All language subtitles for Nana. the True Key of Pleasure_1983f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,327 --> 00:00:19,122 [MEN ARGUING] 2 00:00:19,157 --> 00:00:22,022 What the hell is going on here? Get them out! 3 00:00:25,197 --> 00:00:28,545 I won't tolerate this! This is a respectable house! 4 00:00:28,580 --> 00:00:31,893 Out! Out! Do you hear what I say? Out! 5 00:00:32,722 --> 00:00:35,656 Go on! Go on! Out! Out! 6 00:00:35,690 --> 00:00:37,520 Move! Move! 7 00:00:39,246 --> 00:00:44,837 Oh, monsieurSteiner. Welcome. Welcome. 8 00:00:44,872 --> 00:00:47,633 A pleasure to see you again. Bonsoir, monsieurFontan. 9 00:00:47,668 --> 00:00:49,635 I hope you have a very good table for me tonight. 10 00:00:49,670 --> 00:00:51,430 I have with me a very important guest. 11 00:00:51,465 --> 00:00:55,020 Oh! Oh! MonsieurFaucherie! 12 00:00:55,055 --> 00:00:57,781 The famous journalist of Le Figaro. 13 00:00:57,816 --> 00:00:59,749 [LAUGHING LOFTILY] 14 00:00:59,783 --> 00:01:01,820 Oh, you'll not be sorry. 15 00:01:01,854 --> 00:01:06,066 You'll not be sorry you ventured out in this awful weather. 16 00:01:06,100 --> 00:01:08,413 I have a surprise for you tonight. 17 00:01:08,447 --> 00:01:10,587 What is it? Marvelous George Mellies. 18 00:01:10,622 --> 00:01:12,244 Who? The magician. 19 00:01:12,279 --> 00:01:14,522 Oh, this should be good. 20 00:01:14,557 --> 00:01:17,422 And his beautiful assistant, Diana. 21 00:01:17,456 --> 00:01:20,114 She already is balding her eyebrows, gentlemen. 22 00:01:20,149 --> 00:01:21,495 Come! Come! 23 00:01:27,466 --> 00:01:30,124 [BOISTEROUS MUSIC PLAYING] 24 00:03:05,288 --> 00:03:07,048 With my compliments. 25 00:03:09,016 --> 00:03:11,156 Gentlemen. Enjoy yourselves. 26 00:03:15,056 --> 00:03:17,335 Hector? Hector! 27 00:03:17,369 --> 00:03:20,821 Why are you hiding there in the corner? Come join us. 28 00:03:20,855 --> 00:03:23,617 Bonsoir, monsieurSteiner. Good evening. 29 00:03:25,343 --> 00:03:28,069 May I introduce you to young Hector Muffat de Beauville, 30 00:03:28,104 --> 00:03:30,279 son of my good friend Count Muffat. 31 00:03:30,313 --> 00:03:32,764 Pleasure. MonsieurFaucherie of Le Figaro. 32 00:03:32,798 --> 00:03:34,352 How do you do, monsieur? Fine. 33 00:03:34,386 --> 00:03:37,493 I read your articles frequently. I find them most enlightening. 34 00:03:37,527 --> 00:03:41,773 You mean my gossip column. Thank you. I'm flattered. 35 00:03:41,807 --> 00:03:44,776 Is this by any chance your first visit? 36 00:03:44,810 --> 00:03:46,847 Huh, Hector?Yes. 37 00:03:46,881 --> 00:03:48,400 And what do you think of it? 38 00:03:48,435 --> 00:03:52,473 I find it all most incredible. Yes indeed, incredible. That's what it is. 39 00:03:52,508 --> 00:03:54,510 [CHUCKLES] Does your papa know you're here? 40 00:03:54,544 --> 00:03:56,960 Oh, no, I certainly hope not. 41 00:03:56,995 --> 00:04:00,481 Please, monsieurFaucherie, I beg you, don not announce in your paper tomorrow. 42 00:04:00,516 --> 00:04:04,244 Don't worry, Hector, I only write on enlightening subjects. 43 00:04:04,278 --> 00:04:05,521 [LAUGHING] 44 00:04:17,636 --> 00:04:23,470 Bravo. Wonderful. Wonderful. Bravo. Bravo. 45 00:04:23,504 --> 00:04:28,268 Thank you, ladies. Thank you. And now, mesdames et messieurs, 46 00:04:28,302 --> 00:04:32,962 the Minotaur proudly presents to you the Dance of the Erotic Ostrich. 47 00:04:32,996 --> 00:04:35,309 And if you see anything you shouldn't 48 00:04:35,344 --> 00:04:38,554 pray, don't hide your heads in the sand. 49 00:04:38,588 --> 00:04:39,865 [LAUGHS] 50 00:05:00,161 --> 00:05:01,301 ZOE: Nana. 51 00:05:03,682 --> 00:05:05,028 I've just seen Fontan. 52 00:05:05,063 --> 00:05:08,653 He says everyone is here and they're all waiting to see you. 53 00:05:08,687 --> 00:05:10,758 Come on, off with you gown. 54 00:05:13,899 --> 00:05:15,453 Into the bath. 55 00:05:15,487 --> 00:05:16,661 NANA: Oh, it's cold. ZOE: Don't worry. 56 00:05:16,695 --> 00:05:19,836 Girard will be here in a minute with some hot water. 57 00:05:21,804 --> 00:05:23,599 Just think. 58 00:05:23,633 --> 00:05:26,671 Your very first night, and the place is packed. 59 00:05:27,913 --> 00:05:30,122 Now, make sure you smile a lot. 60 00:05:33,125 --> 00:05:35,162 Girard, put it over there. 61 00:05:46,346 --> 00:05:48,417 Do you have to stand there? 62 00:05:49,832 --> 00:05:52,628 Here, this should take the chill out of it. 63 00:05:59,669 --> 00:06:03,742 Now, smile at the rich ones. They're the ones you want to like you. 64 00:06:13,649 --> 00:06:14,615 [GIGGLES] 65 00:06:22,036 --> 00:06:24,763 Girard, have you nothing better to do than to stand around here? 66 00:06:24,798 --> 00:06:26,075 Out! Out! 67 00:06:32,564 --> 00:06:35,395 I think he's very handsome. Handsome, huh! 68 00:06:35,429 --> 00:06:38,467 Who cares if he's handsome, he hasn't got a sou. 69 00:06:59,557 --> 00:07:04,976 Thank you. Thank you. And now, mesdames et messieurs, 70 00:07:05,666 --> 00:07:07,219 by public demand, 71 00:07:07,254 --> 00:07:11,327 the return of the magnificent man of magic and mystery, 72 00:07:11,361 --> 00:07:14,330 monsieurGeorge Mellies! 73 00:07:23,201 --> 00:07:24,582 I thank you. 74 00:07:26,169 --> 00:07:28,448 [THRILLING MUSIC PLAYING] Good evening, ladies and gentlemen, 75 00:07:28,482 --> 00:07:31,865 tonight I have something very special for you. 76 00:07:31,899 --> 00:07:34,799 You have seen my illusions. 77 00:07:34,833 --> 00:07:39,700 You have also seen my famous erotic shadow play. 78 00:07:39,735 --> 00:07:44,843 And now, ladies and gentlemen, I'm going to show you my incredible new invention, 79 00:07:44,878 --> 00:07:49,296 the moving photographs with the exciting new actress, Nana! 80 00:08:01,446 --> 00:08:02,758 Excuse me. 81 00:08:35,860 --> 00:08:38,138 [AUDIENCE LAUGHING] 82 00:10:21,034 --> 00:10:25,038 She's not a good actress, but there's something special about here. 83 00:10:32,183 --> 00:10:37,153 I see you like my new invention the moving photographs. 84 00:10:37,188 --> 00:10:40,536 And now, my new actress, Nana! 85 00:10:40,570 --> 00:10:42,227 [AUDIENCE APPLAUDING] 86 00:11:07,908 --> 00:11:09,047 Bravo. 87 00:11:27,134 --> 00:11:29,412 Excuse me. Thank you. Thank you. 88 00:11:29,930 --> 00:11:31,863 Excuse me. 89 00:11:31,898 --> 00:11:34,314 Well, gentlemen. Fontan, you were right. 