All language subtitles for Queen.Love.And.War.E16.200209.END.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,890 [ This program contains material unsuitable for children under the age of 15. ] 2 00:00:10,880 --> 00:00:12,180 Wal! 3 00:00:13,160 --> 00:00:15,160 [ Final Episode ] 4 00:00:15,180 --> 00:00:17,580 Sir, are you all right? 5 00:00:17,600 --> 00:00:18,790 Wal. 6 00:00:18,790 --> 00:00:20,220 Wal, are you okay? 7 00:00:20,220 --> 00:00:21,630 Let me see! 8 00:00:21,630 --> 00:00:23,700 Now that we bought some time, 9 00:00:23,700 --> 00:00:27,010 the guards will be here soon. 10 00:00:42,010 --> 00:00:43,200 Your Majesty. 11 00:00:43,200 --> 00:00:45,330 It looks like the Prince ran away. 12 00:00:45,330 --> 00:00:46,970 He wouldn't back out so easily... 13 00:00:48,320 --> 00:00:49,980 He must've gone to Eun Bo. 14 00:00:49,980 --> 00:00:51,490 She is in danger! 15 00:00:51,490 --> 00:00:53,260 Your Majesty! 16 00:00:53,260 --> 00:00:54,720 Guard His Majesty! 17 00:01:19,480 --> 00:01:21,110 Make way. 18 00:01:24,330 --> 00:01:25,560 Your Majesty. 19 00:01:25,560 --> 00:01:27,050 Let that woman go. 20 00:01:27,050 --> 00:01:29,100 Your target is me. 21 00:01:29,100 --> 00:01:30,780 If you want to save this woman, 22 00:01:30,780 --> 00:01:32,330 you will have to make way. 23 00:01:32,330 --> 00:01:34,860 Your Majesty, do not listen to him. 24 00:01:34,860 --> 00:01:36,750 I am all right. 25 00:01:36,750 --> 00:01:38,090 Please do not hesitate. 26 00:01:38,090 --> 00:01:39,810 Your Majesty, you must arrest him. 27 00:01:39,810 --> 00:01:42,390 We cannot let the insurgent army go like this. 28 00:01:53,200 --> 00:01:55,000 Make... 29 00:01:55,080 --> 00:01:57,280 - a way for him. - Your Majesty! 30 00:01:57,280 --> 00:01:58,280 - Your Majesty! - Your Majesty! 31 00:01:58,280 --> 00:01:59,880 No one should get in the way. 32 00:01:59,920 --> 00:02:01,280 It is an order. 33 00:02:04,930 --> 00:02:06,610 We will take him with us too. 34 00:02:06,610 --> 00:02:07,620 Yes. 35 00:02:11,870 --> 00:02:14,320 You will hear from me for sure. Do not follow me. 36 00:02:14,320 --> 00:02:15,800 If you do anything stupid, 37 00:02:15,800 --> 00:02:18,050 this woman will be in danger. 38 00:02:29,560 --> 00:02:31,060 Send guards... 39 00:02:31,060 --> 00:02:33,600 Send guards discreetly and have them followed. 40 00:02:33,600 --> 00:02:35,680 They cannot be noticed. 41 00:02:35,680 --> 00:02:37,010 Do you understand? 42 00:02:37,010 --> 00:02:38,220 Yes, Your Majesty. 43 00:02:52,090 --> 00:02:53,450 Your Excellency. 44 00:02:54,780 --> 00:02:58,080 It's past the time we agreed on, but the palace gate isn't opening. 45 00:02:58,080 --> 00:03:01,180 I think the plan failed. 46 00:03:02,360 --> 00:03:04,870 We will retreat for now. 47 00:03:05,650 --> 00:03:06,750 Yes. 48 00:03:07,530 --> 00:03:08,860 We're retreating. 49 00:03:15,530 --> 00:03:17,640 Were any other palaces invaded? 50 00:03:17,640 --> 00:03:19,770 How are the Grandmother and Mother? 51 00:03:19,780 --> 00:03:23,080 Thankfully, I heard they are all right. 52 00:03:23,080 --> 00:03:24,980 I need to be there myself. 53 00:03:25,080 --> 00:03:27,380 Let us go to the Queen Dowager's Palace. 54 00:03:27,410 --> 00:03:28,510 Your Majesty. 55 00:03:28,510 --> 00:03:30,180 It's Han Mo. 56 00:03:33,510 --> 00:03:34,840 How did it go? 57 00:03:34,840 --> 00:03:36,630 Did you have the guards follow them? 58 00:03:36,630 --> 00:03:37,880 Yes, Your Majesty. 59 00:03:56,470 --> 00:03:59,040 Go ahead of me with the hostages. 60 00:03:59,040 --> 00:04:01,280 I'll take care of the ones who are following us 61 00:04:01,280 --> 00:04:02,950 and there's something I need to do. 62 00:04:02,950 --> 00:04:04,730 The ones who are following? 63 00:04:06,480 --> 00:04:08,580 Yes, I will. 64 00:04:09,310 --> 00:04:10,980 You should follow me. 65 00:04:10,980 --> 00:04:12,100 Yes! 66 00:04:30,580 --> 00:04:32,080 Did the King send you? 67 00:04:55,760 --> 00:04:59,280 If the Prince is plotting something with his men, 68 00:04:59,280 --> 00:05:01,900 he might have joined forces with Jo Heung Gyeon. 69 00:05:10,380 --> 00:05:11,680 Sir. 70 00:05:12,600 --> 00:05:14,100 What are you doing here... 71 00:05:14,100 --> 00:05:15,860 I am here to take you with me. 72 00:05:16,550 --> 00:05:18,950 Will you come with me now or... 73 00:05:18,950 --> 00:05:21,120 receive my sword here and now? 74 00:05:22,690 --> 00:05:26,960 I didn't want to go this far if the plan succeeded, 75 00:05:26,960 --> 00:05:29,880 but you know where the headquarters is. 76 00:05:29,880 --> 00:05:32,160 I cannot leave you by the King's side. 77 00:05:32,180 --> 00:05:35,680 Did you indeed start the coup? 78 00:05:35,730 --> 00:05:37,030 Make your choice. 79 00:05:37,030 --> 00:05:38,790 What will you do? 80 00:05:38,790 --> 00:05:41,200 Do you want to be back on my side 81 00:05:41,200 --> 00:05:43,730 and start a new world with me? 82 00:05:44,260 --> 00:05:46,220 Kill me. 83 00:05:48,860 --> 00:05:51,310 I cannot betray His Majesty. 84 00:05:51,310 --> 00:05:54,380 You already betrayed me, but you cannot do it again? 85 00:05:54,380 --> 00:05:56,000 If so... 86 00:05:57,730 --> 00:06:00,280 death is all you've got left. 87 00:06:08,880 --> 00:06:11,480 His Majesty is here! 88 00:06:12,720 --> 00:06:13,850 King! 89 00:06:13,850 --> 00:06:15,110 Are you all right, Grandmother? 90 00:06:15,110 --> 00:06:17,280 How about you, are you all right? 91 00:06:17,280 --> 00:06:19,350 I heard it was a coup. 92 00:06:19,350 --> 00:06:21,260 What in the world is going on? 93 00:06:21,260 --> 00:06:24,500 The Prince and Jo Heung Gyeon caused a coup. 94 00:06:24,500 --> 00:06:27,510 We're still taking care of the situation. Please stay in the chamber. 95 00:06:29,240 --> 00:06:31,060 Please be attentive to her. 96 00:06:31,060 --> 00:06:32,250 Yes, Your Majesty. 97 00:06:32,250 --> 00:06:34,120 Do not worry. 98 00:06:34,800 --> 00:06:37,260 The Prince and Jo Heung Gyeon? 99 00:06:37,260 --> 00:06:38,570 So... 100 00:06:38,570 --> 00:06:41,000 did you arrest them? 101 00:06:53,330 --> 00:06:56,160 Take the hostages to empty storage and tie them up. 102 00:06:56,160 --> 00:06:57,470 Yes! 103 00:07:04,120 --> 00:07:05,480 Your Highness! 104 00:07:07,880 --> 00:07:08,950 Your Highness. 105 00:07:08,950 --> 00:07:11,950 That woman was captured and is locked up in the storage room. 106 00:07:13,300 --> 00:07:14,710 Is that so? 107 00:07:18,080 --> 00:07:21,380 Byeol, bring her here discreetly. 108 00:07:21,380 --> 00:07:22,380 Yes. 109 00:07:28,980 --> 00:07:30,340 No. 110 00:07:32,810 --> 00:07:34,750 Is it stuck? 111 00:07:35,430 --> 00:07:37,320 I asked you if it's stuck. 112 00:07:37,320 --> 00:07:39,220 Be quiet! 