Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,496 --> 00:00:11,228
Stanotte ce la spassiamo, bella.
2
00:00:12,257 --> 00:00:14,639
Dopo questa, mi serve un drink.
3
00:00:16,712 --> 00:00:18,792
Vai dalla parte sbagliata, dolcezza.
4
00:00:32,286 --> 00:00:33,533
Dannazione!
5
00:00:33,543 --> 00:00:35,693
Esca dal ponte. Accosti a destra.
6
00:00:54,732 --> 00:00:56,182
Patente e libretto.
7
00:01:05,492 --> 00:01:07,038
Sa a che velocita' andava?
8
00:01:07,048 --> 00:01:09,099
Agente, la prego, non mi
faccia una multa, io...
9
00:01:09,672 --> 00:01:11,962
Ho detto a mio marito che
avrei lavorato fino a tardi e...
10
00:01:11,972 --> 00:01:13,072
Non e' vero.
11
00:01:15,614 --> 00:01:17,064
Ha bevuto, signora?
12
00:01:19,660 --> 00:01:21,810
Se potesse lasciarmi
andare questa volta...
13
00:01:29,108 --> 00:01:30,420
Farei qualunque cosa.
14
00:01:32,750 --> 00:01:34,232
Esca dalla macchina.
15
00:01:34,242 --> 00:01:36,094
Metta le mani sulla recinzione.
16
00:01:37,507 --> 00:01:39,131
Allarghi le gambe.
17
00:01:40,439 --> 00:01:41,439
Di piu'.
18
00:01:43,339 --> 00:01:44,422
Cosa?
19
00:01:46,988 --> 00:01:48,338
Cosa sta facendo?
20
00:01:52,110 --> 00:01:53,116
No!
21
00:02:04,907 --> 00:02:06,744
Mi piacciono le manette, Terry.
22
00:02:06,754 --> 00:02:08,463
E' un'aggiunta interessante.
23
00:02:14,453 --> 00:02:16,937
Reckless - Stagione 1
Episodio 1 - "Pilot"
24
00:02:18,166 --> 00:02:21,038
Traduzione: _Jorgia_, Koaliller,
RocketQueen, Petrova_Fire
25
00:02:21,811 --> 00:02:25,085
Traduzione: wearemilesapart,
Kietta, Els17, lustfulness
26
00:02:29,134 --> 00:02:30,584
Revisione: meantobe
27
00:02:32,772 --> 00:02:35,636
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
28
00:03:26,884 --> 00:03:29,284
Dai, Bennett. Ho portato le ciambelle.
29
00:03:53,302 --> 00:03:54,302
Avvocato.
30
00:03:55,725 --> 00:03:58,371
Sei bellissima... come sempre.
31
00:03:58,381 --> 00:04:01,169
Risparmiati le parole da
gentiluomo per la stampa, Roy.
32
00:04:01,179 --> 00:04:03,962
O per le cameriere all'Hooters
o per chiunque ci caschi.
33
00:04:03,972 --> 00:04:07,302
Non mancare di rispetto all'Hooters,
potresti lavorarci un giorno.
34
00:04:15,625 --> 00:04:17,735
- Ho lasciato l'auto allo spaccio.
- Grazie.
35
00:04:18,578 --> 00:04:20,329
Preston! Ehi, socio.
36
00:04:20,339 --> 00:04:21,339
Terry...
37
00:04:39,246 --> 00:04:40,975
Controlla la tua e-mail.
38
00:04:47,220 --> 00:04:50,167
L'accusa interroga il
detective Terry McCandless.
39
00:04:50,177 --> 00:04:52,650
Prego... ci racconti i fatti del caso,
40
00:04:52,660 --> 00:04:54,110
se non le dispiace, detective.
41
00:04:54,120 --> 00:04:58,086
Carrie Baker stava lavorando fino a
tardi nel suo studio il 6 febbraio.
42
00:04:58,276 --> 00:05:00,655
I dati del computer mostrano che
qualcuno e' entrato nell'edificio
43
00:05:00,665 --> 00:05:02,605
con una tessera della sicurezza...
44
00:05:02,615 --> 00:05:04,516
All'1:23 del mattino. Ora...
45
00:05:04,526 --> 00:05:08,711
La chiave usata era quella della vittima,
e non c'erano segni di effrazione.
46
00:05:09,099 --> 00:05:12,620
La sua socia ha trovato il corpo quando
e' andata a lavoro la mattina seguente.
47
00:05:13,078 --> 00:05:16,657
Carrie e' stata pugnalata al collo con
uno dei suoi attrezzi, chiamato...
48
00:05:17,094 --> 00:05:20,021
- Lunetta.
- Mancava qualcos'altro dallo studio?
49
00:05:20,031 --> 00:05:23,266
Un valore di 80.000 dollari tra
gemme preziose, oro e gioielli.
50
00:05:23,276 --> 00:05:26,842
E lei ha trovato uno dei gioielli
rubati addosso all'imputato,
51
00:05:26,852 --> 00:05:29,795
Deshaun Linares, quando e' andato a
casa sua per interrogarlo. E' esatto?
52
00:05:29,805 --> 00:05:33,507
Si', signore. Il signor Linares
e' il tuttofare del palazzo.
53
00:05:33,899 --> 00:05:37,104
- E abbiamo trovato anche le sue impr...
- Hai una penna in piu'?
54
00:05:37,114 --> 00:05:39,718
- Le impronte nello studio della vittima.
- No...
55
00:05:47,700 --> 00:05:49,870
Possiamo dare delle matite
ai giurati, per favore?
56
00:05:51,062 --> 00:05:53,526
I tabulati mostrano che
Deshaun ha riparato una perdita
57
00:05:53,536 --> 00:05:55,622
nella cucina dello
studio, quella settimana.
58
00:05:55,632 --> 00:05:57,484
Magari e' per questo
che ci sono le impronte.
59
00:05:57,494 --> 00:05:59,654
E' anche l'occasione in cui
poteva rubare la tessera.
60
00:05:59,664 --> 00:06:02,629
Ma... lui ce l'ha la
tessera, no? Lavora li'.
61
00:06:03,354 --> 00:06:06,094
Ci sono fibre o tracce di DNA
62
00:06:06,104 --> 00:06:08,139
che collegano Deshaun
alla scena del crimine?
63
00:06:09,936 --> 00:06:10,937
No.
64
00:06:11,117 --> 00:06:14,235
Ma l'avete arrestato, perche' avete
trovato un anello nella sua tasca.
65
00:06:14,881 --> 00:06:16,605
Vi ha detto che Carrie Baker
66
00:06:16,615 --> 00:06:18,682
ha fatto quell'anello
appositamente per lui,
67
00:06:18,692 --> 00:06:20,773
perche' lo desse alla sua fidanzata?
68
00:06:20,783 --> 00:06:24,045
Giusto, ha dato al tuttofare un anello
69
00:06:24,055 --> 00:06:25,750
che costa cinquemila dollari.
70
00:06:28,995 --> 00:06:30,754
Che anellino. Deve essere...
71
00:06:31,257 --> 00:06:32,525
Una nona.
72
00:06:34,119 --> 00:06:35,392
Brenda, potresti provarlo?
73
00:06:35,402 --> 00:06:37,244
Obiezione. Non e' rilevante.
