> 00:48:26,312 Вы сказали, он не всё расскажет справочнику "Кто есть кто". 745 00:48:26,336 --> 00:48:27,657 Прекрасно. Нароешь ещё? 746 00:48:27,700 --> 00:48:28,954 Уже занимаюсь. Вы готовы? 747 00:48:29,297 --> 00:48:31,211 Жду с нетерпением. 748 00:48:36,260 --> 00:48:37,260 Министр. 749 00:48:38,203 --> 00:48:39,203 Джулия. 750 00:48:41,171 --> 00:48:43,993 - Премьер-министр. - О, Питер, чудесно! 751 00:48:44,063 --> 00:48:45,438 Спасибо, что так быстро приехали. 752 00:48:45,922 --> 00:48:46,922 Спасибо, что позвали. 753 00:48:47,368 --> 00:48:48,704 У меня был тяжёлый день, 754 00:48:48,969 --> 00:48:51,540 но в итоге я хочу порадовать вас новостями, как и обещала. 755 00:48:52,648 --> 00:48:53,777 Я очень рад. 756 00:48:54,326 --> 00:48:57,094 Я хочу, чтобы вы возглавили министерство юстиции. 757 00:49:02,610 --> 00:49:03,383 Юстиции? 758 00:49:03,477 --> 00:49:05,852 Да, я так устала от непостоянства. 759 00:49:05,932 --> 00:49:09,477 Вы знаете, что за последние четыре года там сменилось шесть министров? 760 00:49:09,969 --> 00:49:10,571 Неужели? 761 00:49:10,617 --> 00:49:12,602 В министерстве юстиции нужен кто-то надёжный, 762 00:49:12,750 --> 00:49:15,935 кто-то компетентный, настоящий интеллектуал. 763 00:49:16,016 --> 00:49:18,883 Как любезно с вашей стороны считать меня таковым. 764 00:49:19,000 --> 00:49:21,477 - Из ваших уст это особая похвала. - Благодарю. 765 00:49:21,782 --> 00:49:24,821 Но разве эту должность уже не занимает достойный человек? 766 00:49:25,020 --> 00:49:28,227 Он покинул пост пару часов назад, сейчас всё так быстро меняется. 767 00:49:28,422 --> 00:49:29,454 Вы справитесь лучше. 768 00:49:29,535 --> 00:49:31,790 Премьер-министр уверена в ваших силах. 769 00:49:35,368 --> 00:49:36,985 Позвольте задать вопрос? 770 00:49:37,063 --> 00:49:38,391 Спрашивайте всё что хотите. 771 00:49:38,524 --> 00:49:40,750 Министр иностранных дел сохранил должность? 772 00:49:40,938 --> 00:49:43,657 Нет, к сожалению, он покидает состав правительства. 773 00:49:43,995 --> 00:49:46,204 Жаль, что Бишоп уходит, но что поделать. 774 00:49:49,390 --> 00:49:52,064 Если вы помните, при встрече - а она была вчера... 775 00:49:52,122 --> 00:49:53,493 Да, Джулия была с нами. 776 00:49:53,719 --> 00:49:58,379 Вы намекнули, что я могу занять одну из высших должностей. 777 00:49:58,594 --> 00:50:01,188 Все верно, в министерстве юстиции. 778 00:50:01,751 --> 00:50:04,716 Кажется, вам понравилось находиться в зале суда. 779 00:50:04,797 --> 00:50:06,500 Теперь вы сможете бывать там чаще. 780 00:50:06,805 --> 00:50:09,657 Есть лишь четыре высших должности государства. 781 00:50:09,727 --> 00:50:11,339 Министр юстиции в них не входит. 782 00:50:11,422 --> 00:50:13,449 Нет? Вот и напрасно! Итак! 783 00:50:13,579 --> 00:50:15,985 Приватизация - основное направление нашей политики. 784 00:50:16,078 --> 00:50:17,976 Но в случае с тюрьмами она не работает. 785 00:50:18,071 --> 00:50:20,311 Нам нужен выдающийся министр, который решит эту проблему. 786 00:50:20,336 --> 00:50:21,336 Да, всё верно. 787 00:50:23,274 --> 00:50:28,571 Дон, вы же знаете, что я только что восстановил свою репутацию. 