90 00:11:34,348 --> 00:11:38,145 This George Mellies, his camera, his moving pictures, fantastic show. 91 00:11:38,180 --> 00:11:42,529 But this Nana is by far his greatest invention. 92 00:11:42,563 --> 00:11:44,945 I will write a very good article in my newspaper to be sure. 93 00:11:44,980 --> 00:11:46,602 My deepest thanks. 94 00:11:48,431 --> 00:11:52,125 My God, she's beautiful. I'm in love with her. 95 00:11:52,159 --> 00:11:56,094 Fontan, that girl is wonderful. We must meet this beautiful Nana. 96 00:11:57,164 --> 00:12:01,272 No problem. No problem. Follow me. Come. 97 00:12:01,306 --> 00:12:05,655 Hector, you'd better stay here. This is not for you. 98 00:12:05,690 --> 00:12:08,003 You've seen enough for one night. 99 00:12:16,701 --> 00:12:18,047 Come. Come. 100 00:12:33,649 --> 00:12:36,169 Yes, monsieur. Some gentlemen to see Nana. 101 00:12:36,203 --> 00:12:39,379 I'm sorry, but Nana is dressing. It only takes a moment. 102 00:12:39,413 --> 00:12:42,520 I said no, not now. She just can't. 103 00:12:42,554 --> 00:12:46,282 Gentlemen, Nana's just finished her show. She's very tired. 104 00:12:46,317 --> 00:12:49,285 She needs time to get changed and have a rest. 105 00:12:50,459 --> 00:12:51,771 Gentlemen. 106 00:12:57,190 --> 00:12:58,950 Gentlemen, I'm sorry. 107 00:12:59,779 --> 00:13:01,642 Well, let's go. 108 00:13:01,677 --> 00:13:02,920 No, wait. 109 00:13:03,644 --> 00:13:04,749 Look. 110 00:13:21,593 --> 00:13:23,078 What about me? 111 00:13:28,566 --> 00:13:29,947 Let me look. 112 00:14:09,641 --> 00:14:11,160 She's gorgeous. 113 00:14:12,161 --> 00:14:14,370 So wonderful. Look, look, look. 114 00:15:26,201 --> 00:15:27,167 [GASPS] 115 00:15:33,380 --> 00:15:37,419 Fontan. Fontan, I simply must have that girl, right now, this very minute. 116 00:15:37,453 --> 00:15:40,422 I must.Oh, I'm sorry, sir. That's impossible. 117 00:15:40,456 --> 00:15:43,908 She just isn't one of my girls. Then make her one. 118 00:15:43,943 --> 00:15:48,154 You must. She's so young. She's so beautiful. She's wonderful. 119 00:15:49,638 --> 00:15:51,502 How much will it cost? Five hundred. 120 00:15:51,536 --> 00:15:54,677 Five hundred. Five hundred francs? 121 00:15:54,712 --> 00:15:57,266 Fontan, you're crazy. 122 00:15:57,301 --> 00:16:01,098 Fifty. And that's...Ho, you must be joking. I'm sorry, sir. 123 00:16:01,132 --> 00:16:02,962 It's robbery. 124 00:16:02,996 --> 00:16:04,964 Two hundred. Two hundred. 125 00:16:06,689 --> 00:16:09,485 All right, five. 126 00:16:09,520 --> 00:16:13,213 Bless you, sir. And don't forget to give something to the girl. 127 00:16:13,248 --> 00:16:14,904 [PEOPLE LAUGHING] 128 00:16:14,939 --> 00:16:16,596 FONTAN: Come with me, sir. 129 00:16:18,632 --> 00:16:20,772 Go on. Go on. Go on! 130 00:16:42,277 --> 00:16:45,521 [MOANING] 131 00:17:40,024 --> 00:17:41,094 Nana. 132 00:18:04,704 --> 00:18:05,705 [LAUGHING] 133 00:18:10,675 --> 00:18:11,883 [BREATHING HEAVILY] My Nana. 134 00:18:42,673 --> 00:18:43,881 MUFFAT: Hector. 135 00:18:52,269 --> 00:18:54,236 Good morning. You are late. 136 00:18:55,272 --> 00:18:57,136 Or should I say early. 137 00:18:59,103 --> 00:19:01,450 Sorry, father, I was... Sorry? 138 00:19:02,865 --> 00:19:05,834 Your poor mother didn't sleep last night. 139 00:19:05,868 --> 00:19:08,250 But father, I...And Rennee. 140 00:19:08,285 --> 00:19:10,770 Well, I think she's about to break off the engagement. 141 00:19:10,804 --> 00:19:14,636 Please father, I... I hope you have a good excuse, young man. 142 00:19:15,637 --> 00:19:17,259 Forgive me, Mama. 143 00:19:19,882 --> 00:19:21,677 See me in my library. 144 00:19:25,888 --> 00:19:27,649 If you'll excuse me. 145 00:19:40,455 --> 00:19:41,801 Yes, Father. 146 00:19:45,149 --> 00:19:47,738 Are those the clothes for the Sorbonne? 147 00:19:49,533 --> 00:19:54,158 And I wasn't aware the Sorbonne was in the habit of giving all night lectures. 148 00:19:55,435 --> 00:19:57,368 No, Father, they're not. Ah! 149 00:20:00,129 --> 00:20:04,410 Then perhaps you'd care to tell me where you did spend the night. 150 00:20:04,444 --> 00:20:06,274 I was at the Minotaur. 151 00:20:06,826 --> 00:20:08,276 The Minotaur? 152 00:20:09,380 --> 00:20:11,348 Why, that's a... Bordello. 153 00:20:13,350 --> 00:20:15,731 You, a Muffat? 154 00:20:17,146 --> 00:20:19,804 You spent the night in a bordello. 155 00:20:19,839 --> 00:20:22,117 I mean in a house of ill repute. 156 00:20:24,464 --> 00:20:29,297 Well, if anybody had seen you, I wouldn't be able to show my face in town. 157 00:20:30,470 --> 00:20:32,472 Even less at the ministry. 158 00:20:34,543 --> 00:20:39,928 Why, only yesterday I was appointed personal escort to the Prince of Scotland 159 00:20:39,962 --> 00:20:43,552 during his state visit. And my son...Father, please. 160 00:20:44,864 --> 00:20:47,004 And your mother... 161 00:20:47,038 --> 00:20:50,732 Your poor mother. If she knew. 162 00:20:52,734 --> 00:20:54,391 What about Rennee? 163 00:20:55,806 --> 00:20:59,154 The daughter of the Duke of Cheselles. 164 00:20:59,188 --> 00:21:02,191 Father, you talk as if I don't know who we are. 165 00:21:02,226 --> 00:21:05,919 And you act as if you don't know who we are. 166 00:21:07,611 --> 00:21:09,060 The bordello. 167 00:21:15,860 --> 00:21:18,932 I thought I ought to prepare for my wedding day. 168 00:21:22,177 --> 00:21:24,559 Well. did you? 169 00:21:26,146 --> 00:21:29,805 No, Father, I didn't. That is I couldn't. I didn't dare to. 170 00:21:30,944 --> 00:21:34,327 Good heavens, that makes it even worse. 171 00:21:34,362 --> 00:21:37,710 That son of a bitch Fontan. Is this all he gives you? 172 00:21:37,744 --> 00:21:39,436 I bet Steiner paid far more than that. 173 00:21:39,470 --> 00:21:42,577 But that's over 200 francs.That's nothing. 174 00:21:42,611 --> 00:21:46,028 Steiner owns a bank. You can get far more than that. 175 00:21:46,926 --> 00:21:49,446 The man's wallowing in it. 176 00:21:49,480 --> 00:21:53,139 I'll bet he paid Fontan more than twice that amount. 177 00:21:53,173 --> 00:21:56,591 Don't give in so easily next time. Make him beg. 178 00:21:59,179 --> 00:22:00,698 Do you think he'll come back? 179 00:22:00,733 --> 00:22:03,563 Oh, he'll be back for more, all right, you can bet on that. 180 00:22:03,598 --> 00:22:05,669 But don't take a pittance next time. 181 00:22:05,703 --> 00:22:08,154 If a man wants you, make him pay. 182 00:22:08,188 --> 00:22:11,778 Horses, carriages, jewels, make him give you his soul. 183 00:22:13,435 --> 00:22:16,611 [PLAYING LILTING TUNE] 184 00:22:16,645 --> 00:22:19,614 [PEOPLE CHATTERING SOFTLY] 185 00:22:41,912 --> 00:22:44,501 MELLIES: Nana. Nana. 186 00:22:44,535 --> 00:22:45,743 Mellies. 