74
00:06:37,254 --> 00:06:39,152
Io lo trovo rilevante,
obiezione respinta.
75
00:06:39,162 --> 00:06:41,110
Puo' procedere, signorina Sawyer.
76
00:07:05,119 --> 00:07:06,519
Servono spiccioli?
77
00:07:07,632 --> 00:07:08,632
Grazie.
78
00:07:12,345 --> 00:07:14,104
Allora, perche' l'anello, Jamie?
79
00:07:14,114 --> 00:07:16,206
Vuoi entrare nel campo
dello shopping a domicilio?
80
00:07:16,216 --> 00:07:19,189
Ti svelo un piccolo segreto che
non insegnano alla Wake Forest.
81
00:07:19,199 --> 00:07:21,609
La giuria ricorda quello che
vede, non quello che sente.
82
00:07:21,619 --> 00:07:24,090
Ma l'anello le sta, proprio
come se fosse fatto per lei.
83
00:07:24,100 --> 00:07:26,102
Proprio come ha detto Deshaun.
84
00:07:26,402 --> 00:07:28,944
Ma a chi importa se l'anello le va?
85
00:07:28,954 --> 00:07:31,145
Non ha niente a che vedere
coi fatti dell'omicidio.
86
00:07:31,155 --> 00:07:32,394
Che fatti?
87
00:07:32,404 --> 00:07:34,385
Tutte le vostre prove
sono circostanziali.
88
00:07:34,395 --> 00:07:36,103
La pubblica accusa non ha prove,
89
00:07:36,113 --> 00:07:39,901
e so che sei d'accordo perche' non
ti sei sforzato minimamente, in aula.
90
00:07:40,277 --> 00:07:42,760
- E come lo sai?
- Ti osservo, lo so.
91
00:07:43,661 --> 00:07:45,415
Sai, anche io ti osservo, Jamie.
92
00:07:45,425 --> 00:07:47,164
E sai cosa vedo?
93
00:07:47,174 --> 00:07:50,230
Vedo un avvocato del nord,
con le sue scarpe costose,
94
00:07:50,240 --> 00:07:53,391
che non sa come ammaliare una
giuria o un procuratore del sud.
95
00:07:53,401 --> 00:07:55,023
Assistente procuratore.
96
00:07:56,895 --> 00:07:59,432
Vedi, e' esattamente quello
di cui stavo parlando.
97
00:08:00,253 --> 00:08:01,660
Credimi, Roy,
98
00:08:02,355 --> 00:08:06,172
nelle giuste circostanze, saprei
esattamente come ammaliarti.
99
00:08:12,521 --> 00:08:14,066
Saro' a casa presto, ok?
100
00:08:15,661 --> 00:08:17,023
Mi manca papino.
101
00:08:24,127 --> 00:08:26,144
Vinceremo la causa, signorina Sawyer?
102
00:08:27,491 --> 00:08:30,787
Perche' non riesco a pensare alla
mia bambina che cresce senza di me.
103
00:08:32,957 --> 00:08:34,050
Vinceremo.
104
00:09:11,744 --> 00:09:12,786
Ciao, Roy.
105
00:09:24,061 --> 00:09:25,501
Ecco cosa intendevano.
106
00:09:26,308 --> 00:09:28,390
- Queste bestie sono buonissime.
- Eh, gia'.
107
00:09:33,947 --> 00:09:34,947
Eccolo!
108
00:09:35,686 --> 00:09:36,934
Dove sei stato, Roy?
109
00:09:37,601 --> 00:09:39,939
Beh, non so se ti ricordi, Dec, ma...
110
00:09:40,151 --> 00:09:42,345
Io e tua figlia stiamo divorziando.
111
00:09:42,355 --> 00:09:44,265
Mia figlia... e' una stupida.
112
00:09:44,541 --> 00:09:45,655
Siediti.
113
00:09:47,049 --> 00:09:48,820
Conosci Tom, lavora
nell'ufficio del sindaco.
114
00:09:48,830 --> 00:09:51,036
- Roy...
- E lui e' Davis Peel,
115
00:09:51,046 --> 00:09:52,906
direttore del Partito Democratico
del Carolina del Sud.
116
00:09:52,916 --> 00:09:54,623
Ho sentito parlare molto di te, Roy.
117
00:09:54,915 --> 00:09:55,916
Hai fame?
118
00:09:57,955 --> 00:10:00,554
- Ho gia' mangiato.
- Roy, probabilmente sai che il sindaco
119
00:10:00,564 --> 00:10:02,350
ha finalmente deciso
di andare in pensione.
120
00:10:02,360 --> 00:10:03,854
Posso affermare con sicurezza
121
00:10:03,864 --> 00:10:06,339
che il prossimo sindaco
non sara' un democratico.
122
00:10:07,658 --> 00:10:10,543
Gli stiamo consigliando di assegnare
tutte le cariche possibili.
123
00:10:10,553 --> 00:10:12,209
Quello che cercano di dirti e'
124
00:10:12,219 --> 00:10:13,553
che lui vuole te, Roy.
125
00:10:14,050 --> 00:10:16,536
Vuole nominarti
procuratore distrettuale.
126
00:10:18,362 --> 00:10:20,719
- Io?
- E' un gran premio.
127
00:10:21,328 --> 00:10:23,390
Voglio dire, sono nell'ufficio
del procuratore distrettuale.
128
00:10:23,400 --> 00:10:27,089
Insomma, come posso rappresentare la
citta' se non ho nemmeno uno studio?
129
00:10:27,099 --> 00:10:29,220
Vieni a lavorare qui. Per noi.
130
00:10:29,973 --> 00:10:33,623
Noi guadagniamo un grande avvocato,
e Charleston un perfetto procuratore.
131
00:10:34,306 --> 00:10:36,198
Dec, tutto questo e' per mio padre?
132
00:10:36,208 --> 00:10:39,476
Tuo padre e' stato il miglior procuratore
che Charleston abbia mai avuto.
133
00:10:39,486 --> 00:10:42,671
Sai, quello che ricordo
di quel periodo e' che...
134
00:10:43,269 --> 00:10:45,527
Non avevamo mai i soldi
per pagare le bollette.
135
00:10:46,300 --> 00:10:47,300
Ed io...
136
00:10:47,924 --> 00:10:49,890
Prenderei in considerazione l'offerta...
137
00:10:49,900 --> 00:10:52,186
Se voi mi nominaste
partner ufficiale dello studio.
138
00:11:00,101 --> 00:11:01,834
E' quello che intendevo, figliolo.
139
00:11:10,215 --> 00:11:12,381
Archivio prove della polizia
di Charleston. Resti in linea.
140
00:11:12,391 --> 00:11:15,270
Ho bisogno di vedere la pistola del 486.
141
00:11:16,653 --> 00:11:18,300
Potrebbe volerci qualche minuto.
142
00:11:20,182 --> 00:11:21,672
Mi fai un sorriso?
143
00:11:21,682 --> 00:11:23,385
Fa parte del mio lavoro?
144
00:11:23,758 --> 00:11:25,781
Per McCandless sorridi
pero', vero, miciona?
145
00:11:33,458 --> 00:11:34,618
Brenda...
146
00:11:34,628 --> 00:11:36,965
Ti ho vista... col detective McCandless.
147
00:11:38,152 --> 00:11:39,611
Ti stava infastidendo?
