All language subtitles for Reckless - 01x01 - Episode 1.DVDrip.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,496 --> 00:00:11,228 Stanotte ce la spassiamo, bella. 2 00:00:12,257 --> 00:00:14,639 Dopo questa, mi serve un drink. 3 00:00:16,712 --> 00:00:18,792 Vai dalla parte sbagliata, dolcezza. 4 00:00:32,286 --> 00:00:33,533 Dannazione! 5 00:00:33,543 --> 00:00:35,693 Esca dal ponte. Accosti a destra. 6 00:00:54,732 --> 00:00:56,182 Patente e libretto. 7 00:01:05,492 --> 00:01:07,038 Sa a che velocita' andava? 8 00:01:07,048 --> 00:01:09,099 Agente, la prego, non mi faccia una multa, io... 9 00:01:09,672 --> 00:01:11,962 Ho detto a mio marito che avrei lavorato fino a tardi e... 10 00:01:11,972 --> 00:01:13,072 Non e' vero. 11 00:01:15,614 --> 00:01:17,064 Ha bevuto, signora? 12 00:01:19,660 --> 00:01:21,810 Se potesse lasciarmi andare questa volta... 13 00:01:29,108 --> 00:01:30,420 Farei qualunque cosa. 14 00:01:32,750 --> 00:01:34,232 Esca dalla macchina. 15 00:01:34,242 --> 00:01:36,094 Metta le mani sulla recinzione. 16 00:01:37,507 --> 00:01:39,131 Allarghi le gambe. 17 00:01:40,439 --> 00:01:41,439 Di piu'. 18 00:01:43,339 --> 00:01:44,422 Cosa? 19 00:01:46,988 --> 00:01:48,338 Cosa sta facendo? 20 00:01:52,110 --> 00:01:53,116 No! 21 00:02:04,907 --> 00:02:06,744 Mi piacciono le manette, Terry. 22 00:02:06,754 --> 00:02:08,463 E' un'aggiunta interessante. 23 00:02:14,453 --> 00:02:16,937 Reckless - Stagione 1 Episodio 1 - "Pilot" 24 00:02:18,166 --> 00:02:21,038 Traduzione: _Jorgia_, Koaliller, RocketQueen, Petrova_Fire 25 00:02:21,811 --> 00:02:25,085 Traduzione: wearemilesapart, Kietta, Els17, lustfulness 26 00:02:29,134 --> 00:02:30,584 Revisione: meantobe 27 00:02:32,772 --> 00:02:35,636 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 28 00:03:26,884 --> 00:03:29,284 Dai, Bennett. Ho portato le ciambelle. 29 00:03:53,302 --> 00:03:54,302 Avvocato. 30 00:03:55,725 --> 00:03:58,371 Sei bellissima... come sempre. 31 00:03:58,381 --> 00:04:01,169 Risparmiati le parole da gentiluomo per la stampa, Roy. 32 00:04:01,179 --> 00:04:03,962 O per le cameriere all'Hooters o per chiunque ci caschi. 33 00:04:03,972 --> 00:04:07,302 Non mancare di rispetto all'Hooters, potresti lavorarci un giorno. 34 00:04:15,625 --> 00:04:17,735 - Ho lasciato l'auto allo spaccio. - Grazie. 35 00:04:18,578 --> 00:04:20,329 Preston! Ehi, socio. 36 00:04:20,339 --> 00:04:21,339 Terry... 37 00:04:39,246 --> 00:04:40,975 Controlla la tua e-mail. 38 00:04:47,220 --> 00:04:50,167 L'accusa interroga il detective Terry McCandless. 39 00:04:50,177 --> 00:04:52,650 Prego... ci racconti i fatti del caso, 40 00:04:52,660 --> 00:04:54,110 se non le dispiace, detective. 41 00:04:54,120 --> 00:04:58,086 Carrie Baker stava lavorando fino a tardi nel suo studio il 6 febbraio. 42 00:04:58,276 --> 00:05:00,655 I dati del computer mostrano che qualcuno e' entrato nell'edificio 43 00:05:00,665 --> 00:05:02,605 con una tessera della sicurezza... 44 00:05:02,615 --> 00:05:04,516 All'1:23 del mattino. Ora... 45 00:05:04,526 --> 00:05:08,711 La chiave usata era quella della vittima, e non c'erano segni di effrazione. 46 00:05:09,099 --> 00:05:12,620 La sua socia ha trovato il corpo quando e' andata a lavoro la mattina seguente. 47 00:05:13,078 --> 00:05:16,657 Carrie e' stata pugnalata al collo con uno dei suoi attrezzi, chiamato... 48 00:05:17,094 --> 00:05:20,021 - Lunetta. - Mancava qualcos'altro dallo studio? 49 00:05:20,031 --> 00:05:23,266 Un valore di 80.000 dollari tra gemme preziose, oro e gioielli. 50 00:05:23,276 --> 00:05:26,842 E lei ha trovato uno dei gioielli rubati addosso all'imputato, 51 00:05:26,852 --> 00:05:29,795 Deshaun Linares, quando e' andato a casa sua per interrogarlo. E' esatto? 52 00:05:29,805 --> 00:05:33,507 Si', signore. Il signor Linares e' il tuttofare del palazzo. 53 00:05:33,899 --> 00:05:37,104 - E abbiamo trovato anche le sue impr... - Hai una penna in piu'? 54 00:05:37,114 --> 00:05:39,718 - Le impronte nello studio della vittima. - No... 55 00:05:47,700 --> 00:05:49,870 Possiamo dare delle matite ai giurati, per favore? 56 00:05:51,062 --> 00:05:53,526 I tabulati mostrano che Deshaun ha riparato una perdita 57 00:05:53,536 --> 00:05:55,622 nella cucina dello studio, quella settimana. 58 00:05:55,632 --> 00:05:57,484 Magari e' per questo che ci sono le impronte. 59 00:05:57,494 --> 00:05:59,654 E' anche l'occasione in cui poteva rubare la tessera. 60 00:05:59,664 --> 00:06:02,629 Ma... lui ce l'ha la tessera, no? Lavora li'. 61 00:06:03,354 --> 00:06:06,094 Ci sono fibre o tracce di DNA 62 00:06:06,104 --> 00:06:08,139 che collegano Deshaun alla scena del crimine? 63 00:06:09,936 --> 00:06:10,937 No. 64 00:06:11,117 --> 00:06:14,235 Ma l'avete arrestato, perche' avete trovato un anello nella sua tasca. 65 00:06:14,881 --> 00:06:16,605 Vi ha detto che Carrie Baker 66 00:06:16,615 --> 00:06:18,682 ha fatto quell'anello appositamente per lui, 67 00:06:18,692 --> 00:06:20,773 perche' lo desse alla sua fidanzata? 68 00:06:20,783 --> 00:06:24,045 Giusto, ha dato al tuttofare un anello 69 00:06:24,055 --> 00:06:25,750 che costa cinquemila dollari. 70 00:06:28,995 --> 00:06:30,754 Che anellino. Deve essere... 71 00:06:31,257 --> 00:06:32,525 Una nona. 72 00:06:34,119 --> 00:06:35,392 Brenda, potresti provarlo? 