All language subtitles for NCIS New Orleans - 06x09 - Convicted.WEBRip-NTb(RETAIL).Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,853 --> 00:00:13,998 Edelachtbare, laten we wel wezen. 2 00:00:14,123 --> 00:00:19,426 De aanklager komt al weken met verzoeken en afleidingsmanoeuvres... 3 00:00:19,551 --> 00:00:23,565 zonder met aanvullend bewijs te komen... 4 00:00:23,690 --> 00:00:28,263 dat mijn cli�nt in verband brengt met agent LaSalles dood. 5 00:00:28,388 --> 00:00:31,637 Moord. Agent LaSalles moord. 6 00:00:31,762 --> 00:00:36,926 We hoeven pas met bewijzen te komen tijdens de rechtszaak. 7 00:00:37,051 --> 00:00:42,736 Een rechtszaak gebaseerd op dubieus DNA op de vinger van het slachtoffer? 8 00:00:42,861 --> 00:00:46,875 Wij willen dat bewijs verwerpen. -Op basis waarvan? 9 00:00:47,000 --> 00:00:51,260 Omdat het is gevonden door een kennis van het slachtoffer. 10 00:00:51,385 --> 00:00:55,504 En dat pas uren nadat hij in het ziekenhuis had gelegen. 11 00:00:55,629 --> 00:01:00,514 Daar lag mijn cli�nt ook. Daardoor zat zijn DNA op het slachtoffer. 12 00:01:00,639 --> 00:01:04,306 En het is 'n totaal onbetrouwbaar onderzoek... 13 00:01:04,431 --> 00:01:09,421 door een geobsedeerde agent die een onschuldige kapot wil maken. 14 00:01:09,546 --> 00:01:16,240 Edelachtbare, tenzij aanklaagster Izzo harde bewijzen achterhoudt... 15 00:01:16,365 --> 00:01:20,902 moeten we hier geen overheidsgeld aan verspillen. 16 00:01:21,027 --> 00:01:26,015 Dat bepaalt de jury. -Momenteel bepaal ik dat. 17 00:01:26,140 --> 00:01:29,773 Ik voeg een nieuwe getuige toe. Brad Collins. 18 00:01:29,898 --> 00:01:32,418 Wie mag dat wel zijn? 19 00:01:32,543 --> 00:01:35,583 Hij is het alibi van mijn cli�nt. 20 00:01:35,708 --> 00:01:40,107 Waar komt die getuige opeens vandaan na zes weken? 21 00:01:40,232 --> 00:01:43,238 Miss Izzo, ik waarschuw nog ��n keer. 22 00:01:43,363 --> 00:01:48,944 Ik begrijp niet waarom de verdediging nu pas met deze getuige komt. 23 00:01:49,069 --> 00:01:54,058 Uw mensen mogen 'm ondervragen. Ik zal uw verzoeken bekijken. 24 00:01:54,183 --> 00:01:58,023 Gezien deze getuige wil ik borgtocht aanvragen. 25 00:01:58,148 --> 00:02:01,503 Er is een federaal agent vermoord. 26 00:02:01,628 --> 00:02:06,533 We bespreken de borgtocht later. Ik verdaag de zitting. 27 00:02:14,327 --> 00:02:17,159 Hou me op de hoogte. 28 00:02:17,284 --> 00:02:22,274 Waarom wist ik niets van die getuige? -Het is geen echt alibi. 29 00:02:22,399 --> 00:02:27,840 Eddie heeft 'm gekocht. -Ok�, maar kun je dat bewijzen? 30 00:02:27,965 --> 00:02:33,267 Anders hebben we geen zaak. -Barrett heeft Christopher vermoord. 31 00:02:33,392 --> 00:02:36,224 Daarmee hebben we nog geen zaak. 32 00:02:36,349 --> 00:02:40,384 Zorg voor bewijs, anders komt Eddie Barrett vrij. 33 00:02:45,326 --> 00:02:49,500 Vertaling: BTI Studios 34 00:03:06,161 --> 00:03:10,838 Ik kende Eddie Barrett niet voor hij mijn boot huurde. 35 00:03:10,963 --> 00:03:16,544 Kwam hij gewoon langs om te vissen? -Hij belde eerst of ik beschikbaar was. 36 00:03:16,669 --> 00:03:20,510 Hoe laat kwam hij? -Even na twaalven. 37 00:03:20,635 --> 00:03:22,284 In zijn eentje? 38 00:03:22,409 --> 00:03:26,006 Op een tienpersoons boot? -Hij wilde alleen op pad. 39 00:03:26,131 --> 00:03:30,355 Hij had zware weken gehad en wilde even alles vergeten. 40 00:03:30,480 --> 00:03:34,670 Waar gingen jullie heen? -Er was alleen roodbaars. 41 00:03:34,795 --> 00:03:39,316 Een stukje naar het westen. -Heeft Barrett iets verteld? 42 00:03:39,665 --> 00:03:41,141 Zo werkt dat niet. 43 00:03:41,266 --> 00:03:46,985 U weet hoe vissen gaat. Je hebt praters en vissers. Hij viste. 44 00:03:47,110 --> 00:03:50,430 Waarom heb je 't tegen hem? Ik vis ook. 45 00:03:50,555 --> 00:03:56,066 Omdat ik oud ben en m'n idee�n ook. U heeft gelijk. Vrouwen vissen ook. 46 00:03:56,191 --> 00:03:59,963 U zei dat Barrett een paar dagen weg wilde. 47 00:04:00,088 --> 00:04:03,755 Waarom zijn jullie na 'n paar uur omgedraaid? 48 00:04:03,880 --> 00:04:08,800 Hij kreeg rond 21 uur telefoon dat er 'n kennis was neergeschoten. 49 00:04:08,925 --> 00:04:13,045 Ik voer terug. Door de stroming kostte dat twee uur. 50 00:04:13,170 --> 00:04:15,966 23 uur dus. -Dat staat er. 51 00:04:16,091 --> 00:04:20,420 Z'n advocaat heeft de factuur. Wilt u er ook een? 52 00:04:20,545 --> 00:04:26,370 Hij betaalde contant. Hoeveel? -Staat ook op de factuur. 1100 dollar. 53 00:04:26,495 --> 00:04:30,579 Hij stond erop alles te betalen, met een leuke fooi. 54 00:04:30,704 --> 00:04:34,754 Ik moet zeggen dat dit wel heel goed uitkomt. 55 00:04:34,879 --> 00:04:38,392 Dat u op het laatste moment met dit alibi komt. 56 00:04:39,507 --> 00:04:42,964 Waarom heeft u zo lang gewacht, Mr Collins? 57 00:04:43,089 --> 00:04:48,531 Ik wist van niets. Ik had wat charters, zat een poosje in Mexico. 58 00:04:48,656 --> 00:04:52,011 Werkt uw mobiel daar niet? -Niet op die plek. 59 00:04:52,136 --> 00:04:55,385 Thuis zag ik de berichtjes van z'n advocaat. 