148
00:11:40,685 --> 00:11:42,347
Non mi stava infastidendo.
149
00:11:47,444 --> 00:11:49,515
Ci sono cresciuta in
una strada come questa.
150
00:11:50,763 --> 00:11:52,451
A sud di Chicago.
151
00:11:53,564 --> 00:11:56,342
Mia madre per la maggior parte
del tempo era ubriaca o fatta.
152
00:11:56,901 --> 00:11:58,370
So cosa cosa vuol dire...
153
00:11:59,101 --> 00:12:01,631
Non dare nell'occhio,
soprattutto con i poliziotti.
154
00:12:02,089 --> 00:12:04,502
So quanto possano renderti
la vita un inferno.
155
00:12:09,274 --> 00:12:10,976
E' venuto da queste parti.
156
00:12:12,486 --> 00:12:13,743
Mi ha chiamato.
157
00:12:14,643 --> 00:12:17,199
Gli ho detto che non volevo
avere niente a che fare con lui.
158
00:12:19,056 --> 00:12:21,270
Ha detto che se fossi andata con lui...
159
00:12:21,908 --> 00:12:24,208
E avessi fatto quello che mi diceva...
160
00:12:25,695 --> 00:12:27,245
Avrebbe aiutato Deshaun.
161
00:12:29,671 --> 00:12:31,528
E poi mi ha minacciato.
162
00:12:31,538 --> 00:12:34,497
Ha minacciato la mia bambina.
Shaunee, vieni qui, tesoro.
163
00:12:34,963 --> 00:12:37,338
- Dobbiamo sporgere reclamo.
- No.
164
00:12:37,850 --> 00:12:38,993
Neanche per sogno.
165
00:12:39,272 --> 00:12:40,719
E' un bravo avvocato.
166
00:12:41,098 --> 00:12:42,535
Ho fiducia in lei.
167
00:12:43,320 --> 00:12:46,656
Ma non posso permettermi di aver
fiducia nella polizia di Charleston.
168
00:12:51,653 --> 00:12:54,099
E' un bel negozio. Peccato che chiude.
169
00:12:54,109 --> 00:12:56,498
Lo so. Ho provato ad
andare avanti, ma...
170
00:12:57,703 --> 00:12:59,330
Non posso farlo senza di lei.
171
00:13:00,222 --> 00:13:01,497
E neanche voglio.
172
00:13:01,822 --> 00:13:02,822
Helen...
173
00:13:03,436 --> 00:13:06,860
So che per lei e' dura, ma
Deshaun non e' l'assassino.
174
00:13:06,870 --> 00:13:08,275
Non ha rubato nulla.
175
00:13:08,285 --> 00:13:10,229
E' quello che continuo a ripeterle.
176
00:13:10,706 --> 00:13:13,119
Lui e' Kenny, il mio ragazzo.
177
00:13:15,460 --> 00:13:17,172
Conosce bene Deshaun?
178
00:13:17,182 --> 00:13:18,410
Abbastanza bene.
179
00:13:19,713 --> 00:13:21,095
E' un bravo ragazzo.
180
00:13:21,338 --> 00:13:22,983
Non so cosa credere.
181
00:13:22,993 --> 00:13:26,111
Credo che il detective abbia
preso la strada piu' corta.
182
00:13:26,397 --> 00:13:28,623
Ha schedato Deshaun senza approfondire.
183
00:13:28,998 --> 00:13:31,885
Riesaminero' tutto:
le prove e i verbali.
184
00:13:31,895 --> 00:13:33,352
Troviamo il colpevole.
185
00:13:43,480 --> 00:13:45,120
Vuoi spedire anche quella?
186
00:13:45,130 --> 00:13:48,343
- Non ho fatto niente.
- Pensi che non veda come mi guardano?
187
00:13:48,353 --> 00:13:49,355
Lee Ann...
188
00:13:50,319 --> 00:13:51,337
Ho chiuso.
189
00:13:51,860 --> 00:13:53,765
Doveva finire molto tempo fa.
190
00:13:53,775 --> 00:13:55,713
E' finita quando lo dico io.
191
00:13:56,476 --> 00:13:59,415
Ora, posso inviarle al vice,
192
00:13:59,425 --> 00:14:01,853
ma non sarebbe un bene
per la tua carriera, no?
193
00:14:01,863 --> 00:14:03,631
Affonderai con me.
194
00:14:03,641 --> 00:14:04,867
Agente Marcus!
195
00:14:05,545 --> 00:14:07,950
Quest'avvocato vuole
andare nell'archivio prove.
196
00:14:15,178 --> 00:14:17,078
- Da questa parte.
- Grazie.
197
00:14:21,916 --> 00:14:23,339
Quindi questo e' tutto?
198
00:14:23,349 --> 00:14:26,960
Tutte le prove del caso. Tutte le
cose della gioielleria sono qui.
199
00:14:28,272 --> 00:14:30,217
Beh, sta cercando qualcos'altro?
200
00:14:31,335 --> 00:14:33,911
Dov'e' quest'anello?
Quello che indossa nella foto.
201
00:14:35,478 --> 00:14:36,868
Mi faccia controllare...
202
00:14:40,003 --> 00:14:41,203
Non e' qui.
203
00:14:41,716 --> 00:14:44,440
Forse era ancora sul cadavere
quando e' stato mandato alla famiglia.
204
00:14:44,450 --> 00:14:46,244
Quindi e' stata seppellita con quello?
205
00:14:48,234 --> 00:14:49,704
E' un bell'anello.
206
00:14:50,104 --> 00:14:51,978
Magari l'ha rubato un agente.
207
00:14:54,186 --> 00:14:57,837
C'e' qualche poliziotto corrotto. Di
solito e' un buon dipartimento, pero'...
208
00:14:57,847 --> 00:15:00,849
Conosci il detective che si occupa
del caso? Terry McCandless?
209
00:15:00,859 --> 00:15:02,009
Si', lo conosco.
210
00:15:03,470 --> 00:15:04,926
E' un corrotto?
211
00:15:06,620 --> 00:15:08,200
E' il re dei corrotti.
212
00:15:20,994 --> 00:15:22,906
Ciao, papa'. Sono portiere.
213
00:15:22,916 --> 00:15:26,081
Eravamo in sei, ne hanno
prese solo due e ce l'ho fatta!
214
00:15:26,091 --> 00:15:30,213
- Papa', Julia ha preso il mio album.
- Non e' vero! L'ha perso.
215
00:15:30,223 --> 00:15:32,199
- Si', invece!
- Non l'ho preso!
216
00:15:32,209 --> 00:15:34,649
- Voglio tornare a casa.
- Siamo a casa.
217
00:15:34,977 --> 00:15:36,134
Scusa papa'.
218
00:15:36,144 --> 00:15:40,762
- Ciao, papa'! Ti vogliamo bene.
- Ti vogliamo bene. Richiamaci.
219
00:16:01,516 --> 00:16:02,516
Pronto?
220
00:16:02,753 --> 00:16:04,266
Sono Jamie Sawyer.
221
00:16:04,276 --> 00:16:05,416
Cavolo.
222
00:16:05,653 --> 00:16:06,991
Devo parlarti.
223
00:16:07,606 --> 00:16:09,094
Jamie, e' tardi.
224
00:16:09,644 --> 00:16:11,056
Ci vorra' un minuto.
