All language subtitles for Pervnbvc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,415 --> 00:00:07,712 O material registrado n�o se encontra em 2 00:00:07,914 --> 00:00:11,142 situa��o de boa qualidade, mas foi inclu�do no filme 3 00:00:11,142 --> 00:00:13,305 devido a sua singularidade. 4 00:00:17,942 --> 00:00:19,843 Escrit�rio Cinematogr�fico do Minist�rio da Cultura 5 00:00:22,720 --> 00:00:24,656 da Federa��o Russa 6 00:00:26,200 --> 00:00:28,343 Cinestudio de Sverdlovska 7 00:00:29,815 --> 00:00:33,310 Apresentam o filme de Alexandar Fedorchenko 8 00:00:34,302 --> 00:00:37,406 OS PRIMEIROS NA LUA 9 00:00:39,711 --> 00:00:41,365 Legenda: .:MGross:. 10 00:00:47,230 --> 00:00:50,204 Este � um relat�rio de uma comiss�o especial das Na��es Unidas, 11 00:00:50,511 --> 00:00:55,143 de investiga��o da queda de um enorme meteorito nas montanhas do norte do Chile 12 00:00:55,981 --> 00:00:58,093 em mar�o de 1938. 13 00:00:58,902 --> 00:01:01,730 O material foi fornecido pela filmoteca da ONU. 14 00:01:03,097 --> 00:01:06,716 Pensei que era uma tempestade, mas n�o havia vento. 15 00:01:07,578 --> 00:01:10,318 Uma bola de fogo voou em dire��o as montanhas. 16 00:01:10,638 --> 00:01:13,202 Voava muito alto e devagar. 17 00:01:14,076 --> 00:01:18,005 Em seguida, houve um trov�o. E at� hoje sinto muito medo. 18 00:01:19,566 --> 00:01:26,427 Depois veio o vento e foi assustador. 19 00:01:26,655 --> 00:01:29,080 Eu chamei a pol�cia na mesma hora, 20 00:01:29,348 --> 00:01:31,344 mas eles n�o fizeram nada. 21 00:01:31,835 --> 00:01:36,664 Depois de um ano eu peguei minha mulher e voltei pra c�, 22 00:01:37,161 --> 00:01:40,775 h� dois meses. 23 00:01:41,720 --> 00:01:44,460 Voc� pode passar toda a sua vida no campo 24 00:01:44,751 --> 00:01:47,874 e n�o encontrar nada. 25 00:01:48,334 --> 00:01:49,660 Montanhas! 26 00:01:50,086 --> 00:01:51,898 Exatamente quando aquela coisa caiu, 27 00:01:59,866 --> 00:02:02,285 a vaca do nosso vizinho Carl deu � luz. 28 00:02:03,112 --> 00:02:05,237 Voc� j� viu um bezerro com asas? 29 00:02:05,728 --> 00:02:08,207 Por que ele precisa de asas? Ser� que vai voar? 30 00:02:27,580 --> 00:02:31,373 A Hist�ria tem preservado o nome do inventor do primeiro foguete. 31 00:02:31,666 --> 00:02:35,484 S�culo 11. O mestre Dzen Gun Lian 32 00:02:35,884 --> 00:02:39,419 transformou fogos de artif�cio em uma arma terr�vel. 33 00:02:41,696 --> 00:02:43,707 Ano 1320. 34 00:02:45,306 --> 00:02:49,254 Giovanni di Fontaine no tratado "Sobre Peixes, P�ssaros e Animais� 35 00:02:49,455 --> 00:02:53,534 descreveu dispositivos para foguetes submarinos, de terra e a�reos. 36 00:02:56,144 --> 00:02:59,254 Batalha dos T�rtaros no Rio Riyaz. 37 00:03:01,489 --> 00:03:05,004 Um foguete, chamado pelos poloneses 38 00:03:05,004 --> 00:03:07,298 de "Fogo de Deus". 39 00:03:07,560 --> 00:03:10,397 Ap�s o seu lan�amento, a batalha parou imediatamente 40 00:03:10,397 --> 00:03:13,137 devido ao terror causado em ambos os ex�rcitos. 41 00:03:14,820 --> 00:03:17,969 E essa � a execu��o p�blica de alquimista Johan Folk 42 00:03:17,969 --> 00:03:20,874 na principal pra�a de Leipzig. 43 00:03:20,874 --> 00:03:23,745 Amarrado ao foguete inventado por ele, 44 00:03:23,745 --> 00:03:26,437 ele tentou em v�o at� o �ltimo minuto 45 00:03:26,638 --> 00:03:30,613 explicar aos seus concidad�os a natureza de sua descoberta. 46 00:03:33,578 --> 00:03:35,394 R�ssia. S�culo 19. 47 00:03:36,015 --> 00:03:37,695 M�ssil de combate "Zasyavka" 48 00:03:38,624 --> 00:03:40,380 bomba de Konstantinov, 49 00:03:41,279 --> 00:03:43,860 submarino - carregador de foguetes de Shilder. 50 00:03:44,648 --> 00:03:46,602 De uma carta de Nicolai II para sua esposa: 51 00:03:47,191 --> 00:03:49,807 Ontem foram realizados testes do b�lido de Grigoriev. 52 00:03:50,391 --> 00:03:54,526 Querido Alex, essas fantasias, de certo modo, levam os russos 53 00:03:55,219 --> 00:03:57,892 a terem seu lugar no desenvolvimento da ci�ncia e da tecnologia. 54 00:04:14,167 --> 00:04:16,327 RETOMANDO COM O TRABALHO DE TSIOLKOVSKI 55 00:04:20,410 --> 00:04:25,460 Russos repetem as experi�ncias pioneiras de K.E. Tsiolkovski 56 00:04:25,942 --> 00:04:29,091 que patenteou uma centr�fuga especial. 57 00:04:34,980 --> 00:04:38,918 Pioneiros! N�s trabalhamos para Lenin e Stalin: 58 00:04:39,133 --> 00:04:40,705 Estejam preparados! 59 00:04:47,014 --> 00:04:49,252 Vamos reparar os erros da natureza. 60 00:04:49,782 --> 00:04:53,674 Vamos ensinar o homem a suportar maior carga. 61 00:04:54,089 --> 00:04:55,818 Mas seu esquelo � fr�gil. 62 00:04:55,818 --> 00:04:58,556 Olhe, isso � simplesmente rid�culo. 63 00:05:00,215 --> 00:05:02,339 Substituir os ossos por metal 64 00:05:02,339 --> 00:05:04,675 permitir� um aumento significativo 65 00:05:04,675 --> 00:05:07,199 da resist�ncia mec�nica do homem sovi�tico. 66 00:05:08,240 --> 00:05:11,809 Isso significa que para o homem sovi�tico ser� uma mudan�a significativa, 67 00:05:11,809 --> 00:05:14,624 como o autom�vel. 68 00:05:16,148 --> 00:05:18,142 PILOTOS VERMELHOS 69 00:05:32,878 --> 00:05:36,310 Entrega dos pr�mios estaduais aos pilotos e engenheiros 70 00:05:36,628 --> 00:05:39,135 projetistas do escrit�rio Tupolev. 