Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,647 --> 00:03:10,638
This means 'What is your name?'
2
00:03:11,400 --> 00:03:14,142
There's a man out there named 'Shit',
calling for us to stop.
3
00:03:15,987 --> 00:03:17,067
These are barren mountains.
4
00:03:17,531 --> 00:03:19,091
We don't know
what kind of person he is.
5
00:03:19,116 --> 00:03:20,652
How can we stop?
6
00:03:21,451 --> 00:03:24,910
If we don't stop,
he could die of thirst.
7
00:03:26,248 --> 00:03:27,768
Seven, tell them to stop the carriage.
8
00:03:31,420 --> 00:03:33,980
Master, I've been eating beans
and suffering diarrhoea every day.
9
00:03:34,214 --> 00:03:36,025
If I don't have rice soon,
I'll starve to death quick.
10
00:03:36,049 --> 00:03:38,006
Hey! Stop the carriage!
Hey!
11
00:03:38,593 --> 00:03:40,550
Fei-hong, can they hear you?
12
00:03:41,513 --> 00:03:43,049
Hey!
What are you doing?
13
00:03:44,391 --> 00:03:45,391
Climbing!
14
00:03:49,104 --> 00:03:50,560
Stop.
Turn back to pick up that man.
15
00:04:18,008 --> 00:04:20,625
Is there anything happier
than saving a life?
16
00:04:21,136 --> 00:04:23,173
Save your own life!
17
00:04:42,073 --> 00:04:44,633
Yes. This is a good opportunity
to practise more of your English.
18
00:04:44,785 --> 00:04:45,785
Go on.
19
00:05:08,350 --> 00:05:09,350
You know how?
20
00:05:09,726 --> 00:05:11,137
I know everything!
21
00:07:12,182 --> 00:07:13,638
Did you understand what he said?
22
00:07:14,142 --> 00:07:15,382
No.
23
00:07:16,019 --> 00:07:17,601
I only pretended I understood.
24
00:07:31,159 --> 00:07:33,526
Still saying 'yeah'?
You eat this one.
25
00:07:35,914 --> 00:07:37,154
Master, it's beans again.
26
00:07:37,666 --> 00:07:40,328
I think it's going to be hard for me
to visit Su.
27
00:07:43,213 --> 00:07:45,921
I can't believe that Su opened
Bao Zhi Lin here in America.
28
00:07:46,424 --> 00:07:47,424
Yes.
29
00:07:47,884 --> 00:07:49,249
I can't believe it either.
30
00:07:50,178 --> 00:07:53,170
Coming all the way to America
to see this Bao Zhi Lin,
31
00:07:55,183 --> 00:07:56,799
I must be dreaming.
32
00:07:57,310 --> 00:07:59,051
I can't believe it either.
33
00:08:03,483 --> 00:08:05,163
Master, we don't need to
eat beans anymore!
34
00:08:08,863 --> 00:08:09,944
Hey!
Where are you going?
35
00:08:10,740 --> 00:08:13,072
Master, would you like to eat
chicken ass?
36
00:08:18,206 --> 00:08:19,446
How do I drink you?
37
00:08:21,084 --> 00:08:22,084
Here.
38
00:08:26,089 --> 00:08:28,581
You...
You don't have any sense of humour!
39
00:08:55,785 --> 00:08:58,777
After that, don't say
I have no sense of humour!
40
00:10:12,112 --> 00:10:13,147
Be careful!
41
00:11:02,829 --> 00:11:03,864
'Shadowless Kick'!
42
00:11:11,588 --> 00:11:13,829
- Master, there are many barbarians!
- Protect 13th Aunt!
43
00:11:27,770 --> 00:11:29,352
I know how to take care of myself.
44
00:12:30,750 --> 00:12:32,491
Fei-hong!
Seven!
45
00:12:33,795 --> 00:12:35,536
The carriage is out of control!
46
00:12:40,426 --> 00:12:41,426
Give me a ride!
47
00:13:05,118 --> 00:13:07,075
- 13th Aunt! I'll save you!
- Seven!
48
00:13:07,704 --> 00:13:09,661
It's very dangerous!
Sit back inside!
49
00:13:14,627 --> 00:13:16,288
Don't touch my carriage!
50
00:13:18,589 --> 00:13:21,069
- Where's your master? Fei-Hong!
- I can't hear you! Watch out!
51
00:13:22,427 --> 00:13:23,427
One foot. Two feet.
52
00:13:25,930 --> 00:13:27,216
No need for you!
53
00:13:28,099 --> 00:13:29,099
Get out!
54
00:13:29,559 --> 00:13:30,640
Sit down.
55
00:13:52,123 --> 00:13:53,409
- Be careful!
- 13th Aunt!
56
00:13:56,127 --> 00:13:57,288
Hold on!
57
00:14:07,638 --> 00:14:08,924
Fei-Hong!
58
00:14:11,976 --> 00:14:12,976
Fei-Hong!
59
00:14:13,394 --> 00:14:14,725
Shao-jun, hold onto me!
60
00:14:16,939 --> 00:14:18,020
Master!
61
00:14:36,667 --> 00:14:38,032
Fei-Hong!
62
00:15:18,626 --> 00:15:19,741
Let's go.
63
00:16:51,469 --> 00:16:52,469
Let's go.
64
00:17:18,829 --> 00:17:19,944
BAO ZHI LIN
65
00:17:39,267 --> 00:17:41,008
Don't overreact.
66
00:17:41,519 --> 00:17:44,978
The beer in this town
isn't good to drink.
67
00:17:45,481 --> 00:17:46,562
Sit down and let me see it.
68
00:17:47,066 --> 00:17:49,649
- Have a look at it first. Look at it.
- It's okay.
69
00:17:50,152 --> 00:17:51,768
Sit down.
There.
70
00:17:52,280 --> 00:17:53,566
Hold on.
71
00:18:20,558 --> 00:18:23,175
Dr Su, help!
Dr Su, where are you?
72
00:18:23,686 --> 00:18:26,098
Dr Su!
Quick!
73
00:18:27,064 --> 00:18:30,102
- How are they?
- Hey, what has happened?
