All language subtitles for Queen.Love.And.War.E09.200118.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,122 [ This program contains material unsuitable for children under the age of 15. ] 2 00:00:05,890 --> 00:00:08,260 [ Episode 9 ] That's impossible. 3 00:00:08,260 --> 00:00:09,820 There must be something wrong. 4 00:00:09,820 --> 00:00:11,170 It's not mine! 5 00:00:11,170 --> 00:00:13,840 The King ordered to arrest the culprit swiftly. 6 00:00:13,840 --> 00:00:15,820 Take Lady Hong away! 7 00:00:15,820 --> 00:00:16,920 Yes! 8 00:00:16,920 --> 00:00:19,460 What are you doing? Let go of me! 9 00:00:19,460 --> 00:00:20,820 Let go of me! 10 00:00:20,820 --> 00:00:22,040 Even so... 11 00:00:22,040 --> 00:00:25,290 you can't just take away a candidate during the selection! 12 00:00:25,290 --> 00:00:26,590 Could she at least explain... 13 00:00:26,590 --> 00:00:28,880 How dare you step in? 14 00:00:29,880 --> 00:00:31,480 I'm carrying out the king's order. 15 00:00:31,540 --> 00:00:33,220 Step aside. 16 00:00:33,220 --> 00:00:35,050 Step aside! 17 00:00:35,050 --> 00:00:36,320 - Take her away! - Yes. 18 00:00:36,320 --> 00:00:37,860 I said it's not mine! 19 00:00:37,860 --> 00:00:39,560 Let go of me! 20 00:00:39,560 --> 00:00:41,570 I said, let go of me! 21 00:00:41,570 --> 00:00:43,110 It's not mine! 22 00:00:43,110 --> 00:00:45,260 Please check one more time! 23 00:00:48,080 --> 00:00:51,540 Officers, lock Lady Hong in a cell first. 24 00:00:51,540 --> 00:00:54,390 I'll join you after I report to His Majesty. 25 00:00:59,790 --> 00:01:01,810 This is completely nuts... 26 00:01:06,740 --> 00:01:07,920 King. 27 00:01:07,920 --> 00:01:10,350 What is going on anyway? 28 00:01:10,350 --> 00:01:13,720 How could my dear palace lady get killed? 29 00:01:22,580 --> 00:01:27,630 Lady Hong was just arrested as the culprit of the murder. 30 00:01:27,630 --> 00:01:31,200 What? Did you just say, "Lady Hong?" 31 00:01:31,200 --> 00:01:32,660 King, did you hear that? 32 00:01:32,660 --> 00:01:35,600 - Lady Hong committed the murder... - Again? 33 00:01:39,600 --> 00:01:42,560 What have you done this time? 34 00:01:42,560 --> 00:01:43,680 King. 35 00:02:02,520 --> 00:02:05,030 I'm the Royal Investigations Bureau captain Sung Gi Chil. 36 00:02:05,030 --> 00:02:07,440 Thankfully, we were able to capture the culprit quickly... 37 00:02:07,440 --> 00:02:08,620 You were wrong. 38 00:02:08,620 --> 00:02:10,560 - Pardon? - Lady Hong is not the culprit. 39 00:02:10,560 --> 00:02:12,670 Take away the charges immediately and restart the investigation. 40 00:02:12,670 --> 00:02:16,820 But we found poison in Lady Hong's belongings. 41 00:02:16,820 --> 00:02:18,500 Did you just say poison? 42 00:02:18,500 --> 00:02:19,950 Yes, it was a poisonous grass. 43 00:02:19,950 --> 00:02:22,580 The palace lady was killed by a poisonous grass as well. 44 00:02:22,580 --> 00:02:24,870 And I am not sure what happened, 45 00:02:24,870 --> 00:02:28,470 but we found the letter she received from the Queen Mother as well. 46 00:02:35,880 --> 00:02:37,190 Also... 47 00:02:37,190 --> 00:02:40,710 there is an eyewitness who saw her meeting with the victim privately. 48 00:02:40,710 --> 00:02:41,900 This is slander. 49 00:02:41,900 --> 00:02:43,640 This is all a conspiracy! 50 00:02:44,850 --> 00:02:46,540 Where is Lady Hong right now? 51 00:02:46,540 --> 00:02:48,640 She was taken to the Royal Investigation Bureau. 52 00:02:49,660 --> 00:02:52,280 Your Majesty! 53 00:03:06,300 --> 00:03:08,080 I'll come by later. 54 00:03:13,850 --> 00:03:16,170 What are you talking about? 55 00:03:16,170 --> 00:03:18,020 She committed murder? 56 00:03:18,020 --> 00:03:19,460 It seems she was poisoned. 57 00:03:19,480 --> 00:03:23,280 She was arrested immediately since the evidence was clear. 58 00:03:23,320 --> 00:03:27,320 Did you say the victim worked for the Queen? 59 00:03:27,320 --> 00:03:31,510 She was also the one who reported His Excellency Kang Yi Soo. 60 00:03:31,510 --> 00:03:35,850 As soon as there was a rumor about the dead queen's return, 61 00:03:35,850 --> 00:03:39,130 the palace lady who reported Kang Yi Soo died. 62 00:03:39,130 --> 00:03:43,090 Since they acted so hastily, they must be... 63 00:03:46,130 --> 00:03:48,680 Delay the scheduled selection 64 00:03:48,680 --> 00:03:51,080 and let the candidates wait in Yeonghwadang first. 65 00:03:51,080 --> 00:03:52,100 Yes, Your Highness. 66 00:03:52,100 --> 00:03:54,200 How is the King doing right now? 67 00:03:55,540 --> 00:03:56,680 Your Majesty! 68 00:03:56,680 --> 00:03:58,470 Get out of the way. 69 00:03:58,470 --> 00:04:00,260 Please compose yourself. 70 00:04:00,260 --> 00:04:02,160 Are you telling me to leave her in prison then? 71 00:04:02,160 --> 00:04:05,690 If you go to the Royal Investigation Bureau and free her yourself, 72 00:04:05,690 --> 00:04:08,530 you would be breaking the law as the king! 73 00:04:10,100 --> 00:04:11,900 Exonerate her first, Your Majesty. 74 00:04:11,980 --> 00:04:15,280 If you prove her innocence, she would be freed naturally. 75 00:04:15,310 --> 00:04:17,080 They planned it and framed her! 76 00:04:17,080 --> 00:04:18,720 There is clear evidence too! 77 00:04:18,720 --> 00:04:21,170 Someone must have put the poison in advance... 78 00:04:22,740 --> 00:04:24,100 Your Majesty. 79 00:04:25,350 --> 00:04:27,380 In my dream last night, 80 00:04:27,380 --> 00:04:30,050 a woman snuck into that room. 81 00:04:40,700 --> 00:04:42,200 Was it really poison? 82 00:04:42,200 --> 00:04:44,090 Did it really come from my belongings? 83 00:04:44,090 --> 00:04:46,930 Yes, it was poison made of monkshood. 84 00:04:46,930 --> 00:04:49,500 How could you get arrested for murder all of a sudden? 85 00:04:49,500 --> 00:04:51,290 The evidence is clear too... 86 00:04:51,290 --> 00:04:55,370 Hey, what if something bad really happens to you? 87 00:04:55,370 --> 00:04:57,070 Monkshood poison? 88 00:04:59,620 --> 00:05:02,400 Queen Mother told me to give this to you. 89 00:05:03,910 --> 00:05:07,680 Did she send that letter to me to frame me? 90 00:05:09,020 --> 00:05:11,890 Please go to Baek Ja Yong's residence immediately. 91 00:05:11,890 --> 00:05:13,050 His Excellency Baek Ja Yong? 92 00:05:13,050 --> 00:05:16,220 Go tell him that we need Queen Dowager's help. 93 00:05:16,280 --> 00:05:17,480 Geez... 94 00:05:23,690 --> 00:05:26,810 Everything is going according to the plan. 95 00:05:26,880 --> 00:05:30,380 You remember how to explain that letter, right? 96 00:05:30,380 --> 00:05:31,180 Yes. 97 00:05:31,240 --> 00:05:34,650 I never wrote and sent such a letter. 98 00:05:34,680 --> 00:05:37,180 - It's not even my handwriting. - Yes. 99 00:05:38,650 --> 00:05:42,350 But would King really let this happen? 100 00:05:42,350 --> 00:05:44,650 I even sacrificed my servant for this. 101 00:05:44,650 --> 00:05:47,230 We cannot allow anything to go wrong. 102 00:05:47,230 --> 00:05:49,190 Please do not worry. 103 00:05:49,190 --> 00:05:51,430 Everything will go as we wish. 104 00:05:52,560 --> 00:05:54,030 So... 105 00:05:54,030 --> 00:05:57,830 what is waiting for us next? 106 00:05:57,830 --> 00:06:01,560 We should start pressuring the King. 107 00:06:09,050 --> 00:06:10,860 You happened to be in the palace. 108 00:06:10,860 --> 00:06:14,950 Yes, I heard there was a terrible murder in the palace. 109 00:06:14,950 --> 00:06:19,050 I was on my way to meet His Majesty regarding that. 110 00:06:19,050 --> 00:06:20,980 Would you come with me? 111 00:06:26,080 --> 00:06:27,460 Let's go. 112 00:06:47,920 --> 00:06:49,780 From the way she was dressed, 113 00:06:49,780 --> 00:06:53,090 she was definitely one of the candidates. 114 00:06:53,090 --> 00:06:55,160 Which one of the candidates testified? 115 00:06:55,160 --> 00:06:56,690 Was it Lady Kim? 116 00:06:56,690 --> 00:06:58,520 It was Lady Jo, Your Majesty. 117 00:06:58,520 --> 00:07:00,210 His Excellency Jo Heung Gyeon's daughter? 118 00:07:00,210 --> 00:07:01,420 Yes. 119 00:07:01,420 --> 00:07:02,870 I knew it. 120 00:07:02,870 --> 00:07:07,010 I never liked the way she looked at His Majesty. 121 00:07:26,950 --> 00:07:29,920 Your Majesty, the ministers including the Chief State Minister 122 00:07:29,920 --> 00:07:31,990 are requesting to meet with you. 123 00:07:39,180 --> 00:07:40,790 Your Majesty. 