71 00:05:40,194 --> 00:05:43,430 Entre os ganhadores dos principais pr�mios do governo 72 00:05:43,776 --> 00:05:46,648 estava o piloto de provas, Capit�o Ivan Harlamov. 73 00:05:50,749 --> 00:05:54,193 Camaradas, centenas de milhares de trabalhadores qualificados, 74 00:05:54,703 --> 00:05:58,659 e milh�es de cidad�os sovi�ticos criaram este avi�o not�vel 75 00:05:58,958 --> 00:06:00,531 e seu motor seguro. 76 00:06:00,984 --> 00:06:04,824 Assim alca�amos nossos feitos. 77 00:06:05,288 --> 00:06:07,454 Esse feito � seu, camaradas! 78 00:06:08,246 --> 00:06:11,766 Ap�s a cerim�nia, realizou-se um baile de m�scaras. 79 00:06:18,987 --> 00:06:21,650 Entre n�s, dan�am gloriosos her�is. 80 00:06:21,650 --> 00:06:25,115 Valerii Chkalov, Genadii Baydukov, Ivan Harlamov. 81 00:06:28,944 --> 00:06:33,068 MOSCOU, FILMOTECA DO ESCRIT�RIO FEDERAL DE SEGURAN�A 82 00:06:41,314 --> 00:06:43,798 Tudo estava correndo como deveria. 83 00:06:43,798 --> 00:06:46,303 E tudo que foi registrado, aconteceu. 84 00:06:50,257 --> 00:06:52,661 Est� tudo aqui. 85 00:06:58,695 --> 00:07:00,755 Ivan Sergeevich Harlamov. 86 00:07:02,508 --> 00:07:04,987 A primeira informa��o sobre ele 87 00:07:05,573 --> 00:07:07,705 � de 1930. 88 00:07:08,052 --> 00:07:11,453 E o piloto Harlamov participou do fim da revolta dos Basmachi 89 00:07:11,797 --> 00:07:13,810 no sul do Turquest�o. 90 00:07:14,011 --> 00:07:15,321 Ele foi ferido. 91 00:07:20,343 --> 00:07:22,748 N�s n�o sabemos quando e onde ele nasceu. 92 00:07:23,135 --> 00:07:25,816 N�s s� temos essa foto dele, quando crian�a. 93 00:07:30,841 --> 00:07:33,278 Indiv�duo monitorado: Ivan Harlamov 94 00:07:37,633 --> 00:07:40,221 - "Kazbek". - "Kazbek", por favor. 95 00:07:40,970 --> 00:07:42,434 - Oi! - O de sempre? 96 00:07:42,434 --> 00:07:43,519 Sim. 97 00:07:44,250 --> 00:07:47,025 - Obrigado. - Por favor. Oi, querida. 98 00:07:48,819 --> 00:07:51,566 Come�o do monitoramento de Harlamov em 1935. 99 00:07:52,557 --> 00:07:54,843 Mesmo assim, a sele��o � iniciada. 100 00:08:14,473 --> 00:08:16,523 MINSK. HOSPITAL DISTRITAL MILITAR 101 00:08:16,811 --> 00:08:18,308 Lindo! 102 00:08:19,962 --> 00:08:22,594 Usamos c�meras desse tipo. 103 00:08:22,939 --> 00:08:25,201 Trabalham quase sem fazer barulho. 104 00:08:25,603 --> 00:08:27,769 MANUAL DE USO 105 00:08:28,070 --> 00:08:30,501 DA C�MERA SC-29 PARA VIGIL�NCIA SECRETA 106 00:08:30,897 --> 00:08:32,696 A c�mera SC-29 107 00:08:32,997 --> 00:08:35,004 pode ser instalada aonde voc� quiser: 108 00:08:35,004 --> 00:08:38,240 em uma mala de viagem, na bolsa de uma senhora, em locais na rua. 109 00:08:39,338 --> 00:08:41,109 SEGUINDO EM SEGREDO 110 00:08:45,389 --> 00:08:47,469 Profissionais bem treinados 111 00:08:47,772 --> 00:08:50,334 podem fazer fotos de boa qualidade 112 00:08:50,535 --> 00:08:54,627 sem o trip�, em qualquer situa��o se misturando a multid�o. 113 00:08:55,877 --> 00:08:57,534 MANTENDO DIST�NCIA 114 00:09:01,336 --> 00:09:03,649 Determinando rapidamente a dist�ncia do objeto, 115 00:09:04,079 --> 00:09:06,467 boa camuflagem, e o uso preciso do diafragma. 116 00:09:06,467 --> 00:09:09,083 USANDO AS TABELAS DO CEL SHOSHIN 117 00:09:09,083 --> 00:09:12,437 A quantidade de luz, o rastreamento do objeto... 118 00:09:12,437 --> 00:09:15,031 E ESCOLHENDO UM �TIMO PONTO DE RASTREAMENTO 119 00:09:15,881 --> 00:09:18,852 � a base para uma opera��o de sucesso 120 00:09:19,110 --> 00:09:22,102 e coleta de materiais comprometedores. 121 00:09:36,734 --> 00:09:40,780 S�O PETESBURGO. MUSEU DE ZOOLOGIA. SEMIN�RIO DE FATAHOV KALIF 122 00:09:41,283 --> 00:09:43,952 N�s t�nhamos entre 30 e 40 homens e mulheres. 123 00:09:44,418 --> 00:09:46,548 Saud�veis, corados... 124 00:09:48,476 --> 00:09:50,235 Tinha uma garota linda. 125 00:09:50,235 --> 00:09:51,932 Eu gostava dela. 126 00:09:55,568 --> 00:09:57,652 A sele��o foi muito restrita. 127 00:09:57,853 --> 00:10:01,140 Nem sequer me escolheram na primeira fase de sele��o. 128 00:10:01,424 --> 00:10:04,005 Todos eram funcion�rios militares, atletas... 129 00:10:04,549 --> 00:10:06,586 Todos comunistas e bonitos. 130 00:10:09,044 --> 00:10:11,095 Ningu�m sabia para onde ser�amos enviados. 131 00:10:11,852 --> 00:10:14,079 Eu pensava que sabia... Que era inteligente. 132 00:10:15,412 --> 00:10:19,070 Aquele sou eu! O grupo que se manteve. 133 00:10:22,353 --> 00:10:25,147 - Ainda estou parecido? - N�o sei, um pouco. 