60 00:04:55,510 --> 00:04:59,804 Vervelend dat hij daarom in de gevangenis heeft gezeten. 61 00:04:59,929 --> 00:05:02,120 Beter laat dan nooit. 62 00:05:10,540 --> 00:05:14,729 Het is een goede getuige. Hij is sympathiek. 63 00:05:14,854 --> 00:05:18,382 Als we dit niet weerleggen, gaat Barrett vrijuit. 64 00:05:18,507 --> 00:05:24,192 Ik vorder al z'n facturen op om te kijken of hij heeft geknoeid. 65 00:05:24,317 --> 00:05:28,994 Patton en ik zoeken uit of hij al banden met Barrett had. 66 00:05:29,119 --> 00:05:35,709 We moeten z'n huis doorzoeken, z'n kantoor, z'n boot, z'n bankrekeningen. 67 00:05:35,834 --> 00:05:39,848 Er moet nog ergens een zak geld liggen. 68 00:05:39,973 --> 00:05:42,861 Dat laat geen rechter toe. 69 00:05:43,835 --> 00:05:50,043 Brad Collins is gelieerd aan Barrett. We moeten zien uit te vinden hoe. 70 00:05:50,168 --> 00:05:54,809 Het DNA-bewijs wordt wellicht verworpen. En de plaats delict? 71 00:05:54,934 --> 00:05:58,740 Die hebben we weer doorzocht. Niets nieuws. 72 00:05:58,865 --> 00:06:01,489 En Sue-Ann Hughes dan? 73 00:06:01,614 --> 00:06:07,717 Zij is neergeschoten, wilde op mij schieten. Ze weet meer dan ze zegt. 74 00:06:07,842 --> 00:06:12,065 Ze zegt niets. Ze wacht in haar cel de rechtszaak af. 75 00:06:12,190 --> 00:06:16,414 Patton heeft haar nagetrokken. Ze heeft geen strafblad. 76 00:06:16,539 --> 00:06:21,494 We kunnen niet bewijzen dat ze LaSalle in de val heeft gelokt. 77 00:06:21,619 --> 00:06:26,190 Ze ving een kogel op voor Eddie. Er moet iets zijn. 78 00:06:26,315 --> 00:06:31,931 Brad Collins zei dat Eddie was gebeld dat Sue-Ann was neergeschoten. 79 00:06:32,056 --> 00:06:38,054 Wat weten we van Barretts telefoon? -Prepaid en niet te traceren. 80 00:06:38,179 --> 00:06:40,440 Barrett is niet slimmer dan wij. 81 00:06:41,693 --> 00:06:44,525 Ik wil dit eigenlijk niet vragen. 82 00:06:44,650 --> 00:06:49,987 Niet dat ik denk dat Barrett koosjer is, want het is een drugsdealer. 83 00:06:50,112 --> 00:06:54,634 Is het mogelijk dat hij LaSalle niet heeft vermoord? 84 00:06:56,340 --> 00:06:58,565 Ok�, dat is duidelijk. 85 00:07:02,012 --> 00:07:04,724 Hij is niet alleen drugsdealer. 86 00:07:06,255 --> 00:07:13,228 Mensen die voor 'm werken, doen anders dan doorsneebendeleden. 87 00:07:13,353 --> 00:07:15,420 Ze willen voor 'm sterven. 88 00:07:15,545 --> 00:07:19,753 Hier is meer aan de hand. Straks komt hij hiermee weg. 89 00:07:48,180 --> 00:07:52,403 Je bent niet in de keuken geweest. -Dat klopt. 90 00:07:52,528 --> 00:07:58,144 Gezien de situatie dacht ik dat je zou vergeten te eten. 91 00:07:58,269 --> 00:08:01,135 Ik ben te moe om te liegen. 92 00:08:01,260 --> 00:08:03,815 Gaat het zo goed? -Dus niet. 93 00:08:03,940 --> 00:08:07,712 Ik heb de beste onderzoekers in de regio. 94 00:08:07,837 --> 00:08:10,495 Ondanks wekenlang werken... 95 00:08:10,620 --> 00:08:17,036 hebben we niets wat Barrett in verband brengt met de moord op Christopher. 96 00:08:17,161 --> 00:08:20,167 Hij is slim. -Daar lijkt het wel op. 97 00:08:20,292 --> 00:08:24,793 Wat ik aan jou bewonder, is dat je durft te 'zaggen'. 98 00:08:24,918 --> 00:08:29,143 Als 'ziggen' niet werkt, verzin je iets anders. 99 00:08:29,268 --> 00:08:32,969 Ma zei dat zwarte bonen voor alles hielpen. 100 00:08:33,094 --> 00:08:36,156 Probeer maar. Kijk of het klopt. 101 00:08:40,262 --> 00:08:42,453 Tot morgen. 102 00:08:54,700 --> 00:08:57,776 Wat is er? We zijn meteen gekomen. 103 00:08:57,901 --> 00:09:00,908 Ik heb quiche gehaald. 104 00:09:01,033 --> 00:09:04,909 Het is vroeg en jullie hebben vast trek. 105 00:09:05,034 --> 00:09:08,491 Nu iedereen er is: Wat is er gebeurd? 106 00:09:08,616 --> 00:09:13,432 Ik lag vannacht wakker van hoe we Eddie kunnen pakken. 107 00:09:13,557 --> 00:09:18,825 Vanochtend onder de douche besefte ik dat dit een heilloze weg is. 108 00:09:18,950 --> 00:09:22,965 Zeg dat niet. We vinden wel iets. -We geven niet op. 109 00:09:23,090 --> 00:09:29,088 Ik ook niet. Maar als jullie vieren niets hebben gevonden, dan is er niets. 110 00:09:29,213 --> 00:09:31,141 Je hebt een ander idee. 111 00:09:31,266 --> 00:09:38,726 We willen Barrett zo graag opsluiten voor de moord op Christopher. 112 00:09:38,851 --> 00:09:43,979 Maar dat gaat niet. Op dit moment niet. Dus... 113 00:09:44,104 --> 00:09:47,284 Dus pakken we 'm voor iets anders. 114 00:09:47,409 --> 00:09:50,833 Cades moordzaak liep vast door die zelfmoord. 115 00:09:50,958 --> 00:09:57,304 Maar alles wees op de drugsoperatie die Eddie in Mobile leidde. 116 00:09:57,429 --> 00:10:00,575 Pakken we 'm dan voor drugshandel? 117 00:10:00,700 --> 00:10:04,506 Nee, we moeten bewijzen dat hij de baas was. 118 00:10:04,631 --> 00:10:08,993 Dan kunnen we al hun misdaden aan Eddie koppelen. 