All language subtitles for Mein.Weihnachtsprinz.Die.Liebe.meines.Lebens.German.2018.AC3.DVDRip.x264-SAVASTANOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:07,189 NACH EINEM ROMAN AUS DEM HARLEQUIN-VERLAG; 2 00:00:07,320 --> 00:00:08,754 "ST. PIRAN'S: PRINCE ON THE CHILDREN'S WARD" VON SARAH MORGAN 3 00:00:10,480 --> 00:00:15,600 MEIN WEIHNACHTSPRINZ - DIE LIEBE MEINES LEBENS 4 00:01:10,680 --> 00:01:12,194 Hey Leute, Prinz Alexander hier. 5 00:01:12,320 --> 00:01:13,276 Ich war heute auf dem Berg, 6 00:01:13,400 --> 00:01:14,959 und mir ist ein kleines Missgeschick passiert. 7 00:01:15,200 --> 00:01:17,317 Diese Piste war wohl aus gutem Grund abgesperrt. 8 00:01:17,880 --> 00:01:18,677 Aber keine Sorge. 9 00:01:18,800 --> 00:01:21,156 Mein Kumpel von der Skipatrouille kümmert sich um mich. 10 00:01:21,280 --> 00:01:22,839 Ich bin bald wieder auf dem Damm. 11 00:01:22,960 --> 00:01:23,950 Der Hubschrauber ist da. 12 00:01:24,200 --> 00:01:25,077 Hallo. 13 00:01:25,240 --> 00:01:26,310 Sie machen doch nicht etwa ein Video? 14 00:01:26,440 --> 00:01:27,840 Ihr Vater bekommt noch einen Anfall. 15 00:01:28,240 --> 00:01:30,118 Das ist Bella. Sag 'Hallo', Bella. 16 00:01:30,480 --> 00:01:31,311 Wir müssen los. 17 00:01:32,120 --> 00:01:33,713 Ich schicke euch bald ein Update. 18 00:01:34,040 --> 00:01:35,076 Nein, das wird er nicht! 19 00:01:35,280 --> 00:01:35,838 Hey! 20 00:01:36,200 --> 00:01:36,872 Na los! 21 00:01:39,040 --> 00:01:39,712 Nach Ihnen! 22 00:01:57,680 --> 00:01:58,431 - Na, Amalie! - Ja? 23 00:01:58,520 --> 00:01:59,271 Geht's dir besser? 24 00:02:04,680 --> 00:02:05,591 Ist das richtig so? 25 00:02:06,240 --> 00:02:07,390 Wer ist hier der Arzt? 26 00:02:08,280 --> 00:02:11,432 Ich mein nur, beim letzten Mal hast du es ziemlich vermasselt. 27 00:02:11,640 --> 00:02:14,360 Das liegt daran, dass ich sieben war. Und du geheult hast. 28 00:02:14,720 --> 00:02:18,350 Ich habe nur geweint wegen deiner fatalen Behandlungsfehler. 29 00:02:18,480 --> 00:02:19,231 Zange. 30 00:02:20,200 --> 00:02:22,715 Dich jetzt hierbei zu beobachten, lässt mich auch ein bisschen heulen. 31 00:02:24,040 --> 00:02:25,474 Ich dachte, du wärst inzwischen gut darin. 32 00:02:26,640 --> 00:02:28,040 Ich bin nicht gut darin. 33 00:02:30,680 --> 00:02:31,511 Sondern großartig. 34 00:02:39,560 --> 00:02:40,550 Ich denke, er schafft es. 35 00:02:43,320 --> 00:02:44,754 Danke, Dr. Tasha. 36 00:02:44,920 --> 00:02:45,990 Das ist mein Job, Ben. 37 00:02:46,240 --> 00:02:47,230 Ein sehr mutiger Patient. 38 00:02:47,360 --> 00:02:48,714 Das war er wirklich. 39 00:02:48,840 --> 00:02:50,115 - Wie sieht's aus? - Großartig! 40 00:02:50,640 --> 00:02:51,596 Wie haben Sie das gemacht? 41 00:02:51,720 --> 00:02:54,792 Ach, weißt du, wir nutzen einfach unsere beruflichen Fähigkeiten. 42 00:03:03,600 --> 00:03:06,069 Also, alle Achtung! Das war wirklich gar nicht schlecht. 43 00:03:07,160 --> 00:03:08,230 War das ein Kompliment? 44 00:03:08,760 --> 00:03:09,511 Ja? 45 00:03:11,760 --> 00:03:12,557 Was willst du? 46 00:03:13,440 --> 00:03:16,831 Also kann man keine Komplimente machen, ohne verdächtigt zu werden? 47 00:03:18,680 --> 00:03:20,319 Amber, du musst mir helfen. 48 00:03:20,680 --> 00:03:23,149 Er hat mir ein Kompliment gemacht, ohne einen guten Grund. 49 00:03:23,240 --> 00:03:24,276 Ich sage, er will etwas. 50 00:03:24,360 --> 00:03:26,033 Ich wollte nur nett sein! 51 00:03:26,520 --> 00:03:27,795 Gab es einen Schulterklopfer? 52 00:03:28,240 --> 00:03:29,151 Ja, tatsächlich. 53 00:03:29,840 --> 00:03:31,479 Er will auf jeden Fall etwas. 54 00:03:32,240 --> 00:03:34,118 Ich dachte, wir wären Freunde, Amber. 55 00:03:35,040 --> 00:03:37,157 Ich stelle mich auf die Seite meines Lebensretters. 56 00:03:39,520 --> 00:03:40,636 Wie geht's uns heute? 57 00:03:41,080 --> 00:03:42,480 Ein wenig müde. 58 00:03:42,640 --> 00:03:45,155 Okay, warum machst du nicht eine Pause und ruhst dich ein wenig aus. 59 00:03:45,440 --> 00:03:48,592 Ich mache aber nur eine halbe Stunde Pause, dann mache ich weiter. 60 00:03:48,720 --> 00:03:51,679 Ich würde niemals deinem Genie im Weg stehen. 61 00:03:58,280 --> 00:04:00,192 Und? Sagst du es mir jetzt? 62 00:04:00,360 --> 00:04:02,272 Also, jetzt bin ich echt beleidigt. 63 00:04:02,640 --> 00:04:05,155 Das überlege ich mir, ob ich dir noch mal ein Kompliment mache. 64 00:04:05,360 --> 00:04:06,271 Oh, super. 65 00:04:06,400 --> 00:04:07,914 Ja, okay! Gern! Für Sie! 66 00:04:08,000 --> 00:04:10,640 Okay. Also zu meiner Verteidigung möchte ich sagen, 67 00:04:10,760 --> 00:04:12,479 es kam vollkommen unerwartet. 68 00:04:13,120 --> 00:04:15,271 Okay, jetzt will ich sofort wissen, was los ist. 69 00:04:16,240 --> 00:04:17,674 Na gut, ich habe einen Anruf erhalten. 70 00:04:17,920 --> 00:04:20,276 Er war hier Skifahren und ist gestürzt. 71 00:04:20,360 --> 00:04:23,876 Sein Bein hat was abgekriegt und sein Kopf wurde durchgeschüttelt. 72 00:04:23,960 --> 00:04:25,076 Vielleicht eine Gehirnerschütterung. 73 00:04:25,840 --> 00:04:26,478 Wer? 74 00:04:26,920 --> 00:04:29,116 Sie wollen nicht, dass er von den Paparazzi bombardiert wird. 75 00:04:29,240 --> 00:04:32,119 Also schlug ich vor, dass wenn er hierbleibt, 76 00:04:32,200 --> 00:04:34,510 mit dir über die Feiertage auf der Kinderstation, 77 00:04:34,640 --> 00:04:36,518 wäre er von der Bildfläche. Sozusagen. 78 00:04:36,800 --> 00:04:37,312 Und? 79 00:04:37,440 --> 00:04:39,591 Sein Sicherheitsteam sagt, dass die Pädiatrie 80 00:04:39,720 --> 00:04:42,280 von allen Stationen im Krankenhaus das geringste Risiko birgt. 81 00:04:42,680 --> 00:04:44,353 Darauf könnten wir uns was einbilden. 82 00:04:45,240 --> 00:04:47,232 Sagst du mir bitte, um wen es geht? 83 00:04:47,840 --> 00:04:49,160 Hey Leute, Prinz Alexander hier. 84 00:04:49,240 --> 00:04:50,640 Ich war heute auf dem Berg, und mir ist ein kleines Missge... 85 00:04:50,760 --> 00:04:52,035 Das soll wohl ein Witz sein. 86 00:04:52,160 --> 00:04:53,958 Diese Piste war wohl aus gutem Grund abgesperrt. 87 00:04:54,800 --> 00:04:55,631 - Aber keine Sorge... - Nein! 88 00:04:55,760 --> 00:04:56,716 ...mein Kumpel von der Skipatrouille kümmert sich um mich. 89 00:04:56,840 --> 00:04:59,071 - Was? - Du hast gefragt, ich habe "Nein" gesagt. 90 00:04:59,560 --> 00:05:00,550 Aber ich bin dein Bruder. 91 00:05:00,680 --> 00:05:01,716 Halbbruder. 92 00:05:02,960 --> 00:05:04,260 Tash, wo liegt das Problem? 93 00:05:04,280 --> 00:05:06,158 Nirgends. Du hast gefragt, und ich habe Nein gesagt. 94 00:05:06,280 --> 00:05:08,351 Er ist mein alter Schulfreund. Soll ich dich anbetteln? 95 00:05:08,440 --> 00:05:11,319 Ja, er ist dein alter Schulfreund und nicht meiner. 96 00:05:12,320 --> 00:05:13,720 Ach, darum geht es. 97 00:05:14,960 --> 00:05:16,360 Tash, das ist jetzt Jahre her. 98 00:05:16,480 --> 00:05:17,914 - Ich weiß nicht, wovon du sprichst. - Aber... 99 00:05:18,080 --> 00:05:21,312 Der Alexander, an den ich mich erinnere, war ein übermäßig verwöhntes Balg. 100 00:05:21,440 --> 00:05:23,079 Und ehrlich gesagt sind hier genug Kinder, 101 00:05:23,200 --> 00:05:24,634 um die ich mich ausgiebig kümmern muss. 102 00:05:25,120 --> 00:05:26,998 - Nichts Persönliches. - Nein, völlig klar. 103 00:05:28,720 --> 00:05:29,676 Wie bitte? Was? 104 00:05:29,800 --> 00:05:32,395 Hör mal, ich versuche ja nicht, dir deine Wut abzusprechen. 105 00:05:32,600 --> 00:05:35,559 Aber es könnte eine Gelegenheit sein, die Vergangenheit zu begraben. 106 00:05:35,960 --> 00:05:38,794 Gib niemals, dieses Menschenkind in meine Obhut. 107 00:05:39,280 --> 00:05:41,158 Dr. Miller auf ein Wort bitte. 108 00:05:42,240 --> 00:05:43,276 Aber sicher. 109 00:05:47,840 --> 00:05:49,433 Ich wollte Ihnen was Schönes mitteilen. 110 00:05:49,840 --> 00:05:50,910 Ich komme gerade von einer Sitzung. 111 00:05:51,040 --> 00:05:54,477 Der Vorstand hat das gesamte Budget für alle Ihre Behandlungswünsche genehmigt. 112 00:05:55,480 --> 00:05:56,277 Wirklich? 113 00:05:56,520 --> 00:05:57,431 Nein. 114 00:05:58,240 --> 00:06:00,471 Leider steht Ihre Abteilung sehr weit unten auf der Liste. 115 00:06:00,560 --> 00:06:03,314 Und der Geschäftsführer hat entschieden, 116 00:06:03,440 --> 00:06:05,557 einige sehr prominente Herzspezialisten anzuwerben. 117 00:06:05,880 --> 00:06:07,599 Der Vorstand war sehr angetan von der Idee. 118 00:06:07,720 --> 00:06:10,110 Dr. Gonzalez, diese Behandlungen sind sehr wichtig. 