134 00:10:25,518 --> 00:10:27,244 Bem, eu era mais novo. 135 00:10:40,905 --> 00:10:43,957 Excelente em combate e formado em pol�tica, 136 00:10:44,158 --> 00:10:47,555 o Major Hanif Fatahov da Frota do Mar Negro 137 00:10:47,856 --> 00:10:50,765 est� pronto para um recorde sem paralelo: 138 00:10:51,035 --> 00:10:54,421 nadar de Leningrado � Kronshtadt em �gua gelada. 139 00:10:54,834 --> 00:10:57,928 Ningu�m na hist�ria da humanidade 140 00:10:58,229 --> 00:11:01,540 alcan�ou tal feito de for�a e resist�ncia! 141 00:11:02,005 --> 00:11:05,529 O ex-prolet�rio Kazanski, idolatrado pelo povo, 142 00:11:05,872 --> 00:11:07,755 marinheiro Hanif Fatahov, 143 00:11:08,057 --> 00:11:11,124 levantou a bandeira do partido da Uni�o Sovi�tica! 144 00:11:29,102 --> 00:11:31,194 Nadia. Nadia Svetlaya. 145 00:11:32,046 --> 00:11:33,666 Grande esperan�a. 146 00:11:34,324 --> 00:11:37,897 Ela era uma garota linda. Veja esse sorriso. 147 00:11:47,286 --> 00:11:49,908 ESPERAN�A DO ESPORTE SOVI�TICO 148 00:11:52,353 --> 00:11:55,816 Competi��es esportivas e desfiles de treinamento 149 00:11:56,169 --> 00:11:59,407 tornaram-se os feriados favoritos em nosso pa�s. 150 00:12:00,132 --> 00:12:03,163 O partido e o governo tornaram o 18 de julho 151 00:12:03,555 --> 00:12:06,394 no Dia do Esporte. 152 00:12:09,924 --> 00:12:13,091 No Dia do Esporte se realizam as finais 153 00:12:13,091 --> 00:12:15,583 organizadas pelo Minist�rio da Defesa. 154 00:12:15,784 --> 00:12:19,099 Excelente prepara��o f�sica mostrou a estudante do Instituto de Mec�nica, 155 00:12:19,353 --> 00:12:21,113 Nadia Svetlaya. 156 00:12:21,414 --> 00:12:25,326 Ela ganhou por tr�s vezes esses concursos! 157 00:12:26,957 --> 00:12:29,565 Objeto de monitoramento: Nadia Svetlaya. 158 00:12:48,388 --> 00:12:50,401 Quase ningu�m se lembra dele, 159 00:12:54,976 --> 00:12:56,365 Mishka Roshchin! 160 00:12:57,744 --> 00:12:59,019 Homem de circo. 161 00:12:59,019 --> 00:13:02,430 Quando os projetistas desenharam a estrutura do alojamento, 162 00:13:02,430 --> 00:13:04,712 ele foi o primeiro competidor. 163 00:13:06,240 --> 00:13:07,724 Homem-bala. 164 00:13:12,304 --> 00:13:15,837 Ulyanovskaya. Circo de Liliputianos. 165 00:13:25,568 --> 00:13:28,117 Me fale alguma coisa mais sobre Mishka Roshchin. 166 00:13:37,277 --> 00:13:41,649 - Escrevia poesia. Bonita. - Relembre alguma. 167 00:13:42,535 --> 00:13:45,210 S� consigo me lembrar de um verso. 168 00:13:47,515 --> 00:13:52,801 "Te dou boas vindas, grande era!" 169 00:13:53,453 --> 00:13:54,993 Nada mais. 170 00:13:55,613 --> 00:13:58,075 Eu era um garoto, voc� sabe. 171 00:14:10,152 --> 00:14:13,350 Harlamich. Meu bom amigo. 172 00:14:17,083 --> 00:14:19,143 Ele foi ferido no bra�o. 173 00:14:19,428 --> 00:14:23,275 Mas eles o levaram. Era incrivelmente forte. 174 00:14:24,612 --> 00:14:28,775 Podia carregar uma montanha nos ombros! 175 00:14:37,236 --> 00:14:39,092 Fyodor Fyodorovich Suprun. 176 00:14:39,314 --> 00:14:40,727 Construtor geral. 177 00:14:40,727 --> 00:14:44,771 De toda a comiss�o, s� ele sabia o prop�sito da sele��o. 178 00:14:46,106 --> 00:14:49,542 Claro, n�s n�o sab�amos porque esse grande homem 179 00:14:49,987 --> 00:14:51,333 estava sentado na comiss�o. 180 00:14:53,420 --> 00:14:55,994 Estava claro que era o chefe. 181 00:14:56,242 --> 00:14:58,186 Mas ele n�o era um m�dico. 182 00:14:58,928 --> 00:15:02,469 Somente quando restaram quatro, ele se apresentou. 183 00:15:05,445 --> 00:15:08,537 Suprun nasceu no fim do s�culo 19 em Tula. 184 00:15:09,420 --> 00:15:12,561 Ele se tornou o mais jovem engenheiro no departamento de bal�stica. 185 00:15:12,817 --> 00:15:15,867 J� no terceiro ano ele foi escolhido para o trabalho. 186 00:15:16,294 --> 00:15:18,508 Se formou em 1914. 187 00:15:20,131 --> 00:15:24,060 Ent�o, a guerra: Mazurskie (Pol�nia) p�ntanos, feridas ... 188 00:15:24,631 --> 00:15:28,722 Nunca retornou ao Instituto; trabalhou na f�brica de armas do ex�rcito em Tulskaya. 189 00:15:30,190 --> 00:15:33,798 Ali mesmo o plano para o primeiro foguete espacial foi elaborado. 190 00:15:35,570 --> 00:15:37,937 Era t�o alto quanto a Torre Spassky, do Kremlin. 191 00:15:41,023 --> 00:15:42,807 Talvez ainda maior. 192 00:15:43,900 --> 00:15:45,988 Ent�o eu me lembrei 193 00:15:46,189 --> 00:15:47,938 das pir�mides do Egito. 194 00:15:48,348 --> 00:15:50,763 Um bom mecanismo. 195 00:15:57,215 --> 00:16:00,728 Suprun levou os desenhos de seu foguete para o Kremlin em 1928. 196 00:16:01,995 --> 00:16:06,609 Durante 5 anos, um milh�o e meio de pessoas trabalharam no projeto secreto. 197 00:16:15,475 --> 00:16:18,602 O ferreiro Vladimir Pimenov vai quebrar um recorde! 198 00:16:34,833 --> 00:16:38,166 No primeiro turno fez 79 pe�as. 199 00:16:38,586 --> 00:16:41,304 O ferreiro Pimenov continuou a trabalhar. 200 00:16:48,592 --> 00:16:51,490 Segundo turno - 161 pe�as! 201 00:16:51,739 --> 00:16:53,962 Pimenov continua na prensa! 