119 00:10:09,118 --> 00:10:11,151 En dan pakken we 'm via RICO. 120 00:10:11,276 --> 00:10:17,169 Barrett is veel tijd kwijt aan deze moorden. Hopelijk let hij niet op. 121 00:10:17,294 --> 00:10:22,945 Hij heeft geld voor een peperdure advocaat en valse getuigen. 122 00:10:23,070 --> 00:10:29,416 Volg het geld. Kijk hoe de advocaat betaald wordt, wie z'n cli�nten zijn. 123 00:10:29,541 --> 00:10:34,530 Gregorio en Hannah, Barrett komt niet uit het niets. 124 00:10:34,655 --> 00:10:37,488 Zoek uit waar en met wie hij is begonnen. 125 00:10:37,613 --> 00:10:42,846 Toen ik Barrett natrok, kwam ik de naam van zijn celgenoot tegen. 126 00:10:42,971 --> 00:10:46,150 Ze zaten twee jaar bij elkaar. Hij zit nog. 127 00:10:46,275 --> 00:10:48,446 Ga bij 'm langs. 128 00:10:48,571 --> 00:10:51,543 Ik ben er ook nog. 129 00:10:51,668 --> 00:10:55,614 Wij gaan Eddie in de gaten houden. 130 00:10:55,739 --> 00:10:59,094 Makkie, hij zit nog in de gevangenis. 131 00:10:59,219 --> 00:11:01,374 Je legt het onderweg uit. 132 00:11:02,245 --> 00:11:08,209 De rechter gaat zo verder. Je hebt Barretts alibi toch wel ontkracht? 133 00:11:08,334 --> 00:11:12,488 Het is waterdicht. -Ik kan 'm niet vasthouden. 134 00:11:12,613 --> 00:11:17,080 Dat willen we ook niet. Je moet 'm laten gaan. 135 00:11:17,205 --> 00:11:19,620 Moet ik de aanklacht intrekken? 136 00:11:19,745 --> 00:11:23,482 We vinden niets zolang hij vastzit. 137 00:11:23,607 --> 00:11:28,422 Laat 'm denken dat hij heeft gewonnen. -Dan gaat hij in de fout. 138 00:11:28,547 --> 00:11:30,495 Dan staan wij klaar. 139 00:11:42,207 --> 00:11:47,961 Ik heb al tien jaar geen bezoek gehad, maar dan neem je toch iets mee? 140 00:11:48,086 --> 00:11:51,127 We hebben vragen over Eddie Barrett. 141 00:11:51,252 --> 00:11:54,955 Koekjes, repen. Of tegoed op m'n rekening. 142 00:11:55,080 --> 00:11:59,755 Hij was twee jaar je celgenoot. -Maar jullie hebben niets. 143 00:11:59,880 --> 00:12:03,548 Sid, concentreer je. -Wat levert het mij op? 144 00:12:03,673 --> 00:12:07,340 Een goed gevoel, dat je het juiste hebt gedaan. 145 00:12:07,465 --> 00:12:11,375 Vanwege je knie�n mag je in de bibliotheek werken. 146 00:12:11,500 --> 00:12:14,855 Dat begint goed. -Het is eenmalig. 147 00:12:14,980 --> 00:12:18,960 Wat deed Eddie Barrett toen hij hier zat? 148 00:12:19,085 --> 00:12:24,666 Da's makkelijk. Hij begon een koor. Heeft bijna de finale gehaald. 149 00:12:24,791 --> 00:12:28,772 Wacht nou, ik maak maar een grapje. 150 00:12:28,897 --> 00:12:32,514 Even serieus. Wat deed hij allemaal? 151 00:12:34,603 --> 00:12:39,313 Toen Eddie hier net was, verborg hij zich in de schaduw... 152 00:12:39,438 --> 00:12:43,766 voor eng volk en had hij medelijden met zichzelf. 153 00:12:43,891 --> 00:12:45,402 En toen? 154 00:12:45,527 --> 00:12:48,464 Hij is slim en past zich snel aan. 155 00:12:48,589 --> 00:12:52,986 Hij keek, luisterde, zocht uit hoe alles werkte. 156 00:12:53,111 --> 00:12:56,257 Toen nam hij de boel over. -Hoe? 157 00:12:56,382 --> 00:12:59,597 Hij hielp de juiste mensen. 158 00:12:59,722 --> 00:13:03,667 Als ze opklommen, nam Eddie hun plaats in. 159 00:13:03,792 --> 00:13:06,694 Bij hem moest je zijn. -Voor drugs? 160 00:13:06,819 --> 00:13:10,869 Eddie had 'n speciaal contact voor het goede spul. 161 00:13:10,994 --> 00:13:13,130 En dat is? -Pijnstillers. 162 00:13:13,255 --> 00:13:18,036 Zelf hoef ik ze niet, maar ze zijn populair onder het jongere volk. 163 00:13:18,161 --> 00:13:22,419 Hoe kwam hij aan pijnstillers? -Die waren hier al. 164 00:13:22,544 --> 00:13:26,073 Een verpleger op de ziekenzaal. 165 00:13:26,198 --> 00:13:31,222 Hij leverde Eddie alles: code�ne, hydrocodon. 166 00:13:31,347 --> 00:13:32,997 Fentanyl? 167 00:13:33,122 --> 00:13:37,345 De zaken gingen goed tot hij werd vrijgelaten. 168 00:13:37,470 --> 00:13:42,026 Toen droogde alles op. -Nam niemand het over? 169 00:13:43,245 --> 00:13:48,095 Toen Eddie wegging, is de verpleger ook vertrokken. 170 00:13:48,220 --> 00:13:50,635 Weet je z'n naam? 171 00:13:50,760 --> 00:13:54,462 Lewis Franklin. We krijgen z'n personeelsdossier. 172 00:13:54,587 --> 00:13:55,994 Dit is 't misschien. 173 00:13:56,119 --> 00:14:00,169 We gaan nu naar de gevangenis waar Sue-Ann zit. 174 00:14:00,294 --> 00:14:02,727 We houden jullie op de hoogte. 175 00:14:06,068 --> 00:14:10,103 Kentekenplaat KNX R47. 176 00:14:12,575 --> 00:14:19,025 De vierde auto in drie uur bij een huis van Barrett waar we niets van wisten. 177 00:14:19,150 --> 00:14:23,757 Hij leidt een drugsnetwerk. Hij is parano�de en slim. 178 00:14:23,882 --> 00:14:26,247 Niets staat op zijn naam. 179 00:14:29,483 --> 00:14:33,637 Die verpleger lijkt een goed spoor. -Dat hoop ik maar. 180 00:14:33,762 --> 00:14:38,474 Ik meende niet echt dat Barrett misschien onschuldig was. 181 00:14:38,599 --> 00:14:40,526 Ik wilde gewoon... 182 00:14:40,651 --> 00:14:45,640 Je moet vragen blijven stellen, het van alle kanten bekijken. 183 00:14:45,765 --> 00:14:52,966 Zoals elke goede onderzoeker, ook al zijn ze bang dat hun baas boos wordt. 