187 00:22:51,093 --> 00:22:53,199 What a beautiful dress. 188 00:22:53,233 --> 00:22:55,028 I have to go to the Minotaur. See you tonight. 189 00:22:55,063 --> 00:22:57,755 Goodbye.Don't be late. We have a show tonight. 190 00:22:57,790 --> 00:22:58,860 Bye. 191 00:23:07,247 --> 00:23:09,871 That was my stunning new actress, Nana. 192 00:23:11,355 --> 00:23:12,563 Goodbye! 193 00:23:30,961 --> 00:23:32,721 Listen, I'm sorry I'm late, my darling. 194 00:23:32,756 --> 00:23:36,035 But I was at Sorbonne with my professor. Your professor? 195 00:23:36,069 --> 00:23:39,314 Strange. Yesterday, I was at the Sorbonne looking for you. 196 00:23:39,348 --> 00:23:42,110 And the professor said he hadn't seen you in a month. 197 00:23:42,144 --> 00:23:43,801 You were at the Sorbonne? 198 00:23:43,836 --> 00:23:47,426 Listen, Hector, I'm tired of your lies. I hardly see you anymore. 199 00:23:47,460 --> 00:23:50,636 I don't know where you are, or what you are doing. 200 00:23:51,740 --> 00:23:53,708 Rennee, I... I don't care. 201 00:23:53,742 --> 00:23:55,468 I've decided to break our engagement. 202 00:23:55,503 --> 00:23:58,540 Oh, no, you can't mean that. Please, forgive me. 203 00:24:00,162 --> 00:24:03,752 I love you very much. I'll speak to my father. 204 00:24:03,787 --> 00:24:05,858 And we'll get married soon. 205 00:24:06,790 --> 00:24:08,516 Sometime next month. 206 00:24:12,727 --> 00:24:14,038 All right? 207 00:24:16,213 --> 00:24:18,526 Nana.Oh, you. 208 00:24:20,148 --> 00:24:22,150 Where is she? Where's Nana? 209 00:24:24,393 --> 00:24:25,533 There. 210 00:24:27,776 --> 00:24:28,881 Nana. 211 00:24:30,296 --> 00:24:32,160 You look so beautiful. 212 00:24:36,336 --> 00:24:39,443 Would you like to have dinner with me tonight? No, I can't. 213 00:24:39,478 --> 00:24:42,273 I've booked my special table at Maxim's. 214 00:24:42,308 --> 00:24:44,724 I can't. I've got a show tonight. 215 00:24:44,759 --> 00:24:46,899 Fontan has promised to let you go straight after the show, 216 00:24:46,933 --> 00:24:49,384 so don't worry about that. I don't want to. 217 00:24:49,418 --> 00:24:50,489 Nana. 218 00:24:55,528 --> 00:24:57,426 This is for last night. 219 00:25:00,740 --> 00:25:01,845 Well? 220 00:25:02,570 --> 00:25:03,950 No. I can't. 221 00:25:07,540 --> 00:25:08,610 Nana. 222 00:25:24,902 --> 00:25:26,801 [BOTH LAUGHING] 223 00:25:27,733 --> 00:25:31,771 Stop! Muffat. There's the Minotaur. 224 00:25:31,806 --> 00:25:34,636 You've heard of it. I want to go inside. 225 00:25:34,671 --> 00:25:39,365 But, sir, surely you don't want to go in there. This is a house ill repute. 226 00:25:39,399 --> 00:25:42,782 But just the same. I want wine, women and song. 227 00:25:42,817 --> 00:25:46,303 Oh, my Lord, I was asked to show you Paris. 228 00:25:46,337 --> 00:25:49,306 No, let's go in. Let's go in. Come on, Muffat. 229 00:25:51,204 --> 00:25:54,794 Well, if you insist. Sir, are you sure? 230 00:25:55,761 --> 00:25:56,693 [MUFFAT GROANS] 231 00:25:58,867 --> 00:26:00,110 Hector. 232 00:26:00,904 --> 00:26:02,491 Oh, how are you? 233 00:26:04,045 --> 00:26:07,462 Do you know each other? I know the young man's father. 234 00:26:10,154 --> 00:26:14,434 This is Xavier de Vandeuvres, king of Parisian nightlife. 235 00:26:14,469 --> 00:26:16,229 Pleased to meet you. 236 00:26:19,301 --> 00:26:20,302 [GASPS IN SHOCK] 237 00:26:21,856 --> 00:26:23,582 Welcome, my friends. 238 00:26:25,342 --> 00:26:28,172 This is His Royal Highness, the Prince of Scotland. 239 00:26:28,207 --> 00:26:31,210 Your Royal Highness, I'm honored. 240 00:26:32,245 --> 00:26:33,730 My good sir. Good evening. 241 00:26:33,764 --> 00:26:36,146 Welcome to my humble establishment.Thank you. 242 00:26:36,180 --> 00:26:39,528 Follow me. I have the best table in the house for you. 243 00:26:48,641 --> 00:26:50,401 This way, gentlemen. 244 00:26:58,582 --> 00:27:02,206 Don't look now, Hector, your father's just entered. 245 00:27:02,241 --> 00:27:04,588 And he's sitting over there. 246 00:27:04,623 --> 00:27:06,935 You're right, it's Count Muffat. 247 00:27:06,970 --> 00:27:09,351 Oh, my God, I must get out of here. 248 00:27:10,629 --> 00:27:13,252 I'm surprised to see Count Muffat here. 249 00:27:24,297 --> 00:27:27,162 And now, ladies and gentlemen, 250 00:27:27,197 --> 00:27:31,650 a special trick, an unusual photograph, just watch. 251 00:27:36,516 --> 00:27:37,517 [PEOPLE LAUGHING] 252 00:27:41,487 --> 00:27:42,661 MELLIES: Smile. 253 00:27:46,906 --> 00:27:48,080 Smile. 254 00:27:49,115 --> 00:27:50,289 And now... 255 00:27:50,323 --> 00:27:51,324 [MELLIES SHOUTS] 256 00:27:51,946 --> 00:27:53,533 [AUDIENCE EXCLAIMING] 257 00:28:11,793 --> 00:28:13,795 FONTAN: Good evening, ladies and gentlemen. 258 00:28:13,830 --> 00:28:19,180 And now, moving photographs with a new exciting actress, Nana! 259 00:28:49,210 --> 00:28:51,039 [AUDIENCE LAUGHING] 260 00:29:15,823 --> 00:29:17,203 [AUDIENCE LAUGHING] 261 00:29:17,238 --> 00:29:18,687 [APPLAUSE] 262 00:29:24,693 --> 00:29:26,419 Thank you. Thank you. Your Royal Highness, 263 00:29:26,454 --> 00:29:30,251 I'm proud to present our brightest new star, little Nana. 264 00:29:30,285 --> 00:29:32,563 Your Highness. Thank you. 265 00:29:32,598 --> 00:29:35,877 And may I also present you to the Count Muffat. 266 00:29:35,912 --> 00:29:37,430 A real count?Yes. 267 00:29:42,539 --> 00:29:46,819 I enjoyed your show. You are very lovely. 268 00:29:46,854 --> 00:29:49,235 Thank you. FONTAN: May I offer you champagne? 269 00:29:49,270 --> 00:29:50,443 Thank you.Thanks. 270 00:29:50,478 --> 00:29:51,686 To you. 271 00:29:57,450 --> 00:29:59,418 Ah! A monocle. May I look? 272 00:30:00,384 --> 00:30:01,903 Yes, of course. 273 00:30:03,008 --> 00:30:05,838 Now, do I look like a real countess?Yes. 274 00:30:10,912 --> 00:30:12,949 [LAUGHING SOFTLY] 275 00:30:14,605 --> 00:30:17,263 If you like it, please keep it. 276 00:30:17,954 --> 00:30:19,265 As a gift. 277 00:30:20,266 --> 00:30:22,234 Thank you. I must go. 278 00:30:22,890 --> 00:30:25,651 Oh, thank you. 279 00:30:32,727 --> 00:30:35,040 [BIRDS CHIRPING] 280 00:30:49,986 --> 00:30:52,022 Good morning, darling. 