202 00:16:54,742 --> 00:16:56,865 A prensa mec�nica n�o aguenta. 203 00:16:57,319 --> 00:16:59,311 O ferreiro Pimenov diz: 204 00:17:00,089 --> 00:17:03,587 Deve haver outro turno! 205 00:17:15,928 --> 00:17:18,487 233 pe�as! 206 00:17:19,071 --> 00:17:20,560 Novo recorde! 207 00:17:24,033 --> 00:17:25,078 DOLGOPRUDNY - MOSCOU INSTITUTO DE F�SICA 208 00:17:30,071 --> 00:17:32,570 Nos anos 30? Imposs�vel! 209 00:17:33,151 --> 00:17:35,128 Isso � uma lenda. 210 00:17:35,389 --> 00:17:38,147 Os americanos s� encontrariam uma solu��o 211 00:17:38,348 --> 00:17:40,377 em 20 anos. 212 00:17:41,463 --> 00:17:43,376 Mas isso � muito elegante. 213 00:17:44,152 --> 00:17:47,228 Prot�tipo de habita��o, m�dulo de pouso. 214 00:17:48,687 --> 00:17:51,526 Interessante. Isso vai voar ou n�o? 215 00:17:52,625 --> 00:17:56,004 �REA DE TESTES DO MOTOR SU-2 216 00:17:56,775 --> 00:17:58,990 Espero que esteja tudo pronto. 217 00:18:00,195 --> 00:18:02,483 Est� pronto, camarada chefe. 218 00:18:08,775 --> 00:18:10,881 Quanto tempo para o 101� teste? 219 00:18:11,213 --> 00:18:12,585 10 segundos. 220 00:18:12,819 --> 00:18:14,383 Ent�o o bot�o foi apertado. 221 00:18:16,332 --> 00:18:20,540 Um. Dois. Tr�s. Quatro. 222 00:18:21,556 --> 00:18:26,248 Cinco... Sete, oito... 223 00:18:26,980 --> 00:18:31,920 Nove, dez, onze, doze... 224 00:18:31,920 --> 00:18:35,179 Treze, quatorze... 225 00:18:50,224 --> 00:18:52,508 Meus parab�ns! Vit�ria! 226 00:19:16,043 --> 00:19:19,962 �s vezes parecia que est�vamos nos preparando para andar de �nibus. 227 00:19:20,336 --> 00:19:22,124 Fomos escolhidos. 228 00:19:22,124 --> 00:19:24,375 "Unit kosmolettsi" 229 00:19:24,933 --> 00:19:28,980 12 horas por dia - forma��o, c�mara hiperb�rica, trabalho. 230 00:19:29,253 --> 00:19:30,582 Foi duro. 231 00:19:30,904 --> 00:19:32,334 Legal! 232 00:19:51,629 --> 00:19:53,174 Altura zero. 233 00:19:53,690 --> 00:19:55,110 Verifique o pulso. 234 00:19:56,655 --> 00:19:58,480 Come�ando a subir. 235 00:20:12,343 --> 00:20:14,013 Altura, 3.000 metros. 236 00:20:14,551 --> 00:20:16,334 Ponham sua m�scara de oxig�nio. 237 00:20:34,873 --> 00:20:36,729 Altura, 8.000 metros. 238 00:20:44,369 --> 00:20:46,205 Come�ando a descida. 239 00:20:54,948 --> 00:20:56,631 Descida conclu�da. 240 00:20:57,775 --> 00:20:59,805 Terra! Me�am o pulso. 241 00:21:35,285 --> 00:21:39,146 O primeiro traje espacial era tr�s vezes mais pesado que um de mergulho. 242 00:21:39,348 --> 00:21:41,804 At� mesmo Harlamov mal podia caminhar. 243 00:21:42,104 --> 00:21:43,792 N�s coloc�vamos nossos trajes espaciais 244 00:21:44,204 --> 00:21:45,856 e n�o pod�amos nos levantar, fic�vamos encostados na parede. 245 00:22:21,750 --> 00:22:24,986 Aqui estamos no campo de tiro. 246 00:22:26,867 --> 00:22:28,131 R�pido. E impreciso. 247 00:22:29,906 --> 00:22:31,696 Harlamich era sempre preciso. 248 00:22:39,593 --> 00:22:41,324 Mischa acertou o c�u... 249 00:22:42,653 --> 00:22:44,442 Mas o que os alem�es fazem a�? 250 00:22:44,643 --> 00:22:46,460 Eu n�o entendo. 251 00:22:47,516 --> 00:22:50,425 Um projeto supersecreto e de repente - um alem�o. 252 00:22:51,432 --> 00:22:53,228 N�o entendo at� hoje. 253 00:22:54,919 --> 00:22:56,740 Ser� que os fimes foram misturados? 254 00:23:09,396 --> 00:23:12,969 Os cronogramas do Professor Meyer. 255 00:23:13,620 --> 00:23:17,537 Colocando algo na �gua para resfri�-lo menos 5 graus. 256 00:23:18,224 --> 00:23:20,774 O mesmo frio pra mim. 257 00:23:21,034 --> 00:23:25,075 Rushchin brincou que urinou gelo por 3 dias... 258 00:23:34,287 --> 00:23:36,513 NKVD, PRODU��O DE VINHO "KAGOR" N� 9 259 00:23:48,118 --> 00:23:50,898 Camaradas diretores do pol�gono, o objeto E est� pronto para o lan�amento. 260 00:24:33,504 --> 00:24:36,113 - Ele est� vivo! - Sim, eu escrevi isso. 261 00:24:36,696 --> 00:24:38,733 N�s fomos treinados seriamente. 262 00:24:38,733 --> 00:24:42,828 Rota do Golfo, Mar da Tranquilidade, o Mar de N�ctar. 263 00:24:43,252 --> 00:24:44,864 Uma hist�ria... 264 00:24:45,391 --> 00:24:48,134 Ah! A� est� outro astronauta. 265 00:24:48,635 --> 00:24:49,764 Duska! 266 00:24:53,901 --> 00:24:58,879 � claro que foi tudo muito parecido... 267 00:25:07,706 --> 00:25:09,194 Duska! 268 00:25:12,324 --> 00:25:15,201 A probabilidade de permanecer vivo era inferior a um por cento, 269 00:25:15,201 --> 00:25:17,132 mas n�o havia medo. 270 00:25:17,601 --> 00:25:19,178 Os objetivos eram grandes. 271 00:26:37,329 --> 00:26:40,338 Faziam modelos em escala de 1:38. 272 00:26:40,705 --> 00:26:42,838 Em cada foguete, havia 120. 273 00:26:43,124 --> 00:26:45,244 Depois de 15 minutos eles est�o prontos. 274 00:27:06,957 --> 00:27:08,938 Ei, isso � loucura! 275 00:27:28,200 --> 00:27:29,725 Misha, Misha... 276 00:27:56,798 --> 00:27:59,520 O filme "Viagem Espacial". 