113 00:07:40,990 --> 00:07:42,540 You just need to... 114 00:07:42,540 --> 00:07:45,170 go the opposite way it was tied. 115 00:07:45,170 --> 00:07:47,150 Why is that so hard? 116 00:07:47,150 --> 00:07:48,570 Geez... 117 00:07:52,680 --> 00:07:54,080 You are... 118 00:07:54,080 --> 00:07:56,180 What are you doing here? 119 00:07:56,220 --> 00:07:58,790 Her Highness wants to see you. 120 00:08:00,240 --> 00:08:01,380 No. 121 00:08:01,380 --> 00:08:03,420 No, where are you taking her? 122 00:08:03,420 --> 00:08:05,600 Hey! 123 00:08:05,600 --> 00:08:07,390 Where are you taking her to... 124 00:08:07,390 --> 00:08:09,050 Hey, where are you going? 125 00:08:13,840 --> 00:08:16,180 It looks like you're in shock. 126 00:08:16,180 --> 00:08:19,580 I'm sure you didn't think you'd see me here. 127 00:08:19,580 --> 00:08:21,680 Did you plot a coup with the Prince? 128 00:08:21,680 --> 00:08:24,680 You tried to kill His Majesty yourself? 129 00:08:26,190 --> 00:08:27,640 As you can see. 130 00:08:29,020 --> 00:08:31,010 How does it feel? 131 00:08:31,010 --> 00:08:33,980 You will go to hell soon, like me. 132 00:08:33,980 --> 00:08:36,510 You will want to kill yourself. 133 00:08:36,510 --> 00:08:38,110 At least... 134 00:08:38,110 --> 00:08:40,850 I thought you had a sincere heart. 135 00:08:41,580 --> 00:08:43,780 - What? - I lost my family... 136 00:08:43,830 --> 00:08:45,580 because of your father's greed. 137 00:08:45,630 --> 00:08:48,010 I cannot forgive you for 138 00:08:48,010 --> 00:08:50,000 covering up his sin, but 139 00:08:50,000 --> 00:08:52,800 I thought it was because of love. 140 00:08:55,300 --> 00:08:56,800 But it was not. 141 00:08:56,880 --> 00:08:59,780 You are the same. You were just greedy. 142 00:08:59,780 --> 00:09:04,080 Your dirty greed that only desired a place by His Majesty's side. 143 00:09:05,280 --> 00:09:08,980 You tried to become the queen by faking your identity. 144 00:09:08,980 --> 00:09:11,680 - How are you different? - At least I... 145 00:09:11,700 --> 00:09:14,000 didn't look the other way and run away. 146 00:09:14,080 --> 00:09:17,380 Right now, you are cowardly and pathetic. 147 00:09:17,440 --> 00:09:20,380 That makes me pity you. 148 00:09:23,120 --> 00:09:24,250 Your Highness! 149 00:09:24,280 --> 00:09:26,880 Don't you dare blabber your mouth. You don't know anything! 150 00:09:26,880 --> 00:09:28,780 Don't you know whose fault this is? 151 00:09:28,780 --> 00:09:30,680 Don't you know who ruined everything? 152 00:09:31,960 --> 00:09:34,160 If only you didn't exist, 153 00:09:34,160 --> 00:09:37,290 I wouldn't have become so miserable. 154 00:09:39,140 --> 00:09:41,230 So shut your mouth. 155 00:09:41,230 --> 00:09:42,690 Otherwise, I'll kill you. 156 00:09:42,690 --> 00:09:43,810 Kill me. 157 00:09:46,680 --> 00:09:50,280 Nothing would change for you even if I'm gone. 158 00:10:00,250 --> 00:10:01,710 Young Ji. 159 00:10:05,040 --> 00:10:06,840 Give it up. 160 00:10:14,080 --> 00:10:18,880 This wench is just a bait to lure the King. 161 00:10:18,940 --> 00:10:22,730 I will toss her to you when she becomes useless. 162 00:10:23,380 --> 00:10:24,730 So... 163 00:10:25,450 --> 00:10:27,490 don't be hasty. 164 00:10:27,490 --> 00:10:29,430 Lure the King? 165 00:10:29,430 --> 00:10:31,260 What are you talking about? 166 00:10:34,660 --> 00:10:36,080 Just wait. 167 00:10:36,080 --> 00:10:37,800 You'll find out soon enough. 168 00:10:39,220 --> 00:10:42,580 I'll make sure to kill you in front of His Majesty. 169 00:10:50,130 --> 00:10:53,340 Someone in the palace assisted the coup. 170 00:10:53,380 --> 00:10:55,980 Do you mean there is a spy in the palace? 171 00:10:55,980 --> 00:11:00,480 Invading the palace and kidnapping Eun Bo were all planned. 172 00:11:00,480 --> 00:11:02,380 So someone must have 173 00:11:02,390 --> 00:11:05,530 helped them kidnap her. 174 00:11:09,680 --> 00:11:12,880 Find the palace lady who escorted Eun Bo. 175 00:11:12,880 --> 00:11:14,380 Yes, Your Majesty! 176 00:11:30,200 --> 00:11:31,630 Wal. 177 00:11:34,240 --> 00:11:35,610 Wal! 178 00:11:42,520 --> 00:11:43,770 Look here. 179 00:11:43,770 --> 00:11:44,950 Over here! 180 00:11:56,690 --> 00:11:57,940 Sir. 181 00:11:57,940 --> 00:11:59,550 The woman we're holding hostage 182 00:11:59,550 --> 00:12:01,800 wants to treat the injured one. 183 00:12:02,370 --> 00:12:04,140 Bring her medicinal herbs 184 00:12:04,180 --> 00:12:07,380 and deliver this letter to the King when the day breaks. 185 00:12:09,020 --> 00:12:10,090 Yes, sir. 186 00:12:20,010 --> 00:12:22,680 The first plan has failed. 187 00:12:22,680 --> 00:12:26,360 We lost significant military strength due to the failure. 188 00:12:26,360 --> 00:12:29,320 So we should lure the King to come out alone. 189 00:12:30,450 --> 00:12:32,510 I already found a good location. 190 00:12:32,510 --> 00:12:34,690 Let's get our military together that's in a disarray 191 00:12:34,690 --> 00:12:36,270 and inspect the location. 192 00:12:36,270 --> 00:12:38,360 That would take at least a day. 193 00:12:38,360 --> 00:12:40,550 But no matter how much I think about it, 194 00:12:40,550 --> 00:12:44,880 I don't think the King will come out alone without a single guard. 195 00:12:45,710 --> 00:12:48,560 He will have no choice if he wants to save the woman. 196 00:12:48,560 --> 00:12:52,020 Do you think he'd go that far just to save a woman? 197 00:12:52,020 --> 00:12:55,790 If he wasn't planning to save the woman, 198 00:12:55,790 --> 00:12:59,520 he wouldn't have let the Prince leave the palace in the first place. 199 00:13:00,480 --> 00:13:03,880 We don't have any other choice in this situation. 200 00:13:04,880 --> 00:13:07,050 If there's even a remote possibility, 201 00:13:07,050 --> 00:13:09,280 we should pursue it no matter what. 202 00:13:10,440 --> 00:13:12,380 What would you do 203 00:13:12,380 --> 00:13:15,870 if the King doesn't show up by chance? 204 00:13:45,570 --> 00:13:48,810 You mean the palace lady who escorted her disappeared? 205 00:13:50,380 --> 00:13:53,500 Did you notice anything suspicious about that palace lady? 206 00:13:54,000 --> 00:13:55,320 Well... 207 00:13:55,320 --> 00:13:58,860 she was summoned by Consort Kim's palace lady often. 208 00:13:58,860 --> 00:14:00,610 Consort Kim? 209 00:14:03,280 --> 00:14:04,580 So you mean... 210 00:14:04,580 --> 00:14:08,980 the King will not even come to see how I am in this chaos? 211 00:14:09,030 --> 00:14:13,230 The chief eunuch from the Grand Palace did stop by. 212 00:14:16,150 --> 00:14:17,790 How about Consort Kim? 213 00:14:18,820 --> 00:14:20,880 I summoned her a long time ago. 214 00:14:20,880 --> 00:14:23,320 Why isn't she showing her face? 215 00:14:24,420 --> 00:14:26,600 Consort Kim also said... 216 00:14:27,570 --> 00:14:29,910 she cannot come due to such a shock. 217 00:14:30,920 --> 00:14:32,350 What? 218 00:14:41,140 --> 00:14:42,790 That's enough. 219 00:14:50,380 --> 00:14:54,780 Considering what you did, this is not nearly enough. 220 00:14:54,800 --> 00:14:58,050 But I am letting this go since I cannot cause too much noise. 