184 00:14:54,011 --> 00:14:55,958 Precies. 185 00:14:59,438 --> 00:15:05,387 De auto is van een accountant bij een grote onderneming in de stad. 186 00:15:06,919 --> 00:15:11,838 We hebben twee advocaten, een bankier en een accountant. 187 00:15:11,963 --> 00:15:16,222 Wil hij de boeken op orde hebben? -Het hoeft niet logisch te zijn. 188 00:15:16,347 --> 00:15:21,893 We moeten het kruimelspoor volgen. -Naar de oven in het bos. 189 00:15:22,018 --> 00:15:24,328 Hopelijk niet. 190 00:15:24,453 --> 00:15:28,697 Hopelijk kunnen we hiermee Barrett voorgoed opbergen. 191 00:15:30,681 --> 00:15:34,298 Ik mis hem. Ik bedoel LaSalle. 192 00:15:37,604 --> 00:15:39,308 Ik ook. 193 00:15:42,579 --> 00:15:45,153 Ik doe het woord wel. 194 00:15:46,546 --> 00:15:51,744 Ik hou het kort. Mijn cli�nt zegt niets over Eddie Barrett. 195 00:15:51,869 --> 00:15:54,458 Is ze uw cli�nt? -Al twee dagen. 196 00:15:54,583 --> 00:15:58,389 Haar advocaat had geen oog voor haar. -U wel? 197 00:15:58,514 --> 00:16:02,634 Ze laat zich niet intimideren door overijverige agenten. 198 00:16:02,759 --> 00:16:06,947 Wat is het beste voor jou? -Praat niet tegen mijn cli�nt. 199 00:16:07,072 --> 00:16:13,767 Het is gek dat Sue-Ann 10 jaar moet zitten terwijl Eddie net is vrijgelaten. 200 00:16:13,892 --> 00:16:15,680 Echt? Wat fijn. 201 00:16:15,805 --> 00:16:20,412 Op het bedreigen van een agent staat een paar jaar gevangenis. 202 00:16:20,537 --> 00:16:25,700 Ze voelde zich bedreigd toen Pride Eddie Barrett wilde arresteren. 203 00:16:25,825 --> 00:16:30,084 Ze was onder invloed van medicijnen. Ze is onschuldig. 204 00:16:30,209 --> 00:16:33,424 De kans is groot dat ik haar vrij krijg. 205 00:16:33,549 --> 00:16:35,859 Misschien ook niet. 206 00:16:35,984 --> 00:16:40,208 De wachttijd is zes maanden en u mag straks naar huis. 207 00:16:40,333 --> 00:16:45,288 Als je meewerkt, krijg je een straf voor de duur van het voorarrest. 208 00:16:45,413 --> 00:16:49,393 Dat snap ik niet. -Dan mag je voorgoed naar huis. 209 00:16:49,518 --> 00:16:56,351 Ze willen dat je je verklaring wijzigt, dat je liegt ten koste van Eddie. 210 00:16:56,476 --> 00:17:01,083 Barrett heeft Christopher met jouw hulp in de val gelokt. 211 00:17:01,208 --> 00:17:03,449 We willen de waarheid horen. 212 00:17:03,574 --> 00:17:09,050 Hou op. U brengt mijn cli�nt in de war. -Ik ben niet in de war. 213 00:17:09,175 --> 00:17:13,364 Kan ik je onder vier ogen spreken? Dan stuur ik ze weg. 214 00:17:13,489 --> 00:17:16,217 Sorry, ik kan u niet helpen. 215 00:17:16,342 --> 00:17:20,462 Ik heb niets gezien. Ik ben alleen neergeschoten. 216 00:17:20,587 --> 00:17:26,167 Luister je wel? Eddie is vrij. Waarom blijf je voor hem liegen? 217 00:17:26,292 --> 00:17:31,038 We zijn klaar. U mag mijn cli�nt niet langer intimideren. 218 00:17:31,163 --> 00:17:37,753 Als ze de gevangenis weer belt dat u haar wilt spreken, regel ik een verbod. 219 00:17:37,878 --> 00:17:39,407 Duidelijk? 220 00:17:41,252 --> 00:17:44,711 Ok�, dan zie we jullie wel. 221 00:17:44,836 --> 00:17:49,547 Pride en Sebastian zijn afgelost. -Pride baalt vast van Sue-Ann. 222 00:17:49,672 --> 00:17:54,557 Het verbaast me niets. Campbell vertelt haar dat alles goed komt. 223 00:17:54,682 --> 00:17:57,584 Wat moeten we nu? -Naar mij luisteren. 224 00:17:57,709 --> 00:18:02,002 Ik heb Lewis Franklin nagetrokken, die verpleger. 225 00:18:02,127 --> 00:18:06,490 Hij is vast snel vertrokken. -Onder verdachte omstandigheden. 226 00:18:06,615 --> 00:18:10,212 Hij is zelfs gearresteerd. -Geen aanklacht? 227 00:18:10,337 --> 00:18:14,249 Hij is vrijgelaten, en raad eens wie z'n advocaat was? 228 00:18:14,374 --> 00:18:16,336 Ik mag die man echt niet. 229 00:18:16,461 --> 00:18:21,415 We pakken Franklin op. Waar is hij? -Monroe, maar hij praat niet. 230 00:18:21,540 --> 00:18:25,035 Hij is vanochtend vermoord. Schot door 't hoofd. 231 00:18:25,160 --> 00:18:28,374 Bel het bureau daar. Het lijk moet naar Wade. 232 00:18:28,499 --> 00:18:31,107 Ik bel Pride en licht 'm in. 233 00:18:40,790 --> 00:18:45,798 Hij is vier uur oud, waarschijnlijk niet te drinken. 234 00:18:49,731 --> 00:18:53,661 Je ziet er niet uit. Dat is lief bedoeld. 235 00:18:54,462 --> 00:18:57,071 Nogmaals bedankt. 236 00:18:58,045 --> 00:19:02,706 Eerlijk gezegd is Eddie Barrett me steeds twee stappen voor. 237 00:19:05,596 --> 00:19:10,048 We weten nog steeds niet waar hij toe in staat is. 238 00:19:11,197 --> 00:19:14,446 De grootste zaak van m'n leven. 239 00:19:14,571 --> 00:19:16,728 Ik heb 't gevoel dat ik faal. 240 00:19:18,434 --> 00:19:22,588 Ik stel Chris teleur. -Welnee. 241 00:19:22,713 --> 00:19:25,928 Het is je alleen nog niet gelukt. 242 00:19:26,053 --> 00:19:30,331 Ik probeer je op te vrolijken. -Dat stel ik op prijs. 243 00:19:33,672 --> 00:19:38,159 Ik zet m'n geld op jou, Pride. Altijd. 244 00:19:45,257 --> 00:19:46,927 Met Pride. 