277 00:28:17,160 --> 00:28:19,954 "Viagem Espacial", filme fant�stico, 278 00:28:20,155 --> 00:28:22,109 de Vasiliy Zhurvlov 279 00:28:22,332 --> 00:28:25,318 que estreou em 1935. 280 00:28:25,850 --> 00:28:28,702 Eles viviam da id�ia de uma revolu��o planet�ria 281 00:28:29,067 --> 00:28:32,043 com o povo ansiando por Rep�blicas Espaciais Sovi�ticas. 282 00:28:32,563 --> 00:28:36,268 O consultor cient�fico desse filme foi nosso velho conhecido Tsiolkovski. 283 00:29:25,893 --> 00:29:29,910 Camaradas, o programa de viagem espacial est� completo! 284 00:29:31,237 --> 00:29:33,761 A estrada para o espa�o est� aberta! 285 00:29:53,304 --> 00:29:55,482 Seus documentos, por favor! 286 00:29:55,683 --> 00:29:57,449 - Eu tenho uma reuni�o. - Sim... 287 00:29:57,650 --> 00:30:00,056 Aqui, olhe. N�o estou mentindo. 288 00:30:00,275 --> 00:30:02,889 De que tipo? Voc� est� violando o estatuto. 289 00:30:02,889 --> 00:30:04,275 Eu o que?! 290 00:30:04,275 --> 00:30:05,835 Pessoal, n�o. 291 00:30:30,034 --> 00:30:33,811 29 de agosto, 1937. 292 00:30:34,785 --> 00:30:39,326 Nesse dia, Ivan Harlamov, em uma decis�o da comiss�o do governo, 293 00:30:39,326 --> 00:30:41,376 foi escolhido como o piloto 294 00:30:41,376 --> 00:30:44,770 da primeira espa�onave da URSS. 295 00:32:15,657 --> 00:32:17,211 Pare o trem! 296 00:32:58,842 --> 00:33:02,916 Na �Varvarka�, na �Varvarka� andamos � noite� 297 00:33:04,109 --> 00:33:04,949 Ol�! 298 00:33:08,207 --> 00:33:10,983 ...mas esquadr�es de pol�cia... 299 00:33:11,218 --> 00:33:12,655 Isso � mais divertido! 300 00:33:13,430 --> 00:33:17,097 Detidos por vandalismo, foram algemados, 301 00:33:17,398 --> 00:33:22,320 Detidos por vandalismo, foram algemados, 302 00:33:32,037 --> 00:33:34,540 "Eu estava com medo" - ele chorou, 303 00:33:34,540 --> 00:33:36,749 e me agarrando pela manga, 304 00:33:36,749 --> 00:33:39,584 Eu decidi ajud�-lo. 305 00:33:39,584 --> 00:33:41,891 Como fui est�pido, ent�o. 306 00:33:42,342 --> 00:33:44,245 Na �Varvarka�, na �Varvarka�, (rua em moscou) 307 00:33:44,461 --> 00:33:47,402 Apenas tr�s dias depois do ver�o 308 00:33:48,725 --> 00:33:51,876 Eu fui morto por um policial 309 00:33:52,761 --> 00:33:55,829 com um rev�lver na m�o. 310 00:33:59,616 --> 00:34:01,608 Fazia mais frio, � claro... 311 00:34:03,834 --> 00:34:05,841 ...oh, como eu o amo. 312 00:34:10,300 --> 00:34:12,380 - Para baixo? - Para baixo. 313 00:34:24,715 --> 00:34:25,929 Estou com medo. 314 00:34:50,339 --> 00:34:51,537 Eu tamb�m. 315 00:34:53,274 --> 00:34:56,428 Sim, eu quero um relat�rio a cada hora. 316 00:36:23,760 --> 00:36:25,660 V� ver o que est� acontecendo. 317 00:36:39,195 --> 00:36:41,044 Boa sorte. 318 00:36:41,671 --> 00:36:42,912 Bom retorno. 319 00:37:18,936 --> 00:37:22,036 Cavalheiros, para a linha de entrada, por favor! 320 00:38:07,312 --> 00:38:10,303 PRIMEIRO ANDAR ANDAR PRINCIPAL 321 00:39:01,711 --> 00:39:07,013 25KM AO SUL DE NYAZEPETROVSK LOCAL DA PRIMEIRA BASE ESPACIAL 322 00:39:18,294 --> 00:39:19,653 Venham aqui! 323 00:39:23,920 --> 00:39:25,376 Venham aqui. 324 00:39:26,160 --> 00:39:28,560 Encontramos um abrigo de concreto. 325 00:39:44,169 --> 00:39:46,249 Foi o pr�ncipio de onde tudo come�ou. 326 00:39:46,994 --> 00:39:49,536 Cortaram uma parte da fuselagem do foguete. 327 00:39:50,766 --> 00:39:53,599 Olhei para Suprun, ele estava com o rosto vermelho... 328 00:39:54,227 --> 00:39:57,113 Depois de dois minutos cheguei a conclus�o. 329 00:39:57,514 --> 00:39:58,592 Sil�ncio! 330 00:39:58,817 --> 00:40:00,945 Nada aconteceu. 331 00:40:03,771 --> 00:40:05,387 Ent�o eu disse: 332 00:40:05,799 --> 00:40:07,707 N�o vou viver muito tempo mais. 333 00:40:07,958 --> 00:40:09,005 E sobre Haralamov? 334 00:40:10,222 --> 00:40:11,057 Nada. 335 00:40:11,557 --> 00:40:14,894 Ele disse alguma coisa antes do lan�amento? - N�o! Ele n�o disse nada. 336 00:40:15,303 --> 00:40:16,614 O que aconteceu depois? 337 00:40:17,880 --> 00:40:20,278 O maior telesc�pio estava na Crim�ia. 338 00:40:21,210 --> 00:40:23,395 Suprun voou para a Crim�ia, para procurar o m�ssil. 339 00:40:23,596 --> 00:40:25,602 Eu pedi para me levar. 340 00:40:31,552 --> 00:40:33,675 Suprun n�o encontrou seu m�ssil. 341 00:40:33,992 --> 00:40:35,832 O foguete desapareceu. 342 00:40:39,849 --> 00:40:41,869 Tudo j� tinha acontecido. 343 00:40:42,584 --> 00:40:46,095 O grande experimento n�o serviu para ningu�m. 344 00:40:47,267 --> 00:40:49,751 A Humanidade n�o aprende com seus erros. 345 00:40:50,962 --> 00:40:53,584 Alguns se emocionaram um pouco. 346 00:40:55,125 --> 00:40:59,912 N�o havia t�cnica nem progresso moral. 347 00:41:02,930 --> 00:41:05,142 Todo o esfor�o... 348 00:41:05,691 --> 00:41:09,183 foi in�til ou prejudicial. 349 00:41:10,218 --> 00:41:12,943 OBJETO MONITORADO: FYODOR SUPRUN. 350 00:42:34,325 --> 00:42:36,455 Tio, venha... 351 00:42:36,756 --> 00:42:39,670 Bem ali, embaixo. 