73 00:06:35,402 --> 00:06:37,244 Obiezione. Non e' rilevante. 74 00:06:37,254 --> 00:06:39,152 Io lo trovo rilevante, obiezione respinta. 75 00:06:39,162 --> 00:06:41,110 Puo' procedere, signorina Sawyer. 76 00:07:05,119 --> 00:07:06,519 Servono spiccioli? 77 00:07:07,632 --> 00:07:08,632 Grazie. 78 00:07:12,345 --> 00:07:14,104 Allora, perche' l'anello, Jamie? 79 00:07:14,114 --> 00:07:16,206 Vuoi entrare nel campo dello shopping a domicilio? 80 00:07:16,216 --> 00:07:19,189 Ti svelo un piccolo segreto che non insegnano alla Wake Forest. 81 00:07:19,199 --> 00:07:21,609 La giuria ricorda quello che vede, non quello che sente. 82 00:07:21,619 --> 00:07:24,090 Ma l'anello le sta, proprio come se fosse fatto per lei. 83 00:07:24,100 --> 00:07:26,102 Proprio come ha detto Deshaun. 84 00:07:26,402 --> 00:07:28,944 Ma a chi importa se l'anello le va? 85 00:07:28,954 --> 00:07:31,145 Non ha niente a che vedere coi fatti dell'omicidio. 86 00:07:31,155 --> 00:07:32,394 Che fatti? 87 00:07:32,404 --> 00:07:34,385 Tutte le vostre prove sono circostanziali. 88 00:07:34,395 --> 00:07:36,103 La pubblica accusa non ha prove, 89 00:07:36,113 --> 00:07:39,901 e so che sei d'accordo perche' non ti sei sforzato minimamente, in aula. 90 00:07:40,277 --> 00:07:42,760 - E come lo sai? - Ti osservo, lo so. 91 00:07:43,661 --> 00:07:45,415 Sai, anche io ti osservo, Jamie. 92 00:07:45,425 --> 00:07:47,164 E sai cosa vedo? 93 00:07:47,174 --> 00:07:50,230 Vedo un avvocato del nord, con le sue scarpe costose, 94 00:07:50,240 --> 00:07:53,391 che non sa come ammaliare una giuria o un procuratore del sud. 95 00:07:53,401 --> 00:07:55,023 Assistente procuratore. 96 00:07:56,895 --> 00:07:59,432 Vedi, e' esattamente quello di cui stavo parlando. 97 00:08:00,253 --> 00:08:01,660 Credimi, Roy, 98 00:08:02,355 --> 00:08:06,172 nelle giuste circostanze, saprei esattamente come ammaliarti. 99 00:08:12,521 --> 00:08:14,066 Saro' a casa presto, ok? 100 00:08:15,661 --> 00:08:17,023 Mi manca papino. 101 00:08:24,127 --> 00:08:26,144 Vinceremo la causa, signorina Sawyer? 102 00:08:27,491 --> 00:08:30,787 Perche' non riesco a pensare alla mia bambina che cresce senza di me. 103 00:08:32,957 --> 00:08:34,050 Vinceremo. 104 00:09:11,744 --> 00:09:12,786 Ciao, Roy. 105 00:09:24,061 --> 00:09:25,501 Ecco cosa intendevano. 106 00:09:26,308 --> 00:09:28,390 - Queste bestie sono buonissime. - Eh, gia'. 107 00:09:33,947 --> 00:09:34,947 Eccolo! 108 00:09:35,686 --> 00:09:36,934 Dove sei stato, Roy? 109 00:09:37,601 --> 00:09:39,939 Beh, non so se ti ricordi, Dec, ma... 110 00:09:40,151 --> 00:09:42,345 Io e tua figlia stiamo divorziando. 111 00:09:42,355 --> 00:09:44,265 Mia figlia... e' una stupida. 112 00:09:44,541 --> 00:09:45,655 Siediti. 113 00:09:47,049 --> 00:09:48,820 Conosci Tom, lavora nell'ufficio del sindaco. 114 00:09:48,830 --> 00:09:51,036 - Roy... - E lui e' Davis Peel, 115 00:09:51,046 --> 00:09:52,906 direttore del Partito Democratico del Carolina del Sud. 116 00:09:52,916 --> 00:09:54,623 Ho sentito parlare molto di te, Roy. 117 00:09:54,915 --> 00:09:55,916 Hai fame? 118 00:09:57,955 --> 00:10:00,554 - Ho gia' mangiato. - Roy, probabilmente sai che il sindaco 119 00:10:00,564 --> 00:10:02,350 ha finalmente deciso di andare in pensione. 120 00:10:02,360 --> 00:10:03,854 Posso affermare con sicurezza 121 00:10:03,864 --> 00:10:06,339 che il prossimo sindaco non sara' un democratico. 122 00:10:07,658 --> 00:10:10,543 Gli stiamo consigliando di assegnare tutte le cariche possibili. 123 00:10:10,553 --> 00:10:12,209 Quello che cercano di dirti e' 124 00:10:12,219 --> 00:10:13,553 che lui vuole te, Roy. 125 00:10:14,050 --> 00:10:16,536 Vuole nominarti procuratore distrettuale. 126 00:10:18,362 --> 00:10:20,719 - Io? - E' un gran premio. 127 00:10:21,328 --> 00:10:23,390 Voglio dire, sono nell'ufficio del procuratore distrettuale. 128 00:10:23,400 --> 00:10:27,089 Insomma, come posso rappresentare la citta' se non ho nemmeno uno studio? 129 00:10:27,099 --> 00:10:29,220 Vieni a lavorare qui. Per noi. 130 00:10:29,973 --> 00:10:33,623 Noi guadagniamo un grande avvocato, e Charleston un perfetto procuratore. 131 00:10:34,306 --> 00:10:36,198 Dec, tutto questo e' per mio padre? 132 00:10:36,208 --> 00:10:39,476 Tuo padre e' stato il miglior procuratore che Charleston abbia mai avuto. 133 00:10:39,486 --> 00:10:42,671 Sai, quello che ricordo di quel periodo e' che... 134 00:10:43,269 --> 00:10:45,527 Non avevamo mai i soldi per pagare le bollette. 135 00:10:46,300 --> 00:10:47,300 Ed io... 136 00:10:47,924 --> 00:10:49,890 Prenderei in considerazione l'offerta... 137 00:10:49,900 --> 00:10:52,186 Se voi mi nominaste partner ufficiale dello studio. 138 00:11:00,101 --> 00:11:01,834 E' quello che intendevo, figliolo. 139 00:11:10,215 --> 00:11:12,381 Archivio prove della polizia di Charleston. Resti in linea. 140 00:11:12,391 --> 00:11:15,270 Ho bisogno di vedere la pistola del 486. 141 00:11:16,653 --> 00:11:18,300 Potrebbe volerci qualche minuto. 142 00:11:20,182 --> 00:11:21,672 Mi fai un sorriso? 143 00:11:21,682 --> 00:11:23,385 Fa parte del mio lavoro? 144 00:11:23,758 --> 00:11:25,781 Per McCandless sorridi pero', vero, miciona? 145 00:11:33,458 --> 00:11:34,618 Brenda... 