245 00:19:49,084 --> 00:19:50,649 Waar is hij? 246 00:19:52,111 --> 00:19:55,987 Nee, hou 'm in de gaten. Ik kom eraan. 247 00:19:56,112 --> 00:19:58,284 Wat is er? 248 00:19:58,409 --> 00:20:00,808 Barrett zit in mijn caf�. 249 00:20:04,949 --> 00:20:08,532 De werktijden zijn vast slopend. 250 00:20:11,281 --> 00:20:14,844 Dat went wel na verloop van tijd. 251 00:20:14,969 --> 00:20:18,567 En je kunt best zonder die ochtend. -Precies. 252 00:20:18,692 --> 00:20:22,046 Maar je werk is wel zinvol. 253 00:20:22,171 --> 00:20:26,534 Je ziet mensen zoals ze echt zijn. -Dronken, bedoel je? 254 00:20:26,659 --> 00:20:31,996 Zonder enige pretentie. Hun blijdschap, hun verdriet, wat het ook is. 255 00:20:32,121 --> 00:20:36,415 En ze gaan bij jou te biecht. -Zo heb ik het nooit bekeken. 256 00:20:36,540 --> 00:20:39,580 Mijn werk is net zo. -Wat doe je dan? 257 00:20:39,705 --> 00:20:41,966 Hij is moordenaar. 258 00:20:44,507 --> 00:20:50,052 Agent Pride, leuk je weer te zien. Wil je iets drinken? 259 00:20:50,177 --> 00:20:54,561 Wie is dit? -Sorry, Jimmy. Ik ben Eddie Barrett. 260 00:20:55,779 --> 00:20:59,446 Dat wist ik niet. -Wat doe je in mijn caf�? 261 00:20:59,571 --> 00:21:05,624 Ik had beweging nodig. En die politielui die me volgen, leken wat gespannen. 262 00:21:06,947 --> 00:21:10,440 Ik wil dat je weggaat. -Rustig aan. 263 00:21:10,565 --> 00:21:15,539 Raak me niet aan. Wel leuk om met familie te werken. 264 00:21:16,828 --> 00:21:22,811 Je komt niet aan mij of mijn mensen. Begrepen, Barrett? 265 00:21:23,890 --> 00:21:27,419 Ik kan ook net als jij buiten de lijntjes kleuren. 266 00:21:27,544 --> 00:21:32,846 Wat zou dat bewijzen? Geweld leidt tot geweld. 267 00:21:32,971 --> 00:21:36,290 Je bent al 'n man kwijt. -Bedreig je me nu? 268 00:21:36,415 --> 00:21:39,337 Ga naar boven. Rust wat uit. 269 00:21:41,356 --> 00:21:44,521 Dit is een heilloze weg. 270 00:21:53,289 --> 00:21:55,043 Hij is net vertrokken. 271 00:21:55,168 --> 00:21:59,183 Nee, hij heeft jullie door. Regel een ander team. 272 00:21:59,308 --> 00:22:01,707 Ik ga achter 'm aan. 273 00:22:03,205 --> 00:22:07,344 Wees voorzichtig. Ik moet ervandoor. 274 00:22:29,020 --> 00:22:33,140 Hij loopt het Quarter in, richting de rivier. 275 00:22:33,265 --> 00:22:38,239 Ik heb vier man nodig. Nu red ik het nog wel even. 276 00:22:39,422 --> 00:22:42,065 Stuur ze zo snel... 277 00:23:11,466 --> 00:23:13,552 Ik ben 'm kwijt. 278 00:23:25,303 --> 00:23:27,962 Hoe verdwijnt iemand zomaar? 279 00:23:28,087 --> 00:23:32,275 Geen idee. We hebben het hele gebied doorzocht. 280 00:23:32,400 --> 00:23:35,963 Juist op deze plek hingen geen camera's. 281 00:23:36,088 --> 00:23:38,190 Dat verbaast me niets. 282 00:23:38,315 --> 00:23:43,687 De politie heeft wegen afgezet, maar geen spoor van Barrett. 283 00:23:43,812 --> 00:23:47,012 Hij wist dat hij in de gaten werd gehouden. 284 00:23:48,822 --> 00:23:53,483 Hij wilde me laten zien dat hij kan gaan en staan waar hij wil. 285 00:23:53,971 --> 00:23:58,890 Maar de aanklacht is ingetrokken. Zo komt hij schuldig over. 286 00:23:59,015 --> 00:24:03,502 Hij is iets van plan. Wij moeten uitzoeken wat. 287 00:24:08,618 --> 00:24:13,816 De meeste mensen die we zoeken, willen niet gepakt worden. 288 00:24:13,941 --> 00:24:15,470 Maar Barrett... 289 00:24:16,689 --> 00:24:21,296 Niet dat hij opgepakt wil worden, maar hij denkt dat het niet kan. 290 00:24:21,421 --> 00:24:25,680 Alsof hij alwetend en almachtig is. 291 00:24:25,805 --> 00:24:28,448 Hij is totaal niet bang voor ons. 292 00:24:31,093 --> 00:24:34,224 Daar geven we ook weinig aanleiding toe. 293 00:24:37,320 --> 00:24:39,477 Probeer wat uit te rusten. 294 00:24:40,487 --> 00:24:42,782 Dat zul je nodig hebben. 295 00:24:48,106 --> 00:24:51,167 Loretta heeft iets. Ik ga wel. 296 00:25:02,128 --> 00:25:06,873 Wat is dit? -Verslagen van Eddies rechtszaak. 297 00:25:06,998 --> 00:25:11,569 Tammy kijkt of er een patroon is. -Zat hij voor doodslag? 298 00:25:11,694 --> 00:25:15,988 Het was moord, maar het slachtoffer zou wrok koesteren. 299 00:25:16,113 --> 00:25:20,094 Ik had nog kebab. -Waar was hij boos om? 300 00:25:20,219 --> 00:25:23,607 Het slachtoffer was Eddies buurman. 301 00:25:23,732 --> 00:25:28,131 Hij kocht een auto van 'm die stuk ging. Hij wou z'n geld terug. 302 00:25:28,256 --> 00:25:32,897 Een paar dagen later kregen ze ruzie over een blaffende hond. 303 00:25:33,022 --> 00:25:36,619 Ik sprak Eddies gevangenispsycholoog. 304 00:25:36,744 --> 00:25:41,544 Hij zei dat Eddie moeite had met mensen die tegen hem ingingen. 305 00:25:42,763 --> 00:25:45,526 Dat is mijn eten. -Ons kliekje. 306 00:25:45,651 --> 00:25:48,379 Ik had 't meegenomen. -Heerlijk. 307 00:25:48,504 --> 00:25:50,431 Weet je meer over Eddie? 308 00:25:50,556 --> 00:25:56,659 Iemand van jeugdzorg zei dat z'n ouders hem hadden verstoten. 309 00:25:56,784 --> 00:26:02,365 Hij kwam in een woongroep terecht, maar daar werd hij gepest. 