221 00:15:00,390 --> 00:15:02,530 Lock this b**** up in here. 222 00:15:02,530 --> 00:15:03,690 Yes. 223 00:15:11,530 --> 00:15:13,170 Your Majesty! 224 00:15:21,680 --> 00:15:25,080 What brings you all the way over to my chamber? 225 00:15:25,960 --> 00:15:27,810 There was a coup. 226 00:15:27,810 --> 00:15:30,590 Where did you go in this situation? 227 00:15:30,590 --> 00:15:31,990 Well... 228 00:15:31,990 --> 00:15:33,750 The thing is... 229 00:15:36,380 --> 00:15:40,180 How did your skirts get so wet like that? 230 00:15:40,180 --> 00:15:42,180 - Pardon? - I want you to tell me. 231 00:15:43,170 --> 00:15:45,390 Where did you just come from? 232 00:15:46,810 --> 00:15:49,240 His Majesty is asking you a question! 233 00:15:49,240 --> 00:15:52,070 Will you answer only after a beating? 234 00:15:52,070 --> 00:15:53,410 Well... 235 00:15:53,410 --> 00:15:56,270 we are coming from the storage room near Yeochoon Gate. 236 00:15:56,270 --> 00:15:58,420 - Chief Eunuch Hwang. - Yes, Your Majesty. 237 00:15:58,420 --> 00:16:01,470 Send someone to the storage room immediately. 238 00:16:01,470 --> 00:16:05,120 Consort Hong's palace lady must be there. 239 00:16:06,940 --> 00:16:10,350 It is possible that she participated in the coup. 240 00:16:10,380 --> 00:16:14,480 Interrogate her when you find her, and you must reveal who was behind it. 241 00:16:14,480 --> 00:16:15,780 Your Majesty! 242 00:16:18,610 --> 00:16:20,380 Forgive me. 243 00:16:20,380 --> 00:16:21,770 To be honest, 244 00:16:21,770 --> 00:16:24,550 I told that palace lady to lock up that woman. 245 00:16:24,550 --> 00:16:26,640 Are you confessing that 246 00:16:26,680 --> 00:16:29,380 - you participated in the treason? - The treason? 247 00:16:29,410 --> 00:16:31,440 Not at all. It's impossible! 248 00:16:31,440 --> 00:16:32,840 I was just... 249 00:16:32,840 --> 00:16:35,330 I was just angry that she ruined my family. 250 00:16:35,380 --> 00:16:38,680 I wanted to scare her a bit. I was just letting my anger out! 251 00:16:39,570 --> 00:16:41,000 Chief Eunuch Hwang. 252 00:16:41,480 --> 00:16:42,980 Yes, Your Majesty. 253 00:16:42,980 --> 00:16:45,070 Search Consort Kim's chamber 254 00:16:45,080 --> 00:16:48,580 to find the evidence of treason and imprison her. 255 00:16:49,670 --> 00:16:51,230 Your Majesty! 256 00:16:52,720 --> 00:16:54,510 Your Majesty! 257 00:17:31,980 --> 00:17:34,080 Did you get hurt... 258 00:17:34,080 --> 00:17:35,780 by chance? 259 00:17:35,840 --> 00:17:38,730 What are you trying to do to His Majesty? 260 00:17:39,720 --> 00:17:41,550 Are you curious? 261 00:17:41,550 --> 00:17:45,040 I'll kill him when he comes to save you. 262 00:17:45,880 --> 00:17:47,870 Before your eyes. 263 00:17:50,570 --> 00:17:53,080 I'm thinking of giving you a chance. 264 00:17:55,350 --> 00:17:57,120 Be my woman. 265 00:17:57,120 --> 00:17:59,370 If so, you can live. 266 00:17:59,370 --> 00:18:01,210 That Wal... 267 00:18:01,210 --> 00:18:03,720 will not get hurt anymore, either. 268 00:18:03,720 --> 00:18:06,160 Is this why you brought Wal here too? 269 00:18:06,160 --> 00:18:08,160 To threaten me like this? 270 00:18:11,060 --> 00:18:14,130 Why are you taking this to this extent? 271 00:18:14,130 --> 00:18:16,560 Do you want the throne that much? 272 00:18:16,560 --> 00:18:18,500 Do you want the power that much? 273 00:18:18,500 --> 00:18:19,770 Lee Kyung. 274 00:18:21,170 --> 00:18:23,470 I hate that man. 275 00:18:24,460 --> 00:18:28,110 I don't know if it's because he's the king or he has you, 276 00:18:32,220 --> 00:18:34,260 but I know this for sure. 277 00:18:35,950 --> 00:18:39,050 I will take this all the way and become the king. 278 00:18:39,880 --> 00:18:41,520 And... 279 00:18:41,520 --> 00:18:44,250 I will have you. 280 00:18:45,310 --> 00:18:47,810 That will not happen. 281 00:18:47,880 --> 00:18:51,980 Because the Heavens would never allow such injustice. 282 00:18:53,380 --> 00:18:55,560 And no matter what may happen, 283 00:18:55,560 --> 00:18:58,020 you will never have me. 284 00:18:58,680 --> 00:19:02,180 I am already His Majesty's woman. 285 00:19:11,580 --> 00:19:13,290 If so... 286 00:19:15,720 --> 00:19:18,620 I'll take your life away then. 287 00:19:35,460 --> 00:19:36,990 Lock up the woman. 288 00:19:36,990 --> 00:19:37,980 Yes. 289 00:19:43,130 --> 00:19:44,660 Follow me. 290 00:19:54,380 --> 00:19:58,980 I want you to protect yourself with it until we meet again. 291 00:20:10,480 --> 00:20:11,730 Your Majesty. 292 00:20:11,780 --> 00:20:14,980 They found the palace lady in the storage room near Yeochoon Gate. 293 00:20:14,980 --> 00:20:17,480 But they did not find the evidence of treason in Consort Kim's chamber. 294 00:20:17,500 --> 00:20:19,780 in Consort Kim's chamber. 295 00:20:19,800 --> 00:20:23,260 Consort Kim was used just because she was in the palace. 296 00:20:23,260 --> 00:20:25,870 She could not have been deeply involved in the coup. 297 00:20:25,870 --> 00:20:27,940 That is why there is no evidence. 298 00:20:28,960 --> 00:20:31,790 What happened to the guards that followed the insurgent army? 299 00:20:31,790 --> 00:20:34,120 I have not heard from them yet. 300 00:20:34,880 --> 00:20:36,280 And Your Majesty... 301 00:20:44,480 --> 00:20:46,880 Consort Hong, I mean... 302 00:20:46,920 --> 00:20:49,990 This letter was found in her chamber. 303 00:20:49,990 --> 00:20:53,140 It looks like she left it for Your Majesty. 304 00:20:56,120 --> 00:20:57,390 Let's go. 305 00:21:09,460 --> 00:21:10,890 Your Majesty. 306 00:21:10,890 --> 00:21:13,910 I do not think I will see you before I leave. 307 00:21:13,910 --> 00:21:16,530 So I leave you this heartfelt letter. 308 00:21:17,330 --> 00:21:19,890 I was truly happy in every moment 309 00:21:19,890 --> 00:21:22,290 I shared with you. 310 00:21:23,520 --> 00:21:26,410 I had said that I do not wish for anything else, 311 00:21:26,480 --> 00:21:30,580 but if I had one more wish, 312 00:21:30,580 --> 00:21:34,980 I wish for you to be in peace, Your Majesty. 313 00:21:35,970 --> 00:21:38,940 I wish you will no longer be in pain physically and mentally 314 00:21:38,940 --> 00:21:40,970 and be strong. 315 00:21:42,340 --> 00:21:45,720 Whenever and wherever I am, I will always pray for that. 316 00:21:45,720 --> 00:21:49,780 I will always long for you in that way. 317 00:22:23,150 --> 00:22:25,570 Why isn't there any news? 318 00:22:25,580 --> 00:22:28,480 Neither the Prince nor Consort Kim. 319 00:22:28,480 --> 00:22:30,580 We haven't heard from them at all. 320 00:22:31,510 --> 00:22:33,110 Could they... 321 00:22:33,180 --> 00:22:35,480 have failed to accomplish the mission? 322 00:22:35,480 --> 00:22:38,680 What do you mean fail? Our family's fate depends on it! 323 00:22:38,680 --> 00:22:39,980 How dare you... 324 00:22:39,990 --> 00:22:41,520 Did I fail the mission? 