352 00:42:53,185 --> 00:42:55,185 Aonde est� indo, tio? 353 00:43:06,186 --> 00:43:10,302 Seis dias ap�s o lan�amento, mesmo com a supervis�o refor�ada, 354 00:43:10,744 --> 00:43:12,497 Suprun tamb�m desapareceu. 355 00:43:14,898 --> 00:43:15,988 Oi! 356 00:43:18,541 --> 00:43:22,190 Voc� faz perguntas estranhas, camarada diretor. 357 00:43:24,842 --> 00:43:28,973 Al�m da c�mera, eu n�o tinha outra arma nas m�os. 358 00:43:31,247 --> 00:43:33,145 Sem armas n�o acontece nada. 359 00:43:59,931 --> 00:44:03,794 N�o... Minha mem�ria est� boa. 360 00:44:05,610 --> 00:44:07,190 �timo! 361 00:44:09,042 --> 00:44:10,710 Mas n�o lembro de nada. 362 00:44:10,911 --> 00:44:14,214 Mas voc� viu tudo, Vladimir Ivanovich, pois voc� gravou tudo. 363 00:44:14,214 --> 00:44:17,043 Seu nome est� escrito na terceira caixa. 364 00:44:17,970 --> 00:44:20,209 Eu entendo o segredo. O foguete caiu, 365 00:44:20,209 --> 00:44:21,551 o construtor desapareceu. 366 00:44:21,551 --> 00:44:23,708 Tudo foi considerado uma derrota. 367 00:44:23,909 --> 00:44:25,994 Mas como o tempo passou� 368 00:44:26,610 --> 00:44:28,283 Desculpe, 369 00:44:28,584 --> 00:44:30,733 meu sapato direito est� desamarrado. 370 00:44:32,536 --> 00:44:34,172 Poderia amarr�-lo? 371 00:44:46,394 --> 00:44:48,012 O que voc� fez na Crim�ia? 372 00:44:48,845 --> 00:44:50,721 Fiquei doente de desinteria. 373 00:44:52,875 --> 00:44:56,403 Fiquei em um hospital, ent�o em outro� 374 00:44:57,872 --> 00:45:00,767 Uma boa mulher, Masha Mikelovich, 375 00:45:01,338 --> 00:45:03,077 me levou pra casa dela. 376 00:45:04,228 --> 00:45:06,585 Eu fiquei com ela at� a guerra. 377 00:45:07,378 --> 00:45:09,155 Eu percebi que era perigoso voltar. 378 00:45:16,123 --> 00:45:19,694 Hanif Ivanovic, eu n�o tinha inten��o de lhe mostrar essas imagens, 379 00:45:19,960 --> 00:45:22,012 mas, no entanto, voc� tem de v�-las. 380 00:46:50,600 --> 00:46:52,687 A aranha tem oito olhos, 381 00:46:52,936 --> 00:46:54,960 enquanto as cigarras tem olhos em mosaico. 382 00:47:16,872 --> 00:47:20,357 Hanif Fatahov Ivanovic, o �ltimo astronauta, 383 00:47:21,201 --> 00:47:25,257 morreu em sua oficina durante a realiza��o deste filme. 384 00:47:59,323 --> 00:48:02,258 O projeto foi encerrado, pessoas desapareceram. 385 00:48:02,527 --> 00:48:05,689 Agora parece que eles estavam � frente de seu tempo. 386 00:48:06,586 --> 00:48:08,885 Mas havia um foguete! 387 00:48:13,547 --> 00:48:15,671 Em mar�o de 1938 388 00:48:16,753 --> 00:48:20,069 not�cias sobre a queda de uma bola de fogo no Chile 389 00:48:20,292 --> 00:48:22,120 estavam em todos os jornais. 390 00:48:23,829 --> 00:48:27,775 "PASSAGEIROS DO NAVIO 'FORTUNA' V�EM BOLAS DE FOGO NO C�U" 391 00:48:28,482 --> 00:48:30,598 "O SOL CAI SOBRE O CHILE OVNI'S OU TESTES MILITARES?" 392 00:48:31,379 --> 00:48:33,664 "METEORITO? COMETA? MARCIANOS?" 393 00:48:33,999 --> 00:48:37,241 " 'A ESFERA CHILENA' OS DEUSES VOLTARAM AO CHILE?" 394 00:48:37,241 --> 00:48:41,136 "COMISS�O DA ONU N�O ENCONTRA VEST�GIOS DA 'BOLA CHILENA'" 395 00:48:45,748 --> 00:48:49,821 EITA HOSPITAL PSIQUI�TRICO REGIONAL 396 00:48:53,282 --> 00:48:55,561 Como eu escrevi pra voc�. 397 00:48:56,467 --> 00:48:59,092 Eu li sobre o achado no Chile e escrevi pra voc�. 398 00:49:00,019 --> 00:49:03,287 "O SEGREDO DO GLOBO CHILENO REVELADO" 399 00:49:03,287 --> 00:49:07,647 Um pastor encontrou restos de uma espa�onave estrangeira nas montanhas. 400 00:49:07,647 --> 00:49:11,434 CHILE. 200 KM AO NORTE DA CIDADE DE OLYAGUA 401 00:49:11,856 --> 00:49:15,198 A �REA AONDE O "GLOBO CHILENO" CAIU 402 00:49:15,668 --> 00:49:19,763 O globo chileno caiu em 24 de mar�o de 1938. 403 00:49:20,981 --> 00:49:25,122 O foguete de Suprun desapareceu uma semana antes, em 16 de mar�o. 404 00:49:25,405 --> 00:49:28,487 Nossa produ��o viajou ao Chile. 405 00:50:10,549 --> 00:50:11,664 Mas chegamos tarde. 406 00:50:12,337 --> 00:50:15,852 Algu�m pegou os restos do globo chileno. 407 00:50:16,605 --> 00:50:17,815 Mas n�o tudo. 408 00:50:21,005 --> 00:50:24,723 O Pastor Sergio Arihas nos vendeu por US$120 409 00:50:24,924 --> 00:50:27,301 restos do globo chileno. 410 00:50:28,080 --> 00:50:32,541 Isso era parte do computador de bordo do primeiro foguete sovi�tico. 411 00:50:34,360 --> 00:50:37,393 Agosto de 1939. Rio Halhin-Gaulle, Mongolia. 412 00:50:38,085 --> 00:50:43,073 O ex�rcito Sovi�tico -Mongol se uniu ao 1� Ex�rcito, 413 00:50:43,383 --> 00:50:46,022 e iniciou a opera��o ofensiva antes do inimigo. 414 00:50:46,323 --> 00:50:49,752 Os militares japoneses perderam 370 aeronaves 415 00:50:49,953 --> 00:50:53,541 e 48.000 foram mortos, feridos ou capturados. 416 00:50:57,467 --> 00:50:59,603 Nos arquivos do Minist�rio da Defesa 417 00:50:59,804 --> 00:51:02,837 eu encontrei uma grava��o de um interrogat�rio de um oficial japon�s capturado, 418 00:51:03,038 --> 00:51:04,335 Hisaki Ito. 419 00:51:04,928 --> 00:51:08,268 Ele me falou sobre um homem estranho que tinha encontrado no deserto, 420 00:51:08,519 --> 00:51:10,682 que saiu de uma esfera. 