All language subtitles for Queen.Love.And.War.E07.200111.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,890 [ This program contains material unsuitable for children under the age of 15. ] 2 00:00:06,230 --> 00:00:08,540 [ Episode 7 ] Wow, how could you, Lady? 3 00:00:08,540 --> 00:00:12,490 How could you come to my house and not look for me? 4 00:00:12,490 --> 00:00:14,360 I'm disappointed. 5 00:00:16,450 --> 00:00:18,560 Are you that gentleman? 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,880 It's him! 7 00:00:20,880 --> 00:00:24,680 When I almost got kidnapped in front of the guest house, 8 00:00:24,690 --> 00:00:27,300 he was there to help me. It was him, my lady! 9 00:00:29,250 --> 00:00:30,500 "My lady?" 10 00:00:35,240 --> 00:00:37,040 By "my lady," you mean... 11 00:00:37,040 --> 00:00:38,900 By chance, did you participate... 12 00:00:40,260 --> 00:00:43,300 Did you participate in the selection for the queen? 13 00:00:43,300 --> 00:00:44,770 Yes. 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,390 I'm glad I ran into you. 15 00:00:50,390 --> 00:00:53,500 Please don't take Wal in even if he comes back. 16 00:00:53,500 --> 00:00:56,350 I can't be obliged to you much longer, Prince. 17 00:00:56,350 --> 00:00:59,940 I'm grateful to you for everything. 18 00:01:21,780 --> 00:01:23,020 Who are you? 19 00:01:25,250 --> 00:01:26,960 I asked you who you are? 20 00:01:26,960 --> 00:01:28,840 Hey! 21 00:01:34,240 --> 00:01:35,480 Your Excellency. 22 00:01:36,640 --> 00:01:39,470 - What are you... - Is Hong Yeon Kang Yi Soo's daughter? 23 00:01:39,480 --> 00:01:43,080 Lock the front door, and don't let anyone in the reception room. 24 00:01:43,100 --> 00:01:44,680 Yes, Your Excellency. 25 00:01:44,680 --> 00:01:46,940 Let's go inside first. 26 00:01:46,940 --> 00:01:48,060 I asked you... 27 00:01:49,170 --> 00:01:52,620 if Hong Yeon is the woman we placed in the selection. 28 00:01:52,620 --> 00:01:55,400 Is that why you came here in broad daylight? 29 00:01:55,400 --> 00:01:57,740 I asked you if that's correct. 30 00:01:57,740 --> 00:01:59,700 Yes, that's correct. 31 00:01:59,700 --> 00:02:01,910 How did you learn that name? 32 00:02:02,910 --> 00:02:04,110 I should've... 33 00:02:05,290 --> 00:02:08,020 I should've known earlier. If I did... 34 00:02:09,330 --> 00:02:12,280 I wouldn't have let things come to this. 35 00:02:28,090 --> 00:02:29,610 Let's go to the watering hole. 36 00:02:29,610 --> 00:02:31,560 I'm sure Wal is there. 37 00:02:31,560 --> 00:02:32,760 The watering hole? 38 00:02:32,760 --> 00:02:34,240 Right now? 39 00:02:34,240 --> 00:02:37,360 I can't let him impose on the prince anymore. 40 00:02:47,450 --> 00:02:49,090 I'm just... 41 00:02:50,420 --> 00:02:53,170 I'm the prince's servant. 42 00:02:55,020 --> 00:02:56,870 What did you say? 43 00:02:57,870 --> 00:02:58,990 Who? 44 00:02:58,990 --> 00:03:00,710 Strictly speaking... 45 00:03:00,710 --> 00:03:02,370 I'm not exactly a servant. 46 00:03:02,370 --> 00:03:04,930 I used to sweep floors in his house 47 00:03:04,930 --> 00:03:07,250 and cut firewood too, but... 48 00:03:07,250 --> 00:03:09,660 not anymore. Not anymore... 49 00:03:09,660 --> 00:03:10,610 You! 50 00:03:10,610 --> 00:03:12,690 How dare you joke around in front of His Majesty? 51 00:03:12,690 --> 00:03:14,290 I'm not joking around! 52 00:03:14,290 --> 00:03:16,510 So let me explain this... 53 00:03:16,580 --> 00:03:19,680 I was initially an informant, but the business failed and 54 00:03:19,710 --> 00:03:22,480 I lived in the prince's house temporarily. 55 00:03:22,480 --> 00:03:24,130 Yes, yes... 56 00:03:24,130 --> 00:03:25,510 An informant? 57 00:03:25,510 --> 00:03:28,920 So now I moved out of the prince's house and... 58 00:03:28,920 --> 00:03:31,740 I'm staying at the watering hole. 59 00:03:31,740 --> 00:03:33,590 Your Majesty. 60 00:03:33,590 --> 00:03:35,680 Please cut this trickster's mouth. 61 00:03:35,680 --> 00:03:38,210 He mentioned the prince's residence then say he's an informant. 62 00:03:38,210 --> 00:03:39,730 Now he's saying he lives at the watering hole. 63 00:03:39,730 --> 00:03:41,790 Officer Han, please show off your sword skills. 64 00:03:41,790 --> 00:03:43,890 Cut this man's tongue in exactly half, 65 00:03:43,890 --> 00:03:46,400 - put it back together, and cut it again! - Excuse me! 66 00:03:46,400 --> 00:03:48,480 How could you call me a trickster? 67 00:03:48,480 --> 00:03:51,650 My name is Wal. Wal, okay? 68 00:03:51,650 --> 00:03:53,030 Haven't you heard of that name? 69 00:03:53,030 --> 00:03:56,110 I'm the owner of the biggest informant agency 70 00:03:56,110 --> 00:03:58,670 in Hanyang, Buyong Agency! 71 00:03:58,670 --> 00:04:01,720 So please go to the watering hole 72 00:04:01,720 --> 00:04:03,550 and try looking into it. 73 00:04:03,550 --> 00:04:06,940 If you go there, there is a courtesan named Cho Hyang. 74 00:04:06,940 --> 00:04:09,800 She sometimes finds clients for me too. 75 00:04:09,800 --> 00:04:11,960 The reason I went to Inwang Mountain 76 00:04:11,960 --> 00:04:16,670 was to receive a commission that the courtesan got for me. 77 00:04:16,670 --> 00:04:20,170 - Are you saying nothing but the truth? - Of course... 78 00:04:20,170 --> 00:04:22,180 By the way, 79 00:04:22,180 --> 00:04:25,250 why are you treating me like that, Sir Eunuch? 80 00:04:25,250 --> 00:04:27,390 What? How dare you! 81 00:04:29,380 --> 00:04:30,490 Your Majesty... 82 00:04:31,600 --> 00:04:34,120 You're the owner of the Buyong Agency? 83 00:04:34,120 --> 00:04:36,900 I thought it was a woman. 84 00:04:36,900 --> 00:04:40,680 Yes, it's a woman, and it's a man too. 85 00:04:40,680 --> 00:04:42,330 I'm the man. 86 00:04:42,330 --> 00:04:43,960 We're partners. 87 00:04:43,960 --> 00:04:46,070 Then where's your partner right now? 88 00:04:46,070 --> 00:04:51,210 She's probably wandering from place to place like me. 89 00:04:51,210 --> 00:04:53,190 She didn't stay with you at the prince's residence? 90 00:04:53,190 --> 00:04:54,420 No, no. 91 00:04:54,420 --> 00:04:56,890 She knew the prince first, but 92 00:04:56,890 --> 00:04:59,530 I'm the only one who stayed in his house. 93 00:04:59,530 --> 00:05:02,390 Anyway, if you go to the watering hole, 94 00:05:02,390 --> 00:05:04,710 you'll find out that I'm the owner of the Buyong Agency. 95 00:05:04,780 --> 00:05:08,380 So please look into it just one time, sir. Your Majesty. 96 00:05:08,380 --> 00:05:09,880 The eunuch, sir... 97 00:05:09,880 --> 00:05:12,480 I'm sorry that I called you a eunuch... 98 00:05:22,650 --> 00:05:23,990 Your Majesty. 99 00:05:23,990 --> 00:05:27,660 How much of what he said do you think is true? 100 00:05:30,010 --> 00:05:31,570 Wow, the king... 101 00:05:32,960 --> 00:05:34,230 By the way, 102 00:05:34,230 --> 00:05:36,340 wait a second... 103 00:05:36,340 --> 00:05:39,350 I heard you passed away. 104 00:05:39,350 --> 00:05:42,710 I never thought of Prince as a threat. 105 00:05:42,780 --> 00:05:46,080 Thinking about it now, I could've suspected him. 106 00:05:46,080 --> 00:05:47,080 Pardon? 107 00:05:47,850 --> 00:05:50,730 Was he not brought in at Jo Heung Gyeon's recommendation? 108 00:05:50,730 --> 00:05:52,240 That is correct. 109 00:05:52,240 --> 00:05:54,610 Does that mean they could be on the same side? 110 00:05:56,770 --> 00:05:59,530 By the way, Your Majesty, how about... 111 00:05:59,530 --> 00:06:01,340 the owner of Buyong Agency? 112 00:06:02,650 --> 00:06:05,870 Go to the watering hole and find out if what he said is true. 113 00:06:05,870 --> 00:06:07,150 Yes, Your Majesty. 