Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,327 --> 00:00:19,122
[MEN ARGUING]
2
00:00:19,157 --> 00:00:22,022
What the hell
is going on here?
Get them out!
3
00:00:25,197 --> 00:00:28,545
I won't tolerate this!
This is a respectable house!
4
00:00:28,580 --> 00:00:31,893
Out! Out! Do you hear
what I say? Out!
5
00:00:32,722 --> 00:00:35,656
Go on! Go on!
Out! Out!
6
00:00:35,690 --> 00:00:37,520
Move! Move!
7
00:00:39,246 --> 00:00:44,837
Oh, monsieurSteiner.
Welcome. Welcome.
8
00:00:44,872 --> 00:00:47,633
A pleasure to see you again. Bonsoir, monsieurFontan.
9
00:00:47,668 --> 00:00:49,635
I hope you have a very good
table for me tonight.
10
00:00:49,670 --> 00:00:51,430
I have with me
a very important guest.
11
00:00:51,465 --> 00:00:55,020
Oh! Oh!
MonsieurFaucherie!
12
00:00:55,055 --> 00:00:57,781
The famous journalist
of Le Figaro.
13
00:00:57,816 --> 00:00:59,749
[LAUGHING LOFTILY]
14
00:00:59,783 --> 00:01:01,820
Oh, you'll not be sorry.
15
00:01:01,854 --> 00:01:06,066
You'll not be sorry
you ventured out
in this awful weather.
16
00:01:06,100 --> 00:01:08,413
I have a surprise
for you tonight.
17
00:01:08,447 --> 00:01:10,587
What is it? Marvelous George Mellies.
18
00:01:10,622 --> 00:01:12,244
Who? The magician.
19
00:01:12,279 --> 00:01:14,522
Oh, this should be good.
20
00:01:14,557 --> 00:01:17,422
And his beautiful
assistant, Diana.
21
00:01:17,456 --> 00:01:20,114
She already is balding
her eyebrows, gentlemen.
22
00:01:20,149 --> 00:01:21,495
Come! Come!
23
00:01:27,466 --> 00:01:30,124
[BOISTEROUS MUSIC PLAYING]
24
00:03:05,288 --> 00:03:07,048
With my compliments.
25
00:03:09,016 --> 00:03:11,156
Gentlemen. Enjoy yourselves.
26
00:03:15,056 --> 00:03:17,335
Hector? Hector!
27
00:03:17,369 --> 00:03:20,821
Why are you hiding
there in the corner?
Come join us.
28
00:03:20,855 --> 00:03:23,617
Bonsoir, monsieurSteiner. Good evening.
29
00:03:25,343 --> 00:03:28,069
May I introduce
you to young
Hector Muffat de Beauville,
30
00:03:28,104 --> 00:03:30,279
son of my good friend
Count Muffat.
31
00:03:30,313 --> 00:03:32,764
Pleasure. MonsieurFaucherie
of Le Figaro.
32
00:03:32,798 --> 00:03:34,352
How do you do, monsieur? Fine.
33
00:03:34,386 --> 00:03:37,493
I read your articles
frequently. I find them
most enlightening.
34
00:03:37,527 --> 00:03:41,773
You mean my gossip column.
Thank you. I'm flattered.
35
00:03:41,807 --> 00:03:44,776
Is this by any chance
your first visit?
36
00:03:44,810 --> 00:03:46,847
Huh, Hector?Yes.
37
00:03:46,881 --> 00:03:48,400
And what do you
think of it?
38
00:03:48,435 --> 00:03:52,473
I find it all most incredible.
Yes indeed, incredible.
That's what it is.
39
00:03:52,508 --> 00:03:54,510
[CHUCKLES] Does your papa
know you're here?
40
00:03:54,544 --> 00:03:56,960
Oh, no,
I certainly hope not.
41
00:03:56,995 --> 00:04:00,481
Please, monsieurFaucherie,
I beg you, don not announce
in your paper tomorrow.
42
00:04:00,516 --> 00:04:04,244
Don't worry, Hector,
I only write on
enlightening subjects.
43
00:04:04,278 --> 00:04:05,521
[LAUGHING]
44
00:04:17,636 --> 00:04:23,470
Bravo. Wonderful.
Wonderful. Bravo. Bravo.
45
00:04:23,504 --> 00:04:28,268
Thank you, ladies.
Thank you. And now,
mesdames et messieurs,
46
00:04:28,302 --> 00:04:32,962
the Minotaur proudly
presents to you the
Dance of the Erotic Ostrich.
47
00:04:32,996 --> 00:04:35,309
And if you see anything
you shouldn't
48
00:04:35,344 --> 00:04:38,554
pray, don't hide your
heads in the sand.
49
00:04:38,588 --> 00:04:39,865
[LAUGHS]
50
00:05:00,161 --> 00:05:01,301
ZOE: Nana.
51
00:05:03,682 --> 00:05:05,028
I've just seen Fontan.
52
00:05:05,063 --> 00:05:08,653
He says everyone is here
and they're all
waiting to see you.
53
00:05:08,687 --> 00:05:10,758
Come on, off with you gown.
54
00:05:13,899 --> 00:05:15,453
Into the bath.
55
00:05:15,487 --> 00:05:16,661
NANA: Oh, it's cold. ZOE: Don't worry.
56
00:05:16,695 --> 00:05:19,836
Girard will be here
in a minute
with some hot water.
57
00:05:21,804 --> 00:05:23,599
Just think.
58
00:05:23,633 --> 00:05:26,671
Your very first night,
and the place is packed.
59
00:05:27,913 --> 00:05:30,122
Now, make sure
you smile a lot.
60
00:05:33,125 --> 00:05:35,162
Girard, put it over there.
61
00:05:46,346 --> 00:05:48,417
Do you have to stand there?
62
00:05:49,832 --> 00:05:52,628
Here, this should
take the chill out of it.
63
00:05:59,669 --> 00:06:03,742
Now, smile at the rich ones.
They're the ones
you want to like you.
64
00:06:13,649 --> 00:06:14,615
[GIGGLES]
65
00:06:22,036 --> 00:06:24,763
Girard, have you
nothing better to do
than to stand around here?
66
00:06:24,798 --> 00:06:26,075
Out! Out!
67
00:06:32,564 --> 00:06:35,395
I think he's
very handsome. Handsome, huh!
68
00:06:35,429 --> 00:06:38,467
Who cares if he's handsome,
he hasn't got a sou.
69
00:06:59,557 --> 00:07:04,976
Thank you.
Thank you. And now,
mesdames et messieurs,
70
00:07:05,666 --> 00:07:07,219
by public demand,
71
00:07:07,254 --> 00:07:11,327
the return of the magnificent
man of magic and mystery,
72
00:07:11,361 --> 00:07:14,330
monsieurGeorge Mellies!
73
00:07:23,201 --> 00:07:24,582
I thank you.
74
00:07:26,169 --> 00:07:28,448
[THRILLING MUSIC PLAYING] Good evening,
ladies and gentlemen,
75
00:07:28,482 --> 00:07:31,865
tonight I have something
very special for you.
76
00:07:31,899 --> 00:07:34,799
You have seen my illusions.
77
00:07:34,833 --> 00:07:39,700
You have also seen
my famous erotic shadow play.
78
00:07:39,735 --> 00:07:44,843
And now, ladies and gentlemen,
I'm going to show you
my incredible new invention,
79
00:07:44,878 --> 00:07:49,296
the moving photographs
with the exciting
new actress, Nana!
80
00:08:01,446 --> 00:08:02,758
Excuse me.
81
00:08:35,860 --> 00:08:38,138
[AUDIENCE LAUGHING]
82
00:10:21,034 --> 00:10:25,038
She's not a good actress,
but there's something
special about here.
83
00:10:32,183 --> 00:10:37,153
I see you like
my new invention
the moving photographs.
84
00:10:37,188 --> 00:10:40,536
And now,
my new actress, Nana!
85
00:10:40,570 --> 00:10:42,227
[AUDIENCE APPLAUDING]
86
00:11:07,908 --> 00:11:09,047
Bravo.
87
00:11:27,134 --> 00:11:29,412
Excuse me. Thank you.
Thank you.
88
00:11:29,930 --> 00:11:31,863
Excuse me.
89
00:11:31,898 --> 00:11:34,314
Well, gentlemen. Fontan, you were right.
90
00:11:34,348 --> 00:11:38,145
This George Mellies,
his camera, his moving
pictures, fantastic show.
91
00:11:38,180 --> 00:11:42,529
But this Nana is by far
his greatest invention.