310 00:26:02,490 --> 00:26:07,932 Het huis brandde af, twee jongens kwamen om. Eddie had brandwonden. 311 00:26:08,057 --> 00:26:12,021 Verdacht iemand 'm van de brand? -Ik wel. 312 00:26:13,102 --> 00:26:15,481 Dat is smerig. -Het is mijn eten. 313 00:26:15,606 --> 00:26:19,099 En mijn vork. -Hij baalt vast dat Pride volhoudt. 314 00:26:19,224 --> 00:26:22,599 Nog meer als Pride 'm uiteindelijk oppakt. 315 00:26:26,357 --> 00:26:30,929 Lewis Franklin, de verpleger die Eddie medicijnen leverde. 316 00:26:31,054 --> 00:26:34,720 Nog iets gevonden? -Alleen de doodsoorzaak. 317 00:26:34,845 --> 00:26:39,209 Van dichtbij door 't hoofd geschoten. -En dat als leek. 318 00:26:39,334 --> 00:26:43,264 Daar gaat het niet om. Deze kwam vandaag binnen. 319 00:26:45,909 --> 00:26:50,829 Brad Collins, Eddies alibigetuige. Wat is er met 'm gebeurd? 320 00:26:50,954 --> 00:26:56,743 Ze vonden z'n boot. Hij lag dood aan boord. Ze denken koolmonoxide. 321 00:26:56,868 --> 00:26:58,971 Daar geloof ik niets van. 322 00:26:59,096 --> 00:27:03,667 We hebben 'm ondervraagd. Z'n alibi geldt nu als bewijs. 323 00:27:03,792 --> 00:27:07,668 Hij kan het met herroepen. -Tijd van overlijden? 324 00:27:07,793 --> 00:27:11,496 Gisteren tussen twaalf en drie. 325 00:27:11,621 --> 00:27:14,383 Barrett werd gevolgd. 326 00:27:14,508 --> 00:27:20,123 Dus hij heeft het niet zelf gedaan. Hoe is hij precies gestorven? 327 00:27:20,248 --> 00:27:21,863 Door verstikking. 328 00:27:21,988 --> 00:27:28,126 Maar bij koolmonoxidevergiftiging is het bloed helderrood. Bij hem niet. 329 00:27:28,251 --> 00:27:31,466 En hij is van achteren neergeslagen. 330 00:27:31,591 --> 00:27:37,484 Met een zorgvuldige klap zonder verwondingen of blauwe plekken. 331 00:27:37,609 --> 00:27:41,589 Dus hij stierf kort na die klap. -2 tot 5 minuten. 332 00:27:41,714 --> 00:27:44,338 Hij is verstikt. Waarmee? 333 00:27:44,463 --> 00:27:49,104 Weet ik nog niet. Het bewijsmateriaal is onderweg. 334 00:27:49,229 --> 00:27:53,140 Ik kan Sebastian gebruiken bij het zoeken naar 'n wapen. 335 00:27:53,265 --> 00:27:58,275 Ik stuur 'm langs. Hij moet nog ��n ding voor me doen. 336 00:28:06,347 --> 00:28:12,415 Eddie komt vrij, maar vlucht niet. Hij ruimt losse eindjes op. 337 00:28:12,540 --> 00:28:16,868 Z'n alibigetuige Brad Collins en z'n dealer Lewis Franklin. 338 00:28:16,993 --> 00:28:21,252 Hij wil niet de cel in, al moet hij ervoor moorden. 339 00:28:21,377 --> 00:28:24,383 Er is nog ��n bedreiging over. 340 00:28:24,508 --> 00:28:26,122 Sue-Ann Hughes. 341 00:28:26,247 --> 00:28:31,550 Ze is erg loyaal. Ze liet zich zelfs neerschieten door Eddie. 342 00:28:31,675 --> 00:28:37,012 Ik weet niet of dat uit vrije wil was. -Ze had het niet moeten overleven. 343 00:28:37,137 --> 00:28:42,578 Het is maar 'n theorie. Eddie is zo goed in het lozen van mensen... 344 00:28:42,703 --> 00:28:44,527 Waarom Sue-Ann niet? 345 00:28:44,652 --> 00:28:49,989 We dachten dat ze Christopher had gelokt en dat die kogel opzet was. 346 00:28:50,114 --> 00:28:56,738 Ik heb een simulatie gemaakt om de schietpartij anders te kunnen bekijken. 347 00:28:56,863 --> 00:28:59,959 Het is moeilijk om naar te kijken. 348 00:29:01,943 --> 00:29:05,054 E�n kogel raakte LaSalle en Sue-Ann. 349 00:29:05,179 --> 00:29:09,299 Via zijn schouder en haar arm boorde hij zich in de vloer. 350 00:29:09,424 --> 00:29:14,969 De theorie was dat Sue-Ann voor LaSalle stond toen Eddie schoot. 351 00:29:15,094 --> 00:29:19,909 Maar als Eddie haar nu probeerde dood te schieten... 352 00:29:20,034 --> 00:29:26,574 Dan duwde Christopher haar weg, zodat ze in haar arm werd geraakt. 353 00:29:28,106 --> 00:29:31,217 LaSalle heeft haar het leven gered. 354 00:29:31,342 --> 00:29:33,757 Inderdaad. 355 00:29:33,882 --> 00:29:40,089 Eddie gebruikte Sue-Ann om Chris te lokken zodat hij ze kon vermoorden. 356 00:29:40,214 --> 00:29:42,107 Het waren losse eindjes. 357 00:29:42,232 --> 00:29:44,925 Pride en ik kwamen net op tijd. 358 00:29:45,050 --> 00:29:48,508 Misschien kunnen we Sue-Ann hiermee overhalen. 359 00:29:48,633 --> 00:29:52,460 Dat moet dan voordat Eddie z'n karwei afmaakt. 360 00:30:12,391 --> 00:30:14,666 Ik heb de directeur gesproken. 361 00:30:14,791 --> 00:30:18,911 Hij probeert Sue-Ann in een beveiligde cel te plaatsen. 362 00:30:19,036 --> 00:30:23,120 'Probeert'? -Te weinig ruimte en mankracht. 363 00:30:23,245 --> 00:30:29,383 En overplaatsen naar Belle Chasse? -Dat staat Eddies advocaat nooit toe. 364 00:30:29,508 --> 00:30:33,732 Je hebt gelijk. Ik kan rechter Halpert wel bellen... 365 00:30:33,857 --> 00:30:38,881 voor een dwangbevel om haar snel aan ons over te gedragen. 366 00:30:39,006 --> 00:30:44,204 Denk je dat Eddie bij Sue-Ann kan komen in een vrouwengevangenis? 367 00:30:44,329 --> 00:30:46,848 Sinds we Barrett kennen... 368 00:30:46,973 --> 00:30:50,570 bekende een man 'n moord die hij niet had gepleegd... 