146 00:11:34,628 --> 00:11:36,965 Ti ho vista... col detective McCandless. 147 00:11:38,152 --> 00:11:39,611 Ti stava infastidendo? 148 00:11:40,685 --> 00:11:42,347 Non mi stava infastidendo. 149 00:11:47,444 --> 00:11:49,515 Ci sono cresciuta in una strada come questa. 150 00:11:50,763 --> 00:11:52,451 A sud di Chicago. 151 00:11:53,564 --> 00:11:56,342 Mia madre per la maggior parte del tempo era ubriaca o fatta. 152 00:11:56,901 --> 00:11:58,370 So cosa cosa vuol dire... 153 00:11:59,101 --> 00:12:01,631 Non dare nell'occhio, soprattutto con i poliziotti. 154 00:12:02,089 --> 00:12:04,502 So quanto possano renderti la vita un inferno. 155 00:12:09,274 --> 00:12:10,976 E' venuto da queste parti. 156 00:12:12,486 --> 00:12:13,743 Mi ha chiamato. 157 00:12:14,643 --> 00:12:17,199 Gli ho detto che non volevo avere niente a che fare con lui. 158 00:12:19,056 --> 00:12:21,270 Ha detto che se fossi andata con lui... 159 00:12:21,908 --> 00:12:24,208 E avessi fatto quello che mi diceva... 160 00:12:25,695 --> 00:12:27,245 Avrebbe aiutato Deshaun. 161 00:12:29,671 --> 00:12:31,528 E poi mi ha minacciato. 162 00:12:31,538 --> 00:12:34,497 Ha minacciato la mia bambina. Shaunee, vieni qui, tesoro. 163 00:12:34,963 --> 00:12:37,338 - Dobbiamo sporgere reclamo. - No. 164 00:12:37,850 --> 00:12:38,993 Neanche per sogno. 165 00:12:39,272 --> 00:12:40,719 E' un bravo avvocato. 166 00:12:41,098 --> 00:12:42,535 Ho fiducia in lei. 167 00:12:43,320 --> 00:12:46,656 Ma non posso permettermi di aver fiducia nella polizia di Charleston. 168 00:12:51,653 --> 00:12:54,099 E' un bel negozio. Peccato che chiude. 169 00:12:54,109 --> 00:12:56,498 Lo so. Ho provato ad andare avanti, ma... 170 00:12:57,703 --> 00:12:59,330 Non posso farlo senza di lei. 171 00:13:00,222 --> 00:13:01,497 E neanche voglio. 172 00:13:01,822 --> 00:13:02,822 Helen... 173 00:13:03,436 --> 00:13:06,860 So che per lei e' dura, ma Deshaun non e' l'assassino. 174 00:13:06,870 --> 00:13:08,275 Non ha rubato nulla. 175 00:13:08,285 --> 00:13:10,229 E' quello che continuo a ripeterle. 176 00:13:10,706 --> 00:13:13,119 Lui e' Kenny, il mio ragazzo. 177 00:13:15,460 --> 00:13:17,172 Conosce bene Deshaun? 178 00:13:17,182 --> 00:13:18,410 Abbastanza bene. 179 00:13:19,713 --> 00:13:21,095 E' un bravo ragazzo. 180 00:13:21,338 --> 00:13:22,983 Non so cosa credere. 181 00:13:22,993 --> 00:13:26,111 Credo che il detective abbia preso la strada piu' corta. 182 00:13:26,397 --> 00:13:28,623 Ha schedato Deshaun senza approfondire. 183 00:13:28,998 --> 00:13:31,885 Riesaminero' tutto: le prove e i verbali. 184 00:13:31,895 --> 00:13:33,352 Troviamo il colpevole. 185 00:13:43,480 --> 00:13:45,120 Vuoi spedire anche quella? 186 00:13:45,130 --> 00:13:48,343 - Non ho fatto niente. - Pensi che non veda come mi guardano? 187 00:13:48,353 --> 00:13:49,355 Lee Ann... 188 00:13:50,319 --> 00:13:51,337 Ho chiuso. 189 00:13:51,860 --> 00:13:53,765 Doveva finire molto tempo fa. 190 00:13:53,775 --> 00:13:55,713 E' finita quando lo dico io. 191 00:13:56,476 --> 00:13:59,415 Ora, posso inviarle al vice, 192 00:13:59,425 --> 00:14:01,853 ma non sarebbe un bene per la tua carriera, no? 193 00:14:01,863 --> 00:14:03,631 Affonderai con me. 194 00:14:03,641 --> 00:14:04,867 Agente Marcus! 195 00:14:05,545 --> 00:14:07,950 Quest'avvocato vuole andare nell'archivio prove. 196 00:14:15,178 --> 00:14:17,078 - Da questa parte. - Grazie. 197 00:14:21,916 --> 00:14:23,339 Quindi questo e' tutto? 198 00:14:23,349 --> 00:14:26,960 Tutte le prove del caso. Tutte le cose della gioielleria sono qui. 199 00:14:28,272 --> 00:14:30,217 Beh, sta cercando qualcos'altro? 200 00:14:31,335 --> 00:14:33,911 Dov'e' quest'anello? Quello che indossa nella foto. 201 00:14:35,478 --> 00:14:36,868 Mi faccia controllare... 202 00:14:40,003 --> 00:14:41,203 Non e' qui. 203 00:14:41,716 --> 00:14:44,440 Forse era ancora sul cadavere quando e' stato mandato alla famiglia. 204 00:14:44,450 --> 00:14:46,244 Quindi e' stata seppellita con quello? 205 00:14:48,234 --> 00:14:49,704 E' un bell'anello. 206 00:14:50,104 --> 00:14:51,978 Magari l'ha rubato un agente. 207 00:14:54,186 --> 00:14:57,837 C'e' qualche poliziotto corrotto. Di solito e' un buon dipartimento, pero'... 208 00:14:57,847 --> 00:15:00,849 Conosci il detective che si occupa del caso? Terry McCandless? 209 00:15:00,859 --> 00:15:02,009 Si', lo conosco. 210 00:15:03,470 --> 00:15:04,926 E' un corrotto? 211 00:15:06,620 --> 00:15:08,200 E' il re dei corrotti. 212 00:15:20,994 --> 00:15:22,906 Ciao, papa'. Sono portiere. 213 00:15:22,916 --> 00:15:26,081 Eravamo in sei, ne hanno prese solo due e ce l'ho fatta! 214 00:15:26,091 --> 00:15:30,213 - Papa', Julia ha preso il mio album. - Non e' vero! L'ha perso. 215 00:15:30,223 --> 00:15:32,199 - Si', invece! - Non l'ho preso! 216 00:15:32,209 --> 00:15:34,649 - Voglio tornare a casa. - Siamo a casa. 217 00:15:34,977 --> 00:15:36,134 Scusa papa'. 218 00:15:36,144 --> 00:15:40,762 - Ciao, papa'! Ti vogliamo bene. - Ti vogliamo bene. Richiamaci. 219 00:16:01,516 --> 00:16:02,516 Pronto? 220 00:16:02,753 --> 00:16:04,266 Sono Jamie Sawyer. 221 00:16:04,276 --> 00:16:05,416 Cavolo. 222 00:16:05,653 --> 00:16:06,991 Devo parlarti. 223 00:16:07,606 --> 00:16:09,094 Jamie, e' tardi. 