114 00:06:27,130 --> 00:06:29,380 I almost didn't recognize you. 115 00:06:29,380 --> 00:06:31,750 Why are you dressed like an aristocrat, 116 00:06:31,750 --> 00:06:33,710 not a shaman this time? 117 00:06:33,710 --> 00:06:35,270 There's a reason for that. 118 00:06:35,270 --> 00:06:36,620 I'm here to see Wal. 119 00:06:36,680 --> 00:06:38,480 - Please summon him for me. - Goodness. 120 00:06:39,450 --> 00:06:41,770 You don't know where he is either? 121 00:06:42,680 --> 00:06:45,180 Did something really happen to him? 122 00:06:45,260 --> 00:06:48,650 What are you talking about? 123 00:06:48,650 --> 00:06:51,620 Well, the thing is... 124 00:06:55,480 --> 00:06:56,980 Actually, 125 00:06:57,020 --> 00:07:00,370 he went to Inwang Mountain to meet a client last night. 126 00:07:00,370 --> 00:07:02,080 But he hasn't returned. 127 00:07:02,080 --> 00:07:03,540 A client? 128 00:07:11,080 --> 00:07:12,960 He's probably fine! 129 00:07:12,960 --> 00:07:15,890 I'm sure he'll show up out of nowhere again. 130 00:07:15,890 --> 00:07:17,960 You know how he is. 131 00:07:19,180 --> 00:07:21,830 Tell him that I'm looking for him when he returns. 132 00:07:36,650 --> 00:07:37,980 You scared me! 133 00:07:37,980 --> 00:07:39,510 I'm glad I ran into you. 134 00:07:39,510 --> 00:07:40,930 What happened anyway? 135 00:07:40,930 --> 00:07:43,170 Why is the owner of the Buyong Agency not returning? 136 00:07:43,170 --> 00:07:44,640 Who's the woman just now? 137 00:07:44,640 --> 00:07:46,410 If I told you? Would you know then? 138 00:07:46,410 --> 00:07:47,670 Don't change the subject. 139 00:07:47,670 --> 00:07:49,890 Where's the owner of the Buyong Agency? 140 00:07:49,890 --> 00:07:51,750 If only you kept your mouth shut, 141 00:07:51,750 --> 00:07:53,660 you wouldn't have to die like this. 142 00:07:53,660 --> 00:07:55,040 What? 143 00:08:03,060 --> 00:08:05,110 - Bye then. - Take care, sir. 144 00:08:05,110 --> 00:08:06,920 Safe travels, sir. 145 00:08:14,280 --> 00:08:17,430 I'm from a government office. Everyone should gather around. 146 00:08:22,370 --> 00:08:24,230 Is this the owner of the Buyong Agency? 147 00:08:24,230 --> 00:08:26,070 Yes, he is. 148 00:08:27,190 --> 00:08:28,930 Speaking of Buyong Agency, 149 00:08:28,930 --> 00:08:31,580 Cho Hyang knows him better than anyone. 150 00:08:31,580 --> 00:08:35,190 Where's that courtesan named Cho Hyang? 151 00:08:35,190 --> 00:08:38,170 Come to think of it, I haven't seen her today. 152 00:08:38,170 --> 00:08:39,130 Have you seen her? 153 00:08:39,130 --> 00:08:41,440 Has anyone seen her? 154 00:08:50,210 --> 00:08:51,870 Excuse me, sir. 155 00:08:51,870 --> 00:08:56,680 Did you receive an order from the King by chance? 156 00:08:56,680 --> 00:08:59,990 Excuse me, they must've 157 00:08:59,990 --> 00:09:02,990 found out who I am by now. 158 00:09:02,990 --> 00:09:05,670 For how long do I have to be tied up? 159 00:09:09,040 --> 00:09:11,270 Are your mouths glued shut? 160 00:09:13,400 --> 00:09:16,260 In any case, I'm so scared. 161 00:09:16,260 --> 00:09:20,200 By mentioning the prince, I only made things complicated. 162 00:09:22,280 --> 00:09:24,230 Did they go to the watering hole or not? 163 00:09:24,230 --> 00:09:27,510 What if they pretended like they don't know me? 164 00:09:27,510 --> 00:09:30,040 If they do, I'll go ahead and... 165 00:09:30,040 --> 00:09:32,310 He is indeed the owner of the Buyong Agency? 166 00:09:32,310 --> 00:09:33,480 Yes, Your Majesty. 167 00:09:34,650 --> 00:09:37,280 He was all over the place talking nonsense, 168 00:09:37,280 --> 00:09:39,520 but I guess he did spew some truth. 169 00:09:39,520 --> 00:09:40,770 By the way, 170 00:09:40,770 --> 00:09:43,050 the courtesan named Cho Hyang he mentioned 171 00:09:43,050 --> 00:09:44,920 seems to have disappeared. 172 00:09:44,920 --> 00:09:47,180 You mean she disappeared all of a sudden? 173 00:09:47,180 --> 00:09:48,990 It seems that way. 174 00:09:54,840 --> 00:09:57,230 Are you absolutely sure? 175 00:09:57,230 --> 00:10:00,840 Yes, that woman isn't Hong Yeon. 176 00:10:00,840 --> 00:10:03,580 What should we do now, Father? 177 00:10:03,580 --> 00:10:06,280 Don't do anything rash. 178 00:10:06,280 --> 00:10:08,110 Just treat her as usual. 179 00:10:08,110 --> 00:10:11,620 But we should kick her out before the second round of selection... 180 00:10:11,620 --> 00:10:14,860 I'll take care of the rest myself. 181 00:10:16,040 --> 00:10:18,030 So don't worry about it. 182 00:10:18,030 --> 00:10:19,460 Yes. 183 00:10:20,680 --> 00:10:22,280 Gae Pyeong! 184 00:10:27,940 --> 00:10:29,970 When did you get here? 185 00:10:29,970 --> 00:10:31,720 I haven't seen you lately. 186 00:10:31,720 --> 00:10:33,650 Have you been away? 187 00:10:33,650 --> 00:10:35,560 Yes, my lady. 188 00:10:35,560 --> 00:10:37,070 You're back for good, right? 189 00:10:37,070 --> 00:10:40,710 Don't you dare disappear without telling me again. 190 00:10:40,710 --> 00:10:43,080 Yes, my lady. 191 00:10:43,080 --> 00:10:45,510 Young Ji, go inside now. 192 00:10:47,100 --> 00:10:48,370 See you again. 193 00:10:56,680 --> 00:10:58,420 What's going on? 194 00:11:06,970 --> 00:11:10,720 We almost got into trouble since the king found Young Koon. 195 00:11:10,720 --> 00:11:14,850 But I took care of it by framing the owner of Buyong Agency. 196 00:11:14,850 --> 00:11:17,000 Good work. 197 00:11:46,080 --> 00:11:47,590 Is it you, Gae Pyeong? 198 00:11:47,590 --> 00:11:49,980 What are you doing here? 199 00:11:49,980 --> 00:11:52,610 Are you worried about Lady? 200 00:11:52,610 --> 00:11:56,080 She's been crying all day since she got disqualified. 201 00:11:56,080 --> 00:11:59,280 I'm worried that something might happen to her. 202 00:12:00,650 --> 00:12:03,400 Make sure to comfort her. 203 00:12:03,400 --> 00:12:05,780 It's not like that would do anything. 204 00:12:05,780 --> 00:12:08,620 Her only dream was to be with the King. 205 00:12:08,620 --> 00:12:11,080 I wish she would at least have some porridge. 206 00:12:28,540 --> 00:12:31,100 You asked for me, sir? 207 00:12:31,100 --> 00:12:36,380 Would you be able to find a decent gun and a gunman? 208 00:12:36,380 --> 00:12:37,900 Yes. 209 00:12:37,900 --> 00:12:39,920 By the way, 210 00:12:39,920 --> 00:12:42,910 what are you using them for? 211 00:12:49,540 --> 00:12:55,190 Here's a picture of the king entering the palace with the new queen. 212 00:13:00,120 --> 00:13:02,910 The royal throne right here 213 00:13:02,910 --> 00:13:06,500 will be the target for that gun. 214 00:13:12,510 --> 00:13:14,440 Would you give it a try? 215 00:13:17,120 --> 00:13:19,320 Would you do it for Young Ji? 216 00:13:24,790 --> 00:13:27,430 I ruined your plan, sir. 217 00:13:33,000 --> 00:13:34,410 Please kill me! 218 00:13:34,410 --> 00:13:38,190 It's not your fault that the King came back to life. 219 00:13:38,190 --> 00:13:39,890 But... 220 00:13:39,890 --> 00:13:43,150 you can't let them track you down. 221 00:13:45,480 --> 00:13:49,140 I'm glad you took good care of it. 222 00:13:49,140 --> 00:13:50,910 However... 223 00:13:50,910 --> 00:13:55,370 I believe the Queen came back to life too. 224 00:13:57,040 --> 00:14:01,760 The Queen's mother, who became a slave, apparently disappeared. 225 00:14:01,780 --> 00:14:05,280 Track her down and go to Gyeonggido right now 226 00:14:05,280 --> 00:14:07,780 and find out about Hong Yeon, the daughter of Hong Ki Ho. 227 00:14:07,780 --> 00:14:09,380 Yes, sir. 228 00:14:31,980 --> 00:14:35,090 I left this house empty since I moved to Gyeonggido. 229 00:14:35,090 --> 00:14:37,340 It must be in a sorry state. 