74
00:18:32,111 --> 00:18:34,603
Dr Su, we rescued them from
the Gold Sand river.
75
00:18:35,114 --> 00:18:37,481
They woke for a short while,
but lost consciousness again.
76
00:18:40,244 --> 00:18:41,244
Seven!
77
00:18:41,621 --> 00:18:42,907
13th Aunt!
78
00:18:46,626 --> 00:18:48,116
- Ying!
- Yes, Master?
79
00:18:48,628 --> 00:18:50,539
- You massage his chest for me.
- Okay.
80
00:18:51,047 --> 00:18:52,047
I taught you before.
81
00:18:52,340 --> 00:18:54,581
Doctor! Doctor!
I'll massage her for you!
82
00:18:55,259 --> 00:18:56,465
Stop fighting!
83
00:18:56,969 --> 00:18:58,960
Why fight?
We'll take turns!
84
00:18:59,472 --> 00:19:02,840
- I'll go first!
- No!
85
00:19:03,351 --> 00:19:04,682
She's...
86
00:19:05,186 --> 00:19:07,769
She's my master's fiancé,
how can you massage her?
87
00:19:10,107 --> 00:19:11,518
Hey!
88
00:19:17,573 --> 00:19:20,110
Look at this foreigner.
More ruthless than I am!
89
00:19:21,452 --> 00:19:22,452
Don't be noisy, don't...
90
00:19:22,787 --> 00:19:24,573
- She's awake now!
- Seven.
91
00:19:25,581 --> 00:19:27,117
13th Aunt!
92
00:19:28,918 --> 00:19:29,918
I'm hungry-
93
00:19:30,419 --> 00:19:32,956
- Seven!
- Fei-hong!
94
00:19:52,775 --> 00:19:55,608
I have a new son!
95
00:19:59,990 --> 00:20:02,607
This weave is excellent.
We should learn how to do it.
96
00:20:03,119 --> 00:20:04,119
Father!
97
00:20:04,161 --> 00:20:07,449
The great spirit has blessed me
with another son!
98
00:20:29,353 --> 00:20:31,139
Where is this?
99
00:21:03,179 --> 00:21:05,921
How can you be so rude to a lady?
100
00:21:31,332 --> 00:21:33,664
This means 'What is your name?'
101
00:21:35,461 --> 00:21:38,021
Master, I've been eating beans
and suffering diarrhoea every day.
102
00:21:38,255 --> 00:21:40,838
If I don't have rice soon,
I'll starve to death quick.
103
00:22:09,787 --> 00:22:11,903
Sorry.
104
00:22:25,427 --> 00:22:26,633
13th Aunt.
105
00:22:28,138 --> 00:22:30,470
13th Aunt, have a cup of tea.
106
00:22:32,142 --> 00:22:34,099
Master Huang!
107
00:22:38,899 --> 00:22:39,899
Master's umbrella?
108
00:22:40,150 --> 00:22:41,766
13th Aunt!
109
00:22:42,778 --> 00:22:44,018
Look!
This is Master's umbrella!
110
00:22:46,448 --> 00:22:48,940
13th Aunt,
let's search again after lunch.
111
00:22:49,451 --> 00:22:50,737
You go ahead and eat.
112
00:23:12,433 --> 00:23:14,344
Damned foreigner.
113
00:23:14,435 --> 00:23:15,745
We can't even search for someone?
114
00:23:15,769 --> 00:23:18,809
They never treat us Chinese miners
like human beings. We're accustomed to it.
115
00:23:19,148 --> 00:23:21,480
And they always bully us.
116
00:23:21,984 --> 00:23:23,744
He's the only one here.
Let's get rid of him.
117
00:23:24,194 --> 00:23:25,275
No!
118
00:23:25,988 --> 00:23:28,821
This policeman is good to us Chinese.
119
00:23:29,325 --> 00:23:30,325
Don't you remember?
120
00:23:30,576 --> 00:23:33,659
There was a few times he drove away
the foreign bullies for us.
121
00:23:34,788 --> 00:23:36,324
Let's go.
122
00:24:05,402 --> 00:24:06,402
Hey!
123
00:24:06,779 --> 00:24:07,610
What are you doing?
124
00:24:07,780 --> 00:24:09,612
Don't touch her again,
or I won't be so civil!
125
00:24:10,616 --> 00:24:11,651
Damn 'what'!
126
00:24:16,205 --> 00:24:17,320
'Damn what'.
127
00:24:55,160 --> 00:24:56,400
13th Aunt,
128
00:24:56,912 --> 00:24:59,950
it's raining hard.
Go back inside.
129
00:25:01,250 --> 00:25:05,244
No. I'm afraid in case Fei-Hong
won't find us when he's back.
130
00:25:06,797 --> 00:25:10,631
If you fell ill,
Master would be heartbroken.
131
00:25:11,260 --> 00:25:13,797
Yes. 13th Aunt,
please go back inside.
132
00:25:43,709 --> 00:25:45,074
Fei-Hong!
133
00:25:45,919 --> 00:25:47,034
Shao-jun!
134
00:25:49,339 --> 00:25:51,376
- Master!
- Seven! Seven!
135
00:25:52,634 --> 00:25:54,170
Shao-jun!
136
00:26:32,007 --> 00:26:33,793
Hey, step aside.
137
00:26:35,302 --> 00:26:37,543
- Hey, what are you all looking at?
- A woman!
138
00:26:37,679 --> 00:26:39,261
What's so good about a woman?
139
00:26:39,348 --> 00:26:42,010
You're old, and still looking?
140
00:26:42,101 --> 00:26:44,638
I can't do anything,
but I can always look.
141
00:26:45,479 --> 00:26:46,479
Go on.
142
00:26:46,605 --> 00:26:47,970
We're closed today!
Go.
143
00:26:48,482 --> 00:26:51,645
- 13th Aunt.
- Seven, help me test if it's sticky enough.
144
00:26:52,277 --> 00:26:53,688
Should some water be added?
145
00:27:12,464 --> 00:27:14,000
Su, what are you eating?
146
00:27:16,051 --> 00:27:17,382
This is glue.
147
00:27:17,886 --> 00:27:18,886
It's enough.