119 00:06:10,280 --> 00:06:11,873 Ich war sehr gewissenhaft in der Hoffnung, 120 00:06:12,000 --> 00:06:13,229 dass der Vorstand wenigstens... 121 00:06:13,320 --> 00:06:16,552 Tut mir leid. Aber deren Herzen schlagen für andere Dinge. 122 00:06:16,720 --> 00:06:17,597 Frau Doktor! 123 00:06:18,520 --> 00:06:20,477 Es wächst mir so schon alles über den Kopf. 124 00:06:20,600 --> 00:06:22,478 Diese Kinder zählen auf uns. 125 00:06:23,000 --> 00:06:24,354 Das ist wahr. Mehr geht einfach nicht. 126 00:06:24,920 --> 00:06:27,116 Ich glaube, wir kennen uns noch nicht. 127 00:06:27,280 --> 00:06:29,954 Wie war noch Ihr Name, Doctor... 128 00:06:30,800 --> 00:06:32,871 Krankenschwester. Eigentlich Krankenschwester Jeff. 129 00:06:33,040 --> 00:06:35,191 Na dann, Schwester Jeff. Wenn Schwester Jeff sagt, 130 00:06:35,440 --> 00:06:37,671 dass wir es brauchen, gebe ich mich natürlich geschlagen. 131 00:06:37,800 --> 00:06:39,598 Kann ich mir kurz Ihren Stift borgen? 132 00:06:39,720 --> 00:06:42,918 Ich habe meinen wohl auf meinem Chefarzt-Schreibtisch vergessen. 133 00:06:43,320 --> 00:06:44,310 Ich wollte nur helfen. 134 00:06:44,680 --> 00:06:45,875 Aber wissen Sie was, Sie Held? 135 00:06:46,400 --> 00:06:48,278 Wenn ich eine Bestellung für Kittel aufgeben will, 136 00:06:48,400 --> 00:06:49,959 dann komme ich runter in die Kantine 137 00:06:50,040 --> 00:06:51,360 und frage Sie nach Ihrer professionellen Meinung. 138 00:06:51,480 --> 00:06:52,311 Einverstanden? 139 00:06:52,440 --> 00:06:55,000 Ich weiß, Sie machen sich über mich lustig, dabei ich könnte hilfreich sein. 140 00:06:55,160 --> 00:06:57,959 Frau Doktor, ich brauche das wirklich. 141 00:06:58,120 --> 00:06:58,871 Ich bitte Sie. 142 00:06:59,240 --> 00:07:01,357 Und ich brauche eine Ärztin, die ihren Job kann. 143 00:07:01,520 --> 00:07:03,796 Finden Sie eine Lösung für beide Probleme. 144 00:07:04,560 --> 00:07:05,596 Dr. Gonzalez! 145 00:07:06,440 --> 00:07:11,151 Äh, Dr. Miller hatte mir gerade erst von einer möglichen Problemlösung erzählt. 146 00:07:11,520 --> 00:07:12,271 Was soll das? 147 00:07:12,480 --> 00:07:13,596 Ist das wahr, Schwester? 148 00:07:13,760 --> 00:07:15,877 Aber bitte, spannen Sie mich nicht länger auf die Folter, 149 00:07:15,960 --> 00:07:18,077 denn was Sie mir jetzt sagen wollen, 150 00:07:18,200 --> 00:07:20,271 ist bestimmt weitaus wichtiger, als Leben zu retten. 151 00:07:21,040 --> 00:07:23,919 Sicher das. Aber nun, wie es der Zufall will, 152 00:07:24,040 --> 00:07:27,033 Dr. Miller ist befreundet mit Prinz Alexander. 153 00:07:27,240 --> 00:07:28,799 Sie waren auf demselben Internat. 154 00:07:28,960 --> 00:07:30,838 Hör auf. Und zwar sofort. 155 00:07:31,400 --> 00:07:32,436 Ist das wahr? 156 00:07:32,880 --> 00:07:36,396 - Ich meine, ich würde es vielleicht... - Ist es, Dr. Gonzalez. 157 00:07:36,520 --> 00:07:39,319 Er hatte einen Skiunfall und muss dringend behandelt werden. 158 00:07:39,440 --> 00:07:41,955 Sein Sicherheitsteam mag die abgeschiedene Lage, 159 00:07:42,040 --> 00:07:43,793 die wir hier haben. Und 160 00:07:43,960 --> 00:07:47,192 als Dr. Miller vorschlug, ihn hier zu behandeln 161 00:07:47,280 --> 00:07:48,953 über die Feiertage, damit er 162 00:07:49,200 --> 00:07:50,839 im Kreise seiner Freunde genesen kann, 163 00:07:50,920 --> 00:07:53,992 waren sie alle ganz angetan von den ausgezeichneten Sichtlinien und 164 00:07:54,120 --> 00:07:55,998 dem damit verbundenen Schutz vor Eindringlingen. 165 00:07:56,240 --> 00:07:59,153 Und im Gegenzug hat der Fürst eine beträchtliche Spende 166 00:07:59,280 --> 00:08:01,078 für die Unannehmlichkeiten in Betracht gezogen. 167 00:08:01,840 --> 00:08:03,479 Hat er auch gesagt, in welcher Höhe? 168 00:08:04,080 --> 00:08:07,960 Ähm, es wäre genug, um Dr. Miller alles zu finanzieren, 169 00:08:08,120 --> 00:08:11,158 was sie als Etat beantragt hatte und noch viel mehr. 170 00:08:15,120 --> 00:08:18,591 Oh, sag bloß. Das ist aber sehr großzügig. 171 00:08:19,000 --> 00:08:21,560 Und das, Frau Doktor, war alles Ihre Idee? 172 00:08:21,760 --> 00:08:24,559 Ja. Ja. Ja. Ja. 173 00:08:24,800 --> 00:08:27,952 Ich sagte dem Prinzen, dass, solange wir die Spende 174 00:08:28,080 --> 00:08:32,438 für die neuen Gerätschaften bekommen, wären wir überglücklich... 175 00:08:32,520 --> 00:08:33,510 - Überglücklich! - ...ihn aufzunehmen. 176 00:08:35,640 --> 00:08:36,517 Einverstanden. 177 00:08:36,840 --> 00:08:38,672 Sagen Sie ihm, er soll bei mir durchklingeln. 178 00:08:39,000 --> 00:08:39,911 Wir richten es ein. 179 00:08:40,080 --> 00:08:43,869 Wird gemacht! Ich meine, wahrscheinlich nicht er persönlich, 180 00:08:44,040 --> 00:08:45,156 vielmehr ein Unterge... 181 00:08:45,280 --> 00:08:46,270 Au! Wieso? 182 00:08:46,560 --> 00:08:47,277 Was? 183 00:08:47,520 --> 00:08:49,000 - Bist du noch zu retten? - Wa... 184 00:08:49,120 --> 00:08:50,998 Ein schlimmeres Dankeschön gibt's ja wohl nicht! 185 00:08:51,120 --> 00:08:52,793 Danke? Hast du sie noch alle? 186 00:08:53,440 --> 00:08:55,750 Ich habe alles gekriegt, was du für Amber und Ben brauchst! 187 00:08:56,000 --> 00:08:59,038 Und was du nur tun musst, ist, deine Pubertäts-Probleme beiseitelegen 188 00:08:59,200 --> 00:09:02,060 und einen Freund ertragen, der ehrlich gesagt kein so übler Kerl ist. 189 00:09:02,080 --> 00:09:03,070 Kein übler Kerl! 190 00:09:03,840 --> 00:09:06,878 Das ist das Allerdümmste, was du je getan hast. 191 00:09:07,040 --> 00:09:09,316 Findest du? Da hast du nicht aufgepasst. 192 00:09:10,120 --> 00:09:12,316 Das sind sie. Äh, sie wollen eine Antwort. 193 00:09:12,520 --> 00:09:14,637 Äh, ja, bitte bleiben Sie kurz dran. 194 00:09:15,000 --> 00:09:17,515 Hör zu, es tut mir leid, dass ich dir das angetan habe. 195 00:09:17,640 --> 00:09:19,597 Ich dachte wirklich, ich würde helfen. Aber 196 00:09:19,920 --> 00:09:21,912 wenn du nein sagst, werde ich das respektieren, 197 00:09:22,080 --> 00:09:24,276 und werde ihnen einfach sagen, dass es nicht klappt. 198 00:09:24,520 --> 00:09:25,397 Es ist deine Entscheidung. 199 00:09:26,440 --> 00:09:29,797 Sag Ja. Aber das tue ich für die Kinder. 200 00:09:29,920 --> 00:09:31,991 Ja, natürlich. Für wen denn sonst, sag mal? 201 00:09:32,120 --> 00:09:34,430 Ich meine, wer will schon den heiratsfähigsten Junggesellen 202 00:09:34,560 --> 00:09:36,279 in einem Privatzimmer auf Bettruhe? 203 00:09:36,400 --> 00:09:38,756 Du bist eine Heilige. Ganz ehrlich. Ich bewundere es. 204 00:09:39,240 --> 00:09:41,152 Noch nicht bereit für Witze. Kein Problem. 205 00:09:41,240 --> 00:09:42,754 Äh, ja, hier ist Schwester Jeff. 206 00:09:43,320 --> 00:09:44,959 Ja, ich wollte Sie gerade zurückrufen. 207 00:09:45,080 --> 00:09:46,833 Es sieht so aus, als wäre hier alles in Ordnung! 208 00:09:47,520 --> 00:09:49,876 Oh, eigentlich hat sich die Pädiatrie-Leitung gefragt, 209 00:09:49,960 --> 00:09:52,998 ob der Prinz noch einen Hauch Zimt in seinem Tee will. 210 00:09:53,120 --> 00:09:53,678 Nein! 211 00:09:53,760 --> 00:09:55,638 Großartig! Nein, sie ist gerade da draußen 212 00:09:55,800 --> 00:09:57,996 und reibt eine sri-lankische Zimtstange für ihn! 213 00:09:58,920 --> 00:10:02,675 Ja, Sie sagte, sie kann es kaum erwarten, ihn zu treffen! 214 00:10:03,760 --> 00:10:05,319 Klasse. Okay. Bis dann. 215 00:10:12,320 --> 00:10:14,710 Vielen Dank, Doktor. Ich finde es unfassbar. 216 00:10:14,840 --> 00:10:16,991 Die ganze Idee, den Prinzen hier behandeln zu lassen, 217 00:10:17,120 --> 00:10:18,236 hat mich einfach berührt. 218 00:10:18,360 --> 00:10:20,352 Aber Sie haben niemandem davon erzählt, oder? 219 00:10:20,520 --> 00:10:20,794 Nein, nein. 220 00:10:20,920 --> 00:10:23,879 Perfekt, denn der ganze Witz liegt darin, dass der Prinz inkognito hier ist. 221 00:10:23,960 --> 00:10:24,632 - Klar! - Ja? 222 00:10:24,760 --> 00:10:26,752 Und der Schlüssel dazu ist, dass sich jeder so verhält, 223 00:10:26,920 --> 00:10:29,389 als wäre es ein normaler Dienstag. Klar? 224 00:10:33,560 --> 00:10:35,438 ERDGESCHOSS 225 00:10:35,760 --> 00:10:37,479 Wenn ich ehrlich zu mir bin, 226 00:10:37,560 --> 00:10:39,040 gibt es nichts, worüber ich besorgt sein müsste? Oder? 227 00:10:39,160 --> 00:10:41,391 Ich lag zwar die halbe Nacht wach, aber das ist was anderes. 228 00:10:41,520 --> 00:10:42,749 Ich hab halt viel um die Ohren. 229 00:10:42,840 --> 00:10:45,036 Weihnachten, die Kinder, das Finanzamt klopft an die Tür. 230 00:10:45,160 --> 00:10:46,799 Ich weiß nicht, was mein Bruder erzählt. 