230 00:14:38,780 --> 00:14:40,980 I'm fine with that. 231 00:14:42,750 --> 00:14:45,770 I heard six candidates made it to the second round. 232 00:14:45,770 --> 00:14:47,580 What was your rank? 233 00:14:49,480 --> 00:14:51,310 I was in last place. 234 00:14:51,310 --> 00:14:53,170 Last place? 235 00:14:56,940 --> 00:15:00,540 I couldn't be punctual since there was a situation. 236 00:15:04,720 --> 00:15:06,160 My lady. 237 00:15:07,340 --> 00:15:09,340 His Excellency is here. 238 00:15:18,940 --> 00:15:21,670 Do you happen to know the Prince? 239 00:15:21,670 --> 00:15:22,640 Yes. 240 00:15:22,640 --> 00:15:25,070 He helped me a few times by coincidence. 241 00:15:25,070 --> 00:15:26,480 By coincidence? 242 00:15:26,480 --> 00:15:28,400 Is that all there is? 243 00:15:28,400 --> 00:15:30,190 Yes. 244 00:15:30,190 --> 00:15:33,520 But why are you asking me that? 245 00:15:36,990 --> 00:15:40,570 You should start carrying on your father's plan. 246 00:15:40,570 --> 00:15:43,510 The Theory of Englightenment is just the beginning. 247 00:15:43,510 --> 00:15:45,810 I have something to show you. 248 00:15:45,810 --> 00:15:47,940 Follow me discreetly tomorrow. 249 00:15:51,080 --> 00:15:52,330 Before we do, 250 00:15:52,330 --> 00:15:55,350 I'd like to see if my mother is well first. 251 00:15:55,350 --> 00:15:58,690 You'd be able to confirm that tomorrow as well. 252 00:16:06,270 --> 00:16:09,860 I ordered someone to bring Lady Han to Hanyang. 253 00:16:09,860 --> 00:16:13,030 You should bring her to the headquarters tomorrow. 254 00:16:13,030 --> 00:16:16,910 Are you really planning to take her there? 255 00:16:16,910 --> 00:16:19,230 Can we do that so soon? 256 00:16:19,230 --> 00:16:22,040 There's a reason why we have to. 257 00:16:22,080 --> 00:16:24,980 - The Prince knows her. - Pardon? 258 00:16:24,990 --> 00:16:27,590 They seem to have met by chance without knowing each other's identity. 259 00:16:27,590 --> 00:16:31,670 But I'm concerned about the way Prince is reacting. 260 00:16:31,670 --> 00:16:35,210 We should take care of things before Eun Bo wavers too. 261 00:16:43,100 --> 00:16:45,490 Until this day, 262 00:16:45,490 --> 00:16:47,280 I'm still hiding. 263 00:16:47,280 --> 00:16:49,700 Is that so bad? 264 00:16:49,700 --> 00:16:53,510 But I try to trip people, at least. 265 00:16:53,510 --> 00:16:55,660 You should do the same from now on. 266 00:16:58,620 --> 00:17:02,530 Thanks to you, I made up my mind as well. 267 00:17:03,670 --> 00:17:05,640 I'll give that woman a dagger. 268 00:17:07,090 --> 00:17:08,810 So she could aim his heart. 269 00:17:25,210 --> 00:17:26,900 Chief Eunuch Hwang. 270 00:17:26,900 --> 00:17:28,140 Yes, Your Majesty. 271 00:17:28,140 --> 00:17:31,800 What should you do when you cannot figure out the enemy's intention? 272 00:17:31,800 --> 00:17:34,390 I think... 273 00:17:34,390 --> 00:17:36,880 - you should follow... - I should confront him myself. 274 00:17:36,880 --> 00:17:38,080 Yes, you should. 275 00:17:38,080 --> 00:17:40,060 That's precisely it, Your Majesty. 276 00:17:40,060 --> 00:17:41,640 I need to see Prince. 277 00:17:42,880 --> 00:17:43,980 Pardon? 278 00:18:10,240 --> 00:18:12,630 This is our headquarters. 279 00:18:29,410 --> 00:18:30,890 Mother. 280 00:18:34,580 --> 00:18:35,940 Eun Ki? 281 00:18:42,590 --> 00:18:44,960 By chance... 282 00:18:46,840 --> 00:18:47,990 Is it... 283 00:18:47,990 --> 00:18:49,750 Eun Bo? 284 00:18:49,750 --> 00:18:53,560 Eun Bo! 285 00:18:54,810 --> 00:18:59,240 Where have you been? 286 00:18:59,240 --> 00:19:02,310 Eun Bo, Eun Bo! 287 00:19:43,670 --> 00:19:45,610 What are you doing right now? 288 00:19:46,620 --> 00:19:48,130 Tell me why! 289 00:19:49,390 --> 00:19:51,220 That woman is here right now. 290 00:19:51,220 --> 00:19:54,630 I'd like to reveal our intention before the second round of selection. 291 00:19:54,630 --> 00:19:56,300 You'd better stop right now. 292 00:19:56,300 --> 00:19:57,760 We'll remove her from the selection too. 293 00:19:57,760 --> 00:19:59,750 We'll find another solution. 294 00:20:02,650 --> 00:20:05,230 I opened up my heart to her. 295 00:20:05,230 --> 00:20:06,960 I won't lose her to the king. 296 00:20:06,980 --> 00:20:09,080 Neither the throne nor the woman! 297 00:20:11,010 --> 00:20:14,050 How come everything I want belongs to the king? 298 00:20:14,050 --> 00:20:16,440 He does nothing. So why? 299 00:20:21,100 --> 00:20:23,850 I'll make sure she becomes mine. 300 00:20:25,240 --> 00:20:26,850 Yes. 301 00:20:26,850 --> 00:20:28,780 That should be enough. 302 00:20:28,780 --> 00:20:31,450 - If she becomes mine... - Your Excellency! 303 00:20:31,450 --> 00:20:33,560 Please pull yourself together. 304 00:20:33,560 --> 00:20:36,120 She's nothing but a disposable puppet. 305 00:20:36,120 --> 00:20:38,400 That was your plan, wasn't it? 306 00:20:38,400 --> 00:20:40,130 So I want to turn things back. 307 00:20:40,130 --> 00:20:41,840 Don't forget our mission. 308 00:20:41,840 --> 00:20:44,440 Our promises, goals, and the world! 309 00:20:44,440 --> 00:20:46,990 That new world doesn't just belong to you. 310 00:20:46,990 --> 00:20:50,610 It belongs to us, who dreamt and protected by sacrificing for a long time! 311 00:20:50,610 --> 00:20:53,110 You should never forget that. 312 00:21:00,930 --> 00:21:02,720 You lost your memories too. 313 00:21:02,720 --> 00:21:05,200 How have you been living such a rough life? 314 00:21:05,200 --> 00:21:08,500 I should've... I should've searched for you a little harder. 315 00:21:08,500 --> 00:21:09,900 I should've... 316 00:21:09,900 --> 00:21:11,860 I've been doing well by being strong. 317 00:21:11,860 --> 00:21:13,900 So don't be so sad. 318 00:21:13,900 --> 00:21:16,640 I'm your little daughter, rambunctious as a boy. 319 00:21:16,640 --> 00:21:18,100 You know me. 320 00:21:22,020 --> 00:21:24,620 I finally got to reunite with you. 321 00:21:25,890 --> 00:21:28,700 I'm really okay now. 322 00:21:30,330 --> 00:21:33,370 You've been doing well, right? 323 00:21:34,570 --> 00:21:38,750 His Excellency Baek Ja Yong is helping me greatly. 324 00:21:38,750 --> 00:21:41,480 He was your father's friend, as you know. 325 00:21:41,480 --> 00:21:45,620 You'll be staying with me from now on, right? 326 00:21:46,790 --> 00:21:51,000 I have something I need to do. 327 00:21:51,000 --> 00:21:53,210 Something you need to do? 328 00:21:53,210 --> 00:21:55,910 I'll tell you eventually. 329 00:21:55,910 --> 00:21:57,720 Don't worry about me. 330 00:21:57,720 --> 00:22:00,810 It's cold these days. Please stay warm. 331 00:22:02,260 --> 00:22:03,500 Eun Bo. 332 00:22:06,080 --> 00:22:07,850 We need to go back now. 333 00:22:07,850 --> 00:22:11,030 I'll take good care of your mother. So don't worry. 334 00:22:11,030 --> 00:22:12,920 Eun Bo. 335 00:22:12,920 --> 00:22:14,710 I'll visit you again soon. 336 00:22:14,710 --> 00:22:16,260 I promise. 337 00:22:18,010 --> 00:22:19,270 Aigoo... 338 00:22:25,760 --> 00:22:26,870 All right then. 339 00:22:33,620 --> 00:22:35,530 Hold on a moment. 340 00:22:42,090 --> 00:22:43,520 Please... 341 00:22:43,520 --> 00:22:46,190 Please take good care of her. 342 00:22:59,380 --> 00:23:00,580 Eun Bo... 343 00:23:33,670 --> 00:23:37,410 His Majesty ordered you to come to the palace, Your Highness. 344 00:23:57,470 --> 00:24:00,140 Is there any discomfort living in Hanyang? 345 00:24:00,140 --> 00:24:01,300 Not at all! 346 00:24:01,300 --> 00:24:03,490 The house is big, and the food is tasty. 347 00:24:03,490 --> 00:24:06,040 I gained weight because I'm so comfortable. 348 00:24:07,410 --> 00:24:08,850 That is a relief. 