225
00:16:11,066 --> 00:16:12,318
Sono alla porta.
226
00:16:12,756 --> 00:16:13,842
Che cosa?
227
00:16:15,804 --> 00:16:17,042
Posso entrare?
228
00:16:18,195 --> 00:16:19,270
Cavolo, no.
229
00:16:19,280 --> 00:16:21,720
Perche'? Hai un appuntamento?
230
00:16:21,730 --> 00:16:24,030
Uccidero' la persona che
ti ha detto dove abito.
231
00:16:24,785 --> 00:16:27,521
Le transazioni immobiliari
sono di dominio pubblico.
232
00:16:28,067 --> 00:16:29,533
Ok, beh, hai tre minuti.
233
00:16:29,543 --> 00:16:31,722
Non so perche' vuoi
comprare questo postaccio.
234
00:16:31,732 --> 00:16:35,602
Ho un molo, cosi' posso avere una
barca. Ora hai due minuti e mezzo.
235
00:16:37,554 --> 00:16:40,628
McCandless sta perseguitando
la ragazza del mio cliente.
236
00:16:40,638 --> 00:16:43,375
Le ha offerto di cambiare la
testimonianza in cambio di sesso.
237
00:16:44,884 --> 00:16:47,297
Il sindaco mi vuole nominare
procuratore distrettuale.
238
00:16:49,108 --> 00:16:51,627
E' fantastico, Roy. E' una
buona cosa per te.
239
00:16:51,637 --> 00:16:53,672
Fare il procuratore e' uno schifo.
240
00:16:53,682 --> 00:16:55,422
Soprattutto con te in giro.
241
00:16:55,432 --> 00:16:56,694
Sempre.
242
00:16:57,619 --> 00:16:59,244
Perfetto. Cosi' puoi...
243
00:16:59,254 --> 00:17:02,398
Far cadere il caso contro
Deshaun, e passare al prossimo.
244
00:17:02,408 --> 00:17:05,460
Jamie, non chiudero' il caso.
Carrie Baker e' stata uccisa.
245
00:17:05,470 --> 00:17:06,697
Non da Deshaun.
246
00:17:06,707 --> 00:17:08,895
La credibilita' di quel
detective e' del tutto in dubbio.
247
00:17:08,905 --> 00:17:10,917
Forse Brenda ha inventato
la storia delle molestie
248
00:17:10,927 --> 00:17:12,865
per aiutare Deshaun a far
annullare il processo.
249
00:17:12,875 --> 00:17:15,917
- Li ho visti insieme!
- Forse voleva che li vedessi insieme.
250
00:17:15,927 --> 00:17:18,563
- Tu mi fai impazzire.
- La cosa e' reciproca.
251
00:17:22,314 --> 00:17:23,914
Come mai non ti vedo mai sudata?
252
00:17:24,387 --> 00:17:26,128
Sto sudando, in questo momento.
253
00:17:26,682 --> 00:17:28,732
In zone dove non batte il sole.
254
00:17:34,031 --> 00:17:35,826
Non vorresti semplicemente...
255
00:17:36,873 --> 00:17:38,473
Bere una birra con me?
256
00:17:39,057 --> 00:17:40,807
Come due persone normali?
257
00:17:42,495 --> 00:17:46,379
Quando questo caso sara' chiuso,
verro' con una confezione da sei.
258
00:17:46,825 --> 00:17:50,317
E spero che non ti piaccia la birra
europea, perche' non portero' quella.
259
00:17:56,942 --> 00:17:58,619
Ci vediamo in tribunale, Roy.
260
00:18:09,613 --> 00:18:10,618
Ehi.
261
00:18:11,239 --> 00:18:14,181
- Hai parlato con quell'avvocato?
- L'ho aiutata nell'archivio prove.
262
00:18:14,191 --> 00:18:17,649
Non devi dirle niente su di me,
ne' su di noi, hai capito?
263
00:18:17,924 --> 00:18:19,451
Le dico quello che voglio.
264
00:18:19,461 --> 00:18:21,457
Non sfidarmi, Lee Anne, o la
prossima volta che ti ammanettero'
265
00:18:21,467 --> 00:18:23,272
desidererai che sia solo un gioco.
266
00:18:24,277 --> 00:18:25,277
Ehi!
267
00:18:49,927 --> 00:18:51,254
Ehi, avvocato.
268
00:18:51,264 --> 00:18:52,514
Ehi, detective.
269
00:18:54,043 --> 00:18:56,516
- Questa non e' la nostra solita serata.
- Lo so.
270
00:18:56,526 --> 00:18:59,593
Avevo bisogno di parlare con qualcuno
che non avesse un accento meridionale.
271
00:19:00,710 --> 00:19:03,060
Beh... hai chiamato la persona giusta.
272
00:19:05,440 --> 00:19:06,690
Stai davvero...
273
00:19:07,463 --> 00:19:08,654
Benissimo.
274
00:19:09,089 --> 00:19:10,131
Anche tu.
275
00:19:11,931 --> 00:19:14,736
C'e' un tipo di nome McCandless
nel tuo dipartimento?
276
00:19:16,081 --> 00:19:17,833
E' per questo che mi hai chiamato?
277
00:19:18,217 --> 00:19:20,016
Per avere informazioni?
278
00:19:21,740 --> 00:19:22,746
No!
279
00:19:29,389 --> 00:19:30,695
Allora, c'e'?
280
00:19:34,137 --> 00:19:35,463
Sei unica.
281
00:19:37,509 --> 00:19:39,122
Si', Terry McCandless.
282
00:19:40,077 --> 00:19:41,427
Un bravo ragazzo.
283
00:19:41,702 --> 00:19:44,647
Knox... adora gli ex marine, ma ha...
284
00:19:44,657 --> 00:19:46,617
Promosso quel ragazzo troppo in fretta.
285
00:19:46,627 --> 00:19:49,334
Ha gia' incasinato due casi perche' e'...
286
00:19:50,165 --> 00:19:51,165
Arrogante.
287
00:19:53,119 --> 00:19:56,171
Senti, Jamie, non voglio essere
la tua talpa nel dipartimento.
288
00:19:56,414 --> 00:19:58,512
Piuttosto preferisco essere
quello da una botta e via.
289
00:19:58,522 --> 00:20:00,063
Non e' questo che sei.
290
00:20:00,734 --> 00:20:03,478
Ah, no? Davvero? Non e' cosi'?
291
00:20:03,488 --> 00:20:05,275
Beh, sai che voglio dire!
292
00:20:05,486 --> 00:20:07,933
- Sei molto di piu' per me.
- Lo so che vuoi dire.
293
00:20:30,951 --> 00:20:32,747
Ti ho preso caffe' e biscotti.
294
00:20:33,197 --> 00:20:34,873
- Vai in tribunale oggi?
- No,
295
00:20:34,883 --> 00:20:38,004
uno dei giurati del caso Deshaun
ha preso un giorno di ferie.
296
00:20:38,397 --> 00:20:40,321
Hai scoperto dov'e'
seppellita Carrie Baker?
297
00:20:40,331 --> 00:20:42,492
Non e' stata seppellita.
E' stata cremata.
298
00:20:42,927 --> 00:20:44,307
E dove sono le ceneri?
299
00:20:44,317 --> 00:20:46,621
Nel colombario di Cypress Grove.
