All language subtitles for Queen.Love.And.War.E14.200202.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,956 [ This program contains material unsuitable for children under the age of 15. ] 2 00:00:06,757 --> 00:00:07,460 [ Episode 14 ] 3 00:00:07,460 --> 00:00:10,270 I feel like I am dreaming right now. 4 00:00:10,270 --> 00:00:12,850 Being under the sun with you 5 00:00:12,850 --> 00:00:16,260 makes me forget about my power as the king, 6 00:00:17,190 --> 00:00:19,460 duty, revenge, 7 00:00:19,460 --> 00:00:21,760 and everything. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,910 As long as I have you. 9 00:00:28,340 --> 00:00:30,460 I feel the same way. 10 00:00:31,080 --> 00:00:35,810 They say the reason His Majesty is keeping you close lately 11 00:00:35,810 --> 00:00:37,770 is because... 12 00:00:37,770 --> 00:00:41,910 your daughter is actually the dead queen. 13 00:00:45,080 --> 00:00:46,910 Consort Hong. 14 00:00:47,830 --> 00:00:50,330 Is she really your daughter? 15 00:00:52,130 --> 00:00:55,010 I do not think I need to answer that. 16 00:00:55,010 --> 00:00:56,510 What? 17 00:00:56,510 --> 00:01:00,560 I said I have no reason to answer your question. 18 00:01:00,560 --> 00:01:02,610 Is that all you had to say? 19 00:01:05,370 --> 00:01:07,360 Think carefully. 20 00:01:07,360 --> 00:01:11,880 I do not know what kind of promotion His Majesty promised you, 21 00:01:11,880 --> 00:01:13,460 but depending on what you tell me, 22 00:01:13,460 --> 00:01:16,900 I could give you something a lot greater than that! 23 00:01:18,660 --> 00:01:21,750 His Majesty would never make a promise like that. 24 00:01:21,750 --> 00:01:23,570 And even if he did, 25 00:01:23,570 --> 00:01:26,130 I would have refused. 26 00:01:27,370 --> 00:01:29,330 Because I do not use my child 27 00:01:29,330 --> 00:01:32,790 to become successful like some people. 28 00:01:32,790 --> 00:01:34,180 What? 29 00:01:34,180 --> 00:01:35,820 What do you mean, "some people?" 30 00:01:35,820 --> 00:01:37,950 Whom are you talking about? 31 00:01:38,550 --> 00:01:41,230 You will definitely regret 32 00:01:41,230 --> 00:01:44,740 this very moment. 33 00:01:44,740 --> 00:01:48,830 I will get going if you are done speaking to me. 34 00:01:54,330 --> 00:01:55,340 This... 35 00:01:55,340 --> 00:01:57,070 This bastard! 36 00:01:57,070 --> 00:01:58,800 How arrogant... 37 00:02:06,560 --> 00:02:07,940 Your Majesty. 38 00:02:07,940 --> 00:02:09,460 You must rest more. 39 00:02:09,460 --> 00:02:11,410 You still look a bit pale. 40 00:02:11,410 --> 00:02:13,700 I said I am fine. 41 00:02:13,700 --> 00:02:15,930 Let us walk a bit longer. 42 00:02:15,930 --> 00:02:17,210 If so... 43 00:02:17,210 --> 00:02:20,300 we can walk toward your bedchamber. 44 00:02:21,030 --> 00:02:23,450 I will walk you there. 45 00:02:23,450 --> 00:02:24,870 What? 46 00:02:26,600 --> 00:02:27,910 Fine. 47 00:02:27,910 --> 00:02:29,980 Walk me there then. 48 00:02:54,670 --> 00:02:56,330 We are here, Your Majesty. 49 00:02:56,330 --> 00:02:58,570 Please go inside and rest now. 50 00:02:58,570 --> 00:03:02,450 This time, I will walk you to your chamber. 51 00:03:02,450 --> 00:03:03,680 Pardon? 52 00:03:03,680 --> 00:03:06,450 I was supposed to walk you here. 53 00:03:06,450 --> 00:03:07,630 If so... 54 00:03:07,630 --> 00:03:09,910 you can walk me back here again. 55 00:03:09,910 --> 00:03:12,210 Do you want to keep walking back and forth? 56 00:03:12,210 --> 00:03:14,140 We will end up spending all day doing that. 57 00:03:14,140 --> 00:03:15,720 That sounds good too. 58 00:03:26,480 --> 00:03:29,280 I did not know you were together. 59 00:03:29,960 --> 00:03:32,350 What did you want to see me for so early in the morning? 60 00:03:36,250 --> 00:03:39,240 I would like to talk to you privately. 61 00:03:47,950 --> 00:03:49,660 What did you just say? 62 00:03:49,660 --> 00:03:53,080 Kim Man Chan is spying on Consort Hong? 63 00:03:53,080 --> 00:03:54,220 Yes. 64 00:03:54,220 --> 00:03:56,770 Since he even approached me, 65 00:03:56,770 --> 00:04:00,700 he probably tried many different things already. 66 00:04:00,700 --> 00:04:02,840 Since the Queen's Palace is empty, 67 00:04:02,840 --> 00:04:05,970 he must be anxious that Consort Hong might take over. 68 00:04:05,970 --> 00:04:08,430 I think so as well. 69 00:04:09,110 --> 00:04:10,270 Your Majesty. 70 00:04:10,270 --> 00:04:13,010 Perhaps you should stop His Excellency Kim Man Chan. 71 00:04:13,010 --> 00:04:16,910 He might try to threaten Consort Hong. 72 00:04:16,910 --> 00:04:19,220 I am worried. 73 00:04:23,680 --> 00:04:25,630 By "the truth," 74 00:04:25,630 --> 00:04:28,260 you mean the fact that she's the dead queen? 75 00:04:28,260 --> 00:04:29,640 No. 76 00:04:30,320 --> 00:04:32,950 She's not the dead queen. 77 00:04:34,080 --> 00:04:35,880 She's her twin sister. 78 00:04:38,610 --> 00:04:42,140 If this truth is revealed, neither Consort Hong nor the royals 79 00:04:42,140 --> 00:04:45,070 will be left unharmed. 80 00:04:46,100 --> 00:04:47,510 Is... 81 00:04:47,580 --> 00:04:51,080 Is Consort Hong really her twin? 82 00:04:52,600 --> 00:04:54,870 Twin sister... 83 00:04:54,870 --> 00:04:58,420 How did you learn about that then? 84 00:04:58,420 --> 00:05:01,010 The one who placed her in the selection 85 00:05:01,700 --> 00:05:03,210 is me. 86 00:05:03,280 --> 00:05:07,580 Does that give you enough reason to work with me? 87 00:05:17,580 --> 00:05:19,840 Chief Eunuch Hwang, are you out there? 88 00:05:22,280 --> 00:05:23,940 Yes, Your Majesty. 89 00:05:23,940 --> 00:05:25,790 Did you summon me? 90 00:05:25,790 --> 00:05:29,570 Tell the ministers and chancellors to gather in the Royal Council Hall. 91 00:05:30,520 --> 00:05:32,240 Yes, Your Majesty. 92 00:05:39,700 --> 00:05:42,720 I would like to talk to you privately. 93 00:05:43,990 --> 00:05:46,700 Could something be going on again? 94 00:05:48,080 --> 00:05:50,580 He shouldn't be work too hard yet. 95 00:06:01,880 --> 00:06:05,280 You would like to make medicine for His Majesty yourself? 96 00:06:05,280 --> 00:06:07,580 I have never done it before. 97 00:06:07,580 --> 00:06:09,920 I need you to help me. 98 00:06:09,920 --> 00:06:13,100 What kind of ingredients should I use? 99 00:06:13,100 --> 00:06:16,430 Lately, I've been mainly using Siberian ginseng 100 00:06:16,430 --> 00:06:19,600 and geonchil in his medicines lately. 101 00:06:19,600 --> 00:06:21,920 Could you prepare those ingredients for me? 102 00:06:27,880 --> 00:06:29,380 I am... 103 00:06:30,380 --> 00:06:33,860 not planning to accept a new queen for a while. 104 00:06:37,300 --> 00:06:38,940 Your Majesty. 105 00:06:38,940 --> 00:06:42,120 That position is for Your Majesty's wife, 106 00:06:42,120 --> 00:06:45,880 but it ultimately is for the mother of the people of this country. 107 00:06:45,880 --> 00:06:47,090 Yes. 108 00:06:47,090 --> 00:06:49,550 Leaving such a position empty 109 00:06:49,550 --> 00:06:51,990 will be unimaginable. 110 00:06:51,990 --> 00:06:53,950 It means that I will not hurry. 111 00:06:53,950 --> 00:06:56,010 The royal wedding caused an unfortunate event 112 00:06:56,010 --> 00:06:58,870 and I still have not caught those traitors yet. 113 00:06:59,670 --> 00:07:03,150 I cannot accept another queen in this situation. 114 00:07:03,150 --> 00:07:05,550 Making people feel safe by 115 00:07:05,550 --> 00:07:08,360 arresting the traitors will be my priority. 116 00:07:08,360 --> 00:07:10,870 I feel the same way, Your Majesty. 117 00:07:10,870 --> 00:07:13,140 You must arrest the traitors as soon as possible 118 00:07:13,140 --> 00:07:16,610 and strengthen the law and order of the country. 119 00:07:16,610 --> 00:07:18,860 Since I have expressed my opinion, 120 00:07:18,860 --> 00:07:22,480 I want you to try your best to arrest the traitors. 121 00:07:22,480 --> 00:07:24,840 Yes, Your Majesty. 122 00:07:34,110 --> 00:07:36,090 Hyungnim. 123 00:07:36,090 --> 00:07:40,170 This is entirely different from what we expected. 124 00:07:40,170 --> 00:07:42,350 He wants to leave the Queen's Palace empty? 125 00:07:42,380 --> 00:07:46,480 We thought he'd give the position to Consort Hong right away. 126 00:07:48,630 --> 00:07:50,300 Since he's coming out this way, 127 00:07:50,300 --> 00:07:54,020 we can no longer dig more information on Consort Hong, either. 128 00:07:55,920 --> 00:07:57,700 What should we do? 129 00:07:57,700 --> 00:08:00,850 I'm sure he's hiding something. 130 00:08:00,880 --> 00:08:03,480 What? What do you mean, hiding? 