92
00:11:42,563 --> 00:11:44,945
I will write a very
good article in my
newspaper to be sure.
93
00:11:44,980 --> 00:11:46,602
My deepest thanks.
94
00:11:48,431 --> 00:11:52,125
My God, she's beautiful.
I'm in love with her.
95
00:11:52,159 --> 00:11:56,094
Fontan, that girl
is wonderful. We must
meet this beautiful Nana.
96
00:11:57,164 --> 00:12:01,272
No problem. No problem.
Follow me. Come.
97
00:12:01,306 --> 00:12:05,655
Hector, you'd
better stay here.
This is not for you.
98
00:12:05,690 --> 00:12:08,003
You've seen enough
for one night.
99
00:12:16,701 --> 00:12:18,047
Come. Come.
100
00:12:33,649 --> 00:12:36,169
Yes, monsieur. Some gentlemen to see Nana.
101
00:12:36,203 --> 00:12:39,379
I'm sorry,
but Nana is dressing. It only takes a moment.
102
00:12:39,413 --> 00:12:42,520
I said no, not now.
She just can't.
103
00:12:42,554 --> 00:12:46,282
Gentlemen, Nana's just
finished her show.
She's very tired.
104
00:12:46,317 --> 00:12:49,285
She needs time to get
changed and have a rest.
105
00:12:50,459 --> 00:12:51,771
Gentlemen.
106
00:12:57,190 --> 00:12:58,950
Gentlemen, I'm sorry.
107
00:12:59,779 --> 00:13:01,642
Well, let's go.
108
00:13:01,677 --> 00:13:02,920
No, wait.
109
00:13:03,644 --> 00:13:04,749
Look.
110
00:13:21,593 --> 00:13:23,078
What about me?
111
00:13:28,566 --> 00:13:29,947
Let me look.
112
00:14:09,641 --> 00:14:11,160
She's gorgeous.
113
00:14:12,161 --> 00:14:14,370
So wonderful.
Look, look, look.
114
00:15:26,201 --> 00:15:27,167
[GASPS]
115
00:15:33,380 --> 00:15:37,419
Fontan. Fontan, I simply
must have that girl, right
now, this very minute.
116
00:15:37,453 --> 00:15:40,422
I must.Oh, I'm sorry, sir.
That's impossible.
117
00:15:40,456 --> 00:15:43,908
She just isn't
one of my girls. Then make her one.
118
00:15:43,943 --> 00:15:48,154
You must. She's so young.
She's so beautiful.
She's wonderful.
119
00:15:49,638 --> 00:15:51,502
How much will it cost? Five hundred.
120
00:15:51,536 --> 00:15:54,677
Five hundred.
Five hundred francs?
121
00:15:54,712 --> 00:15:57,266
Fontan, you're crazy.
122
00:15:57,301 --> 00:16:01,098
Fifty. And that's...Ho, you must be joking.
I'm sorry, sir.
123
00:16:01,132 --> 00:16:02,962
It's robbery.
124
00:16:02,996 --> 00:16:04,964
Two hundred.
Two hundred.
125
00:16:06,689 --> 00:16:09,485
All right, five.
126
00:16:09,520 --> 00:16:13,213
Bless you, sir.
And don't forget to
give something to the girl.
127
00:16:13,248 --> 00:16:14,904
[PEOPLE LAUGHING]
128
00:16:14,939 --> 00:16:16,596
FONTAN: Come with me, sir.
129
00:16:18,632 --> 00:16:20,772
Go on. Go on. Go on!
130
00:16:42,277 --> 00:16:45,521
[MOANING]
131
00:17:40,024 --> 00:17:41,094
Nana.
132
00:18:04,704 --> 00:18:05,705
[LAUGHING]
133
00:18:10,675 --> 00:18:11,883
[BREATHING HEAVILY]
My Nana.
134
00:18:42,673 --> 00:18:43,881
MUFFAT: Hector.
135
00:18:52,269 --> 00:18:54,236
Good morning. You are late.
136
00:18:55,272 --> 00:18:57,136
Or should I say early.
137
00:18:59,103 --> 00:19:01,450
Sorry, father,
I was... Sorry?
138
00:19:02,865 --> 00:19:05,834
Your poor mother
didn't sleep last night.
139
00:19:05,868 --> 00:19:08,250
But father, I...And Rennee.
140
00:19:08,285 --> 00:19:10,770
Well, I think she's about to
break off the engagement.
141
00:19:10,804 --> 00:19:14,636
Please father, I... I hope you have a good
excuse, young man.
142
00:19:15,637 --> 00:19:17,259
Forgive me, Mama.
143
00:19:19,882 --> 00:19:21,677
See me in my library.
144
00:19:25,888 --> 00:19:27,649
If you'll excuse me.
145
00:19:40,455 --> 00:19:41,801
Yes, Father.
146
00:19:45,149 --> 00:19:47,738
Are those the clothes
for the Sorbonne?
147
00:19:49,533 --> 00:19:54,158
And I wasn't aware the
Sorbonne was in the habit
of giving all night lectures.
148
00:19:55,435 --> 00:19:57,368
No, Father, they're not. Ah!
149
00:20:00,129 --> 00:20:04,410
Then perhaps you'd care
to tell me where you
did spend the night.
150
00:20:04,444 --> 00:20:06,274
I was at the Minotaur.
151
00:20:06,826 --> 00:20:08,276
The Minotaur?
152
00:20:09,380 --> 00:20:11,348
Why, that's a... Bordello.
153
00:20:13,350 --> 00:20:15,731
You, a Muffat?
154
00:20:17,146 --> 00:20:19,804
You spent the night
in a bordello.
155
00:20:19,839 --> 00:20:22,117
I mean in a house
of ill repute.
156
00:20:24,464 --> 00:20:29,297
Well, if anybody had seen
you, I wouldn't be able
to show my face in town.
157
00:20:30,470 --> 00:20:32,472
Even less at the ministry.
158
00:20:34,543 --> 00:20:39,928
Why, only yesterday I was
appointed personal escort
to the Prince of Scotland
159
00:20:39,962 --> 00:20:43,552
during his state visit.
And my son...Father, please.
160
00:20:44,864 --> 00:20:47,004
And your mother...
161
00:20:47,038 --> 00:20:50,732
Your poor mother.
If she knew.
162
00:20:52,734 --> 00:20:54,391
What about Rennee?
163
00:20:55,806 --> 00:20:59,154
The daughter of
the Duke of Cheselles.
164
00:20:59,188 --> 00:21:02,191
Father, you talk as if
I don't know who we are.
165
00:21:02,226 --> 00:21:05,919
And you act as if you
don't know who we are.
166
00:21:07,611 --> 00:21:09,060
The bordello.
167
00:21:15,860 --> 00:21:18,932
I thought I ought to
prepare for my wedding day.
168
00:21:22,177 --> 00:21:24,559
Well. did you?
169
00:21:26,146 --> 00:21:29,805
No, Father, I didn't.
That is I couldn't.
I didn't dare to.
170
00:21:30,944 --> 00:21:34,327
Good heavens,
that makes it even worse.
171
00:21:34,362 --> 00:21:37,710
That son of a bitch Fontan.
Is this all he gives you?
172
00:21:37,744 --> 00:21:39,436
I bet Steiner paid
far more than that.
173
00:21:39,470 --> 00:21:42,577
But that's over 200 francs.That's nothing.
174
00:21:42,611 --> 00:21:46,028
Steiner owns a bank.
You can get
far more than that.
175
00:21:46,926 --> 00:21:49,446
The man's
wallowing in it.
176
00:21:49,480 --> 00:21:53,139
I'll bet he paid Fontan
more than twice
that amount.
177
00:21:53,173 --> 00:21:56,591
Don't give in
so easily next time.
Make him beg.
178
00:21:59,179 --> 00:22:00,698
Do you think
he'll come back?
179
00:22:00,733 --> 00:22:03,563
Oh, he'll be back
for more, all right,
you can bet on that.
180
00:22:03,598 --> 00:22:05,669
But don't take
a pittance next time.
181
00:22:05,703 --> 00:22:08,154
If a man wants you,
make him pay.
182
00:22:08,188 --> 00:22:11,778
Horses, carriages, jewels,
make him give you his soul.
183
00:22:13,435 --> 00:22:16,611
[PLAYING LILTING TUNE]
184
00:22:16,645 --> 00:22:19,614
[PEOPLE CHATTERING SOFTLY]
185
00:22:41,912 --> 00:22:44,501
MELLIES: Nana. Nana.
186
00:22:44,535 --> 00:22:45,743
Mellies.