349 00:24:08,850 --> 00:24:10,790 Although this is not what either of us wanted, 350 00:24:10,790 --> 00:24:12,670 but since you were adopted by the late king, 351 00:24:12,670 --> 00:24:14,750 that makes us brothers. 352 00:24:15,780 --> 00:24:18,370 But I have been too inattentive. 353 00:24:19,380 --> 00:24:20,580 Were you sad about that? 354 00:24:20,640 --> 00:24:22,310 Not at all! 355 00:24:22,310 --> 00:24:24,810 You have no time to care for me. You're the king. 356 00:24:24,810 --> 00:24:27,170 You can just forget about me. 357 00:24:27,170 --> 00:24:32,320 You could have become the king yourself. 358 00:24:32,320 --> 00:24:34,820 Are you disappointed at all? 359 00:24:36,390 --> 00:24:38,450 Please don't say that! 360 00:24:38,450 --> 00:24:41,430 Please refrain, My Majesty! I will lose my head. 361 00:24:50,050 --> 00:24:52,340 Do you know the owner of the Buyong Agency? 362 00:24:53,450 --> 00:24:56,330 What is that, Your Majesty? 363 00:25:08,870 --> 00:25:11,600 I heard you two know each other well. 364 00:25:13,410 --> 00:25:14,970 Of course! 365 00:25:14,970 --> 00:25:16,140 Sir. 366 00:25:16,140 --> 00:25:17,600 Sir, it's me. It's me! 367 00:25:17,600 --> 00:25:20,400 You know me, I'm Wal! 368 00:25:21,490 --> 00:25:23,830 This man is the owner of the Buyong Agency. 369 00:25:26,230 --> 00:25:29,100 You brought an unidentified man into your house? 370 00:25:29,100 --> 00:25:30,320 Well... 371 00:25:30,320 --> 00:25:32,500 Well, the thing is... 372 00:25:32,500 --> 00:25:35,770 We don't really know each other that well. 373 00:25:35,770 --> 00:25:37,290 We just had a mutual acquaintance... 374 00:25:37,290 --> 00:25:39,250 He's shameless and full of hot air. 375 00:25:39,250 --> 00:25:41,360 Who cares about Buyong Agency or whatever? 376 00:25:41,380 --> 00:25:43,780 - He's been lying to me as well. - Sir! 377 00:25:43,790 --> 00:25:46,970 Aigoo, he leeched off me saying, he has no place to go. 378 00:25:46,970 --> 00:25:49,390 I took him in out of pity, but he disappeared so fast. 379 00:25:49,390 --> 00:25:51,590 I was wondering where he went to, and here he is. 380 00:25:51,590 --> 00:25:55,800 By the way, did he commit a crime or something? 381 00:26:01,080 --> 00:26:03,810 That's good enough. Let's leave. 382 00:26:06,070 --> 00:26:08,020 Excuse me, Your Majesty. Your Majesty! 383 00:26:08,020 --> 00:26:09,890 Your Majesty! Sir, sir. Sir! 384 00:26:09,890 --> 00:26:11,840 Sir, it's me. Sir, sir! 385 00:26:11,840 --> 00:26:13,320 You know me. Sir. 386 00:26:13,320 --> 00:26:14,950 Your Majesty, Your Majesty! 387 00:26:22,290 --> 00:26:25,410 I'll get going now then. 388 00:26:34,000 --> 00:26:36,690 - Han Mo. - Yes, Your Majesty. 389 00:26:36,690 --> 00:26:39,940 Have a man follow Prince and keep an eye on him. 390 00:26:39,940 --> 00:26:41,410 Yes. 391 00:26:47,700 --> 00:26:49,950 Who is that woman? 392 00:26:49,950 --> 00:26:51,080 Pardon? 393 00:26:51,080 --> 00:26:53,000 You said you stayed at the Prince's house 394 00:26:53,000 --> 00:26:55,800 by an introduction from your partner. 395 00:26:55,800 --> 00:26:58,760 How come your story doesn't match his? 396 00:26:58,760 --> 00:27:00,960 The thing is... 397 00:27:02,100 --> 00:27:03,870 I think Prince was... 398 00:27:04,950 --> 00:27:06,980 I think I misunderstood. 399 00:27:06,980 --> 00:27:09,050 Tell me that woman's name first. 400 00:27:10,400 --> 00:27:12,590 Well, I don't know. 401 00:27:12,590 --> 00:27:14,740 You do not even know your partner's name? 402 00:27:14,740 --> 00:27:16,710 It's not that I don't know, but... 403 00:27:16,710 --> 00:27:18,460 Well... 404 00:27:18,460 --> 00:27:21,790 the name I know is an alias. 405 00:27:21,790 --> 00:27:24,830 People like me go by random names. 406 00:27:24,830 --> 00:27:28,410 Some guys have two or three names too. 407 00:27:28,410 --> 00:27:30,950 Sometimes, I go by 408 00:27:30,950 --> 00:27:32,880 Wal and... 409 00:27:32,880 --> 00:27:34,510 sometimes I go by Wol... 410 00:27:34,510 --> 00:27:37,540 Some people call me Mung or Dog too. 411 00:27:37,540 --> 00:27:39,060 Yes... 412 00:27:39,060 --> 00:27:44,680 Anyway, hasn't my identity been proven now? 413 00:27:44,680 --> 00:27:46,950 Didn't you confirm at the watering hole? 414 00:27:46,950 --> 00:27:49,320 The courtesan named Cho Hyang went missing. 415 00:27:49,320 --> 00:27:50,720 Cho Hyang? 416 00:27:51,680 --> 00:27:53,580 - Why? - That is what I want to ask you. 417 00:27:53,640 --> 00:27:54,940 If you were me, 418 00:27:54,940 --> 00:27:57,640 would you free yourself in this situation? 419 00:28:02,190 --> 00:28:04,670 But if you want to be freed, 420 00:28:04,670 --> 00:28:07,590 you should tell me who that woman is first. 421 00:28:26,610 --> 00:28:29,470 We took your mother back safely. 422 00:28:29,470 --> 00:28:32,360 You'll be able to see her soon. 423 00:28:32,360 --> 00:28:34,470 So don't be so disappointed. 424 00:28:34,470 --> 00:28:35,930 Yes. 425 00:28:37,080 --> 00:28:40,480 You must miss your daughter too. 426 00:28:40,530 --> 00:28:42,300 It's all because of me... 427 00:28:42,300 --> 00:28:45,430 She's been physically weak since birth. 428 00:28:45,430 --> 00:28:48,680 It's probably better for her to stay in the mountain. 429 00:28:48,680 --> 00:28:50,530 Well, by the way, 430 00:28:50,530 --> 00:28:53,380 what kind of place is that headquarters? 431 00:28:53,380 --> 00:28:56,460 I was surprised how elaborate it seemed. 432 00:28:56,460 --> 00:28:58,850 Are there that many people 433 00:28:58,850 --> 00:29:00,840 who shared ideas with my father? 434 00:29:00,840 --> 00:29:04,700 You should hear about it from Baek Ja Yong rather than me. 435 00:29:04,700 --> 00:29:08,500 You just need to do your best to fulfill your duty. 436 00:29:08,500 --> 00:29:11,540 Just prepare for the second round of selection. 437 00:29:11,540 --> 00:29:13,370 Yes. 438 00:29:18,680 --> 00:29:19,980 Should I... 439 00:29:20,980 --> 00:29:23,080 just come clean? 440 00:29:24,280 --> 00:29:26,380 "Excuse me, sir... 441 00:29:26,380 --> 00:29:28,420 That woman is... 442 00:29:29,480 --> 00:29:32,780 the Queen's twin sister." 443 00:29:34,420 --> 00:29:36,320 If I say that, 444 00:29:37,380 --> 00:29:39,140 she would die. 445 00:29:40,430 --> 00:29:44,710 And if I don't say that, I'd die. 446 00:29:44,710 --> 00:29:47,600 Which one would croak? 447 00:29:48,810 --> 00:29:51,420 Should I be the one to die? 448 00:29:51,420 --> 00:29:54,590 Should I just come clean about everything and... 449 00:29:54,590 --> 00:29:56,240 survive on my own? 450 00:29:56,240 --> 00:29:59,290 Or should I just come clean and get both of us killed? 451 00:30:01,230 --> 00:30:04,500 Geez, why is that lunatic suddenly trying to become the queen? 452 00:30:04,500 --> 00:30:07,570 She shouldn't have entered that stupid selection. 453 00:30:07,570 --> 00:30:10,080 She's got a lot of nerves! 454 00:30:12,580 --> 00:30:15,140 She's her twin sister... 455 00:30:15,140 --> 00:30:17,880 What brings you all the way here? 456 00:30:17,880 --> 00:30:22,030 The second round of selection is an important issue. 457 00:30:22,030 --> 00:30:26,120 I should be of assistance by your side as your brother. 458 00:30:26,120 --> 00:30:27,660 What a good excuse. 459 00:30:31,040 --> 00:30:34,190 Here's the time of the six candidates' arrival 460 00:30:34,190 --> 00:30:35,900 predicted by the face reader. 461 00:30:37,180 --> 00:30:38,980 Court Lady Jung should take care of this. 462 00:30:38,980 --> 00:30:39,980 Wait... 463 00:30:40,030 --> 00:30:43,660 Will you let Court Lady Jung take charge of the second round as well? 464 00:30:43,660 --> 00:30:45,440 Is there a problem? 