231 00:10:46,920 --> 00:10:49,071 Aber ja, im Internat gab es so einen Moment, in dem ich 232 00:10:49,200 --> 00:10:52,671 ein klitzekleines bisschen verknallt war in einen, 233 00:10:52,800 --> 00:10:54,314 der nicht von seinem königlichen Ross absteigen wollte. 234 00:10:54,480 --> 00:10:56,551 Wenn er Ihnen das erzählt hat, dann ist es wahr. 235 00:10:56,840 --> 00:10:58,797 Das ist so lange her. Sehen Sie mich an! 236 00:10:58,880 --> 00:11:01,111 Sehe ich aus, als wäre ich an dem noch interessiert? 237 00:11:01,760 --> 00:11:03,274 Also, ich meine, im Ernst... 238 00:11:03,840 --> 00:11:06,071 Entschuldigung. Was hatten Sie mich gefragt? 239 00:11:07,160 --> 00:11:08,435 In welchen Stock wollen Sie? 240 00:11:09,040 --> 00:11:11,236 Richtig. Sechsten, bitte. 241 00:11:21,040 --> 00:11:22,110 Danke. 242 00:11:25,920 --> 00:11:28,310 Denkst du auch, dass Dr. Miller in den Prinzen verknallt ist? 243 00:11:28,800 --> 00:11:29,631 Und wie! 244 00:11:36,120 --> 00:11:37,839 Ah, ein wunderschöner Tag, was? 245 00:11:37,920 --> 00:11:38,671 Ach, ja? 246 00:11:39,760 --> 00:11:40,716 Ist er schon da? 247 00:11:41,360 --> 00:11:42,510 Ja, ist er. 248 00:11:43,400 --> 00:11:45,392 Hey, bevor du reingehst... 249 00:11:45,560 --> 00:11:47,916 Ähm, gute Neuigkeiten! 250 00:11:48,160 --> 00:11:52,120 Alle deine Mitarbeiter und Patienten haben die Sicherheitschecks bestanden. 251 00:11:52,800 --> 00:11:54,871 Und einige Vorsichtsmaßnahmen wurden arrangiert. 252 00:11:55,000 --> 00:11:56,559 Was für Maßnahmen? 253 00:11:56,720 --> 00:11:57,437 Ganz ehrlich? 254 00:11:57,520 --> 00:11:59,796 Kaum wahrnehmbar. Eigentlich nur für die Sicherheit. 255 00:12:00,160 --> 00:12:01,071 Dr. Miller? 256 00:12:02,520 --> 00:12:03,271 Ja. 257 00:12:03,440 --> 00:12:06,433 Bella Canova, persönliche Assistentin Seiner Königlichen Hoheit. 258 00:12:06,640 --> 00:12:07,756 Ah, sehr erfreut. 259 00:12:07,960 --> 00:12:10,156 Ich wollte Ihnen nur dafür danken, dass Sie sich 260 00:12:10,240 --> 00:12:12,835 in dieser heiklen Situation um unseren Prinzen kümmern. 261 00:12:13,240 --> 00:12:14,754 Ich bin gern behilflich. 262 00:12:14,840 --> 00:12:16,638 Wir gehen Ihnen so gut wie möglich aus dem Weg. 263 00:12:16,800 --> 00:12:18,359 Ich weiß, dass Ihre Arbeit hier wichtig ist. 264 00:12:18,560 --> 00:12:20,040 Danke. Ich, äh... 265 00:12:21,880 --> 00:12:24,190 Entschuldige Sie, das Setup gehört leider zum Geschäft. 266 00:12:24,360 --> 00:12:26,670 - Ja, ich wollte Sie gerade danach fra... - Aber wie es aussieht, sind sie fertig! 267 00:12:26,800 --> 00:12:28,792 Ich habe noch einige Dinge, um die ich mich kümmern muss. 268 00:12:33,480 --> 00:12:35,517 Der Plan war, dass du da geschmeidig reinrutschst, 269 00:12:35,640 --> 00:12:38,678 aber vielleicht wäre es besser, wenn du das ganz einfach ignorierst. 270 00:12:38,800 --> 00:12:39,790 Ah, Jeff. 271 00:12:43,200 --> 00:12:44,190 Was ist das? 272 00:12:44,280 --> 00:12:46,112 Er ist ein Prinz, die Sicherheit muss garantiert sein. 273 00:12:46,240 --> 00:12:47,640 Wie sollen sich die Kinder so erholen? 274 00:12:47,800 --> 00:12:48,836 Dr. Tasha! 275 00:12:49,200 --> 00:12:50,680 Das hat mir einer der Tischler dagelassen! 276 00:12:52,800 --> 00:12:54,996 Wow! Niedlich! 277 00:12:55,120 --> 00:12:57,680 Ähm, ich denke, es ist Zeit, wieder ins Bett zu gehen, Ben. 278 00:12:57,840 --> 00:12:58,876 - Okay? - Bitte! 279 00:12:59,080 --> 00:13:00,912 - Danke. - Na komm, Ben, gehen wir. 280 00:13:02,920 --> 00:13:05,355 Ich weiß. Ich weiß. Aber es ist nur für ein paar Wochen. 281 00:13:05,920 --> 00:13:07,036 Du hast Recht. 282 00:13:07,720 --> 00:13:08,517 Wo liegt er? 283 00:13:08,680 --> 00:13:12,469 Zimmer 620. Äh, so weit entfernt von dir wie es irgendwie ging. 284 00:13:12,600 --> 00:13:13,875 Das weiß ich zu schätzen. 285 00:13:14,200 --> 00:13:15,429 Ich sollte es jetzt hinter mich bringen. 286 00:13:15,800 --> 00:13:18,031 Ja. Ja. Nein. Das machen wir. Auf jeden Fall. 287 00:13:18,120 --> 00:13:20,271 Aber könntest du vorher einen Anruf entgegennehmen? 288 00:13:20,560 --> 00:13:21,835 Was? Von wem? 289 00:13:22,320 --> 00:13:25,791 Oh, weißt du, der König wollte nur kurz mit dir reden. 290 00:13:26,120 --> 00:13:26,997 Ja, okay. 291 00:13:30,840 --> 00:13:34,959 Oh! Du meintest den eigentlichen König. König Edward. 292 00:13:36,040 --> 00:13:39,431 Sie würden überrascht sein, wie oft ich das als erste Reaktion erhalte. 293 00:13:40,040 --> 00:13:42,839 Entschuldigung, Eure Majestät. 294 00:13:43,880 --> 00:13:46,031 Wie ich höre, haben wir uns bereits gesehen. Stimmt das? 295 00:13:46,440 --> 00:13:47,317 Nur kurz, Sir. 296 00:13:47,480 --> 00:13:50,120 Ja! Damals, als ich mit Ihrem Sohn auf dem Internat war. 297 00:13:50,520 --> 00:13:51,954 Ah, wie schön. 298 00:13:52,200 --> 00:13:54,954 Nach Jeffrey zu urteilen, haben Sie alle Köpfchen in der Familie. 299 00:13:56,280 --> 00:13:58,317 Immer schön, Sie zu sehen, Eure Majestät. 300 00:13:59,920 --> 00:14:02,640 Nun, zuerst sollte ich Ihnen danken, 301 00:14:02,720 --> 00:14:04,677 dass Sie sich so gut um meinen Sohn gekümmert haben. 302 00:14:05,360 --> 00:14:07,829 Wobei, er hätte ein besseres Urteilsvermögen gezeigt, 303 00:14:08,080 --> 00:14:09,639 gar nicht erst dort gelandet wäre. 304 00:14:10,520 --> 00:14:14,434 Und dann hätte ich Sie gern um einen weiteren Gefallen gebeten. 305 00:14:15,080 --> 00:14:16,719 Natürlich. Wie kann ich helfen? 306 00:14:17,360 --> 00:14:20,034 Nun, ich hatte gehofft, angesichts all des Geldes, 307 00:14:20,120 --> 00:14:21,918 das wir gespendet haben, dass mein Sohn 308 00:14:22,000 --> 00:14:23,719 eher in den Genuss einer Privatstation käme. 309 00:14:24,360 --> 00:14:26,079 Wenn es Ihnen also nicht zu viel Mühe macht, 310 00:14:26,200 --> 00:14:29,910 möchte ich Sie bitten, die anderen Patienten aus seinen Flügeln zu verlegen. 311 00:14:30,160 --> 00:14:32,629 Natürlich nur für die Dauer seines Aufenthalts. 312 00:14:35,160 --> 00:14:38,232 Bei allem Respekt, Sir, 313 00:14:38,400 --> 00:14:41,154 aber ich fürchte, das ist vollkommen ausgeschlossen. 314 00:14:41,400 --> 00:14:43,551 Das wäre viel zu stressig für die Kinder. 315 00:14:44,040 --> 00:14:46,794 Einige dieser Kinder müssen genau hier sein für ihre Behandlung. 316 00:14:47,000 --> 00:14:49,071 Spezielle Ausrüstung, ausgebildetes Personal... 317 00:14:49,200 --> 00:14:50,873 Ich bin sicher, dass Sie das verstehen können. 318 00:14:51,760 --> 00:14:54,514 Wenn es ein Trost ist, kann ich Ihnen versichern, 319 00:14:54,640 --> 00:14:57,280 dass Alexander nicht Gefahr läuft, sich anzustecken. 320 00:15:00,280 --> 00:15:03,591 Ich kann mich nicht erinnern, wann ich das letzte Mal ein Nein hörte. 321 00:15:04,160 --> 00:15:06,311 Es tut mir sehr leid. Aber das ist, 322 00:15:07,120 --> 00:15:09,919 das ist so bereits weit mehr, als ich erwartet hatte. 323 00:15:11,560 --> 00:15:13,279 Nun, was soll ich sagen, also... 324 00:15:14,080 --> 00:15:15,434 Ich gebe mich geschlagen. 325 00:15:16,880 --> 00:15:18,599 Wenn Sie wünschen, könnte ich versuchen 326 00:15:18,680 --> 00:15:20,751 ein anderes Zimmer für ihn zu finden, oder, ahm... 327 00:15:20,840 --> 00:15:21,830 Nein, nein, nein. 328 00:15:22,000 --> 00:15:25,232 Stecke niemals dein Schwert ein, wenn du es gezogen hast, meine Liebe. 329 00:15:27,760 --> 00:15:30,673 Nun, Jeffrey, ich kann davon ausgehen, dass Sie mit Argusaugen 330 00:15:30,760 --> 00:15:33,275 meinen einzigen Erben bewachen, um ihn vor 331 00:15:33,400 --> 00:15:35,551 weiteren törichten Unfällen zu bewahren. 332 00:15:35,800 --> 00:15:36,870 Sie haben mein Wort. 333 00:15:37,080 --> 00:15:39,151 Also dann. Nochmals vielen Dank. 334 00:15:40,080 --> 00:15:40,957 Guten Tag! 335 00:15:41,280 --> 00:15:42,111 Roger? 336 00:15:46,640 --> 00:15:47,756 Ich glaube, das lief gut. 337 00:15:48,640 --> 00:15:49,630 Glaubst du? 338 00:15:52,520 --> 00:15:53,795 Sei nur nicht nervös. 339 00:15:53,920 --> 00:15:54,910 Das bin ich nicht. 340 00:15:55,160 --> 00:15:56,514 Okay, gut. 341 00:15:57,240 --> 00:16:00,039 Was sollte das? Jetzt muss ich daran denken. 342 00:16:00,160 --> 00:16:03,119 Entschuldige. Stimmt. Stimmt. Wirf es über Bord! 343 00:16:03,840 --> 00:16:04,876 Trägst du Make-up? 344 00:16:05,440 --> 00:16:06,271 Es reicht jetzt! 345 00:16:09,280 --> 00:16:10,430 Was tut er da? 346 00:16:14,640 --> 00:16:16,154 Wieso liegst du nicht im Bett? 347 00:16:16,280 --> 00:16:17,316 Ich wollte mich nur frisch machen. 348 00:16:17,480 --> 00:16:20,040 Hey, es gibt Leute, die dir dabei helfen können. 