300
00:20:46,869 --> 00:20:48,865
Che diavolo e' un colombario?
301
00:20:49,483 --> 00:20:52,014
Adoro quando so qualcosa che tu non sai.
302
00:20:52,024 --> 00:20:54,413
E' un edificio con i
cassetti sulle pareti
303
00:20:54,423 --> 00:20:56,216
in cui tengono le ceneri delle persone.
304
00:20:56,464 --> 00:21:00,207
Mi servira' un'ingiunzione per quelle
ceneri. Voglio trovare quell'anello.
305
00:21:00,217 --> 00:21:01,851
Posso farti avere un'ingiunzione.
306
00:21:01,861 --> 00:21:04,095
Ma non ti assicuro che sia
da parte del tribunale.
307
00:21:04,605 --> 00:21:05,945
Non ho sentito niente.
308
00:21:10,547 --> 00:21:12,309
Voleva vedermi, vice sceriffo Knox?
309
00:21:13,067 --> 00:21:14,367
Chiudi la porta.
310
00:21:19,848 --> 00:21:22,997
Lee Anne, sei una brava agente,
e io saro' piu' che felice di scrivere
311
00:21:23,007 --> 00:21:26,225
splendide lettere di raccomandazione a
qualsiasi stazione tu faccia richiesta.
312
00:21:26,860 --> 00:21:29,019
Ma credo che sia arrivato
il momento di voltare pagina.
313
00:21:30,819 --> 00:21:31,819
Perche'?
314
00:21:31,991 --> 00:21:33,091
Sai perche'.
315
00:21:36,811 --> 00:21:38,323
Signore, per favore, non...
316
00:21:38,333 --> 00:21:40,462
- Non posso essere licenziata.
- Avresti dovuto pensarci
317
00:21:40,472 --> 00:21:44,024
prima di iniziare a mandare tue foto ai
colleghi con l'e-mail del dipartimento.
318
00:21:44,034 --> 00:21:47,324
- E Terry? Lui e' licenziato?
- McCandless e' stato rimproverato.
319
00:21:47,334 --> 00:21:49,301
Tu hai una cattiva influenza
in questo dipartimento.
320
00:21:49,311 --> 00:21:51,433
- Io? Lui e' esattamente...
- Ti do l'opportunita'
321
00:21:51,443 --> 00:21:53,292
di andartene con la fedina pulita.
322
00:21:56,162 --> 00:21:57,589
Consegna il distintivo.
323
00:21:57,973 --> 00:21:59,152
E la pistola.
324
00:22:22,092 --> 00:22:23,534
Se ne pentira'.
325
00:22:45,458 --> 00:22:46,458
Grazie.
326
00:22:54,265 --> 00:22:55,612
Scusami, Carrie.
327
00:23:20,965 --> 00:23:24,111
- Topazio e diamanti fusi?
- No, le pietre erano false.
328
00:23:24,121 --> 00:23:25,473
Allora assumiamo che Carrie
329
00:23:25,483 --> 00:23:28,150
stia creando e vendendo
gioielli con pietre false.
330
00:23:28,160 --> 00:23:31,851
Poi vende quelle vere e ottiene
il doppio dei soldi e del guadagno.
331
00:23:31,861 --> 00:23:34,862
Ma perche' iniziare a comprare
gioielli se non le interessano?
332
00:23:35,944 --> 00:23:37,306
Per mantenere il segreto.
333
00:23:37,316 --> 00:23:38,405
Con Helen.
334
00:23:39,041 --> 00:23:41,019
Mi sa che parlero' di nuovo con Helen.
335
00:23:42,406 --> 00:23:43,822
Signorina Sawyer?
336
00:23:45,967 --> 00:23:47,656
Credo che mi serva un avvocato.
337
00:23:48,904 --> 00:23:51,309
Chi avrebbe immaginato che
il tuo quasi ex suocero
338
00:23:51,319 --> 00:23:53,373
sarebbe diventato il tuo migliore amico?
339
00:23:53,383 --> 00:23:54,490
Vero?
340
00:23:54,500 --> 00:23:56,984
Gia', procuratore
distrettuale. Ti ricordi...
341
00:23:56,994 --> 00:23:58,663
Quando tuo padre ti riteneva un fallito
342
00:23:58,673 --> 00:24:00,856
e si rifiutava di pagarti
la facolta' di legge?
343
00:24:01,754 --> 00:24:03,543
Mi sa tanto che si sbagliava.
344
00:24:06,613 --> 00:24:08,875
- Mi piace la nuova sistemazione.
- Grazie.
345
00:24:09,379 --> 00:24:11,468
Allora... come stanno Susie e i bambini?
346
00:24:11,478 --> 00:24:12,600
Benissimo...
347
00:24:12,610 --> 00:24:15,175
I ragazzi chiedono
sempre di Julia e Marie.
348
00:24:15,185 --> 00:24:16,832
Quando verranno a trovarti?
349
00:24:17,143 --> 00:24:18,170
Beh...
350
00:24:18,922 --> 00:24:21,048
Dovrei vederle un weekend si' e uno no.
351
00:24:22,997 --> 00:24:25,031
Mi dispiace tanto per te, Roy.
352
00:24:27,346 --> 00:24:29,317
Insomma, sto bene, e' solo che...
353
00:24:31,639 --> 00:24:33,941
- Mi mancano le mie bambine.
- Certo...
354
00:24:35,954 --> 00:24:37,095
Ascolta...
355
00:24:37,696 --> 00:24:41,232
Da procuratore distrettuale
dovrai affrontare delle cose.
356
00:24:42,241 --> 00:24:44,088
Ho dovuto licenziare un poliziotto.
357
00:24:44,098 --> 00:24:45,788
Una donna, che sta protestando
358
00:24:45,798 --> 00:24:48,064
con la Commissione
per le pari opportunita'.
359
00:24:50,702 --> 00:24:52,444
- Ha le prove?
- No.
360
00:24:52,709 --> 00:24:56,484
Non e' stata molestata, tutto quello
che e' stato fatto era consensuale.
361
00:24:56,494 --> 00:24:59,028
Ci sono email, messaggi, inviati
ai cellulari del dipartimento.
362
00:24:59,038 --> 00:25:01,333
Beh, allora dovro'
controllare, quindi...
363
00:25:01,651 --> 00:25:04,293
- Inviami il materiale, ok?
- Credimi, te ne pentirai.
364
00:25:04,592 --> 00:25:05,915
Quanti ce ne sono?
365
00:26:19,543 --> 00:26:21,045
Sto cercando Helen.
366
00:26:21,055 --> 00:26:22,185
Non c'e'.
367
00:26:23,223 --> 00:26:25,754
- Tutto ok?
- Si', ho solo qualche domanda.
368
00:26:27,321 --> 00:26:29,120
Questi sono i suoi quadri?
369
00:26:30,923 --> 00:26:32,802
Si', usero' lo studio.
370
00:26:33,851 --> 00:26:34,997
Bello...
371
00:26:35,007 --> 00:26:36,525
Le dispiace se do un'occhiata?
372
00:26:36,535 --> 00:26:37,586
Oh, prego.
373
00:26:38,733 --> 00:26:40,375
Le porto un catalogo.
374
00:27:09,402 --> 00:27:11,130
E' Carrie, se le interessa.
375
00:27:11,140 --> 00:27:12,652
Ha posato per lei?