465 00:30:48,580 --> 00:30:51,440 Did you prepare the mission for the candidates? 466 00:30:51,440 --> 00:30:52,530 Yes, Your Highness. 467 00:30:52,530 --> 00:30:54,580 I'm giving it my full attention. 468 00:30:55,620 --> 00:30:56,580 What? 469 00:30:56,580 --> 00:30:59,110 Court Lady Jung is taking charge again? 470 00:30:59,110 --> 00:31:00,060 Yes. 471 00:31:00,060 --> 00:31:03,700 Queen Dowager put her in charge of everything. 472 00:31:03,700 --> 00:31:05,600 Your Highness. 473 00:31:05,600 --> 00:31:10,430 You need to help out Song Yi in every possible way. 474 00:31:12,110 --> 00:31:16,890 Yes, the fate of our family is at stake. 475 00:31:16,890 --> 00:31:19,570 Of course, I want to help her. 476 00:31:19,570 --> 00:31:21,420 But they are preventing me from doing so. 477 00:31:21,420 --> 00:31:23,060 What am I supposed to do? 478 00:31:24,370 --> 00:31:27,900 Honestly, this is such nonsense. 479 00:31:27,900 --> 00:31:31,480 How could the Queen Mother fall behind some court lady? 480 00:31:31,480 --> 00:31:33,340 Regarding the queen selection at that. 481 00:31:33,340 --> 00:31:34,870 I think... 482 00:31:34,870 --> 00:31:38,100 Queen Dowager lived for too long. 483 00:31:40,300 --> 00:31:43,130 Uncle, please... 484 00:31:43,130 --> 00:31:45,790 It's just a manner of speaking. 485 00:31:45,790 --> 00:31:48,580 Haven't you heard that the palace has ears on its walls? 486 00:31:51,370 --> 00:31:53,080 That's enough. 487 00:31:53,080 --> 00:31:55,180 She's on our side anyway. 488 00:31:55,180 --> 00:31:57,920 Anyway, you need to take control instead of her. 489 00:31:57,920 --> 00:31:59,470 Not only that you should help Song Yi, 490 00:31:59,470 --> 00:32:02,530 you should kick out that woman from the Hong family too. 491 00:32:05,440 --> 00:32:08,560 Do you have a solution by chance? 492 00:32:26,300 --> 00:32:29,530 Please save me. 493 00:32:29,530 --> 00:32:31,380 Please sav me. 494 00:32:53,090 --> 00:32:55,400 Did you have another dream? 495 00:32:55,400 --> 00:32:58,470 This time, the Queen 496 00:32:58,470 --> 00:33:02,050 begged me to save her in my dream. 497 00:33:04,100 --> 00:33:05,440 By the way, Your Majesty, 498 00:33:05,440 --> 00:33:07,670 why would a woman who's entering the palace 499 00:33:07,670 --> 00:33:09,440 for the selection say that? 500 00:33:09,440 --> 00:33:12,350 It's not like you're participating as a judge or anything. 501 00:33:12,350 --> 00:33:15,210 Please do not worry so much. 502 00:33:41,670 --> 00:33:45,540 Since everyone's here, I'll take you to the waiting room. 503 00:34:07,420 --> 00:34:10,810 You look happier than usual, Left State Minister. 504 00:34:10,810 --> 00:34:14,260 But why do you look so upset, Your Majesty? 505 00:34:14,260 --> 00:34:15,790 Why do you think that is? 506 00:34:15,790 --> 00:34:19,670 Please do not be too preoccupied with it, no matter what it is. 507 00:34:19,670 --> 00:34:22,570 I am worried that it might hurt your health. 508 00:34:24,630 --> 00:34:26,820 Thank you for the advice. 509 00:34:26,820 --> 00:34:29,150 But I will not find it useful. 510 00:34:33,530 --> 00:34:34,730 Your Majesty! 511 00:34:34,730 --> 00:34:37,260 Have you not heard the news yet? 512 00:34:37,260 --> 00:34:40,790 Queen Mother apparently has fallen ill. 513 00:34:40,790 --> 00:34:42,760 My mother? 514 00:34:55,550 --> 00:34:58,650 His Majesty is here. 515 00:35:07,200 --> 00:35:09,630 Are you feeling ill, Mother? 516 00:35:09,630 --> 00:35:13,660 My body is ill since my heart is ill. 517 00:35:13,660 --> 00:35:17,040 Great Royal Dowager Queen is here. 518 00:35:19,740 --> 00:35:22,070 I heard you fell ill, Queen. 519 00:35:22,070 --> 00:35:25,220 - Your Highness. - It is okay, sit down. 520 00:35:28,130 --> 00:35:30,590 I do not know what to say. 521 00:35:30,590 --> 00:35:35,670 I think I am tired of my life in the palace, where I have no one to rely on. 522 00:35:35,670 --> 00:35:37,540 What do you mean, you have no one to rely on? 523 00:35:37,540 --> 00:35:40,440 You have your side of the family that fully supports you. 524 00:35:42,530 --> 00:35:45,710 My family of origin can only do so much. 525 00:35:47,580 --> 00:35:49,540 I am just... 526 00:35:49,540 --> 00:35:53,920 a scarecrow who cannot even choose her own daughter-in-law. 527 00:35:55,830 --> 00:36:00,070 I just resent the late king, who left me behind. 528 00:36:02,390 --> 00:36:05,860 I'm worse off than Court Lady Jung. Being left behind alone. 529 00:36:08,440 --> 00:36:10,060 If this were my fate, 530 00:36:10,060 --> 00:36:12,400 he should have taken me with him. 531 00:36:21,190 --> 00:36:25,360 If you really want to play mother-in-law, I should let you. 532 00:36:26,480 --> 00:36:28,730 Court Lady Jung, are you there? 533 00:36:33,680 --> 00:36:37,600 Let the Queen take charge of the second round of selection again. 534 00:36:37,600 --> 00:36:38,630 Pardon? 535 00:36:42,180 --> 00:36:44,990 Yes, I'll follow your order. 536 00:36:54,610 --> 00:36:58,850 Lady, do you remember drinking last night at all? 537 00:36:58,850 --> 00:36:59,830 Pardon? 538 00:36:59,830 --> 00:37:03,090 Seriously, you're such a bum. 539 00:37:03,090 --> 00:37:05,130 Did I make a mistake by chance? 540 00:37:05,130 --> 00:37:07,930 Anyway, it's been a while since we entered the palace. 541 00:37:07,930 --> 00:37:10,430 How come we do not hear any news? 542 00:37:10,430 --> 00:37:12,490 I know. 543 00:37:15,450 --> 00:37:16,850 Have some. 544 00:37:17,950 --> 00:37:22,130 I made some because I heard pine nuts are good for nervousness. 545 00:37:22,130 --> 00:37:24,890 Lady Ye Shil made them herself. 546 00:37:24,890 --> 00:37:26,570 You made them yourself? 547 00:37:26,570 --> 00:37:31,100 I guess I can say that I'm pretty confident in cooking. 548 00:37:36,370 --> 00:37:39,690 Why don't you try some too? It's good for nervousness. 549 00:37:42,380 --> 00:37:44,290 Who are you? 550 00:37:44,290 --> 00:37:48,250 Why did you come back? 551 00:37:49,580 --> 00:37:51,080 What's wrong? 552 00:37:51,110 --> 00:37:53,130 Is there something on my face? 553 00:37:54,220 --> 00:37:55,920 No. 554 00:37:55,920 --> 00:37:57,680 Thank you. 555 00:38:17,710 --> 00:38:20,350 Court Lady Jung told me to relay this message. 556 00:38:20,350 --> 00:38:23,700 Since the candidates will receive a mission prepared for you, 557 00:38:23,700 --> 00:38:26,500 you should pick a candidate yourself. 558 00:38:29,730 --> 00:38:32,520 It was worth getting sick. 559 00:38:32,520 --> 00:38:34,560 Yes, good work. 560 00:38:34,560 --> 00:38:37,860 The second round is entirely up to you now. 561 00:38:37,860 --> 00:38:39,610 Do as you wish. 562 00:38:39,610 --> 00:38:41,380 Disqualify anyone you want 563 00:38:41,380 --> 00:38:43,910 and make sure the one you like passes. 564 00:38:46,030 --> 00:38:47,210 Well... 565 00:38:47,210 --> 00:38:48,950 the thing is... 566 00:38:48,950 --> 00:38:52,660 you have to choose without seeing their faces. 567 00:38:54,380 --> 00:38:56,470 What... What? 568 00:39:01,280 --> 00:39:05,090 Here's the mission for the second round. 569 00:39:05,090 --> 00:39:09,190 It's important for the lead lady of the court 570 00:39:09,190 --> 00:39:11,090 to assist the royal family. 571 00:39:11,090 --> 00:39:12,810 Starting now, you will 572 00:39:12,810 --> 00:39:17,210 fulfill a filial duty to Queen Mother who is ill. 573 00:39:17,210 --> 00:39:19,350 And as usual, 574 00:39:19,350 --> 00:39:23,150 the decision will be made as fair as possible. 575 00:39:23,150 --> 00:39:27,570 In this jar, there are missions for each of you to complete. 