349 00:16:20,400 --> 00:16:21,277 Mir geht's gut. 350 00:16:21,440 --> 00:16:22,317 Alles klar. 351 00:16:25,040 --> 00:16:25,598 Hi! 352 00:16:26,440 --> 00:16:27,191 Hallo. 353 00:16:27,920 --> 00:16:28,831 Alexander. 354 00:16:29,520 --> 00:16:31,796 Wer ist das, Jeff? Eine deiner Eroberungen? 355 00:16:31,920 --> 00:16:34,071 Nein, nein, ich b..., ich b... 356 00:16:34,880 --> 00:16:37,111 Tasha, das war ein Scherz. Ich würde dich immer erkennen. 357 00:16:39,200 --> 00:16:41,760 Na klar. Der Humor, unverkennbar. 358 00:16:42,400 --> 00:16:45,154 Ich würde aufstehen, aber Anweisung vom Arzt. 359 00:16:49,800 --> 00:16:51,314 Ich werde gerade angepiept. 360 00:16:51,880 --> 00:16:52,950 Viel Glück euch beiden. 361 00:16:55,240 --> 00:16:58,597 Also was hast du so getrieben? 362 00:16:58,880 --> 00:17:01,440 Die letzten fünfzehn Jahre? 363 00:17:02,240 --> 00:17:04,550 Nun, wie ich sehe, bist du eine schicke Ärztin geworden. 364 00:17:04,880 --> 00:17:06,439 Gratuliere, das ist großartig. 365 00:17:06,520 --> 00:17:07,397 Danke. 366 00:17:08,240 --> 00:17:11,199 Äh, ja, das ist so ziemlich alles. 367 00:17:11,520 --> 00:17:13,796 Das ist sowohl traurig als auch alarmierend. 368 00:17:14,040 --> 00:17:15,918 Äh, was ist mit dir? Bist du noch... 369 00:17:16,040 --> 00:17:19,033 Der verwöhnte Prinz, der nur um seine eigenen Bedürfnisse besorgt ist? 370 00:17:20,040 --> 00:17:21,872 Ich wollte Fußballspieler sagen. 371 00:17:22,320 --> 00:17:24,073 Ich weiß noch, du hast viel gespielt. 372 00:17:24,240 --> 00:17:25,310 Im Moment weniger. 373 00:17:25,720 --> 00:17:26,312 Richtig. 374 00:17:28,000 --> 00:17:28,638 Okay. 375 00:17:29,800 --> 00:17:31,029 Einen schnellen Check. 376 00:17:35,520 --> 00:17:36,431 Folge bitte meinem Stift. 377 00:17:49,840 --> 00:17:50,830 Und jetzt Temperatur. 378 00:17:58,520 --> 00:17:59,431 Atme tief ein. 379 00:18:08,120 --> 00:18:08,837 Und? 380 00:18:09,720 --> 00:18:10,949 Und gut. Ja. 381 00:18:13,920 --> 00:18:14,592 Hallo da. 382 00:18:14,840 --> 00:18:17,992 Oh, das sind unsere ansässigen Schnüffler. Ben und Amber. 383 00:18:18,640 --> 00:18:19,118 Hi! 384 00:18:19,640 --> 00:18:21,120 - Hallo! - Freut mich, euch kennenzulernen. 385 00:18:21,760 --> 00:18:23,319 Stimmt es, dass Sie ein Prinz sind? 386 00:18:23,520 --> 00:18:25,796 Das stimmt, ja. Ich habe eine Krone als Beweis. 387 00:18:26,520 --> 00:18:29,433 Ein Kind hat gesagt, Sie wurden hergebracht, weil Sie bald sterben. 388 00:18:31,000 --> 00:18:32,992 Oh, und mir hat man gesagt, es sei harmlos. 389 00:18:33,160 --> 00:18:34,753 Falls Sie sterben, kriege ich Ihre Krone? 390 00:18:35,760 --> 00:18:37,399 Aber auf jeden Fall. Sie gehört dir. 391 00:18:37,920 --> 00:18:41,357 Okay, und in diesem Sinne muss ich die Laborergebnisse checken 392 00:18:41,480 --> 00:18:44,359 von diesen kleinen Äffchen. Aber es war schön, dich wiederzusehen. 393 00:18:44,640 --> 00:18:45,471 Dich auch. 394 00:18:46,120 --> 00:18:47,031 Na los, Ihr Zwei. 395 00:18:55,200 --> 00:18:57,795 PRINZ ALEXANDER BEI SKIUNFALL VERLETZT 396 00:18:58,000 --> 00:19:00,640 Also wird meine Schwester keine Brautjungfern auf ihrer Hochzeit haben, 397 00:19:00,720 --> 00:19:04,031 aber sie sagte, ich könne Brautjungfer sein, wenn mir danach sei. 398 00:19:05,200 --> 00:19:07,795 Tasha! Du hörst nicht mal meine Gebärdensprache. 399 00:19:08,480 --> 00:19:09,152 Was hat... 400 00:19:11,200 --> 00:19:12,839 Gott, der Kerl hat ein schönes Leben. 401 00:19:13,800 --> 00:19:16,156 Er hat die Mädchen und die schnellen Autos. 402 00:19:16,280 --> 00:19:18,511 Und auch die Mädchen in den schnellen Autos. 403 00:19:20,400 --> 00:19:23,518 Ja, er ist ein ziemlicher Charmeur. 404 00:19:24,360 --> 00:19:26,192 Ich frag mich, wie er wohl privat ist. 405 00:19:28,520 --> 00:19:31,319 Also, eigentlich kenne ich ihn privat. 406 00:19:31,440 --> 00:19:34,353 Oder kannte ihn, als wir zusammen im Internat waren. 407 00:19:34,640 --> 00:19:35,517 Wirklich? 408 00:19:35,960 --> 00:19:37,110 Den Prinzen? 409 00:19:38,880 --> 00:19:42,157 Jeff kennt ihn besser als ich. Sie waren in derselben Klasse. 410 00:19:42,600 --> 00:19:44,478 Er war nur ein paar Jahre dort, 411 00:19:44,920 --> 00:19:47,310 nur um seine internationale Ausbildung abzurunden. 412 00:19:48,040 --> 00:19:49,315 Sind sie noch in Kontakt? 413 00:19:49,480 --> 00:19:51,676 Ja. Eigentlich stehen sie sich recht nah. 414 00:19:52,120 --> 00:19:55,192 Sie hatten weniger Kontakt aber erinnerst du dich 415 00:19:55,280 --> 00:19:57,397 als er letztes Jahr seinen Bruder Prinz Arthur verloren hat? 416 00:19:57,480 --> 00:20:00,040 - Ja. Dieser Militärunfall. - Ja. 417 00:20:00,560 --> 00:20:03,120 Jeff reichte ihm die Hand und er ergriff sie. 418 00:20:03,680 --> 00:20:05,433 Alec stand seinem Bruder so nah. 419 00:20:05,560 --> 00:20:06,960 Er machte eine schwere Zeit durch. 420 00:20:09,480 --> 00:20:10,960 Du warst in ihn verknallt. 421 00:20:11,240 --> 00:20:15,598 Was? Nein. War ich nicht. War ich nicht. Nein. Nicht wirklich. 422 00:20:17,200 --> 00:20:18,520 Okay, gut. Es gab da dieses... 423 00:20:18,960 --> 00:20:21,395 ...eine Mal, als ich ihn sozusagen gefragt habe, 424 00:20:21,600 --> 00:20:23,796 ob er mit mir zum Winterball geht. 425 00:20:23,920 --> 00:20:25,036 Vielen Dank! Warte! 426 00:20:25,360 --> 00:20:26,953 Du hast ihn nach einem Date gefragt? 427 00:20:27,280 --> 00:20:28,031 Also... 428 00:20:28,840 --> 00:20:29,557 Ja? 429 00:20:31,800 --> 00:20:32,756 Und? 430 00:20:32,880 --> 00:20:33,916 Und gar nichts. 431 00:20:34,640 --> 00:20:38,316 Er war ein 18-jähriger Prinz und ich war ein 16-jähriger Niemand, 432 00:20:38,400 --> 00:20:40,153 der dachte, in eine Majestät verliebt zu sein. 433 00:20:40,960 --> 00:20:42,758 Du kannst dir denken, wie es gelaufen ist. 434 00:20:43,640 --> 00:20:46,075 Er wies mich zurück, ich kam mir dumm vor. 435 00:20:46,760 --> 00:20:47,830 Ende der Geschichte. 436 00:20:48,240 --> 00:20:50,550 Nichts da von wegen "Ende der Geschichte". 437 00:20:50,840 --> 00:20:54,038 Das schreit nach einer Übernachtung inklusive aller Details. 438 00:20:54,160 --> 00:20:55,435 Die Rechnung bitte! 439 00:20:56,040 --> 00:20:57,540 Davon hast du mir noch nie etwas erzählt! 440 00:20:57,560 --> 00:20:59,438 - Das habe ich dir nie erzählt? - Nein! 441 00:20:59,880 --> 00:21:01,473 Es war ja keine große Sache. Es... 442 00:21:01,720 --> 00:21:02,232 Ein Prinz! 443 00:21:02,320 --> 00:21:03,913 Ja, gut, er ist ein Prinz, aber ich meine... 444 00:21:04,000 --> 00:21:04,717 Rechnung, bitte! 445 00:21:04,800 --> 00:21:06,154 Ein Freund meines Bruders. 446 00:21:06,360 --> 00:21:07,760 - Arrogant und... - Er ist ein Prinz! 447 00:21:07,880 --> 00:21:08,438 Rechnung! 448 00:21:18,000 --> 00:21:19,798 Wie geht es Ihnen, Prinzessin? 449 00:21:19,920 --> 00:21:21,832 Ach, unter meiner Matratze war eine Erbse. 450 00:21:21,920 --> 00:21:23,070 Es ging gar nichts. 451 00:21:23,760 --> 00:21:24,876 Danke, fürs Übernachten. 452 00:21:25,200 --> 00:21:26,156 Komm schon. 453 00:21:28,760 --> 00:21:31,275 Mist, ich bin spät dran. 454 00:21:31,440 --> 00:21:33,557 Kannst du mich anrufen? Ich kann mein Telefon nicht finden. 455 00:21:33,800 --> 00:21:34,790 Mein Telefon ist tot. 456 00:21:34,960 --> 00:21:36,758 Aber ich kann es suchen, wenn ich ausgetrunken habe. 457 00:21:37,040 --> 00:21:39,350 - Danke! Gut, wir sehen uns. - Bis dann. 458 00:21:53,240 --> 00:21:54,037 Guten Morgen. 459 00:21:54,120 --> 00:21:55,395 Guten Morgen, Frau Dr. Miller. 460 00:21:56,120 --> 00:21:57,998 Ich hoffe, Sie hatten eine gute Nacht? 461 00:21:58,600 --> 00:22:00,239 Die hatte ich, danke. 462 00:22:00,640 --> 00:22:01,437 Großartig. 463 00:22:02,040 --> 00:22:04,271 Ich wollte bloß sichergehen, dass Sie und Rosa 464 00:22:04,360 --> 00:22:06,397 nach Ihrer kleinen Party, gut nach Hause gekommen sind. 465 00:22:09,200 --> 00:22:10,839 Werde ich etwa verfolgt? 466 00:22:11,320 --> 00:22:12,390 Nein, nein. 467 00:22:13,040 --> 00:22:16,272 Das wäre illegal. Nur eine Mutmaßung meinerseits. 468 00:22:16,960 --> 00:22:20,192 Ich bin gut im Erraten von Dingen, die das Wohlergehen des Prinzen betreffen. 469 00:22:21,080 --> 00:22:23,436 Dann kann er sich ja glücklich schätzen, Sie zu haben. 470 00:22:29,520 --> 00:22:31,034 Sie haben gewonnen! 471 00:22:32,360 --> 00:22:34,591 Ist alles okay? Was denken Sie sich? 472 00:22:35,720 --> 00:22:36,870 Entschuldigen Sie, Jeffrey. 