131 00:08:10,690 --> 00:08:12,310 I... 132 00:08:12,310 --> 00:08:14,540 still cannot believe it. 133 00:08:14,540 --> 00:08:16,140 Since His Majesty was resurrected, 134 00:08:16,140 --> 00:08:19,570 I thought the same thing happened to her as well. 135 00:08:19,570 --> 00:08:23,550 Why couldn't we think that she could be her twin? 136 00:08:23,550 --> 00:08:28,760 The country banned twins from being born a long time ago. 137 00:08:28,760 --> 00:08:32,980 That's why we didn't think twins would exist. 138 00:08:32,980 --> 00:08:36,170 Twins were banned? 139 00:08:36,170 --> 00:08:39,630 You will find out soon as well. 140 00:08:39,630 --> 00:08:42,480 Because of that prophecy, 141 00:08:42,480 --> 00:08:44,600 the whole country... 142 00:08:44,600 --> 00:08:48,090 will turn upside down soon. 143 00:09:05,070 --> 00:09:07,120 I'm back, sir. 144 00:09:07,120 --> 00:09:09,240 Did you have a look at the headquarters? 145 00:09:09,280 --> 00:09:11,680 Yes. Thankfully, it was still the same. 146 00:09:11,690 --> 00:09:13,710 It seems like they haven't found it yet. 147 00:09:13,710 --> 00:09:15,460 Good work. 148 00:09:15,460 --> 00:09:19,200 Get ready to move there with Jo Heung Gyeon and his daughter. 149 00:09:19,280 --> 00:09:22,480 I have something I need to do tonight. 150 00:09:22,480 --> 00:09:23,980 Yes. 151 00:09:31,590 --> 00:09:34,260 Is this how you do it? 152 00:09:34,260 --> 00:09:35,850 Yes, My Lady. 153 00:09:35,850 --> 00:09:40,350 You just need to keep cooking for about two hours. 154 00:09:41,220 --> 00:09:42,850 By the way, My Lady... 155 00:09:42,850 --> 00:09:46,110 Why don't you let the female royal physicians take over? 156 00:09:46,110 --> 00:09:47,670 Yes, My Lady. 157 00:09:47,670 --> 00:09:50,510 You don't have to do that yourself. 158 00:09:50,510 --> 00:09:51,860 That's for the female royal physicians. 159 00:09:51,860 --> 00:09:54,080 I want to make it with my own hands. 160 00:09:54,080 --> 00:09:55,400 Just let me. 161 00:09:58,700 --> 00:10:00,800 His Majesty called the ministers 162 00:10:00,800 --> 00:10:03,650 and said he would leave the Queen's Palace 163 00:10:03,650 --> 00:10:05,670 empty for a while. 164 00:10:05,670 --> 00:10:07,330 What? 165 00:10:07,330 --> 00:10:10,550 Why did he have to say that to the ministers? 166 00:10:13,980 --> 00:10:17,050 When I mentioned the reinstatement last time, 167 00:10:17,050 --> 00:10:18,780 neither King nor Consort Hong 168 00:10:18,780 --> 00:10:21,510 seem so happy to hear it. 169 00:10:23,250 --> 00:10:26,260 I wonder what they are afraid of. 170 00:10:26,260 --> 00:10:28,490 I heard he said it is his priority to 171 00:10:28,490 --> 00:10:32,290 catch the traitors right now. 172 00:10:32,290 --> 00:10:34,970 Perhaps that is why. 173 00:10:36,040 --> 00:10:38,520 Do you think that is all? 174 00:10:44,090 --> 00:10:47,530 That is the list of the royal servants who work in the detached palace. 175 00:10:47,530 --> 00:10:49,450 You said none of these people were 176 00:10:49,450 --> 00:10:53,240 willing to testify regarding Kang Yi Soo, correct? 177 00:10:53,240 --> 00:10:54,710 Yes. 178 00:10:54,710 --> 00:10:57,720 At least one person needs to testify 179 00:10:57,720 --> 00:11:00,120 in order to clear his name. 180 00:11:00,120 --> 00:11:03,770 I will ask around again, Your Majesty. 181 00:11:08,340 --> 00:11:10,650 Fix your posture. 182 00:11:14,890 --> 00:11:17,010 My Lady! 183 00:11:17,010 --> 00:11:18,560 You're here. 184 00:11:18,560 --> 00:11:20,230 I will let His Majesty know. 185 00:11:20,230 --> 00:11:21,640 No. 186 00:11:21,640 --> 00:11:24,620 I do not want to bother him. Just deliver this medicine to him. 187 00:11:24,620 --> 00:11:25,900 It supposedly restores one's energy. 188 00:11:25,980 --> 00:11:29,480 If so, I will walk you to your chamber. 189 00:11:29,490 --> 00:11:31,390 My Lady, please do not do that. 190 00:11:31,390 --> 00:11:33,550 Please give His Majesty a visit. 191 00:11:33,550 --> 00:11:36,430 I keep telling him that he needs to take it easy, 192 00:11:36,430 --> 00:11:38,150 but he just will not listen. 193 00:11:38,150 --> 00:11:40,370 She wants to go. Why do you keep... 194 00:11:40,380 --> 00:11:42,280 You should be quiet. 195 00:11:42,900 --> 00:11:44,840 Please forgive me, My Lady. 196 00:11:44,840 --> 00:11:46,290 Your Majesty. 197 00:11:46,290 --> 00:11:48,340 Consort Hong is here. 198 00:11:48,340 --> 00:11:49,920 Let her in. 199 00:12:05,640 --> 00:12:07,410 Geez... 200 00:12:07,410 --> 00:12:10,190 I wanted to go outside with her and get some fresh air. 201 00:12:10,190 --> 00:12:11,840 How could you tell me not to... 202 00:12:11,880 --> 00:12:13,380 Fine. 203 00:12:13,380 --> 00:12:16,180 Let's leave them alone and get some fresh air with me. 204 00:12:17,490 --> 00:12:19,000 Let go of me! 205 00:12:19,080 --> 00:12:20,880 - Let's go... - Let go! 206 00:12:32,110 --> 00:12:33,720 I said, I am all right. 207 00:12:33,720 --> 00:12:36,230 But now that I took my medicine 208 00:12:36,230 --> 00:12:38,850 and got to see your face, I feel a lot better. 209 00:12:38,850 --> 00:12:41,810 I will bring you more medicine in the evening. 210 00:12:42,700 --> 00:12:44,580 Chief Eunuch Hwang told you to take a rest. 211 00:12:44,580 --> 00:12:46,770 Why would you not listen? 212 00:12:46,770 --> 00:12:49,670 Chief Eunuch Hwang became such a tattletale. 213 00:12:51,740 --> 00:12:54,480 Everything is all right, is it not? 214 00:12:54,480 --> 00:12:56,220 It seemed like 215 00:12:56,280 --> 00:12:58,980 His Excellency Hong Ki Ho had an urgent matter to discuss. 216 00:13:00,780 --> 00:13:02,760 The Kim family apparently 217 00:13:02,760 --> 00:13:06,590 approached Hong Ki Ho to find out about your true identity. 218 00:13:07,480 --> 00:13:10,680 Is His Excellency Hong Ki Ho all right? 219 00:13:10,680 --> 00:13:14,180 Do not worry. He will be all right. 220 00:13:17,430 --> 00:13:19,060 I ordered Han Mo to 221 00:13:19,060 --> 00:13:22,240 reinvestigate the royal servants in the detached palace. 222 00:13:22,240 --> 00:13:24,570 It will not be easy, 223 00:13:24,570 --> 00:13:27,910 but I will prove your father's innocence no matter what. 224 00:13:27,910 --> 00:13:30,400 You should be careful until then. 225 00:13:30,400 --> 00:13:32,300 Do you understand? 226 00:13:32,300 --> 00:13:34,110 Yes, Your Majesty. 227 00:13:46,720 --> 00:13:49,560 Where are we moving to? 228 00:13:49,560 --> 00:13:54,040 I heard they have a hiding place around Samgak Mountain. 229 00:13:54,040 --> 00:13:56,100 He thinks it'd be better since it's 230 00:13:56,100 --> 00:13:58,160 inside the mountain, and there's an escape path too. 231 00:13:58,160 --> 00:14:01,110 He will join us there when he's done with his outing. 232 00:14:01,110 --> 00:14:02,930 You will have to walk for a while. 233 00:14:02,930 --> 00:14:04,950 Would you be all right? 234 00:14:04,950 --> 00:14:07,180 Do not worry. 235 00:14:07,180 --> 00:14:08,880 Let's go. 236 00:14:15,990 --> 00:14:17,910 My Lady. 237 00:14:17,910 --> 00:14:19,250 My Lady! 238 00:14:19,250 --> 00:14:20,760 Hey, hey, hey! 239 00:14:20,760 --> 00:14:22,060 It's burning. It's burning! 240 00:14:22,060 --> 00:14:23,410 Hot! 241 00:14:23,410 --> 00:14:24,660 Geez... 242 00:14:24,680 --> 00:14:27,180 - Ow! - Are you all right? 243 00:14:27,220 --> 00:14:29,860 What are you thinking about anyway? 244 00:14:29,860 --> 00:14:31,310 Well... 245 00:14:32,990 --> 00:14:35,710 What are you doing here, by the way? 246 00:14:36,400 --> 00:14:40,450 I'm here to run an errand for His Majesty. 247 00:14:41,470 --> 00:14:43,410 Step aside for a moment. 248 00:14:43,410 --> 00:14:44,470 Pardon? 249 00:14:45,280 --> 00:14:46,900 Yes, My Lady. 250 00:14:49,190 --> 00:14:51,210 What do you mean, an errand? 251 00:14:51,210 --> 00:14:52,900 I was lying. 252 00:14:52,900 --> 00:14:54,960 It felt too stuffy inside. 253 00:14:54,960 --> 00:14:58,360 I got His Majesty's approval to visit you. 254 00:15:02,380 --> 00:15:04,110 By the way, 255 00:15:04,110 --> 00:15:06,150 is something wrong? 256 00:15:06,150 --> 00:15:08,790 You even burnt the medicine for His Majesty. 257 00:15:08,790 --> 00:15:10,190 I feel like... 258 00:15:10,190 --> 00:15:13,080 I'm pressuring His Majesty too much. 259 00:15:13,080 --> 00:15:15,850 The Kim family framed my father 260 00:15:15,850 --> 00:15:19,770 and it will not be easy to prove that. 261 00:15:22,780 --> 00:15:26,580 Do you want me to do something about it? 262 00:15:27,780 --> 00:15:29,980 - Do something about it? - My Lady. 263 00:15:29,980 --> 00:15:32,480 I'm the owner of the Buyong Agency. 