576 00:39:27,570 --> 00:39:31,420 Please draw one of the straws. 577 00:40:06,180 --> 00:40:10,580 [ Entice the Queen Mother's appetite by preparing her favorite rice cake ] 578 00:40:17,180 --> 00:40:21,280 [ Prepare black ginseng tonic for the Queen Mother to stabilize her health ] 579 00:40:21,310 --> 00:40:25,100 Please begin your mission starting now. 580 00:40:25,100 --> 00:40:28,910 The court ladies outside will assist you. 581 00:40:34,660 --> 00:40:36,040 Lady. 582 00:40:36,040 --> 00:40:38,070 Let's get up quickly. 583 00:40:41,030 --> 00:40:45,980 Where am I supposed to find a hydrangea in this cold weather? 584 00:41:08,150 --> 00:41:11,520 I was assigned as your assistant, Lady Hong. 585 00:41:11,520 --> 00:41:13,870 Where's the royal kitchen? 586 00:41:13,870 --> 00:41:15,590 Please follow me. 587 00:41:26,280 --> 00:41:28,080 [ Entice the Queen Mother's appetite by preparing her favorite rice cake ] 588 00:41:52,120 --> 00:41:53,850 Ouch! 589 00:42:08,750 --> 00:42:10,750 Your Majesty. 590 00:42:10,750 --> 00:42:13,020 My apologies, Your Majesty. 591 00:42:14,800 --> 00:42:17,670 I heard you managed to pass the first round. 592 00:42:20,850 --> 00:42:23,410 Please be careful in everything you do. 593 00:42:25,780 --> 00:42:27,880 Don't get yourself into danger. 594 00:42:32,000 --> 00:42:33,480 Let's get going. 595 00:42:35,190 --> 00:42:37,080 Your Majesty. 596 00:42:37,080 --> 00:42:40,530 When I first came to the palace as Yedong, 597 00:42:40,530 --> 00:42:43,510 you helped me as you did just now. 598 00:42:43,510 --> 00:42:45,540 You scolded me back then too. 599 00:42:46,910 --> 00:42:48,480 I... 600 00:42:48,480 --> 00:42:50,480 will really work hard. 601 00:42:50,480 --> 00:42:52,380 I'll work harder than anyone else. 602 00:42:55,330 --> 00:42:58,730 It seems like you're on a mission. You can leave now. 603 00:42:58,730 --> 00:43:00,650 Yes, Your Majesty. 604 00:43:09,190 --> 00:43:11,350 Stop pretending to cough 605 00:43:11,350 --> 00:43:13,030 and check on that girl instead. 606 00:43:13,030 --> 00:43:14,460 By "that girl," you mean... 607 00:43:14,460 --> 00:43:17,070 I cannot seem to figure out 608 00:43:17,070 --> 00:43:19,120 which direction to go to. 609 00:43:19,120 --> 00:43:21,860 Which woman do you think I am concerned about? 610 00:43:21,860 --> 00:43:23,330 Who is it... 611 00:43:41,430 --> 00:43:42,550 Hey. 612 00:43:43,690 --> 00:43:45,480 Come with me. 613 00:44:00,740 --> 00:44:03,170 What's it about? 614 00:44:03,170 --> 00:44:05,130 It's a letter from Prince. 615 00:44:05,130 --> 00:44:07,190 The King is spying on him. 616 00:44:07,190 --> 00:44:08,790 What do you mean, "spying?" 617 00:44:08,790 --> 00:44:10,900 For what reason? 618 00:44:21,380 --> 00:44:22,580 My goodness! 619 00:44:22,580 --> 00:44:24,610 You came to the royal kitchen too? 620 00:44:24,610 --> 00:44:25,770 You too? 621 00:44:25,770 --> 00:44:30,310 This mission is easy since you need to follow the prompt, don't you think? 622 00:44:30,310 --> 00:44:31,890 What is yours? 623 00:44:31,890 --> 00:44:35,840 I was told to make a dish using rice cake for the Queen Mother. 624 00:44:39,780 --> 00:44:44,580 [ Entice the Queen Mother's appetite by preparing her favorite rice cake ] 625 00:44:45,280 --> 00:44:48,580 Don't you think there was a mistake? 626 00:44:48,610 --> 00:44:50,680 How could they be the same? 627 00:44:54,280 --> 00:44:57,760 Is there a medicine called Heuksam (black ginger)? 628 00:44:57,760 --> 00:44:59,790 Yes, there is, but... 629 00:44:59,790 --> 00:45:03,560 This is for a mission. Could I have some Heuksam? 630 00:45:05,850 --> 00:45:07,780 I need Heuksam. 631 00:45:09,810 --> 00:45:12,760 This lady asked for Heuksam too. 632 00:45:12,760 --> 00:45:15,620 There's only one root because it's a rare ingredient. 633 00:45:20,850 --> 00:45:24,070 Give Queen Mother her favorite flower, hydrangeas 634 00:45:24,070 --> 00:45:26,490 and make her feel better. 635 00:45:37,220 --> 00:45:39,030 We're in the garden. 636 00:45:43,690 --> 00:45:44,890 What's this about? 637 00:45:44,890 --> 00:45:46,780 I'd like seeds for hydrangeas. 638 00:45:46,780 --> 00:45:49,760 Each pair of candidates were given the same prompt. 639 00:45:49,760 --> 00:45:53,480 If so, would one of two ladies get eliminated? 640 00:45:53,480 --> 00:45:57,270 And Mother does not know whom she is picking either? 641 00:45:57,270 --> 00:45:58,750 I guess you can say that. 642 00:45:58,750 --> 00:46:00,930 Anyway, the decision is up to the Queen. 643 00:46:00,930 --> 00:46:04,460 She will not be able to complain about the process anymore. 644 00:46:04,460 --> 00:46:09,530 So that is why you gave up so easily. 645 00:46:09,530 --> 00:46:13,440 Did you want to see me because you were curious about my intention? 646 00:46:13,440 --> 00:46:16,530 What are the missions for the ladies? 647 00:46:16,530 --> 00:46:20,430 Please save me. 648 00:46:20,430 --> 00:46:23,540 Is there a chance they might come to me 649 00:46:23,540 --> 00:46:25,830 or get into danger at all? 650 00:46:32,560 --> 00:46:33,980 Hold on a second! 651 00:46:33,980 --> 00:46:36,730 What would I do if you take all of them? 652 00:46:36,730 --> 00:46:39,700 It's first-come, first-served in situations like this. 653 00:47:14,680 --> 00:47:17,210 What should I do with this Heuksam? 654 00:47:17,210 --> 00:47:18,900 Give it to me. 655 00:47:18,900 --> 00:47:21,090 Whare are you doing? 656 00:47:21,090 --> 00:47:23,150 I was here first. 657 00:47:23,150 --> 00:47:25,380 Let go of your hand. 658 00:47:25,380 --> 00:47:27,380 You should be the one to let go. 659 00:47:27,380 --> 00:47:29,680 You'll ruin the precious root. 660 00:47:33,410 --> 00:47:34,570 Hey! 661 00:47:35,720 --> 00:47:37,150 What? 662 00:48:05,150 --> 00:48:06,310 Seriously... 663 00:48:06,310 --> 00:48:07,880 Please... 664 00:48:07,880 --> 00:48:10,630 There's no time! Please... 665 00:48:10,630 --> 00:48:12,000 That's why you should let go. 666 00:48:12,000 --> 00:48:13,790 Just act weak as usual! 667 00:48:13,790 --> 00:48:14,980 No! 668 00:48:14,980 --> 00:48:16,820 I'll never let go! 669 00:48:16,820 --> 00:48:19,260 So you want to do this, huh? 670 00:48:23,250 --> 00:48:25,720 Let's make it together then! 671 00:48:25,720 --> 00:48:28,040 - What? - I can never give up. 672 00:48:28,040 --> 00:48:29,920 You can't either. 673 00:48:29,920 --> 00:48:32,510 Both of us might get eliminated since we'd run out of time. 674 00:48:32,510 --> 00:48:33,890 - We might as well... - Are you crazy? 675 00:48:33,890 --> 00:48:34,800 Why would I do that with you? 676 00:48:34,800 --> 00:48:38,150 If so, we'll both get eliminated. 677 00:49:22,540 --> 00:49:24,520 What's the dish? 678 00:49:24,520 --> 00:49:26,440 I need to write it down. 679 00:49:26,440 --> 00:49:29,140 Well, the thing is... 680 00:49:29,140 --> 00:49:32,670 It's a rice cake tapioca made from the Omija tea. 681 00:49:32,670 --> 00:49:35,670 I heard Omija is known for restoring energy 682 00:49:35,670 --> 00:49:38,780 and eating rice cake might be too heavy due to her illness. 683 00:49:38,780 --> 00:49:41,850 I thought a tea form might be better suited. 684 00:49:47,520 --> 00:49:49,790 Right, the honey... 685 00:50:04,940 --> 00:50:06,080 Well... 686 00:50:07,140 --> 00:50:10,240 Could I borrow some honey? 687 00:50:11,830 --> 00:50:14,610 I only have a spoonful left. 688 00:50:14,610 --> 00:50:16,510 Would you like to have that much? 689 00:50:19,600 --> 00:50:21,100 Thank you. 690 00:50:30,920 --> 00:50:32,590 Hey! 691 00:50:32,590 --> 00:50:34,550 Stop it right there! 