473 00:22:36,960 --> 00:22:39,759 Die Richtlinien besagen eindeutig keine Masken oder Kostüme. 474 00:22:39,920 --> 00:22:42,640 Ich wollte bloß der Weihnachtsmann sein. 475 00:22:42,960 --> 00:22:46,271 Ich darf kein Risiko eingehen. Es geht Ihnen doch gut, oder nicht? 476 00:22:46,840 --> 00:22:48,399 Oh ja. Mir geht's gut. Mir geht's gut. 477 00:22:50,440 --> 00:22:51,351 Das war nur ein Test. 478 00:22:52,080 --> 00:22:53,958 Nur ein Test. Und Sie haben bestanden. 479 00:22:54,120 --> 00:22:55,634 Mit Auszeichnung. Was meinst du? 480 00:22:55,800 --> 00:22:57,234 Klasse. Prima. Es hätte... 481 00:22:59,160 --> 00:22:59,911 Gute Arbeit! 482 00:23:00,200 --> 00:23:02,396 Hör mal, das ist doch völlig durchgeknallt. 483 00:23:02,680 --> 00:23:04,194 Was, wenn die Kinder gesehen hätten, 484 00:23:04,280 --> 00:23:05,999 wie Miss Wrestler den Weihnachtsmann behandelt? 485 00:23:06,080 --> 00:23:07,514 Oh, sie macht nur ihren Job. 486 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 Bist du wirklich in Ordnung? 487 00:23:10,840 --> 00:23:11,956 Ja ja, völlig. 488 00:23:12,760 --> 00:23:14,991 Ist es komisch, dass sie mir jetzt noch besser gefällt? 489 00:23:15,440 --> 00:23:16,351 Wo willst du hin? 490 00:23:16,560 --> 00:23:18,836 Ich gehe und vermittle dem Prinzen mal meine Regeln. 491 00:23:19,160 --> 00:23:19,752 Okay! 492 00:23:23,360 --> 00:23:24,077 Hilfe! 493 00:23:25,720 --> 00:23:26,915 Ja, ich verstehe. 494 00:23:27,600 --> 00:23:29,671 Kannst du nicht wenigstens die Illusion vermitteln, dass du mir vertraust? 495 00:23:30,720 --> 00:23:32,552 Ist dir klar, dass du das verlangst, 496 00:23:32,640 --> 00:23:34,632 während du in einem amerikanischen Bett liegst 497 00:23:34,720 --> 00:23:36,393 und genau das Gegenteil von dem tust, was erwartet wird? 498 00:23:36,520 --> 00:23:38,910 Nein, dieses Bett wurde sicherlich Off-Shore hergestellt. 499 00:23:39,080 --> 00:23:39,957 Oh, Gott sei Dank! 500 00:23:40,040 --> 00:23:42,271 Ich hatte befürchtet, dass dein Sarkasmus nachgelassen hätte. 501 00:23:42,560 --> 00:23:44,472 Was soll ich sagen? Ich habe vom Besten gelernt. 502 00:23:46,080 --> 00:23:47,719 Alexander, wenn dein Bruder wüsste... 503 00:23:47,800 --> 00:23:49,871 Ich habe es verstanden! Ich bin nicht er. 504 00:23:50,000 --> 00:23:52,515 Tut mir leid, dass du so einen Taugenichts als Sohn ertragen musst! 505 00:23:52,920 --> 00:23:55,310 Sag mal, ist dies das Ende oder der Anfang deines Wutanfalls? 506 00:23:55,400 --> 00:23:57,357 In einer Stunde habe ich nämlich einen Termin, 507 00:23:57,440 --> 00:23:58,840 und ich muss wissen, ob ich ihn verschieben muss. 508 00:23:59,920 --> 00:24:01,479 Ich würde mich gern ausruhen, Vater. 509 00:24:02,040 --> 00:24:03,679 Ja, das ist eine gute Idee. 510 00:24:03,800 --> 00:24:05,553 Vielleicht erholt sich dann mehr als nur dein Bein. 511 00:24:06,080 --> 00:24:07,594 Und wenn das nicht bis zu meinem 512 00:24:07,720 --> 00:24:10,474 Weihnachts-Wohltätigkeitsessen gelingt, bleib bitte fort. 513 00:24:15,160 --> 00:24:16,958 Wenn du nicht vorhast, den ganzen Tag da zu stehen, 514 00:24:17,120 --> 00:24:18,349 schlage ich vor, du kommst einfach rein. 515 00:24:21,560 --> 00:24:23,711 Tut mir leid. Ich hatte nicht vor zu lauschen. 516 00:24:24,360 --> 00:24:26,920 Ich wollte dich nur untersuchen. Aber das geht auch später. 517 00:24:27,080 --> 00:24:29,470 Bitte geh nicht. 518 00:24:32,400 --> 00:24:33,277 Es tut mir leid. 519 00:24:34,320 --> 00:24:36,994 Mein Vater und ich führen seit über einem Jahr eine Fehde. 520 00:24:38,320 --> 00:24:39,436 Es ist trotzdem unverzeihlich. 521 00:24:39,520 --> 00:24:41,910 Es sind Kinder anwesend, ich darf nicht einfach explodieren. 522 00:24:44,080 --> 00:24:45,355 Bitte nimm meine Entschuldigung an. 523 00:24:47,480 --> 00:24:48,436 Natürlich. 524 00:24:49,440 --> 00:24:50,715 Väter können schrecklich sein. 525 00:24:50,840 --> 00:24:51,910 Ist deiner auch schrecklich? 526 00:24:52,000 --> 00:24:54,117 Oh, nein. Deiner ist schrecklich. Meiner ist toll. 527 00:24:54,920 --> 00:24:55,751 Entschuldige, ich... 528 00:24:57,280 --> 00:24:58,760 Er steht unter sehr großem Druck. 529 00:24:59,520 --> 00:25:01,671 Und ich bin nicht gerade eine Erleichterung für ihn. 530 00:25:04,920 --> 00:25:06,912 Er erwartet wohl sehr viel von dir. 531 00:25:07,640 --> 00:25:08,790 Früher war er nicht so. 532 00:25:10,360 --> 00:25:13,637 Aber jetzt hat er zusätzlich immensen Druck, weil ich der Thronfolger bin. 533 00:25:17,680 --> 00:25:19,911 Es hat mir sehr leidgetan, von deinem Bruder zu hören. 534 00:25:20,600 --> 00:25:21,397 Danke. 535 00:25:24,760 --> 00:25:25,671 Es ist komisch, 536 00:25:26,200 --> 00:25:28,840 früher habe ich es gehasst, dass er so eine Aufmerksamkeit bekam. 537 00:25:29,200 --> 00:25:30,793 Als der Thronfolger und all das. 538 00:25:31,960 --> 00:25:35,032 Aber jetzt würde ich alles dafür geben, um wieder unbemerkt zu sein. 539 00:25:39,000 --> 00:25:39,751 Na ja, 540 00:25:41,200 --> 00:25:43,157 ich vermute, der Silberstreif ist, 541 00:25:44,600 --> 00:25:46,034 dass du viel Gutes tun kannst. 542 00:25:47,400 --> 00:25:49,551 Als Kronprinz, der König werden soll, 543 00:25:50,760 --> 00:25:52,114 kannst du vielen Menschen helfen. 544 00:25:54,520 --> 00:25:56,796 Ich schätze, ich sollte das Glas als "halb voll" sehen. 545 00:25:58,160 --> 00:26:01,232 Ich bin noch dabei, die verwöhnte Göre aus meinem System zu entfernen. 546 00:26:06,760 --> 00:26:10,993 Ach, ich muss immer noch meine Visite machen, kommst du mit mir mit? 547 00:26:11,560 --> 00:26:13,597 Es könnte schön sein, das Umfeld zu verändern. 548 00:26:13,680 --> 00:26:15,080 Ja! Egal was, ich bin dabei. 549 00:26:15,520 --> 00:26:18,274 Alles, was mich aus diesem Zimmer rausbringt. Auch gern im Rollstuhl. 550 00:26:18,640 --> 00:26:20,472 Und akzeptieren das auch deine Bodyguards? 551 00:26:21,640 --> 00:26:24,280 Ich bin erwachsen und treffe eigenen Entscheidungen. 552 00:26:25,800 --> 00:26:28,793 Ignoriere die Tatsache, dass ich in einem Kinderbett sitze, während ich das sage. 553 00:26:29,040 --> 00:26:31,157 Vollkommen klar, du bist ein erwachsener Mann. 554 00:26:32,040 --> 00:26:34,953 Ich hole einen Rollstuhl. Und bist du brav, kriegst du einen Saft. 555 00:26:35,040 --> 00:26:35,632 Okay. 556 00:26:53,040 --> 00:26:56,875 Als allererstes möchte ich gern ansprechen, was im Raum steht. 557 00:26:57,480 --> 00:27:01,360 Ich spiele mit. Aber ich weiß nicht, was dir da vorschwebt. 558 00:27:01,680 --> 00:27:04,593 Ich mache mir Sorgen, ob du vielleicht noch verknallt in mich bist. 559 00:27:04,960 --> 00:27:08,397 Wow! Dachte ich wirklich, du wärst schon reifer geworden, 560 00:27:08,520 --> 00:27:11,319 aber auf einen Schlag fällst du zurück auf den arroganten Idioten, 561 00:27:11,400 --> 00:27:12,390 der du schon immer warst. 562 00:27:12,760 --> 00:27:13,637 Interessant. 563 00:27:14,240 --> 00:27:18,280 Also findest du mich nicht unfassbar gutaussehend und magnetisierend charmant? 564 00:27:20,400 --> 00:27:23,154 Was in aller Welt lässt dich glauben, ich würde so etwas Abwegiges... 565 00:27:23,280 --> 00:27:25,272 Hör mal, wenn er schon im Fernsehen so gut aussieht 566 00:27:25,360 --> 00:27:26,794 und auf den ganzen Titelseiten, muss er ja 567 00:27:26,920 --> 00:27:28,673 im wirklichen Leben noch unfassbarer sein. 568 00:27:28,800 --> 00:27:30,519 Nein, überhaupt nicht. 569 00:27:30,960 --> 00:27:33,031 Oh, bitte nicht, da kommt noch mehr. 570 00:27:33,680 --> 00:27:34,318 Oh, ein wenig. 571 00:27:34,400 --> 00:27:36,756 Überhaupt nicht? Komm schon, Tash. 572 00:27:36,840 --> 00:27:37,956 Komm jetzt rüber mit der Sprache. 573 00:27:38,040 --> 00:27:41,272 Okay. Okay. Er ist sehr gutaussehend. 574 00:27:41,360 --> 00:27:43,431 Es sollte für einen Mann unmöglich sein, so attraktiv zu sein. 575 00:27:43,560 --> 00:27:46,029 Genau! Und es macht einen verrückt. 576 00:27:46,200 --> 00:27:50,353 Ja, wirklich! Ah! Ich hasse diesen Charme, er ist wie ein Magnet. 577 00:27:50,480 --> 00:27:53,871 Nein! Wie ein Düsentriebwerk. Man wird einfach reingesaugt. 578 00:27:54,000 --> 00:27:55,036 Das ist nicht fair! 579 00:27:55,600 --> 00:27:58,399 - Oh, er ist wirklich heiß. - Ja. 580 00:27:59,120 --> 00:28:01,430 In der nächsten Nachricht hört man eine von euch beiden schnarchen. 581 00:28:01,560 --> 00:28:03,074 Ich weiß nicht genau, wer es war. 582 00:28:03,520 --> 00:28:05,910 Kann ich dich einmal Schnarchen hören, zum Vergleich? 