264 00:15:32,520 --> 00:15:35,050 I'm Wal, who tracked down Gae Pyeong too. 265 00:15:35,050 --> 00:15:38,670 Just ask His Majesty to let me step outside. 266 00:15:38,670 --> 00:15:41,420 This is all burnt. See? 267 00:15:44,410 --> 00:15:46,030 You came back late, sir. 268 00:15:46,030 --> 00:15:47,480 Yes. 269 00:15:48,230 --> 00:15:49,530 Why? 270 00:15:49,530 --> 00:15:50,940 Do you have something to tell me? 271 00:15:50,940 --> 00:15:52,420 The thing is... 272 00:15:52,420 --> 00:15:55,040 His Excellency Kwon Ik Soo, who left for this hometown 273 00:15:55,040 --> 00:15:57,200 keeps sending letters. 274 00:15:57,200 --> 00:15:58,590 What should I do? 275 00:15:58,590 --> 00:16:01,290 Geez, Kwon Ik Soo... 276 00:16:02,020 --> 00:16:04,530 Father is dealing with a lot of things lately. 277 00:16:04,530 --> 00:16:06,670 You'd better not make him upset. 278 00:16:06,670 --> 00:16:09,050 Go ahead and just burn them all. 279 00:16:09,910 --> 00:16:11,710 I'll be right back. 280 00:16:11,710 --> 00:16:13,310 Yes, sir. 281 00:16:22,890 --> 00:16:25,330 I heard you know where Wal went to. 282 00:16:25,330 --> 00:16:27,070 Where did he go to? 283 00:16:27,070 --> 00:16:28,790 He went to the watering hole. 284 00:16:28,880 --> 00:16:30,880 - The watering hole? - Yes. 285 00:16:30,940 --> 00:16:34,500 He used to go there often to collect information. 286 00:16:34,500 --> 00:16:35,920 So Rang! 287 00:16:35,920 --> 00:16:38,040 My goodness! You came, sir. 288 00:16:38,080 --> 00:16:40,180 Yes, yes, yes. How was your day? 289 00:16:40,220 --> 00:16:41,810 - I was waiting for you. - Aigoo! 290 00:16:41,810 --> 00:16:44,170 Isn't this the inspector general? 291 00:16:44,170 --> 00:16:45,750 Who are you? 292 00:16:47,020 --> 00:16:48,810 Right! 293 00:16:48,880 --> 00:16:51,380 Aren't you the fidgety officer? 294 00:16:51,380 --> 00:16:53,980 Yes. I'm that fidgety officer. 295 00:16:54,010 --> 00:16:55,500 You still remember me. 296 00:16:55,500 --> 00:16:57,590 It's such an honor, sir. 297 00:16:57,590 --> 00:16:59,290 I wouldn't say "an honor." 298 00:16:59,380 --> 00:17:01,780 - Have fun then. - Aigoo, sir. 299 00:17:01,780 --> 00:17:03,580 What are the odds we ran into each other? 300 00:17:03,640 --> 00:17:06,110 Why don't we drink together again? 301 00:17:06,180 --> 00:17:08,780 - With you? - Of course! Let me treat you. 302 00:17:08,780 --> 00:17:11,160 Go get five or six bottles of the ginseng drink... 303 00:17:11,160 --> 00:17:13,810 Get something a lot nicer than the ginseng drink. 304 00:17:13,880 --> 00:17:16,480 Let's go. Come on, let's go! 305 00:17:16,560 --> 00:17:18,490 My goodness... 306 00:17:19,760 --> 00:17:22,550 Gosh. Poor me. 307 00:17:22,550 --> 00:17:25,340 Now I have to see those two losers in one room. 308 00:17:32,120 --> 00:17:34,000 Who are you? 309 00:17:40,980 --> 00:17:44,480 If I take these, what do I need to do for you? 310 00:17:44,500 --> 00:17:46,680 You need to spread a rumor in Hanyang. 311 00:17:47,790 --> 00:17:49,290 Can you do it? 312 00:17:49,290 --> 00:17:50,900 A rumor? 313 00:17:52,020 --> 00:17:53,850 That's easy. 314 00:17:54,670 --> 00:17:56,960 Two days will be enough. 315 00:17:56,960 --> 00:17:58,340 By the way, 316 00:17:58,340 --> 00:18:01,040 what's the rumor you want me to spread? 317 00:18:08,370 --> 00:18:10,340 It's cold. 318 00:18:11,900 --> 00:18:13,160 Where's So Rang? 319 00:18:13,160 --> 00:18:15,920 Why is So Rang not coming in? 320 00:18:15,920 --> 00:18:19,210 She will come when she can. 321 00:18:19,880 --> 00:18:24,280 By the way, sir, you remember His Excellency Kang Yi Soo? 322 00:18:24,280 --> 00:18:26,780 - Kwon Ik Soo? - No. Kang Yi Soo. 323 00:18:26,830 --> 00:18:28,820 Yes, Kwon Ik Soo! 324 00:18:28,820 --> 00:18:29,820 Geez... 325 00:18:29,820 --> 00:18:32,870 Why do I keep hearing that name today? 326 00:18:32,870 --> 00:18:34,730 It's ruining my appetite. 327 00:18:35,300 --> 00:18:37,830 He doesn't even understand what I'm saying. 328 00:18:37,830 --> 00:18:39,550 Aigoo. 329 00:18:39,550 --> 00:18:42,140 I'm getting pissed off thinking about it. 330 00:18:42,140 --> 00:18:44,180 If he was sent back home, 331 00:18:44,180 --> 00:18:46,660 he should stay quiet. 332 00:18:46,660 --> 00:18:48,820 How dare he keeps sending letters? 333 00:18:48,820 --> 00:18:52,640 How dare he asks me to take care of his family? 334 00:18:52,640 --> 00:18:54,500 Pardon? Who did? 335 00:18:54,500 --> 00:18:56,520 I'm talking about Kwon Ik Soo! 336 00:18:56,520 --> 00:18:58,170 Kwon Ik Soo! 337 00:18:58,180 --> 00:19:01,980 This is why you cannot mingle with the ones 338 00:19:01,980 --> 00:19:03,780 outside of the Kim family. 339 00:19:04,640 --> 00:19:05,880 By the way... 340 00:19:06,760 --> 00:19:08,240 You. 341 00:19:08,240 --> 00:19:10,350 What's your last name? 342 00:19:10,350 --> 00:19:11,680 I'm... 343 00:19:11,680 --> 00:19:13,850 Not only do I not know my last name, 344 00:19:13,850 --> 00:19:16,540 I don't even know my real name. 345 00:19:20,920 --> 00:19:22,720 Kwon Ik Soo? 346 00:19:22,720 --> 00:19:25,220 That sounds very familiar. 347 00:19:29,800 --> 00:19:31,410 Kwon Ik Soo is... 348 00:19:31,410 --> 00:19:33,790 the one who was sent back home 349 00:19:33,790 --> 00:19:35,770 for murdering the palace lady. 350 00:19:36,750 --> 00:19:39,660 He took full responsibility for it, as I remember. 351 00:19:39,660 --> 00:19:42,940 The Kim family must have promised him something. 352 00:19:43,680 --> 00:19:45,620 They probably said 353 00:19:45,620 --> 00:19:47,910 they would take care of his family. 354 00:19:47,910 --> 00:19:49,050 Right. 355 00:19:49,050 --> 00:19:52,340 I heard something similar from the son of the Kim family too. 356 00:19:52,340 --> 00:19:54,510 He said something about his family. 357 00:19:54,510 --> 00:19:57,910 He said Kwon Ik Soo is bothering him by keep sending letters. 358 00:19:57,910 --> 00:19:59,550 Kwon Ik Soo.. 359 00:19:59,550 --> 00:20:02,110 must know everything about the family's corruption. 360 00:20:02,110 --> 00:20:06,000 Do you think they are treating him that way because they believe he will not 361 00:20:06,000 --> 00:20:08,030 be able to betray them? 362 00:20:08,030 --> 00:20:10,130 I will give you the royal badge and a handwritten letter. 363 00:20:10,130 --> 00:20:12,570 Could you meet with Kwon Ik Soo yourself? 364 00:20:12,570 --> 00:20:13,510 Me? 365 00:20:13,510 --> 00:20:17,040 As long as you can persuade him and get him to testify, 366 00:20:17,830 --> 00:20:20,080 we can punish the Kim family. 367 00:20:20,080 --> 00:20:23,180 But would he testify so easily? 368 00:20:24,890 --> 00:20:26,130 On your way there, 369 00:20:26,130 --> 00:20:29,260 find out how Kwon Ik Soo's family is doing. 370 00:20:29,260 --> 00:20:30,700 Me? 371 00:20:36,000 --> 00:20:38,070 Aigoo... 372 00:20:38,070 --> 00:20:40,050 I shouldn't have butt in. 373 00:20:40,050 --> 00:20:41,980 Now I have to do all this work. 374 00:20:45,660 --> 00:20:47,350 Seriously... 375 00:20:49,280 --> 00:20:52,280 - It's a good horse, right? - Yes, sir. 376 00:20:53,340 --> 00:20:54,950 Aigoo... 377 00:20:55,820 --> 00:20:57,740 Aigoo, seriously. 378 00:20:57,740 --> 00:20:59,750 Why is he so enormous anyway? 379 00:20:59,750 --> 00:21:00,940 Aigoo. 380 00:21:00,940 --> 00:21:02,200 Aigoo... 381 00:21:02,980 --> 00:21:04,310 Let's go. 382 00:21:08,340 --> 00:21:10,670 Are you worried about Wal? 383 00:21:11,870 --> 00:21:13,490 Not at all. 384 00:21:13,490 --> 00:21:17,290 He is probably excited now thinking he is on vacation. 385 00:21:17,290 --> 00:21:19,700 He found the palace to be stuffy. 386 00:21:20,910 --> 00:21:22,780 Since he is a vagabond by nature, 387 00:21:22,780 --> 00:21:25,310 he cannot be strapped down in one place. 388 00:21:25,310 --> 00:21:28,000 He disappears all the time. 389 00:21:28,770 --> 00:21:30,300 But... 390 00:21:30,300 --> 00:21:32,950 he always comes back safely. 391 00:21:32,950 --> 00:21:36,490 He always does whenever I need help. 392 00:21:38,700 --> 00:21:41,940 I talked too much, did I not? 393 00:21:41,940 --> 00:21:43,690 Not at all. 394 00:21:45,120 --> 00:21:46,700 Are you upset? 395 00:21:46,700 --> 00:21:48,230 Why would I be? 396 00:21:49,730 --> 00:21:52,210 I am just feeling jealous. 397 00:21:52,210 --> 00:21:53,510 Just ignore it. 398 00:21:53,510 --> 00:21:54,640 Pardon? 399 00:21:54,680 --> 00:21:57,780 Wal is just a friend. He is like my brother. 