281 00:30:55,163 --> 00:30:57,717 Where is Hector? I haven't seen him. 282 00:30:57,752 --> 00:31:00,272 He came home very late from his studies last night. 283 00:31:00,306 --> 00:31:02,619 So I didn't want to wake him too early this morning. 284 00:31:02,653 --> 00:31:07,210 His studies? Oh... It's good to know the boy is working hard. 285 00:31:07,244 --> 00:31:10,834 He'll have to if he is to raise a wife and family. 286 00:31:10,869 --> 00:31:14,182 I'll go and wake him up. I have to talk to him. 287 00:31:14,217 --> 00:31:16,426 Don't disturb him. Please. 288 00:31:16,460 --> 00:31:18,428 It's important. 289 00:31:18,462 --> 00:31:19,463 [SIGHS] 290 00:32:32,122 --> 00:32:35,263 Hey, you. I've come to see Nana. I must see her. 291 00:32:35,298 --> 00:32:37,162 Where is she? Where is she? 292 00:32:37,196 --> 00:32:39,302 Nana? You've come to see Nana? 293 00:32:39,336 --> 00:32:42,098 Now the whole world wants to see her. Come. 294 00:32:48,000 --> 00:32:50,761 All these people? For Nana? 295 00:32:50,796 --> 00:32:52,867 [DRUMS PLAYING] 296 00:33:14,613 --> 00:33:18,893 Ah. Nana. You're proving very popular. 297 00:33:18,927 --> 00:33:21,827 But don't let success go to your head. 298 00:33:21,861 --> 00:33:24,519 All I see is my success go into your pockets. 299 00:33:24,554 --> 00:33:26,590 You're well paid. You get your share. 300 00:33:26,625 --> 00:33:28,213 Besides, I've got my overheads to think of. 301 00:33:28,247 --> 00:33:30,456 This place is expensive to run. 302 00:33:30,491 --> 00:33:33,287 Well, don't think I'll spend the rest of my life slaving for you. 303 00:33:33,321 --> 00:33:37,394 Well, do as you please, but elsewhere you're on your own and I doubt if you'll survive. 304 00:33:37,429 --> 00:33:41,053 We'll see about that. Nana, I must talk to you. 305 00:33:41,088 --> 00:33:44,781 Nana, I must see you. I think of you. 306 00:33:45,920 --> 00:33:47,956 I think of you all the time. 307 00:33:50,511 --> 00:33:53,203 I want you. Oh, Steiner, please. 308 00:33:54,342 --> 00:33:57,069 [PANTING] Nana. Nana. 309 00:33:59,106 --> 00:34:03,317 I think of you all the time. I want you. 310 00:34:03,351 --> 00:34:05,181 I want you for myself. 311 00:34:05,215 --> 00:34:07,597 Now, Steiner. Only for myself. 312 00:34:07,631 --> 00:34:10,117 What does that mean? 313 00:34:10,151 --> 00:34:13,085 I'll give you anything. Anything you want. 314 00:34:13,120 --> 00:34:14,742 Steiner. Nana. 315 00:34:14,776 --> 00:34:18,056 I just... Believe me. Anything. 316 00:34:21,093 --> 00:34:22,267 Anything? 317 00:34:27,099 --> 00:34:30,758 Anything?Yes. Come, tell me. 318 00:34:30,792 --> 00:34:33,761 Tell me what you desire and I'll get it for you. 319 00:34:33,795 --> 00:34:36,488 Within reason, of course. 320 00:34:36,522 --> 00:34:41,113 Well, I don't like it here. I work too hard. 321 00:34:41,148 --> 00:34:44,875 I'd like a big house with a big garden. 322 00:34:44,910 --> 00:34:46,601 All of my own. 323 00:34:49,949 --> 00:34:51,296 It's done. 324 00:34:58,993 --> 00:35:00,891 [DOORBELL CHIMING] 325 00:35:00,926 --> 00:35:02,272 Nana? 326 00:35:04,930 --> 00:35:09,107 Come and see this. You won't believe it. It's so beautiful. 327 00:35:20,911 --> 00:35:24,812 Oh, and look at that over there. Isn't it fantastic? 328 00:35:29,955 --> 00:35:32,130 It's wonderful. 329 00:35:42,312 --> 00:35:45,315 Oh, it's lovely.Yes. 330 00:35:57,810 --> 00:35:59,571 [GIGGLING] 331 00:36:30,429 --> 00:36:33,156 STEINER: Nana? Nana! Yes? 332 00:36:33,191 --> 00:36:35,227 Where are you? Oh, Steiner, I love it. I love it. 333 00:36:35,262 --> 00:36:37,333 Well, do you like it?Everything is so wonderful. 334 00:36:37,367 --> 00:36:40,853 Well, do you realize what this property's worth? Come on. 335 00:36:40,888 --> 00:36:45,341 This is one of the best presidential parts of Paris. 336 00:36:45,375 --> 00:36:47,032 On the northern end of the boulevard 337 00:36:47,066 --> 00:36:50,208 lives the Duke of Danzique who incidentally is bankrupt. 338 00:36:50,242 --> 00:36:54,419 And then, on this end, the Count Muffat and his family. 339 00:36:55,454 --> 00:36:56,766 Count Muffat? Mmm-hmm. 340 00:36:56,800 --> 00:36:58,319 I met him at the Minotaur. 341 00:36:59,665 --> 00:37:02,427 I got you out of there just in time. 342 00:37:02,461 --> 00:37:05,223 You would have ended up knowing everybody. 343 00:37:05,257 --> 00:37:07,984 Damn it. I can only spare a few minutes. 344 00:37:08,018 --> 00:37:14,024 I have a busy morning. Nana. Nana. Oh, Nana. 345 00:37:25,484 --> 00:37:28,280 Do you know what cook has just told me? 346 00:37:29,177 --> 00:37:31,870 No, my dear, what is it? 347 00:37:31,904 --> 00:37:34,735 That banker, Steiner. 348 00:37:34,769 --> 00:37:36,771 He's given a house to one of his women. 349 00:37:36,806 --> 00:37:38,808 The house right next door! 350 00:37:38,842 --> 00:37:42,260 She's some little strumpet that works at the Minotaur. 351 00:37:43,640 --> 00:37:46,850 The Minotaur? 352 00:37:46,885 --> 00:37:50,475 It's one of those places one sees, dear, off the Champs Elysees. 353 00:37:50,509 --> 00:37:55,652 Full of foreigners and loose women, who enjoy that sort of thing. 354 00:37:59,035 --> 00:38:03,419 Did you say the house next door? 355 00:38:03,453 --> 00:38:05,800 Yes. The Devillier's property. 356 00:38:05,835 --> 00:38:07,181 [SIGHS EXASPERATEDLY] 357 00:38:07,215 --> 00:38:10,115 Within no time at all, the entire neighborhood will be a slum. 358 00:38:28,961 --> 00:38:30,308 ZOE: Nana? 359 00:38:31,032 --> 00:38:33,483 [BED CREAKING] 360 00:38:33,518 --> 00:38:37,073 [WHISPERING] Nana. Nana. A man. 361 00:38:37,107 --> 00:38:39,075 [STEINER GRUNTING] 362 00:39:09,761 --> 00:39:10,762 [CHUCKLES] 363 00:39:13,730 --> 00:39:16,043 I'll see you tonight. See you tonight. 364 00:39:24,500 --> 00:39:28,020 This is Hector. The young man who sent you flowers. 365 00:39:33,819 --> 00:39:35,614 So, you're Hector. 366 00:39:37,340 --> 00:39:39,273 Please, don't get up. 367 00:39:39,307 --> 00:39:42,483 I've met your father. A very nice man. 368 00:39:44,243 --> 00:39:45,866 My father? 