124 00:07:40,790 --> 00:07:44,390 How could a candidate for the selection commit murder in the palace? 125 00:07:44,390 --> 00:07:47,720 This is the worst incident since the selection system was 126 00:07:47,720 --> 00:07:49,980 first introduced under the King Taejong. 127 00:07:49,980 --> 00:07:52,460 Please order an interrogation to 128 00:07:52,460 --> 00:07:55,300 investigate Lady Hong's crimes 129 00:07:55,300 --> 00:07:58,860 and settle this horrific incident. 130 00:07:58,860 --> 00:08:00,080 I cannot do that. 131 00:08:01,520 --> 00:08:03,520 Her charge has not been determined yet. 132 00:08:03,520 --> 00:08:05,000 I will investigate more thoroughly. 133 00:08:05,000 --> 00:08:07,240 The evidence has already been found. 134 00:08:07,240 --> 00:08:09,810 What if the evidence involves a lie? 135 00:08:09,810 --> 00:08:11,700 Who would take responsibility? 136 00:08:11,700 --> 00:08:15,050 There is no way the evidence involves a lie. 137 00:08:15,050 --> 00:08:17,230 Will you take responsibility then? 138 00:08:17,230 --> 00:08:18,210 Pardon? 139 00:08:19,370 --> 00:08:21,060 Even though the poison was found, 140 00:08:21,060 --> 00:08:24,080 Lady Hong has no motive to kill the palace lady. 141 00:08:28,260 --> 00:08:32,290 Lady Hong's father, Governor Hong Ki Ho, who is mentioned in this letter 142 00:08:32,290 --> 00:08:34,200 is alive and well. 143 00:08:36,190 --> 00:08:38,210 Forgive me for saying this, 144 00:08:38,210 --> 00:08:40,640 but there is a rumor within the palace 145 00:08:40,640 --> 00:08:43,990 that Lady Hong is the resurrected queen. 146 00:08:43,990 --> 00:08:47,610 That should also be looked into as soon as possible. 147 00:08:47,610 --> 00:08:51,820 Perhaps you should make her clarify herself. 148 00:08:51,820 --> 00:08:54,410 Please schedule the interrogation. 149 00:08:59,050 --> 00:09:02,470 Your Majesty, I agree with him. 150 00:09:02,470 --> 00:09:05,300 You must investigate everything thoroughly 151 00:09:05,300 --> 00:09:08,650 in order to uphold the royal family's honor. 152 00:09:08,650 --> 00:09:11,830 Please listen to our plea, Your Majesty. 153 00:09:11,830 --> 00:09:15,180 Please listen to our plea, Your Majesty. 154 00:09:25,430 --> 00:09:28,580 Why does an officer of the Bureau want to see me? 155 00:09:28,580 --> 00:09:32,210 Well, you know Kang Eun Bo, don't you? 156 00:09:32,210 --> 00:09:34,950 That woman is accused of killing someone. 157 00:09:34,950 --> 00:09:37,750 - She's in prison now. - What? 158 00:09:39,610 --> 00:09:41,230 Is that true? 159 00:09:41,230 --> 00:09:42,330 Yes. 160 00:09:42,330 --> 00:09:45,980 By the way, who are you, and why are you telling me this? 161 00:09:45,980 --> 00:09:47,760 Did Eun Bo ask you to do this? 162 00:09:47,760 --> 00:09:49,790 Well, the thing is... 163 00:09:49,790 --> 00:09:52,270 It's kind of a long story. 164 00:09:52,270 --> 00:09:55,400 Anyway, I've known her for a long time. 165 00:09:55,400 --> 00:09:57,310 But more importantly, 166 00:09:57,310 --> 00:10:00,280 she's in a dire situation, sir. 167 00:10:06,590 --> 00:10:10,820 I heard the Left State Minister always moves in the shadows. 168 00:10:10,820 --> 00:10:12,400 Maybe he did that this time too. 169 00:10:12,400 --> 00:10:14,390 How about the people in your family? 170 00:10:14,390 --> 00:10:17,440 Everyone says they always behave recklessly. 171 00:10:19,180 --> 00:10:21,860 Why did you testify that you saw Lady Hong with the palace lady? 172 00:10:21,860 --> 00:10:23,140 I thought you two were friends. 173 00:10:23,140 --> 00:10:26,230 You are the one who made her look suspicious. 174 00:10:26,230 --> 00:10:27,320 That's because... 175 00:10:28,360 --> 00:10:30,930 What did I expect to hear from you, anyway? 176 00:10:30,930 --> 00:10:33,570 Anyway, didn't things work out for both of us? 177 00:10:41,340 --> 00:10:43,890 What would happen to Lady Hong? 178 00:10:43,890 --> 00:10:46,420 I'm not sure either, 179 00:10:46,420 --> 00:10:50,160 but she probably won't be able to come back here. 180 00:10:50,160 --> 00:10:54,090 She won't die, will she? 181 00:10:58,690 --> 00:11:00,400 Are you all right? 182 00:11:03,550 --> 00:11:07,270 Lady Jo, please come outside for a moment. 183 00:11:20,280 --> 00:11:22,080 Please go ahead. 184 00:11:29,890 --> 00:11:33,290 - Your Majesty. - I wanted to ask you about something. 185 00:11:33,290 --> 00:11:34,590 Pardon? 186 00:11:34,680 --> 00:11:37,880 Where were you last night after the bell rang? 187 00:11:37,930 --> 00:11:41,680 I was in my room thinking about the mission for the final round. 188 00:11:41,680 --> 00:11:44,020 Were you in the room the entire time? 189 00:11:44,020 --> 00:11:48,590 I went out to the Yeonghwadang's backyard to get some fresh air. 190 00:11:48,590 --> 00:11:53,110 And you saw Lady Hong and the palace lady together then? 191 00:11:54,500 --> 00:11:55,320 Yes. 192 00:11:55,320 --> 00:11:57,450 Did you ever go inside Lady Hong's room? 193 00:11:57,450 --> 00:11:59,060 What do you mean... 194 00:12:00,280 --> 00:12:01,520 By chance... 195 00:12:02,700 --> 00:12:05,100 are you suspicious of me? 196 00:12:07,930 --> 00:12:09,140 Why... 197 00:12:10,140 --> 00:12:12,240 Where is the skirt you wore during the first round? 198 00:12:12,240 --> 00:12:16,160 I asked you why you are suspicious of me. 199 00:12:16,160 --> 00:12:17,740 The truth... 200 00:12:17,740 --> 00:12:20,490 starts with a suspicion. 201 00:12:20,490 --> 00:12:22,890 I am suspicious of everyone, not just you. 202 00:12:22,890 --> 00:12:23,850 If so... 203 00:12:24,980 --> 00:12:27,480 you should be suspicious of Lady Hong first. 204 00:12:27,480 --> 00:12:31,880 She is undoubtedly the one who was picked out as the culprit. 205 00:12:31,880 --> 00:12:33,180 Not to me. 206 00:12:40,610 --> 00:12:43,130 There was flower embroidery on the handkerchief 207 00:12:43,130 --> 00:12:45,260 that was covering the poison bottle. 208 00:12:45,260 --> 00:12:47,640 Did you say embroidery? 209 00:12:47,640 --> 00:12:50,970 Is that why you met with Lady Jo, who embroidered 210 00:12:50,970 --> 00:12:53,250 her skirt for the first round? 211 00:12:53,250 --> 00:12:55,690 It did not seem like she was lying 212 00:12:55,690 --> 00:12:58,540 when I asked her where she was last night. 213 00:12:58,540 --> 00:13:02,700 Don't you think it was probably Lady Kim then? 214 00:13:02,700 --> 00:13:05,190 If I hastily questioned Lady Kim, 215 00:13:05,190 --> 00:13:07,830 she might hide her tail. 216 00:13:07,830 --> 00:13:10,230 I need to be sure. 217 00:13:14,940 --> 00:13:17,060 What are you talking about right now? 218 00:13:17,060 --> 00:13:19,000 She's locked up at the Royal Investigation Bureau? 219 00:13:19,000 --> 00:13:21,680 A man who's supposedly Eun Bo's partner came by. 220 00:13:21,680 --> 00:13:24,400 It seems like she fell into a trap. 221 00:13:24,400 --> 00:13:25,880 We must get her out. 222 00:13:25,880 --> 00:13:27,510 Is there a way? 223 00:13:27,510 --> 00:13:29,920 First, send the priestess to Queen Dowager and... 224 00:13:32,130 --> 00:13:34,360 What's the King doing right now? 225 00:13:34,360 --> 00:13:37,270 He said she's his woman. How could he let this happen? 226 00:13:37,270 --> 00:13:40,210 He's probably figuring things out hurriedly. 227 00:13:40,210 --> 00:13:41,990 Your Excellency. 228 00:13:41,990 --> 00:13:44,370 We need to prepare for the worst-case scenario. 229 00:13:44,370 --> 00:13:46,670 We might lose both her and military rights... 230 00:13:46,670 --> 00:13:49,130 We shouldn't be discussing that yet. 231 00:13:49,130 --> 00:13:52,910 Please look into the situation thoroughly before doing anything. 232 00:13:55,910 --> 00:13:59,920 I told Hong Ki Ho to meet with Eun Bo. Let's wait and see. 233 00:14:10,350 --> 00:14:13,080 I will make sure to keep the promise I made with you 234 00:14:13,080 --> 00:14:14,950 under the sun, moon, and stars right here. 235 00:14:14,950 --> 00:14:17,700 Could you wait for a little bit longer until then? 236 00:14:33,740 --> 00:14:35,880 I'm letting you in briefly while switching shifts. 237 00:14:35,880 --> 00:14:37,760 You don't have a lot of time. 238 00:14:43,410 --> 00:14:45,240 What brings you here? 239 00:14:45,240 --> 00:14:46,980 Are you doing okay? 240 00:14:46,980 --> 00:14:49,380 Yes, at least for now. 241 00:14:49,380 --> 00:14:54,380 They will conduct an interrogation on you tomorrow at noon. 242 00:14:54,380 --> 00:14:58,450 Queen Mother made someone put the poison in my belongings. 