148
00:27:19,263 --> 00:27:21,049
- Is it sticky?
- Sticky!
149
00:27:24,434 --> 00:27:26,345
You say it was 'good!
150
00:27:26,603 --> 00:27:28,389
I didn't say anything,
I was only nodding.
151
00:27:28,981 --> 00:27:31,222
Both of you help me stick these
on the street.
152
00:27:33,527 --> 00:27:35,109
Hey, you carry the glue.
153
00:27:48,167 --> 00:27:49,578
Post one here.
154
00:27:59,678 --> 00:28:01,419
Post one here too.
155
00:28:16,320 --> 00:28:17,936
Why did they tear our...
156
00:28:21,909 --> 00:28:24,241
- What did he say?
- It's okay.
157
00:28:24,745 --> 00:28:26,486
Never mind.
Let's go.
158
00:29:34,106 --> 00:29:35,226
Your agility is pretty good.
159
00:29:38,986 --> 00:29:39,986
What?
160
00:29:46,285 --> 00:29:47,365
You want to train your leg?
161
00:29:47,744 --> 00:29:49,326
If you're not afraid of the hardship...
162
00:29:50,622 --> 00:29:53,535
Like this.
Press your legs every day for four hours.
163
00:29:55,002 --> 00:29:56,288
That's it.
164
00:32:07,759 --> 00:32:09,500
- 13th Aunt!
- 13th Aunt.
165
00:32:45,714 --> 00:32:46,714
I'm not convinced.
166
00:32:46,965 --> 00:32:48,876
- Seven, teach them a lesson.
- Right!
167
00:33:32,969 --> 00:33:34,530
No! I'll take advantage
of Master's absence.
168
00:33:34,554 --> 00:33:36,465
I want to fight more!
Su, translate!
169
00:33:37,432 --> 00:33:41,096
Tell them to fight me all at once.
If they beat me, they win.
170
00:33:51,780 --> 00:33:54,363
- Seven, he said...
- Trust me!
171
00:34:43,081 --> 00:34:44,121
13th Aunt, what about you?
172
00:34:58,763 --> 00:35:01,471
How can I be in the mood
to enjoy this landscape?
173
00:35:01,975 --> 00:35:04,683
Why don't you bring me back
to the place you found me?
174
00:35:05,186 --> 00:35:07,723
Maybe I'll remember where I came from.
175
00:35:08,690 --> 00:35:11,022
But you don't know
what I'm talking about.
176
00:35:17,157 --> 00:35:20,115
Clothes, it would be great
if you could speak;
177
00:35:20,619 --> 00:35:23,202
you could tell me who I am.
178
00:35:34,924 --> 00:35:36,130
'Master'...
179
00:35:36,635 --> 00:35:37,635
'America'...
180
00:35:37,927 --> 00:35:39,588
'opening Bao Zhi Lin'...
181
00:35:40,096 --> 00:35:41,757
'first anniversary'...
182
00:35:43,350 --> 00:35:45,057
'talkative'...
183
00:35:46,144 --> 00:35:48,511
Was this letter written to others,
184
00:35:49,064 --> 00:35:51,396
or did someone write to me?
185
00:35:54,069 --> 00:35:56,026
Could it be that I'm called talkative?
186
00:35:56,571 --> 00:35:58,061
'Master'?
187
00:35:58,823 --> 00:36:00,234
I have a master.
188
00:36:00,742 --> 00:36:03,985
If I find him, I'll understand.
189
00:36:06,456 --> 00:36:07,821
'Huang Fei'?
190
00:36:09,834 --> 00:36:11,450
I must have known him.
191
00:36:12,253 --> 00:36:15,621
If I find him,
I'll know who I am.
192
00:36:39,280 --> 00:36:42,443
What can I do for you?
193
00:36:42,951 --> 00:36:48,537
I want to marry your daughter!
194
00:37:02,429 --> 00:37:03,510
Fierce Eagle!
195
00:37:18,945 --> 00:37:20,185
Fierce Eagle!
196
00:37:33,752 --> 00:37:34,992
Hey...
197
00:37:37,839 --> 00:37:38,839
Hey...
198
00:37:58,943 --> 00:37:59,943
Hey...
199
00:38:14,334 --> 00:38:15,334
Come on!
200
00:39:05,802 --> 00:39:07,213
Let me try.
201
00:40:00,982 --> 00:40:02,848
I really envy you.
202
00:40:02,859 --> 00:40:05,601
You at least know your home.
203
00:40:06,487 --> 00:40:09,149
I don't know where mine is.
204
00:40:21,878 --> 00:40:23,460
You don't understand
what I'm saying.
205
00:40:23,963 --> 00:40:27,001
That's okay.
At least you're very happy.
206
00:40:28,009 --> 00:40:29,124
Unlike me.
207
00:40:29,886 --> 00:40:33,254
I think the whole clay
about where to go back.
208
00:40:56,537 --> 00:40:58,027
Thank you.
209
00:41:04,253 --> 00:41:06,133
As of now,
verbal communication isn't necessary.
210
00:41:06,589 --> 00:41:08,705
I pat you; you pat me
Okay? '
211
00:41:42,417 --> 00:41:45,125
I try to forget,
but it keeps returning.
212
00:41:45,628 --> 00:41:47,039
Really annoying.
213
00:41:48,756 --> 00:41:50,872
Forget it!
214
00:41:59,726 --> 00:42:00,726
You like it?
215
00:42:03,354 --> 00:42:04,435
Take it.
216
00:42:12,739 --> 00:42:15,026
Fei-hong, have a smoke.
217
00:42:16,492 --> 00:42:17,492
This is bad.
218
00:42:18,327 --> 00:42:20,193
13th Aunt has a mental problem.
219
00:42:20,705 --> 00:42:23,868
- No, it's not a mental problem.
- What is it then?
220
00:42:24,876 --> 00:42:28,494
13th Aunt is seeing objects
that make her miss Master.
221
00:42:29,005 --> 00:42:30,605
Seeing objects
that make her miss Master?
222
00:42:30,673 --> 00:42:33,961
I've told you before,
smoking's bad for your health.
223
00:42:40,641 --> 00:42:44,054
But it doesn't matter now.