187
00:22:51,093 --> 00:22:53,199
What a beautiful dress.
188
00:22:53,233 --> 00:22:55,028
I have to go to
the Minotaur.
See you tonight.
189
00:22:55,063 --> 00:22:57,755
Goodbye.Don't be late.
We have a show tonight.
190
00:22:57,790 --> 00:22:58,860
Bye.
191
00:23:07,247 --> 00:23:09,871
That was my stunning
new actress, Nana.
192
00:23:11,355 --> 00:23:12,563
Goodbye!
193
00:23:30,961 --> 00:23:32,721
Listen, I'm sorry
I'm late, my darling.
194
00:23:32,756 --> 00:23:36,035
But I was at Sorbonne
with my professor. Your professor?
195
00:23:36,069 --> 00:23:39,314
Strange. Yesterday,
I was at the Sorbonne
looking for you.
196
00:23:39,348 --> 00:23:42,110
And the professor said
he hadn't seen you
in a month.
197
00:23:42,144 --> 00:23:43,801
You were at
the Sorbonne?
198
00:23:43,836 --> 00:23:47,426
Listen, Hector, I'm tired
of your lies. I hardly
see you anymore.
199
00:23:47,460 --> 00:23:50,636
I don't know where you are,
or what you are doing.
200
00:23:51,740 --> 00:23:53,708
Rennee, I... I don't care.
201
00:23:53,742 --> 00:23:55,468
I've decided to
break our engagement.
202
00:23:55,503 --> 00:23:58,540
Oh, no, you can't mean that.
Please, forgive me.
203
00:24:00,162 --> 00:24:03,752
I love you very much.
I'll speak to my father.
204
00:24:03,787 --> 00:24:05,858
And we'll get married soon.
205
00:24:06,790 --> 00:24:08,516
Sometime next month.
206
00:24:12,727 --> 00:24:14,038
All right?
207
00:24:16,213 --> 00:24:18,526
Nana.Oh, you.
208
00:24:20,148 --> 00:24:22,150
Where is she?
Where's Nana?
209
00:24:24,393 --> 00:24:25,533
There.
210
00:24:27,776 --> 00:24:28,881
Nana.
211
00:24:30,296 --> 00:24:32,160
You look so beautiful.
212
00:24:36,336 --> 00:24:39,443
Would you like to have
dinner with me tonight? No, I can't.
213
00:24:39,478 --> 00:24:42,273
I've booked my
special table at Maxim's.
214
00:24:42,308 --> 00:24:44,724
I can't.
I've got a show tonight.
215
00:24:44,759 --> 00:24:46,899
Fontan has promised
to let you go
straight after the show,
216
00:24:46,933 --> 00:24:49,384
so don't worry about that. I don't want to.
217
00:24:49,418 --> 00:24:50,489
Nana.
218
00:24:55,528 --> 00:24:57,426
This is for last night.
219
00:25:00,740 --> 00:25:01,845
Well?
220
00:25:02,570 --> 00:25:03,950
No. I can't.
221
00:25:07,540 --> 00:25:08,610
Nana.
222
00:25:24,902 --> 00:25:26,801
[BOTH LAUGHING]
223
00:25:27,733 --> 00:25:31,771
Stop! Muffat.
There's the Minotaur.
224
00:25:31,806 --> 00:25:34,636
You've heard of it.
I want to go inside.
225
00:25:34,671 --> 00:25:39,365
But, sir, surely you don't
want to go in there.
This is a house ill repute.
226
00:25:39,399 --> 00:25:42,782
But just the same.
I want wine, women
and song.
227
00:25:42,817 --> 00:25:46,303
Oh, my Lord, I was asked
to show you Paris.
228
00:25:46,337 --> 00:25:49,306
No, let's go in.
Let's go in.
Come on, Muffat.
229
00:25:51,204 --> 00:25:54,794
Well, if you insist.
Sir, are you sure?
230
00:25:55,761 --> 00:25:56,693
[MUFFAT GROANS]
231
00:25:58,867 --> 00:26:00,110
Hector.
232
00:26:00,904 --> 00:26:02,491
Oh, how are you?
233
00:26:04,045 --> 00:26:07,462
Do you know each other? I know the young man's father.
234
00:26:10,154 --> 00:26:14,434
This is Xavier de Vandeuvres,
king of Parisian nightlife.
235
00:26:14,469 --> 00:26:16,229
Pleased to meet you.
236
00:26:19,301 --> 00:26:20,302
[GASPS IN SHOCK]
237
00:26:21,856 --> 00:26:23,582
Welcome, my friends.
238
00:26:25,342 --> 00:26:28,172
This is His Royal Highness,
the Prince of Scotland.
239
00:26:28,207 --> 00:26:31,210
Your Royal Highness,
I'm honored.
240
00:26:32,245 --> 00:26:33,730
My good sir. Good evening.
241
00:26:33,764 --> 00:26:36,146
Welcome to my
humble establishment.Thank you.
242
00:26:36,180 --> 00:26:39,528
Follow me.
I have the best table
in the house for you.
243
00:26:48,641 --> 00:26:50,401
This way, gentlemen.
244
00:26:58,582 --> 00:27:02,206
Don't look now,
Hector, your father's
just entered.
245
00:27:02,241 --> 00:27:04,588
And he's sitting
over there.
246
00:27:04,623 --> 00:27:06,935
You're right,
it's Count Muffat.
247
00:27:06,970 --> 00:27:09,351
Oh, my God,
I must get out of here.
248
00:27:10,629 --> 00:27:13,252
I'm surprised to
see Count Muffat here.
249
00:27:24,297 --> 00:27:27,162
And now, ladies
and gentlemen,
250
00:27:27,197 --> 00:27:31,650
a special trick,
an unusual photograph,
just watch.
251
00:27:36,516 --> 00:27:37,517
[PEOPLE LAUGHING]
252
00:27:41,487 --> 00:27:42,661
MELLIES: Smile.
253
00:27:46,906 --> 00:27:48,080
Smile.
254
00:27:49,115 --> 00:27:50,289
And now...
255
00:27:50,323 --> 00:27:51,324
[MELLIES SHOUTS]
256
00:27:51,946 --> 00:27:53,533
[AUDIENCE EXCLAIMING]
257
00:28:11,793 --> 00:28:13,795
FONTAN: Good evening,
ladies and gentlemen.
258
00:28:13,830 --> 00:28:19,180
And now, moving photographs
with a new exciting
actress, Nana!
259
00:28:49,210 --> 00:28:51,039
[AUDIENCE LAUGHING]
260
00:29:15,823 --> 00:29:17,203
[AUDIENCE LAUGHING]
261
00:29:17,238 --> 00:29:18,687
[APPLAUSE]
262
00:29:24,693 --> 00:29:26,419
Thank you. Thank you.
Your Royal Highness,
263
00:29:26,454 --> 00:29:30,251
I'm proud to present
our brightest new star,
little Nana.
264
00:29:30,285 --> 00:29:32,563
Your Highness. Thank you.
265
00:29:32,598 --> 00:29:35,877
And may I also present you
to the Count Muffat.
266
00:29:35,912 --> 00:29:37,430
A real count?Yes.
267
00:29:42,539 --> 00:29:46,819
I enjoyed your show.
You are very lovely.
268
00:29:46,854 --> 00:29:49,235
Thank you. FONTAN: May I offer
you champagne?
269
00:29:49,270 --> 00:29:50,443
Thank you.Thanks.
270
00:29:50,478 --> 00:29:51,686
To you.
271
00:29:57,450 --> 00:29:59,418
Ah! A monocle.
May I look?
272
00:30:00,384 --> 00:30:01,903
Yes, of course.
273
00:30:03,008 --> 00:30:05,838
Now, do I look
like a real countess?Yes.
274
00:30:10,912 --> 00:30:12,949
[LAUGHING SOFTLY]
275
00:30:14,605 --> 00:30:17,263
If you like it,
please keep it.
276
00:30:17,954 --> 00:30:19,265
As a gift.
277
00:30:20,266 --> 00:30:22,234
Thank you. I must go.
278
00:30:22,890 --> 00:30:25,651
Oh, thank you.
279
00:30:32,727 --> 00:30:35,040
[BIRDS CHIRPING]
280
00:30:49,986 --> 00:30:52,022
Good morning, darling.
281
00:30:55,163 --> 00:30:57,717
Where is Hector?
I haven't seen him.
282
00:30:57,752 --> 00:31:00,272
He came home very late
from his studies last night.
283
00:31:00,306 --> 00:31:02,619
So I didn't want to wake him
too early this morning.