421 00:51:15,754 --> 00:51:20,126 Ivan Harlamov foi encontrado na Mong�lia, na �rea de hostilidades, 422 00:51:20,461 --> 00:51:23,419 um ano e meio ap�s o lan�amento do foguete. 423 00:51:27,342 --> 00:51:30,922 Comunicado m�dico militar n� 16-450. 424 00:51:31,255 --> 00:51:35,156 "A condi��o do indiv�duo indica les�o cr�nio-encef�lica." 425 00:51:35,496 --> 00:51:38,404 "M�os e corpo tem numerosas cicatrizes." 426 00:51:38,707 --> 00:51:41,485 "� poss�vel que sofra alucina��es." 427 00:51:42,326 --> 00:51:45,173 "Internado em um hospital psiqui�trico em Eita." 428 00:52:09,407 --> 00:52:10,924 - Pronto? - Sim. 429 00:52:11,146 --> 00:52:12,342 Gravando. 430 00:52:25,437 --> 00:52:28,828 Como chegou ao territ�rio ocupado pelos japoneses? 431 00:52:43,520 --> 00:52:45,461 Porto chileno de Arica ... 432 00:52:46,637 --> 00:52:48,205 Ilha Nuku-Khiva ... 433 00:52:48,603 --> 00:52:50,827 Ilhas Salom�o� 434 00:52:50,827 --> 00:52:54,082 Porto chin�s Syamin Amoy ... 435 00:53:08,907 --> 00:53:11,715 ILHAS MARQUESAS ILHA NUKU-KHIVA 436 00:53:12,143 --> 00:53:14,673 N�o conseguimos demonstrar toda a viagem de Haralamov. 437 00:53:14,971 --> 00:53:18,151 Por causa das bases militares, sem dinheiro... 438 00:53:18,771 --> 00:53:21,886 Mas n�s encontramos outra testemunha. 439 00:53:48,096 --> 00:53:50,565 Ele chegou em um barco pesqueiro filipino, 440 00:53:50,884 --> 00:53:52,891 Foi expulso, n�o podia trabalhar. 441 00:53:52,891 --> 00:53:54,268 Estava doente. 442 00:53:54,471 --> 00:53:56,373 N�s tamb�m o quer�amos fora. 443 00:53:56,574 --> 00:54:00,523 Mas o levamos para a maior casa da aldeia. 444 00:54:02,966 --> 00:54:04,916 Depois lhe demos um barco. 445 00:54:05,217 --> 00:54:06,513 Um bom barco. 446 00:54:08,952 --> 00:54:11,594 Haralamov navegou pelo Pac�fico 447 00:54:11,594 --> 00:54:14,135 e atravessou a China a p�. 448 00:54:14,336 --> 00:54:15,684 Do sul pro norte. 449 00:54:15,885 --> 00:54:17,889 Quase em linha reta� 450 00:54:28,209 --> 00:54:30,443 Voc� est� livre, entre na barraca. 451 00:54:42,898 --> 00:54:46,804 Trecho do relat�rio de Chefe de Servi�o do 13� departamento da NKVD. 452 00:54:47,806 --> 00:54:51,024 "O inqu�rito concluiu que o indiv�duo est� muito alterado 453 00:54:51,024 --> 00:54:54,329 e necessita de tratamento especial." 454 00:54:55,542 --> 00:54:56,623 Pare. 455 00:54:57,844 --> 00:54:59,217 Pare! 456 00:55:23,881 --> 00:55:27,294 A psiquiatria sovi�tica tem conseguido grande sucesso 457 00:55:27,495 --> 00:55:29,588 gra�as a terapia ocupacional 458 00:55:29,588 --> 00:55:31,479 e o trabalho coletivo. 459 00:55:35,566 --> 00:55:38,540 Ser envolto em toalhas �midas tem bom efeito 460 00:55:38,741 --> 00:55:40,658 na psique dos pacientes. 461 00:55:42,749 --> 00:55:45,837 A indu��o ao coma por insulina tem sido bem sucedido. 462 00:55:46,114 --> 00:55:50,207 Aplica��o de insulina - uma subst�ncia liberada pelo p�ncreas - 463 00:55:50,409 --> 00:55:53,835 � um m�todo que se baseia 464 00:55:53,835 --> 00:55:56,376 em mudan�as positivas do metabolismo. 465 00:56:02,281 --> 00:56:06,349 Bons resultados foram atingidos, tamb�m, com o uso de terapia de eletrochoque. 466 00:56:14,020 --> 00:56:17,426 Ivan voluntariamente aceitou os procedimentos. 467 00:56:18,662 --> 00:56:21,253 Procedimentos dolorosos. 468 00:56:21,589 --> 00:56:25,276 Ele queria ser curado. E falava isso. 469 00:56:27,734 --> 00:56:30,288 Mas o tratamento 470 00:56:30,956 --> 00:56:34,137 n�o apresentou resultados significativos. 471 00:56:34,791 --> 00:56:36,770 Sua for�a voltou. 472 00:56:37,188 --> 00:56:39,473 Mas ele n�o podia falar. 473 00:56:41,385 --> 00:56:44,847 Eu tentei ensin�-lo a escrever novamente. 474 00:56:46,248 --> 00:56:47,830 Mas ele n�o queria. 475 00:56:57,969 --> 00:56:59,576 Ivan fugiu� 476 00:57:00,025 --> 00:57:02,029 no outono, depois de um ano. 477 00:57:09,825 --> 00:57:11,829 Voc� gosta de cozinhar? 478 00:57:12,665 --> 00:57:13,378 N�o. 479 00:57:16,139 --> 00:57:18,455 Qual seu prato favorito? 480 00:57:21,313 --> 00:57:23,068 Costeletas assadas. 481 00:57:23,503 --> 00:57:25,228 S�rio? 482 00:57:25,715 --> 00:57:27,264 N�o sei. Eu acho. 483 00:57:27,264 --> 00:57:29,464 Voc� sempre diz a verdade? 484 00:57:30,635 --> 00:57:31,952 Eu n�o minto para ningu�m. 485 00:57:34,013 --> 00:57:36,376 Voc� era muito pr�xima de Haralamov. 486 00:57:43,383 --> 00:57:45,513 N�o quero fazer fofoca. 487 00:57:45,856 --> 00:57:47,915 N�o quero fofocar. 488 00:58:17,856 --> 00:58:20,418 Voc� conhece as regras que pro�bem 489 00:58:20,619 --> 00:58:22,753 a sa�da de pacientes? 490 00:58:22,753 --> 00:58:25,780 - Sim. - Aonde ele est�? 