583 00:28:07,240 --> 00:28:12,235 Das tut mir außerordentlich leid. Ich war gestern... 584 00:28:12,320 --> 00:28:14,516 Ich war mit meiner Freundin Rosa unterwegs und... 585 00:28:14,920 --> 00:28:16,798 Ich habe das alles nicht so gemeint. 586 00:28:17,680 --> 00:28:20,514 Es ist nur, ja, dummes Getratsche. Weißt du? 587 00:28:20,680 --> 00:28:21,431 Ich weiß. 588 00:28:23,120 --> 00:28:23,997 Gelöscht. 589 00:28:26,240 --> 00:28:29,074 Hör mal, ich weiß, es war schwach von mir, 590 00:28:29,320 --> 00:28:31,312 und ich möchte dich gern dafür um Entschuldigung bitten. 591 00:28:32,400 --> 00:28:34,710 Ich war nicht dieser reife Herr, den du jetzt vor dir siehst. 592 00:28:37,560 --> 00:28:38,311 Danke. 593 00:28:45,400 --> 00:28:46,675 Düsentriebwerk, ja? 594 00:28:46,800 --> 00:28:48,029 Ach ja, ich denke, 595 00:28:48,160 --> 00:28:49,879 ich denke, das war nicht ich, die das gesagt hat. 596 00:28:50,040 --> 00:28:51,190 Ich glaube, es war wahrscheinlich Rosa. 597 00:28:51,280 --> 00:28:52,396 Ja, es klang sehr nach Rosa. 598 00:29:08,840 --> 00:29:11,480 Hey Jeff, soll ich immer noch unserem 599 00:29:12,760 --> 00:29:15,673 besonderen Patienten etwas überbringen? 600 00:29:16,120 --> 00:29:17,952 Äh, nein, ich denke, er hat alles. 601 00:29:18,160 --> 00:29:19,879 Oh, aber wenn du Zeit hast, 602 00:29:20,320 --> 00:29:22,676 Tori war vor einer halben Stunde fällig für einen Mullwechsel. 603 00:29:23,160 --> 00:29:24,071 Natürlich! 604 00:29:24,520 --> 00:29:25,715 Ist genau so gut! 605 00:29:26,360 --> 00:29:28,352 Pass auf, sonst kommst du in den Bettpfannendienst. 606 00:29:31,600 --> 00:29:33,592 Können Sie ihre Vitalwerte nachher noch mal überprüfen? 607 00:29:34,080 --> 00:29:34,991 Klar, mach ich. 608 00:29:35,960 --> 00:29:37,314 Äh, der Bart ist weg. 609 00:29:39,640 --> 00:29:40,710 Friedensangebot. 610 00:29:48,640 --> 00:29:53,635 Oh, genau wie ich meinen Kaffee mag. So eklig wie dünne Teeplörre. 611 00:29:54,120 --> 00:29:55,554 Ich brauche Tee nicht zu verteidigen. 612 00:29:55,720 --> 00:29:58,918 Nebenbei, diese schwarze Suppe, die Sie trinken, ist unzumutbar. 613 00:29:59,160 --> 00:30:01,152 Oh nein. Dann haben Sie bisher keinen guten gehabt. 614 00:30:01,280 --> 00:30:03,840 Oh, vielleicht spendieren Sie mir mal einen und überzeugen mich. 615 00:30:04,000 --> 00:30:05,275 Nichts lieber als das. 616 00:30:16,720 --> 00:30:19,440 Es tut mir leid wegen vorhin. Das war überreagiert. 617 00:30:19,960 --> 00:30:22,031 Ich habe den Prinzen schon einmal enttäuscht diese Woche, 618 00:30:22,200 --> 00:30:24,476 eine gewisse Gereiztheit kann ich nicht leugnen. 619 00:30:25,000 --> 00:30:28,835 Ach, ich widerstehe dem Drang, etwas Unangemessenes zu sagen. 620 00:30:28,960 --> 00:30:30,633 Deshalb sind Sie mit ihm befreundet. 621 00:30:32,800 --> 00:30:34,996 Warum sind Sie hier? Ihr Freund? Freundin? 622 00:30:35,120 --> 00:30:36,554 Verheiratet? Eine geheime Familie? 623 00:30:36,680 --> 00:30:38,558 Sie verschwenden keine Zeit, oder? 624 00:30:38,640 --> 00:30:39,915 Sie haben mich auf den Rücken geworfen. 625 00:30:40,040 --> 00:30:41,269 In Amerika ist das fast wie Petting. 626 00:30:42,560 --> 00:30:45,075 Du meine Güte, Sie haben gelacht. 627 00:30:46,760 --> 00:30:48,035 Ersparen Sie sich die Mühe. 628 00:30:48,280 --> 00:30:49,555 Ich lebe für meinen Job. 629 00:30:51,600 --> 00:30:53,557 Apropos, ich sollte nach unserem Prinzen sehen. 630 00:30:53,960 --> 00:30:56,350 Ah, ja. Er ist im Krebszentrum, zusammen mit Tash. 631 00:30:56,480 --> 00:30:57,880 Er ist aufgestanden? 632 00:30:58,040 --> 00:30:59,759 Ich glaube, er wollte einen Tapetenwechsel. 633 00:30:59,920 --> 00:31:01,320 Unentschuldbar! 634 00:31:15,440 --> 00:31:18,274 Die werden alle durchdrehen. Ein Prinz aus dem echten Leben. 635 00:31:19,160 --> 00:31:22,392 Ähm, nur kurz: Was genau machen sie hier drin? 636 00:31:23,320 --> 00:31:26,233 Chemotherapie. Hier kriegen sie ihre Behandlung. 637 00:31:33,760 --> 00:31:35,592 Mach dir keine Sorgen. Es ist nicht ansteckend. 638 00:31:36,080 --> 00:31:37,400 Nein, natürlich nicht. 639 00:31:37,960 --> 00:31:40,111 Es sind nur diese traurigen kleinen Gesichter. 640 00:31:41,400 --> 00:31:43,596 Na ja, die machen sie bestimmt nicht mit Absicht. 641 00:31:43,720 --> 00:31:46,235 Sie sind einfach wirklich krank. 642 00:31:48,800 --> 00:31:50,553 Mein Bein macht mir irgendwie zu schaffen. 643 00:31:51,120 --> 00:31:53,351 Wenn es dir nichts ausmacht, bleibe ich hier. 644 00:31:55,240 --> 00:31:57,232 Ja, klar. 645 00:32:00,280 --> 00:32:02,340 Hallo, Linda! Na, hast du dich von gestern gut erholt? 646 00:32:02,360 --> 00:32:03,476 Ja, das ging gut. 647 00:32:05,320 --> 00:32:06,071 Hey. 648 00:32:07,440 --> 00:32:08,237 Hi. 649 00:32:14,200 --> 00:32:15,793 Du bist sehr mutig, da durchzugehen. 650 00:32:16,720 --> 00:32:18,712 Mom sagt, was du tun musst, musst du tun. 651 00:32:19,640 --> 00:32:20,710 Kluge Frau. 652 00:32:49,680 --> 00:32:51,194 Wartet deine Mom auf deinem Zimmer? 653 00:32:51,760 --> 00:32:52,750 Sie arbeitet. 654 00:32:53,280 --> 00:32:54,919 Wir wohnen nur ein paar Stunden entfernt. 655 00:32:55,320 --> 00:32:56,834 Sie kommt an den Wochenenden. 656 00:32:57,400 --> 00:33:00,313 Wenn sie nicht arbeitet. Manchmal arbeitet sie auch dann. 657 00:33:01,400 --> 00:33:03,198 Ich bin sicher, sie wäre hier, wenn sie könnte. 658 00:33:03,600 --> 00:33:05,034 Darum hören wir gemeinsam. 659 00:33:05,320 --> 00:33:06,276 Was denn hören? 660 00:33:07,000 --> 00:33:09,469 Ich habe eine Playlist, dieselbe wie ihre. 661 00:33:09,800 --> 00:33:12,998 Jeden Tag, wenn ich behandelt werde, hören wir die uns gemeinsam an. 662 00:33:13,520 --> 00:33:14,715 So ist sie hier bei mir. 663 00:33:15,680 --> 00:33:17,114 Das ist richtig cool. 664 00:33:18,400 --> 00:33:19,834 Nächste Woche werde ich operiert. 665 00:33:20,120 --> 00:33:22,635 Sie hat mich heute angerufen und gesagt, dass sie nicht kommen kann. 666 00:33:23,200 --> 00:33:25,192 Aber sie wird am Tag danach hier sein. 667 00:33:25,600 --> 00:33:27,990 Sie meinte, ich könnte meinen Lieblingssong auf Repeat setzen, 668 00:33:28,200 --> 00:33:29,714 dann würde ich mich besser fühlen. 669 00:33:30,360 --> 00:33:32,920 Meine Lieblingssängerin ist Genevieve Fisher. 670 00:33:33,920 --> 00:33:35,036 Wollen Sie hören? 671 00:33:35,680 --> 00:33:36,875 Mehr als alles andere. 672 00:33:47,880 --> 00:33:49,758 - Guten Morgen, Amber. - Morgen. 673 00:33:49,880 --> 00:33:50,870 Wie fühlst du dich? 674 00:33:51,200 --> 00:33:52,395 - Gut. - Ja? 675 00:33:53,520 --> 00:33:56,080 - Wow, das ist wunderschön. - Danke. 676 00:33:56,160 --> 00:33:57,480 Hast du den ganzen Morgen gemalt? 677 00:33:57,600 --> 00:33:58,477 - Ja. - Ja? 678 00:34:01,760 --> 00:34:03,752 Ist er wirklich ein Prinz? 679 00:34:07,120 --> 00:34:08,349 Ja, ist er. 680 00:34:09,760 --> 00:34:11,194 Wohnt er in einem Schloss? 681 00:34:11,880 --> 00:34:12,791 Weißt du was? 682 00:34:13,160 --> 00:34:15,072 Eine gute Frage. Frag ihn doch mal. 683 00:34:15,440 --> 00:34:17,272 Oder noch besser, zeichne ihm doch ein Schloss. 684 00:34:17,400 --> 00:34:18,834 Ich wette, das würde ihm gefallen. 685 00:34:21,160 --> 00:34:23,595 Glauben Sie, dass ich Weihnachten noch hier bin? 686 00:34:26,200 --> 00:34:26,951 Ja. 687 00:34:27,880 --> 00:34:28,950 Weißt du, was das heißt? 688 00:34:29,080 --> 00:34:29,797 Was? 689 00:34:30,160 --> 00:34:32,038 Dass ich es mit dir verbringen darf. 690 00:34:32,240 --> 00:34:34,277 Das war mein Wunsch an den Weihnachtsmann! 691 00:34:35,080 --> 00:34:37,834 Sie haben sich gewünscht, dass ich an Weihnachten krank bin? 692 00:34:38,280 --> 00:34:39,111 Wie finster. 693 00:34:42,080 --> 00:34:45,039 Na, dann schlage ich vor, dass du später Ärztin wirst, 694 00:34:45,160 --> 00:34:47,391 damit wir alle Ferien gemeinsam verbringen können. 695 00:35:05,400 --> 00:35:07,153 Okay, mein Schatz. Es ist so weit. 696 00:35:14,560 --> 00:35:15,755 Alec ist dran. 697 00:35:17,640 --> 00:35:18,232 Wahrheit. 698 00:35:18,800 --> 00:35:21,793 Haben Sie schon einmal eine Prinzessin aus einem Zauber wachgeküsst? 699 00:35:23,080 --> 00:35:25,675 Nein, aber eine Prinzessin hat mal einen Frosch geküsst. 700 00:35:25,800 --> 00:35:28,076 Darum bin ich jetzt ein Prinz. 701 00:35:29,240 --> 00:35:30,037 Ist das wahr? 702 00:35:30,120 --> 00:35:32,157 Nein, er ist nur albern. 703 00:35:32,280 --> 00:35:33,680 Das bin ich nicht. 704 00:35:34,560 --> 00:35:35,914 Siehst du meine Schwimmhäute? 