284
00:31:02,653 --> 00:31:07,210
His studies? Oh...
It's good to know the
boy is working hard.
285
00:31:07,244 --> 00:31:10,834
He'll have to if he is to
raise a wife and family.
286
00:31:10,869 --> 00:31:14,182
I'll go and wake him up.
I have to talk to him.
287
00:31:14,217 --> 00:31:16,426
Don't disturb him.
Please.
288
00:31:16,460 --> 00:31:18,428
It's important.
289
00:31:18,462 --> 00:31:19,463
[SIGHS]
290
00:32:32,122 --> 00:32:35,263
Hey, you. I've come to see
Nana. I must see her.
291
00:32:35,298 --> 00:32:37,162
Where is she?
Where is she?
292
00:32:37,196 --> 00:32:39,302
Nana? You've
come to see Nana?
293
00:32:39,336 --> 00:32:42,098
Now the whole world
wants to see her. Come.
294
00:32:48,000 --> 00:32:50,761
All these people?
For Nana?
295
00:32:50,796 --> 00:32:52,867
[DRUMS PLAYING]
296
00:33:14,613 --> 00:33:18,893
Ah. Nana. You're
proving very popular.
297
00:33:18,927 --> 00:33:21,827
But don't let success
go to your head.
298
00:33:21,861 --> 00:33:24,519
All I see is my success
go into your pockets.
299
00:33:24,554 --> 00:33:26,590
You're well paid.
You get your share.
300
00:33:26,625 --> 00:33:28,213
Besides, I've got my
overheads to think of.
301
00:33:28,247 --> 00:33:30,456
This place is
expensive to run.
302
00:33:30,491 --> 00:33:33,287
Well, don't think
I'll spend the rest of
my life slaving for you.
303
00:33:33,321 --> 00:33:37,394
Well, do as you please, but
elsewhere you're on your own
and I doubt if you'll survive.
304
00:33:37,429 --> 00:33:41,053
We'll see about that. Nana, I must talk to you.
305
00:33:41,088 --> 00:33:44,781
Nana, I must see you.
I think of you.
306
00:33:45,920 --> 00:33:47,956
I think of you
all the time.
307
00:33:50,511 --> 00:33:53,203
I want you. Oh, Steiner, please.
308
00:33:54,342 --> 00:33:57,069
[PANTING] Nana. Nana.
309
00:33:59,106 --> 00:34:03,317
I think of you all the time.
I want you.
310
00:34:03,351 --> 00:34:05,181
I want you for myself.
311
00:34:05,215 --> 00:34:07,597
Now, Steiner. Only for myself.
312
00:34:07,631 --> 00:34:10,117
What does that mean?
313
00:34:10,151 --> 00:34:13,085
I'll give you anything.
Anything you want.
314
00:34:13,120 --> 00:34:14,742
Steiner. Nana.
315
00:34:14,776 --> 00:34:18,056
I just... Believe me. Anything.
316
00:34:21,093 --> 00:34:22,267
Anything?
317
00:34:27,099 --> 00:34:30,758
Anything?Yes. Come, tell me.
318
00:34:30,792 --> 00:34:33,761
Tell me what you desire
and I'll get it for you.
319
00:34:33,795 --> 00:34:36,488
Within reason,
of course.
320
00:34:36,522 --> 00:34:41,113
Well, I don't like it here.
I work too hard.
321
00:34:41,148 --> 00:34:44,875
I'd like a big house
with a big garden.
322
00:34:44,910 --> 00:34:46,601
All of my own.
323
00:34:49,949 --> 00:34:51,296
It's done.
324
00:34:58,993 --> 00:35:00,891
[DOORBELL CHIMING]
325
00:35:00,926 --> 00:35:02,272
Nana?
326
00:35:04,930 --> 00:35:09,107
Come and see this.
You won't believe it.
It's so beautiful.
327
00:35:20,911 --> 00:35:24,812
Oh, and look at that over
there. Isn't it fantastic?
328
00:35:29,955 --> 00:35:32,130
It's wonderful.
329
00:35:42,312 --> 00:35:45,315
Oh, it's lovely.Yes.
330
00:35:57,810 --> 00:35:59,571
[GIGGLING]
331
00:36:30,429 --> 00:36:33,156
STEINER: Nana? Nana! Yes?
332
00:36:33,191 --> 00:36:35,227
Where are you? Oh, Steiner, I love it.
I love it.
333
00:36:35,262 --> 00:36:37,333
Well, do you like it?Everything is so wonderful.
334
00:36:37,367 --> 00:36:40,853
Well, do you realize
what this property's worth? Come on.
335
00:36:40,888 --> 00:36:45,341
This is one of the best
presidential parts of Paris.
336
00:36:45,375 --> 00:36:47,032
On the northern
end of the boulevard
337
00:36:47,066 --> 00:36:50,208
lives the Duke of Danzique
who incidentally is bankrupt.
338
00:36:50,242 --> 00:36:54,419
And then, on this end,
the Count Muffat
and his family.
339
00:36:55,454 --> 00:36:56,766
Count Muffat? Mmm-hmm.
340
00:36:56,800 --> 00:36:58,319
I met him at the Minotaur.
341
00:36:59,665 --> 00:37:02,427
I got you out of there
just in time.
342
00:37:02,461 --> 00:37:05,223
You would have ended up
knowing everybody.
343
00:37:05,257 --> 00:37:07,984
Damn it. I can only
spare a few minutes.
344
00:37:08,018 --> 00:37:14,024
I have a busy morning.
Nana. Nana. Oh, Nana.
345
00:37:25,484 --> 00:37:28,280
Do you know what
cook has just told me?
346
00:37:29,177 --> 00:37:31,870
No, my dear, what is it?
347
00:37:31,904 --> 00:37:34,735
That banker, Steiner.
348
00:37:34,769 --> 00:37:36,771
He's given a house
to one of his women.
349
00:37:36,806 --> 00:37:38,808
The house right next door!
350
00:37:38,842 --> 00:37:42,260
She's some little strumpet
that works at the Minotaur.
351
00:37:43,640 --> 00:37:46,850
The Minotaur?
352
00:37:46,885 --> 00:37:50,475
It's one of those places
one sees, dear,
off the Champs Elysees.
353
00:37:50,509 --> 00:37:55,652
Full of foreigners
and loose women, who enjoy
that sort of thing.
354
00:37:59,035 --> 00:38:03,419
Did you say the house
next door?
355
00:38:03,453 --> 00:38:05,800
Yes. The Devillier's
property.
356
00:38:05,835 --> 00:38:07,181
[SIGHS EXASPERATEDLY]
357
00:38:07,215 --> 00:38:10,115
Within no time at all,
the entire neighborhood
will be a slum.
358
00:38:28,961 --> 00:38:30,308
ZOE: Nana?
359
00:38:31,032 --> 00:38:33,483
[BED CREAKING]
360
00:38:33,518 --> 00:38:37,073
[WHISPERING]
Nana. Nana. A man.
361
00:38:37,107 --> 00:38:39,075
[STEINER GRUNTING]
362
00:39:09,761 --> 00:39:10,762
[CHUCKLES]
363
00:39:13,730 --> 00:39:16,043
I'll see you tonight. See you tonight.
364
00:39:24,500 --> 00:39:28,020
This is Hector.
The young man who
sent you flowers.
365
00:39:33,819 --> 00:39:35,614
So, you're Hector.
366
00:39:37,340 --> 00:39:39,273
Please, don't get up.
367
00:39:39,307 --> 00:39:42,483
I've met your father.
A very nice man.
368
00:39:44,243 --> 00:39:45,866
My father?
369
00:39:47,005 --> 00:39:48,144
Nana.
370
00:39:49,801 --> 00:39:52,390
I've seen your show
at the Minotaur and...
371
00:39:52,424 --> 00:39:53,563
And?
372
00:39:56,394 --> 00:39:58,603
I adore you.
373
00:39:58,637 --> 00:40:00,708
Well, that's nothing new.
374
00:40:00,743 --> 00:40:03,608
Every man I've ever met
has adored me.
375
00:40:03,642 --> 00:40:06,438
Every man wants
something from me.
376
00:40:06,473 --> 00:40:08,785
But would you do
something for me?
377
00:40:12,030 --> 00:40:14,826
Would you marry me?
378
00:40:14,860 --> 00:40:17,967
I can't. Oh? Why not?
379
00:40:25,146 --> 00:40:27,425
I'm already engaged
to be married.
380
00:40:27,459 --> 00:40:30,324
Yes? And who's
the lucky girl?