788 00:50:28,633 --> 00:50:30,219 Я думал, вы меня наградите! 789 00:50:30,266 --> 00:50:31,469 Это и есть награда. 790 00:50:32,599 --> 00:50:34,430 Вы слышали о бунтах в "Шефилл"? 791 00:50:36,265 --> 00:50:37,735 Нет. Что такое "Шефилл"? 792 00:50:38,040 --> 00:50:39,282 Женская тюрьма. 793 00:50:39,922 --> 00:50:41,118 "Шефилл"? Не слышал. 794 00:50:41,242 --> 00:50:44,321 Нужны решительные меры, нужны немедленные действия. 795 00:50:44,400 --> 00:50:47,350 Поэтому мы обратились к вам. Ой. 796 00:50:48,407 --> 00:50:52,242 Возможно, есть причина, по которой вы не можете занять эту должность? 797 00:50:53,665 --> 00:50:54,529 Никаких причин. 798 00:50:54,610 --> 00:50:56,141 Никаких личных причин? 799 00:50:57,157 --> 00:50:58,547 Нет. А почему вы спросили? 800 00:50:58,633 --> 00:51:00,493 Вы же не откажетесь, Питер? 801 00:51:00,687 --> 00:51:02,332 Не выйдете из правительства? 802 00:51:02,373 --> 00:51:05,719 Говорят, членам правительства сложнее свободно выражать своё мнение. 803 00:51:07,641 --> 00:51:10,836 Нет, у меня с этим проблем никогда не было. 804 00:51:11,306 --> 00:51:13,618 Прекрасно! Значит, решено. 805 00:51:15,898 --> 00:51:17,094 Спасибо, премьер-министр. 806 00:51:17,507 --> 00:51:18,507 Не за что. 807 00:51:34,878 --> 00:51:35,878 Спасибо. 808 00:51:39,901 --> 00:51:40,901 Я готов. 809 00:51:44,748 --> 00:51:46,540 Вы станете министром иностранных дел? 810 00:51:47,472 --> 00:51:49,180 Порадуйте нас, мистер Лоуренс! 811 00:52:00,074 --> 00:52:01,588 Это было весело. 812 00:52:02,275 --> 00:52:04,524 Видела его лицо, когда я сказала: "юстиция"? 813 00:52:05,754 --> 00:52:08,555 Я не знаю, кто твой источник, и знать не хочу. 814 00:52:08,933 --> 00:52:11,652 Я лишь скажу, что ты порадовала премьер-министра. 815 00:52:12,969 --> 00:52:14,527 - Доброй ночи. - Премьер-министр. 816 00:53:22,094 --> 00:53:23,405 Нам нужно сделать ход. 817 00:53:23,944 --> 00:53:26,672 Если кто-то узнает об этих фото, нам запретят их обнародовать. 818 00:53:26,753 --> 00:53:28,155 Хозяйке это не понравится. 819 00:53:28,380 --> 00:53:29,539 Я готов рискнуть. 820 00:53:29,667 --> 00:53:31,600 Леди Рош не любит неприятности. 821 00:53:32,212 --> 00:53:35,967 Тогда ей не стоило покупать газету. В печать! 822 00:54:30,672 --> 00:54:34,469 Может, вы хоть намекнёте, Питер? Скажете, куда вас назначили? 823 00:54:34,580 --> 00:54:37,113 Ну уж нет, Мик, оставлю это премьер-министру. 824 00:54:38,101 --> 00:54:41,398 Это радио "Серьёзный Разговор", и с вами были Питер Лоуренс 825 00:54:41,469 --> 00:54:45,230 и я, Мик "Болтун" Мюррей. Встретимся завтра. 826 00:54:50,136 --> 00:54:51,136 Вы недовольны? 827 00:54:52,397 --> 00:54:57,195 Между нами, я охренеть как разозлился. 828 00:55:02,180 --> 00:55:04,984 БУНТ В ТЮРЬМЕ "ШЕФИЛЛ" 829 00:55:24,559 --> 00:55:25,559 Шармэн? 830 00:55:25,691 --> 00:55:27,965 Я снова в деле. Я лечу в Вашингтон. 831 00:55:28,487 --> 00:55:30,527 Спасибо, Люк. Большое спасибо! 832 00:55:31,996 --> 00:55:33,941 Теперь я знаю, что мне нужно делать. 833 00:55:35,011 --> 00:55:36,543 Я достану этого ублюдка. 85591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.