224
00:46:24,949 --> 00:46:25,949
Fei-hong?
225
00:47:22,423 --> 00:47:23,423
A woman?
226
00:47:35,102 --> 00:47:36,102
Fei-Hong!
227
00:47:36,145 --> 00:47:38,011
Fei-Hong?
Who's Fei-Hong?
228
00:47:38,898 --> 00:47:39,898
You are.
229
00:47:40,107 --> 00:47:42,269
I'm Fei-hong?
Then who are you?
230
00:47:43,027 --> 00:47:45,234
I'm Shao-jun - 13th Aunt.
231
00:47:45,738 --> 00:47:46,738
Your fiancé!
232
00:47:47,031 --> 00:47:50,319
If you're my aunt,
how can you be my fiancé too?
233
00:47:54,789 --> 00:47:57,827
- Your name is Yellow?
- Everyone here calls me Yellow.
234
00:48:11,055 --> 00:48:12,762
How can you just grab something?
235
00:48:33,244 --> 00:48:34,609
For you.
236
00:48:37,790 --> 00:48:40,782
She cares about the ring.
Why doesn't she want it?
237
00:48:57,101 --> 00:49:00,389
Your body function is weak.
238
00:49:01,105 --> 00:49:03,187
- I'm weak?
- Yes.
239
00:49:03,691 --> 00:49:05,773
And I have to be assessed
under the sun?
240
00:49:06,277 --> 00:49:07,277
No.
241
00:49:07,445 --> 00:49:11,279
13th Aunt is in there.
She is turning upside down.
242
00:49:12,074 --> 00:49:14,611
Now everyone in Bao Zhi Lin
is avoiding her.
243
00:49:15,119 --> 00:49:16,780
You thought Master is ferocious?
244
00:49:17,288 --> 00:49:20,121
When women turn that way,
they're even worse.
245
00:49:21,000 --> 00:49:23,880
We haven't seen women for a long time.
How is it when she gets ferocious?
246
00:49:24,628 --> 00:49:26,244
Su, Su!
247
00:49:26,755 --> 00:49:28,041
13th Aunt is kicking off again.
248
00:49:28,549 --> 00:49:31,337
- What's the fuss this time?
- She's packing luggage.
249
00:49:32,595 --> 00:49:34,882
- 13th Aunt, where are you going?
- Back to Tangshan.
250
00:49:35,389 --> 00:49:37,380
- Tangshan?
- What?
251
00:49:37,892 --> 00:49:40,252
Prepare a carriage for me,
I want to going back to Tangshan.
252
00:49:43,439 --> 00:49:45,180
Seven, prepare the carriage.
253
00:49:46,775 --> 00:49:47,810
What's up?
254
00:49:48,736 --> 00:49:51,068
13th Aunt is having
mental problems again.
255
00:49:51,572 --> 00:49:55,065
You take her for a walk
around the laundry,
256
00:49:55,576 --> 00:49:58,318
then tell her
she's already in Tangshan.
257
00:50:01,499 --> 00:50:03,410
13th Aunt, let's go.
258
00:50:03,959 --> 00:50:05,415
Go, my ass!
259
00:50:06,962 --> 00:50:08,794
You really think
I have a mental problem?
260
00:50:09,423 --> 00:50:11,084
I know how to get back to Tangshan.
261
00:50:11,592 --> 00:50:13,512
Take a ten-day trip to
San Francisco by carriage,
262
00:50:13,886 --> 00:50:16,806
then onto a ship for half a year,
crossing the Pacific Ocean to Hong Kong.
263
00:50:16,931 --> 00:50:18,891
After that, take the three-day train
to Guangzhou,
264
00:50:19,391 --> 00:50:21,007
then transfer to Foshan.
265
00:50:21,519 --> 00:50:24,261
Anyway... I need to go back!
266
00:50:27,733 --> 00:50:29,815
Prepare the carriage for me.
267
00:50:34,782 --> 00:50:35,943
Okay.
268
00:50:36,617 --> 00:50:38,574
13th Aunt, let's go.
269
00:50:48,796 --> 00:50:49,796
Seven!
270
00:50:49,964 --> 00:50:51,921
13th Aunt, this way.
271
00:51:05,187 --> 00:51:07,499
13th Aunt, I haven't got my luggage.
I'm going back to get it.
272
00:51:07,523 --> 00:51:08,854
Su, carry this.
273
00:51:15,155 --> 00:51:18,273
13th Aunt...
274
00:51:23,038 --> 00:51:25,496
- 13th Aunt...
- 13th Aunt...
275
00:51:26,000 --> 00:51:28,207
13th Aunt, Master...
276
00:51:31,088 --> 00:51:34,331
13th Aunt, Master...
277
00:51:36,844 --> 00:51:39,004
- May I ask...
- I'm not listening to your explanation!
278
00:51:39,388 --> 00:51:40,388
13th Aunt!
279
00:51:40,556 --> 00:51:42,236
I'm not here to explain anything,
I want...
280
00:51:42,558 --> 00:51:43,798
I don't want to hear it!
281
00:51:45,603 --> 00:51:48,311
Do you know someone called Talkative?
282
00:51:48,814 --> 00:51:50,600
A talkative person?
283
00:51:51,233 --> 00:51:52,894
Then you must know Huang Fei?
284
00:51:57,823 --> 00:51:59,439
I'm going to ask this woman.
285
00:52:01,160 --> 00:52:03,777
- How could Master test us like this?
- No, it's not that.
286
00:52:04,163 --> 00:52:06,655
Master... has memory loss!
287
00:52:11,045 --> 00:52:12,685
Don't come over here!
I won't be so civil.
288
00:52:13,422 --> 00:52:14,833
- Are you 13th Aunt?
- I'm not!
289
00:52:15,341 --> 00:52:17,958
- Do you know Huang Fei then?
- Damn Huang Fei.
290
00:52:27,895 --> 00:52:28,976
I'm not fighting anymore!
291
00:52:31,482 --> 00:52:32,482
13th Aunt!
292
00:52:32,566 --> 00:52:34,966
Don't think because you're a woman,
that you can be reckless.
293
00:52:35,653 --> 00:52:39,146
- What are you doing?