705 00:35:41,360 --> 00:35:43,511 Da bist du. Warum gehst du nicht ans Telefon? 706 00:35:43,840 --> 00:35:46,560 Es liegt zu Hause. Wieso? Was ist denn los? 707 00:35:46,880 --> 00:35:47,836 Komm her. 708 00:35:50,200 --> 00:35:51,316 Die gehen dort hinten hin. 709 00:35:51,440 --> 00:35:53,671 Nein, die werden kaputt gehen! 710 00:35:53,800 --> 00:35:56,520 Ich verspreche dir, alles was dir gehört liegt sicher 711 00:35:56,640 --> 00:35:58,791 und wohlbehalten im Flügel genau nebenan. 712 00:35:58,920 --> 00:36:01,594 Nein! Darüber haben wir schon gesprochen. Ich sagte Nein. 713 00:36:01,760 --> 00:36:05,231 Ja, ich weiß. Der Prinz ist nicht Ihre Priorität, weshalb ich mit 714 00:36:05,360 --> 00:36:07,636 jemandem gesprochen habe mit mehr Autorität als Sie. 715 00:36:11,280 --> 00:36:13,556 Bella, diese Kinder müssen nicht verlegt werden. 716 00:36:13,680 --> 00:36:16,752 Das ist nicht Ihre Entscheidung. Ihr Vater stimmt dem Sicherheitsteam zu. 717 00:36:16,840 --> 00:36:18,115 Ich werde also nicht gefragt? 718 00:36:18,880 --> 00:36:20,599 Die Entscheidung Ihres Vaters gilt. 719 00:36:23,600 --> 00:36:26,115 Oh, hallo. 720 00:36:27,280 --> 00:36:29,511 Sie sind es. Oh... 721 00:36:30,840 --> 00:36:33,196 Mein Name ist Melanie. 722 00:36:33,800 --> 00:36:35,234 Sie können mich Mel nennen. 723 00:36:35,360 --> 00:36:37,352 Meine Katze heißt Prinzessin. 724 00:36:37,880 --> 00:36:40,998 Das alles wäre nicht passiert, wenn Sie von Anfang an zugehört hätten. 725 00:36:41,160 --> 00:36:43,277 Okay. Jetzt wird es ein wenig hitzig. Entschuldige, Mel. 726 00:36:43,400 --> 00:36:44,834 Bella, ich lasse mir von dir nichts vorschreiben. 727 00:36:44,920 --> 00:36:46,559 Und ich lasse mich nicht zur Verantwortung ziehen, 728 00:36:46,720 --> 00:36:48,837 wegen eines launischen Prinzen, der den einfachsten 729 00:36:48,960 --> 00:36:49,950 Anweisungen nicht Folge leisten kann. 730 00:36:50,080 --> 00:36:51,355 Du erteilst mir keine Anweisungen. 731 00:36:51,440 --> 00:36:53,397 Okay, Zeit für ein Eis! Zeit für ein Eis! Komm mit mir. 732 00:36:53,480 --> 00:36:55,358 Wir gehen ein Eis essen. Du kommst auch mit. 733 00:36:55,440 --> 00:36:58,160 Danke für die Zusammenarbeit. Eis essen. Ich bezahle! 734 00:36:58,320 --> 00:37:00,198 Dr. Gonzalez, Sie können diese Kinder nicht verlegen, 735 00:37:00,320 --> 00:37:01,879 nur um den Hof zufriedenzustellen. 736 00:37:02,080 --> 00:37:05,596 Dr. Miller! Bestimmt erinnern Sie sich an seine Majestät König Edward? 737 00:37:05,760 --> 00:37:06,955 Mir gefällt, wie das klingt. 738 00:37:07,680 --> 00:37:09,080 Guten Tag, Frau Doktor. 739 00:37:09,200 --> 00:37:10,634 Sie handeln über meinen Kopf hinweg? 740 00:37:11,000 --> 00:37:12,150 Nein, nein, meine Liebe. 741 00:37:12,280 --> 00:37:15,591 Ich habe lediglich denn Kopf aus dem Weg geräumt. 742 00:37:18,600 --> 00:37:20,671 Ma'am, in dem Fall muss ich ein Machtwort sprechen. 743 00:37:21,080 --> 00:37:23,675 Wenn das so ist, dann sind jetzt Glückwünsche angebracht. 744 00:37:23,920 --> 00:37:24,671 Wofür? 745 00:37:24,800 --> 00:37:27,395 Dafür, dass Sie die Chefarztfunktion übernehmen. 746 00:37:27,480 --> 00:37:30,678 Wer würde schließlich eine solche Entscheidung wagen? Oder? 747 00:37:31,160 --> 00:37:32,310 Es ist Weihnachten. 748 00:37:32,560 --> 00:37:34,597 Wir wünschen frohe Festtage, Frau Doktor. 749 00:37:35,240 --> 00:37:36,640 Sie wissen so gut wie ich, was für diese Kinder richtig ist. 750 00:37:36,720 --> 00:37:39,952 Sie werden unnötig belastet und ihre Gesundheit wird gefährdet. 751 00:37:40,040 --> 00:37:42,316 Ich verlege sie um weniger als fünfzig Meter. 752 00:37:42,400 --> 00:37:44,960 Ich habe mir alle Fälle angesehen, und es wird ihnen gutgehen. 753 00:37:45,080 --> 00:37:47,356 Gut reicht nicht aus, um ein Krankenhaus zu leiten! 754 00:37:49,240 --> 00:37:50,310 Dr. Miller. 755 00:37:52,200 --> 00:37:54,112 Ich denke, für den Rest des Tages 756 00:37:54,240 --> 00:37:56,038 wird alles reibungsloser ablaufen ohne Ihre Anwesenheit. 757 00:37:56,120 --> 00:37:57,600 - Dr. Gonzalez... - Gehen Sie nach Hause! 758 00:37:58,200 --> 00:37:59,031 Sofort. 759 00:38:08,360 --> 00:38:10,317 Wo waren wir doch gleich, Dr. Gonzalez? 760 00:38:12,320 --> 00:38:14,789 - Tasha, ich bringe das wieder in Ordnung. - Nein! Es reicht! Okay? 761 00:38:15,080 --> 00:38:17,515 Ich brauche deine Hilfe nicht! Ich will sie nicht mal! 762 00:38:17,800 --> 00:38:19,200 Jetzt habe ich dich am Hals. 763 00:38:20,360 --> 00:38:22,477 Ich kenne niemanden, der so egoistisch ist! 764 00:38:42,440 --> 00:38:43,430 Dieses blöde Mistding. 765 00:38:44,680 --> 00:38:45,830 Ich bin nicht da. 766 00:38:46,040 --> 00:38:47,315 In dem Fall mache ich meine übliche 767 00:38:47,440 --> 00:38:49,159 "Klau dein Essen und verschwinde wieder"-Sache. 768 00:38:54,840 --> 00:38:55,876 Wonach suchen wir? 769 00:38:56,520 --> 00:38:57,431 Mein Handy. 770 00:38:57,560 --> 00:38:59,392 Warum schriebst du mir nicht, dass ich dich anzurufen soll? 771 00:39:00,080 --> 00:39:01,594 Ja, das habe ich auch gehört. 772 00:39:07,560 --> 00:39:08,391 Da drüben. 773 00:39:13,000 --> 00:39:13,751 Danke dir. 774 00:39:13,920 --> 00:39:14,797 Keine Ursache. 775 00:39:20,040 --> 00:39:21,110 Bei dir alles gut? 776 00:39:21,520 --> 00:39:22,237 Klar! 777 00:39:22,760 --> 00:39:26,037 Wenn du das "aus der eigenen Abteilung geworfen zu werden" weglässt... 778 00:39:26,360 --> 00:39:28,192 Willst du darüber sprechen? 779 00:39:28,360 --> 00:39:29,350 Nein, nicht wirklich. 780 00:39:30,840 --> 00:39:32,513 Ich finde, das ist ein bisschen meine Schuld. 781 00:39:33,680 --> 00:39:34,192 Wirklich? 782 00:39:34,880 --> 00:39:38,191 Gut, weil ich finde, dass es nur deine Schuld ist. 783 00:39:38,720 --> 00:39:41,519 Okay. Jetzt kommen wir zur Sache. Gut. Gib's mir. 784 00:39:41,760 --> 00:39:43,240 Warum hast du ihn hergebracht? 785 00:39:43,400 --> 00:39:44,629 Weil er mein Freund ist. 786 00:39:44,840 --> 00:39:46,911 Er hat jetzt schon so viel Ärger verursacht. 787 00:39:47,160 --> 00:39:48,719 Äh, nichts für ungut, 788 00:39:48,840 --> 00:39:50,320 aber warst du nicht die, die ihn dazu eingeladen hat, 789 00:39:50,480 --> 00:39:51,550 um Ben und Amber zu besuchen? 790 00:39:51,640 --> 00:39:52,551 Okay. Ja. 791 00:39:53,040 --> 00:39:54,156 Er hätte Nein sagen können. 792 00:39:54,800 --> 00:39:57,793 Das stimmt. Also vielleicht lag es an euch beiden? 793 00:40:01,800 --> 00:40:03,996 Ich wünschte, es wäre alles wieder normal. 794 00:40:05,640 --> 00:40:08,678 Ich bin für solche Sachen nicht geeignet. 795 00:40:11,640 --> 00:40:15,270 Eigentlich bist du das schon, irgendwie. 796 00:40:17,320 --> 00:40:20,996 Du gibst vor, dass Chaos dich stört, aber das ist nur Fassade. 797 00:40:21,720 --> 00:40:23,473 Unter Druck funktionierst du prima. 798 00:40:24,760 --> 00:40:27,798 Immer, wenn alles verrückt spielt, bist du ganz vorn dabei und regelst das. 799 00:40:28,480 --> 00:40:30,517 Äh, du hast der Chefin die Leviten gelesen, 800 00:40:30,600 --> 00:40:32,956 weil du wusstest, dass es das Beste für die Kinder war. 801 00:40:38,360 --> 00:40:39,430 Hast du schon was gehört? 802 00:40:40,880 --> 00:40:41,836 Bin ich gefeuert? 803 00:40:44,960 --> 00:40:47,919 Dr. Gonzalez hat heute Nachmittag deine Entlassung beantragt. 804 00:40:50,840 --> 00:40:51,751 Na klasse. 805 00:40:52,880 --> 00:40:55,918 Aber soweit ich weiß, hat der Wisch es nicht bis zum Vorstand geschafft. 806 00:40:57,520 --> 00:40:59,113 Wirklich? Wie? 807 00:40:59,960 --> 00:41:00,950 Ich weiß nicht. 808 00:41:01,280 --> 00:41:03,954 Vielleicht ist ein gewisser Herr dazwischen gegrätscht, um zu helfen. 809 00:41:04,520 --> 00:41:05,397 Ehrlich? 810 00:41:05,760 --> 00:41:08,639 Ich weiß nur, dass dich morgen alle wieder bei der Arbeit erwarten. 811 00:41:13,360 --> 00:41:14,077 Könntest du 812 00:41:15,480 --> 00:41:16,880 ihm für mich danken? 813 00:41:18,080 --> 00:41:20,197 Nein. Nein, das kann ich nicht. 814 00:41:20,800 --> 00:41:24,350 Aber ich werde anwesend sein, wenn du es tun wirst. 815 00:41:24,760 --> 00:41:25,830 Darf ich das mitschneiden? 816 00:41:26,120 --> 00:41:27,713 Das wäre ein tolles Weihnachtsgeschenk. Das wär... 817 00:41:27,840 --> 00:41:30,594 Danke! Und in diesem Sinne gehst du jetzt. 818 00:41:30,720 --> 00:41:32,791 - Ich habe mich gerade erst hingesetzt! - Ja. 819 00:41:32,880 --> 00:41:33,392 Aber... 820 00:41:34,200 --> 00:41:35,634 Danke fürs Handyfinden. 