243 00:14:58,450 --> 00:15:01,400 Probably a royal servant or a candidate who can enter Yeonghwadang. 244 00:15:01,400 --> 00:15:02,860 We must find them. 245 00:15:02,860 --> 00:15:04,670 Please ask Queen Dowager for help. 246 00:15:04,680 --> 00:15:08,180 Not to King but Queen Dowager? 247 00:15:08,220 --> 00:15:11,700 Queen Mother is still King's mother. 248 00:15:11,700 --> 00:15:14,880 Could he get his mother indicted so easily? 249 00:15:14,880 --> 00:15:17,330 But would Queen Dowager help you? 250 00:15:17,330 --> 00:15:21,820 I've told Queen Dowager that I'll catch the culprit of the assassination myself. 251 00:15:21,820 --> 00:15:24,100 She saw that I made it to the final round. 252 00:15:24,100 --> 00:15:27,500 She'd help me just to give me a chance. 253 00:15:32,790 --> 00:15:34,440 I'm sorry. 254 00:15:34,440 --> 00:15:36,420 Because of this incident, 255 00:15:36,420 --> 00:15:40,480 you may end up getting hurt, sir. 256 00:15:40,480 --> 00:15:43,740 You're the one locked in. Don't worry about me. 257 00:15:43,740 --> 00:15:46,410 When I gave you my daughter's name, 258 00:15:46,410 --> 00:15:49,440 I decided to accept anything that might happen. 259 00:15:49,440 --> 00:15:52,090 Just worry about yourself. 260 00:15:52,090 --> 00:15:56,780 They probably framed my father the same way too. 261 00:15:56,780 --> 00:16:02,210 Thinking about him dying so wrongfully makes me so angry. 262 00:16:10,860 --> 00:16:13,500 A letter from the governor of Gyeonggi? 263 00:16:21,220 --> 00:16:23,560 What does it say? 264 00:16:23,560 --> 00:16:25,550 He is asking for my help. 265 00:16:25,550 --> 00:16:26,870 Your Highness. 266 00:16:26,870 --> 00:16:29,300 Lady Hong might face something terrible 267 00:16:29,300 --> 00:16:31,570 if you leave things alone. 268 00:16:31,570 --> 00:16:34,950 Perhaps you should accept his request and step in. 269 00:16:34,950 --> 00:16:37,370 But there is no clear solution... 270 00:16:37,370 --> 00:16:39,810 His Majesty is here. 271 00:16:48,750 --> 00:16:51,710 What brings you here at this hour? 272 00:16:51,710 --> 00:16:55,960 Please make them inspect Yeonghwadang first thing in the morning. 273 00:16:55,960 --> 00:16:57,330 What do you mean, "inspect?" 274 00:16:57,330 --> 00:17:00,730 A candidate reportedly smuggled poison into the palace. 275 00:17:00,730 --> 00:17:03,500 We should conduct surprise inspection on other candidates 276 00:17:03,500 --> 00:17:05,680 for security measures. 277 00:17:05,680 --> 00:17:09,830 Please order as the head of the inner court. 278 00:17:15,940 --> 00:17:17,630 As you know, 279 00:17:17,630 --> 00:17:19,780 we recently had a heinous incident. 280 00:17:19,780 --> 00:17:23,720 Because of that, we'll have to inspect your belongings. 281 00:17:23,720 --> 00:17:26,830 It's Queen Dowager's order. Please follow through. 282 00:17:26,830 --> 00:17:28,510 Begin now. 283 00:18:20,480 --> 00:18:21,900 Did you find it? 284 00:18:27,470 --> 00:18:30,130 Is this what you saw in your dream? 285 00:18:30,130 --> 00:18:32,370 Who is the owner of this handkerchief? 286 00:18:54,080 --> 00:18:55,680 The interrogation will start soon. 287 00:18:55,680 --> 00:18:58,580 Get ready quickly and bring the criminal out. 288 00:18:58,580 --> 00:18:59,580 Yes, sir. 289 00:19:03,440 --> 00:19:05,560 I'm going crazy here. 290 00:19:05,560 --> 00:19:08,090 What are the King and the Queen Dowager doing? 291 00:19:13,760 --> 00:19:15,270 Open the door. 292 00:19:15,270 --> 00:19:17,180 Yes, sir. 293 00:19:25,380 --> 00:19:27,780 I'm sorry. I think I forgot the key. 294 00:19:27,780 --> 00:19:28,690 What? 295 00:19:28,690 --> 00:19:30,480 You bastard! 296 00:19:30,480 --> 00:19:33,180 Nothing you do is to my liking. 297 00:19:33,950 --> 00:19:35,650 - Officer Kim. - Yes. 298 00:19:35,650 --> 00:19:37,890 - Bring the key. - Yes, sir. 299 00:19:38,970 --> 00:19:41,010 I'm so sorry. 300 00:19:46,380 --> 00:19:47,680 Please come in. 301 00:19:51,670 --> 00:19:53,180 Your Majesty? 302 00:19:58,870 --> 00:20:03,700 Why did you put a bottle of poison in Lady Hong's belongings? 303 00:20:03,700 --> 00:20:05,610 Pardon? 304 00:20:05,610 --> 00:20:08,760 I'm not sure what you mean... 305 00:20:08,760 --> 00:20:11,320 Why did you do such a thing? 306 00:20:12,820 --> 00:20:16,250 It wasn't me. It wasn't me! 307 00:20:16,250 --> 00:20:18,680 Who told you to do that? 308 00:20:34,270 --> 00:20:36,000 Let go of me! 309 00:20:36,000 --> 00:20:37,470 I'll go on my own. 310 00:20:37,470 --> 00:20:38,810 Come out right now. 311 00:20:38,810 --> 00:20:40,190 Come out. 312 00:20:43,060 --> 00:20:45,050 I don't know anything! 313 00:20:45,050 --> 00:20:46,690 I know nothing! 314 00:20:48,390 --> 00:20:49,690 That night... 315 00:20:51,250 --> 00:20:55,640 You went into Lady Hong's room while she was asleep. 316 00:20:55,640 --> 00:20:59,790 You took out the poison wrapped with the handkerchief with violets embroidered. 317 00:21:01,790 --> 00:21:04,320 And with those shaky hands, 318 00:21:04,320 --> 00:21:07,090 you planted the poison among Lady Hong's belongings. 319 00:21:07,090 --> 00:21:09,460 Do you still know nothing about it? 320 00:21:09,460 --> 00:21:12,370 If you confess now, 321 00:21:12,370 --> 00:21:14,950 I will not make you responsible for everything. 322 00:21:18,460 --> 00:21:20,170 Who was it? 323 00:21:20,170 --> 00:21:22,950 Who made you do such a thing? 324 00:21:24,580 --> 00:21:26,180 Who was it? 325 00:21:29,920 --> 00:21:32,130 It was the minister of justice! 326 00:21:33,760 --> 00:21:36,680 He summoned me the night before I entered the palace. 327 00:21:39,600 --> 00:21:41,030 Sir. 328 00:21:44,070 --> 00:21:45,590 Good work. 329 00:21:47,140 --> 00:21:50,160 Who are you, and why did you summon me? 330 00:21:50,160 --> 00:21:53,120 I'm Kwon Ik Soo, the minister of justice. 331 00:21:53,120 --> 00:21:56,100 I met your father a long time ago too. 332 00:21:56,100 --> 00:21:57,550 I see. 333 00:21:57,550 --> 00:22:00,130 I heard that your family isn't doing well 334 00:22:00,130 --> 00:22:03,180 and the entire family is struggling financially. 335 00:22:03,180 --> 00:22:04,630 By chance... 336 00:22:04,630 --> 00:22:08,600 wouldn't you like to help your parents and siblings? 337 00:22:08,600 --> 00:22:10,400 I'm not sure what you mean... 338 00:22:10,400 --> 00:22:12,820 I'd like you to run an errand for me. 339 00:22:14,330 --> 00:22:17,390 If so, your family will be rewarded. 340 00:22:17,390 --> 00:22:19,020 If you refuse, 341 00:22:20,240 --> 00:22:23,180 your family will also pay for it as well. 342 00:22:32,930 --> 00:22:35,900 I deserve to die. 343 00:22:35,900 --> 00:22:38,140 He threatened to harm my family. 344 00:22:38,140 --> 00:22:40,220 I didn't know it was a bottle of poison. 345 00:22:40,220 --> 00:22:42,720 I didn't know a palace lady would get killed. 346 00:22:42,720 --> 00:22:44,220 I really had no idea! 347 00:22:44,220 --> 00:22:45,690 Is everything you said true? 348 00:22:45,690 --> 00:22:47,140 Yes, it is. 349 00:22:52,840 --> 00:22:54,790 Arrest Kwon Ik Soo, the minister of justice. 350 00:22:54,790 --> 00:22:56,030 Yes, Your Majesty. 351 00:23:07,660 --> 00:23:10,120 We already have clear evidence. 352 00:23:10,120 --> 00:23:11,600 Confess your crime now. 353 00:23:11,600 --> 00:23:13,480 Why did you kill the palace lady? 354 00:23:13,480 --> 00:23:14,840 This is a conspiracy. 355 00:23:14,840 --> 00:23:17,590 I didn't kill that palace lady! 356 00:23:21,410 --> 00:23:22,810 Everyone! 357 00:23:22,810 --> 00:23:25,450 Go ahead and start the torture until 358 00:23:25,450 --> 00:23:27,260 she confesses her crime! 359 00:23:27,260 --> 00:23:28,340 Yes, sir! 360 00:23:30,620 --> 00:23:32,310 Stop! 361 00:23:34,020 --> 00:23:38,620 It is the King's order to arrest Kwon Ik Soo, the minister of justice. 362 00:23:38,620 --> 00:23:40,390 Capture him right now. 363 00:23:40,390 --> 00:23:41,480 Yes, sir! 364 00:23:43,640 --> 00:23:45,510 What are you doing right now? 365 00:23:46,920 --> 00:23:49,420 What was the King's order? 