400 00:21:59,950 --> 00:22:02,970 Do you really feel jealous? 401 00:22:02,970 --> 00:22:04,570 Even you? 402 00:22:04,570 --> 00:22:05,630 Why? 403 00:22:05,630 --> 00:22:08,040 Do you find me silly because I am the King? 404 00:22:08,040 --> 00:22:09,510 Not at all. 405 00:22:09,580 --> 00:22:12,480 - It is not like that... - You said it's not... 406 00:22:12,510 --> 00:22:14,270 This is not good. 407 00:22:14,270 --> 00:22:16,520 I cannot look silly anymore. 408 00:22:16,520 --> 00:22:18,720 Stop worrying about Wal from now on. 409 00:22:18,720 --> 00:22:20,130 It is an order. 410 00:22:22,100 --> 00:22:23,710 Like you said, 411 00:22:23,710 --> 00:22:26,350 Wal will surely come back. 412 00:22:26,350 --> 00:22:28,200 Yes, Your Majesty. 413 00:22:33,300 --> 00:22:35,160 How much is this? 414 00:22:35,790 --> 00:22:36,880 Do you want one? 415 00:22:36,880 --> 00:22:38,530 Aigoo, you picked a nice one. 416 00:22:38,530 --> 00:22:39,920 Just give me two nyang. 417 00:22:39,920 --> 00:22:42,370 Aigoo, why is it so expensive? 418 00:22:44,470 --> 00:22:45,610 Right. 419 00:22:45,680 --> 00:22:48,780 By the way, have you guys heard that rumor? 420 00:22:48,780 --> 00:22:50,680 - Rumor? - What rumor? 421 00:22:50,700 --> 00:22:52,870 You know His Majesty's concubine? 422 00:22:52,870 --> 00:22:54,700 I mean the Royal Noble Consort Hong. 423 00:22:54,700 --> 00:22:56,640 I heard she's actually... 424 00:22:57,530 --> 00:23:00,680 the dead queen's twin sister. 425 00:23:00,680 --> 00:23:03,080 What? No way. A twin? 426 00:23:03,100 --> 00:23:05,100 I guess you guys didn't know. 427 00:23:05,180 --> 00:23:07,680 I thought you already knew. Gosh... 428 00:23:07,720 --> 00:23:10,270 I'm such a big mouth. 429 00:23:15,480 --> 00:23:16,650 Aigoo... 430 00:23:16,650 --> 00:23:18,150 Did you just hear that? 431 00:23:18,150 --> 00:23:21,070 The dead queen and Consort Hong 432 00:23:21,070 --> 00:23:22,540 are twins! 433 00:23:22,540 --> 00:23:24,730 Aigoo, is that really true? 434 00:23:24,730 --> 00:23:27,110 What? Her twin sister? 435 00:23:27,180 --> 00:23:28,380 Is that true? 436 00:23:28,380 --> 00:23:30,540 Then, did he really let both of the twins 437 00:23:30,540 --> 00:23:32,280 inside the palace? How vulgar. 438 00:23:32,280 --> 00:23:34,880 Aigoo, how blasphemous. 439 00:23:34,920 --> 00:23:36,140 By the way, 440 00:23:36,140 --> 00:23:38,910 how could there still be twins after that prophecy? 441 00:23:38,910 --> 00:23:40,200 That's what I'm talking about. 442 00:23:40,200 --> 00:23:41,520 Don't you think? 443 00:23:41,520 --> 00:23:43,100 - What... - Geez... 444 00:23:43,100 --> 00:23:44,240 What do we do? 445 00:23:49,160 --> 00:23:51,010 You should have one too. 446 00:23:51,010 --> 00:23:52,250 Here. 447 00:23:52,250 --> 00:23:53,840 Sir. 448 00:23:53,840 --> 00:23:55,100 Do you want to hear 449 00:23:55,100 --> 00:23:59,170 an interesting story I heard from the market? 450 00:23:59,170 --> 00:24:00,930 An interesting story? 451 00:24:09,910 --> 00:24:11,350 Father! 452 00:24:12,530 --> 00:24:14,010 Father! 453 00:24:14,010 --> 00:24:15,500 My goodness... 454 00:24:15,500 --> 00:24:16,710 Father. 455 00:24:16,780 --> 00:24:18,680 She's her twin. Her twin... 456 00:24:18,740 --> 00:24:20,330 Aigoo, you wreak of alcohol. 457 00:24:20,330 --> 00:24:22,900 Did you swim in alcohol again? 458 00:24:22,900 --> 00:24:24,550 She's her twin! 459 00:24:24,550 --> 00:24:26,120 What did this twin do anyway? 460 00:24:26,120 --> 00:24:28,200 That's not what I'm saying. 461 00:24:28,280 --> 00:24:32,080 Consort Hong is the dead queen's twin sister! 462 00:24:32,110 --> 00:24:34,730 How dare you talk drunkenly? 463 00:24:34,730 --> 00:24:38,890 There's a rumor about Consort Hong in the market right now! 464 00:24:38,890 --> 00:24:41,340 Consort Hong and the dead queen... 465 00:24:41,380 --> 00:24:44,880 are twin sisters who look just like each other! 466 00:24:44,880 --> 00:24:48,180 Where did you hear such a ridiculous rumor? 467 00:24:48,180 --> 00:24:50,380 - Stop talking nonsense! - Hold on. 468 00:24:50,380 --> 00:24:52,480 What is it, Hyungnim? 469 00:24:53,480 --> 00:24:55,680 - Her twin? - Yes. 470 00:24:57,580 --> 00:24:59,880 - Her twin. - Yes! 471 00:25:16,790 --> 00:25:19,290 I didn't know there was a place like this in the mountain. 472 00:25:19,290 --> 00:25:21,040 It has some household goods too. 473 00:25:21,040 --> 00:25:23,050 It doesn't look that bad. 474 00:25:23,050 --> 00:25:25,850 It still won't be so comfortable, will it? 475 00:25:26,600 --> 00:25:28,770 Everything is the same to me 476 00:25:28,770 --> 00:25:31,530 unless it's the Queen's Palace. 477 00:25:33,360 --> 00:25:35,940 You must be tired from walking. You should rest. 478 00:25:35,980 --> 00:25:38,280 I will heat some bathwater. 479 00:25:38,280 --> 00:25:40,880 But where's Father? 480 00:25:40,890 --> 00:25:43,380 How did your outing go? 481 00:25:43,380 --> 00:25:46,610 The rumor must be spreading everywhere in the market already. 482 00:25:46,610 --> 00:25:49,730 That's all we needed to do. 483 00:25:49,730 --> 00:25:53,270 You mean you'll let Kim Man Chan pressure 484 00:25:53,270 --> 00:25:57,040 the royals with the rumor? 485 00:26:00,780 --> 00:26:02,580 What in the world... 486 00:26:02,660 --> 00:26:05,300 are you talking about right now? 487 00:26:05,300 --> 00:26:08,750 There is a rumor that Consort Hong is the dead queen's twin? 488 00:26:08,750 --> 00:26:10,920 I heard that's what the people 489 00:26:10,920 --> 00:26:12,700 are talking right now. 490 00:26:12,700 --> 00:26:14,710 If that's a false rumor, 491 00:26:14,710 --> 00:26:18,360 you must find all the people who are spreading the awful rumor 492 00:26:18,360 --> 00:26:20,710 and punish them severely. 493 00:26:21,680 --> 00:26:25,380 But before that, I think... 494 00:26:25,380 --> 00:26:28,580 you need to get to the bottom of 495 00:26:28,680 --> 00:26:30,840 this rumor first. 496 00:26:30,840 --> 00:26:33,280 There have been a lot of rumors 497 00:26:33,280 --> 00:26:36,320 about Consort Hong so far. 498 00:26:36,380 --> 00:26:38,480 Stopping the rumor 499 00:26:38,480 --> 00:26:41,980 from spreading cannot be the best solution. 500 00:26:43,720 --> 00:26:45,310 Your Majesty. 501 00:26:46,180 --> 00:26:50,080 Please order us to find out the truth. 502 00:26:50,150 --> 00:26:52,840 Your dear citizens are 503 00:26:52,840 --> 00:26:54,700 trembling in fear right now. 504 00:26:54,700 --> 00:26:57,210 Why would they not? 505 00:26:58,000 --> 00:27:01,230 They must be terrified that 506 00:27:01,230 --> 00:27:04,520 the prophecy from 20 years ago might come true. 507 00:27:04,520 --> 00:27:06,390 Did you say, "the prophecy?" 508 00:27:06,390 --> 00:27:08,010 Did you not know? 509 00:27:08,010 --> 00:27:09,840 "Eulminyeon... 510 00:27:09,840 --> 00:27:13,310 Bangassangchul Hangyeokse." 511 00:27:14,870 --> 00:27:18,610 There was such a prophecy during the former king's reign. 512 00:27:24,480 --> 00:27:27,380 Who did you say is a twin? 513 00:27:27,400 --> 00:27:30,040 I told you earlier. 514 00:27:30,040 --> 00:27:32,280 I said that her face brings bad fortune. 515 00:27:32,280 --> 00:27:35,010 That woman finally caused trouble. 516 00:27:35,010 --> 00:27:37,610 I asked you who is a twin just now. 517 00:27:37,610 --> 00:27:41,510 There is a rumor that Consort Hong is the lat queen's twin, Your Highness. 518 00:27:41,510 --> 00:27:44,600 I was in shock when I heard that from my uncle too. 519 00:28:00,710 --> 00:28:02,810 Bring the record of... 520 00:28:02,810 --> 00:28:06,010 the prophecy from 20 years ago right now. 521 00:28:06,010 --> 00:28:07,600 By "the prophecy..." 522 00:28:07,600 --> 00:28:09,840 Which one are you referring to? 523 00:28:09,840 --> 00:28:11,930 The one regarding twins. 524 00:28:12,530 --> 00:28:15,290 Bring me all the records related to that! 525 00:28:15,290 --> 00:28:16,750 Yes, Your Majesty. 526 00:28:38,690 --> 00:28:40,010 Your Highness. 527 00:28:40,010 --> 00:28:42,140 What brings you all the way here? 528 00:28:42,180 --> 00:28:44,180 - Is it true? - Pardon? 529 00:28:44,180 --> 00:28:48,180 Is it true that you are the dead queen's twin sister? 530 00:28:49,350 --> 00:28:52,490 How did you know that, Your Highness... 531 00:28:55,580 --> 00:28:57,580 Your Highness, are you all right? 532 00:28:58,180 --> 00:28:59,910 Your Highness! 