381
00:40:36,261 --> 00:40:37,400
Well?
382
00:40:39,367 --> 00:40:41,577
My cousin. Her name is
Rennee de Cheselles.
383
00:40:41,611 --> 00:40:44,649
Rennee de Cheselles?
And when is the marriage?
384
00:40:48,031 --> 00:40:49,308
In July.
385
00:40:58,628 --> 00:41:02,874
Well, now, listen.
I'll make you a promise.
386
00:41:02,908 --> 00:41:06,118
We'll get together.
Just you and I.
On your wedding day.
387
00:41:06,153 --> 00:41:08,880
That's an easy date
for you to remember.
388
00:41:08,914 --> 00:41:13,160
And if you really adore me,
you'll be only too
happy to do that, hmm?
389
00:42:32,688 --> 00:42:37,762
My very first party
at my own house.
Imagine that.
390
00:42:37,796 --> 00:42:39,660
And everybody from
the Minotaur will
be coming.
391
00:42:39,695 --> 00:42:42,214
Oh, good. And I've arranged
something for them.
392
00:42:42,249 --> 00:42:43,768
What? A hunt.
393
00:42:43,802 --> 00:42:45,770
STEINER: A hunt? Ah, Steiner.
394
00:42:45,804 --> 00:42:49,636
No, no, no, I can't afford it,
it's much too much.
395
00:42:49,670 --> 00:42:51,534
It's gonna be beautiful.
Look at the flowers.
396
00:42:51,569 --> 00:42:53,122
Very nice. Come on, look.
397
00:42:53,156 --> 00:42:55,158
It will cost a fortune. Everything is going
to be so lovely.
398
00:42:55,193 --> 00:42:58,023
Excuse me, I need some money.
We have to pay them.
399
00:42:59,680 --> 00:43:00,923
All right.
400
00:43:00,957 --> 00:43:02,580
No, that's not enough. That's enough.
401
00:43:02,614 --> 00:43:03,753
Steiner. I need more.
402
00:43:03,788 --> 00:43:07,481
No. Oh! Steiner, please. Thank you.
403
00:43:07,515 --> 00:43:10,311
That's for you.
This is for you.
404
00:43:10,346 --> 00:43:11,416
[GIGGLING]
405
00:43:11,450 --> 00:43:14,246
Here you are.
And this is for you.
406
00:43:18,319 --> 00:43:19,873
[PANTING]
407
00:43:33,127 --> 00:43:35,198
[BARKING]
408
00:43:55,287 --> 00:43:56,772
[GUESTS CHATTERING]
409
00:44:08,473 --> 00:44:11,752
Nana! Nana! Come, look,
the hunt has started.
410
00:44:15,549 --> 00:44:18,241
[EXCLAIMS DELIGHTEDLY]
Come look, everybody,
the hunt's starting.
411
00:44:18,276 --> 00:44:19,380
[GUESTS CHEERING]
412
00:44:19,415 --> 00:44:21,728
MAN: Come on!
Come on, let's look!
413
00:44:21,762 --> 00:44:23,730
[ALL CHATTERING EXCITEDLY]
414
00:45:27,448 --> 00:45:30,037
[ALL CHATTERING EXCITEDLY]
415
00:45:44,742 --> 00:45:48,331
Look, over there!
Oh, isn't it exciting?
416
00:46:02,449 --> 00:46:04,520
[ALL EXCLAIMING]
417
00:46:25,092 --> 00:46:27,508
He's caught her!
He's caught her!
418
00:46:32,997 --> 00:46:35,516
[LAUGHING]
419
00:48:19,482 --> 00:48:21,760
Let me see.
Let me have it!
420
00:48:58,211 --> 00:49:00,627
Ah...
421
00:49:01,835 --> 00:49:04,355
Come, I'll introduce
you to Nana.
422
00:49:04,872 --> 00:49:07,461
Nana. Nana.
423
00:49:07,496 --> 00:49:09,705
Nana. Hello. Faucherie.
424
00:49:09,739 --> 00:49:12,811
This is one of my
best friends.
425
00:49:12,846 --> 00:49:14,606
Satin. Hello. I'm pleased
to meet you.
426
00:49:14,641 --> 00:49:17,540
I say, everyone.
Look what's happening! Pleased to meet you.
427
00:49:17,575 --> 00:49:20,095
Look! Over there!
428
00:49:20,129 --> 00:49:22,960
Did you ever see
anything like it?
429
00:49:31,865 --> 00:49:32,866
Nana.
430
00:49:56,372 --> 00:49:57,891
[DOORBELL CHIMES]
431
00:50:10,490 --> 00:50:12,871
Good morning, sir. Good morning.
432
00:50:12,906 --> 00:50:14,839
Could you tell the
lady of the house
433
00:50:14,873 --> 00:50:16,565
that Count Muffat
is here to see her?
434
00:50:16,599 --> 00:50:18,670
Count Muffat?
435
00:50:20,327 --> 00:50:22,433
Come in, sir. Come in.Thank you.
436
00:50:24,745 --> 00:50:26,368
One moment, sir.
437
00:50:28,266 --> 00:50:30,199
ZOE: Nana! Nana!
438
00:50:32,305 --> 00:50:34,721
Nana, quickly!
Get dressed.
439
00:50:34,755 --> 00:50:37,344
You won't believe who's
arrived to see you.
440
00:50:37,379 --> 00:50:40,244
Count Muffat. Count Muffat?
441
00:51:03,646 --> 00:51:06,063
Follow me, sir. Thank you.
442
00:51:33,814 --> 00:51:34,815
[CLEARS THROAT]
443
00:51:36,369 --> 00:51:39,889
Hello, Count Muffat.
What a pleasant surprise.
444
00:51:42,789 --> 00:51:44,687
Please sit down,
won't you?
445
00:51:47,587 --> 00:51:50,003
Well? Can I do
something for you?
446
00:51:51,315 --> 00:51:52,557
Well...
447
00:51:55,353 --> 00:51:57,804
I'm terribly sorry
to intrude.
448
00:51:59,426 --> 00:52:00,462
But...
449
00:52:01,256 --> 00:52:04,949
There's an
important matter
450
00:52:04,983 --> 00:52:08,470
that I want to
talk to you about.
451
00:52:08,504 --> 00:52:11,680
It concerns my son. Hector.
452
00:52:11,714 --> 00:52:16,271
You see, he's only
a student and
453
00:52:16,305 --> 00:52:19,619
he has to complete
his final exam.
454
00:52:21,483 --> 00:52:26,764
My... My wife and I...
We're very concerned.
455
00:52:26,798 --> 00:52:28,973
If he comes to
see you all the time...
456
00:52:29,007 --> 00:52:31,217
Oh, but he's only
been here once.
457
00:52:31,838 --> 00:52:32,839
Oh.
458
00:52:34,358 --> 00:52:37,637
The point is... Oh, but one second please.
459
00:52:37,671 --> 00:52:41,986
What happened?
Did you hurt yourself?
460
00:52:42,020 --> 00:52:45,955
Oh, my little baby.
What's the matter?
What's wrong?
461
00:52:56,034 --> 00:52:57,760
What happened? She hurt herself.
462
00:52:57,795 --> 00:52:58,796
Oh.
463
00:53:00,315 --> 00:53:07,149
Poor baby. Poor little bunny.
Poor little Casper. Casper.
464
00:53:13,914 --> 00:53:17,918
Oh, Nana. My Nana.
465
00:53:19,299 --> 00:53:21,025
If you only knew.
466
00:53:22,440 --> 00:53:26,133
I'm sorry. I'm sorry.
What have I done?
467
00:53:27,238 --> 00:53:28,757
My God.
I shouldn't have.
468
00:53:31,208 --> 00:53:32,864
I lost control.
469
00:53:34,038 --> 00:53:36,109
I think I should go.
470
00:53:36,143 --> 00:53:38,698
No. Why? Stay.
471
00:53:41,908 --> 00:53:42,909
Nana.
472
00:53:44,669 --> 00:53:45,877
Nana.
473
00:53:52,332 --> 00:53:53,471
Whoa!
474
00:54:01,583 --> 00:54:03,481
[CHUCKLING]
475
00:54:10,937 --> 00:54:13,146
Why have they
blocked the door up?
476
00:54:17,633 --> 00:54:21,258
What's happening?
Nana!
477
00:54:25,641 --> 00:54:27,333
ZOE: Steiner!
478
00:54:28,299 --> 00:54:30,922
Steiner! Where is Nana?
479
00:54:30,957 --> 00:54:33,028
Go away! Get away
from this house!