224 00:16:09,644 --> 00:16:11,056 Ci vorra' un minuto. 225 00:16:11,066 --> 00:16:12,318 Sono alla porta. 226 00:16:12,756 --> 00:16:13,842 Che cosa? 227 00:16:15,804 --> 00:16:17,042 Posso entrare? 228 00:16:18,195 --> 00:16:19,270 Cavolo, no. 229 00:16:19,280 --> 00:16:21,720 Perche'? Hai un appuntamento? 230 00:16:21,730 --> 00:16:24,030 Uccidero' la persona che ti ha detto dove abito. 231 00:16:24,785 --> 00:16:27,521 Le transazioni immobiliari sono di dominio pubblico. 232 00:16:28,067 --> 00:16:29,533 Ok, beh, hai tre minuti. 233 00:16:29,543 --> 00:16:31,722 Non so perche' vuoi comprare questo postaccio. 234 00:16:31,732 --> 00:16:35,602 Ho un molo, cosi' posso avere una barca. Ora hai due minuti e mezzo. 235 00:16:37,554 --> 00:16:40,628 McCandless sta perseguitando la ragazza del mio cliente. 236 00:16:40,638 --> 00:16:43,375 Le ha offerto di cambiare la testimonianza in cambio di sesso. 237 00:16:44,884 --> 00:16:47,297 Il sindaco mi vuole nominare procuratore distrettuale. 238 00:16:49,108 --> 00:16:51,627 E' fantastico, Roy. E' una buona cosa per te. 239 00:16:51,637 --> 00:16:53,672 Fare il procuratore e' uno schifo. 240 00:16:53,682 --> 00:16:55,422 Soprattutto con te in giro. 241 00:16:55,432 --> 00:16:56,694 Sempre. 242 00:16:57,619 --> 00:16:59,244 Perfetto. Cosi' puoi... 243 00:16:59,254 --> 00:17:02,398 Far cadere il caso contro Deshaun, e passare al prossimo. 244 00:17:02,408 --> 00:17:05,460 Jamie, non chiudero' il caso. Carrie Baker e' stata uccisa. 245 00:17:05,470 --> 00:17:06,697 Non da Deshaun. 246 00:17:06,707 --> 00:17:08,895 La credibilita' di quel detective e' del tutto in dubbio. 247 00:17:08,905 --> 00:17:10,917 Forse Brenda ha inventato la storia delle molestie 248 00:17:10,927 --> 00:17:12,865 per aiutare Deshaun a far annullare il processo. 249 00:17:12,875 --> 00:17:15,917 - Li ho visti insieme! - Forse voleva che li vedessi insieme. 250 00:17:15,927 --> 00:17:18,563 - Tu mi fai impazzire. - La cosa e' reciproca. 251 00:17:22,314 --> 00:17:23,914 Come mai non ti vedo mai sudata? 252 00:17:24,387 --> 00:17:26,128 Sto sudando, in questo momento. 253 00:17:26,682 --> 00:17:28,732 In zone dove non batte il sole. 254 00:17:34,031 --> 00:17:35,826 Non vorresti semplicemente... 255 00:17:36,873 --> 00:17:38,473 Bere una birra con me? 256 00:17:39,057 --> 00:17:40,807 Come due persone normali? 257 00:17:42,495 --> 00:17:46,379 Quando questo caso sara' chiuso, verro' con una confezione da sei. 258 00:17:46,825 --> 00:17:50,317 E spero che non ti piaccia la birra europea, perche' non portero' quella. 259 00:17:56,942 --> 00:17:58,619 Ci vediamo in tribunale, Roy. 260 00:18:09,613 --> 00:18:10,618 Ehi. 261 00:18:11,239 --> 00:18:14,181 - Hai parlato con quell'avvocato? - L'ho aiutata nell'archivio prove. 262 00:18:14,191 --> 00:18:17,649 Non devi dirle niente su di me, ne' su di noi, hai capito? 263 00:18:17,924 --> 00:18:19,451 Le dico quello che voglio. 264 00:18:19,461 --> 00:18:21,457 Non sfidarmi, Lee Anne, o la prossima volta che ti ammanettero' 265 00:18:21,467 --> 00:18:23,272 desidererai che sia solo un gioco. 266 00:18:24,277 --> 00:18:25,277 Ehi! 267 00:18:49,927 --> 00:18:51,254 Ehi, avvocato. 268 00:18:51,264 --> 00:18:52,514 Ehi, detective. 269 00:18:54,043 --> 00:18:56,516 - Questa non e' la nostra solita serata. - Lo so. 270 00:18:56,526 --> 00:18:59,593 Avevo bisogno di parlare con qualcuno che non avesse un accento meridionale. 271 00:19:00,710 --> 00:19:03,060 Beh... hai chiamato la persona giusta. 272 00:19:05,440 --> 00:19:06,690 Stai davvero... 273 00:19:07,463 --> 00:19:08,654 Benissimo. 274 00:19:09,089 --> 00:19:10,131 Anche tu. 275 00:19:11,931 --> 00:19:14,736 C'e' un tipo di nome McCandless nel tuo dipartimento? 276 00:19:16,081 --> 00:19:17,833 E' per questo che mi hai chiamato? 277 00:19:18,217 --> 00:19:20,016 Per avere informazioni? 278 00:19:21,740 --> 00:19:22,746 No! 279 00:19:29,389 --> 00:19:30,695 Allora, c'e'? 280 00:19:34,137 --> 00:19:35,463 Sei unica. 281 00:19:37,509 --> 00:19:39,122 Si', Terry McCandless. 282 00:19:40,077 --> 00:19:41,427 Un bravo ragazzo. 283 00:19:41,702 --> 00:19:44,647 Knox... adora gli ex marine, ma ha... 284 00:19:44,657 --> 00:19:46,617 Promosso quel ragazzo troppo in fretta. 285 00:19:46,627 --> 00:19:49,334 Ha gia' incasinato due casi perche' e'... 286 00:19:50,165 --> 00:19:51,165 Arrogante. 287 00:19:53,119 --> 00:19:56,171 Senti, Jamie, non voglio essere la tua talpa nel dipartimento. 288 00:19:56,414 --> 00:19:58,512 Piuttosto preferisco essere quello da una botta e via. 289 00:19:58,522 --> 00:20:00,063 Non e' questo che sei. 290 00:20:00,734 --> 00:20:03,478 Ah, no? Davvero? Non e' cosi'? 291 00:20:03,488 --> 00:20:05,275 Beh, sai che voglio dire! 292 00:20:05,486 --> 00:20:07,933 - Sei molto di piu' per me. - Lo so che vuoi dire. 293 00:20:30,951 --> 00:20:32,747 Ti ho preso caffe' e biscotti. 294 00:20:33,197 --> 00:20:34,873 - Vai in tribunale oggi? - No, 295 00:20:34,883 --> 00:20:38,004 uno dei giurati del caso Deshaun ha preso un giorno di ferie. 296 00:20:38,397 --> 00:20:40,321 Hai scoperto dov'e' seppellita Carrie Baker? 297 00:20:40,331 --> 00:20:42,492 Non e' stata seppellita. E' stata cremata. 298 00:20:42,927 --> 00:20:44,307 E dove sono le ceneri? 