325 00:22:41,520 --> 00:22:42,910 Did I fail? 326 00:22:42,910 --> 00:22:44,920 - How dare you look at me that way! - His Excellency. 327 00:22:44,980 --> 00:22:46,780 - It's Song Myun. - Yes. 328 00:22:46,780 --> 00:22:48,380 Hurry inside! 329 00:22:49,180 --> 00:22:50,540 Yes. 330 00:22:54,150 --> 00:22:55,860 Did you find out anything? 331 00:22:56,450 --> 00:22:58,340 I heard they... 332 00:22:58,380 --> 00:23:00,380 failed the mission. 333 00:23:03,180 --> 00:23:06,580 I also cannot reach Consort Kim either. 334 00:23:07,800 --> 00:23:09,680 My goodness... 335 00:23:09,680 --> 00:23:12,980 But the Prince's men kidnapped Kang Yi Soo's 336 00:23:13,040 --> 00:23:15,040 daughter on their way out. 337 00:23:15,080 --> 00:23:16,980 Kidnap? To where? 338 00:23:16,980 --> 00:23:18,280 By chance... 339 00:23:19,880 --> 00:23:24,180 are they trying to use the woman to lure the King outside? 340 00:23:28,550 --> 00:23:32,680 The mission has not failed yet. 341 00:23:38,510 --> 00:23:40,440 Since it's so open, 342 00:23:40,440 --> 00:23:43,510 we'll be able to see the King approaching us to die. 343 00:23:43,510 --> 00:23:47,380 You asked me what I'd do if the King doesn't come, right? 344 00:23:52,390 --> 00:23:54,000 He will come. 345 00:23:54,080 --> 00:23:57,680 It looks like they loved each other much more than I thought. 346 00:24:00,000 --> 00:24:02,850 The letter must've arrived by now. 347 00:24:06,290 --> 00:24:09,290 This is the letter from the insurgent army. 348 00:24:11,280 --> 00:24:13,980 Your Majesty! It's Chief Eunuch Hwang. 349 00:24:13,980 --> 00:24:15,480 I will come inside. 350 00:24:17,800 --> 00:24:20,380 All the guards that were following us were killed. 351 00:24:20,380 --> 00:24:22,850 Come to the field at the entrance of Sogwigol in 352 00:24:22,880 --> 00:24:25,080 Mt. Samgak alone tomorrow at seven in the morning. 353 00:24:25,080 --> 00:24:27,480 If you behave recklessly again, 354 00:24:27,480 --> 00:24:30,580 the hostages will be killed. 355 00:24:30,600 --> 00:24:31,950 Your Majesty. 356 00:24:39,040 --> 00:24:41,560 How could he ask you to come alone? 357 00:24:41,560 --> 00:24:43,870 What nonsense is that? 358 00:24:43,870 --> 00:24:45,410 You cannot, Your Majesty. 359 00:24:45,410 --> 00:24:47,820 Your Majesty, you must not go there! 360 00:24:47,820 --> 00:24:50,480 Your Majesty, it's Han Mo. 361 00:24:55,860 --> 00:24:57,220 Your Majesty. 362 00:24:57,220 --> 00:25:00,210 His Excellency Hong Ki Ho was murdered last night. 363 00:25:00,880 --> 00:25:02,110 What? 364 00:25:02,110 --> 00:25:03,600 Murdered? 365 00:25:03,600 --> 00:25:05,130 By whom? 366 00:25:05,940 --> 00:25:07,810 It was the Prince. 367 00:25:16,280 --> 00:25:18,180 Because of me... 368 00:25:18,210 --> 00:25:20,980 everyone is in mortal danger. 369 00:25:20,980 --> 00:25:23,730 Your Majesty, it is not your fault. 370 00:25:23,730 --> 00:25:24,970 He is right. 371 00:25:24,970 --> 00:25:27,400 You can never think that way. 372 00:25:30,190 --> 00:25:31,720 But why... 373 00:25:31,720 --> 00:25:33,800 Why His Excellency Hong Ki Ho? 374 00:25:33,800 --> 00:25:35,690 Hong Ki Ho... 375 00:25:37,380 --> 00:25:41,080 Hong Ki Ho knew something. 376 00:25:42,840 --> 00:25:45,160 The insurgent army headed to... 377 00:25:45,160 --> 00:25:47,440 their headquarters! 378 00:25:47,440 --> 00:25:50,280 He got rid of him out of fear that I might find out. 379 00:25:50,280 --> 00:25:53,150 We need to find out where that place is. 380 00:26:07,500 --> 00:26:09,940 Did you give food to the hostages too? 381 00:26:09,980 --> 00:26:11,780 Pardon? No. 382 00:26:11,780 --> 00:26:13,980 They are very useful for our mission. 383 00:26:13,980 --> 00:26:16,180 - Feed them. - Yes. 384 00:26:29,770 --> 00:26:31,300 Have some. 385 00:26:31,300 --> 00:26:33,790 The Prince told me to feed you. 386 00:26:41,880 --> 00:26:43,590 My Lady. 387 00:26:44,920 --> 00:26:46,550 Wal! 388 00:26:47,880 --> 00:26:49,480 Are you awake now? 389 00:26:49,530 --> 00:26:51,380 Are you okay? 390 00:26:51,380 --> 00:26:53,320 It hurts. 391 00:26:55,400 --> 00:26:57,160 But... 392 00:26:57,160 --> 00:26:59,120 Are we... 393 00:26:59,120 --> 00:27:01,760 dying here like this? 394 00:27:01,760 --> 00:27:03,860 You must've noticed on the way here, 395 00:27:03,860 --> 00:27:06,510 but just a few men are guarding this place. 396 00:27:06,510 --> 00:27:09,360 I'm sure I can come up with a solution. 397 00:27:10,930 --> 00:27:13,290 If you go out before me... 398 00:27:13,290 --> 00:27:14,650 No. 399 00:27:14,650 --> 00:27:16,930 How can I leave you behind when you're injured? 400 00:27:16,930 --> 00:27:18,520 I will take you along with me. 401 00:27:18,520 --> 00:27:20,120 I won't go alone. 402 00:27:21,300 --> 00:27:22,750 Then... 403 00:27:23,770 --> 00:27:26,300 shall we die here together? 404 00:27:26,300 --> 00:27:28,380 And it won't be just us. 405 00:27:28,380 --> 00:27:30,750 They will use us... 406 00:27:31,500 --> 00:27:34,340 to hurt His Majesty too. 407 00:27:35,070 --> 00:27:37,280 That's why... 408 00:27:37,280 --> 00:27:40,270 you have to leave before me. 409 00:27:41,250 --> 00:27:43,930 Please go to His Majesty 410 00:27:43,930 --> 00:27:46,810 and come back to save me. 411 00:27:46,810 --> 00:27:48,180 Please? 412 00:27:53,580 --> 00:27:55,080 First of all, 413 00:27:55,120 --> 00:27:57,610 let's cut the ropes with this. 414 00:28:11,480 --> 00:28:13,880 - Chief Eunuch Hwang. - Yes, Your Majesty. 415 00:28:13,880 --> 00:28:15,780 Summon the priestess. 416 00:28:15,840 --> 00:28:17,720 Did you say the priestess? 417 00:28:17,720 --> 00:28:19,520 But what for... 418 00:28:28,940 --> 00:28:30,970 I will bring her over. 419 00:28:42,210 --> 00:28:43,620 I got it! 420 00:28:53,780 --> 00:28:56,880 That servant girl will come to bring lunch soon. 421 00:28:56,880 --> 00:28:59,280 What should we do now? 422 00:29:00,600 --> 00:29:02,670 I have a plan. 423 00:29:02,670 --> 00:29:03,890 What? 424 00:29:17,740 --> 00:29:20,000 Don't move and do as I say. 425 00:29:47,650 --> 00:29:49,340 Stop right there. 426 00:29:53,530 --> 00:29:55,210 Look at me. 427 00:29:58,120 --> 00:30:00,370 I said, turn around. 428 00:30:01,580 --> 00:30:03,680 - Over here... - What's going on? 429 00:30:03,680 --> 00:30:04,580 Hello! 430 00:30:04,580 --> 00:30:06,490 Hello! The woman passed out! 431 00:30:06,490 --> 00:30:08,770 The woman passed out! 432 00:30:08,770 --> 00:30:10,270 Hey! 433 00:30:20,280 --> 00:30:21,780 Get her! 434 00:30:27,280 --> 00:30:29,540 - Hurry up and report to him! - Yes! 435 00:30:30,480 --> 00:30:32,780 The woman disappeared? What are you talking about? 436 00:30:32,780 --> 00:30:35,980 She took the clothes of the servant, bringing her food and ran away. 437 00:30:35,980 --> 00:30:37,480 What? 438 00:30:47,800 --> 00:30:49,370 Which direction did she go? 439 00:30:49,370 --> 00:30:51,250 She headed toward Moonsoobong. 