376
00:27:13,624 --> 00:27:14,632
Si'.
377
00:27:15,073 --> 00:27:16,488
Helen sa di questo dipinto?
378
00:27:16,498 --> 00:27:18,032
Non voglio che lo sappia.
379
00:27:18,042 --> 00:27:20,268
Ho fatto un casino.
Sono stato con Carrie.
380
00:27:20,278 --> 00:27:23,384
- Non ha avuto importanza.
- La polizia l'ha interrogata?
381
00:27:24,569 --> 00:27:27,254
Qual e' la prossima
domanda... se ho un alibi?
382
00:27:27,996 --> 00:27:31,469
Ero con i miei amici nella ghiacciaia
fino alle 2 di notte o giu' di li'.
383
00:27:31,479 --> 00:27:33,445
- Puo' chiedere a loro.
- Lo faro'.
384
00:27:44,494 --> 00:27:47,080
Il giudice ha rimandato la sentenza,
ma dobbiamo lavorare velocemente.
385
00:27:47,090 --> 00:27:50,764
Controlla Kenny e il suo alibi,
dobbiamo avere una pista per oggi.
386
00:27:50,991 --> 00:27:52,485
Che pista cerchiamo?
387
00:27:52,495 --> 00:27:55,635
Dobbiamo scoprire se Kenny e' coinvolto
nel piano di Carrie dei gioielli.
388
00:27:55,645 --> 00:27:58,700
Controlla ogni negozio della contea
che vende oro e pietre preziose.
389
00:27:58,710 --> 00:28:00,184
Mostra una foto di Carrie.
390
00:28:00,194 --> 00:28:01,230
E di Kenny.
391
00:28:01,240 --> 00:28:03,666
Scopri se stavano
ricettando dei gioielli.
392
00:28:03,942 --> 00:28:05,688
Forse e' il motivo dell'uccisione.
393
00:28:06,203 --> 00:28:07,292
L'hai rubata?
394
00:28:07,873 --> 00:28:09,312
L'ho presa in prestito.
395
00:28:09,322 --> 00:28:11,059
Saresti stata un'ottima criminale.
396
00:28:11,690 --> 00:28:13,813
Sto conservando le
ricevute della benzina.
397
00:28:14,113 --> 00:28:15,829
Jamie... hai un minuto?
398
00:28:15,839 --> 00:28:16,839
Certo.
399
00:28:17,310 --> 00:28:19,459
Ti stai occupando del caso
di Lee Anne Marcus contro
400
00:28:19,469 --> 00:28:21,901
- il dipartimento di polizia di Charleston?
- Come lo sai?
401
00:28:21,911 --> 00:28:23,435
Beh, conosco molte persone.
402
00:28:24,116 --> 00:28:26,653
Senti... vorrei che
venissi da me stasera.
403
00:28:26,955 --> 00:28:29,111
Ho qualcosa da farti vedere. Diciamo...
404
00:28:29,398 --> 00:28:30,448
Verso le 9?
405
00:28:36,741 --> 00:28:37,741
COMPRO ORO
406
00:28:41,296 --> 00:28:43,271
Ha mai visto queste persone?
407
00:28:45,433 --> 00:28:46,783
Ora le riconosce?
408
00:28:47,571 --> 00:28:49,282
DENARO IN CAMBIO DI ORO
409
00:28:57,170 --> 00:28:59,231
PRESTITI/PAGAMENTI - COMPRIAMO ORO
410
00:29:06,522 --> 00:29:08,672
Qui fuori fa un caldo allarmante.
411
00:29:11,039 --> 00:29:14,150
Hai visto questa tipa vendere
gioielli negli ultimi anni?
412
00:29:14,160 --> 00:29:15,702
No... mai vista.
413
00:29:18,120 --> 00:29:19,520
E il suo compagno?
414
00:29:22,148 --> 00:29:24,770
Senti, non possiamo
parlare dei nostri clienti.
415
00:29:25,004 --> 00:29:26,534
Capisco, tesoro.
416
00:29:26,906 --> 00:29:28,625
Ma per tua informazione...
417
00:29:29,650 --> 00:29:31,404
Questi stanno per finire.
418
00:29:36,143 --> 00:29:37,559
Lui non l'ho visto...
419
00:29:38,332 --> 00:29:39,612
Ma lei si'.
420
00:29:40,713 --> 00:29:42,291
Un venerdi' si' e uno no.
421
00:29:42,301 --> 00:29:44,044
Uno dei nostri migliori clienti.
422
00:29:50,445 --> 00:29:52,013
Mi fai entrare stavolta?
423
00:30:01,285 --> 00:30:02,507
A sinistra.
424
00:30:04,540 --> 00:30:07,204
- Di che si tratta?
- Guarda e basta.
425
00:30:20,186 --> 00:30:21,450
Dove l'hai preso?
426
00:30:21,752 --> 00:30:23,013
Dal vice sceriffo.
427
00:30:52,581 --> 00:30:53,581
E qui...
428
00:30:55,202 --> 00:30:57,324
Manca un pezzo. Fammi tornare indietro.
429
00:30:58,695 --> 00:30:59,945
C'e' tipo un...
430
00:31:01,473 --> 00:31:03,501
Una specie di taglio... qualcosa.
431
00:31:03,511 --> 00:31:04,954
In questo punto, lo vedi?
432
00:31:05,323 --> 00:31:07,516
Magari e' un fotogramma mancante o...
433
00:31:08,032 --> 00:31:10,414
Qualcosa che stanno
cercando di nascondere.
434
00:31:15,889 --> 00:31:17,275
Allora, che ne pensi?
435
00:31:19,998 --> 00:31:21,950
Penso che ci serva una birra, ora.
436
00:31:24,567 --> 00:31:27,041
Pensi che stessero li' seduti
a guardare quel video?
437
00:31:28,302 --> 00:31:30,080
Beh, qualcuno l'avra' pur girato.
438
00:31:30,970 --> 00:31:31,996
Allora...
439
00:31:32,446 --> 00:31:35,384
Forse... e' la stessa persona
che si e' eccitata a guardarlo.
440
00:31:41,007 --> 00:31:42,921
- E tu?
- Io... cosa?
441
00:31:44,315 --> 00:31:46,465
- Ti ecciti a guardarlo?
- E tu?
442
00:31:47,812 --> 00:31:49,562
Te l'ho chiesto prima io.
443
00:31:50,078 --> 00:31:53,839
Ok, se rispondo a questa
domanda in tutta onesta'...
444
00:31:55,807 --> 00:31:58,335
Tu risponderai in tutta
sincerita' a una mia domanda?
445
00:31:58,736 --> 00:31:59,770
D'accordo.
446
00:32:00,153 --> 00:32:02,253
Va bene, il video e'...
447
00:32:02,263 --> 00:32:03,407
E' carino...
448
00:32:03,804 --> 00:32:04,804
Ma...
449
00:32:06,398 --> 00:32:07,919
Stare seduto li'...
450
00:32:08,432 --> 00:32:10,597
A guardarlo accanto a te e' stato...
451
00:32:13,136 --> 00:32:14,171
Hai capito.
452
00:32:24,360 --> 00:32:26,751
Perche' tu e tua moglie
state divorziando?
453
00:32:29,635 --> 00:32:31,406
Beh, a lei piacciono i soldi.