369 00:39:47,005 --> 00:39:48,144 Nana. 370 00:39:49,801 --> 00:39:52,390 I've seen your show at the Minotaur and... 371 00:39:52,424 --> 00:39:53,563 And? 372 00:39:56,394 --> 00:39:58,603 I adore you. 373 00:39:58,637 --> 00:40:00,708 Well, that's nothing new. 374 00:40:00,743 --> 00:40:03,608 Every man I've ever met has adored me. 375 00:40:03,642 --> 00:40:06,438 Every man wants something from me. 376 00:40:06,473 --> 00:40:08,785 But would you do something for me? 377 00:40:12,030 --> 00:40:14,826 Would you marry me? 378 00:40:14,860 --> 00:40:17,967 I can't. Oh? Why not? 379 00:40:25,146 --> 00:40:27,425 I'm already engaged to be married. 380 00:40:27,459 --> 00:40:30,324 Yes? And who's the lucky girl? 381 00:40:36,261 --> 00:40:37,400 Well? 382 00:40:39,367 --> 00:40:41,577 My cousin. Her name is Rennee de Cheselles. 383 00:40:41,611 --> 00:40:44,649 Rennee de Cheselles? And when is the marriage? 384 00:40:48,031 --> 00:40:49,308 In July. 385 00:40:58,628 --> 00:41:02,874 Well, now, listen. I'll make you a promise. 386 00:41:02,908 --> 00:41:06,118 We'll get together. Just you and I. On your wedding day. 387 00:41:06,153 --> 00:41:08,880 That's an easy date for you to remember. 388 00:41:08,914 --> 00:41:13,160 And if you really adore me, you'll be only too happy to do that, hmm? 389 00:42:32,688 --> 00:42:37,762 My very first party at my own house. Imagine that. 390 00:42:37,796 --> 00:42:39,660 And everybody from the Minotaur will be coming. 391 00:42:39,695 --> 00:42:42,214 Oh, good. And I've arranged something for them. 392 00:42:42,249 --> 00:42:43,768 What? A hunt. 393 00:42:43,802 --> 00:42:45,770 STEINER: A hunt? Ah, Steiner. 394 00:42:45,804 --> 00:42:49,636 No, no, no, I can't afford it, it's much too much. 395 00:42:49,670 --> 00:42:51,534 It's gonna be beautiful. Look at the flowers. 396 00:42:51,569 --> 00:42:53,122 Very nice. Come on, look. 397 00:42:53,156 --> 00:42:55,158 It will cost a fortune. Everything is going to be so lovely. 398 00:42:55,193 --> 00:42:58,023 Excuse me, I need some money. We have to pay them. 399 00:42:59,680 --> 00:43:00,923 All right. 400 00:43:00,957 --> 00:43:02,580 No, that's not enough. That's enough. 401 00:43:02,614 --> 00:43:03,753 Steiner. I need more. 402 00:43:03,788 --> 00:43:07,481 No. Oh! Steiner, please. Thank you. 403 00:43:07,515 --> 00:43:10,311 That's for you. This is for you. 404 00:43:10,346 --> 00:43:11,416 [GIGGLING] 405 00:43:11,450 --> 00:43:14,246 Here you are. And this is for you. 406 00:43:18,319 --> 00:43:19,873 [PANTING] 407 00:43:33,127 --> 00:43:35,198 [BARKING] 408 00:43:55,287 --> 00:43:56,772 [GUESTS CHATTERING] 409 00:44:08,473 --> 00:44:11,752 Nana! Nana! Come, look, the hunt has started. 410 00:44:15,549 --> 00:44:18,241 [EXCLAIMS DELIGHTEDLY] Come look, everybody, the hunt's starting. 411 00:44:18,276 --> 00:44:19,380 [GUESTS CHEERING] 412 00:44:19,415 --> 00:44:21,728 MAN: Come on! Come on, let's look! 413 00:44:21,762 --> 00:44:23,730 [ALL CHATTERING EXCITEDLY] 414 00:45:27,448 --> 00:45:30,037 [ALL CHATTERING EXCITEDLY] 415 00:45:44,742 --> 00:45:48,331 Look, over there! Oh, isn't it exciting? 416 00:46:02,449 --> 00:46:04,520 [ALL EXCLAIMING] 417 00:46:25,092 --> 00:46:27,508 He's caught her! He's caught her! 418 00:46:32,997 --> 00:46:35,516 [LAUGHING] 419 00:48:19,482 --> 00:48:21,760 Let me see. Let me have it! 420 00:48:58,211 --> 00:49:00,627 Ah... 421 00:49:01,835 --> 00:49:04,355 Come, I'll introduce you to Nana. 422 00:49:04,872 --> 00:49:07,461 Nana. Nana. 423 00:49:07,496 --> 00:49:09,705 Nana. Hello. Faucherie. 424 00:49:09,739 --> 00:49:12,811 This is one of my best friends. 425 00:49:12,846 --> 00:49:14,606 Satin. Hello. I'm pleased to meet you. 426 00:49:14,641 --> 00:49:17,540 I say, everyone. Look what's happening! Pleased to meet you. 427 00:49:17,575 --> 00:49:20,095 Look! Over there! 428 00:49:20,129 --> 00:49:22,960 Did you ever see anything like it? 429 00:49:31,865 --> 00:49:32,866 Nana. 430 00:49:56,372 --> 00:49:57,891 [DOORBELL CHIMES] 431 00:50:10,490 --> 00:50:12,871 Good morning, sir. Good morning. 432 00:50:12,906 --> 00:50:14,839 Could you tell the lady of the house 433 00:50:14,873 --> 00:50:16,565 that Count Muffat is here to see her? 434 00:50:16,599 --> 00:50:18,670 Count Muffat? 435 00:50:20,327 --> 00:50:22,433 Come in, sir. Come in.Thank you. 436 00:50:24,745 --> 00:50:26,368 One moment, sir. 437 00:50:28,266 --> 00:50:30,199 ZOE: Nana! Nana! 438 00:50:32,305 --> 00:50:34,721 Nana, quickly! Get dressed. 439 00:50:34,755 --> 00:50:37,344 You won't believe who's arrived to see you. 440 00:50:37,379 --> 00:50:40,244 Count Muffat. Count Muffat? 441 00:51:03,646 --> 00:51:06,063 Follow me, sir. Thank you. 442 00:51:33,814 --> 00:51:34,815 [CLEARS THROAT] 443 00:51:36,369 --> 00:51:39,889 Hello, Count Muffat. What a pleasant surprise. 444 00:51:42,789 --> 00:51:44,687 Please sit down, won't you? 445 00:51:47,587 --> 00:51:50,003 Well? Can I do something for you? 446 00:51:51,315 --> 00:51:52,557 Well... 447 00:51:55,353 --> 00:51:57,804 I'm terribly sorry to intrude. 448 00:51:59,426 --> 00:52:00,462 But... 449 00:52:01,256 --> 00:52:04,949 There's an important matter 450 00:52:04,983 --> 00:52:08,470 that I want to talk to you about. 451 00:52:08,504 --> 00:52:11,680 It concerns my son. Hector. 452 00:52:11,714 --> 00:52:16,271 You see, he's only a student and 453 00:52:16,305 --> 00:52:19,619 he has to complete his final exam. 454 00:52:21,483 --> 00:52:26,764 My... My wife and I... We're very concerned. 455 00:52:26,798 --> 00:52:28,973 If he comes to see you all the time... 456 00:52:29,007 --> 00:52:31,217 Oh, but he's only been here once. 457 00:52:31,838 --> 00:52:32,839 Oh. 458 00:52:34,358 --> 00:52:37,637 The point is... Oh, but one second please. 459 00:52:37,671 --> 00:52:41,986 What happened? Did you hurt yourself? 460 00:52:42,020 --> 00:52:45,955 Oh, my little baby. What's the matter? What's wrong? 461 00:52:56,034 --> 00:52:57,760 What happened? She hurt herself. 462 00:52:57,795 --> 00:52:58,796 Oh. 463 00:53:00,315 --> 00:53:07,149 Poor baby. Poor little bunny. Poor little Casper. Casper. 464 00:53:13,914 --> 00:53:17,918 Oh, Nana. My Nana. 465 00:53:19,299 --> 00:53:21,025 If you only knew. 466 00:53:22,440 --> 00:53:26,133 I'm sorry. I'm sorry. What have I done? 467 00:53:27,238 --> 00:53:28,757 My God. I shouldn't have. 468 00:53:31,208 --> 00:53:32,864 I lost control. 469 00:53:34,038 --> 00:53:36,109 I think I should go. 470 00:53:36,143 --> 00:53:38,698 No. Why? Stay. 471 00:53:41,908 --> 00:53:42,909 Nana. 472 00:53:44,669 --> 00:53:45,877 Nana. 473 00:53:52,332 --> 00:53:53,471 Whoa! 474 00:54:01,583 --> 00:54:03,481 [CHUCKLING] 475 00:54:10,937 --> 00:54:13,146 Why have they blocked the door up? 476 00:54:17,633 --> 00:54:21,258 What's happening? Nana! 477 00:54:25,641 --> 00:54:27,333 ZOE: Steiner! 