440 00:30:51,250 --> 00:30:53,770 Bring a rope and follow me. 441 00:30:53,770 --> 00:30:56,250 She couldn't have gone too far in her pace. 442 00:30:56,250 --> 00:30:58,170 We must catch her. 443 00:31:02,360 --> 00:31:04,080 Is it possible 444 00:31:04,080 --> 00:31:06,550 to start having prophetic dreams again? 445 00:31:07,890 --> 00:31:11,040 I had a dream whenever she was in danger. 446 00:31:11,040 --> 00:31:13,890 The dreams helped me to save her many times. 447 00:31:13,890 --> 00:31:17,000 The time is running out. Can you do it? 448 00:31:17,620 --> 00:31:19,540 Well, that's... 449 00:31:21,280 --> 00:31:24,050 too dangerous, Your Majesty! 450 00:31:24,050 --> 00:31:27,250 If you bring the dreams back after performing an exorcism, 451 00:31:27,250 --> 00:31:29,370 your body will not be able to handle the force. 452 00:31:29,370 --> 00:31:31,790 It might cost your life! 453 00:31:31,790 --> 00:31:33,710 That means it is possible. 454 00:31:34,350 --> 00:31:37,700 It is possible to put a spell on you. 455 00:31:37,700 --> 00:31:39,190 Go ahead. 456 00:31:40,490 --> 00:31:41,860 Your Majesty! 457 00:31:41,860 --> 00:31:43,360 It is an order. 458 00:31:46,580 --> 00:31:48,040 Over there! 459 00:32:05,670 --> 00:32:07,920 She's heading toward the top of the mountain. 460 00:32:07,920 --> 00:32:09,740 The sun will set soon. 461 00:32:09,740 --> 00:32:13,190 She won't be able to continue since the path is dangerous. 462 00:32:13,190 --> 00:32:14,080 Yes. 463 00:32:14,080 --> 00:32:16,730 She'll have to come back down when it gets dark. 464 00:32:16,730 --> 00:32:20,060 She'll have to go through Yookmojung Hill to come down. 465 00:32:20,060 --> 00:32:22,230 We should wait along that path. 466 00:32:22,230 --> 00:32:23,420 Let's go. 467 00:32:55,940 --> 00:32:58,110 His Majesty never came. 468 00:32:58,110 --> 00:32:59,930 He abandoned you. 469 00:33:01,730 --> 00:33:03,870 Since she's useless now, 470 00:33:03,870 --> 00:33:06,370 take her away and kill her. 471 00:33:06,370 --> 00:33:09,070 And send her head to the King! 472 00:33:11,930 --> 00:33:13,220 No! 473 00:33:13,800 --> 00:33:16,270 Your Majesty, are you all right? 474 00:33:16,880 --> 00:33:18,600 Your Majesty. 475 00:33:18,600 --> 00:33:21,000 Did you have a dream? 476 00:33:23,040 --> 00:33:25,250 That mountaintop. 477 00:33:27,880 --> 00:33:30,770 I have seen it somewhere. I am sure I have. 478 00:33:34,080 --> 00:33:35,380 Samgak Mountain. 479 00:33:35,440 --> 00:33:36,840 Samgak Mountain is... 480 00:33:36,840 --> 00:33:39,560 where we did memorial service for the late king... 481 00:33:39,560 --> 00:33:42,290 That is where their headquarter is. 482 00:33:42,290 --> 00:33:44,670 Gather the guards right now! 483 00:33:44,670 --> 00:33:47,310 We will invade that place tonight. 484 00:33:47,310 --> 00:33:48,800 Yes, Your Majesty. 485 00:34:11,110 --> 00:34:14,120 I can't continue on this path. 486 00:34:22,780 --> 00:34:26,380 Their headquarter should be there under that mountaintop. 487 00:34:26,380 --> 00:34:29,080 We will ambush them once it gets darker. 488 00:34:30,020 --> 00:34:33,060 When the advance party led by Officer Han invades, 489 00:34:33,060 --> 00:34:35,790 the remaining force will join in and capture the traitors alive. 490 00:34:36,670 --> 00:34:38,550 And we must... 491 00:34:39,720 --> 00:34:42,240 rescue the hostages safely. 492 00:34:43,080 --> 00:34:45,280 - Do you understand? - Yes, Your Majesty! 493 00:35:13,890 --> 00:35:16,370 Why is he taking so long? 494 00:35:16,370 --> 00:35:18,700 Did he lose her by chance? 495 00:35:18,700 --> 00:35:22,040 I'm sure the Prince will bring her back no matter what. 496 00:35:59,520 --> 00:36:01,020 What is this noise? 497 00:36:01,020 --> 00:36:02,500 I'll go have a look. 498 00:36:09,980 --> 00:36:11,150 Byeol! 499 00:36:12,120 --> 00:36:13,440 Father! 500 00:36:13,440 --> 00:36:15,420 Arrest the traitors! 501 00:36:15,420 --> 00:36:17,330 Where are the hostages? 502 00:36:21,320 --> 00:36:23,360 Do not worry, Sweetheart. 503 00:36:23,360 --> 00:36:25,550 We'll get out of here safely. 504 00:36:25,550 --> 00:36:29,360 No one will be able to stop me! 505 00:36:30,320 --> 00:36:32,140 Do not get in the way! 506 00:36:32,140 --> 00:36:33,930 Step aside. 507 00:36:34,470 --> 00:36:35,960 Young Ji. 508 00:36:35,960 --> 00:36:38,280 Stand close to me. 509 00:36:40,500 --> 00:36:42,390 Move! 510 00:36:52,610 --> 00:36:54,000 Father! 511 00:36:57,430 --> 00:36:58,580 Move. 512 00:36:58,580 --> 00:36:59,920 Move! 513 00:37:01,430 --> 00:37:03,030 Get out of the way. 514 00:37:04,420 --> 00:37:06,020 Get out of the way! 515 00:37:06,020 --> 00:37:07,000 Shoot him! 516 00:37:08,290 --> 00:37:12,410 Father! 517 00:37:12,410 --> 00:37:15,410 Father! Father! 518 00:37:15,410 --> 00:37:18,020 Father... 519 00:37:38,140 --> 00:37:39,490 Tie her up. 520 00:37:39,490 --> 00:37:40,660 Yes. 521 00:38:02,090 --> 00:38:03,840 Father. 522 00:38:11,720 --> 00:38:13,070 Are you all right? 523 00:38:13,070 --> 00:38:14,150 Where is she? 524 00:38:14,150 --> 00:38:15,990 Where is the Lady right now? 525 00:38:15,990 --> 00:38:17,670 She left... 526 00:38:17,670 --> 00:38:20,010 earlier today. 527 00:38:20,010 --> 00:38:23,040 And the Prince followed her. 528 00:38:25,970 --> 00:38:28,530 Take the traitors away and report to His Majesty. 529 00:38:28,530 --> 00:38:29,550 Yes. 530 00:38:29,580 --> 00:38:31,980 - And bring him to the physician. - Yes. 531 00:38:31,980 --> 00:38:33,780 The rest of you should follow me. 532 00:38:33,780 --> 00:38:34,980 Yes. 533 00:38:44,980 --> 00:38:46,680 Do you think they are our soldiers? 534 00:38:51,080 --> 00:38:52,480 Over there! 535 00:39:00,750 --> 00:39:02,170 My Lady. 536 00:39:03,580 --> 00:39:07,380 The headquarter was already cleared out, and everyone was arrested. 537 00:39:07,380 --> 00:39:09,880 The culprit should surrender and receive the rope. 538 00:39:09,880 --> 00:39:11,480 Surrender? 539 00:39:11,480 --> 00:39:14,280 That will never happen. Attack! 540 00:39:41,850 --> 00:39:43,920 Run away, sir! 541 00:40:00,410 --> 00:40:02,150 Chase after the Prince. 542 00:40:02,150 --> 00:40:03,840 - Right now! - Yes! 543 00:40:08,570 --> 00:40:09,870 You lost him? 544 00:40:09,870 --> 00:40:10,950 My apologies. 545 00:40:10,950 --> 00:40:13,990 The guards are searching for him in the mountain. 546 00:40:19,950 --> 00:40:21,760 Did you get injured? 547 00:40:22,570 --> 00:40:23,940 I am all right. 548 00:40:23,940 --> 00:40:25,290 The Prince also got injured. 549 00:40:25,290 --> 00:40:27,030 He couldn't have gone far. 550 00:40:51,270 --> 00:40:54,350 How much time do we have left until seven o'clock? 551 00:40:54,350 --> 00:40:56,710 We have about two hours left. 552 00:41:06,370 --> 00:41:08,920 No one should follow me. 553 00:41:09,530 --> 00:41:13,230 I will go to the field alone. 