369 00:30:50,695 --> 00:30:53,702 en sprong vervolgens van een brug. 370 00:30:53,827 --> 00:30:59,477 Hij heeft vier mensen vermoord, wellicht meer. Het is een psychopaat. 371 00:30:59,602 --> 00:31:04,174 En hij is charismatisch, knap en trekt mensen aan. 372 00:31:04,299 --> 00:31:05,844 Die doen wat hij zegt. 373 00:31:05,969 --> 00:31:10,019 Hij heeft vast al iemand in de gevangenis. 374 00:31:10,144 --> 00:31:13,030 Dat moeten we voorkomen. 375 00:31:14,119 --> 00:31:18,865 De dader kan het moordwapen gewoon in zee hebben gegooid. 376 00:31:18,990 --> 00:31:20,709 Alles is mogelijk. 377 00:31:20,834 --> 00:31:24,744 Ik vraag me af of we hier onze tijd niet verdoen. 378 00:31:24,869 --> 00:31:30,102 Nee, of jij je tijd hier niet verdoet. Je werkte altijd graag in het lab. 379 00:31:30,227 --> 00:31:33,303 Nog steeds. Ik werk ook graag in het veld. 380 00:31:33,428 --> 00:31:37,165 En je wilt Christophers moordenaar pakken. 381 00:31:37,290 --> 00:31:40,575 Ik ook, maar hoe gaat dat het best? 382 00:31:40,700 --> 00:31:45,480 Door het bewijs te analyseren. -Ouderwets handwerk. 383 00:31:45,605 --> 00:31:47,517 Wacht even. 384 00:31:52,390 --> 00:31:57,344 Er zit amylase op dit kussen, ter grootte van iemands mond. 385 00:31:57,469 --> 00:32:01,887 Geef me wat, dan kijk ik of het kwijl van Brad Collins is. 386 00:32:05,506 --> 00:32:11,712 Ok�, als ik iemand zou willen smoren met een kussen... 387 00:32:11,837 --> 00:32:15,818 zou ik beide kanten beetpakken en drukken. 388 00:32:15,943 --> 00:32:18,253 Gelukkig ben je 'n goed mens. 389 00:32:18,378 --> 00:32:24,273 Als ik je echt zou willen vermoorden, zou niemand me pakken. Ik bedoel jou niet. 390 00:32:24,398 --> 00:32:29,491 Er zijn mensen die van mij dood mogen. Ik weet niet of ik... 391 00:32:29,616 --> 00:32:31,856 Net op tijd. 392 00:32:31,981 --> 00:32:34,869 Het kwijl is van Brad Collins. 393 00:32:35,983 --> 00:32:40,957 Hier zit geen haar op, maar wel modder en ander biologisch materiaal. 394 00:32:43,358 --> 00:32:47,408 Zijn dat zakjes met insecten erin? 395 00:32:47,533 --> 00:32:49,740 Blaasjeskruit. 396 00:32:49,865 --> 00:32:52,940 Niet bespreekbaar in gezelschap. 397 00:32:53,065 --> 00:32:59,134 Vleesetende plantjes. Ze eten vaak ondergronds. Ze hebben mooie bloemen. 398 00:32:59,259 --> 00:33:01,325 Dus de dader tuiniert? 399 00:33:01,450 --> 00:33:08,283 Dat weet ik niet. Ik weet wel dat ze redelijk zeldzaam zijn in de VS. 400 00:33:08,408 --> 00:33:12,633 Als dit geen persoon oplevert, dan wellicht een plek. 401 00:33:12,758 --> 00:33:15,191 We pakken wat we pakken kunnen. 402 00:33:17,141 --> 00:33:20,913 Van Halpert mogen we Sue-Ann in hechtenis nemen. 403 00:33:21,038 --> 00:33:25,713 Maar haar advocaat verzet zich. -Vraagt hij naar de reden? 404 00:33:25,838 --> 00:33:27,349 Er is geschreeuwd. 405 00:33:27,474 --> 00:33:33,194 Er zijn woorden als 'intimidatie' en 'machtsmisbruik' gevallen. 406 00:33:33,319 --> 00:33:35,197 En hij... 407 00:33:35,580 --> 00:33:39,372 Hij sleept me morgenochtend voor de rechter. 408 00:33:40,729 --> 00:33:43,701 Hoe gaat het met je, Dwayne? 409 00:33:43,826 --> 00:33:49,233 Net als met de rest van het team. Ik wil dolgraag Eddie pakken. 410 00:33:49,358 --> 00:33:54,938 Dat kun je niet zonder slaap. -Weet ik. Ik heb het geprobeerd. 411 00:33:55,063 --> 00:33:58,506 Ik kan het niet. Dat is een oude kwaal. 412 00:34:03,401 --> 00:34:06,720 Schiet op. Pak je spullen en wegwezen. 413 00:34:06,845 --> 00:34:09,488 Ik wil niets vergeten. 414 00:34:10,637 --> 00:34:13,697 Waarom word ik nu overgeplaatst? 415 00:34:29,772 --> 00:34:32,102 Ik heb iets voor je. 416 00:34:56,387 --> 00:34:58,891 Vechten? Kom maar op. 417 00:35:03,380 --> 00:35:05,327 Sta op. 418 00:35:06,720 --> 00:35:10,616 Wat gebeurt er? -Eddie wilde je laten vermoorden. 419 00:35:19,306 --> 00:35:21,790 Dit is verzonnen. 420 00:35:21,915 --> 00:35:24,504 Doe je oogkleppen af. 421 00:35:24,629 --> 00:35:30,384 Dit zijn de feiten. Eddie wilde je vermoorden en LaSalle heeft je gered. 422 00:35:30,509 --> 00:35:33,619 Zo is Eddie niet. -Hij deed 't net weer. 423 00:35:33,744 --> 00:35:39,151 Zonder mij lag je nu dood te bloeden met 'n tandenborstel tussen je ribben. 424 00:35:39,276 --> 00:35:42,491 Wil je 'n bedankje? Ik zit hier door jullie. 425 00:35:42,616 --> 00:35:47,083 Omdat je een wapen op me richtte. En vanwege Eddie. 426 00:35:47,208 --> 00:35:51,432 Het is moeilijk als een dierbare je iets wil aandoen. 427 00:35:51,557 --> 00:35:54,250 Eddie is niet zomaar iemand. 428 00:35:54,375 --> 00:35:59,678 Daar zijn we het over eens. Het is een psychopaat die tot alles in staat is. 429 00:35:59,803 --> 00:36:03,504 Nee, hij is pure liefde. 430 00:36:03,629 --> 00:36:08,619 Eddie heeft Cade LaSalle vermoord. En Christopher LaSalle. 431 00:36:08,744 --> 00:36:12,291 En Lewis Franklin en Brad Collins. 432 00:36:14,171 --> 00:36:19,613 En jij had ook dood moeten gaan, weken geleden. Maar dat deed je niet. 433 00:36:19,738 --> 00:36:23,162 Dus haalde hij je uit het ziekenhuis. 