533 00:29:00,870 --> 00:29:02,880 From now on, 534 00:29:02,880 --> 00:29:06,370 you will have to answer every single question I ask you. 535 00:29:07,980 --> 00:29:11,800 Does King know about this already or... 536 00:29:11,800 --> 00:29:14,100 did you and the priestess plan this together 537 00:29:14,100 --> 00:29:17,210 to deceive and mock the royal family? 538 00:29:17,210 --> 00:29:18,690 Forgive me. 539 00:29:18,690 --> 00:29:20,270 Forgive me, Your Highness! 540 00:29:20,270 --> 00:29:23,350 I asked you if the King knows it too! 541 00:29:23,350 --> 00:29:25,340 He does. 542 00:29:25,340 --> 00:29:27,540 But because of me, His Majesty... 543 00:29:27,540 --> 00:29:28,940 It's all because of me! 544 00:29:28,940 --> 00:29:31,990 What kind of ill-fated relationship do we have with your family? 545 00:29:32,570 --> 00:29:35,640 You and your sister should have died 20 years ago. 546 00:29:35,640 --> 00:29:39,140 But you ended up ruining the King and disturbing the royals. 547 00:29:40,480 --> 00:29:44,480 That prophecy ended up becoming a curse. 548 00:29:45,730 --> 00:29:47,630 The prophecy? 549 00:29:47,630 --> 00:29:49,480 A curse? 550 00:29:49,480 --> 00:29:51,800 What do you mean by that? 551 00:29:51,800 --> 00:29:56,120 Your family has sinned by deceiving the royals. 552 00:29:56,900 --> 00:29:58,740 I hope you are ready to pay for it. 553 00:30:02,560 --> 00:30:03,840 My Lady! 554 00:30:03,840 --> 00:30:05,410 Are you all right? 555 00:30:09,240 --> 00:30:11,580 I need to see His Excellency Hong Ki Ho. 556 00:30:26,470 --> 00:30:28,090 Your Majesty. 557 00:30:30,710 --> 00:30:33,310 Do you know anything about this 558 00:30:33,310 --> 00:30:35,630 prophecy about twins as well? 559 00:30:35,630 --> 00:30:39,050 I have heard about the prophecy before. 560 00:30:39,670 --> 00:30:41,060 But why... 561 00:30:41,080 --> 00:30:42,680 Tell me... 562 00:30:43,680 --> 00:30:45,880 everything you know about it. 563 00:30:47,330 --> 00:30:49,040 The thing is, 564 00:30:49,040 --> 00:30:51,000 20 year ago, 565 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 there was a prophecy from the Royal Shaman Temple. 566 00:31:39,280 --> 00:31:41,640 A prophecy from the Royal Shaman Temple? 567 00:31:41,640 --> 00:31:43,120 Yes. 568 00:31:43,120 --> 00:31:46,190 It said the world would change because of the aristocrat-born 569 00:31:46,190 --> 00:31:48,840 twins that were born in 1895. 570 00:31:49,780 --> 00:31:53,080 So giving birth to twins in aristocrat families 571 00:31:53,080 --> 00:31:55,950 was banned for a while and... 572 00:31:57,580 --> 00:31:59,050 No, no! 573 00:31:59,050 --> 00:32:00,930 Stop! 574 00:32:00,930 --> 00:32:02,460 Give us our children back! 575 00:32:02,460 --> 00:32:04,290 No! 576 00:32:05,440 --> 00:32:07,360 No, you bastards! 577 00:32:07,360 --> 00:32:08,940 No! 578 00:32:08,940 --> 00:32:11,930 You will burn in hell! 579 00:32:13,230 --> 00:32:15,660 Even the twins who were already born 580 00:32:15,660 --> 00:32:18,570 were killed as soon as they got caught. 581 00:32:18,570 --> 00:32:21,110 I once heard from His Excellency Baek Ja Yong 582 00:32:21,110 --> 00:32:23,110 that His Excellency Kang Yi Soo 583 00:32:23,110 --> 00:32:24,880 tried his best to 584 00:32:24,880 --> 00:32:28,190 hide his daughters away from the harsh regulation. 585 00:32:37,190 --> 00:32:38,900 They killed... 586 00:32:40,170 --> 00:32:41,950 all the twins? 587 00:32:41,950 --> 00:32:43,590 Yes, Your Majesty. 588 00:32:43,680 --> 00:32:47,080 There was a report like that at the time, 589 00:32:47,080 --> 00:32:49,680 but I don't think they could've killed all of them. 590 00:32:49,700 --> 00:32:51,320 No matter how strict they were, 591 00:32:51,320 --> 00:32:53,970 there's no way to know what's going on in every family. 592 00:32:53,970 --> 00:32:57,460 I'm sure some families raised their children in secret. 593 00:32:57,460 --> 00:33:00,670 How could they have let their children die? 594 00:33:01,960 --> 00:33:05,550 Since we could not reveal that we were twins, 595 00:33:05,550 --> 00:33:08,810 we had to stay inside the house since we were young. 596 00:33:09,460 --> 00:33:11,630 Kang Yi Soo must have 597 00:33:11,630 --> 00:33:14,300 done that as well. 598 00:33:15,370 --> 00:33:18,160 That is why they raised the sisters in secret. 599 00:33:18,160 --> 00:33:19,410 Pardon? 600 00:33:20,120 --> 00:33:22,100 Consort Hong is... 601 00:33:23,610 --> 00:33:27,020 the dead queen's twin sister. 602 00:33:27,020 --> 00:33:29,450 Your Majesty. 603 00:33:29,450 --> 00:33:32,270 What do you mean by that? 604 00:33:34,620 --> 00:33:36,100 My goodness... 605 00:33:52,180 --> 00:33:53,980 Be careful, be careful, be careful! 606 00:33:56,580 --> 00:33:58,460 One, two! 607 00:33:58,460 --> 00:33:59,670 Aigoo. 608 00:33:59,670 --> 00:34:01,870 I said we should stay inside! 609 00:34:01,870 --> 00:34:05,570 Why would you want to be among all these men, Your Highness? 610 00:34:05,570 --> 00:34:07,060 One! 611 00:34:07,910 --> 00:34:09,910 Stop addressing me that way. 612 00:34:09,910 --> 00:34:11,210 Pardon? 613 00:34:11,210 --> 00:34:13,580 I am no longer the Queen. 614 00:34:13,580 --> 00:34:15,190 But still... 615 00:34:27,080 --> 00:34:31,080 I have something I want to ask you. 616 00:34:34,840 --> 00:34:36,380 Go ahead. 617 00:34:36,380 --> 00:34:40,010 His Majesty won't be able to do anything to Consort Hong. 618 00:34:40,010 --> 00:34:42,500 All he'd do is to kick her out of the palace. 619 00:34:42,500 --> 00:34:46,570 You're probably not planning just to sit and watch 620 00:34:47,300 --> 00:34:50,390 Consort Hong being punished so lightly? 621 00:34:50,390 --> 00:34:54,920 You said you placed her in the selection yourself. 622 00:34:54,920 --> 00:34:56,530 If so... 623 00:34:56,530 --> 00:34:59,870 that means she betrayed you. 624 00:35:01,250 --> 00:35:03,980 Don't you feel betrayed? 625 00:35:04,610 --> 00:35:06,230 Betrayed? 626 00:35:06,230 --> 00:35:07,940 I... 627 00:35:08,900 --> 00:35:11,170 want that woman to 628 00:35:12,420 --> 00:35:15,500 go to hell like me. 629 00:35:18,080 --> 00:35:22,280 What are you planning to do with her? 630 00:35:27,090 --> 00:35:30,010 It said the world will change because of the aristocrat-born 631 00:35:30,010 --> 00:35:32,670 twins that were born in 1895. 632 00:35:34,170 --> 00:35:35,690 My Lady. 633 00:35:35,690 --> 00:35:37,970 Consort Kim is here. 634 00:35:41,120 --> 00:35:44,160 The Queen Mother told me to bring you with me. 635 00:35:45,770 --> 00:35:47,780 Did you not hear me? 636 00:35:47,780 --> 00:35:50,150 The Queen Mother wants to see you! 637 00:35:52,860 --> 00:35:54,870 Bring her out. 638 00:35:54,880 --> 00:35:55,980 Pardon? 639 00:35:56,830 --> 00:35:58,360 Drag her out! 640 00:35:58,360 --> 00:36:00,340 It is an order from the Queen Mother! 641 00:36:04,830 --> 00:36:06,870 I heard you knew about it. 642 00:36:06,870 --> 00:36:09,330 How come you just let her be? 643 00:36:09,330 --> 00:36:11,930 You should have punished her accordingly! 644 00:36:11,930 --> 00:36:13,810 You should have expelled her! 645 00:36:13,880 --> 00:36:15,430 Why did you keep her around 646 00:36:15,430 --> 00:36:17,780 even fooling your own grandmother? 647 00:36:17,880 --> 00:36:19,420 I... 648 00:36:20,780 --> 00:36:22,990 love that woman. 649 00:36:22,990 --> 00:36:24,840 What did you just say? 650 00:36:24,840 --> 00:36:26,430 I... 651 00:36:28,210 --> 00:36:31,170 love that woman, Grandmother. 652 00:36:34,710 --> 00:36:37,860 I got to meet her when I was the crown prince. 653 00:36:37,860 --> 00:36:40,600 Since then, I have 654 00:36:40,600 --> 00:36:43,340 held her close to my heart all along. 655 00:36:43,340 --> 00:36:48,180 I found out later that the dead queen was 656 00:36:48,180 --> 00:36:50,620 her twin sister. 657 00:36:52,870 --> 00:36:55,470 She participated in the selection 658 00:36:55,470 --> 00:36:58,000 to find the culprit who killed her sister. 659 00:36:58,000 --> 00:37:01,910 She wanted to clear her family's name. 660 00:37:03,730 --> 00:37:06,470 Who put her in that situation? 661 00:37:06,470 --> 00:37:09,880 How could you say she is the only one to blame? 662 00:37:09,880 --> 00:37:11,370 So... 663 00:37:11,370 --> 00:37:14,320 did you think you could be with her if you accept 664 00:37:14,320 --> 00:37:18,050 her as the queen by lying about who she is? 665 00:37:18,050 --> 00:37:20,240 That you could keep her by your side? 666 00:37:20,240 --> 00:37:22,860 Please wake up, King. 667 00:37:22,860 --> 00:37:26,230 There was an ominous prophecy about her before she was born! 668 00:37:26,230 --> 00:37:27,940 That means this is an ill-fated relationship! 