299 00:20:44,317 --> 00:20:46,621 Nel colombario di Cypress Grove. 300 00:20:46,869 --> 00:20:48,865 Che diavolo e' un colombario? 301 00:20:49,483 --> 00:20:52,014 Adoro quando so qualcosa che tu non sai. 302 00:20:52,024 --> 00:20:54,413 E' un edificio con i cassetti sulle pareti 303 00:20:54,423 --> 00:20:56,216 in cui tengono le ceneri delle persone. 304 00:20:56,464 --> 00:21:00,207 Mi servira' un'ingiunzione per quelle ceneri. Voglio trovare quell'anello. 305 00:21:00,217 --> 00:21:01,851 Posso farti avere un'ingiunzione. 306 00:21:01,861 --> 00:21:04,095 Ma non ti assicuro che sia da parte del tribunale. 307 00:21:04,605 --> 00:21:05,945 Non ho sentito niente. 308 00:21:10,547 --> 00:21:12,309 Voleva vedermi, vice sceriffo Knox? 309 00:21:13,067 --> 00:21:14,367 Chiudi la porta. 310 00:21:19,848 --> 00:21:22,997 Lee Anne, sei una brava agente, e io saro' piu' che felice di scrivere 311 00:21:23,007 --> 00:21:26,225 splendide lettere di raccomandazione a qualsiasi stazione tu faccia richiesta. 312 00:21:26,860 --> 00:21:29,019 Ma credo che sia arrivato il momento di voltare pagina. 313 00:21:30,819 --> 00:21:31,819 Perche'? 314 00:21:31,991 --> 00:21:33,091 Sai perche'. 315 00:21:36,811 --> 00:21:38,323 Signore, per favore, non... 316 00:21:38,333 --> 00:21:40,462 - Non posso essere licenziata. - Avresti dovuto pensarci 317 00:21:40,472 --> 00:21:44,024 prima di iniziare a mandare tue foto ai colleghi con l'e-mail del dipartimento. 318 00:21:44,034 --> 00:21:47,324 - E Terry? Lui e' licenziato? - McCandless e' stato rimproverato. 319 00:21:47,334 --> 00:21:49,301 Tu hai una cattiva influenza in questo dipartimento. 320 00:21:49,311 --> 00:21:51,433 - Io? Lui e' esattamente... - Ti do l'opportunita' 321 00:21:51,443 --> 00:21:53,292 di andartene con la fedina pulita. 322 00:21:56,162 --> 00:21:57,589 Consegna il distintivo. 323 00:21:57,973 --> 00:21:59,152 E la pistola. 324 00:22:22,092 --> 00:22:23,534 Se ne pentira'. 325 00:22:45,458 --> 00:22:46,458 Grazie. 326 00:22:54,265 --> 00:22:55,612 Scusami, Carrie. 327 00:23:20,965 --> 00:23:24,111 - Topazio e diamanti fusi? - No, le pietre erano false. 328 00:23:24,121 --> 00:23:25,473 Allora assumiamo che Carrie 329 00:23:25,483 --> 00:23:28,150 stia creando e vendendo gioielli con pietre false. 330 00:23:28,160 --> 00:23:31,851 Poi vende quelle vere e ottiene il doppio dei soldi e del guadagno. 331 00:23:31,861 --> 00:23:34,862 Ma perche' iniziare a comprare gioielli se non le interessano? 332 00:23:35,944 --> 00:23:37,306 Per mantenere il segreto. 333 00:23:37,316 --> 00:23:38,405 Con Helen. 334 00:23:39,041 --> 00:23:41,019 Mi sa che parlero' di nuovo con Helen. 335 00:23:42,406 --> 00:23:43,822 Signorina Sawyer? 336 00:23:45,967 --> 00:23:47,656 Credo che mi serva un avvocato. 337 00:23:48,904 --> 00:23:51,309 Chi avrebbe immaginato che il tuo quasi ex suocero 338 00:23:51,319 --> 00:23:53,373 sarebbe diventato il tuo migliore amico? 339 00:23:53,383 --> 00:23:54,490 Vero? 340 00:23:54,500 --> 00:23:56,984 Gia', procuratore distrettuale. Ti ricordi... 341 00:23:56,994 --> 00:23:58,663 Quando tuo padre ti riteneva un fallito 342 00:23:58,673 --> 00:24:00,856 e si rifiutava di pagarti la facolta' di legge? 343 00:24:01,754 --> 00:24:03,543 Mi sa tanto che si sbagliava. 344 00:24:06,613 --> 00:24:08,875 - Mi piace la nuova sistemazione. - Grazie. 345 00:24:09,379 --> 00:24:11,468 Allora... come stanno Susie e i bambini? 346 00:24:11,478 --> 00:24:12,600 Benissimo... 347 00:24:12,610 --> 00:24:15,175 I ragazzi chiedono sempre di Julia e Marie. 348 00:24:15,185 --> 00:24:16,832 Quando verranno a trovarti? 349 00:24:17,143 --> 00:24:18,170 Beh... 350 00:24:18,922 --> 00:24:21,048 Dovrei vederle un weekend si' e uno no. 351 00:24:22,997 --> 00:24:25,031 Mi dispiace tanto per te, Roy. 352 00:24:27,346 --> 00:24:29,317 Insomma, sto bene, e' solo che... 353 00:24:31,639 --> 00:24:33,941 - Mi mancano le mie bambine. - Certo... 354 00:24:35,954 --> 00:24:37,095 Ascolta... 355 00:24:37,696 --> 00:24:41,232 Da procuratore distrettuale dovrai affrontare delle cose. 356 00:24:42,241 --> 00:24:44,088 Ho dovuto licenziare un poliziotto. 357 00:24:44,098 --> 00:24:45,788 Una donna, che sta protestando 358 00:24:45,798 --> 00:24:48,064 con la Commissione per le pari opportunita'. 359 00:24:50,702 --> 00:24:52,444 - Ha le prove? - No. 360 00:24:52,709 --> 00:24:56,484 Non e' stata molestata, tutto quello che e' stato fatto era consensuale. 361 00:24:56,494 --> 00:24:59,028 Ci sono email, messaggi, inviati ai cellulari del dipartimento. 362 00:24:59,038 --> 00:25:01,333 Beh, allora dovro' controllare, quindi... 363 00:25:01,651 --> 00:25:04,293 - Inviami il materiale, ok? - Credimi, te ne pentirai. 364 00:25:04,592 --> 00:25:05,915 Quanti ce ne sono? 365 00:26:19,543 --> 00:26:21,045 Sto cercando Helen. 366 00:26:21,055 --> 00:26:22,185 Non c'e'. 367 00:26:23,223 --> 00:26:25,754 - Tutto ok? - Si', ho solo qualche domanda. 368 00:26:27,321 --> 00:26:29,120 Questi sono i suoi quadri? 369 00:26:30,923 --> 00:26:32,802 Si', usero' lo studio. 370 00:26:33,851 --> 00:26:34,997 Bello... 371 00:26:35,007 --> 00:26:36,525 Le dispiace se do un'occhiata? 372 00:26:36,535 --> 00:26:37,586 Oh, prego. 373 00:26:38,733 --> 00:26:40,375 Le porto un catalogo. 