434 00:36:23,287 --> 00:36:28,102 Als we je niet hadden opgepakt, had hij je die avond vermoord. 435 00:36:28,227 --> 00:36:30,626 Dankzij ons leef je nog. 436 00:36:32,368 --> 00:36:35,026 Kijk me aan. 437 00:36:35,151 --> 00:36:37,376 Kijk me aan. 438 00:36:39,812 --> 00:36:44,648 Ik wil dat je eens goed nadenkt over die jachthut. 439 00:36:45,484 --> 00:36:48,544 Niet wat er volgens hem zou gebeuren. 440 00:36:49,380 --> 00:36:52,058 Maar wat er echt is gebeurd. 441 00:37:18,674 --> 00:37:21,159 Ik wist het niet. -Wat niet? 442 00:37:21,284 --> 00:37:26,761 Dat hij die man zou vermoorden. Eddie zei dat hij 'm zou laten schrikken. 443 00:37:26,886 --> 00:37:33,634 In het ziekenhuis zei hij dat hij 'm moest doden om ons te beschermen. 444 00:37:35,513 --> 00:37:40,050 Ik moest hem geloven. Hij zorgde voor me. 445 00:37:40,175 --> 00:37:45,304 Hij beschermde je tegen die vriend, die jou mishandelde. 446 00:37:45,429 --> 00:37:50,696 Eddie hielp me opnieuw te beginnen. Hij was een zegen. 447 00:37:50,821 --> 00:37:53,778 Voor ons allemaal. -Voor wie allemaal? 448 00:37:55,518 --> 00:37:58,057 Zijn Verloren Kinderen. 449 00:38:05,016 --> 00:38:06,770 Is hij sekteleider? 450 00:38:06,895 --> 00:38:11,119 Hij geeft hoop aan probleemgevallen, volgens Sue-Ann. 451 00:38:11,244 --> 00:38:16,268 Hij biedt ze verlossing. -Door drugs te dealen en te moorden? 452 00:38:16,393 --> 00:38:19,817 Ze weet niet waar Eddie zich ophoudt. 453 00:38:19,942 --> 00:38:25,279 Hij is steeds ergens anders. Soms verdween hij wekenlang. 454 00:38:25,404 --> 00:38:27,888 Hij werd boos als ze ernaar vroeg. 455 00:38:28,013 --> 00:38:31,368 Hij heeft vast meerdere huizen. 456 00:38:31,493 --> 00:38:35,682 Hij heeft geen bankrekeningen. Niets staat op zijn naam. 457 00:38:35,807 --> 00:38:38,604 Hoe betaalt hij alles? -Via een ander. 458 00:38:38,729 --> 00:38:43,614 Sue-Ann kent andere Verloren Kinderen alleen bij de voornaam. 459 00:38:43,739 --> 00:38:45,771 Ze noemde wel een plaats. 460 00:38:45,896 --> 00:38:50,607 Eddie zou 'r naar Jeanerette brengen. -Wat is er in Jeanerette? 461 00:38:50,732 --> 00:38:55,409 Geen idee. Wat oude plantagehuizen, suikerrietvelden. 462 00:38:55,534 --> 00:38:58,087 Of blaasjeskruid. -Wat is dat? 463 00:38:58,212 --> 00:39:03,445 Een zeldzame vleesetende plant die we op Brad Collins' kussen vonden. 464 00:39:03,570 --> 00:39:08,002 Kweken ze die daar? -Zeker, maar ik weet niet precies waar. 465 00:39:08,127 --> 00:39:11,064 Is dat te achterhalen? -Helaas niet. 466 00:39:11,189 --> 00:39:16,040 Maar er staat een aantal plantagehuizen langs de dijk. 467 00:39:16,165 --> 00:39:20,806 We vragen adressen op, splitsen op en gaan overal langs. 468 00:39:20,931 --> 00:39:22,391 Wacht. 469 00:39:26,324 --> 00:39:31,452 Pas extra goed op. Eddie heeft Christopher vermoord. 470 00:39:31,577 --> 00:39:34,290 Ik wil niet nog iemand kwijt. 471 00:39:52,939 --> 00:39:56,398 Net een of andere vreemde familiere�nie. 472 00:39:56,523 --> 00:40:00,746 Op een dinsdag, op een plantage. 473 00:40:00,871 --> 00:40:05,776 Zie je Barrett? -Nee, alleen een hoop gedartel. 474 00:40:10,369 --> 00:40:12,157 Dwayne. -Wat heb je? 475 00:40:12,282 --> 00:40:15,707 Niets. We gaan nu naar Maple. -Wacht even. 476 00:40:15,832 --> 00:40:19,464 Heb je 'm gevonden? -Ik weet het niet precies. 477 00:40:19,589 --> 00:40:23,152 Er is hier een soort bijeenkomst. 478 00:40:23,277 --> 00:40:24,737 Daar heb je 'm. 479 00:40:26,756 --> 00:40:31,085 Hij is op deze plantage. Aan River Road. 480 00:40:31,210 --> 00:40:35,105 Kom achterom. Gregorio en ik wachten hier. 481 00:40:39,454 --> 00:40:44,305 Ik zag een man of 25 buiten, de helft vrouwen en kinderen. 482 00:40:44,430 --> 00:40:47,715 Liever geen vuurgevecht waarbij ze gewond raken. 483 00:40:47,840 --> 00:40:50,324 En wij ook niet. 484 00:40:50,449 --> 00:40:53,942 Hopelijk is Eddie zo slim zich niet te verzetten. 485 00:40:54,067 --> 00:40:57,943 Ik heb 'm nog niet op logisch denken betrapt. 486 00:40:58,068 --> 00:41:02,187 Hoor jij ook de muziek van The Good, the Bad and the Ugly? 487 00:41:02,312 --> 00:41:05,110 Pride is goed, Hannah en ik zijn slecht. 488 00:41:05,235 --> 00:41:09,409 Ik vat 'm. Subtiel. Daar liep ik met open ogen in. 489 00:41:35,156 --> 00:41:37,571 Federale agenten. 490 00:41:37,696 --> 00:41:41,919 We hebben een arrestatiebevel voor Edward Barrett. 491 00:41:42,044 --> 00:41:46,253 Blijf allemaal waar u bent en blijf kalm. 492 00:41:47,959 --> 00:41:49,872 Het balkon. 493 00:42:07,128 --> 00:42:09,718 Kom te voorschijn. 494 00:42:09,843 --> 00:42:12,396 Er hoeft niemand gewond te raken. 495 00:42:12,521 --> 00:42:17,581 Dwayne, het is niet aan ons om dat te beslissen. 496 00:42:17,706 --> 00:42:20,155 Onze weg is al gekozen. 497 00:42:20,280 --> 00:42:23,619 Nu maar zien waar dat op uitdraait. 498 00:42:36,666 --> 00:42:39,147 wordt vervolgd 42229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.