669 00:37:27,940 --> 00:37:29,680 I do not believe in 670 00:37:30,340 --> 00:37:32,350 such a thing as a prophecy. 671 00:37:33,380 --> 00:37:35,080 But do not worry. 672 00:37:35,080 --> 00:37:36,910 I will send her away soon. 673 00:37:36,910 --> 00:37:39,710 I already promised that I would clear Kang Yi Soo's 674 00:37:41,800 --> 00:37:44,410 name and let her go. 675 00:37:44,410 --> 00:37:46,680 I want you to expel her tonight. 676 00:37:47,310 --> 00:37:50,510 I will say that she ran away since she got caught lying. 677 00:37:50,580 --> 00:37:54,780 And you must not meet her ever again. 678 00:37:55,650 --> 00:37:58,890 This is the last bit of generosity I can provide you with. 679 00:38:00,420 --> 00:38:03,070 Your Majesty, it's Chief Eunuch Hwang! 680 00:38:03,070 --> 00:38:04,950 I need to speak with you urgently. 681 00:38:04,950 --> 00:38:06,250 Come in. 682 00:38:08,990 --> 00:38:10,290 Your Majesty. 683 00:38:10,290 --> 00:38:13,400 I heard Consort Hong was taken forcefully to the Queen Mother's Palace. 684 00:38:26,910 --> 00:38:30,150 How shameless and cheeky. 685 00:38:30,150 --> 00:38:32,440 Go ahead and talk with your own mouth. 686 00:38:32,440 --> 00:38:35,140 Say that you are still Hong Ki Ho's daughter. 687 00:38:35,140 --> 00:38:37,200 Let's see if you can 688 00:38:38,090 --> 00:38:40,060 still say that. 689 00:38:41,320 --> 00:38:44,130 The Queen Mother is asking you a question! 690 00:38:44,130 --> 00:38:45,910 Since she cannot answer, 691 00:38:45,910 --> 00:38:48,840 that means she is not His Excellency Hong Ki Ho's daughter. 692 00:38:49,580 --> 00:38:51,030 Your Highness. 693 00:38:51,030 --> 00:38:54,300 You should strip her and find out. 694 00:38:54,300 --> 00:38:57,300 If there is a scar, she is the dead queen 695 00:38:57,300 --> 00:38:59,100 and if there is not, 696 00:38:59,100 --> 00:39:02,310 the rumor that she is her twin must be true. 697 00:39:03,470 --> 00:39:05,460 Strip her. 698 00:39:08,080 --> 00:39:11,000 What are you doing? It's Her Highness's order! 699 00:39:11,000 --> 00:39:12,260 Yes, Your Highness. 700 00:39:14,390 --> 00:39:16,140 Stop that! 701 00:39:17,140 --> 00:39:19,050 Do not do this. 702 00:39:19,050 --> 00:39:21,330 I would rather do it myself. 703 00:39:21,330 --> 00:39:22,720 What? 704 00:39:29,640 --> 00:39:31,470 If you are that curious, 705 00:39:31,470 --> 00:39:33,530 I will strip and show you myself. 706 00:39:33,580 --> 00:39:36,680 But there is no scar. 707 00:39:39,750 --> 00:39:41,390 I... 708 00:39:41,390 --> 00:39:44,800 am not the dead queen. 709 00:39:46,210 --> 00:39:47,630 Then... 710 00:39:47,630 --> 00:39:49,510 who are you? 711 00:39:50,780 --> 00:39:52,680 I asked you who you are! 712 00:39:52,680 --> 00:39:55,020 His Majesty is here! 713 00:40:03,250 --> 00:40:04,700 King. 714 00:40:04,700 --> 00:40:06,360 What are you doing right now? 715 00:40:06,360 --> 00:40:08,310 Have you not heard the rumor? 716 00:40:08,310 --> 00:40:10,370 The whole Hanyang is saying Consort Hong is a twin... 717 00:40:10,370 --> 00:40:11,650 I have heard. 718 00:40:12,620 --> 00:40:15,970 But why are you defending Consort Hong? 719 00:40:15,970 --> 00:40:17,970 You should be interrogating her! 720 00:40:17,970 --> 00:40:19,780 When the time comes, 721 00:40:19,780 --> 00:40:22,020 I will reveal the truth myself. 722 00:40:22,590 --> 00:40:25,010 So do not ever touch Consort Hong again. 723 00:40:25,010 --> 00:40:26,030 Do you understand? 724 00:40:26,030 --> 00:40:27,750 Does that mean that 725 00:40:28,480 --> 00:40:30,780 you know something about this? 726 00:40:30,780 --> 00:40:32,880 I will take Consort Hong with me. 727 00:40:38,050 --> 00:40:39,700 King! 728 00:41:00,710 --> 00:41:03,050 I will get you a house to hide. 729 00:41:03,050 --> 00:41:05,520 Han Mo will take you there 730 00:41:05,520 --> 00:41:07,990 and to bring your mother there soon too. 731 00:41:10,030 --> 00:41:11,820 Leave now. 732 00:41:12,560 --> 00:41:14,790 If you stay here, 733 00:41:14,790 --> 00:41:17,990 you will keep going through hardships like this. 734 00:41:19,200 --> 00:41:20,910 I... 735 00:41:20,910 --> 00:41:23,730 will not run away, Your Majesty. 736 00:41:23,730 --> 00:41:25,240 No matter what the reason was, 737 00:41:25,240 --> 00:41:27,100 I deceived a lot of people 738 00:41:27,100 --> 00:41:29,890 and insulted the royals and the ministry. 739 00:41:29,890 --> 00:41:31,710 I will not... 740 00:41:31,710 --> 00:41:34,060 be able to avoid the fact that I have sinned. 741 00:41:34,060 --> 00:41:36,210 What are you talking about? 742 00:41:36,210 --> 00:41:39,270 I have been picturing this 743 00:41:39,270 --> 00:41:41,680 over and over again. 744 00:41:42,670 --> 00:41:44,680 A day like this 745 00:41:44,680 --> 00:41:46,400 and a moment like this. 746 00:41:46,480 --> 00:41:50,180 I expected this since the moment I participated in the selection. 747 00:41:50,180 --> 00:41:51,480 Therefore, 748 00:41:51,480 --> 00:41:55,180 I was always anxious and afraid as well. 749 00:41:55,180 --> 00:41:57,280 That is why I am telling you to leave. 750 00:41:57,280 --> 00:41:59,780 I will take care of the rest. Just focus on your wellbeing... 751 00:41:59,780 --> 00:42:02,010 I cannot place everything on you, Your Majesty. 752 00:42:02,010 --> 00:42:04,410 His Excellency Hong Ki Ho will face hardship too. 753 00:42:05,010 --> 00:42:07,370 I caused this from the beginning. 754 00:42:09,680 --> 00:42:13,980 The fact that I was not able to reveal who I was just now 755 00:42:14,010 --> 00:42:17,530 was more shameful than being stripped. 756 00:42:18,230 --> 00:42:20,920 I will reveal who I am in front of everyone 757 00:42:21,750 --> 00:42:24,250 and get punished. 758 00:42:25,290 --> 00:42:26,970 But, 759 00:42:26,970 --> 00:42:30,160 please allow me to investigate the framing of my father. 760 00:42:30,160 --> 00:42:31,900 Do you not know them? 761 00:42:31,900 --> 00:42:35,300 Do you think anyone will be interested in that? 762 00:42:35,300 --> 00:42:39,440 They will try to get you killed using your confession instead. 763 00:42:39,440 --> 00:42:41,990 If that is what is expected, 764 00:42:41,990 --> 00:42:43,730 I will prepare for it. 765 00:42:43,730 --> 00:42:45,480 What did you just say? 766 00:42:45,480 --> 00:42:47,550 I am worried about my mother, 767 00:42:47,550 --> 00:42:49,780 but if that is what I deserve, 768 00:42:49,780 --> 00:42:51,640 I will have to accept it. 769 00:42:51,640 --> 00:42:53,290 How about me then? 770 00:42:53,290 --> 00:42:56,430 How about me, who has to give that order? 771 00:42:56,430 --> 00:42:58,540 How could you be so cruel to me? 772 00:42:58,540 --> 00:43:00,450 How could you be so harsh? 773 00:43:00,450 --> 00:43:01,760 If so... 774 00:43:01,760 --> 00:43:04,180 are you telling me to make you 775 00:43:04,180 --> 00:43:06,730 hide me away and lie to 776 00:43:06,730 --> 00:43:09,040 the entire country? 777 00:43:09,040 --> 00:43:11,800 Should I ask you to save me 778 00:43:11,800 --> 00:43:14,110 and fool everyone else? 779 00:43:16,010 --> 00:43:18,430 To you, 780 00:43:18,430 --> 00:43:20,850 who is the king of this country? 781 00:43:27,230 --> 00:43:29,950 I hate you so much... 782 00:43:31,810 --> 00:43:34,110 at this very moment. 783 00:43:44,330 --> 00:43:47,450 What should I do with this situation? 784 00:43:48,740 --> 00:43:50,900 It turns out Consort Hong is 785 00:43:52,490 --> 00:43:55,800 the dead queen's twin sister. 786 00:43:55,880 --> 00:43:58,480 Why did she have to be a twin? Why? 787 00:43:59,710 --> 00:44:02,000 And that prophecy too. 788 00:44:03,830 --> 00:44:05,590 How much more... 789 00:44:05,590 --> 00:44:08,100 does she have to suffer? 790 00:44:08,100 --> 00:44:09,860 Don't you agree? 791 00:44:09,860 --> 00:44:11,880 Are you not shocked? 792 00:44:11,880 --> 00:44:13,550 How could you be so calm? 793 00:44:13,550 --> 00:44:16,800 I just feel bad for those two. 794 00:44:18,680 --> 00:44:22,580 How come things are always so harsh to just those two? 795 00:44:33,780 --> 00:44:35,080 Your Majesty. 796 00:44:35,080 --> 00:44:38,580 The royal relatives and the scholars are protesting in front of the palace. 797 00:44:39,580 --> 00:44:40,960 What? 798 00:44:45,120 --> 00:44:46,920 Your Majesty! 799 00:44:46,980 --> 00:44:51,180 An awful rumor that the queen and Consort Hong 800 00:44:51,230 --> 00:44:55,580 are twin sisters are spreading in the market! 