454
00:32:34,024 --> 00:32:35,771
E lui e' ricco, nel senso...
455
00:32:36,512 --> 00:32:37,929
Ha un jet privato.
456
00:32:41,893 --> 00:32:43,549
Allora, ecco la mia domanda.
457
00:32:44,892 --> 00:32:46,142
Hai un ragazzo?
458
00:32:49,553 --> 00:32:50,980
Perche' ti interessa?
459
00:32:53,236 --> 00:32:55,061
Beh, la recita del gentiluomo...
460
00:32:56,159 --> 00:32:57,368
Non e' una recita.
461
00:33:01,955 --> 00:33:03,090
Ce l'ho...
462
00:33:03,425 --> 00:33:04,843
Ho un ragazzo.
463
00:33:06,228 --> 00:33:08,875
E' un detective della
omicidi, forse lo conosci.
464
00:33:09,542 --> 00:33:10,921
Preston Cruz.
465
00:33:13,325 --> 00:33:14,645
Certo, lo conosco.
466
00:33:16,522 --> 00:33:17,608
Beh...
467
00:33:19,815 --> 00:33:21,372
E' un ragazzo fortunato.
468
00:33:30,892 --> 00:33:32,693
- Meglio andare.
- Gia'.
469
00:33:56,101 --> 00:33:58,660
'Sera, signora. Le dispiacerebbe
uscire dalla macchina?
470
00:33:59,435 --> 00:34:01,777
- Non stavo correndo.
- Esca dalla macchina, per favore.
471
00:34:06,498 --> 00:34:07,723
Di che si tratta?
472
00:34:07,733 --> 00:34:10,235
Beh, stava guidando in modo irregolare.
473
00:34:10,837 --> 00:34:12,320
No, affatto.
474
00:34:12,330 --> 00:34:14,802
- Sapete che non e' vero.
- Cos'abbiamo qui?
475
00:34:14,812 --> 00:34:17,495
Quattro poliziotti per eccesso
di velocita'? Chiamate l'FBI
476
00:34:17,505 --> 00:34:18,955
se passo col rosso?
477
00:34:21,658 --> 00:34:24,284
- Non avete un mandato! - Ci servira'
dopo che avro' guardato qui dentro?
478
00:34:24,294 --> 00:34:25,294
No.
479
00:34:28,494 --> 00:34:29,551
Guardate qui...
480
00:34:30,529 --> 00:34:31,893
E' ridicolo.
481
00:34:32,296 --> 00:34:34,649
Beh, almeno non deve
chiamare un avvocato.
482
00:34:35,622 --> 00:34:37,114
Portatela in macchina.
483
00:34:37,124 --> 00:34:39,733
- E' un'imboscata.
- Ha il diritto di rimanere in silenzio.
484
00:34:39,743 --> 00:34:42,679
Tutto cio' che dira' potra' essere
usato contro di lei in tribunale.
485
00:34:42,689 --> 00:34:45,744
Ha diritto ad un avvocato.
Se non puo' permetterselo...
486
00:34:56,658 --> 00:34:57,755
Jamie Sawyer.
487
00:35:19,717 --> 00:35:22,331
Ehi, piccola. Mi dispiace
di averci messo cosi' tanto.
488
00:35:22,676 --> 00:35:23,769
Lo so.
489
00:35:23,779 --> 00:35:25,628
Sono felice di vederti.
490
00:35:28,048 --> 00:35:29,048
Grazie.
491
00:35:30,854 --> 00:35:31,938
Andiamo.
492
00:35:31,948 --> 00:35:33,468
- Vieni da me?
- Vado a casa,
493
00:35:33,478 --> 00:35:35,064
devo essere in tribunale tra un'ora.
494
00:35:35,074 --> 00:35:38,329
- Ehi amico, devo firmare qualcosa?
- Si', ecco qui, Terry.
495
00:35:39,760 --> 00:35:40,795
Grazie.
496
00:35:51,154 --> 00:35:53,029
Ha mai visto quest'anello,
signora Barnes?
497
00:35:53,039 --> 00:35:55,246
Certo. L'ha fatto la mia collega.
498
00:35:56,137 --> 00:35:58,765
Ripeto per la corte. Questo e'
l'anello che il detective McCandless
499
00:35:58,775 --> 00:36:00,423
ha trovato nella tasca del mio cliente.
500
00:36:00,433 --> 00:36:03,087
Il quale ha detto che la vittima
l'aveva fatto per la sua ragazza.
501
00:36:03,420 --> 00:36:05,945
Puo' riconoscere le pietre
preziose di quest'anello?
502
00:36:06,538 --> 00:36:09,251
Quelli sono zaffiri, e
questo e' un diamante.
503
00:36:09,586 --> 00:36:10,617
Grazie.
504
00:36:10,816 --> 00:36:13,442
Ora, cosa succede
alle pietre preziose
505
00:36:13,452 --> 00:36:15,450
quando vengono a contatto con il fuoco?
506
00:36:16,343 --> 00:36:17,352
Nulla.
507
00:36:17,679 --> 00:36:18,685
Quindi...
508
00:36:18,802 --> 00:36:21,860
Cosa succederebbe a quest'anello
con il fuoco, si danneggerebbe?
509
00:36:24,099 --> 00:36:26,767
Non sono un'esperta, sono
solo una donna d'affari.
510
00:36:38,715 --> 00:36:40,871
I diamanti non bruciano.
E non si sciolgono.
511
00:36:40,881 --> 00:36:42,953
L'effetto del fuoco su quest'anello
512
00:36:42,963 --> 00:36:46,260
e' le prova che le cosiddette
pietre qui sopra sono false.
513
00:36:46,270 --> 00:36:47,720
Frutto della colla.
514
00:36:49,309 --> 00:36:50,551
Sapeva che erano falsi?
515
00:36:50,561 --> 00:36:52,334
- Certo che no.
- Davvero?
516
00:36:52,344 --> 00:36:54,837
Perche' ho una deposizione
di un gentiluomo di Greenville,
517
00:36:54,847 --> 00:36:57,087
che afferma che lei e' andata li'
un venerdi' si' e uno no
518
00:36:57,097 --> 00:36:59,215
per un anno, per vendergli pietre sfuse.
519
00:36:59,225 --> 00:37:01,650
- Obiezione, vostro onore.
- Respinta.
520
00:37:01,660 --> 00:37:03,314
Carrie si e' accorta delle pietre?
521
00:37:03,324 --> 00:37:06,023
- Percio' e' tornata allo studio quella sera?
- Obiezione!
522
00:37:06,033 --> 00:37:08,640
- Accolta. Signorina Sawyer...
- O perche' ha scoperto
523
00:37:08,650 --> 00:37:11,279
- che andava a letto col suo ragazzo?
- Signorina Sawyer!
524
00:37:11,938 --> 00:37:14,624
Ordine! Signorina Sawyer, signor Rayder.
525
00:37:14,634 --> 00:37:16,083
Per favore, avvicinatevi.
526
00:37:17,284 --> 00:37:19,336
Signora Barnes, puo' tornare a posto.
527
00:37:25,611 --> 00:37:26,611
Ora...
528
00:37:27,314 --> 00:37:30,763
Non so come funzionano le
aule a Chicago o a New York,
529
00:37:30,773 --> 00:37:31,892
ma quaggiu'...