554 00:41:13,230 --> 00:41:15,040 Your Majesty, you cannot do that. 555 00:41:15,040 --> 00:41:17,090 Do you want to face the Prince alone? 556 00:41:17,090 --> 00:41:20,320 I want you to wait here for about 15 minutes and join me. 557 00:41:21,080 --> 00:41:23,470 When you get there, 558 00:41:24,870 --> 00:41:27,830 if he were alive instead of me, 559 00:41:27,830 --> 00:41:30,460 you must kill him. 560 00:41:43,430 --> 00:41:45,000 I asked... 561 00:41:46,240 --> 00:41:48,380 the King to come here. 562 00:41:50,380 --> 00:41:52,680 Please stop this now. 563 00:41:52,680 --> 00:41:56,980 Didn't you hear that everything is already over? 564 00:41:56,980 --> 00:42:00,080 If the King doesn't come, I'll kill you. 565 00:42:00,080 --> 00:42:01,680 Tell me. 566 00:42:01,680 --> 00:42:03,280 Do you think... 567 00:42:03,340 --> 00:42:06,210 the King will come alone to rescue you? 568 00:42:06,850 --> 00:42:09,560 I just hope he doesn't. 569 00:42:15,300 --> 00:42:17,050 It's already too late. 570 00:42:28,250 --> 00:42:30,200 I am here! 571 00:42:30,200 --> 00:42:32,360 So let go of that woman! 572 00:42:34,650 --> 00:42:37,280 Did you indeed come here alone? 573 00:42:38,880 --> 00:42:41,470 This will be your grave! 574 00:42:47,030 --> 00:42:48,660 Your Majesty! 575 00:43:07,700 --> 00:43:09,750 Put your sword down. 576 00:43:09,750 --> 00:43:12,240 You could not fight much longer in your condition. 577 00:43:12,280 --> 00:43:15,780 I can easily kill you even with my injured arm. 578 00:43:26,650 --> 00:43:28,300 Your Majesty! 579 00:43:49,510 --> 00:43:51,390 Did you say you will kill me 580 00:43:51,390 --> 00:43:54,260 and become the king to start a new world? 581 00:43:54,880 --> 00:43:56,260 No. 582 00:43:56,260 --> 00:43:58,940 You did not wish for a new world. 583 00:43:58,940 --> 00:44:01,530 You just needed to justify your desire to become king. 584 00:44:01,530 --> 00:44:04,470 You desired the throne, which was denied to you. 585 00:44:04,470 --> 00:44:07,950 Now humbly accept your punishment. 586 00:44:24,400 --> 00:44:25,980 Your Majesty. 587 00:44:40,360 --> 00:44:41,970 Are you all right? 588 00:44:41,970 --> 00:44:44,010 I am all right. 589 00:44:44,010 --> 00:44:46,720 Are you all right yourself? 590 00:45:12,800 --> 00:45:15,570 I ended up being the one 591 00:45:18,180 --> 00:45:20,160 to die in front of you, My Lady. 592 00:45:20,160 --> 00:45:23,660 It was going to end this way after all. 593 00:45:50,580 --> 00:45:54,280 For assassination attempt of His Majesty, murdering the Queen, and causing a coup. 594 00:45:54,280 --> 00:45:57,020 For committing such high treason, Jo Heung Gyeon 595 00:45:57,020 --> 00:45:59,080 shall drink the poisonous tonic! 596 00:46:58,890 --> 00:47:00,320 Open the door. 597 00:47:00,320 --> 00:47:01,260 Yes! 598 00:47:04,080 --> 00:47:06,830 I was told to release Jo, the deposed. 599 00:47:06,830 --> 00:47:08,220 Come out. 600 00:47:09,910 --> 00:47:11,770 How about my father? 601 00:47:11,770 --> 00:47:14,170 What happened to my father? 602 00:47:14,170 --> 00:47:16,030 The criminal was given the poisonous tonic. 603 00:47:17,700 --> 00:47:19,780 His Excellency! 604 00:47:19,780 --> 00:47:21,350 But... 605 00:47:23,420 --> 00:47:26,040 I was given mercy? 606 00:47:28,950 --> 00:47:31,380 They should've killed me instead! 607 00:47:51,780 --> 00:47:55,380 It's a long way to Onyang from here, Your Highness. 608 00:47:56,330 --> 00:47:58,210 Please get in the litter. 609 00:48:06,390 --> 00:48:07,960 I cannot leave. 610 00:48:07,980 --> 00:48:10,580 I can never leave! I would rather die in the palace! 611 00:48:10,640 --> 00:48:13,290 His Majesty ordered Consort Kim's expulsion. 612 00:48:13,290 --> 00:48:14,690 What are you doing? 613 00:48:14,690 --> 00:48:16,840 Remove her clothes and 614 00:48:16,840 --> 00:48:18,660 drag her out of the palace. 615 00:48:18,660 --> 00:48:19,910 Yes. 616 00:48:23,450 --> 00:48:26,360 Let go of me! 617 00:48:26,360 --> 00:48:28,310 You think you'd remain unharmed for this? 618 00:48:28,310 --> 00:48:29,470 Let go of me! 619 00:48:31,210 --> 00:48:33,230 How dare you do this to me? 620 00:48:33,230 --> 00:48:36,110 I'm Kim Song Yi! 621 00:48:36,110 --> 00:48:37,870 Get out of the way! 622 00:48:41,780 --> 00:48:44,680 Are you crying right now? 623 00:48:44,680 --> 00:48:48,180 How could this happen to the mighty Kim family? 624 00:48:48,220 --> 00:48:51,420 And I'm not just being exiled. 625 00:48:51,420 --> 00:48:53,800 I have to join the army! The army! 626 00:48:53,800 --> 00:48:55,540 Shut your mouth! 627 00:48:56,180 --> 00:49:00,380 At least, we did not get executed for the coup like Jo Heung Gyeon. 628 00:49:00,420 --> 00:49:03,370 As long as this Kim Man Chan is alive, 629 00:49:03,370 --> 00:49:06,240 there will be another chance! 630 00:49:06,240 --> 00:49:07,530 Yes. 631 00:49:11,880 --> 00:49:14,180 It is finally over. 632 00:49:14,180 --> 00:49:15,650 Finally. 633 00:49:16,280 --> 00:49:20,180 The Kim family was locked up in exile in Jeju. 634 00:49:21,350 --> 00:49:24,540 What happened to Kang Yi Soo's daughter? 635 00:49:24,540 --> 00:49:28,010 I heard she is leaving the palace today. 636 00:49:35,950 --> 00:49:38,680 Go to the house I prepared for you. 637 00:49:39,510 --> 00:49:42,210 We will meet again soon. 638 00:49:42,210 --> 00:49:44,150 Yes, Your Majesty. 639 00:49:46,280 --> 00:49:49,080 Your Majesty, what is wrong? 640 00:49:50,390 --> 00:49:51,350 Your Majesty! 641 00:49:51,350 --> 00:49:52,830 Your Majesty! Your Majesty! 642 00:49:52,830 --> 00:49:54,550 - Your Majesty! - Get the physician! 643 00:49:54,550 --> 00:49:55,830 - Your Majesty! - Your Majesty! 644 00:49:55,830 --> 00:49:56,840 Your Majesty! 645 00:49:56,840 --> 00:49:57,780 Your Majesty. 646 00:49:57,780 --> 00:49:59,730 - Your Majesty! - Your Majesty! 647 00:49:59,730 --> 00:50:01,140 Your Majesty! 648 00:50:26,400 --> 00:50:28,420 What do you mean? 649 00:50:28,420 --> 00:50:30,680 He had another prophetic dream? 650 00:50:31,440 --> 00:50:34,420 His Majesty ordered the priestess to 651 00:50:34,420 --> 00:50:37,010 put a spell on him to save you. 652 00:50:44,300 --> 00:50:47,250 I guess he's being punished for 653 00:50:47,250 --> 00:50:49,550 changing the future. 654 00:50:49,550 --> 00:50:51,090 Help me. 655 00:50:51,180 --> 00:50:55,380 If that happened to him because of me, there must be something I can do. 656 00:50:55,380 --> 00:50:59,080 I don't care what happens to me as long as he can wake up. 657 00:50:59,090 --> 00:51:00,730 I will do anything. 658 00:51:01,980 --> 00:51:04,610 There is nothing... 659 00:51:04,610 --> 00:51:06,750 you can do. 660 00:51:06,750 --> 00:51:08,170 You just... 661 00:51:08,170 --> 00:51:11,200 have to be far away from His Majesty. 662 00:51:12,460 --> 00:51:16,120 I also thought you two were meant to be. 663 00:51:16,120 --> 00:51:17,360 But... 664 00:51:17,360 --> 00:51:21,060 one of you will be in danger if you're together. 