366 00:23:54,070 --> 00:23:55,860 I was told to imprison 367 00:23:55,860 --> 00:23:59,370 the criminal immediately for framing an innocent person 368 00:23:59,370 --> 00:24:01,220 by fabricating evidence. 369 00:24:01,220 --> 00:24:02,550 Take him away! 370 00:24:02,550 --> 00:24:04,170 Yes, sir! 371 00:24:04,170 --> 00:24:05,950 Let go. 372 00:24:05,950 --> 00:24:07,460 Let go of me! 373 00:24:07,460 --> 00:24:09,110 Let go, you bastards! 374 00:24:10,530 --> 00:24:12,040 Let go, you bastards! 375 00:24:23,440 --> 00:24:26,950 The King found the person who planted poison in your room. 376 00:24:26,950 --> 00:24:29,360 His Majesty did? 377 00:24:31,670 --> 00:24:34,520 So who was it? 378 00:24:35,800 --> 00:24:37,080 Well, it was... 379 00:24:37,080 --> 00:24:39,160 Lady Ha confessed everything. 380 00:24:39,160 --> 00:24:40,870 Since we found the real culprit, 381 00:24:40,870 --> 00:24:43,950 I am thinking of conducting an interrogation, as you recommended. 382 00:24:43,950 --> 00:24:46,280 I will investigate Kwon Ik Soo's crime 383 00:24:46,280 --> 00:24:48,980 and settle this horrific incident. 384 00:24:48,980 --> 00:24:54,230 Your Majesty, the allegation has not been proven yet. 385 00:24:54,230 --> 00:24:58,160 Yes, and what if Lady Ha was testified untruthfully... 386 00:24:58,160 --> 00:25:00,840 Why could you not be that careful 387 00:25:00,840 --> 00:25:03,980 when Lady Hong got arrested? 388 00:25:03,980 --> 00:25:06,710 I will investigate the incident comprehensively 389 00:25:06,710 --> 00:25:09,380 and arrest everyone who was involved. 390 00:25:09,380 --> 00:25:11,550 For the interrogation, 391 00:25:11,550 --> 00:25:14,090 I want Han Ui Geum, the minister of the court, to be in charge. 392 00:25:14,090 --> 00:25:16,030 Pardon? 393 00:25:18,210 --> 00:25:19,980 Yes, Your Majesty. 394 00:25:31,280 --> 00:25:32,650 Oh, my... 395 00:25:32,680 --> 00:25:33,880 His Excellency. 396 00:25:33,880 --> 00:25:38,180 Lady Hong is about to return to the selection again. 397 00:25:42,660 --> 00:25:45,310 Do your best to fulfill your duty. 398 00:25:45,310 --> 00:25:48,420 Are you suggesting to uphold His Majesty's wishes? 399 00:25:48,420 --> 00:25:53,050 His Majesty already won this round regarding this incident. 400 00:25:53,050 --> 00:25:55,530 Although I carried out that plan, 401 00:25:55,530 --> 00:25:58,360 I never expected to get much out of it. 402 00:25:58,360 --> 00:26:00,810 If so, why did you tell the Chief State Minister 403 00:26:00,810 --> 00:26:03,520 that Lady Hong is the dead queen? 404 00:26:03,520 --> 00:26:06,460 I just wanted to start a rumor. 405 00:26:06,460 --> 00:26:08,710 It was the Chief State Minister 406 00:26:08,710 --> 00:26:11,700 who undermined himself by planning the murder. 407 00:26:14,270 --> 00:26:16,510 What will we do now, Father? 408 00:26:16,510 --> 00:26:18,140 With the Minister of Justice's arrest, 409 00:26:18,140 --> 00:26:21,640 our involvement in the murder will get revealed. 410 00:26:21,640 --> 00:26:24,360 - Hyungnim! - Father! 411 00:26:24,360 --> 00:26:26,510 Stop fussing. 412 00:26:26,510 --> 00:26:29,770 We just need to cut the tail off. 413 00:26:29,770 --> 00:26:32,990 Will you abandon His Excellency Kwon Ik Soo? 414 00:26:32,990 --> 00:26:35,820 We can easily find another dog 415 00:26:35,820 --> 00:26:38,010 who would be loyal to our family. 416 00:26:38,010 --> 00:26:39,570 What is there to worry? 417 00:26:57,290 --> 00:26:59,240 Look at you now... 418 00:27:01,070 --> 00:27:02,480 Please help me, Your Excellency. 419 00:27:02,480 --> 00:27:04,890 Don't worry about your family. 420 00:27:04,890 --> 00:27:07,910 I'll look after them for the sake of our friendship. 421 00:27:07,910 --> 00:27:09,770 What do you mean... 422 00:27:11,240 --> 00:27:12,830 Say that the palace lady 423 00:27:12,830 --> 00:27:15,370 spoke badly of you to Queen Mother 424 00:27:15,370 --> 00:27:17,140 and things got out of hand. 425 00:27:17,140 --> 00:27:18,890 Leave it at that. 426 00:27:20,920 --> 00:27:23,100 Are you telling me to... 427 00:27:23,100 --> 00:27:26,390 take the blame for everything right now? 428 00:27:26,390 --> 00:27:28,790 What nonsense are you spewing? 429 00:27:28,790 --> 00:27:31,870 You planned everything from the beginning. 430 00:27:31,870 --> 00:27:33,820 That makes you responsible for everything. 431 00:27:33,820 --> 00:27:37,020 I was being loyal to the Kim family. 432 00:27:37,020 --> 00:27:39,990 I'm aware, however... 433 00:27:39,990 --> 00:27:42,890 you shouldn't have gotten the wrong idea. 434 00:27:42,890 --> 00:27:45,920 Did you think that your surname became Kim 435 00:27:45,920 --> 00:27:48,310 just because we hung out together? 436 00:27:48,310 --> 00:27:50,280 My goodness... 437 00:27:50,280 --> 00:27:53,890 I believe you understood what I said. 438 00:27:53,890 --> 00:27:56,090 Don't just think about yourself. 439 00:27:56,090 --> 00:27:59,020 You need to think about your family. 440 00:27:59,020 --> 00:28:00,300 Got it? 441 00:28:08,080 --> 00:28:09,880 His Excellency! 442 00:28:20,210 --> 00:28:23,910 Did you really do this on your own? 443 00:28:23,910 --> 00:28:25,620 That's correct. 444 00:28:25,620 --> 00:28:29,860 I did everything on my own. 445 00:28:29,860 --> 00:28:31,820 I murdered the palace lady 446 00:28:31,820 --> 00:28:36,810 and framed Lady Hong for the crime. 447 00:28:55,060 --> 00:28:58,040 Come out. You've been acquitted. 448 00:29:00,330 --> 00:29:03,270 What are you doing? Come out. 449 00:29:03,270 --> 00:29:05,600 The royal servants are here to greet you. 450 00:29:07,620 --> 00:29:09,380 Hurry up! 451 00:29:14,880 --> 00:29:18,330 I heard Kwon Ik Soo confessed to all of his crimes. 452 00:29:18,330 --> 00:29:21,140 I had no idea he was doing that behind our backs. 453 00:29:21,140 --> 00:29:23,030 As you promised me last time, 454 00:29:23,030 --> 00:29:25,300 please confess your crime. 455 00:29:25,300 --> 00:29:26,620 What crime? 456 00:29:26,620 --> 00:29:29,790 That you ordered the dead palace lady to make a false confession. 457 00:29:29,790 --> 00:29:32,540 Order a false confession? 458 00:29:32,540 --> 00:29:34,220 Who did? 459 00:29:34,220 --> 00:29:38,340 I think you misunderstood what I said last time. 460 00:29:38,340 --> 00:29:43,020 I did not mean that when I said I would reveal the truth. 461 00:29:43,020 --> 00:29:45,420 I wanted to use her as a messenger 462 00:29:45,420 --> 00:29:48,650 to prove to you that I am innocent. 463 00:29:48,650 --> 00:29:51,450 But what should I do now? 464 00:29:51,450 --> 00:29:55,250 The dead palace lady cannot talk anymore. 465 00:29:55,250 --> 00:29:57,300 The truth has been buried. 466 00:29:57,380 --> 00:29:58,980 Are you there, Chief Eunuch Hwang? 467 00:30:02,380 --> 00:30:03,580 Yes, Your Majesty. 468 00:30:03,650 --> 00:30:07,530 Investigate the servants who worked for the queen right now. 469 00:30:07,530 --> 00:30:10,900 I must find someone to prove that Kang Yi Soo never tried 470 00:30:10,980 --> 00:30:12,880 to indoctrinate his daughter. 471 00:30:42,130 --> 00:30:43,920 Let's go now. 472 00:30:50,110 --> 00:30:54,590 I think she knows that you helped her. 473 00:30:54,590 --> 00:30:56,880 That is a relief. 474 00:31:11,950 --> 00:31:14,410 You must have been through a lot. 475 00:31:14,410 --> 00:31:18,570 The final round will commence at nine o'clock tomorrow morning. 476 00:31:18,570 --> 00:31:20,570 Queen Dowager relays the message 477 00:31:20,570 --> 00:31:23,210 that you take a rest today. 478 00:31:23,210 --> 00:31:24,930 Thank you. 479 00:31:51,910 --> 00:31:56,100 I didn't think you'd make it back this time. 480 00:31:56,100 --> 00:31:59,010 I didn't think Lady Ha would do such a thing. 481 00:32:01,100 --> 00:32:02,480 If so... 482 00:32:02,480 --> 00:32:05,170 - why did you do that? - What do you mean? 483 00:32:05,170 --> 00:32:06,340 That testimony... 484 00:32:06,340 --> 00:32:10,170 It's true that you met with the palace lady. 485 00:32:10,170 --> 00:32:13,940 Couldn't you at least let me explain myself? 486 00:32:13,940 --> 00:32:16,720 Why do I have to do that? 487 00:32:18,500 --> 00:32:21,390 We're competitors, after all. 488 00:32:24,840 --> 00:32:26,500 Did you look into it? 489 00:32:26,500 --> 00:32:28,120 Well, the thing is... 490 00:32:29,440 --> 00:32:31,100 What is it? 491 00:32:31,100 --> 00:32:34,030 Everyone must be scared because of the palace lady's death. 