491 00:58:25,780 --> 00:58:27,341 N�o sei. 492 00:58:28,633 --> 00:58:31,522 - Aonde ele est�?! - Eu realmente n�o sei! 493 00:58:33,982 --> 00:58:36,968 Ele citou algum endere�o, nomes? 494 00:58:37,219 --> 00:58:38,638 N�o, nada. 495 00:58:39,543 --> 00:58:41,182 Eu menti pra ele! 496 00:58:42,482 --> 00:58:44,597 Ivan escreveu muitas cartas. 497 00:58:46,132 --> 00:58:49,185 Mais especificamente, eu escrevi. Ele ditava. 498 00:58:49,185 --> 00:58:50,708 Pra quem ele escreveu? 499 00:58:51,280 --> 00:58:55,618 Ao politiburo, ao circo, � Nadezhda Svetlaya. 500 00:58:55,860 --> 00:58:57,286 Muitas cartas. 501 00:58:59,338 --> 00:59:02,406 Mas... Eu n�o as enviava. 502 00:59:03,354 --> 00:59:05,872 Eu escrevi e escondi... 503 00:59:08,090 --> 00:59:09,962 Tive medo por Ivan. 504 00:59:10,263 --> 00:59:11,923 As cartas foram preservadas? 505 00:59:12,699 --> 00:59:15,067 N�o, Ivan as encontrou. 506 00:59:17,607 --> 00:59:19,645 Ele deixou de falar comigo� 507 00:59:22,664 --> 00:59:24,899 at� que se foi, no m�s seguinte. 508 00:59:26,984 --> 00:59:28,687 Eu procurei por ele... 509 00:59:31,221 --> 00:59:35,348 Mas ningu�m tinha ouvido falar dele, era como se n�o tivesse existido. 510 00:59:40,245 --> 00:59:42,265 Depois de um ano eu me casei. 511 00:59:44,489 --> 00:59:47,502 Meu marido foi um dos primeiros 512 00:59:47,803 --> 00:59:51,948 a passar uma temporada na rota mar�tima do norte. 513 00:59:54,063 --> 00:59:56,868 E eu tinha dado � luz a duas filhas. 514 01:00:44,569 --> 01:00:47,647 37 pessoas foram listadas no relat�rio operacional da NKVD 515 01:00:47,915 --> 01:00:49,529 no caso de Ivan Harlamov. 516 01:00:50,912 --> 01:00:52,511 Joseph Petrovich Isakov, 517 01:00:52,511 --> 01:00:55,693 participante do coro de homens cegos da mina Krilatovo� 518 01:00:56,104 --> 01:00:59,187 Ele afirma que em 1929 ele era contador 519 01:00:59,187 --> 01:01:01,501 mas existem evid�ncias de que em 1949 520 01:01:01,702 --> 01:01:04,418 ele trabalhou como estivador no Porto de Botraki 521 01:01:04,792 --> 01:01:07,148 at� ser demitido devido a uma doen�a ocular 522 01:01:07,148 --> 01:01:09,337 que se seguiu � um ferimento na cabe�a. 523 01:01:10,979 --> 01:01:12,698 Babadzhyan Gaparov. 524 01:01:12,921 --> 01:01:15,790 De acordo com seu passaporte, tadjique, embora ele n�o fale a l�ngua. 525 01:01:16,167 --> 01:01:18,445 Corpo e cabe�a cobertos de muitas cicatrizes. 526 01:01:18,853 --> 01:01:21,459 Na m�o direita uma cicatriz por arma de fogo. 527 01:01:21,946 --> 01:01:25,961 Depois de interrogar um refugiado da col�nia n� 122 528 01:01:26,229 --> 01:01:29,335 foi enviado para investiga��o. 529 01:01:31,023 --> 01:01:32,454 Eugene Gluhov... 530 01:01:32,655 --> 01:01:34,630 Sergei Plohotin... 531 01:01:35,219 --> 01:01:37,140 Sergei Zuenko... 532 01:01:37,140 --> 01:01:39,380 Eles procuraram por Ivan por muitos anos. 533 01:01:39,680 --> 01:01:41,983 E n�o o encontraram. 534 01:01:51,250 --> 01:01:55,316 A KGB descobriu pistas de Suprun depois de 30 anos, 535 01:01:55,993 --> 01:01:56,833 em 1968. 536 01:02:13,191 --> 01:02:15,316 Houve uma estranha coincid�ncia. 537 01:02:16,250 --> 01:02:19,030 Resultados de meio ano de vigil�ncia secreta 538 01:02:19,231 --> 01:02:21,856 em um antigo cemit�rio 539 01:02:21,856 --> 01:02:24,376 em um sub�rbio da Cidade do Cabo. 540 01:03:37,073 --> 01:03:38,500 Eu me lembro disso. 541 01:03:38,995 --> 01:03:41,993 Eles o chamavam de "Alexander Nevsky". 542 01:04:02,472 --> 01:04:05,639 Ele chegou para o circo em 1946. 543 01:04:06,019 --> 01:04:09,718 Depois da doen�a. Depois da doen�a, ele dizia. 544 01:04:09,956 --> 01:04:12,979 Ele n�o falava muito. E ficou. 545 01:04:12,979 --> 01:04:15,096 Primeiro como espectador, 546 01:04:15,096 --> 01:04:19,330 ent�o nosso professor de arte inventou um n�mero para ele. 547 01:05:14,649 --> 01:05:17,308 O homem chamado Alexander Nevsky, 548 01:05:17,575 --> 01:05:21,173 deixou o Circo Ulyanovsk no final de 1951. 549 01:05:21,173 --> 01:05:25,297 N�o n�o tivemos mais informa��o alguma sobre Ivan Harlamov. 550 01:05:32,186 --> 01:05:33,796 OS PRIMEIROS NO ESPA�O 551 01:05:33,796 --> 01:05:36,370 O momento de espa�onaves pilotadas pelo homem 552 01:05:36,981 --> 01:05:40,894 cruzarem o universo 553 01:05:41,385 --> 01:05:43,409 est� muito pr�ximo! 554 01:05:44,044 --> 01:05:46,637 Atualmente os cientistas experimentam 555 01:05:46,637 --> 01:05:49,261 com v�rios tipos de tripula��o biol�gica. 556 01:05:49,600 --> 01:05:53,435 Os v�os envolvem bact�rias, v�rus, cebolas, 557 01:05:53,674 --> 01:05:57,520 abelhas, coelhos, ratos, cachorros. 558 01:07:03,711 --> 01:07:07,852 ESSA FILMAGEM FOI ENCONTRADA NO LOCAL DA QUEDA DO GLOBO CHILENO 559 01:07:08,144 --> 01:07:11,648 PROPRIEDADE DO MUSEU DE HIST�RIA NATURAL DA CIDADE DE ANTOFAGASTA 560 01:07:14,444 --> 01:07:16,890 Legenda: .:MGross:. 43406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.