374 00:27:09,402 --> 00:27:11,130 E' Carrie, se le interessa. 375 00:27:11,140 --> 00:27:12,652 Ha posato per lei? 376 00:27:13,624 --> 00:27:14,632 Si'. 377 00:27:15,073 --> 00:27:16,488 Helen sa di questo dipinto? 378 00:27:16,498 --> 00:27:18,032 Non voglio che lo sappia. 379 00:27:18,042 --> 00:27:20,268 Ho fatto un casino. Sono stato con Carrie. 380 00:27:20,278 --> 00:27:23,384 - Non ha avuto importanza. - La polizia l'ha interrogata? 381 00:27:24,569 --> 00:27:27,254 Qual e' la prossima domanda... se ho un alibi? 382 00:27:27,996 --> 00:27:31,469 Ero con i miei amici nella ghiacciaia fino alle 2 di notte o giu' di li'. 383 00:27:31,479 --> 00:27:33,445 - Puo' chiedere a loro. - Lo faro'. 384 00:27:44,494 --> 00:27:47,080 Il giudice ha rimandato la sentenza, ma dobbiamo lavorare velocemente. 385 00:27:47,090 --> 00:27:50,764 Controlla Kenny e il suo alibi, dobbiamo avere una pista per oggi. 386 00:27:50,991 --> 00:27:52,485 Che pista cerchiamo? 387 00:27:52,495 --> 00:27:55,635 Dobbiamo scoprire se Kenny e' coinvolto nel piano di Carrie dei gioielli. 388 00:27:55,645 --> 00:27:58,700 Controlla ogni negozio della contea che vende oro e pietre preziose. 389 00:27:58,710 --> 00:28:00,184 Mostra una foto di Carrie. 390 00:28:00,194 --> 00:28:01,230 E di Kenny. 391 00:28:01,240 --> 00:28:03,666 Scopri se stavano ricettando dei gioielli. 392 00:28:03,942 --> 00:28:05,688 Forse e' il motivo dell'uccisione. 393 00:28:06,203 --> 00:28:07,292 L'hai rubata? 394 00:28:07,873 --> 00:28:09,312 L'ho presa in prestito. 395 00:28:09,322 --> 00:28:11,059 Saresti stata un'ottima criminale. 396 00:28:11,690 --> 00:28:13,813 Sto conservando le ricevute della benzina. 397 00:28:14,113 --> 00:28:15,829 Jamie... hai un minuto? 398 00:28:15,839 --> 00:28:16,839 Certo. 399 00:28:17,310 --> 00:28:19,459 Ti stai occupando del caso di Lee Anne Marcus contro 400 00:28:19,469 --> 00:28:21,901 - il dipartimento di polizia di Charleston? - Come lo sai? 401 00:28:21,911 --> 00:28:23,435 Beh, conosco molte persone. 402 00:28:24,116 --> 00:28:26,653 Senti... vorrei che venissi da me stasera. 403 00:28:26,955 --> 00:28:29,111 Ho qualcosa da farti vedere. Diciamo... 404 00:28:29,398 --> 00:28:30,448 Verso le 9? 405 00:28:36,741 --> 00:28:37,741 COMPRO ORO 406 00:28:41,296 --> 00:28:43,271 Ha mai visto queste persone? 407 00:28:45,433 --> 00:28:46,783 Ora le riconosce? 408 00:28:47,571 --> 00:28:49,282 DENARO IN CAMBIO DI ORO 409 00:28:57,170 --> 00:28:59,231 PRESTITI/PAGAMENTI - COMPRIAMO ORO 410 00:29:06,522 --> 00:29:08,672 Qui fuori fa un caldo allarmante. 411 00:29:11,039 --> 00:29:14,150 Hai visto questa tipa vendere gioielli negli ultimi anni? 412 00:29:14,160 --> 00:29:15,702 No... mai vista. 413 00:29:18,120 --> 00:29:19,520 E il suo compagno? 414 00:29:22,148 --> 00:29:24,770 Senti, non possiamo parlare dei nostri clienti. 415 00:29:25,004 --> 00:29:26,534 Capisco, tesoro. 416 00:29:26,906 --> 00:29:28,625 Ma per tua informazione... 417 00:29:29,650 --> 00:29:31,404 Questi stanno per finire. 418 00:29:36,143 --> 00:29:37,559 Lui non l'ho visto... 419 00:29:38,332 --> 00:29:39,612 Ma lei si'. 420 00:29:40,713 --> 00:29:42,291 Un venerdi' si' e uno no. 421 00:29:42,301 --> 00:29:44,044 Uno dei nostri migliori clienti. 422 00:29:50,445 --> 00:29:52,013 Mi fai entrare stavolta? 423 00:30:01,285 --> 00:30:02,507 A sinistra. 424 00:30:04,540 --> 00:30:07,204 - Di che si tratta? - Guarda e basta. 425 00:30:20,186 --> 00:30:21,450 Dove l'hai preso? 426 00:30:21,752 --> 00:30:23,013 Dal vice sceriffo. 427 00:30:52,581 --> 00:30:53,581 E qui... 428 00:30:55,202 --> 00:30:57,324 Manca un pezzo. Fammi tornare indietro. 429 00:30:58,695 --> 00:30:59,945 C'e' tipo un... 430 00:31:01,473 --> 00:31:03,501 Una specie di taglio... qualcosa. 431 00:31:03,511 --> 00:31:04,954 In questo punto, lo vedi? 432 00:31:05,323 --> 00:31:07,516 Magari e' un fotogramma mancante o... 433 00:31:08,032 --> 00:31:10,414 Qualcosa che stanno cercando di nascondere. 434 00:31:15,889 --> 00:31:17,275 Allora, che ne pensi? 435 00:31:19,998 --> 00:31:21,950 Penso che ci serva una birra, ora. 436 00:31:24,567 --> 00:31:27,041 Pensi che stessero li' seduti a guardare quel video? 437 00:31:28,302 --> 00:31:30,080 Beh, qualcuno l'avra' pur girato. 438 00:31:30,970 --> 00:31:31,996 Allora... 439 00:31:32,446 --> 00:31:35,384 Forse... e' la stessa persona che si e' eccitata a guardarlo. 440 00:31:41,007 --> 00:31:42,921 - E tu? - Io... cosa? 441 00:31:44,315 --> 00:31:46,465 - Ti ecciti a guardarlo? - E tu? 442 00:31:47,812 --> 00:31:49,562 Te l'ho chiesto prima io. 443 00:31:50,078 --> 00:31:53,839 Ok, se rispondo a questa domanda in tutta onesta'... 444 00:31:55,807 --> 00:31:58,335 Tu risponderai in tutta sincerita' a una mia domanda? 445 00:31:58,736 --> 00:31:59,770 D'accordo. 446 00:32:00,153 --> 00:32:02,253 Va bene, il video e'... 447 00:32:02,263 --> 00:32:03,407 E' carino... 448 00:32:03,804 --> 00:32:04,804 Ma... 449 00:32:06,398 --> 00:32:07,919 Stare seduto li'... 450 00:32:08,432 --> 00:32:10,597 A guardarlo accanto a te e' stato... 451 00:32:13,136 --> 00:32:14,171 Hai capito. 452 00:32:24,360 --> 00:32:26,751 Perche' tu e tua moglie state divorziando? 453 00:32:29,635 --> 00:32:31,406 Beh, a lei piacciono i soldi. 