801 00:44:55,580 --> 00:44:57,840 Please reveal the truth 802 00:44:57,840 --> 00:45:01,470 regarding Consort Hong, 803 00:45:01,470 --> 00:45:03,520 Your Majesty! 804 00:45:03,520 --> 00:45:08,360 Please reveal the truth, Your Majesty! 805 00:45:11,900 --> 00:45:13,750 Your Majesty. 806 00:45:13,750 --> 00:45:16,460 Please reveal the truth regarding 807 00:45:16,460 --> 00:45:20,860 the rumor surrounding Consort Hong, Your Majesty. 808 00:45:20,860 --> 00:45:25,060 Please reveal the truth, Your Majesty! 809 00:45:34,380 --> 00:45:38,480 What are you planning to do with her? 810 00:45:39,880 --> 00:45:42,180 What am I planning to do with her? 811 00:45:42,880 --> 00:45:43,950 Pardon? 812 00:45:48,380 --> 00:45:50,580 I'll take her and keep her by my side. 813 00:45:50,580 --> 00:45:53,090 She'll have to watch... 814 00:45:53,090 --> 00:45:56,100 the King dying in front of me. 815 00:46:01,020 --> 00:46:03,630 You should've seen how 816 00:46:03,630 --> 00:46:05,890 pale the King's face turned! 817 00:46:07,800 --> 00:46:10,030 The Heavens are helping us like this. 818 00:46:10,030 --> 00:46:11,880 "You must try your best and let the Heavens decide." 819 00:46:11,880 --> 00:46:14,880 Or should I say, wherever I go, there is a way? 820 00:46:14,880 --> 00:46:16,070 That's right! 821 00:46:16,960 --> 00:46:18,970 By the way, Hyungnim... 822 00:46:18,980 --> 00:46:22,980 where do you think that rumor came from anyway? 823 00:46:22,980 --> 00:46:24,120 I know. 824 00:46:24,180 --> 00:46:28,480 That means someone already knew about Consort Hong. 825 00:46:30,780 --> 00:46:33,260 Why does that matter so much? 826 00:46:33,280 --> 00:46:37,080 Right now, it's important to pressure the King 827 00:46:37,080 --> 00:46:39,280 so he can't do anything else. 828 00:46:39,380 --> 00:46:43,180 You have to go after the prey at once, not to lose it. 829 00:46:43,180 --> 00:46:44,580 Yes. 830 00:46:45,580 --> 00:46:49,480 The ministers' letter to the King has been prepared, correct? 831 00:47:03,510 --> 00:47:05,110 Your Majesty. 832 00:47:05,110 --> 00:47:07,790 You are receiving countless letters. 833 00:47:07,790 --> 00:47:10,530 Your Majesty, it's Han Mo. 834 00:47:14,710 --> 00:47:15,810 Your Majesty. 835 00:47:15,810 --> 00:47:18,970 The number of protestors is increasing. 836 00:47:18,970 --> 00:47:21,160 Just to be safe, 837 00:47:21,160 --> 00:47:25,560 I will combine forces with Five Guards Directorate to strengthen security. 838 00:47:33,610 --> 00:47:36,980 They will try to get you killed using your confession instead. 839 00:47:36,980 --> 00:47:38,200 How about me then? 840 00:47:38,200 --> 00:47:40,850 How about me, who has to give that order? 841 00:47:40,850 --> 00:47:43,620 I hate you so much... 842 00:47:45,380 --> 00:47:47,790 at this very moment. 843 00:48:06,470 --> 00:48:07,770 One! 844 00:48:07,770 --> 00:48:10,100 - One! - Two! 845 00:48:10,100 --> 00:48:11,530 Two! 846 00:48:11,530 --> 00:48:12,630 Three! 847 00:48:12,630 --> 00:48:14,830 One! 848 00:48:14,830 --> 00:48:16,300 Two! 849 00:48:16,300 --> 00:48:17,400 Ready! 850 00:48:17,400 --> 00:48:18,840 Ready! 851 00:48:20,480 --> 00:48:21,940 One! 852 00:48:21,940 --> 00:48:23,260 One! 853 00:48:23,260 --> 00:48:25,920 I will send letters to the members that are across the country. 854 00:48:25,920 --> 00:48:28,420 I will notify the army as well. 855 00:48:28,420 --> 00:48:30,920 But in order to invade the palace, 856 00:48:30,920 --> 00:48:33,890 we will need someone to open the gate for us. 857 00:48:33,890 --> 00:48:35,680 We will find someone. 858 00:48:35,680 --> 00:48:38,030 Because of the rumor and protest, 859 00:48:38,030 --> 00:48:40,400 the security at the palace must be getting stronger. 860 00:48:40,480 --> 00:48:44,480 Then, isn't it even more difficult to get into the palace? 861 00:48:44,540 --> 00:48:48,630 Doesn't the palace summon soldiers from Five Guards Directorate 862 00:48:48,630 --> 00:48:50,570 to supplement at times like this? 863 00:48:50,570 --> 00:48:52,280 Yes, that's correct. 864 00:48:52,280 --> 00:48:56,400 We'll disguise our men into Five Guards Directorate' soldiers 865 00:48:56,400 --> 00:48:58,570 and let them inside the palace. 866 00:48:59,390 --> 00:49:01,880 Will that be possible? 867 00:49:01,880 --> 00:49:03,850 It's not impossible, either. 868 00:49:03,850 --> 00:49:07,280 To the royal guards, the Five Guards Directorate's soldiers are 869 00:49:07,280 --> 00:49:09,440 all basically strangers. 870 00:49:09,440 --> 00:49:13,110 So it will be easier to enter than usual. 871 00:49:13,110 --> 00:49:14,660 But before that, 872 00:49:14,680 --> 00:49:16,980 we'll have to acquire an entrance pass. 873 00:49:16,980 --> 00:49:20,660 We will also have to plant our men to Five Guards Directorate Headquarters. 874 00:49:20,660 --> 00:49:25,390 There is a general I know at the Five Guards Directorate Headquarters. 875 00:49:27,770 --> 00:49:30,610 If this rumor is true, 876 00:49:30,680 --> 00:49:35,880 please punish Consort Hong, Your Majesty! 877 00:49:35,880 --> 00:49:39,980 Please punish her, Your Majesty! 878 00:49:43,370 --> 00:49:46,990 For deceiving the royals and the ministry, 879 00:49:46,990 --> 00:49:50,100 please punish Consort Hong, Your Majesty! 880 00:49:50,100 --> 00:49:53,690 Punish her, Your Majesty! 881 00:49:55,300 --> 00:49:58,630 I am here to send you a message 882 00:49:58,630 --> 00:50:00,320 on behalf of the ministers. 883 00:50:01,820 --> 00:50:04,130 We can no longer 884 00:50:04,130 --> 00:50:06,660 delay the investigation. 885 00:50:06,680 --> 00:50:08,780 The deadline we decided on is 886 00:50:08,780 --> 00:50:11,380 two days later by noon. 887 00:50:11,400 --> 00:50:13,970 Please find out everything about 888 00:50:13,970 --> 00:50:16,720 Consort Hong before that. 889 00:50:16,720 --> 00:50:18,450 If... 890 00:50:19,690 --> 00:50:21,690 you do not do that, 891 00:50:21,690 --> 00:50:25,320 the King's Palace will become completely empty. 892 00:50:25,320 --> 00:50:27,720 All the ministers... 893 00:50:27,780 --> 00:50:31,080 decided to refuse to be present as a whole. 894 00:50:31,090 --> 00:50:35,080 You will not be able to govern the country without the ministers. 895 00:50:35,860 --> 00:50:38,820 Please reveal the truth 896 00:50:38,820 --> 00:50:42,550 and strengthen the dignity of the royals. 897 00:50:59,880 --> 00:51:03,180 He's the one that Jo Heung Gyeon was talking about. 898 00:51:04,980 --> 00:51:06,780 Follow him. 899 00:51:06,840 --> 00:51:09,050 We will take him with us quietly. 900 00:51:09,050 --> 00:51:10,960 Yes, sir. 901 00:51:44,180 --> 00:51:45,360 Left State Minister. 902 00:51:45,380 --> 00:51:47,280 Sorry for treating you rudely. 903 00:51:47,280 --> 00:51:50,280 I heard you had disappeared. 904 00:51:54,480 --> 00:51:56,380 But what is this... 905 00:51:56,380 --> 00:51:59,840 You will have to help me a bit. 906 00:51:59,840 --> 00:52:01,970 With what, exactly? 907 00:52:01,970 --> 00:52:03,820 If you can help us, 908 00:52:03,820 --> 00:52:06,480 we will compensate you accordingly. 909 00:52:07,180 --> 00:52:09,760 But if you say no, 910 00:52:09,760 --> 00:52:12,730 not only you but also your family 911 00:52:12,730 --> 00:52:14,570 will be in danger. 912 00:52:14,570 --> 00:52:15,910 Pardon? 913 00:52:32,460 --> 00:52:33,720 All right. 914 00:52:35,380 --> 00:52:36,780 Aigoo. 915 00:52:36,870 --> 00:52:38,490 Who are you? 916 00:52:39,660 --> 00:52:42,490 I am here due to the King's order. 917 00:52:42,490 --> 00:52:45,190 I will have to see the criminal. 918 00:52:49,980 --> 00:52:52,980 Did you just say, "the King's order?" 919 00:52:53,950 --> 00:52:55,830 Aigoo. 920 00:53:03,480 --> 00:53:05,200 Are you telling me... 921 00:53:05,200 --> 00:53:09,380 to say that the Kim family was behind everything? 922 00:53:09,380 --> 00:53:12,750 That never happened. Please leave. 923 00:53:14,000 --> 00:53:16,530 If you confess, 924 00:53:16,530 --> 00:53:20,710 His Majesty will take care of your family. 925 00:53:21,980 --> 00:53:24,680 Didn't you hear it when I told you to leave? 926 00:53:24,680 --> 00:53:26,730 Well... 927 00:53:26,730 --> 00:53:29,880 Do you know how your family is doing in Hanyang? 928 00:53:29,880 --> 00:53:33,780 Do you know how the Kim family is treating them? 929 00:53:33,780 --> 00:53:37,040 I saw with my own eyes before I came here. 930 00:53:37,040 --> 00:53:40,800 They were left completely high and dry right now. 931 00:53:41,420 --> 00:53:43,490 Stop lying. 