- I want to check your pulse.
294
00:52:41,617 --> 00:52:44,017
13th Aunt, Master isn't being unfaithful,
he has memory loss.
295
00:52:44,370 --> 00:52:45,451
Memory loss can be...
296
00:52:45,954 --> 00:52:46,954
Memory loss?
297
00:52:47,206 --> 00:52:48,206
What should we do?
298
00:52:48,582 --> 00:52:50,539
Right, let me try something.
299
00:52:57,466 --> 00:52:58,466
What are you doing?
300
00:52:58,842 --> 00:53:00,654
I want to show you
Huang Fei-hong's unique move:
301
00:53:00,678 --> 00:53:01,798
'Shadowless Kick of Foshan'.
302
00:53:02,096 --> 00:53:04,337
- Who's Huang Fei-Hong?
- It's you, of course!
303
00:53:04,848 --> 00:53:07,285
You're one of the Ten Tigers of Guangdong.
Coach of the local militia.
304
00:53:07,309 --> 00:53:08,869
You live at 8 South City Street,
Foshan.
305
00:53:08,936 --> 00:53:11,164
An expert in cut wounds and bone setting.
A provider of free treatment.
306
00:53:11,188 --> 00:53:14,148
Promoter of the spirit of Kung Fu,
open to challenge, and tough on outlaws.
307
00:53:14,191 --> 00:53:16,353
The second generation of Bao Zhi Lin,
Huang Fei-Hong!
308
00:53:16,777 --> 00:53:19,172
What are the Ten Tigers of Guangdong?
Coaching the local militia?
309
00:53:19,196 --> 00:53:20,465
I live in 8 South City Street,
Foshan?
310
00:53:20,489 --> 00:53:22,300
An expert in cut wounds and bone setting?
A provider of free treatment?
311
00:53:22,324 --> 00:53:25,220
Promoter of the spirit of Kung Fu,
open to challenge, and tough on outlaws?
312
00:53:25,244 --> 00:53:27,656
The second generation of Bao Zhi Lin,
Huang Fei-Hong?
313
00:53:28,872 --> 00:53:30,454
That's Huang Fei-hong?
314
00:53:31,458 --> 00:53:34,246
Can't you see we both have
the same posture?
315
00:53:34,920 --> 00:53:36,752
Seven, he doesn't know who he is.
316
00:53:37,256 --> 00:53:38,371
What's the use in that?
317
00:53:46,348 --> 00:53:47,554
Are you okay?
318
00:53:48,058 --> 00:53:49,674
- Su, are you okay?
- I'm okay.
319
00:53:50,185 --> 00:53:52,722
Think quickly how to help him
regain his memory!
320
00:53:58,277 --> 00:53:59,483
- You
- Huang Fei-hong,
321
00:53:59,987 --> 00:54:02,228
I, Yan Zhen-dong,
want to challenge you today.
322
00:54:24,261 --> 00:54:26,969
I am Iron Shirt Yan Zhen-dong.
I'm not afraid of you!
323
00:54:32,102 --> 00:54:33,102
Come on!
324
00:54:42,196 --> 00:54:43,231
Come on!
325
00:54:50,370 --> 00:54:51,906
A little thicker.
326
00:55:04,051 --> 00:55:05,051
Huang Fei-Hong,
327
00:55:05,177 --> 00:55:07,418
Iron Cloth is attacked at the stomach,
not the face!
328
00:55:14,353 --> 00:55:16,936
Huang Fei-Hong,
do you remember Commander Na-LAN?
329
00:55:20,192 --> 00:55:21,648
Commander Na-Ian!
330
00:55:29,827 --> 00:55:31,033
Commander Na-Ian!
331
00:55:40,170 --> 00:55:41,410
Stop messing around.
332
00:56:12,995 --> 00:56:14,326
Seven!
333
00:56:15,789 --> 00:56:17,200
Come with me!
Come.
334
00:57:25,067 --> 00:57:27,934
Master, why are you fighting
more and more vigorously?
335
00:57:39,831 --> 00:57:41,697
Seven!
Stop fighting with him!
336
00:57:53,053 --> 00:57:54,214
Seven!
337
00:57:55,222 --> 00:57:56,508
Stop fighting!
338
00:58:15,325 --> 00:58:16,815
- Fei-Hong!
- Shao-jun!
339
00:58:18,203 --> 00:58:20,740
- Shao-jun, are you okay?
- I'm okay.
340
00:58:22,124 --> 00:58:23,364
Seven! Seven!
341
00:58:25,293 --> 00:58:26,328
I'm... okay.
342
00:58:26,837 --> 00:58:29,078
Seven, how badly did you fall?
343
00:58:29,881 --> 00:58:31,497
It wasn't from falling.
344
00:58:32,217 --> 00:58:34,003
Master, you hit me.
345
00:58:34,886 --> 00:58:38,800
Seven! Great!
Master's back!
346
00:58:40,183 --> 00:58:41,344
I know.
347
00:58:41,852 --> 00:58:42,852
It's okay.
348
00:58:48,692 --> 00:58:51,559
This trip to America
is really like a dream.
349
00:58:52,279 --> 00:58:54,236
You mean a dream
with a foreign lover.
350
00:58:54,740 --> 00:58:56,651
I wouldn't mind that.
351
00:58:57,492 --> 00:58:58,492
What lover?
352
00:58:58,994 --> 00:59:00,860
That's a question for you.
Here.
353
00:59:03,123 --> 00:59:04,409
Didn't I just wipe myself?
354
00:59:06,084 --> 00:59:07,979
You can give a ring twice
but not wipe your face again?
355
00:59:08,003 --> 00:59:09,118
Okay, okay.
356
00:59:10,839 --> 00:59:12,692
But I have no memory of anything
you've told me.
357
00:59:12,716 --> 00:59:14,476
I don't understand
what you're talking about.
358
00:59:14,593 --> 00:59:15,793
Do you think about that woman?
359
00:59:15,844 --> 00:59:17,764
I don't think about women.
I don't have the time.
360
00:59:18,764 --> 00:59:19,764
Do you miss her?
361
00:59:21,016 --> 00:59:22,097
Yes.