478 00:54:28,299 --> 00:54:30,922 Steiner! Where is Nana? 479 00:54:30,957 --> 00:54:33,028 Go away! Get away from this house! 480 00:54:33,062 --> 00:54:35,789 What on earth do you mean go away? Where's Nana? 481 00:54:35,824 --> 00:54:37,619 Go away. She doesn't want to see you. 482 00:54:37,653 --> 00:54:39,897 She doesn't want to see me? This is my house. 483 00:54:39,931 --> 00:54:42,589 No, it isn't. It's in Nana's name. 484 00:54:42,624 --> 00:54:45,420 Oh, what nonsense is this. Zoe! 485 00:54:45,454 --> 00:54:48,319 You signed it in her name. Don't you remember? 486 00:54:48,354 --> 00:54:51,357 She's the legal owner. She's the legal owner. 487 00:54:51,391 --> 00:54:53,151 And how does she intend to pay the upkeep? 488 00:54:53,186 --> 00:54:55,568 Or pay the property taxes? Tell me that! 489 00:54:55,602 --> 00:54:57,052 Oh, I'm sure she'll manage. 490 00:54:57,086 --> 00:54:59,365 Now just go away and leave her alone. 491 00:54:59,399 --> 00:55:01,367 You... 492 00:55:01,401 --> 00:55:04,335 You slut! How dare you? 493 00:55:04,370 --> 00:55:07,476 This is my house, goddamn you! 494 00:55:07,511 --> 00:55:10,134 I'll make you little trollops sorry for this. 495 00:55:10,168 --> 00:55:12,481 You mark my words! 496 00:55:12,516 --> 00:55:15,173 Steiner.Nana. 497 00:55:16,623 --> 00:55:17,624 [GASPS] 498 00:55:18,038 --> 00:55:19,730 [LAUGHING] 499 00:57:06,492 --> 00:57:08,045 ZOE: Nana! 500 00:57:10,427 --> 00:57:12,152 Nana! 501 00:57:30,343 --> 00:57:31,724 Nana! 502 00:57:56,576 --> 00:57:57,681 Nana! 503 00:58:07,553 --> 00:58:08,519 Nana! 504 00:58:11,833 --> 00:58:16,285 NANA: Come on, up. Come on, boy, up. Come on, come on, come on. 505 00:58:16,320 --> 00:58:19,565 Come on, come on, come on. Up. Up. 506 00:58:19,599 --> 00:58:22,809 Come on, boy, up, up. Come on. 507 00:58:22,844 --> 00:58:26,054 Come on. Sit up. Sit. Come on, up. 508 00:58:27,642 --> 00:58:30,748 What's the matter? Nothing. 509 00:58:30,783 --> 00:58:34,752 Why are you dressed like that?I want to be a boy. 510 00:58:34,787 --> 00:58:38,929 [CHUCKLING] A boy? Well, that's silly. That would be a pity. 511 00:58:40,344 --> 00:58:41,345 Nana. 512 00:58:42,933 --> 00:58:45,970 Now, tell me. What's wrong? 513 00:58:46,005 --> 00:58:49,284 Nothing. Everything. 514 00:58:49,318 --> 00:58:51,804 Nobody loves me. You don't love me. 515 00:58:51,838 --> 00:58:54,323 How can you say such a thing? 516 00:58:54,358 --> 00:58:57,292 What do you mean I don't love you? 517 00:58:57,326 --> 00:58:59,777 You know I love you. 518 00:58:59,812 --> 00:59:02,608 I only want you to be happy. 519 00:59:02,642 --> 00:59:05,542 And I will do anything to make you happy. 520 00:59:06,370 --> 00:59:08,545 Anything? Yes. 521 00:59:10,132 --> 00:59:13,342 Be my horse. What? 522 00:59:13,377 --> 00:59:17,208 Be my horse. But, no, no... 523 00:59:17,243 --> 00:59:18,865 Come on, you're my horse. What are you doing? 524 00:59:18,900 --> 00:59:21,765 Come on, come on, come on. [COUGHING] Nana. 525 00:59:21,799 --> 00:59:23,145 Go faster, go faster. 526 00:59:23,180 --> 00:59:24,975 [CLICKS TONGUE] Come on. Come on. No. This is ridiculous. 527 00:59:25,009 --> 00:59:27,771 [GIGGLING]I don't know how to do it. 528 00:59:27,805 --> 00:59:30,014 I've never done this before.Come on. Come on. Go faster. 529 00:59:30,049 --> 00:59:33,052 - Go on, go on. Giddy up. Giddy up. - Nana. 530 00:59:33,086 --> 00:59:35,641 Oh.Oh. 531 00:59:36,573 --> 00:59:38,713 I want you to be my dog. What? 532 00:59:38,747 --> 00:59:41,232 Go on, go fetch it. Go on. Go fetch it. Go on. Oh, Nana. 533 00:59:41,267 --> 00:59:44,788 Go on. Come on, come on, come on. Hurry up. Hurry up. 534 00:59:44,822 --> 00:59:47,445 Good boy. Good boy. Come on, come on, come on, 535 00:59:47,480 --> 00:59:49,827 come back to me. Come on, hurry up. Hurry up. 536 00:59:49,862 --> 00:59:52,589 Good boy. Good boy. 537 00:59:52,623 --> 00:59:57,317 Go fetch it. Come on. Go on. Come on. Go fetch it. 538 00:59:59,665 --> 01:00:02,426 Come on. Come on, boy, come on. Come on. Bring it back. 539 01:00:02,460 --> 01:00:04,462 Come on, come on, fetch it. Come on. 540 01:00:08,915 --> 01:00:10,399 [NANA WHISTLING] 541 01:00:10,434 --> 01:00:14,956 Come on, boy. Good boy. Good boy. 542 01:00:14,990 --> 01:00:17,683 [PANTING] 543 01:00:22,239 --> 01:00:23,240 [LAUGHS] 544 01:00:54,340 --> 01:00:56,963 [PEOPLE CHATTERING] 545 01:02:16,284 --> 01:02:19,390 Nana, so you've come. 546 01:02:19,425 --> 01:02:22,566 So, Satin, this is your little Nana. 547 01:02:23,153 --> 01:02:24,844 You're the actress. 548 01:02:24,879 --> 01:02:27,088 You look even more beautiful than you do in the moving photographs. 549 01:02:27,122 --> 01:02:30,194 Oh, Felix, leave us alone. 550 01:02:34,371 --> 01:02:37,788 Come on Gene. You heard them. They want to be left alone. 551 01:03:04,988 --> 01:03:05,954 Nana. 552 01:03:36,951 --> 01:03:40,092 [GASPING] 553 01:04:37,874 --> 01:04:39,806 [SATIN BREATHING RAGGEDLY] 554 01:04:55,719 --> 01:04:56,720 [WHISPERS] Nana... 555 01:05:19,225 --> 01:05:21,089 Come. 556 01:06:32,471 --> 01:06:34,783 [BIRDS CHIRPING] 557 01:06:53,354 --> 01:06:57,461 Nana, I'm so glad that you could find the time to come and visit with me, 558 01:06:57,496 --> 01:07:00,326 as I wanted you to meet Bijou. 559 01:07:02,363 --> 01:07:04,089 Hey, Bijou. 560 01:07:06,574 --> 01:07:07,816 Isn't he magnificent? 561 01:07:07,851 --> 01:07:10,060 He most certainly is. 562 01:07:10,095 --> 01:07:12,442 I want to buy him. 563 01:07:12,476 --> 01:07:15,238 Buy him? For what? 564 01:07:15,272 --> 01:07:19,656 He's a professional fighter. We'll arrange fights for him. 565 01:07:19,690 --> 01:07:24,005 He's as strong as an ox, and we'll make a fortune in bets. 566 01:07:24,040 --> 01:07:27,043 How much would he cost. 567 01:07:27,077 --> 01:07:30,977 He belongs to a friend of mine. He wants 500,000 for him. 568 01:07:31,012 --> 01:07:33,049 500,000? 569 01:07:34,809 --> 01:07:37,122 Do you think I could... 570 01:07:37,156 --> 01:07:39,607 Certainly. 571 01:07:51,343 --> 01:07:53,103 [PANTING] 572 01:07:54,656 --> 01:07:56,313 Come with me, Bijou. 573 01:07:56,348 --> 01:07:58,212 Bijou. 