932 00:53:43,490 --> 00:53:46,230 How dare you try to come between us? 933 00:53:46,230 --> 00:53:47,970 Excuse me, sir. 934 00:53:47,970 --> 00:53:50,740 While you were staying here, 935 00:53:50,740 --> 00:53:54,230 have you received a single letter from Kim Man Chan? 936 00:53:54,230 --> 00:53:56,620 Or has he sent anyone here at least once? 937 00:53:56,620 --> 00:53:57,680 No, right? 938 00:53:57,680 --> 00:53:59,120 Right now, 939 00:53:59,120 --> 00:54:02,190 he has no interest in you whatsoever. 940 00:54:02,190 --> 00:54:04,440 There's no way His Excellency Kim Man Chan would be like that. 941 00:54:05,380 --> 00:54:08,060 He knows what I had done for the Kim family. 942 00:54:08,060 --> 00:54:11,300 I'm sorry to tell you this, 943 00:54:11,380 --> 00:54:13,880 but you have been ditched. Ditched. 944 00:54:13,900 --> 00:54:15,640 Ditched like an old pair of shoes. 945 00:54:17,780 --> 00:54:19,280 You... 946 00:54:19,320 --> 00:54:21,570 How dare you blabber your mouth? 947 00:54:26,380 --> 00:54:28,690 Have you heard anything from Wal yet? 948 00:54:28,690 --> 00:54:30,730 He should be here by now. 949 00:54:32,600 --> 00:54:36,330 It's probably not easy to persuade Kwon Ik Soo. 950 00:54:36,330 --> 00:54:38,990 He's been the Kim family's henchman his whole life. 951 00:54:38,990 --> 00:54:42,710 He would not testify so easily. 952 00:54:46,570 --> 00:54:48,010 Your Majesty. 953 00:54:48,010 --> 00:54:50,060 Consort Hong is here. 954 00:55:00,070 --> 00:55:04,690 I wanted to deliver the medicine through Chief Eunuch Hwang. 955 00:55:18,030 --> 00:55:19,610 Have you... 956 00:55:21,310 --> 00:55:23,840 changed your mind at all? 957 00:55:24,810 --> 00:55:26,430 No. 958 00:55:26,430 --> 00:55:30,350 My decision remains the same. 959 00:55:33,230 --> 00:55:36,290 All the ministers will be here tomorrow at noon. 960 00:55:36,290 --> 00:55:38,480 Let us reveal... 961 00:55:41,290 --> 00:55:43,700 the truth there and then. 962 00:55:45,080 --> 00:55:47,080 Forgive me, Your Majesty. 963 00:55:47,780 --> 00:55:49,970 I will drink the medicine in a bit. 964 00:55:49,970 --> 00:55:51,380 You may leave now. 965 00:56:00,180 --> 00:56:02,010 I would... 966 00:56:02,010 --> 00:56:05,230 like to thank you for everything, Your Majesty. 967 00:56:09,780 --> 00:56:11,780 The moment... 968 00:56:11,780 --> 00:56:14,670 you called me Eun Bo, 969 00:56:14,670 --> 00:56:16,630 I was happy. 970 00:56:17,390 --> 00:56:19,350 Because you called me by that name, 971 00:56:19,350 --> 00:56:21,210 I finally had... 972 00:56:21,210 --> 00:56:23,970 the desire to reclaim my name. 973 00:56:30,250 --> 00:56:33,090 That brief moment will be more memorable 974 00:56:33,090 --> 00:56:35,430 than any moment 975 00:56:35,430 --> 00:56:38,340 I have ever lived in. 976 00:56:45,080 --> 00:56:48,480 Under the name that you have called me, 977 00:56:48,480 --> 00:56:50,880 I will take my leave. 978 00:56:50,930 --> 00:56:52,880 That will be... 979 00:56:52,880 --> 00:56:55,340 enough for me. 980 00:56:56,480 --> 00:56:58,310 So... 981 00:56:58,310 --> 00:57:01,020 please do not suffer... 982 00:57:01,020 --> 00:57:03,970 for too long because of me. 983 00:57:47,390 --> 00:57:48,570 Aigoo. 984 00:57:48,570 --> 00:57:51,030 How about we drink some makgeolli since the night is cold? 985 00:57:51,080 --> 00:57:52,280 Sounds good! 986 00:57:52,280 --> 00:57:55,380 Once we start working in the palace tomorrow, we couldn't drink for a while. 987 00:57:55,380 --> 00:57:56,980 - Let's go! - Let's go this way. 988 00:58:03,580 --> 00:58:05,180 By the way, is the rumor true? 989 00:58:05,180 --> 00:58:06,940 That twin sister. 990 00:58:06,940 --> 00:58:08,690 What's going to happen? 991 00:58:09,800 --> 00:58:11,380 Who are you? 992 00:58:20,420 --> 00:58:23,570 These are the soldiers selected to guard the palace. 993 00:58:23,570 --> 00:58:25,070 Sir! 994 00:58:25,070 --> 00:58:26,490 Get them! 995 00:58:38,410 --> 00:58:40,070 Guard them securely. 996 00:58:40,070 --> 00:58:41,330 Yes. 997 00:58:47,940 --> 00:58:50,550 I locked up the soldiers in the storage room. 998 00:59:01,720 --> 00:59:03,970 It's a poisoned needle. 999 00:59:03,970 --> 00:59:07,830 The royal gatekeepers usually work in a group of nine. 1000 00:59:07,830 --> 00:59:12,340 We have to get rid of them quietly and to open the palace gate, 1001 00:59:12,340 --> 00:59:14,760 it'd be good to use a poisoned needle. 1002 00:59:14,760 --> 00:59:17,840 I will make them hide it in their sleeve. 1003 00:59:19,170 --> 00:59:20,640 Sounds good. 1004 00:59:20,640 --> 00:59:22,850 We're done preparing for everything now. 1005 00:59:22,880 --> 00:59:26,980 Tomorrow is the day the King is supposed to reveal the truth. 1006 00:59:26,980 --> 00:59:30,320 Soon, the King will expel Consort Hong 1007 00:59:30,320 --> 00:59:31,800 and that's the day 1008 00:59:31,800 --> 00:59:34,380 we'll achieve our mission. 1009 00:59:39,380 --> 00:59:41,860 Please punish... 1010 00:59:41,860 --> 00:59:45,400 Consort Hong, Your Majesty! 1011 00:59:45,400 --> 00:59:50,040 Punish her, Your Majesty! 1012 00:59:53,310 --> 00:59:55,590 Please punish... 1013 00:59:55,590 --> 00:59:59,540 Consort Hong, Your Majesty! 1014 00:59:59,540 --> 01:00:03,780 Punish her, Your Majesty! 1015 01:00:07,370 --> 01:00:09,180 Your Majesty. 1016 01:00:09,180 --> 01:00:12,660 It's almost time to meet with the ministers. 1017 01:00:15,200 --> 01:00:18,070 Gather them in the Grand Palace. 1018 01:00:18,070 --> 01:00:20,200 Yes, Your Majesty. 1019 01:00:38,060 --> 01:00:41,400 I told you that you'd regret it, didn't I? 1020 01:00:41,480 --> 01:00:45,180 It would've been nice if you joined me sooner. 1021 01:00:56,380 --> 01:00:59,980 Don't put on any fancy accessories today. 1022 01:01:01,770 --> 01:01:03,610 Yes, My Lady. 1023 01:01:08,780 --> 01:01:13,380 You have worked so hard, assisting me by my side. 1024 01:01:13,380 --> 01:01:15,080 Thank you. 1025 01:01:16,480 --> 01:01:17,880 Don't mention it. 1026 01:01:17,880 --> 01:01:19,800 I didn't do anything. 1027 01:01:20,980 --> 01:01:22,560 But... 1028 01:01:22,560 --> 01:01:26,110 why are you speaking as if this is our last time? 1029 01:01:58,800 --> 01:02:01,050 Today, I will give you... 1030 01:02:02,620 --> 01:02:05,990 the answer you have been 1031 01:02:05,990 --> 01:02:08,080 expecting for so long. 1032 01:02:11,790 --> 01:02:13,570 Let her in. 1033 01:02:36,430 --> 01:02:38,600 Consort Hong, 1034 01:02:38,600 --> 01:02:41,450 reveal the truth yourself. 1035 01:02:50,780 --> 01:02:52,980 Forgive me. 1036 01:02:52,980 --> 01:02:56,090 Just like the rumors outside the palace say, 1037 01:02:56,090 --> 01:03:00,020 I am not His Excellency Hong Ki Ho's daughter. 1038 01:03:10,000 --> 01:03:11,620 I am... 1039 01:03:11,620 --> 01:03:14,690 the late His Excellency Kang Yi Soo's daughter 1040 01:03:14,690 --> 01:03:17,210 and the former queen, Kang's twin sister... 1041 01:03:17,210 --> 01:03:19,960 Kang Eun Bo. 1042 01:03:21,240 --> 01:03:23,410 Consort Hong, 1043 01:03:23,410 --> 01:03:26,260 reveal the truth yourself. 1044 01:03:35,590 --> 01:03:37,790 Forgive me. 1045 01:03:37,790 --> 01:03:40,900 Just like the rumors outside the palace say, 1046 01:03:40,900 --> 01:03:44,830 I am not His Excellency Hong Ki Ho's daughter. 1047 01:03:54,810 --> 01:03:56,430 I am... 1048 01:03:56,430 --> 01:03:59,500 the late His Excellency Kang Yi Soo's daughter 1049 01:03:59,500 --> 01:04:02,020 and the former queen, Kang's twin sister... 1050 01:04:02,020 --> 01:04:04,770 Kang Eun Bo. 1051 01:04:27,700 --> 01:04:30,270 [ Queen: Love and War ] 1052 01:04:30,270 --> 01:04:33,160 You must not see the King again. 1053 01:04:33,160 --> 01:04:35,960 I do not want you two to reencounter again. 1054 01:04:35,960 --> 01:04:38,170 Your Majesty, Consort Hong disappeared. 1055 01:04:38,170 --> 01:04:39,830 I'm planning to take her with me. 1056 01:04:39,830 --> 01:04:41,880 If you're using me to threaten His Majesty, 1057 01:04:41,880 --> 01:04:43,350 please kill me instead. 1058 01:04:43,350 --> 01:04:45,020 I will give you another option. 1059 01:04:45,020 --> 01:04:46,980 Wouldn't you like to work with me? 1060 01:04:47,640 --> 01:04:49,150 - Your Majesty! - It is a coup. 1061 01:04:49,190 --> 01:04:51,890 Capture the leader of the traitors, Lee Jae Hwa. 1062 01:04:51,890 --> 01:04:54,090 - It is an order. - Listen up, insurgents! 1063 01:04:54,090 --> 01:04:57,590 Tonight, we will kill the King. 69270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.