362
00:59:23,435 --> 00:59:25,555
Didn't you just say
you haven't thought of that woman?
363
00:59:25,812 --> 00:59:27,612
Thinking and missing are
two different things.
364
00:59:28,356 --> 00:59:29,471
How can that be?
365
00:59:30,776 --> 00:59:32,107
It's the truth.
366
00:59:34,071 --> 00:59:36,028
The truth is,
I don't want to talk to you.
367
00:59:38,033 --> 00:59:40,866
You're the one I miss.
368
00:59:41,369 --> 00:59:44,612
You know how reserved I am.
It's something I'd never directly say.
369
00:59:51,630 --> 00:59:53,496
- Master Huang.
- Hello.
370
01:00:21,576 --> 01:00:23,736
Master Huang is here!
Uncle Long, Master Huang is here!
371
01:00:23,954 --> 01:00:25,285
Master Huang is here, so what?
372
01:00:25,789 --> 01:00:27,469
Master Huang doesn't like people gambling.
373
01:00:27,541 --> 01:00:29,060
We can pack up early
and gamble again later.
374
01:00:29,084 --> 01:00:31,701
No way! How can you do that?
I bet on one, and one is up!
375
01:00:32,212 --> 01:00:35,921
- Hey! Hurry up!
- Master Huang is really coming!
376
01:00:37,926 --> 01:00:39,766
Hey, did you win the money?
How big is the bet?
377
01:00:40,512 --> 01:00:42,432
- I'll play too! Let's play together!
- A little.
378
01:00:42,764 --> 01:00:43,764
Come on!
379
01:00:44,141 --> 01:00:46,035
- What is Master doing?
- Hey, let's play together!
380
01:00:46,059 --> 01:00:47,845
- Master Huang, you're in?
- I'm in!
381
01:00:48,353 --> 01:00:50,765
Come on, let me be the dealer, okay?
Come on.
382
01:00:51,273 --> 01:00:52,713
Let's have some larger bets!
Come on.
383
01:00:53,108 --> 01:00:54,108
- Really?
- Sure!
384
01:00:54,568 --> 01:00:56,605
Hey, the more, the better!
385
01:00:57,112 --> 01:00:59,820
- Let's bet. Master Huang asks us to.
- Let's bet.
386
01:01:00,323 --> 01:01:01,323
- Master, he...
- Bet!
387
01:01:01,741 --> 01:01:02,947
Bets can't be withdrawn!
388
01:01:02,951 --> 01:01:05,179
Anyway, everyone has so much money
and nowhere to use it.
389
01:01:05,203 --> 01:01:06,238
Why don't you bet it all?
390
01:01:08,623 --> 01:01:09,623
Hey.
391
01:01:10,584 --> 01:01:12,416
Master Huang, you are our hope.
392
01:01:12,919 --> 01:01:14,919
If you do this too,
we'll have no more inspiration.
393
01:01:15,213 --> 01:01:18,251
I'm not used to this. Master Huang,
can you return to your former self?
394
01:01:18,967 --> 01:01:21,379
We're not gambling... today.
395
01:01:25,599 --> 01:01:26,805
Understood.
396
01:01:27,934 --> 01:01:29,299
Everyone...
397
01:01:30,020 --> 01:01:33,684
I actually came here today
to thank you all for your caring.
398
01:01:35,901 --> 01:01:38,017
I have a few words I want to say.
399
01:01:40,405 --> 01:01:43,739
Everyone has come a long way
through the seas
400
01:01:44,242 --> 01:01:46,028
to this unusual place.
401
01:01:46,536 --> 01:01:48,823
The opening of Bao Zhi Lin is for...
402
01:01:49,539 --> 01:01:50,870
someone once said...
403
01:01:51,374 --> 01:01:53,615
everyone needs to know
how to get along with others,
404
01:01:54,127 --> 01:01:55,727
and especially to understand
who you are.
405
01:01:56,087 --> 01:01:58,749
I don't wish for Bao Zhi Lin
to become prosperous...
406
01:01:59,257 --> 01:02:02,090
I hope Bao Zhi Lin can carry out
the consistent spirit...
407
01:02:02,594 --> 01:02:07,384
to get stronger and healthier...
and shine for the Chinese race!
408
01:02:11,728 --> 01:02:13,264
Simply put,
409
01:02:13,772 --> 01:02:15,604
everyone remember who they are.
410
01:02:17,234 --> 01:02:19,316
I'll say this much for today.
411
01:02:19,861 --> 01:02:21,272
Thank you everyone for listening.
412
01:02:21,780 --> 01:02:22,861
Get up!
413
01:02:25,825 --> 01:02:28,692
Master Huang, what you said just now
was indeed brilliant!
414
01:02:29,204 --> 01:02:30,239
You're welcome.
415
01:02:32,749 --> 01:02:34,114
- Let's go.
- Uncle,
416
01:02:34,626 --> 01:02:37,163
take the money.
It's not easy to earn.
417
01:02:37,671 --> 01:02:39,151
Master Huang,
no more speeches please.
418
01:02:39,589 --> 01:02:40,589
Thank you.
419
01:04:01,755 --> 01:04:03,395
Hey, it's okay!
Master Huang isn't coming!
420
01:04:03,798 --> 01:04:04,798
Let's go.
421
01:04:07,927 --> 01:04:09,918
- Well?
- He's too busy. Come on.
422
01:04:10,430 --> 01:04:11,966
I'll be the dealer.
Bet.
423
01:04:14,851 --> 01:04:16,057
It's payday!
424
01:04:29,532 --> 01:04:30,647
Hey, Uncle Han,
425
01:04:31,159 --> 01:04:32,159
what does this man do?
426
01:04:32,452 --> 01:04:34,412
He's our foreman;
always takes a share of our pay.
427
01:04:35,580 --> 01:04:37,036
You can kick fast, so what?
428
01:04:37,540 --> 01:04:39,622
Don't forget that
this is a world of guns.
429
01:04:40,502 --> 01:04:42,618
Can your kicking be faster
than bullets?
430
01:07:31,839 --> 01:07:35,207
- Master Huang!
- How is everyone? How are you?