574 01:09:32,961 --> 01:09:35,309 Oh, Nana. 575 01:09:35,343 --> 01:09:38,450 Oh, but it will be an investment. 576 01:09:40,072 --> 01:09:43,213 Nana, I cannot raise that kind of money. 577 01:09:43,248 --> 01:09:46,251 Oh, don't be silly. Of course you can. 578 01:09:48,494 --> 01:09:50,013 Please. 579 01:09:50,047 --> 01:09:53,016 Nana, you know... Please. 580 01:09:53,050 --> 01:09:57,054 You know that I've given you everything you wanted, right? 581 01:09:57,089 --> 01:10:00,092 Everything. But this time... 582 01:10:01,956 --> 01:10:09,032 As a matter of fact, my financial situation is, is now, is not very healthy. 583 01:10:09,066 --> 01:10:12,415 Sell one of your farms in Normandy. 584 01:10:12,449 --> 01:10:15,901 Sell one of my farms in Normandy? 585 01:10:15,935 --> 01:10:17,489 But, Nana, that's impossible. 586 01:10:17,523 --> 01:10:20,285 I would have to...What? 587 01:10:21,941 --> 01:10:24,220 Well, I would have to tell my wife. 588 01:10:24,254 --> 01:10:27,084 Oh, I see. 589 01:10:28,776 --> 01:10:31,399 Well, borrow the money. 590 01:10:32,228 --> 01:10:34,678 Five hundred thousand? 591 01:10:34,713 --> 01:10:37,750 Where could I borrow it from? 592 01:10:37,785 --> 01:10:39,407 Borrow it from anybody. 593 01:10:39,442 --> 01:10:41,306 Borrow it from Steiner. 594 01:10:41,340 --> 01:10:43,169 Steiner. 595 01:10:43,204 --> 01:10:46,380 No. No, you must be joking. 596 01:10:46,414 --> 01:10:47,898 Why not? You'll make it back. 597 01:10:47,933 --> 01:10:49,210 And you could pay it back to him. 598 01:10:49,245 --> 01:10:51,833 Nana, not Steiner. Don't ask me that. 599 01:10:51,868 --> 01:10:53,456 Why not? 600 01:10:53,490 --> 01:10:55,492 Nana. 601 01:10:55,527 --> 01:10:57,114 Please, no. 602 01:10:57,736 --> 01:10:59,255 No. 603 01:11:00,946 --> 01:11:02,465 Not that.Please. 604 01:11:03,707 --> 01:11:05,882 Yes, that's perfect. 605 01:11:05,916 --> 01:11:07,608 Very good. 606 01:11:07,642 --> 01:11:09,541 Here's an apple for you, sweetheart. 607 01:11:09,575 --> 01:11:11,819 Thank you. 608 01:11:11,853 --> 01:11:14,511 Nana. Hello. 609 01:11:16,962 --> 01:11:19,067 Hello. 610 01:11:19,102 --> 01:11:21,829 Faucherie, I'm so glad you came. 611 01:11:23,451 --> 01:11:25,729 I want you to do something for me. 612 01:11:25,764 --> 01:11:29,561 Well, Nana, for you, anything. 613 01:11:29,595 --> 01:11:31,770 I think you might even enjoy it. 614 01:11:31,804 --> 01:11:33,392 You want me to kill someone? 615 01:11:33,427 --> 01:11:35,808 Not exactly. 616 01:11:35,843 --> 01:11:40,088 But I want you to have an affair with our Countess Muffat. 617 01:11:40,123 --> 01:11:41,366 Sabine. 618 01:11:41,400 --> 01:11:43,471 Me? 619 01:11:43,506 --> 01:11:45,749 You want me to seduce Sabine? 620 01:11:45,784 --> 01:11:47,233 Why not? 621 01:11:47,268 --> 01:11:51,307 She doesn't have a lover and she's a good looking lady. 622 01:11:51,341 --> 01:11:53,757 Me and Sabine. Hmm. 623 01:11:53,792 --> 01:11:56,001 I'll do it. But why? 624 01:11:56,035 --> 01:11:59,004 What are you planning this time? 625 01:11:59,038 --> 01:12:01,903 Nana, you are a little devil. 626 01:12:01,938 --> 01:12:04,216 You'll do it? Why not? 627 01:12:04,250 --> 01:12:06,322 Oh, Faucherie, thank you. 628 01:12:08,393 --> 01:12:10,947 Get me the contract. Yes, sir. 629 01:12:16,504 --> 01:12:20,094 You are required to sign both copies. 630 01:12:20,128 --> 01:12:24,409 And, of course, we'll require a substantial collateral. 631 01:12:25,375 --> 01:12:27,929 What would you suggest? 632 01:12:27,964 --> 01:12:30,691 Property would be acceptable. 633 01:12:30,725 --> 01:12:33,141 If you fill in here. 634 01:12:33,176 --> 01:12:36,386 Say, your house. 635 01:12:38,595 --> 01:12:40,735 You're house on the Boulevard de Batignolles 636 01:12:40,770 --> 01:12:42,012 I see. 637 01:12:44,498 --> 01:12:47,535 Sign here, please. 638 01:12:47,570 --> 01:12:50,711 And fill in the address here, please. 639 01:12:57,580 --> 01:12:58,719 Pen? 640 01:13:04,069 --> 01:13:06,243 Thank you. 641 01:13:31,130 --> 01:13:32,960 [PEOPLE CHATTERING] 642 01:13:38,172 --> 01:13:39,691 Oh, it's so exciting. 643 01:13:39,725 --> 01:13:41,658 There. I can't wait. 644 01:13:41,693 --> 01:13:43,833 All right. Come and sit down. 645 01:13:43,867 --> 01:13:46,732 Now come on, Bijou, we've just got to win. 646 01:13:49,321 --> 01:13:52,428 FONTAN: And now, ladies and gentlemen 647 01:13:52,462 --> 01:13:57,018 introducing the cock fight of the century. In the yellow pantaloons, 648 01:13:57,053 --> 01:13:58,813 Bijou. 649 01:14:01,229 --> 01:14:04,888 And in the red, Achmed the Turk. 650 01:14:06,027 --> 01:14:09,997 Place your bets. Place your bets now. 651 01:14:11,032 --> 01:14:13,207 Come on! 652 01:14:13,241 --> 01:14:15,761 Place your bets now. Place your bets. 653 01:14:15,796 --> 01:14:18,143 Come along now. Come on. 654 01:14:18,177 --> 01:14:20,214 Achmed. Is it to be Achmed or Bijou 655 01:14:20,248 --> 01:14:23,044 to win this magnificent spectacle. 656 01:14:25,253 --> 01:14:27,359 [PEOPLE SHOUTING] 657 01:14:30,431 --> 01:14:33,089 Carry on fighting. Carry on. 658 01:14:34,504 --> 01:14:37,438 Okay. 659 01:14:37,473 --> 01:14:39,992 Careful. 660 01:14:40,027 --> 01:14:42,961 Place your bets now. Place your bets. 661 01:14:42,995 --> 01:14:47,103 Break! End of Round one. To your corners. Come along now. 662 01:14:47,137 --> 01:14:49,415 You are doing very well. 663 01:14:50,693 --> 01:14:54,317 Come one, Bijou. 664 01:15:03,775 --> 01:15:07,123 FONTAN: Now come the spurs. Now we'll see some blood. 665 01:15:10,298 --> 01:15:13,094 Place your money now. Come along. Get up. 666 01:15:37,671 --> 01:15:39,051 [SCREAMS] 667 01:15:41,675 --> 01:15:44,988 Come on, Bijou. 668 01:15:49,096 --> 01:15:51,547 FONTAN: Come on, Achmed. On your feet. Stand. 669 01:15:52,617 --> 01:15:55,689 Fight! Come on. 670 01:16:04,387 --> 01:16:08,736 End of Round two. Back to your corners. That's it. 671 01:16:08,771 --> 01:16:11,739 Give them a round of applause. Jolly good. 672 01:16:12,395 --> 01:16:14,673 Place your bets. 673 01:16:14,708 --> 01:16:18,332 Now this is your chance, Bijou, kill him. 674 01:16:27,341 --> 01:16:31,241 May the best man win. May the best man win. 675 01:16:31,276 --> 01:16:33,865 Right. Get yourself ready, men. 676 01:16:33,899 --> 01:16:35,452 Here we go. 677 01:16:35,487 --> 01:16:38,283 Get yourself ready. It's time to begin again. 678 01:16:38,317 --> 01:16:40,699 That's it. Have a little drink before we start. 