665 00:51:21,060 --> 00:51:22,570 So you must leave. 666 00:51:22,570 --> 00:51:25,740 This is the message from the sun, moon, and stars. 667 00:51:25,740 --> 00:51:30,050 That's the only way to save His Majesty. 668 00:52:13,340 --> 00:52:15,000 Your Majesty. 669 00:52:15,000 --> 00:52:17,170 You must wake up. 670 00:52:17,170 --> 00:52:18,950 Please... 671 00:52:36,840 --> 00:52:38,560 I... 672 00:52:39,580 --> 00:52:41,680 am saying goodbye to you 673 00:52:41,680 --> 00:52:44,290 for one last time. 674 00:53:32,620 --> 00:53:35,080 Your Majesty! 675 00:53:35,080 --> 00:53:37,070 Are you all right? 676 00:53:45,580 --> 00:53:47,680 Where is Eun Bo? 677 00:53:47,680 --> 00:53:49,980 Where is Eun Bo right now? 678 00:54:11,899 --> 00:54:14,835 [ One year later ] 679 00:54:27,950 --> 00:54:30,380 Could you stop giving me the medicine? 680 00:54:30,380 --> 00:54:32,400 I have been drinking this for a year. 681 00:54:33,490 --> 00:54:34,930 That cannot be. 682 00:54:34,930 --> 00:54:36,560 How is he doing? 683 00:54:36,560 --> 00:54:38,550 Comparing to last year, 684 00:54:38,550 --> 00:54:40,650 he became significantly stable. 685 00:54:40,650 --> 00:54:44,160 I think you can stop taking medicine. 686 00:54:44,860 --> 00:54:46,110 See? 687 00:54:46,110 --> 00:54:47,220 Are you sure? 688 00:54:47,220 --> 00:54:48,780 Take a closer look. 689 00:54:48,780 --> 00:54:51,180 Are you nagging the physician now? 690 00:54:51,180 --> 00:54:53,080 That is enough. You may leave now. 691 00:55:02,400 --> 00:55:03,830 Your Majesty. 692 00:55:03,830 --> 00:55:06,150 It is because I am worried. 693 00:55:06,150 --> 00:55:09,050 Are you not having prophetic dreams anymore? 694 00:55:09,050 --> 00:55:11,540 I told you I am not, did I not? 695 00:55:16,100 --> 00:55:18,360 How about Eun Bo's whereabouts? 696 00:55:18,360 --> 00:55:20,360 Did you not find out yet? 697 00:55:20,360 --> 00:55:21,950 No, Your Majesty. 698 00:55:24,410 --> 00:55:27,420 Should I send a message to the owner of the Buyong Agency? 699 00:55:37,080 --> 00:55:38,610 Well... 700 00:55:38,610 --> 00:55:41,610 I am here to commission a case. 701 00:55:41,610 --> 00:55:44,870 Is this the informant agency that 702 00:55:44,870 --> 00:55:46,330 the King frequents? 703 00:55:46,330 --> 00:55:47,390 Aigoo! 704 00:55:47,390 --> 00:55:48,550 You came. 705 00:55:48,550 --> 00:55:51,640 Yes, this is Buyong Agency. 706 00:55:51,640 --> 00:55:53,650 I arrested all the bad guys from 707 00:55:53,650 --> 00:55:56,650 the Kim family and Jo family a year ago. 708 00:55:57,680 --> 00:55:59,380 Aigoo, you're still standing there. 709 00:55:59,380 --> 00:56:00,480 Please come inside. 710 00:56:00,480 --> 00:56:02,180 Yes, yes. Come inside. 711 00:56:02,240 --> 00:56:03,740 Have a seat here. 712 00:56:07,350 --> 00:56:08,980 Aigoo, just leave it. 713 00:56:08,980 --> 00:56:10,320 I can do it myself. 714 00:56:10,320 --> 00:56:12,000 This is for Father's memorial service. 715 00:56:12,000 --> 00:56:13,670 I should do it myself. 716 00:56:20,790 --> 00:56:23,170 I didn't think... 717 00:56:23,170 --> 00:56:26,530 I'd be alive a year ago. 718 00:56:26,530 --> 00:56:28,580 Your Highness. 719 00:56:29,380 --> 00:56:32,220 Please stop calling me that anymore. 720 00:56:32,220 --> 00:56:34,530 I want to forget about everything. 721 00:56:43,280 --> 00:56:44,780 Excuse me. 722 00:56:44,780 --> 00:56:48,980 Deliver this to the new right state minister, Kim Byung Tak. 723 00:56:48,980 --> 00:56:52,480 He will reward you handsomely for running the errand. 724 00:56:52,510 --> 00:56:53,670 Are you sure about that? 725 00:56:53,670 --> 00:56:56,750 Hey, Kim family is famous for a reason. 726 00:56:56,750 --> 00:57:00,610 The right state minister will help me to get reinstated. 727 00:57:00,610 --> 00:57:04,080 If that happens, I will not forget to reward you 728 00:57:04,080 --> 00:57:06,160 for helping me out. 729 00:57:12,650 --> 00:57:14,970 How are the new guards trained by 730 00:57:14,970 --> 00:57:17,490 the public offices doing? 731 00:57:18,700 --> 00:57:21,590 Since the guards took charge of security in Hanyang, 732 00:57:21,590 --> 00:57:23,500 the robbers quieted down 733 00:57:23,500 --> 00:57:26,470 and people are feeling safer. 734 00:57:26,470 --> 00:57:28,180 That is a relief. 735 00:57:28,180 --> 00:57:31,290 Award the guards accordingly. 736 00:57:31,290 --> 00:57:33,110 Yes, Your Majesty. 737 00:57:33,110 --> 00:57:34,650 However... 738 00:57:34,650 --> 00:57:36,630 you should take care of the situation 739 00:57:36,630 --> 00:57:40,670 inside the palace as well, not just outside the palace. 740 00:57:41,460 --> 00:57:44,990 Planning for the future of the royals by bearing an heir 741 00:57:44,990 --> 00:57:48,470 will also be a good way to care for the people. 742 00:57:48,470 --> 00:57:51,840 I think it is a good idea to accept a new queen. 743 00:57:51,840 --> 00:57:54,270 Please listen to our plea, Your Majesty. 744 00:57:54,270 --> 00:57:58,230 Please listen to our plea, Your Majesty. 745 00:58:00,250 --> 00:58:02,920 I heard the ministers requested you to 746 00:58:02,920 --> 00:58:05,060 accept a new queen? 747 00:58:05,690 --> 00:58:08,250 They make a good point. 748 00:58:08,250 --> 00:58:13,480 Producing an heir is also your duty as the king. 749 00:58:13,480 --> 00:58:15,840 You are in good health now. 750 00:58:15,840 --> 00:58:18,570 Perhaps it's time for another selection. 751 00:58:19,330 --> 00:58:21,760 I will not get married 752 00:58:23,840 --> 00:58:26,200 until I find her. 753 00:58:26,200 --> 00:58:28,940 She left on her own. 754 00:58:28,940 --> 00:58:31,540 It has been a year. 755 00:58:31,540 --> 00:58:34,230 You still have not forgotten her? 756 00:58:34,230 --> 00:58:36,960 I will not forget her even after ten years. 757 00:58:39,700 --> 00:58:42,150 She is unforgettable. 758 00:59:05,220 --> 00:59:08,130 I think she's hiding somewhere really good. 759 00:59:08,130 --> 00:59:10,580 Even I, the owner of the Buyong Agency, can't find her. 760 00:59:11,250 --> 00:59:14,550 It seems like she doesn't even come near the market. 761 00:59:14,550 --> 00:59:16,520 We must find her. 762 00:59:17,840 --> 00:59:20,100 I don't care how long it takes. 763 00:59:20,100 --> 00:59:21,960 Please find her. 764 00:59:23,220 --> 00:59:24,450 Yes. 765 00:59:59,120 --> 01:00:00,710 There... 766 01:00:05,100 --> 01:00:07,440 Did you go to the temple again today? 767 01:00:07,440 --> 01:00:08,760 Yes. 768 01:00:11,690 --> 01:00:14,130 I think your prayer worked 769 01:00:14,130 --> 01:00:16,610 since you prayed so fervently. 770 01:00:16,610 --> 01:00:20,220 I heard His Majesty is in good health now. 771 01:00:20,220 --> 01:00:21,770 Yes. 772 01:00:21,770 --> 01:00:24,330 That is such a relief. 