530
00:37:32,272 --> 00:37:35,136
Non permettiamo ai nostri avvocati
di giocare a Perry Mason.
531
00:37:35,846 --> 00:37:37,091
Chi e' Perry Mason?
532
00:37:39,041 --> 00:37:41,687
Ok, senta. Che prove concrete ha?
533
00:37:41,697 --> 00:37:44,444
Ho intercettazioni telefoniche e
ricevute firmate da Helen
534
00:37:44,454 --> 00:37:47,290
per una compagnia in Messico
che produce pietre contraffatte.
535
00:37:47,698 --> 00:37:50,172
E due gioiellieri che testimonieranno,
536
00:37:50,182 --> 00:37:51,551
in cambio dell'immunita',
537
00:37:51,825 --> 00:37:53,710
di aver preso i diamanti
dai gioielli di Carrie,
538
00:37:53,720 --> 00:37:55,529
e di averli sostituiti con dei falsi.
539
00:37:57,594 --> 00:37:58,664
Roy...
540
00:37:59,740 --> 00:38:01,760
Sembra che ti abbia beccato
piegato sopra un ceppo
541
00:38:01,770 --> 00:38:03,445
con i pantaloni abbassati, figliolo.
542
00:38:04,582 --> 00:38:05,728
Cosa vuoi fare?
543
00:38:11,562 --> 00:38:13,651
Alla luce delle nuove prove...
544
00:38:14,722 --> 00:38:18,151
Lo stato del Sud Carolina fara' cadere
le accuse contro Deshaun Linares.
545
00:38:18,395 --> 00:38:20,309
Voglio che sia rilasciato
immediatamente.
546
00:38:20,628 --> 00:38:22,105
Possiamo farlo.
547
00:38:45,104 --> 00:38:46,600
Complimenti, avvocato.
548
00:38:48,045 --> 00:38:49,461
Ti sentirai alla grande.
549
00:38:50,484 --> 00:38:52,199
Non ho dormito molto stanotte.
550
00:38:52,708 --> 00:38:54,561
E' difficile dormire in prigione.
551
00:38:56,047 --> 00:38:58,935
L'accusa di possesso di coca e' arrivata
all'ufficio del procuratore stamani.
552
00:38:58,945 --> 00:39:00,329
Completamente inventata.
553
00:39:00,339 --> 00:39:03,054
Ho visto in prima persona come fa il
suo lavoro la polizia di Charleston.
554
00:39:03,064 --> 00:39:04,924
- Tutto ok?
- Sto bene.
555
00:39:05,300 --> 00:39:08,343
Le notizie girano troppo veloce
qui per quanto mi riguarda.
556
00:39:08,701 --> 00:39:10,275
Beh e' un posto grande...
557
00:39:10,285 --> 00:39:11,600
Ma la citta' e' piccola.
558
00:39:15,537 --> 00:39:17,297
Allora, posso darti un passaggio?
559
00:39:20,372 --> 00:39:22,108
No, ce l'ho gia'.
560
00:39:23,317 --> 00:39:24,373
Giusto.
561
00:39:34,976 --> 00:39:36,781
- Ehi, tesoro.
- Ciao.
562
00:39:55,410 --> 00:39:56,863
Hanno un filmato.
563
00:39:56,873 --> 00:39:59,997
Ci sei tu con altri tre uomini...
564
00:40:00,324 --> 00:40:01,843
Fra cui Terry...
565
00:40:02,842 --> 00:40:05,135
Che fate sesso su una
macchina della polizia.
566
00:40:06,331 --> 00:40:07,623
Non e' successo.
567
00:40:08,799 --> 00:40:09,971
L'ho visto.
568
00:40:09,981 --> 00:40:11,050
Sei tu.
569
00:40:12,499 --> 00:40:14,354
Giuro su Dio, io non...
570
00:40:14,364 --> 00:40:15,902
Non ho fatto niente.
571
00:40:15,912 --> 00:40:18,318
- Sei in un filmato senza saperlo?
- Non lo so.
572
00:40:18,950 --> 00:40:21,216
Sei mai stata in giro con loro?
573
00:40:21,226 --> 00:40:23,440
Sempre. Uscivamo a bere qualcosa.
574
00:40:25,198 --> 00:40:28,312
- Deve aver messo qualcosa nella birra.
- Ad esempio?
575
00:40:28,322 --> 00:40:29,405
Ecstasy liquida.
576
00:40:29,415 --> 00:40:30,563
O dell'Oxi.
577
00:40:30,573 --> 00:40:33,773
E' nell'archivio prove. Si vantano
della roba che si procurano.
578
00:40:35,293 --> 00:40:37,801
Quindi potrebbe essere successo una
sera senza che tu sapessi nulla?
579
00:40:37,811 --> 00:40:39,827
E' successo senza che io lo sapessi,
580
00:40:39,837 --> 00:40:41,299
glielo lo giuro.
581
00:40:45,011 --> 00:40:48,647
La polizia dice che il tuo
coinvolgimento e' stato consensuale.
582
00:40:51,183 --> 00:40:52,524
Come puo' credergli...
583
00:40:53,461 --> 00:40:55,149
Dopo quello che le hanno fatto?
584
00:41:01,634 --> 00:41:02,700
McCandless.
585
00:41:02,710 --> 00:41:04,215
Sono di fretta, amico.
586
00:41:04,392 --> 00:41:05,411
Terry...
587
00:41:06,157 --> 00:41:08,159
Non sono tuo amico. Capito?
588
00:41:08,169 --> 00:41:10,905
Io ti distruggero', mi hai sentito?
589
00:41:11,327 --> 00:41:13,286
Stai lontano da Jamie Sawyer...
590
00:41:13,296 --> 00:41:14,759
O ti distruggo.
591
00:41:15,153 --> 00:41:16,536
- Ci siamo capiti?
- Si'.
592
00:41:16,546 --> 00:41:17,676
Bene.
593
00:41:17,686 --> 00:41:20,161
Sistema anche quel piano della coca,
594
00:41:20,171 --> 00:41:22,623
o ti sbattero' cosi' in basso nella
catena alimentare che dovrai
595
00:41:22,633 --> 00:41:24,757
allungare le braccia
per toccarti le palle.
596
00:41:27,293 --> 00:41:28,320
Chiaro?
597
00:41:29,440 --> 00:41:31,324
- Intesi?
- Sissignore.
598
00:41:36,594 --> 00:41:38,620
Signore e signori della stampa,
599
00:41:38,859 --> 00:41:41,631
congratulazioni al nostro nuovo
procuratore distrettuale.
600
00:41:49,432 --> 00:41:51,786
La signora Marcus fara'
causa alla citta' di Charleston
601
00:41:51,796 --> 00:41:53,755
e al dipartimento di
polizia cittadino per
602
00:41:53,765 --> 00:41:55,116
molestie sessuali,
603
00:41:55,383 --> 00:41:58,536
licenziamento per motivo
illecito e diffamazione.
604
00:42:00,212 --> 00:42:01,577
Ok, Jamie.
605
00:42:02,280 --> 00:42:03,462
Adesso si gioca.
606
00:42:26,223 --> 00:42:28,042
Il pezzo mancante.
607
00:42:43,702 --> 00:42:45,220
Controlla la videocamera.
608
00:42:54,044 --> 00:42:56,194
Subspedia
[subspedia.weebly.com]
45472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.