492 00:32:34,030 --> 00:32:36,640 They're all saying they don't know anything. 493 00:32:36,640 --> 00:32:39,090 So no one would say anything? 494 00:32:39,090 --> 00:32:41,250 Not even one person would speak? 495 00:32:41,280 --> 00:32:43,380 - I apologize. - Your Majesty. 496 00:32:43,430 --> 00:32:46,950 Perhaps you should end this now. 497 00:32:46,950 --> 00:32:48,480 The longer you drag this out, 498 00:32:48,480 --> 00:32:51,950 the worse the rumors would become in the palace. 499 00:32:58,950 --> 00:33:01,140 Although she committed a serious crime of slander, 500 00:33:01,140 --> 00:33:03,240 considering she confessed on her own, 501 00:33:03,240 --> 00:33:05,680 Ha Dan Young will be removed from the selection and 502 00:33:05,680 --> 00:33:07,930 the Ha family will never participate in the selection 503 00:33:07,930 --> 00:33:09,850 nor work for the government. 504 00:33:13,510 --> 00:33:16,450 For committing a heinous murder in the palace 505 00:33:16,450 --> 00:33:19,740 and framing an innocent person, Kwon Ik Soo will be 506 00:33:19,740 --> 00:33:23,380 removed from his position and sent away to Hongdo. 507 00:33:27,000 --> 00:33:29,380 I think the reinvestigation for the Kang Yi Soo's case 508 00:33:29,380 --> 00:33:31,900 will not take place for the time being. 509 00:33:31,900 --> 00:33:34,810 Queen Mother must feel relieved too. 510 00:33:34,810 --> 00:33:35,930 So... 511 00:33:35,930 --> 00:33:39,850 I heard that the minister of justice was exiled. 512 00:33:39,850 --> 00:33:43,410 He must be grinding his teeth against us. 513 00:33:43,410 --> 00:33:46,190 So what if he grinds his teeth? 514 00:33:46,190 --> 00:33:50,550 Everyone in the court knows that he worked for us. 515 00:33:50,550 --> 00:33:53,370 Be careful what you do for a while. 516 00:33:53,380 --> 00:33:55,980 - You must take caution. - Yes. 517 00:33:56,890 --> 00:33:58,410 You heard that, right? 518 00:33:58,410 --> 00:34:00,740 - He said, "take caution." - What? 519 00:34:00,740 --> 00:34:03,290 Mind your own business. You punk... 520 00:34:03,290 --> 00:34:05,000 Don't worry. 521 00:34:05,000 --> 00:34:10,150 I'm good at pretending to remorse in front of others. 522 00:34:10,150 --> 00:34:11,940 Nothing to brag about. 523 00:34:11,940 --> 00:34:13,980 By the way, Hyungnim... 524 00:34:13,980 --> 00:34:17,210 What should we do with the selection now? 525 00:34:18,440 --> 00:34:22,610 If our family does something in this situation, 526 00:34:22,610 --> 00:34:24,520 it might backfire. 527 00:34:24,520 --> 00:34:26,830 We already bribed the royal family. 528 00:34:26,830 --> 00:34:28,440 Things are beyond our control now. 529 00:34:28,440 --> 00:34:32,420 We just need to let Song Yi take care of the rest. 530 00:34:37,100 --> 00:34:39,690 Please bring the thing 531 00:34:39,690 --> 00:34:42,300 you are willing to sacrifice in that box. 532 00:35:04,140 --> 00:35:06,800 Do you know how precious these shoes are? 533 00:35:06,800 --> 00:35:08,250 Who made them dirty? 534 00:35:08,250 --> 00:35:10,290 We didn't do anything. 535 00:35:10,290 --> 00:35:13,430 - That stain was already... - Be quiet and clean them. 536 00:35:44,920 --> 00:35:48,510 May I send someone to my house briefly? 537 00:35:48,510 --> 00:35:51,570 I need something for the mission. 538 00:36:44,510 --> 00:36:46,920 I heard you found the real culprit. 539 00:36:46,920 --> 00:36:50,400 I'd like to thank you one more time. 540 00:36:51,750 --> 00:36:53,910 I had no doubt about it. 541 00:36:53,910 --> 00:36:55,520 There is no need to. 542 00:36:56,680 --> 00:36:59,180 Did you get hurt at all? 543 00:36:59,180 --> 00:37:00,840 I am okay. 544 00:37:00,840 --> 00:37:02,590 Please do not worry. 545 00:37:06,570 --> 00:37:08,310 Your Majesty. 546 00:37:08,310 --> 00:37:10,960 There is something I would like to tell you. 547 00:37:10,960 --> 00:37:12,500 Tell me. 548 00:37:12,500 --> 00:37:14,570 Last time, you told me 549 00:37:14,570 --> 00:37:17,470 that you would turn everything back to normal. 550 00:37:17,470 --> 00:37:21,280 To be honest, I was concerned about what you said. 551 00:37:22,280 --> 00:37:24,080 I wondered if it would be okay 552 00:37:24,120 --> 00:37:27,520 to depend on you and not catch the culprit myself. 553 00:37:27,520 --> 00:37:29,770 I was afraid while being locked up. 554 00:37:29,770 --> 00:37:31,600 I was afraid I would end up like my father. 555 00:37:31,600 --> 00:37:33,670 I felt victimized and enraged. 556 00:37:35,240 --> 00:37:39,300 I was angry with the people who framed me. 557 00:37:43,720 --> 00:37:45,780 I want to have power. 558 00:37:47,090 --> 00:37:50,270 Not the kind of power you use to destroy other people, 559 00:37:50,270 --> 00:37:52,720 but the type of power that seeks justice. 560 00:37:52,720 --> 00:37:55,230 They took the palace lady's life away as if it's nothing 561 00:37:55,280 --> 00:37:59,780 and they framed a powerless young lady. 562 00:37:59,810 --> 00:38:02,290 I want to be more powerful than them. 563 00:38:04,570 --> 00:38:05,820 And... 564 00:38:07,690 --> 00:38:10,520 I want to get there even more 565 00:38:10,520 --> 00:38:12,550 if that means 566 00:38:12,550 --> 00:38:15,450 I would be by your side. 567 00:38:24,460 --> 00:38:27,760 The angrier and more upset I got in prison, 568 00:38:27,760 --> 00:38:30,480 I wanted to see you more. 569 00:38:32,040 --> 00:38:34,630 I was afraid that I might 570 00:38:34,630 --> 00:38:36,580 never see you again. 571 00:38:41,220 --> 00:38:43,840 Please let me participate in the selection as Hong Yeon. 572 00:38:43,840 --> 00:38:46,140 I want to be by your side 573 00:38:46,140 --> 00:38:49,190 even if I have to use someone else's name. 574 00:38:49,190 --> 00:38:51,690 That is how I feel now. 575 00:39:03,340 --> 00:39:07,580 I also want to have you by my side. 576 00:39:17,030 --> 00:39:19,470 Promise me instead. 577 00:39:19,470 --> 00:39:23,430 Do not put yourself into danger no matter what. 578 00:39:23,430 --> 00:39:26,210 Do not be afraid, no matter what happens. 579 00:39:27,470 --> 00:39:29,040 Because you have me. 580 00:39:40,590 --> 00:39:43,110 Are you done preparing for the evaluation? 581 00:39:43,110 --> 00:39:43,900 Yes. 582 00:39:43,900 --> 00:39:47,500 I have notified the female royal family members to enter the palace. 583 00:39:47,500 --> 00:39:51,530 I'm glad Lady Hong made it back safely, Your Highness. 584 00:39:51,530 --> 00:39:54,880 We can count on Queen Dowager's choice, correct? 585 00:39:54,880 --> 00:39:56,010 Yes. 586 00:39:56,010 --> 00:39:58,290 Due to the priestess' message and the recent incident, 587 00:39:58,290 --> 00:40:00,750 the mighty Kim family is stymied. 588 00:40:00,780 --> 00:40:03,580 I'm sure she will choose Eun Bo. 589 00:40:03,580 --> 00:40:05,980 After we send in Eun Bo as the queen 590 00:40:06,000 --> 00:40:08,470 and if she falls in danger like this time, 591 00:40:09,680 --> 00:40:11,800 do you have a plan? 592 00:40:13,170 --> 00:40:15,210 Don't worry. 593 00:40:16,270 --> 00:40:18,640 The palace will be turned upside down before that. 594 00:40:20,780 --> 00:40:22,500 We need to turn 595 00:40:22,500 --> 00:40:24,930 one of the King's inner-circle into our ally. 596 00:40:24,930 --> 00:40:26,510 We should start... 597 00:40:28,110 --> 00:40:30,000 figuring out the King's movement. 598 00:40:30,000 --> 00:40:33,680 Whom do you mean by his inner-circle? 599 00:40:51,250 --> 00:40:53,090 You wanted to make a report? 600 00:40:53,090 --> 00:40:54,620 Yes, Your Majesty. 601 00:40:54,620 --> 00:40:57,450 Is the palace in peace now? 602 00:40:57,450 --> 00:40:58,640 In peace? 603 00:40:58,680 --> 00:41:00,580 What does that have to do with you? 604 00:41:01,280 --> 00:41:02,280 Geez, seriously. 605 00:41:03,180 --> 00:41:04,880 What does it have to do... 606 00:41:05,780 --> 00:41:09,980 Even so, am I not allowed to ask? 607 00:41:09,980 --> 00:41:11,880 What? 608 00:41:11,880 --> 00:41:13,280 You bastard! 609 00:41:13,310 --> 00:41:15,820 Come on. "Bastard," you say? 610 00:41:15,820 --> 00:41:18,720 I work for the Royal Investigation Bureau now. 611 00:41:18,720 --> 00:41:20,270 Calling me names is a bit... 612 00:41:20,270 --> 00:41:21,450 Your Majesty. 