480
00:54:33,062 --> 00:54:35,789
What on earth do you
mean go away?
Where's Nana?
481
00:54:35,824 --> 00:54:37,619
Go away.
She doesn't want
to see you.
482
00:54:37,653 --> 00:54:39,897
She doesn't want to see me?
This is my house.
483
00:54:39,931 --> 00:54:42,589
No, it isn't. It's in
Nana's name.
484
00:54:42,624 --> 00:54:45,420
Oh, what nonsense
is this. Zoe!
485
00:54:45,454 --> 00:54:48,319
You signed it in her name.
Don't you remember?
486
00:54:48,354 --> 00:54:51,357
She's the legal owner. She's the legal owner.
487
00:54:51,391 --> 00:54:53,151
And how does she intend
to pay the upkeep?
488
00:54:53,186 --> 00:54:55,568
Or pay the property taxes?
Tell me that!
489
00:54:55,602 --> 00:54:57,052
Oh, I'm sure
she'll manage.
490
00:54:57,086 --> 00:54:59,365
Now just go away
and leave her alone.
491
00:54:59,399 --> 00:55:01,367
You...
492
00:55:01,401 --> 00:55:04,335
You slut!
How dare you?
493
00:55:04,370 --> 00:55:07,476
This is my house,
goddamn you!
494
00:55:07,511 --> 00:55:10,134
I'll make you little
trollops sorry for this.
495
00:55:10,168 --> 00:55:12,481
You mark my words!
496
00:55:12,516 --> 00:55:15,173
Steiner.Nana.
497
00:55:16,623 --> 00:55:17,624
[GASPS]
498
00:55:18,038 --> 00:55:19,730
[LAUGHING]
499
00:57:06,492 --> 00:57:08,045
ZOE: Nana!
500
00:57:10,427 --> 00:57:12,152
Nana!
501
00:57:30,343 --> 00:57:31,724
Nana!
502
00:57:56,576 --> 00:57:57,681
Nana!
503
00:58:07,553 --> 00:58:08,519
Nana!
504
00:58:11,833 --> 00:58:16,285
NANA: Come on, up.
Come on, boy, up.
Come on, come on, come on.
505
00:58:16,320 --> 00:58:19,565
Come on, come on,
come on. Up. Up.
506
00:58:19,599 --> 00:58:22,809
Come on, boy, up, up.
Come on.
507
00:58:22,844 --> 00:58:26,054
Come on. Sit up. Sit.
Come on, up.
508
00:58:27,642 --> 00:58:30,748
What's the matter? Nothing.
509
00:58:30,783 --> 00:58:34,752
Why are you dressed like that?I want to be a boy.
510
00:58:34,787 --> 00:58:38,929
[CHUCKLING] A boy?
Well, that's silly.
That would be a pity.
511
00:58:40,344 --> 00:58:41,345
Nana.
512
00:58:42,933 --> 00:58:45,970
Now, tell me.
What's wrong?
513
00:58:46,005 --> 00:58:49,284
Nothing. Everything.
514
00:58:49,318 --> 00:58:51,804
Nobody loves me.
You don't love me.
515
00:58:51,838 --> 00:58:54,323
How can you say
such a thing?
516
00:58:54,358 --> 00:58:57,292
What do you mean
I don't love you?
517
00:58:57,326 --> 00:58:59,777
You know I love you.
518
00:58:59,812 --> 00:59:02,608
I only want you
to be happy.
519
00:59:02,642 --> 00:59:05,542
And I will do anything
to make you happy.
520
00:59:06,370 --> 00:59:08,545
Anything? Yes.
521
00:59:10,132 --> 00:59:13,342
Be my horse. What?
522
00:59:13,377 --> 00:59:17,208
Be my horse. But, no, no...
523
00:59:17,243 --> 00:59:18,865
Come on, you're my horse. What are you doing?
524
00:59:18,900 --> 00:59:21,765
Come on, come on,
come on. [COUGHING] Nana.
525
00:59:21,799 --> 00:59:23,145
Go faster, go faster.
526
00:59:23,180 --> 00:59:24,975
[CLICKS TONGUE]
Come on. Come on. No. This is ridiculous.
527
00:59:25,009 --> 00:59:27,771
[GIGGLING]I don't know
how to do it.
528
00:59:27,805 --> 00:59:30,014
I've never done this before.Come on.
Come on. Go faster.
529
00:59:30,049 --> 00:59:33,052
- Go on, go on.
Giddy up. Giddy up.
- Nana.
530
00:59:33,086 --> 00:59:35,641
Oh.Oh.
531
00:59:36,573 --> 00:59:38,713
I want you to be my dog. What?
532
00:59:38,747 --> 00:59:41,232
Go on, go fetch it. Go on.
Go fetch it. Go on. Oh, Nana.
533
00:59:41,267 --> 00:59:44,788
Go on. Come on,
come on, come on.
Hurry up. Hurry up.
534
00:59:44,822 --> 00:59:47,445
Good boy. Good boy.
Come on, come on,
come on,
535
00:59:47,480 --> 00:59:49,827
come back to me.
Come on, hurry up.
Hurry up.
536
00:59:49,862 --> 00:59:52,589
Good boy. Good boy.
537
00:59:52,623 --> 00:59:57,317
Go fetch it. Come on. Go on.
Come on. Go fetch it.
538
00:59:59,665 --> 01:00:02,426
Come on. Come on, boy,
come on. Come on.
Bring it back.
539
01:00:02,460 --> 01:00:04,462
Come on, come on,
fetch it. Come on.
540
01:00:08,915 --> 01:00:10,399
[NANA WHISTLING]
541
01:00:10,434 --> 01:00:14,956
Come on, boy.
Good boy. Good boy.
542
01:00:14,990 --> 01:00:17,683
[PANTING]
543
01:00:22,239 --> 01:00:23,240
[LAUGHS]
544
01:00:54,340 --> 01:00:56,963
[PEOPLE CHATTERING]
545
01:02:16,284 --> 01:02:19,390
Nana, so you've come.
546
01:02:19,425 --> 01:02:22,566
So, Satin,
this is your little Nana.
547
01:02:23,153 --> 01:02:24,844
You're the actress.
548
01:02:24,879 --> 01:02:27,088
You look even more
beautiful than you do
in the moving photographs.
549
01:02:27,122 --> 01:02:30,194
Oh, Felix,
leave us alone.
550
01:02:34,371 --> 01:02:37,788
Come on Gene.
You heard them.
They want to be left alone.
551
01:03:04,988 --> 01:03:05,954
Nana.
552
01:03:36,951 --> 01:03:40,092
[GASPING]
553
01:04:37,874 --> 01:04:39,806
[SATIN BREATHING RAGGEDLY]
554
01:04:55,719 --> 01:04:56,720
[WHISPERS] Nana...
555
01:05:19,225 --> 01:05:21,089
Come.
556
01:06:32,471 --> 01:06:34,783
[BIRDS CHIRPING]
557
01:06:53,354 --> 01:06:57,461
Nana, I'm so glad that
you could find the time
to come and visit with me,
558
01:06:57,496 --> 01:07:00,326
as I wanted you
to meet Bijou.
559
01:07:02,363 --> 01:07:04,089
Hey, Bijou.
560
01:07:06,574 --> 01:07:07,816
Isn't he magnificent?
561
01:07:07,851 --> 01:07:10,060
He most certainly is.
562
01:07:10,095 --> 01:07:12,442
I want to buy him.
563
01:07:12,476 --> 01:07:15,238
Buy him? For what?
564
01:07:15,272 --> 01:07:19,656
He's a professional fighter.
We'll arrange fights for him.
565
01:07:19,690 --> 01:07:24,005
He's as strong as an ox,
and we'll make
a fortune in bets.
566
01:07:24,040 --> 01:07:27,043
How much
would he cost.
567
01:07:27,077 --> 01:07:30,977
He belongs to
a friend of mine.
He wants 500,000 for him.
568
01:07:31,012 --> 01:07:33,049
500,000?
569
01:07:34,809 --> 01:07:37,122
Do you think I could...
570
01:07:37,156 --> 01:07:39,607
Certainly.
571
01:07:51,343 --> 01:07:53,103
[PANTING]
572
01:07:54,656 --> 01:07:56,313
Come with me, Bijou.
573
01:07:56,348 --> 01:07:58,212
Bijou.
574
01:09:32,961 --> 01:09:35,309
Oh, Nana.
575
01:09:35,343 --> 01:09:38,450
Oh, but it will be
an investment.