773 01:00:24,330 --> 01:00:26,710 You had a baby, too. 774 01:00:26,710 --> 01:00:30,670 Perhaps you should see him now. 775 01:00:35,000 --> 01:00:38,150 Don't you want to see him? 776 01:00:43,970 --> 01:00:46,180 Mother, are you all right? 777 01:00:46,810 --> 01:00:50,520 I think you started coughing again since it got cold. 778 01:00:51,280 --> 01:00:53,680 This is not good. We ran out of the medicine, right? 779 01:00:53,690 --> 01:00:55,620 I will visit the physician tomorrow. 780 01:01:01,580 --> 01:01:02,980 I don't know what to tell you. 781 01:01:02,980 --> 01:01:05,490 That ingredient will arrive early in the morning. 782 01:01:05,490 --> 01:01:07,300 Come back tomorrow. 783 01:01:07,300 --> 01:01:10,070 I'll come back tomorrow then. 784 01:01:16,290 --> 01:01:18,200 By chance... 785 01:01:19,180 --> 01:01:22,680 aren't you that woman who used to work with Wal? 786 01:01:23,550 --> 01:01:25,450 You are. 787 01:01:25,450 --> 01:01:27,970 You used to come to the watering hole in the shaman's clothes. 788 01:01:27,970 --> 01:01:29,680 You're mistaken. 789 01:01:32,500 --> 01:01:35,010 I'm pretty sure that's her. 790 01:01:35,670 --> 01:01:36,860 Cheers! 791 01:01:42,300 --> 01:01:44,990 What's the point of being the king? 792 01:01:44,990 --> 01:01:46,530 He looked so sad because 793 01:01:46,530 --> 01:01:48,780 a woman disappeared. 794 01:01:48,780 --> 01:01:50,670 What are you talking about? 795 01:01:51,370 --> 01:01:53,970 I'm just saying life is pointless. 796 01:01:53,970 --> 01:01:55,700 What else? 797 01:01:55,700 --> 01:01:58,200 So anyway... 798 01:01:58,200 --> 01:02:01,180 Have you heard any useful information lately? 799 01:02:01,180 --> 01:02:03,000 As if I owe you one. 800 01:02:03,000 --> 01:02:04,180 Geez... 801 01:02:05,080 --> 01:02:06,240 Right. 802 01:02:06,240 --> 01:02:09,660 Earlier today, I saw the woman you've been looking for on the street. 803 01:02:09,660 --> 01:02:12,090 You know, your old business partner. 804 01:02:12,090 --> 01:02:13,440 What? 805 01:02:14,050 --> 01:02:15,240 Hey. 806 01:02:15,240 --> 01:02:17,310 Why are you telling me this now? 807 01:02:17,850 --> 01:02:19,680 Physician! 808 01:02:19,680 --> 01:02:21,570 Sir! 809 01:02:22,170 --> 01:02:23,360 Aigoo. 810 01:02:23,360 --> 01:02:24,720 Hello. 811 01:02:24,720 --> 01:02:26,150 Who are you? 812 01:02:26,150 --> 01:02:30,110 I'm urgently looking for someone. 813 01:02:30,110 --> 01:02:31,600 So? 814 01:02:31,600 --> 01:02:34,030 This is the physician's quarter, not for missing persons. 815 01:02:34,030 --> 01:02:36,170 Yes, I am aware, but... 816 01:02:36,170 --> 01:02:38,030 Let me tell you what she looks like. 817 01:02:38,030 --> 01:02:41,550 Her eyes are this round, and her nose is this pointy. 818 01:02:41,550 --> 01:02:43,770 Her face is the size of a fist. 819 01:02:43,770 --> 01:02:45,330 Anyway, 820 01:02:45,330 --> 01:02:48,460 didn't a young woman come here? 821 01:02:48,460 --> 01:02:50,880 - I heard she was here earlier today. - Right. 822 01:02:50,880 --> 01:02:53,350 You mean the woman who was looking for lily turf? 823 01:02:53,350 --> 01:02:56,170 She said she'd come back tomorrow since I didn't have it. 824 01:02:56,170 --> 01:02:57,760 Tomorrow? 825 01:02:58,640 --> 01:03:00,160 Around what time? 826 01:03:00,160 --> 01:03:01,720 Here you go. 827 01:03:01,720 --> 01:03:03,370 I'll be back again. 828 01:03:13,980 --> 01:03:15,580 Wal! 829 01:03:18,520 --> 01:03:19,970 Who are you? 830 01:03:19,970 --> 01:03:21,740 Do you know me? 831 01:03:24,380 --> 01:03:26,680 How could you be like this? 832 01:03:26,690 --> 01:03:29,810 Think about all the time we spent together. 833 01:03:29,880 --> 01:03:33,180 How could you leave without saying a word? 834 01:03:33,180 --> 01:03:35,380 - I'm sorry. - "I'm sorry?" 835 01:03:38,970 --> 01:03:41,420 His Majesty is looking for you. 836 01:03:42,210 --> 01:03:44,090 Don't tell him. 837 01:03:44,090 --> 01:03:45,650 I beg you. 838 01:03:45,650 --> 01:03:47,750 Why should I listen to you? 839 01:03:49,980 --> 01:03:52,800 It's because I can't be by his side. 840 01:03:53,520 --> 01:03:56,580 Please pretend that you didn't see me. 841 01:03:58,850 --> 01:04:00,170 Hey! 842 01:04:00,170 --> 01:04:02,160 There will be another selection soon! 843 01:04:02,160 --> 01:04:03,830 Are you okay with that? 844 01:04:05,800 --> 01:04:07,320 That little... 845 01:04:08,810 --> 01:04:10,670 Just walk away! 846 01:04:10,670 --> 01:04:13,050 You're as stubborn as ever! 847 01:04:13,050 --> 01:04:14,880 Just be gone! 848 01:04:14,880 --> 01:04:16,160 Geez. 849 01:04:37,630 --> 01:04:39,310 You came. 850 01:04:52,540 --> 01:04:54,940 What happened, Eun Bo? 851 01:05:00,180 --> 01:05:02,380 - She is found? - Yes. 852 01:05:02,380 --> 01:05:03,980 Wal told me. 853 01:05:04,020 --> 01:05:05,910 I heard she is in Bangyitgol. 854 01:05:12,520 --> 01:05:13,780 Your Majesty! 855 01:05:13,780 --> 01:05:16,590 Please come back with her! 856 01:05:16,590 --> 01:05:18,340 Promise! 857 01:05:24,530 --> 01:05:27,420 Are you going to the temple again today? 858 01:05:27,480 --> 01:05:30,180 Yes. I'll be right back. 859 01:06:03,430 --> 01:06:07,040 Your Majesty, how did you find this place... 860 01:06:18,620 --> 01:06:22,230 Your Majesty, how did you find this place... 861 01:06:37,310 --> 01:06:39,350 Please let me go. 862 01:06:39,350 --> 01:06:42,500 I will never let you go again. 863 01:06:42,500 --> 01:06:44,450 Please don't do this. 864 01:06:44,450 --> 01:06:47,430 Something dangerous will happen if I'm by your side. 865 01:06:47,430 --> 01:06:49,280 I do not care. 866 01:06:49,280 --> 01:06:51,430 Because I cannot 867 01:06:51,430 --> 01:06:54,020 live without you any longer. 868 01:06:54,690 --> 01:06:56,360 Let us stay together. 869 01:06:56,360 --> 01:06:58,380 Let us overcome this together. 870 01:06:59,370 --> 01:07:03,070 Whether it is painful or joyful. 871 01:07:03,070 --> 01:07:05,110 Let us be together... 872 01:07:10,370 --> 01:07:12,470 I missed you. 873 01:07:12,470 --> 01:07:14,170 Eun Bo. 874 01:07:28,010 --> 01:07:29,640 Your Majesty. 875 01:07:39,360 --> 01:07:41,330 It's a boy. 876 01:07:42,970 --> 01:07:45,170 He is our son. 877 01:08:18,230 --> 01:08:20,630 What is the boy's name? 878 01:08:20,630 --> 01:08:22,900 He doesn't have a name yet. 879 01:08:23,800 --> 01:08:26,120 Why do we not name him Dam, 880 01:08:26,120 --> 01:08:28,100 which means beautiful? 881 01:08:28,780 --> 01:08:30,300 Dam. 882 01:08:30,300 --> 01:08:32,270 Lee Dam. 883 01:08:32,270 --> 01:08:34,460 It is pretty. 884 01:08:34,460 --> 01:08:37,900 Let us tell him when Dam grows up. 885 01:08:37,900 --> 01:08:41,440 That we named him Dam because the day 886 01:08:41,440 --> 01:08:44,670 we spent together was so beautiful. 887 01:08:44,670 --> 01:08:46,490 Yes, Your Majesty. 888 01:09:24,470 --> 01:09:29,470 [ Thank you for watching "Queen: Love and War". ] 56166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.