613 00:41:21,450 --> 00:41:24,650 How could you offer him a position to someone like that? 614 00:41:24,650 --> 00:41:26,990 That's enough. You might grow to like each other. 615 00:41:26,990 --> 00:41:28,340 "Like each other," you said? 616 00:41:28,340 --> 00:41:30,810 - How could you... - Say something so horrific? 617 00:41:31,890 --> 00:41:33,630 My goodness... 618 00:41:36,360 --> 00:41:39,370 Are you worried about the queen? 619 00:41:39,370 --> 00:41:41,870 That's not exactly it... 620 00:41:41,870 --> 00:41:44,050 About this man I had mentioned. 621 00:41:44,050 --> 00:41:47,230 The man who approached a courtesan named Cho Hyang. 622 00:41:47,280 --> 00:41:49,490 I heard there is a burnt mark 623 00:41:49,490 --> 00:41:51,880 on the back of his neck. 624 00:41:51,890 --> 00:41:56,830 But I'm still not sure if he's Gae Pyeong or not. 625 00:41:56,880 --> 00:41:58,680 On the back of his neck? 626 00:42:06,880 --> 00:42:11,390 Do you remember seeing the name "Gae Pyeong" in the address book for hunters? 627 00:42:11,390 --> 00:42:14,440 I have not seen that name. 628 00:42:14,440 --> 00:42:16,060 Look into it further. 629 00:42:16,060 --> 00:42:18,690 Find out if all hunters have tattoos on the back of their necks 630 00:42:18,690 --> 00:42:20,640 and if any of them got them removed. 631 00:42:22,080 --> 00:42:26,460 Perhaps your report might be an important clue. 632 00:42:26,460 --> 00:42:29,340 Yes, Your Majesty! 633 00:42:35,040 --> 00:42:37,100 I need Hong Yeon now. 634 00:42:37,100 --> 00:42:38,430 Bring her here. 635 00:42:38,430 --> 00:42:40,540 There will be about three or four days of hiatus 636 00:42:40,540 --> 00:42:43,130 until they announce the result of the selection. 637 00:42:43,130 --> 00:42:46,010 Hurry up and bring Hong Yeon to Hanyang 638 00:42:49,010 --> 00:42:51,450 and find out about Kang Yi Soo's wife too. 639 00:42:51,450 --> 00:42:52,560 Yes, sir. 640 00:43:04,850 --> 00:43:06,810 What's the matter? 641 00:43:08,070 --> 00:43:11,200 She was with Hong Yeon at the temple. 642 00:43:11,200 --> 00:43:14,350 The two of them were together? 643 00:43:15,650 --> 00:43:18,920 I never thought of that. 644 00:43:22,890 --> 00:43:25,560 Bring both of them here. 645 00:43:25,560 --> 00:43:27,440 Yes, sir. 646 00:43:59,320 --> 00:44:00,730 Your Majesty. 647 00:44:00,730 --> 00:44:02,870 The final round finally started. 648 00:44:02,870 --> 00:44:05,060 I'm not even a candidate, 649 00:44:05,060 --> 00:44:07,290 but I'm so nervous. 650 00:44:08,320 --> 00:44:09,450 Everything... 651 00:44:09,450 --> 00:44:12,020 Everything will go well. 652 00:44:12,020 --> 00:44:14,050 Lady Hong will... 653 00:44:16,440 --> 00:44:17,950 It will go well. 654 00:44:20,630 --> 00:44:24,110 We will hear your answers to the question we asked last time. 655 00:44:24,110 --> 00:44:26,030 Lady Kim, would you like to start? 656 00:44:26,030 --> 00:44:28,720 What could you give up to become the queen? 657 00:44:28,720 --> 00:44:31,600 This is my answer. 658 00:44:47,530 --> 00:44:50,480 They are too lovely of shoes to get rid of. 659 00:44:50,480 --> 00:44:51,690 What does it mean? 660 00:44:51,690 --> 00:44:54,490 My uncle got these shoes made for me. 661 00:44:54,490 --> 00:44:56,650 From what I learned, 662 00:44:56,650 --> 00:45:00,370 the ladies in the palace should not be so politically outspoken. 663 00:45:00,370 --> 00:45:03,550 Although my uncle is in the highest position, 664 00:45:03,550 --> 00:45:05,810 I do not wish to be partial toward him. 665 00:45:05,810 --> 00:45:07,600 So I want to give up this gift. 666 00:45:07,600 --> 00:45:08,630 What? 667 00:45:09,750 --> 00:45:13,360 Are you saying you can give up your family right now? 668 00:45:13,360 --> 00:45:15,720 Please do not get me wrong. 669 00:45:15,720 --> 00:45:17,800 What I meant is that 670 00:45:17,800 --> 00:45:19,900 I will be more aware and try not to become 671 00:45:19,900 --> 00:45:22,080 a queen who is blinded by power. 672 00:45:22,080 --> 00:45:24,410 She's not entirely wrong. 673 00:45:24,410 --> 00:45:28,060 The royal family can abandon our children, morality, and humanity. 674 00:45:28,060 --> 00:45:30,890 You must not be partial to anything. 675 00:45:30,890 --> 00:45:33,010 I appreciate your answer. 676 00:45:33,930 --> 00:45:35,450 It is an honor. 677 00:45:41,810 --> 00:45:45,120 I've been absent for too long because of the selection. 678 00:45:45,120 --> 00:45:47,840 I'm thinking of going back to Gyeonggi today. 679 00:45:47,840 --> 00:45:51,510 Do you feel uncomfortable to see Eun Bo? 680 00:45:51,580 --> 00:45:54,880 How much longer will you leave her in the dark? 681 00:45:56,080 --> 00:45:58,880 We need to let her know what our intention is. 682 00:45:58,880 --> 00:46:01,460 I will tell her everything when the selection ends. 683 00:46:01,460 --> 00:46:03,970 Everything she's been curious about. 684 00:46:05,460 --> 00:46:08,560 Including changing the owner of the throne and 685 00:46:08,560 --> 00:46:11,130 starting a new world is our final goal. 686 00:46:16,370 --> 00:46:20,000 That is the skirt you wore during the first round, is it not? 687 00:46:20,000 --> 00:46:23,910 I remember praising you for fixing ruined clothes. 688 00:46:23,910 --> 00:46:26,760 Yes, I was happy. 689 00:46:26,760 --> 00:46:29,460 But why do you want to abandon it? 690 00:46:29,460 --> 00:46:31,750 When I found out that the skirt was ruined, 691 00:46:32,880 --> 00:46:34,380 I was angry, 692 00:46:35,770 --> 00:46:40,880 and I was afraid and sad that I might get disqualified. 693 00:46:40,880 --> 00:46:44,240 But then I had a joyful time with the young ladies 694 00:46:44,240 --> 00:46:46,410 who worked on the embroidery with me. 695 00:46:46,410 --> 00:46:48,680 If it reminds you of such a nice memory. 696 00:46:48,680 --> 00:46:50,710 I do not understand at all. 697 00:46:50,710 --> 00:46:53,080 Whether it was a happy or sad memory, 698 00:46:53,080 --> 00:46:56,870 it is the queen's duty to move on from the past 699 00:46:56,870 --> 00:46:59,630 and start anew. 700 00:46:59,630 --> 00:47:01,540 Abandoning your happy, angry, and sad moments? 701 00:47:01,540 --> 00:47:05,410 It sounds like you are willing to give up on your entire past. 702 00:47:05,410 --> 00:47:07,140 That is correct. 703 00:47:07,140 --> 00:47:08,920 I understand your determination, 704 00:47:08,920 --> 00:47:12,590 but giving up on your past is not always the best. 705 00:47:17,010 --> 00:47:19,600 What is your answer, Lady Hong? 706 00:47:37,390 --> 00:47:39,220 It is a silver spoon. 707 00:47:39,220 --> 00:47:41,580 Silver spoons are used to detect poison. 708 00:47:41,580 --> 00:47:44,290 So they are used for dining. 709 00:47:44,290 --> 00:47:45,830 What do you mean by that? 710 00:47:48,810 --> 00:47:50,820 In households without enough utensils, 711 00:47:50,820 --> 00:47:54,760 they use wooden spoons to eat kimchi or vegetables. 712 00:47:54,760 --> 00:47:57,900 But if you have to make rice cakes by steaming pine needles 713 00:47:57,900 --> 00:47:59,890 or dirt because you're poor, 714 00:47:59,890 --> 00:48:02,720 your hand becomes a spoon. 715 00:48:02,720 --> 00:48:05,490 You steam dirt and eat it with your hands? 716 00:48:05,490 --> 00:48:07,880 I cannot believe it. 717 00:48:07,880 --> 00:48:10,640 You sound like you have experienced it. 718 00:48:10,640 --> 00:48:12,830 Is it really true? 719 00:48:12,830 --> 00:48:14,100 Yes. 720 00:48:14,100 --> 00:48:17,110 I have witnessed and heard about it myself. 721 00:48:17,110 --> 00:48:19,910 It is a clear picture of people's lives 722 00:48:19,910 --> 00:48:23,060 that none of us know about. 723 00:48:23,060 --> 00:48:25,160 Continue. 724 00:48:25,160 --> 00:48:28,120 I do not own anything special 725 00:48:28,120 --> 00:48:30,470 compared to these two young ladies here. 726 00:48:30,470 --> 00:48:33,320 So I thought about the things 727 00:48:33,320 --> 00:48:36,390 I could give up on if I became the queen. 728 00:48:36,390 --> 00:48:39,830 I wish to give up on this silver spoon 729 00:48:39,830 --> 00:48:42,630 and become a citizen closest to His Majesty. 730 00:48:42,630 --> 00:48:44,610 As the mother of the nation, 731 00:48:44,610 --> 00:48:47,030 one should be willing to use a wooden spoon 732 00:48:47,030 --> 00:48:49,220 or hands or sometimes starve 733 00:48:49,220 --> 00:48:53,150 with the people and share their pain. 734 00:48:53,150 --> 00:48:54,590 Give up on your silver spoon and 735 00:48:54,590 --> 00:48:57,410 use a wooden spoon along with the people? 