576
01:09:40,072 --> 01:09:43,213
Nana, I cannot raise
that kind of money.
577
01:09:43,248 --> 01:09:46,251
Oh, don't be silly.
Of course you can.
578
01:09:48,494 --> 01:09:50,013
Please.
579
01:09:50,047 --> 01:09:53,016
Nana, you know... Please.
580
01:09:53,050 --> 01:09:57,054
You know that I've
given you everything
you wanted, right?
581
01:09:57,089 --> 01:10:00,092
Everything. But this time...
582
01:10:01,956 --> 01:10:09,032
As a matter of fact,
my financial situation is,
is now, is not very healthy.
583
01:10:09,066 --> 01:10:12,415
Sell one of your
farms in Normandy.
584
01:10:12,449 --> 01:10:15,901
Sell one of my farms
in Normandy?
585
01:10:15,935 --> 01:10:17,489
But, Nana,
that's impossible.
586
01:10:17,523 --> 01:10:20,285
I would have to...What?
587
01:10:21,941 --> 01:10:24,220
Well, I would have
to tell my wife.
588
01:10:24,254 --> 01:10:27,084
Oh, I see.
589
01:10:28,776 --> 01:10:31,399
Well, borrow the money.
590
01:10:32,228 --> 01:10:34,678
Five hundred thousand?
591
01:10:34,713 --> 01:10:37,750
Where could I
borrow it from?
592
01:10:37,785 --> 01:10:39,407
Borrow it from anybody.
593
01:10:39,442 --> 01:10:41,306
Borrow it from Steiner.
594
01:10:41,340 --> 01:10:43,169
Steiner.
595
01:10:43,204 --> 01:10:46,380
No. No, you
must be joking.
596
01:10:46,414 --> 01:10:47,898
Why not?
You'll make it back.
597
01:10:47,933 --> 01:10:49,210
And you could pay it
back to him.
598
01:10:49,245 --> 01:10:51,833
Nana, not Steiner.
Don't ask me that.
599
01:10:51,868 --> 01:10:53,456
Why not?
600
01:10:53,490 --> 01:10:55,492
Nana.
601
01:10:55,527 --> 01:10:57,114
Please, no.
602
01:10:57,736 --> 01:10:59,255
No.
603
01:11:00,946 --> 01:11:02,465
Not that.Please.
604
01:11:03,707 --> 01:11:05,882
Yes, that's perfect.
605
01:11:05,916 --> 01:11:07,608
Very good.
606
01:11:07,642 --> 01:11:09,541
Here's an apple
for you, sweetheart.
607
01:11:09,575 --> 01:11:11,819
Thank you.
608
01:11:11,853 --> 01:11:14,511
Nana. Hello.
609
01:11:16,962 --> 01:11:19,067
Hello.
610
01:11:19,102 --> 01:11:21,829
Faucherie,
I'm so glad you came.
611
01:11:23,451 --> 01:11:25,729
I want you to do
something for me.
612
01:11:25,764 --> 01:11:29,561
Well, Nana,
for you, anything.
613
01:11:29,595 --> 01:11:31,770
I think you might
even enjoy it.
614
01:11:31,804 --> 01:11:33,392
You want me to
kill someone?
615
01:11:33,427 --> 01:11:35,808
Not exactly.
616
01:11:35,843 --> 01:11:40,088
But I want you to
have an affair with
our Countess Muffat.
617
01:11:40,123 --> 01:11:41,366
Sabine.
618
01:11:41,400 --> 01:11:43,471
Me?
619
01:11:43,506 --> 01:11:45,749
You want me to
seduce Sabine?
620
01:11:45,784 --> 01:11:47,233
Why not?
621
01:11:47,268 --> 01:11:51,307
She doesn't have
a lover and she's
a good looking lady.
622
01:11:51,341 --> 01:11:53,757
Me and Sabine. Hmm.
623
01:11:53,792 --> 01:11:56,001
I'll do it. But why?
624
01:11:56,035 --> 01:11:59,004
What are you
planning this time?
625
01:11:59,038 --> 01:12:01,903
Nana, you are a little devil.
626
01:12:01,938 --> 01:12:04,216
You'll do it? Why not?
627
01:12:04,250 --> 01:12:06,322
Oh, Faucherie, thank you.
628
01:12:08,393 --> 01:12:10,947
Get me the contract. Yes, sir.
629
01:12:16,504 --> 01:12:20,094
You are required to sign
both copies.
630
01:12:20,128 --> 01:12:24,409
And, of course,
we'll require a
substantial collateral.
631
01:12:25,375 --> 01:12:27,929
What would you suggest?
632
01:12:27,964 --> 01:12:30,691
Property would
be acceptable.
633
01:12:30,725 --> 01:12:33,141
If you fill in here.
634
01:12:33,176 --> 01:12:36,386
Say, your house.
635
01:12:38,595 --> 01:12:40,735
You're house on the
Boulevard de Batignolles
636
01:12:40,770 --> 01:12:42,012
I see.
637
01:12:44,498 --> 01:12:47,535
Sign here, please.
638
01:12:47,570 --> 01:12:50,711
And fill in the
address here, please.
639
01:12:57,580 --> 01:12:58,719
Pen?
640
01:13:04,069 --> 01:13:06,243
Thank you.
641
01:13:31,130 --> 01:13:32,960
[PEOPLE CHATTERING]
642
01:13:38,172 --> 01:13:39,691
Oh, it's so exciting.
643
01:13:39,725 --> 01:13:41,658
There. I can't wait.
644
01:13:41,693 --> 01:13:43,833
All right. Come and sit down.
645
01:13:43,867 --> 01:13:46,732
Now come on, Bijou,
we've just got to win.
646
01:13:49,321 --> 01:13:52,428
FONTAN: And now,
ladies and gentlemen
647
01:13:52,462 --> 01:13:57,018
introducing the cock
fight of the century.
In the yellow pantaloons,
648
01:13:57,053 --> 01:13:58,813
Bijou.
649
01:14:01,229 --> 01:14:04,888
And in the red,
Achmed the Turk.
650
01:14:06,027 --> 01:14:09,997
Place your bets.
Place your bets now.
651
01:14:11,032 --> 01:14:13,207
Come on!
652
01:14:13,241 --> 01:14:15,761
Place your bets now.
Place your bets.
653
01:14:15,796 --> 01:14:18,143
Come along now.
Come on.
654
01:14:18,177 --> 01:14:20,214
Achmed. Is it to be
Achmed or Bijou
655
01:14:20,248 --> 01:14:23,044
to win this
magnificent spectacle.
656
01:14:25,253 --> 01:14:27,359
[PEOPLE SHOUTING]
657
01:14:30,431 --> 01:14:33,089
Carry on fighting.
Carry on.
658
01:14:34,504 --> 01:14:37,438
Okay.
659
01:14:37,473 --> 01:14:39,992
Careful.
660
01:14:40,027 --> 01:14:42,961
Place your bets now.
Place your bets.
661
01:14:42,995 --> 01:14:47,103
Break! End of Round one.
To your corners.
Come along now.
662
01:14:47,137 --> 01:14:49,415
You are doing very well.
663
01:14:50,693 --> 01:14:54,317
Come one, Bijou.
664
01:15:03,775 --> 01:15:07,123
FONTAN: Now come the spurs.
Now we'll see some blood.
665
01:15:10,298 --> 01:15:13,094
Place your money now.
Come along. Get up.
666
01:15:37,671 --> 01:15:39,051
[SCREAMS]
667
01:15:41,675 --> 01:15:44,988
Come on, Bijou.
668
01:15:49,096 --> 01:15:51,547
FONTAN: Come on, Achmed.
On your feet. Stand.
669
01:15:52,617 --> 01:15:55,689
Fight! Come on.
670
01:16:04,387 --> 01:16:08,736
End of Round two.
Back to your corners.
That's it.
671
01:16:08,771 --> 01:16:11,739
Give them a round
of applause. Jolly good.
672
01:16:12,395 --> 01:16:14,673
Place your bets.
673
01:16:14,708 --> 01:16:18,332
Now this is your chance,
Bijou, kill him.
674
01:16:27,341 --> 01:16:31,241
May the best man win.
May the best man win.
675
01:16:31,276 --> 01:16:33,865
Right. Get yourself
ready, men.
676
01:16:33,899 --> 01:16:35,452
Here we go.
677
01:16:35,487 --> 01:16:38,283
Get yourself ready.
It's time to begin again.
678
01:16:38,317 --> 01:16:40,699
That's it. Have a little
drink before we start.
679
01:16:43,150 --> 01:16:45,014
NANA: Come on, Bijou.