692 00:50:38,600 --> 00:50:40,130 What's the matter? 693 00:50:40,130 --> 00:50:41,780 Why are you holding my hand? 694 00:50:41,780 --> 00:50:43,400 Open it. Open it! 695 00:50:45,590 --> 00:50:47,000 Open your hand. 696 00:50:48,450 --> 00:50:49,830 What's this? 697 00:50:55,890 --> 00:50:57,840 Where did you pick up such bad behavior? 698 00:50:57,840 --> 00:50:58,920 Come with me. 699 00:50:58,920 --> 00:51:00,200 I'll take you to Court Lady Jung. 700 00:51:00,200 --> 00:51:01,770 No, Chief Eunuch Hwang! 701 00:51:01,770 --> 00:51:03,580 You'd get me killed! 702 00:51:03,580 --> 00:51:05,090 Please forgive me! 703 00:51:05,090 --> 00:51:07,580 Please forgive me! I'll never do that again! 704 00:51:09,030 --> 00:51:10,300 By chance, 705 00:51:10,300 --> 00:51:12,730 if something like this happens again, 706 00:51:12,730 --> 00:51:14,790 I'll make sure you're punished accordingly. 707 00:51:14,790 --> 00:51:15,970 Do you understand? 708 00:51:15,970 --> 00:51:17,230 Yes. 709 00:51:57,210 --> 00:51:59,190 The time is up. 710 00:51:59,190 --> 00:52:02,000 Please come to the Queen Mother's chamber. 711 00:52:29,430 --> 00:52:32,930 Lady Hong and Lady Bang are here. 712 00:52:32,930 --> 00:52:34,470 Come inside. 713 00:52:38,440 --> 00:52:40,180 Come inside. 714 00:53:06,070 --> 00:53:08,630 What did you prepare? 715 00:53:08,630 --> 00:53:10,980 They're hydrangea seeds. 716 00:53:10,980 --> 00:53:12,510 They're still seeds, 717 00:53:12,510 --> 00:53:14,890 but they'll bloom when it's time. 718 00:53:18,380 --> 00:53:19,700 I... 719 00:53:26,590 --> 00:53:28,520 couldn't get hydrangeas, so... 720 00:53:28,520 --> 00:53:30,740 I did embroidery instead. 721 00:53:35,180 --> 00:53:37,020 Try some. 722 00:53:48,220 --> 00:53:50,200 What do you think? 723 00:53:52,230 --> 00:53:55,130 Well, it's not too bad. 724 00:53:55,130 --> 00:53:58,320 Although it's not quite sweet enough. 725 00:54:14,990 --> 00:54:17,960 This one is very colorful. 726 00:54:28,440 --> 00:54:29,890 What? 727 00:54:29,890 --> 00:54:33,110 Why is it so salty? 728 00:54:37,180 --> 00:54:39,740 How could you present this as food! 729 00:54:57,380 --> 00:54:59,020 Why did you do that? 730 00:55:00,350 --> 00:55:02,090 What do you mean? 731 00:55:02,090 --> 00:55:04,300 You said you're a good cook. 732 00:55:04,380 --> 00:55:06,280 Did you make it salty on purpose? 733 00:55:07,280 --> 00:55:09,580 This is enough for me. 734 00:55:09,580 --> 00:55:12,180 I saw enough of the palace. 735 00:55:12,200 --> 00:55:14,530 And I'm getting sick of living in Hanyang. 736 00:55:14,530 --> 00:55:17,850 I miss my mother's food too. 737 00:55:17,850 --> 00:55:20,600 Don't you think I look malnourished? 738 00:55:20,600 --> 00:55:24,690 Geez, my cheeks are my best assets. 739 00:55:24,690 --> 00:55:28,270 Also, most importantly... 740 00:55:31,100 --> 00:55:34,210 His Majesty isn't my type. 741 00:55:34,210 --> 00:55:38,160 I find the Chief Eunuch cuter. 742 00:55:44,780 --> 00:55:47,980 You know, I've been keeping an eye on you. 743 00:55:47,980 --> 00:55:50,490 Even when you had rashes on your hand 744 00:55:50,490 --> 00:55:52,440 and when you got kidnapped, 745 00:55:52,440 --> 00:55:55,150 you tried the best you could. 746 00:55:55,150 --> 00:55:58,270 At first, I thought, "What a nasty woman." 747 00:55:58,270 --> 00:56:04,330 But that means that's how badly you want it. 748 00:56:15,640 --> 00:56:17,910 But still, this is the second round of selection. 749 00:56:17,910 --> 00:56:20,570 Is it really okay to not do anything? 750 00:56:20,570 --> 00:56:24,220 Do you really think I won't do anything? 751 00:56:24,220 --> 00:56:27,100 What do you mean? 752 00:56:27,100 --> 00:56:30,490 I'm looking for the real Hong Yeon. 753 00:56:42,830 --> 00:56:44,630 Welcome! 754 00:56:44,630 --> 00:56:46,980 - Let me ask you something. - Yes. 755 00:56:46,980 --> 00:56:49,390 Hasn't the governor of Gyeonggi 756 00:56:49,390 --> 00:56:52,640 order a large quantity of asthma medicine lately? 757 00:56:52,640 --> 00:56:54,190 Pardon? 758 00:56:54,190 --> 00:56:58,320 Well, he does once in a while. 759 00:56:58,320 --> 00:56:59,930 So when would he come? 760 00:57:06,800 --> 00:57:10,020 He comes on the first of every month. 761 00:57:10,020 --> 00:57:11,920 So he'd come in a week. 762 00:57:30,240 --> 00:57:33,260 I'll look into the details myself. 763 00:57:33,260 --> 00:57:36,780 Also, we should not meet for a while. 764 00:57:46,850 --> 00:57:50,050 How come you only brought one bowl? 765 00:57:51,200 --> 00:57:52,600 The thing is... 766 00:57:56,090 --> 00:57:59,460 They say too much medicine can be poisonous. 767 00:57:59,460 --> 00:58:03,190 We thought giving Queen Mother too much medicine 768 00:58:03,190 --> 00:58:05,950 might be worse than giving her too little. 769 00:58:05,950 --> 00:58:08,030 Since we were concerned about that, 770 00:58:10,150 --> 00:58:11,970 after much discussion, 771 00:58:11,970 --> 00:58:15,140 we decided to work on this mission together. 772 00:58:15,140 --> 00:58:18,240 We thought that would be a good way to assist her. 773 00:58:18,240 --> 00:58:21,510 That's a good point, but that's not what we intended. 774 00:58:22,810 --> 00:58:24,950 There wasn't enough of Heuksam from the beginning. 775 00:58:24,950 --> 00:58:27,700 But we decided to work together rather than fighting. 776 00:58:27,700 --> 00:58:32,400 You probably didn't intend us to compete with each other. 777 00:58:32,400 --> 00:58:34,270 If you did by chance, 778 00:58:34,270 --> 00:58:38,090 that would make the prompt problematic. 779 00:58:38,090 --> 00:58:41,070 You're saying we have to... 780 00:58:41,070 --> 00:58:43,840 qualify both Lady Kim and Lady Jo? 781 00:58:43,840 --> 00:58:45,460 Yes, Your Highness. 782 00:58:45,460 --> 00:58:48,250 I regret to say this, but the prompt had a flaw 783 00:58:48,250 --> 00:58:50,150 since I changed it in a hurry. 784 00:58:51,680 --> 00:58:55,510 Even you make mistakes sometimes. 785 00:58:59,380 --> 00:59:00,680 If so... 786 00:59:00,680 --> 00:59:03,480 I just need to choose between these two flowers, right? 787 00:59:05,740 --> 00:59:09,710 The seeds and the embroidery, huh? 788 00:59:14,490 --> 00:59:16,390 I'll go with this one. 789 00:59:20,780 --> 00:59:23,180 - Is that it then? - Yes, Your Highness. 790 00:59:23,210 --> 00:59:26,250 Who made it to the third round then? 791 00:59:26,250 --> 00:59:28,520 Firstly, it's Lady Hong and... 792 00:59:30,040 --> 00:59:31,240 What? 793 00:59:33,360 --> 00:59:36,390 You mean, I chose her? 794 00:59:36,390 --> 00:59:37,830 Your Majesty. 795 00:59:39,860 --> 00:59:42,030 I'm not sure if I should take the credit, 796 00:59:42,030 --> 00:59:45,830 but she was selected by the Queen Mother. 797 00:59:48,250 --> 00:59:50,090 Did anything else happen? 798 00:59:50,090 --> 00:59:52,300 Not at all, Your Majesty. 799 00:59:52,300 --> 00:59:55,220 You definitely had a silly dream this time. 800 00:59:55,220 --> 00:59:56,500 Oh... 801 00:59:56,500 --> 00:59:58,500 I mean, it's probably not a prophetic dream. 802 00:59:58,500 --> 01:00:01,190 So please don't worry. 803 01:00:01,190 --> 01:00:03,970 Your Majesty, It's Han Moo. 804 01:00:08,670 --> 01:00:11,750 Apparently, Prince has not left the house lately. 805 01:00:11,750 --> 01:00:14,170 I searched the shaman house as you ordered, 806 01:00:14,170 --> 01:00:15,840 but it was empty. 807 01:00:18,430 --> 01:00:22,470 The information about Young Koon from the Buyong Agency was all true. 808 01:00:22,470 --> 01:00:25,240 But the identity of the woman I met that one time... 809 01:00:25,240 --> 01:00:27,810 The missing courtesan and the Prince. 