679 01:16:43,150 --> 01:16:45,014 NANA: Come on, Bijou. 680 01:16:45,048 --> 01:16:47,844 FONTAN: Round three! 681 01:17:13,249 --> 01:17:15,941 [PEOPLE CHEERING] 682 01:18:02,056 --> 01:18:03,092 Bijou! 683 01:18:17,693 --> 01:18:19,315 FONTAN: Fetch your money now. 684 01:18:55,800 --> 01:18:58,009 Don't be upset. 685 01:18:58,872 --> 01:19:00,943 Never mind. 686 01:19:00,977 --> 01:19:02,807 Come. Come to bed. 687 01:19:02,841 --> 01:19:05,223 No I don't feel like it. 688 01:19:05,257 --> 01:19:06,983 But why? 689 01:19:07,018 --> 01:19:09,123 It's only money. 690 01:19:09,158 --> 01:19:11,677 Only money? 691 01:19:11,712 --> 01:19:14,404 I'm ruined. 692 01:19:15,854 --> 01:19:20,031 And I'm not only thinking of myself. 693 01:19:20,065 --> 01:19:23,241 What about my family? My poor wife. 694 01:19:24,483 --> 01:19:27,348 Your poor wife? 695 01:19:27,383 --> 01:19:30,386 Your wife gets everything she needs from Faucherie. 696 01:19:30,420 --> 01:19:33,872 I'm sure she can get some money too. 697 01:19:33,907 --> 01:19:35,080 Faucherie? 698 01:19:35,115 --> 01:19:37,289 Yes, Faucherie. 699 01:19:39,913 --> 01:19:42,501 Listen, if you care so much about your wife 700 01:19:42,536 --> 01:19:44,158 why don't you go back to her? 701 01:19:44,193 --> 01:19:47,058 Nana. Go on, go home! 702 01:19:47,092 --> 01:19:48,645 Get out! I don't want you here anymore. 703 01:19:48,680 --> 01:19:51,338 Nana, please. Go on! Leave! 704 01:19:51,372 --> 01:19:53,754 Get out of my house! 705 01:19:54,617 --> 01:19:57,378 Go on! Get out! 706 01:20:29,307 --> 01:20:31,205 [SABINE GIGGLING] 707 01:21:25,259 --> 01:21:27,330 You! 708 01:21:31,334 --> 01:21:32,335 [SNIFFS] 709 01:22:38,367 --> 01:22:39,368 [GRUNTS] 710 01:22:49,481 --> 01:22:52,070 I don't understand. 711 01:22:54,693 --> 01:22:57,041 Don't you understand? 712 01:22:57,075 --> 01:22:59,457 This is an eviction notice, Madame. 713 01:22:59,491 --> 01:23:02,253 You have precisely one hour to leave the premises. 714 01:23:02,287 --> 01:23:05,532 This house, all adjacent grounds, stables and out houses 715 01:23:05,566 --> 01:23:07,568 now belong to the Steiner Bank. 716 01:23:07,603 --> 01:23:12,988 This is to include furniture, personal belongings, clothing, pictures, painting, 717 01:23:13,022 --> 01:23:15,991 in short, get out. 718 01:23:17,716 --> 01:23:20,754 This is all your fault. 719 01:23:20,788 --> 01:23:24,585 Because of you and your strumpet, we're ruined. 720 01:23:24,965 --> 01:23:27,243 Ruined. 721 01:23:41,844 --> 01:23:44,640 Nana. 722 01:23:44,674 --> 01:23:47,470 Stop playing. 723 01:23:49,679 --> 01:23:51,543 Listen to me. 724 01:23:51,578 --> 01:23:53,580 What? 725 01:23:53,614 --> 01:23:56,686 From now I intend to stay with you. 726 01:23:56,721 --> 01:23:59,172 I don't understand you. 727 01:23:59,206 --> 01:24:01,898 Steiner has taken my house. 728 01:24:01,933 --> 01:24:03,797 Yes, but here? 729 01:24:03,831 --> 01:24:05,143 Well, I... 730 01:24:05,178 --> 01:24:07,214 I mean, I... 731 01:24:07,249 --> 01:24:09,734 If that doesn't inconvenience you. 732 01:24:09,768 --> 01:24:11,943 No. No, on the contrary, 733 01:24:11,977 --> 01:24:15,878 now I can come to Hector's wedding with you. 734 01:24:15,912 --> 01:24:19,951 No, Nana. No you can't. 735 01:24:19,985 --> 01:24:22,057 Why not?Well, I... 736 01:24:22,091 --> 01:24:24,852 I don't know. It's out of the question. 737 01:24:25,853 --> 01:24:27,372 Oh, I see. 738 01:24:27,407 --> 01:24:30,099 I'm good enough for you to come and live with when you're homeless, 739 01:24:30,134 --> 01:24:33,413 but not good enough to go to your precious son's wedding. 740 01:24:33,792 --> 01:24:35,070 We'll see. 741 01:24:47,461 --> 01:24:50,050 Yes, that's it. That's it. Very nice. Let me see. 742 01:24:50,085 --> 01:24:52,190 That's right. Forward. 743 01:24:52,225 --> 01:24:55,538 Down here now. That's it. Just here. 744 01:25:07,654 --> 01:25:08,793 Yes, that's right. 745 01:25:12,624 --> 01:25:16,007 MELLIES: Forward. Oh, lovely. 746 01:25:16,697 --> 01:25:17,836 Good. 747 01:25:20,115 --> 01:25:23,635 No, this way. This way, yes. Look, the sun, you see. 748 01:25:26,983 --> 01:25:30,642 [MUTTERING EXCITEDLY] 749 01:25:50,041 --> 01:25:51,905 [PEOPLE MURMURING] 750 01:25:53,078 --> 01:25:55,011 Go on! 751 01:25:57,945 --> 01:26:00,500 Nana! Nana! 752 01:26:00,534 --> 01:26:02,329 Hector! 753 01:26:02,364 --> 01:26:04,814 MUFFAT: Stop! 754 01:26:11,580 --> 01:26:13,858 [LAUGHING] Hector! 755 01:26:13,892 --> 01:26:16,032 Nana, wait for me! 756 01:26:48,651 --> 01:26:50,274 Faster! 757 01:26:57,867 --> 01:27:00,905 Hector! Hector! 758 01:27:58,618 --> 01:28:01,897 [PLAYING BOISTEROUS MUSIC] 759 01:28:14,081 --> 01:28:16,187 [MEN CHATTERING] 760 01:28:17,533 --> 01:28:19,294 Good evening. 761 01:28:19,328 --> 01:28:20,916 This way. 762 01:28:31,306 --> 01:28:33,446 Look who's here. 763 01:28:33,480 --> 01:28:35,862 The enemies have become the best of friends. 764 01:28:35,896 --> 01:28:38,485 Well, he is the new Minister of Finance. 765 01:28:38,520 --> 01:28:39,797 Don't tell me. 766 01:28:39,831 --> 01:28:43,007 I wrote a big article about it in The Figaro. 767 01:28:43,041 --> 01:28:46,390 Were you surprised that they appointed him? 768 01:28:46,424 --> 01:28:48,357 [SPEAKS FRENCH] 769 01:28:48,392 --> 01:28:50,946 He's a good customer. 770 01:28:50,980 --> 01:28:53,845 Here you are, Satin. That will cheer you up for sure. 771 01:28:53,880 --> 01:28:55,709 Make you feel better. 772 01:28:55,744 --> 01:28:58,333 What's the matter with you, Satin? 773 01:28:58,367 --> 01:29:00,162 You look so sad. 774 01:29:00,196 --> 01:29:02,302 Haven't you heard about Nana? 775 01:29:02,337 --> 01:29:04,580 You know she's leaving Paris. 776 01:29:06,651 --> 01:29:09,378 She's decided to give up the good life. 777 01:29:09,413 --> 01:29:12,036 I'll believe that when I see it. 778 01:29:13,451 --> 01:29:15,177 It's true, she's leaving tomorrow. 779 01:29:15,211 --> 01:29:17,421 She's going to India to meditate. 780 01:29:17,455 --> 01:29:19,284 We're all going to see her off. 781 01:29:19,319 --> 01:29:22,840 Paris without her will be different. 782 01:29:22,874 --> 01:29:24,462 [CHUCKLES] 783 01:29:24,497 --> 01:29:26,913 [PEOPLE CHEERING] MAN: Bravo, Nana! 784 01:30:03,432 --> 01:30:04,399 FAUCHERIE: Nana. 52344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.