736 00:49:00,100 --> 00:49:04,770 It is not very realistic since it goes against the royal etiquette. 737 00:49:06,670 --> 00:49:09,260 But I am impressed with your heart. 738 00:49:28,980 --> 00:49:30,480 Ma'am! 739 00:49:35,740 --> 00:49:37,680 What are you doing? 740 00:49:37,680 --> 00:49:39,280 The two of you... 741 00:49:40,380 --> 00:49:42,280 will have to come with me. 742 00:49:42,290 --> 00:49:45,480 Who are you anyway? 743 00:49:47,380 --> 00:49:48,680 Priest! 744 00:50:00,470 --> 00:50:01,990 This way. 745 00:50:12,390 --> 00:50:13,680 My lady. 746 00:50:21,570 --> 00:50:23,350 My lady, my lady! 747 00:50:23,350 --> 00:50:24,800 My lady... 748 00:50:48,680 --> 00:50:51,650 I appreciate all of your answers. 749 00:50:51,650 --> 00:50:54,630 Since this is the final round that selects the queen, 750 00:50:54,630 --> 00:50:56,580 instead of making the decision now, 751 00:50:56,580 --> 00:50:58,190 we will take a break. 752 00:50:58,190 --> 00:50:59,670 Queen Mother, royal family members, 753 00:50:59,670 --> 00:51:02,720 and I will carefully make the decision. 754 00:51:02,720 --> 00:51:05,470 You may leave the palace now. 755 00:51:05,470 --> 00:51:07,030 Court Lady Jung. 756 00:51:07,030 --> 00:51:09,300 Please follow me. 757 00:51:35,120 --> 00:51:37,270 My lady! 758 00:51:37,270 --> 00:51:39,090 Yeo Wool. 759 00:51:39,090 --> 00:51:41,040 Are you okay? 760 00:51:41,040 --> 00:51:42,870 You were in the palace one day 761 00:51:42,870 --> 00:51:44,870 and you were in prison the next day. 762 00:51:44,870 --> 00:51:47,580 Do you know how shocked I was? 763 00:51:47,580 --> 00:51:50,720 Did you get hurt by chance? 764 00:51:50,720 --> 00:51:52,750 I'm okay now. Don't worry. 765 00:51:52,750 --> 00:51:54,890 How was it? Did you do well? 766 00:51:54,890 --> 00:51:56,700 Did you make any mistakes? 767 00:52:06,480 --> 00:52:09,430 - I need to stop by somewhere. - Yes. 768 00:52:14,600 --> 00:52:16,050 Unni. 769 00:52:17,280 --> 00:52:18,580 I'm sorry. 770 00:52:21,450 --> 00:52:25,470 I started this to find the person who did this to you. 771 00:52:27,740 --> 00:52:29,140 But I... 772 00:52:29,140 --> 00:52:30,920 fell for... 773 00:52:32,720 --> 00:52:35,010 I fell for His Majesty. 774 00:52:37,400 --> 00:52:39,970 I feel like... 775 00:52:39,970 --> 00:52:43,020 I'm stealing your spot and your name. 776 00:52:44,280 --> 00:52:45,880 I'm sorry. 777 00:52:45,880 --> 00:52:48,230 I'm so sorry. 778 00:52:53,130 --> 00:52:55,400 I will get punished, right? 779 00:52:56,780 --> 00:52:58,880 By both you... 780 00:52:58,880 --> 00:53:02,280 and the one who thinks I'm you. 781 00:53:03,900 --> 00:53:06,460 Will I ever be forgiven? 782 00:53:27,530 --> 00:53:29,090 Song Yi. 783 00:53:30,260 --> 00:53:33,530 Song Yi, how did the selection go? 784 00:53:33,530 --> 00:53:35,330 What have you been doing? 785 00:53:35,330 --> 00:53:37,120 You told me to start a rumor. 786 00:53:37,120 --> 00:53:39,330 But you couldn't even kick her out. 787 00:53:40,960 --> 00:53:42,300 Seriously... 788 00:53:42,300 --> 00:53:43,870 Huh? 789 00:53:43,870 --> 00:53:45,020 Hey, Song Yi! 790 00:53:45,020 --> 00:53:46,420 What happened? 791 00:53:46,420 --> 00:53:48,080 - Song Yi! - That little... 792 00:53:50,680 --> 00:53:53,880 If you get disqualified from the selection, 793 00:53:53,910 --> 00:53:55,910 I won't just sit and watch. 794 00:54:03,360 --> 00:54:04,680 Have some. 795 00:54:06,470 --> 00:54:09,590 Why are you doing this to a crook? 796 00:54:09,590 --> 00:54:13,100 Are you really the one who accused me of being a crook 797 00:54:13,100 --> 00:54:14,960 in front of His Majesty? 798 00:54:16,170 --> 00:54:18,900 If I told him that we know each other, 799 00:54:18,900 --> 00:54:21,040 I thought Lady Hong Yeon might be in a bind. 800 00:54:21,040 --> 00:54:24,200 How about me? Is it okay if I'm in a bind? 801 00:54:24,200 --> 00:54:26,920 I should be born as a woman in my next life. 802 00:54:26,920 --> 00:54:28,570 Anyway, forget that. 803 00:54:28,570 --> 00:54:31,860 You still can't do that when we used to live under the same roof. 804 00:54:31,860 --> 00:54:34,580 That's why I'm apologizing right now. 805 00:54:34,580 --> 00:54:37,230 Whether it's alcohol or food, 806 00:54:37,230 --> 00:54:39,120 - it's all on me. - What's this? 807 00:54:39,120 --> 00:54:40,670 Please stop being upset. 808 00:54:40,680 --> 00:54:41,680 Geez. 809 00:54:42,880 --> 00:54:44,880 What was this thing called? 810 00:54:44,880 --> 00:54:48,590 I heard it's the most expensive ginseng drink at this watering hole. 811 00:54:48,590 --> 00:54:49,600 Aigoo. 812 00:54:49,600 --> 00:54:52,330 Aigoo, yes. 813 00:54:52,330 --> 00:54:55,440 It smells amazing. 814 00:54:55,440 --> 00:54:57,410 Ah, yes... 815 00:54:59,280 --> 00:55:00,650 Aigoo... 816 00:55:00,650 --> 00:55:02,570 Aigoo, that's excellent. 817 00:55:05,760 --> 00:55:07,750 By the way, what are you wearing? 818 00:55:07,750 --> 00:55:09,800 Well, have you noticed? 819 00:55:09,800 --> 00:55:11,680 I was trying to cover it. 820 00:55:11,680 --> 00:55:15,750 His Majesty sent me to the Royal Investigation Bureau. 821 00:55:15,750 --> 00:55:18,140 His Majesty did? 822 00:55:18,140 --> 00:55:21,400 Wow, do you see him often then? 823 00:55:21,400 --> 00:55:22,630 Well, yes... 824 00:55:22,630 --> 00:55:24,600 What do you do at the Royal Investigation Bureau? 825 00:55:24,600 --> 00:55:27,630 Well, what I do is... 826 00:55:27,630 --> 00:55:30,720 this and that sort of thing. 827 00:55:30,720 --> 00:55:35,780 I actually take orders directly from His Majesty. 828 00:55:35,780 --> 00:55:39,260 - You made it! - I didn't make it... 829 00:55:39,260 --> 00:55:41,430 But still, be careful. 830 00:55:42,900 --> 00:55:44,780 Never mind. 831 00:55:44,780 --> 00:55:46,910 It's probably a false rumor. 832 00:55:46,910 --> 00:55:49,320 A rumor? What rumor? 833 00:55:49,320 --> 00:55:51,720 Haven't you heard the rumor from the market? 834 00:55:51,720 --> 00:55:52,840 No, I haven't. 835 00:55:52,840 --> 00:55:54,950 Come closer. 836 00:55:54,950 --> 00:55:59,580 Well, the King apparently abandons people 837 00:55:59,580 --> 00:56:01,980 when he doesn't need them anymore. 838 00:56:01,980 --> 00:56:04,350 Even his own father-in-law. 839 00:56:08,070 --> 00:56:10,010 I don't think so. 840 00:56:16,500 --> 00:56:20,380 It's time for you to tell me what your plan is. 841 00:56:27,810 --> 00:56:31,080 Your eyes have changed, Sweetheart. 842 00:56:31,080 --> 00:56:32,720 I will change. 843 00:56:32,720 --> 00:56:35,190 I'll act like your daughter. 844 00:56:37,280 --> 00:56:40,080 I'll reveal that the woman from the Hong family 845 00:56:40,080 --> 00:56:44,200 is the resurrected queen in front of everyone. 846 00:56:44,200 --> 00:56:49,020 A traitor's daughter lied about her identity 847 00:56:49,020 --> 00:56:51,800 and fooled the royal family. 848 00:56:51,800 --> 00:56:54,730 She deserves to die. 849 00:57:04,320 --> 00:57:08,010 I finished preparing as you told me to do, sir. 850 00:57:09,820 --> 00:57:12,570 I want to hear it too. 851 00:57:12,570 --> 00:57:14,880 Go ahead then. 852 00:57:23,830 --> 00:57:25,910 I brought Hong Yeon and Kang Yi Soo's wife 853 00:57:25,910 --> 00:57:28,330 to a warehouse in Baeksagol. 854 00:57:29,750 --> 00:57:31,840 Well done. 855 00:57:53,300 --> 00:57:56,230 My apologies for causing a disturbance. 856 00:57:56,230 --> 00:58:01,520 But I hope you forgive me since it's an important matter. 857 00:58:03,070 --> 00:58:05,780 That woman over there is 858 00:58:05,780 --> 00:58:08,330 not a young lady from the Hong family. 859 00:58:08,330 --> 00:58:12,900 She's the daughter of Kang Yi Soo, who committed high treason! 860 00:58:32,510 --> 00:58:35,910 I heard Kang Yi Soo's wife was sent to a government office as a slave. 861 00:58:35,910 --> 00:58:38,050 Hurry up and find out where she is. 862 00:58:38,050 --> 00:58:39,590 Yes, Your Majesty. 863 00:58:56,960 --> 00:58:59,450 - What's this about? - I'm from the royal palace. 864 00:58:59,450 --> 00:59:01,400 I'm looking for a slave here. 865 00:59:16,280 --> 00:59:18,780 Today is finally the day they announce the result. 