431
01:07:35,718 --> 01:07:37,880
- Master Huang, a new signboard?
- Yes.
432
01:07:38,388 --> 01:07:41,380
Everyone, I have something to say today.
433
01:07:42,892 --> 01:07:44,758
Master Huang,
you have something to say again?
434
01:07:45,270 --> 01:07:48,558
There's no need! It's better showing us
a demonstration of Cross Fist.
435
01:07:49,065 --> 01:07:52,353
- Show us! Come on.
- There'll be an opportunity.
436
01:07:52,860 --> 01:07:56,854
Today, it is the first anniversary
of the American Bao Zhi Lin.
437
01:07:57,365 --> 01:08:01,700
Firstly, I'd like to thank you all
for taking care of my student, Su.
438
01:08:02,203 --> 01:08:07,448
Don't mention it, we're all Chinese.
We should help each other, right?
439
01:08:08,042 --> 01:08:13,162
Everyone, you've come a long way
through the seas to an unusual place.
440
01:08:13,673 --> 01:08:16,131
You should watch out for
and help each other.
441
01:08:16,718 --> 01:08:19,551
Bao Zhi Lin was established in the hope
that this could be achieved.
442
01:08:20,054 --> 01:08:24,173
But I don't wish for the business
to be prosperous.
443
01:08:24,684 --> 01:08:28,473
If the case,
it would mean everyone is suffering.
444
01:08:28,938 --> 01:08:30,019
That is not what I want.
445
01:08:30,523 --> 01:08:32,855
I hope that the
American Bao Zhi Lin
446
01:08:33,359 --> 01:08:35,942
will become the back garden
for everyone living overseas.
447
01:08:36,446 --> 01:08:38,437
When there is time,
people can sit, have tea,
448
01:08:38,948 --> 01:08:43,567
chat, practise Kung Fu,
refresh, maintain physical health.
449
01:08:44,078 --> 01:08:47,491
I really hope to maintain
the consistent spirit of Bao Zhi Lin.
450
01:08:47,999 --> 01:08:51,958
We'll strive together, learn the positives
of the foreigners and take that home,
451
01:08:52,462 --> 01:08:56,296
and shine for the Chinese race!
452
01:08:57,383 --> 01:08:58,464
That's all.
453
01:09:12,940 --> 01:09:14,681
Please come in everyone
for snacks!
454
01:09:24,327 --> 01:09:27,615
Master, should there not have been
some applause?
455
01:09:28,122 --> 01:09:31,205
Perhaps it was 13th Aunt coming out...
456
01:09:31,876 --> 01:09:33,366
and the timing wasn't right.
457
01:09:35,755 --> 01:09:36,916
Timing.
458
01:09:37,924 --> 01:09:39,756
Yes.
Yes.
459
01:10:26,931 --> 01:10:28,171
Quiet, everyone!
460
01:10:29,308 --> 01:10:31,268
They're saying we were involved
in a bank robbery.
461
01:10:31,436 --> 01:10:33,018
They want to search here now.
462
01:10:34,230 --> 01:10:36,517
Fine.
Innocence proves anything.
463
01:10:37,024 --> 01:10:39,937
Everyone give way.
Do not trouble the police.
464
01:10:40,528 --> 01:10:41,528
Let them search!
465
01:11:22,528 --> 01:11:25,737
Master Huang, don't be reckless!
Life matters most!
466
01:11:26,240 --> 01:11:27,947
Yes!
Master Huang, don't!
467
01:12:30,388 --> 01:12:32,629
- Hey, how is he?
- Is he okay?
468
01:12:41,440 --> 01:12:42,646
Appreciate you too!
469
01:13:02,920 --> 01:13:05,912
He said he would get the best conditions
for us...
470
01:13:07,758 --> 01:13:10,170
so long as we hand over seven people
to plead guilty,
471
01:13:11,053 --> 01:13:12,669
the rest will be okay.
472
01:13:33,910 --> 01:13:35,241
Uncle Long is right.
473
01:13:35,745 --> 01:13:38,612
This is indeed a matter for Bao Zhi Lin.
Nothing to do with anyone else.
474
01:13:39,123 --> 01:13:41,330
Su, ask the sheriff,
475
01:13:41,834 --> 01:13:43,199
can I take responsibility alone?
476
01:13:45,004 --> 01:13:46,004
No!
477
01:13:46,380 --> 01:13:49,372
Master, don't say you'll take
responsibility alone!
478
01:13:49,884 --> 01:13:52,717
Even if you are first,
I'll be second to confess!
479
01:13:53,220 --> 01:13:54,460
- Su!
- Master!
480
01:13:54,972 --> 01:13:55,972
My name is Seven.
481
01:13:56,098 --> 01:13:58,009
I'll not be the third,
I'll be seventh!
482
01:13:59,226 --> 01:14:00,226
Fei-hong.
483
01:14:00,603 --> 01:14:02,219
None of you go.
Let me confess.
484
01:14:02,730 --> 01:14:04,370
This is clearly a miscarriage of justice.
485
01:14:04,607 --> 01:14:07,447
Master Huang, you are young and promising;
the leader of our generation.
486
01:14:07,902 --> 01:14:11,270
Your life should be spared
for the good of Chinese workers.
487
01:14:12,615 --> 01:14:14,175
You have nothing to do
with Bao Zhi Lin.
488
01:14:14,575 --> 01:14:16,361
Don't get yourself involved!
489
01:14:16,869 --> 01:14:19,702
Uncle, our story shouldn't be
the struggles of overseas Chinese
490
01:14:20,206 --> 01:14:23,289
but the glory of Chinese workers.
491
01:14:24,710 --> 01:14:26,621
I, Huang Fei-Hong,
must stand out!
492
01:14:27,129 --> 01:14:28,711
Who disagrees?
493
01:14:29,423 --> 01:14:30,423
Come here!
494
01:14:48,985 --> 01:14:50,020
Fei-hong.
495
01:16:06,645 --> 01:16:08,135
It's all my fault.
496
01:16:09,356 --> 01:16:13,315
I couldn't have imagined that
coming to America a year ago
497
01:16:13,819 --> 01:16:15,685
to establish the branch
of Bao Zhi Lin
498
01:16:16,197 --> 01:16:18,905
would actually pave the way
for this catastrophe.