680
01:16:45,048 --> 01:16:47,844
FONTAN: Round three!
681
01:17:13,249 --> 01:17:15,941
[PEOPLE CHEERING]
682
01:18:02,056 --> 01:18:03,092
Bijou!
683
01:18:17,693 --> 01:18:19,315
FONTAN: Fetch your money now.
684
01:18:55,800 --> 01:18:58,009
Don't be upset.
685
01:18:58,872 --> 01:19:00,943
Never mind.
686
01:19:00,977 --> 01:19:02,807
Come. Come to bed.
687
01:19:02,841 --> 01:19:05,223
No I don't feel like it.
688
01:19:05,257 --> 01:19:06,983
But why?
689
01:19:07,018 --> 01:19:09,123
It's only money.
690
01:19:09,158 --> 01:19:11,677
Only money?
691
01:19:11,712 --> 01:19:14,404
I'm ruined.
692
01:19:15,854 --> 01:19:20,031
And I'm not only
thinking of myself.
693
01:19:20,065 --> 01:19:23,241
What about my family?
My poor wife.
694
01:19:24,483 --> 01:19:27,348
Your poor wife?
695
01:19:27,383 --> 01:19:30,386
Your wife gets everything
she needs from Faucherie.
696
01:19:30,420 --> 01:19:33,872
I'm sure she can get
some money too.
697
01:19:33,907 --> 01:19:35,080
Faucherie?
698
01:19:35,115 --> 01:19:37,289
Yes, Faucherie.
699
01:19:39,913 --> 01:19:42,501
Listen, if you care so
much about your wife
700
01:19:42,536 --> 01:19:44,158
why don't you
go back to her?
701
01:19:44,193 --> 01:19:47,058
Nana. Go on, go home!
702
01:19:47,092 --> 01:19:48,645
Get out! I don't want
you here anymore.
703
01:19:48,680 --> 01:19:51,338
Nana, please. Go on! Leave!
704
01:19:51,372 --> 01:19:53,754
Get out of my house!
705
01:19:54,617 --> 01:19:57,378
Go on! Get out!
706
01:20:29,307 --> 01:20:31,205
[SABINE GIGGLING]
707
01:21:25,259 --> 01:21:27,330
You!
708
01:21:31,334 --> 01:21:32,335
[SNIFFS]
709
01:22:38,367 --> 01:22:39,368
[GRUNTS]
710
01:22:49,481 --> 01:22:52,070
I don't understand.
711
01:22:54,693 --> 01:22:57,041
Don't you understand?
712
01:22:57,075 --> 01:22:59,457
This is an eviction
notice, Madame.
713
01:22:59,491 --> 01:23:02,253
You have precisely one hour
to leave the premises.
714
01:23:02,287 --> 01:23:05,532
This house,
all adjacent grounds,
stables and out houses
715
01:23:05,566 --> 01:23:07,568
now belong
to the Steiner Bank.
716
01:23:07,603 --> 01:23:12,988
This is to include furniture,
personal belongings,
clothing, pictures, painting,
717
01:23:13,022 --> 01:23:15,991
in short, get out.
718
01:23:17,716 --> 01:23:20,754
This is all your fault.
719
01:23:20,788 --> 01:23:24,585
Because of you
and your strumpet,
we're ruined.
720
01:23:24,965 --> 01:23:27,243
Ruined.
721
01:23:41,844 --> 01:23:44,640
Nana.
722
01:23:44,674 --> 01:23:47,470
Stop playing.
723
01:23:49,679 --> 01:23:51,543
Listen to me.
724
01:23:51,578 --> 01:23:53,580
What?
725
01:23:53,614 --> 01:23:56,686
From now I intend
to stay with you.
726
01:23:56,721 --> 01:23:59,172
I don't understand you.
727
01:23:59,206 --> 01:24:01,898
Steiner has
taken my house.
728
01:24:01,933 --> 01:24:03,797
Yes, but here?
729
01:24:03,831 --> 01:24:05,143
Well, I...
730
01:24:05,178 --> 01:24:07,214
I mean, I...
731
01:24:07,249 --> 01:24:09,734
If that doesn't
inconvenience you.
732
01:24:09,768 --> 01:24:11,943
No. No, on the contrary,
733
01:24:11,977 --> 01:24:15,878
now I can come to
Hector's wedding with you.
734
01:24:15,912 --> 01:24:19,951
No, Nana.
No you can't.
735
01:24:19,985 --> 01:24:22,057
Why not?Well, I...
736
01:24:22,091 --> 01:24:24,852
I don't know.
It's out of the question.
737
01:24:25,853 --> 01:24:27,372
Oh, I see.
738
01:24:27,407 --> 01:24:30,099
I'm good enough for you
to come and live with
when you're homeless,
739
01:24:30,134 --> 01:24:33,413
but not good enough
to go to your precious
son's wedding.
740
01:24:33,792 --> 01:24:35,070
We'll see.
741
01:24:47,461 --> 01:24:50,050
Yes, that's it. That's it.
Very nice. Let me see.
742
01:24:50,085 --> 01:24:52,190
That's right. Forward.
743
01:24:52,225 --> 01:24:55,538
Down here now.
That's it. Just here.
744
01:25:07,654 --> 01:25:08,793
Yes, that's right.
745
01:25:12,624 --> 01:25:16,007
MELLIES: Forward.
Oh, lovely.
746
01:25:16,697 --> 01:25:17,836
Good.
747
01:25:20,115 --> 01:25:23,635
No, this way. This way, yes.
Look, the sun, you see.
748
01:25:26,983 --> 01:25:30,642
[MUTTERING EXCITEDLY]
749
01:25:50,041 --> 01:25:51,905
[PEOPLE MURMURING]
750
01:25:53,078 --> 01:25:55,011
Go on!
751
01:25:57,945 --> 01:26:00,500
Nana! Nana!
752
01:26:00,534 --> 01:26:02,329
Hector!
753
01:26:02,364 --> 01:26:04,814
MUFFAT: Stop!
754
01:26:11,580 --> 01:26:13,858
[LAUGHING] Hector!
755
01:26:13,892 --> 01:26:16,032
Nana, wait for me!
756
01:26:48,651 --> 01:26:50,274
Faster!
757
01:26:57,867 --> 01:27:00,905
Hector! Hector!
758
01:27:58,618 --> 01:28:01,897
[PLAYING BOISTEROUS MUSIC]
759
01:28:14,081 --> 01:28:16,187
[MEN CHATTERING]
760
01:28:17,533 --> 01:28:19,294
Good evening.
761
01:28:19,328 --> 01:28:20,916
This way.
762
01:28:31,306 --> 01:28:33,446
Look who's here.
763
01:28:33,480 --> 01:28:35,862
The enemies have become
the best of friends.
764
01:28:35,896 --> 01:28:38,485
Well, he is the new
Minister of Finance.
765
01:28:38,520 --> 01:28:39,797
Don't tell me.
766
01:28:39,831 --> 01:28:43,007
I wrote a big article
about it in The Figaro.
767
01:28:43,041 --> 01:28:46,390
Were you surprised
that they appointed him?
768
01:28:46,424 --> 01:28:48,357
[SPEAKS FRENCH]
769
01:28:48,392 --> 01:28:50,946
He's a good customer.
770
01:28:50,980 --> 01:28:53,845
Here you are, Satin.
That will cheer you
up for sure.
771
01:28:53,880 --> 01:28:55,709
Make you feel better.
772
01:28:55,744 --> 01:28:58,333
What's the matter
with you, Satin?
773
01:28:58,367 --> 01:29:00,162
You look so sad.
774
01:29:00,196 --> 01:29:02,302
Haven't you heard
about Nana?
775
01:29:02,337 --> 01:29:04,580
You know she's
leaving Paris.
776
01:29:06,651 --> 01:29:09,378
She's decided to give up
the good life.
777
01:29:09,413 --> 01:29:12,036
I'll believe that
when I see it.
778
01:29:13,451 --> 01:29:15,177
It's true,
she's leaving tomorrow.
779
01:29:15,211 --> 01:29:17,421
She's going to India
to meditate.
780
01:29:17,455 --> 01:29:19,284
We're all going
to see her off.
781
01:29:19,319 --> 01:29:22,840
Paris without her
will be different.
782
01:29:22,874 --> 01:29:24,462
[CHUCKLES]
783
01:29:24,497 --> 01:29:26,913
[PEOPLE CHEERING] MAN: Bravo, Nana!
784
01:30:03,432 --> 01:30:04,399
FAUCHERIE: Nana.
52344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.