866 00:59:19,810 --> 00:59:21,660 I really hope it's you. 867 00:59:27,960 --> 00:59:29,840 I was told she ran away from the office. 868 00:59:29,840 --> 00:59:33,460 And it was before the first round of selection started. 869 00:59:33,460 --> 00:59:35,150 How about Jo Heung Gyeon's people? 870 00:59:35,150 --> 00:59:37,270 I didn't detect anything suspicious. 871 00:59:37,270 --> 00:59:38,580 By the way, Your Majesty... 872 00:59:38,580 --> 00:59:42,460 I heard someone recently visited the office and drew a picture of her face. 873 00:59:42,460 --> 00:59:46,310 I wonder if they work for the Left State Minister. 874 00:59:50,250 --> 00:59:54,150 Lady Kim made an unexpected decision and proved her cleverness, 875 00:59:54,150 --> 00:59:58,800 but cleverness itself could not move this old woman's heart. 876 00:59:58,800 --> 01:00:02,870 On the contrary, Lady Jo's determination was memorable. 877 01:00:02,870 --> 01:00:07,060 But it did not quite fit the quality that's required from the queen. 878 01:00:08,700 --> 01:00:11,490 The leader of the inner court must 879 01:00:11,490 --> 01:00:14,710 know how to care for the livelihood of the people. 880 01:00:14,710 --> 01:00:18,420 Even though her promise might be a bit unrealistic, 881 01:00:18,420 --> 01:00:22,260 but since she understood the people's lives well, 882 01:00:22,260 --> 01:00:25,190 I'm thinking of selecting Lady Hong as the queen. 883 01:00:27,300 --> 01:00:30,490 What are your opinions, ladies? 884 01:00:30,490 --> 01:00:32,570 We have... 885 01:00:34,210 --> 01:00:37,550 chosen Lady Kim. 886 01:00:40,150 --> 01:00:44,240 I probably do not need to hear Queen Mother's answer. 887 01:00:44,240 --> 01:00:46,920 We must not choose Lady Hong, Your Highness. 888 01:00:46,920 --> 01:00:48,420 How so? 889 01:00:48,420 --> 01:00:50,070 Her face brings bad luck. 890 01:00:50,070 --> 01:00:53,660 She got the highest score for the face reading during the first round. 891 01:00:53,660 --> 01:00:56,660 It is because she was the queen before... 892 01:00:59,620 --> 01:01:01,370 Let's be honest. 893 01:01:01,370 --> 01:01:05,680 Is there anyone who doesn't question that Lady Hong is the dead queen? 894 01:01:05,680 --> 01:01:09,440 She's a shrewd woman mocking the royals by faking her identity. 895 01:01:09,440 --> 01:01:11,750 Is there evidence that she faked her identity? 896 01:01:11,750 --> 01:01:13,640 It cannot be more obvious. 897 01:01:13,640 --> 01:01:15,510 Bring the evidence. 898 01:01:21,180 --> 01:01:23,350 Enter the palace before me. 899 01:01:23,350 --> 01:01:26,090 I will join you right away. 900 01:01:26,090 --> 01:01:29,300 Yes, Father. I'll be waiting. 901 01:01:29,300 --> 01:01:31,100 His Excellency. 902 01:01:32,740 --> 01:01:35,150 Someone came from the palace. 903 01:01:38,380 --> 01:01:40,000 Father. 904 01:01:40,000 --> 01:01:42,980 It's probably nothing serious. Don't worry. 905 01:01:42,980 --> 01:01:47,610 Tell Gae Pyeong to be prepared. I'll contact him. 906 01:01:47,610 --> 01:01:48,800 Yes. 907 01:01:56,430 --> 01:01:57,950 Your Majesty. 908 01:01:57,950 --> 01:02:00,830 Why did you summon me? 909 01:02:05,370 --> 01:02:06,780 Your Majesty. 910 01:02:06,780 --> 01:02:09,010 Bring me Kang Yi Soo's wife. 911 01:02:10,560 --> 01:02:14,170 What do you mean by that? 912 01:02:14,170 --> 01:02:18,240 I know that you want to reveal Kang Yi Soo's wife in front of everyone. 913 01:02:18,240 --> 01:02:20,800 I know what your intention is as well. 914 01:02:25,800 --> 01:02:27,930 Forgive me, but 915 01:02:27,930 --> 01:02:29,960 I cannot do that. 916 01:02:29,960 --> 01:02:30,990 You cannot? 917 01:02:30,990 --> 01:02:32,590 Lady Hong is... 918 01:02:34,020 --> 01:02:38,410 I mean, Kang Yi Soo's daughter committed high treason. 919 01:02:38,410 --> 01:02:41,280 Proving her crime for fooling the royal court 920 01:02:41,280 --> 01:02:43,420 is my duty as your servant. 921 01:02:43,420 --> 01:02:45,270 Are you truly my servant? 922 01:02:47,840 --> 01:02:51,040 You dare ignore the king's order. 923 01:02:51,040 --> 01:02:53,220 How does that make you my servant? 924 01:02:53,220 --> 01:02:54,430 Your Majesty. 925 01:02:54,430 --> 01:02:57,830 Please consider my patriotism. 926 01:02:57,830 --> 01:02:59,520 I'm saying this out of 927 01:02:59,520 --> 01:03:02,590 my loyalty to the royal court and Your Majesty. 928 01:03:02,590 --> 01:03:04,710 That is not loyalty, but greed! 929 01:03:05,850 --> 01:03:07,270 I... 930 01:03:07,270 --> 01:03:11,960 am no longer a young prince who was afraid of your threats. 931 01:03:11,960 --> 01:03:14,320 Is that so? 932 01:03:16,340 --> 01:03:21,630 May I dare to make a deal with you then? 933 01:03:26,940 --> 01:03:30,030 Please accept my daughter 934 01:03:30,030 --> 01:03:33,690 as the queen, Your Majesty! 935 01:03:33,690 --> 01:03:35,280 What? 936 01:03:37,030 --> 01:03:38,830 If you do that, 937 01:03:38,830 --> 01:03:41,530 I will give you Kang Yi Soo's wife. 938 01:03:41,530 --> 01:03:45,300 The woman who pretended to be Hong Yeon will save her life too. 939 01:03:45,300 --> 01:03:47,310 What if I won't accept it? 940 01:03:47,310 --> 01:03:50,030 It will go as you expected. 941 01:03:50,030 --> 01:03:52,450 The mother and daughter will face each other 942 01:03:52,450 --> 01:03:55,650 and both of them will follow the path of 943 01:03:55,650 --> 01:03:58,850 Kang Yi Soo, who committed high treason. 944 01:03:58,850 --> 01:04:01,910 Everything has already been prepared. 945 01:04:01,910 --> 01:04:03,550 Go ahead. 946 01:04:03,550 --> 01:04:07,050 I will pay back what I received no matter what! 947 01:04:07,880 --> 01:04:09,880 Your Majesty. 948 01:04:11,080 --> 01:04:12,980 When making deals, 949 01:04:13,060 --> 01:04:17,470 you must hide what the most precious is to you. 950 01:04:17,470 --> 01:04:19,520 The moment you reveal it, 951 01:04:19,520 --> 01:04:22,080 your opponent will take advantage of that. 952 01:04:23,940 --> 01:04:25,310 But... 953 01:04:25,310 --> 01:04:28,220 you already showed me 954 01:04:28,220 --> 01:04:31,850 what your weakness is. 955 01:05:03,400 --> 01:05:07,080 I will take you to the announcement room. 956 01:05:07,080 --> 01:05:08,760 Follow me. 957 01:05:32,220 --> 01:05:35,480 Here comes His Majesty! 958 01:05:40,090 --> 01:05:42,040 King. 959 01:05:42,040 --> 01:05:45,460 This is where the ladies of the royal family choose the queen. 960 01:05:45,460 --> 01:05:48,510 You should not be here. 961 01:05:48,510 --> 01:05:51,190 Is the result of the selection written there? 962 01:05:51,190 --> 01:05:52,420 Yes, Your Majesty. 963 01:05:52,480 --> 01:05:54,080 - Bring it to me. - King! 964 01:05:54,080 --> 01:05:55,680 What are you doing? 965 01:06:04,700 --> 01:06:09,110 [ Announcement: Governor Hong Ki Ho's daughter has been selected as the queen. ] 966 01:06:12,480 --> 01:06:14,810 What are you doing right now? 967 01:06:16,000 --> 01:06:18,830 Lady Hong cannot become the queen. 968 01:06:18,830 --> 01:06:21,030 She is already selected as the queen. 969 01:06:21,030 --> 01:06:22,650 That cannot be. 970 01:06:23,630 --> 01:06:26,460 Lady Hong cannot become the queen. 971 01:06:26,460 --> 01:06:28,660 She is already selected as the queen. 972 01:06:28,660 --> 01:06:30,280 That cannot be. 973 01:07:08,250 --> 01:07:11,000 [ Queen: Love and War ] 974 01:07:11,000 --> 01:07:13,310 I need to bring back Kang Yi Soo's wife safely. 975 01:07:13,310 --> 01:07:15,770 Your dream won't turn out to be true this time. 976 01:07:15,770 --> 01:07:17,400 I think I changed the dream. 977 01:07:17,400 --> 01:07:18,850 Please stop caring for me. 978 01:07:18,850 --> 01:07:20,110 I'm the king's woman now. 979 01:07:20,110 --> 01:07:23,640 I will only bring trouble to you and His Majesty. 980 01:07:23,640 --> 01:07:26,960 He will slowly run out of breath and die with paralysis. 981 01:07:26,960 --> 01:07:29,220 Are you saying you'll order Eun Bo to assassinate him? 982 01:07:29,220 --> 01:07:32,440 I thought you wanted to take revenge for His Excellency Kang Yi Soo. 983 01:07:32,440 --> 01:07:34,240 How did you know that? 984 01:07:34,310 --> 01:07:38,410 I'm the one your father wanted to put as the new king. 67451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.