454 00:32:34,024 --> 00:32:35,771 E lui e' ricco, nel senso... 455 00:32:36,512 --> 00:32:37,929 Ha un jet privato. 456 00:32:41,893 --> 00:32:43,549 Allora, ecco la mia domanda. 457 00:32:44,892 --> 00:32:46,142 Hai un ragazzo? 458 00:32:49,553 --> 00:32:50,980 Perche' ti interessa? 459 00:32:53,236 --> 00:32:55,061 Beh, la recita del gentiluomo... 460 00:32:56,159 --> 00:32:57,368 Non e' una recita. 461 00:33:01,955 --> 00:33:03,090 Ce l'ho... 462 00:33:03,425 --> 00:33:04,843 Ho un ragazzo. 463 00:33:06,228 --> 00:33:08,875 E' un detective della omicidi, forse lo conosci. 464 00:33:09,542 --> 00:33:10,921 Preston Cruz. 465 00:33:13,325 --> 00:33:14,645 Certo, lo conosco. 466 00:33:16,522 --> 00:33:17,608 Beh... 467 00:33:19,815 --> 00:33:21,372 E' un ragazzo fortunato. 468 00:33:30,892 --> 00:33:32,693 - Meglio andare. - Gia'. 469 00:33:56,101 --> 00:33:58,660 'Sera, signora. Le dispiacerebbe uscire dalla macchina? 470 00:33:59,435 --> 00:34:01,777 - Non stavo correndo. - Esca dalla macchina, per favore. 471 00:34:06,498 --> 00:34:07,723 Di che si tratta? 472 00:34:07,733 --> 00:34:10,235 Beh, stava guidando in modo irregolare. 473 00:34:10,837 --> 00:34:12,320 No, affatto. 474 00:34:12,330 --> 00:34:14,802 - Sapete che non e' vero. - Cos'abbiamo qui? 475 00:34:14,812 --> 00:34:17,495 Quattro poliziotti per eccesso di velocita'? Chiamate l'FBI 476 00:34:17,505 --> 00:34:18,955 se passo col rosso? 477 00:34:21,658 --> 00:34:24,284 - Non avete un mandato! - Ci servira' dopo che avro' guardato qui dentro? 478 00:34:24,294 --> 00:34:25,294 No. 479 00:34:28,494 --> 00:34:29,551 Guardate qui... 480 00:34:30,529 --> 00:34:31,893 E' ridicolo. 481 00:34:32,296 --> 00:34:34,649 Beh, almeno non deve chiamare un avvocato. 482 00:34:35,622 --> 00:34:37,114 Portatela in macchina. 483 00:34:37,124 --> 00:34:39,733 - E' un'imboscata. - Ha il diritto di rimanere in silenzio. 484 00:34:39,743 --> 00:34:42,679 Tutto cio' che dira' potra' essere usato contro di lei in tribunale. 485 00:34:42,689 --> 00:34:45,744 Ha diritto ad un avvocato. Se non puo' permetterselo... 486 00:34:56,658 --> 00:34:57,755 Jamie Sawyer. 487 00:35:19,717 --> 00:35:22,331 Ehi, piccola. Mi dispiace di averci messo cosi' tanto. 488 00:35:22,676 --> 00:35:23,769 Lo so. 489 00:35:23,779 --> 00:35:25,628 Sono felice di vederti. 490 00:35:28,048 --> 00:35:29,048 Grazie. 491 00:35:30,854 --> 00:35:31,938 Andiamo. 492 00:35:31,948 --> 00:35:33,468 - Vieni da me? - Vado a casa, 493 00:35:33,478 --> 00:35:35,064 devo essere in tribunale tra un'ora. 494 00:35:35,074 --> 00:35:38,329 - Ehi amico, devo firmare qualcosa? - Si', ecco qui, Terry. 495 00:35:39,760 --> 00:35:40,795 Grazie. 496 00:35:51,154 --> 00:35:53,029 Ha mai visto quest'anello, signora Barnes? 497 00:35:53,039 --> 00:35:55,246 Certo. L'ha fatto la mia collega. 498 00:35:56,137 --> 00:35:58,765 Ripeto per la corte. Questo e' l'anello che il detective McCandless 499 00:35:58,775 --> 00:36:00,423 ha trovato nella tasca del mio cliente. 500 00:36:00,433 --> 00:36:03,087 Il quale ha detto che la vittima l'aveva fatto per la sua ragazza. 501 00:36:03,420 --> 00:36:05,945 Puo' riconoscere le pietre preziose di quest'anello? 502 00:36:06,538 --> 00:36:09,251 Quelli sono zaffiri, e questo e' un diamante. 503 00:36:09,586 --> 00:36:10,617 Grazie. 504 00:36:10,816 --> 00:36:13,442 Ora, cosa succede alle pietre preziose 505 00:36:13,452 --> 00:36:15,450 quando vengono a contatto con il fuoco? 506 00:36:16,343 --> 00:36:17,352 Nulla. 507 00:36:17,679 --> 00:36:18,685 Quindi... 508 00:36:18,802 --> 00:36:21,860 Cosa succederebbe a quest'anello con il fuoco, si danneggerebbe? 509 00:36:24,099 --> 00:36:26,767 Non sono un'esperta, sono solo una donna d'affari. 510 00:36:38,715 --> 00:36:40,871 I diamanti non bruciano. E non si sciolgono. 511 00:36:40,881 --> 00:36:42,953 L'effetto del fuoco su quest'anello 512 00:36:42,963 --> 00:36:46,260 e' le prova che le cosiddette pietre qui sopra sono false. 513 00:36:46,270 --> 00:36:47,720 Frutto della colla. 514 00:36:49,309 --> 00:36:50,551 Sapeva che erano falsi? 515 00:36:50,561 --> 00:36:52,334 - Certo che no. - Davvero? 516 00:36:52,344 --> 00:36:54,837 Perche' ho una deposizione di un gentiluomo di Greenville, 517 00:36:54,847 --> 00:36:57,087 che afferma che lei e' andata li' un venerdi' si' e uno no 518 00:36:57,097 --> 00:36:59,215 per un anno, per vendergli pietre sfuse. 519 00:36:59,225 --> 00:37:01,650 - Obiezione, vostro onore. - Respinta. 520 00:37:01,660 --> 00:37:03,314 Carrie si e' accorta delle pietre? 521 00:37:03,324 --> 00:37:06,023 - Percio' e' tornata allo studio quella sera? - Obiezione! 522 00:37:06,033 --> 00:37:08,640 - Accolta. Signorina Sawyer... - O perche' ha scoperto 523 00:37:08,650 --> 00:37:11,279 - che andava a letto col suo ragazzo? - Signorina Sawyer! 524 00:37:11,938 --> 00:37:14,624 Ordine! Signorina Sawyer, signor Rayder. 525 00:37:14,634 --> 00:37:16,083 Per favore, avvicinatevi. 526 00:37:17,284 --> 00:37:19,336 Signora Barnes, puo' tornare a posto. 527 00:37:25,611 --> 00:37:26,611 Ora... 528 00:37:27,314 --> 00:37:30,763 Non so come funzionano le aule a Chicago o a New York, 529 00:37:30,773 --> 00:37:31,892 ma quaggiu'... 530 00:37:32,272 --> 00:37:35,136 Non permettiamo ai nostri avvocati di giocare a Perry Mason. 