499
01:16:19,867 --> 01:16:22,074
Also that I involved my master.
500
01:16:22,703 --> 01:16:25,445
Uncle Han, are you afraid?
501
01:16:28,084 --> 01:16:29,995
Getting married,
having a newborn child,
502
01:16:30,503 --> 01:16:32,460
worked hard to earn money,
503
01:16:33,214 --> 01:16:36,798
acted like an emperor at home,
yet struggled outside.
504
01:16:39,178 --> 01:16:40,178
That was my life.
505
01:17:18,634 --> 01:17:19,965
Master Huang,
506
01:17:22,346 --> 01:17:25,088
this is all I can do.
507
01:17:32,356 --> 01:17:33,767
Master Huang,
508
01:17:34,567 --> 01:17:36,057
there's 'stuffing'.
509
01:17:37,153 --> 01:17:38,735
Eat it.
510
01:17:54,420 --> 01:17:57,003
Master, it's all over to you.
511
01:17:57,506 --> 01:17:59,964
Master, I have full confidence in you.
512
01:18:05,806 --> 01:18:06,841
Hey, one more!
513
01:18:14,899 --> 01:18:16,640
There's other people too.
514
01:18:46,931 --> 01:18:50,014
Why is it that, when we were arrested,
you weren't there?
515
01:18:51,602 --> 01:18:52,683
I didn't do anything.
516
01:18:53,854 --> 01:18:55,970
I didn't...
You're wrong.
517
01:19:44,613 --> 01:19:45,613
Move away!
518
01:21:27,341 --> 01:21:28,752
Master,
519
01:21:29,259 --> 01:21:30,966
he was the one
who robbed the bank.
520
01:21:31,678 --> 01:21:34,090
I have to catch him,
to prove my innocence.
521
01:21:34,598 --> 01:21:36,180
Su, save the others first.
522
01:22:42,291 --> 01:22:44,123
Master, let me have these two!
523
01:26:14,211 --> 01:26:15,451
F0!” you!
524
01:26:28,141 --> 01:26:29,302
Go in!
525
01:29:44,004 --> 01:29:46,541
Go!
Go out!
526
01:29:49,759 --> 01:29:51,750
Go out.
Go.
527
01:32:07,522 --> 01:32:08,562
Surrender and be arrested.
528
01:32:12,861 --> 01:32:13,861
Come on!
529
01:32:49,731 --> 01:32:51,062
We don't need to fight anymore.
530
01:33:11,294 --> 01:33:12,409
Grab tight!
531
01:33:13,880 --> 01:33:14,961
Come on.
532
01:33:18,301 --> 01:33:19,587
Come up!
There's danger!
533
01:33:37,070 --> 01:33:38,936
I need you to prove my innocence.
534
01:33:48,540 --> 01:33:49,540
Get up!
535
01:34:05,056 --> 01:34:06,387
Why did you come?
536
01:34:21,698 --> 01:34:24,235
- Fei-Hong, are you okay?
- Shao-jun, where did you go?
537
01:34:24,742 --> 01:34:26,862
- I asked them here to save you.
- Them? Who are they?
538
01:34:27,162 --> 01:34:28,162
- They're...
- Never mind.
539
01:34:28,454 --> 01:34:30,174
Many people are hurt.
Let's save them first.
540
01:35:00,195 --> 01:35:01,777
Seven, prepare to collect the greens.
541
01:35:45,531 --> 01:35:46,531
Congratulations, Billy.
542
01:35:46,908 --> 01:35:48,945
I'm sure you'll be a good mayor.
543
01:36:30,326 --> 01:36:31,407
Who are they?
544
01:36:32,078 --> 01:36:33,694
You don't remember them?
545
01:36:45,675 --> 01:36:46,795
- Everyone...
- Master Huang,
546
01:36:47,302 --> 01:36:49,634
no more speeches.
It's time to get on the carriage.
547
01:36:50,138 --> 01:36:52,596
Yes. If you don't get the carriage,
you won't get the boat,
548
01:36:53,099 --> 01:36:55,181
- so you'd better go.
- Yes.
549
01:36:56,686 --> 01:36:57,686
Seven?
550
01:36:58,146 --> 01:37:00,513
Master, did you not intend to
make a long speech?
551
01:37:01,024 --> 01:37:02,024
That was quick!
552
01:37:06,779 --> 01:37:07,779
Everyone...
553
01:37:07,947 --> 01:37:10,187
- Master Huang, don't say anymore.
- Get on the carriage.
554
01:37:10,616 --> 01:37:12,176
- Please get on the carriage!
- Goodbye.
555
01:37:12,493 --> 01:37:13,493
Goodbye.
556
01:37:15,955 --> 01:37:16,955
She's here!
557
01:37:18,249 --> 01:37:20,160
Master Huang, you take care!
558
01:37:22,837 --> 01:37:24,168
Here you are!
Come.
559
01:37:24,672 --> 01:37:26,037
Who is that woman?
560
01:37:28,760 --> 01:37:30,440
I've heard that she's Uncle Long's 'wife'.
561
01:37:30,511 --> 01:37:32,548
What is this terrible place?
It's so far from home!
562
01:37:33,056 --> 01:37:34,950
- It's a nice place!
- Right! It is a nice place!
563
01:37:34,974 --> 01:37:37,934
I'm very tired. I'll need at least
three days' rest before I can serve you.
564
01:37:38,019 --> 01:37:40,179
- Three days is fine!
- No problem! Three days is fine!
565
01:37:40,396 --> 01:37:42,387
Then why are they so happy?
566
01:37:44,067 --> 01:37:45,067
Happy!
567
01:37:45,151 --> 01:37:48,271
No more than ten people a day, and also,
a vegetarian diet on the 1st and 15th.
568
01:37:49,822 --> 01:37:52,063
You really can't remember
the Indian woman?
569
01:37:55,078 --> 01:37:56,568
Haven't a clue.
570
01:38:07,006 --> 01:38:09,373
Su, there's no need to see us off!
Go back to the store!
571
01:38:10,927 --> 01:38:12,509
Goodbye!
40702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.