810 01:00:29,280 --> 01:00:32,140 There are too many suspicious things about that Wal. 811 01:00:33,260 --> 01:00:35,720 I agree with you, Your Majesty. 812 01:00:35,720 --> 01:00:38,190 He's a very suspicious man. 813 01:00:38,190 --> 01:00:40,480 Is he remaining silent? 814 01:00:40,480 --> 01:00:42,060 He won't even budge. 815 01:00:42,060 --> 01:00:43,560 Instead of keeping him locked up, 816 01:00:43,560 --> 01:00:47,070 perhaps you should pass him to Royal Investigation Bureau and question him. 817 01:00:49,460 --> 01:00:50,760 Go ahead. 818 01:00:54,470 --> 01:00:56,250 What? What's this? 819 01:00:56,250 --> 01:00:57,920 What now? Where am I going? 820 01:00:57,920 --> 01:00:59,200 Hold on, hold on! Am I dying? 821 01:00:59,200 --> 01:01:01,310 Hold on! No, I can't die. I can't die! 822 01:01:01,310 --> 01:01:03,710 Excuse me! Excuse me! I can't... 823 01:01:06,050 --> 01:01:08,050 Thank you for your hard work. 824 01:01:08,050 --> 01:01:10,220 You may leave the palace now. 825 01:01:18,550 --> 01:01:22,100 Can't you at least say goodbye for the last time? 826 01:01:22,100 --> 01:01:24,160 Good luck with everything. 827 01:01:26,120 --> 01:01:29,280 She should've made it to the third round, not me. 828 01:01:29,280 --> 01:01:30,160 Hush! 829 01:01:30,160 --> 01:01:31,510 What are you saying? 830 01:01:31,510 --> 01:01:33,420 You passed because you did a good job. 831 01:01:33,420 --> 01:01:35,330 So don't say stuff like that. 832 01:01:35,330 --> 01:01:38,450 Know your places, country bumpkins. 833 01:01:51,200 --> 01:01:54,030 By the way, I'm so sad that you're leaving. 834 01:01:54,030 --> 01:01:56,210 Come by anytime you want! 835 01:01:56,210 --> 01:01:58,250 I'll show you how tasty the food is 836 01:01:58,250 --> 01:02:00,440 in Jeollado, okay? 837 01:02:00,440 --> 01:02:03,470 Please have a safe trip home. 838 01:02:03,480 --> 01:02:05,180 As long as I have my litter 839 01:02:06,840 --> 01:02:09,790 and beef jerky, I can travel anywhere. 840 01:02:14,010 --> 01:02:16,010 I had a good time. 841 01:02:22,050 --> 01:02:24,230 Thank you so much. 842 01:02:24,230 --> 01:02:25,500 I mean it. 843 01:02:25,500 --> 01:02:27,110 Come on, we're friends. 844 01:02:33,540 --> 01:02:35,960 Make sure to become the queen. 845 01:02:35,960 --> 01:02:38,970 Make sure not to forget about me, okay? 846 01:02:52,470 --> 01:02:54,410 See you next time then. 847 01:02:57,600 --> 01:02:58,840 Well then... 848 01:03:02,670 --> 01:03:06,170 You should at least tell me where we're going! 849 01:03:06,170 --> 01:03:07,270 Hold on, hold on! 850 01:03:07,270 --> 01:03:08,980 - Hold on... - Stop being so loud! 851 01:03:08,980 --> 01:03:10,130 We're going to the Royal Investigation Bureau. 852 01:03:10,130 --> 01:03:12,010 The Royal Investigation Bureau? 853 01:03:12,010 --> 01:03:13,060 Hold on... 854 01:03:18,100 --> 01:03:19,300 Hold on! 855 01:03:19,300 --> 01:03:20,780 What's he doing here? 856 01:03:20,780 --> 01:03:21,810 Please don't, my lady. 857 01:03:21,810 --> 01:03:23,090 I don't know what it's about, 858 01:03:23,090 --> 01:03:24,700 but if the soldiers are taking him away... 859 01:03:24,700 --> 01:03:27,210 It might be dangerous if you go now. 860 01:03:36,070 --> 01:03:38,030 Good work. 861 01:03:38,030 --> 01:03:41,300 I heard you made it to the third round. You did well. 862 01:03:45,270 --> 01:03:46,940 Well... 863 01:03:46,940 --> 01:03:50,420 I ran into someone I know at the palace today. 864 01:03:50,420 --> 01:03:54,210 According to the soldiers, he was being taken to the Royal Investigation Bureau. 865 01:03:54,210 --> 01:03:57,850 Would you be able to look into it by chance? 866 01:03:57,850 --> 01:04:00,980 I was actually waiting to talk to you about that. 867 01:04:00,980 --> 01:04:04,320 The owner of the Buyong Agency has been held captive by the King. 868 01:04:04,320 --> 01:04:05,720 The King? 869 01:04:05,720 --> 01:04:08,510 Apparently, the royal soldiers recently showed up 870 01:04:08,510 --> 01:04:11,220 at Inwang Mountain and the watering hole in secret. 871 01:04:11,220 --> 01:04:14,130 Inwang Mountain and the watering hole... 872 01:04:14,130 --> 01:04:15,980 Are you suspecting anything? 873 01:04:15,980 --> 01:04:19,210 The King has been looking for the culprit of the assassination. 874 01:04:19,210 --> 01:04:21,100 If the royal soldiers were on a secret mission, 875 01:04:21,100 --> 01:04:23,370 it must have to do with the culprit. 876 01:04:24,940 --> 01:04:27,410 If so, could it be... 877 01:04:27,410 --> 01:04:30,720 Was your colleague arrested as the main culprit of that incident? 878 01:04:31,940 --> 01:04:33,530 If that's the case, 879 01:04:33,530 --> 01:04:36,410 he could end up dying, couldn't he? 880 01:04:36,410 --> 01:04:37,990 That won't be all. 881 01:04:37,990 --> 01:04:39,870 Your true identity might get revealed too. 882 01:04:39,870 --> 01:04:42,230 Everything might go to waste. 883 01:04:49,790 --> 01:04:53,990 What if I met with the King? 884 01:04:58,920 --> 01:05:00,660 Please let me see the King. 885 01:05:00,660 --> 01:05:02,620 That's the only solution. 886 01:05:21,520 --> 01:05:23,950 Are you Hong Ki Ho, the governor of Gyeonggi? 887 01:05:23,950 --> 01:05:25,280 Yes, Your Majesty. 888 01:05:25,280 --> 01:05:27,890 What is the reason you wanted to see me? 889 01:05:27,890 --> 01:05:29,840 The thing is... 890 01:05:29,840 --> 01:05:34,150 someone else requested to see you. 891 01:05:34,150 --> 01:05:35,910 Who is that? 892 01:05:35,910 --> 01:05:38,800 It's my daughter. 893 01:05:42,240 --> 01:05:44,700 Would you allow her in? 894 01:05:44,700 --> 01:05:46,380 Let her in. 895 01:06:17,980 --> 01:06:19,500 Have a seat. 896 01:06:30,090 --> 01:06:33,570 Please don't kill the man who was arrested as the culprit 897 01:06:33,570 --> 01:06:35,670 of the assassination. 898 01:06:38,660 --> 01:06:40,260 Please let him live. 899 01:06:41,440 --> 01:06:43,390 Please let him live. 900 01:06:46,850 --> 01:06:49,120 Why would you... 901 01:06:49,120 --> 01:06:51,990 How do you know that man? 902 01:06:53,280 --> 01:06:55,090 I... 903 01:06:55,090 --> 01:06:59,660 am the woman who saw you at the shaman's house. 904 01:07:02,980 --> 01:07:04,620 I... 905 01:07:06,910 --> 01:07:08,950 am Eun Ki, Your Majesty. 906 01:07:23,280 --> 01:07:25,550 Why would you... 907 01:07:25,550 --> 01:07:28,420 How do you know that man? 908 01:07:29,710 --> 01:07:31,520 I... 909 01:07:31,520 --> 01:07:36,090 am the woman who saw you at the shaman's house. 910 01:07:39,410 --> 01:07:41,050 I... 911 01:07:43,340 --> 01:07:45,380 am Eun Ki, Your Majesty. 912 01:08:13,440 --> 01:08:15,920 [ Queen: Love and War ] 913 01:08:15,920 --> 01:08:17,630 You're Eun Ki and the owner of the Buyong Agency? 914 01:08:17,630 --> 01:08:19,140 Are you making fun of me? 915 01:08:19,140 --> 01:08:21,500 That woman is not Hong Yeon. 916 01:08:21,500 --> 01:08:25,200 This might have to do with the dead queen. 917 01:08:25,200 --> 01:08:27,140 Why did you lie to me? 918 01:08:27,140 --> 01:08:28,450 What's your purpose, 919 01:08:28,450 --> 01:08:30,950 and what can you achieve by making me the queen? 920 01:08:30,950 --> 01:08:32,210 I need to know now. 921 01:08:32,210 --> 01:08:36,170 I decided not to miss the opportunity to be by His Majesty twice. 922 01:08:36,210 --> 01:08:40,210 A candidate of the selection should not have anything to do with you, Prince. 923 01:08:40,210 --> 01:08:43,310 She was always my woman from the beginning. 61775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.