531 00:37:35,846 --> 00:37:37,091 Chi e' Perry Mason? 532 00:37:39,041 --> 00:37:41,687 Ok, senta. Che prove concrete ha? 533 00:37:41,697 --> 00:37:44,444 Ho intercettazioni telefoniche e ricevute firmate da Helen 534 00:37:44,454 --> 00:37:47,290 per una compagnia in Messico che produce pietre contraffatte. 535 00:37:47,698 --> 00:37:50,172 E due gioiellieri che testimonieranno, 536 00:37:50,182 --> 00:37:51,551 in cambio dell'immunita', 537 00:37:51,825 --> 00:37:53,710 di aver preso i diamanti dai gioielli di Carrie, 538 00:37:53,720 --> 00:37:55,529 e di averli sostituiti con dei falsi. 539 00:37:57,594 --> 00:37:58,664 Roy... 540 00:37:59,740 --> 00:38:01,760 Sembra che ti abbia beccato piegato sopra un ceppo 541 00:38:01,770 --> 00:38:03,445 con i pantaloni abbassati, figliolo. 542 00:38:04,582 --> 00:38:05,728 Cosa vuoi fare? 543 00:38:11,562 --> 00:38:13,651 Alla luce delle nuove prove... 544 00:38:14,722 --> 00:38:18,151 Lo stato del Sud Carolina fara' cadere le accuse contro Deshaun Linares. 545 00:38:18,395 --> 00:38:20,309 Voglio che sia rilasciato immediatamente. 546 00:38:20,628 --> 00:38:22,105 Possiamo farlo. 547 00:38:45,104 --> 00:38:46,600 Complimenti, avvocato. 548 00:38:48,045 --> 00:38:49,461 Ti sentirai alla grande. 549 00:38:50,484 --> 00:38:52,199 Non ho dormito molto stanotte. 550 00:38:52,708 --> 00:38:54,561 E' difficile dormire in prigione. 551 00:38:56,047 --> 00:38:58,935 L'accusa di possesso di coca e' arrivata all'ufficio del procuratore stamani. 552 00:38:58,945 --> 00:39:00,329 Completamente inventata. 553 00:39:00,339 --> 00:39:03,054 Ho visto in prima persona come fa il suo lavoro la polizia di Charleston. 554 00:39:03,064 --> 00:39:04,924 - Tutto ok? - Sto bene. 555 00:39:05,300 --> 00:39:08,343 Le notizie girano troppo veloce qui per quanto mi riguarda. 556 00:39:08,701 --> 00:39:10,275 Beh e' un posto grande... 557 00:39:10,285 --> 00:39:11,600 Ma la citta' e' piccola. 558 00:39:15,537 --> 00:39:17,297 Allora, posso darti un passaggio? 559 00:39:20,372 --> 00:39:22,108 No, ce l'ho gia'. 560 00:39:23,317 --> 00:39:24,373 Giusto. 561 00:39:34,976 --> 00:39:36,781 - Ehi, tesoro. - Ciao. 562 00:39:55,410 --> 00:39:56,863 Hanno un filmato. 563 00:39:56,873 --> 00:39:59,997 Ci sei tu con altri tre uomini... 564 00:40:00,324 --> 00:40:01,843 Fra cui Terry... 565 00:40:02,842 --> 00:40:05,135 Che fate sesso su una macchina della polizia. 566 00:40:06,331 --> 00:40:07,623 Non e' successo. 567 00:40:08,799 --> 00:40:09,971 L'ho visto. 568 00:40:09,981 --> 00:40:11,050 Sei tu. 569 00:40:12,499 --> 00:40:14,354 Giuro su Dio, io non... 570 00:40:14,364 --> 00:40:15,902 Non ho fatto niente. 571 00:40:15,912 --> 00:40:18,318 - Sei in un filmato senza saperlo? - Non lo so. 572 00:40:18,950 --> 00:40:21,216 Sei mai stata in giro con loro? 573 00:40:21,226 --> 00:40:23,440 Sempre. Uscivamo a bere qualcosa. 574 00:40:25,198 --> 00:40:28,312 - Deve aver messo qualcosa nella birra. - Ad esempio? 575 00:40:28,322 --> 00:40:29,405 Ecstasy liquida. 576 00:40:29,415 --> 00:40:30,563 O dell'Oxi. 577 00:40:30,573 --> 00:40:33,773 E' nell'archivio prove. Si vantano della roba che si procurano. 578 00:40:35,293 --> 00:40:37,801 Quindi potrebbe essere successo una sera senza che tu sapessi nulla? 579 00:40:37,811 --> 00:40:39,827 E' successo senza che io lo sapessi, 580 00:40:39,837 --> 00:40:41,299 glielo lo giuro. 581 00:40:45,011 --> 00:40:48,647 La polizia dice che il tuo coinvolgimento e' stato consensuale. 582 00:40:51,183 --> 00:40:52,524 Come puo' credergli... 583 00:40:53,461 --> 00:40:55,149 Dopo quello che le hanno fatto? 584 00:41:01,634 --> 00:41:02,700 McCandless. 585 00:41:02,710 --> 00:41:04,215 Sono di fretta, amico. 586 00:41:04,392 --> 00:41:05,411 Terry... 587 00:41:06,157 --> 00:41:08,159 Non sono tuo amico. Capito? 588 00:41:08,169 --> 00:41:10,905 Io ti distruggero', mi hai sentito? 589 00:41:11,327 --> 00:41:13,286 Stai lontano da Jamie Sawyer... 590 00:41:13,296 --> 00:41:14,759 O ti distruggo. 591 00:41:15,153 --> 00:41:16,536 - Ci siamo capiti? - Si'. 592 00:41:16,546 --> 00:41:17,676 Bene. 593 00:41:17,686 --> 00:41:20,161 Sistema anche quel piano della coca, 594 00:41:20,171 --> 00:41:22,623 o ti sbattero' cosi' in basso nella catena alimentare che dovrai 595 00:41:22,633 --> 00:41:24,757 allungare le braccia per toccarti le palle. 596 00:41:27,293 --> 00:41:28,320 Chiaro? 597 00:41:29,440 --> 00:41:31,324 - Intesi? - Sissignore. 598 00:41:36,594 --> 00:41:38,620 Signore e signori della stampa, 599 00:41:38,859 --> 00:41:41,631 congratulazioni al nostro nuovo procuratore distrettuale. 600 00:41:49,432 --> 00:41:51,786 La signora Marcus fara' causa alla citta' di Charleston 601 00:41:51,796 --> 00:41:53,755 e al dipartimento di polizia cittadino per 602 00:41:53,765 --> 00:41:55,116 molestie sessuali, 603 00:41:55,383 --> 00:41:58,536 licenziamento per motivo illecito e diffamazione. 604 00:42:00,212 --> 00:42:01,577 Ok, Jamie. 605 00:42:02,280 --> 00:42:03,462 Adesso si gioca. 606 00:42:26,223 --> 00:42:28,042 Il pezzo mancante. 607 00:42:43,702 --> 00:42:45,220 Controlla la videocamera. 608 00:42:54,044 --> 00:42:56,194 Subspedia [subspedia.weebly.com] 45472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.