821 00:41:35,800 --> 00:41:38,235 Gern geschehen. Und danke für das Schlückchen Bier. 822 00:41:58,240 --> 00:42:01,756 Wie läuft es denn mit dem Problem? 823 00:42:01,960 --> 00:42:05,431 Oh, schrecklich. Danke der Nachfrage! Ja. 824 00:42:05,840 --> 00:42:07,718 Ich stauche ihn vor versammelter Mannschaft zusammen, 825 00:42:07,800 --> 00:42:09,553 und er rettet meinen Job. 826 00:42:09,720 --> 00:42:11,393 Also, jetzt muss ich vor ihm kriechen und ihm 827 00:42:11,560 --> 00:42:14,280 ein großes "Dankeschön" aussprechen, weil er mir geholfen hat. 828 00:42:20,920 --> 00:42:22,991 So leicht hält sie uns nicht zum Narren! 829 00:42:23,120 --> 00:42:24,236 Nein, Ma'am. 830 00:42:34,000 --> 00:42:35,150 Morgen, Dr. Tasha. 831 00:42:35,440 --> 00:42:36,794 Guten Morgen. 832 00:42:37,760 --> 00:42:40,070 Wie ich sehe, sind alle wieder da, wo sie hingehören. 833 00:42:40,320 --> 00:42:42,755 Ja. Alec hat alle ausgeschimpft. 834 00:42:42,960 --> 00:42:43,757 Echt? 835 00:42:43,880 --> 00:42:47,078 Es war cool. Er schrie, und alle haben getan, was er verlangt hat. 836 00:42:47,240 --> 00:42:48,310 Wie ein König. 837 00:42:49,480 --> 00:42:51,039 Aber ein guter König schreit nicht. 838 00:42:51,400 --> 00:42:53,312 Obwohl er natürlich laut bitten kann. 839 00:42:55,160 --> 00:42:56,150 Guten Morgen, Frau Doktor. 840 00:42:57,480 --> 00:42:58,357 Guten Morgen. 841 00:42:59,880 --> 00:43:00,791 Ich, ähm... 842 00:43:00,880 --> 00:43:02,519 Kommen Sie, es ist gleich so weit. 843 00:43:14,800 --> 00:43:18,316 Willkommen zu unserer "Prinz und Prinzessin"-Party! 844 00:43:26,040 --> 00:43:27,474 Das ist für Sie, Dr. Tasha. 845 00:43:27,640 --> 00:43:28,835 Oh, danke. 846 00:43:32,920 --> 00:43:37,039 Oh, danke, Bella, das ist der beste Tee, den Sie mir jemals kredenzt haben. 847 00:43:37,160 --> 00:43:38,116 Überaus lustig. 848 00:43:38,400 --> 00:43:38,958 Ja! 849 00:43:40,920 --> 00:43:43,799 Und das ist für Sie. Oh, natürlich. 850 00:43:44,200 --> 00:43:45,759 Oh, wie hübsch das ist... 851 00:43:46,440 --> 00:43:48,796 Für die Kinder, Bella. Für die Kinder. 852 00:43:49,440 --> 00:43:51,079 Ist das eine echte Krone? 853 00:43:52,000 --> 00:43:54,151 Nein. Sie ist aus Papier. Unecht. 854 00:43:54,400 --> 00:43:56,756 Die Polizei würde nervös werden, wenn sie echt wäre. 855 00:43:57,440 --> 00:43:58,476 Die gefällt mir nicht. 856 00:43:58,600 --> 00:44:01,672 Ich habe eine echte. Allerdings daheim. Die funkelt wirklich sehr. 857 00:44:02,120 --> 00:44:03,873 Und wenn du mich jemals in meinem Land besuchen kommst, 858 00:44:03,960 --> 00:44:06,429 gibt es eine private Führung zu den Kronjuwelen. 859 00:44:06,520 --> 00:44:09,479 Oh, wirklich? Haben Sie auch Alarmanlagen und Wachhunde? 860 00:44:09,600 --> 00:44:11,398 Von allem was. Und Leibwächter. 861 00:44:11,560 --> 00:44:12,596 Cool. 862 00:44:12,840 --> 00:44:14,069 Alexander, 863 00:44:15,120 --> 00:44:16,679 ich habe nachgedacht. 864 00:44:16,840 --> 00:44:17,637 Ja, Amber? 865 00:44:18,200 --> 00:44:19,190 Haben Sie ein Pferd? 866 00:44:19,600 --> 00:44:22,559 Wenn ich ein Prinz wäre, hätte ich sicherlich ein Pferd. 867 00:44:22,720 --> 00:44:25,474 Ich habe ein wunderbares Pferd. Stark. Schnell. 868 00:44:25,600 --> 00:44:26,795 Sein Name ist Achilles. 869 00:44:27,160 --> 00:44:28,594 Was ist mit Ihrem Bein? 870 00:44:29,040 --> 00:44:29,871 Skifahren. 871 00:44:31,440 --> 00:44:31,952 Ja! 872 00:44:32,040 --> 00:44:34,874 Wissen Sie, Ihr Gips ist viel zu sauber. 873 00:44:35,240 --> 00:44:37,914 Da fehlen Nachrichten und Bilder drauf. 874 00:44:38,040 --> 00:44:38,598 Ja! 875 00:44:38,720 --> 00:44:40,040 Aber da haben wir was dagegen. 876 00:44:40,120 --> 00:44:41,156 Ja, okay! 877 00:44:41,240 --> 00:44:42,151 Jetzt kommt schon! 878 00:44:44,400 --> 00:44:45,629 Oh, ja, ich will gelb. 879 00:44:51,200 --> 00:44:53,078 Ich kann kaum glauben, dass das wahr ist. 880 00:44:53,480 --> 00:44:54,800 Das ist wundervoll für die Kinder. 881 00:44:55,560 --> 00:44:56,596 Wundervoll für mich. 882 00:44:56,720 --> 00:44:58,313 Eine künstlerische Schmerz-Austreibung. 883 00:45:04,600 --> 00:45:06,353 Ich würde dich gern um Entschuldigung bitten. 884 00:45:07,920 --> 00:45:09,115 Das ist nicht notwendig. 885 00:45:09,640 --> 00:45:10,596 Doch, das ist es. 886 00:45:12,080 --> 00:45:14,754 Seit du hierhergekommen bist, bin ich permanent gereizt. 887 00:45:15,600 --> 00:45:17,910 Weil in meinem Kopf ständig das herumkreist, 888 00:45:18,800 --> 00:45:21,793 was ich diesem achtzehnjährigen Trottel schon immer sagen wollte. 889 00:45:22,360 --> 00:45:23,157 Verstehe. 890 00:45:24,120 --> 00:45:26,112 Noch keine sehr originelle Entschuldigung. 891 00:45:28,360 --> 00:45:29,396 Aber ganz ehrlich, 892 00:45:30,600 --> 00:45:31,920 der Mann, der herkam, 893 00:45:32,480 --> 00:45:36,759 war einfach angenehm, freundlich 894 00:45:37,680 --> 00:45:40,798 und offensichtlich rücksichtsvoll. 895 00:45:42,360 --> 00:45:43,794 Es tut mir aufrichtig leid. 896 00:45:44,600 --> 00:45:46,319 Ich würde gern von vorn anfangen, 897 00:45:46,960 --> 00:45:48,360 wenn du mir verzeihen kannst. 898 00:45:49,800 --> 00:45:51,075 Das würde ich auch gern. 899 00:45:53,160 --> 00:45:54,071 Alexander. 900 00:45:55,760 --> 00:45:56,591 Natascha. 901 00:45:58,880 --> 00:46:00,633 Oh, könntet ihr noch einmal anfangen bitte? 902 00:46:00,720 --> 00:46:04,111 Ich habe den Anfang verpasst von der Entschuldigung, die fällig war. 903 00:46:06,000 --> 00:46:06,797 Gut, jetzt wir. 904 00:46:07,600 --> 00:46:08,750 Oh. Nein? 905 00:46:09,120 --> 00:46:10,395 - Nein! - Ist aber gut. 906 00:46:51,480 --> 00:46:53,631 Dann wird man dich bitten, von zehn rückwärts zu zählen, 907 00:46:54,120 --> 00:46:55,110 und du schläfst ein. 908 00:46:55,640 --> 00:46:57,393 Wenn du aufwachst, fühlst du dich vielleicht komisch, 909 00:46:58,120 --> 00:46:59,554 vielleicht dreht sich dann alles. 910 00:47:02,080 --> 00:47:03,116 Ich habe Angst. 911 00:47:03,760 --> 00:47:05,160 Aber du hast ein Riesenglück, 912 00:47:05,600 --> 00:47:09,037 weil Dr. Tash bei der Operation assistieren wird. 913 00:47:09,800 --> 00:47:10,711 Ist das wahr? 914 00:47:11,480 --> 00:47:12,755 Wahr und wahrhaftig, Ben. 915 00:47:13,240 --> 00:47:15,118 Ich werde die ganze Zeit an deiner Seite sein. 916 00:47:16,000 --> 00:47:16,797 Okay. 917 00:47:17,200 --> 00:47:19,510 Und Jeff wird hier sein und auf dich warten, bis du aufwachst. 918 00:47:20,360 --> 00:47:21,476 Was ist mit Alec? 919 00:47:22,960 --> 00:47:24,314 Na ja, 920 00:47:25,400 --> 00:47:27,869 der Prinz ist in vielen Dingen großartig, 921 00:47:28,000 --> 00:47:30,196 aber ich denke, diese Art Dinge sind... 922 00:47:30,480 --> 00:47:31,470 Benny! 923 00:47:32,320 --> 00:47:34,039 Alec! Sie sind gekommen! 924 00:47:34,160 --> 00:47:37,073 Hör mal, natürlich! Ich verpasse doch nicht deinen großen Tag! 925 00:47:37,240 --> 00:47:37,912 Danke. 926 00:47:38,520 --> 00:47:40,591 Hier ist noch eine Lady, sie stolperte durch die Gänge. 927 00:47:40,720 --> 00:47:42,200 Vielleicht würdest du sie gern sehen. 928 00:47:43,520 --> 00:47:44,397 Mom? 929 00:47:44,600 --> 00:47:46,478 Oh Mom, ich kann nicht glauben, dass du da bist! 930 00:47:46,640 --> 00:47:47,551 Ich auch nicht, Ben. 931 00:47:47,880 --> 00:47:49,792 Du wirst so tapfer sein da drinnen. 932 00:47:54,000 --> 00:47:54,717 Ja. 933 00:47:55,760 --> 00:47:56,716 Das war 934 00:47:57,920 --> 00:48:00,037 das netteste Geschenk, das du den beiden machen konntest. 935 00:48:00,440 --> 00:48:01,396 Das ist gar nichts. 936 00:48:02,200 --> 00:48:04,840 Der Junge brauchte seine Mutter, und ich habe einen Hubschrauber. 937 00:48:06,800 --> 00:48:07,836 Du bist ein guter Kerl. 938 00:48:09,960 --> 00:48:12,270 Oh, das hätte ich fast vergessen. Ich habe noch eine kleine... 939 00:48:13,880 --> 00:48:17,032 Genevieve Fisher! Unsere Lieblingssängerin. Unfassbar! 940 00:48:17,680 --> 00:48:19,160 Ich liebe Ihre Musik! 941 00:48:19,720 --> 00:48:22,519 Meine Mom und ich hören sie uns jeden Tag gemeinsam an. 942 00:48:22,680 --> 00:48:24,000 Du bist sehr nett. 943 00:48:24,720 --> 00:48:27,758 Ich schlage was vor, du gehst da rein, machst ihn fertig 944 00:48:28,040 --> 00:48:30,430 und ich bleibe, und wir singen heute Abend einige Lieder zusammen. 945 00:48:30,560 --> 00:48:31,311 Was sagst du? 946 00:48:31,560 --> 00:48:32,550 Ja! 947 00:48:33,080 --> 00:48:34,992 - Kommen Sie, Dr. Tasha. - Alles klar. 948 00:48:36,560 --> 00:48:39,200 - Hast du das gehört, Mama? - Ja, ist das nicht unglaublich? 949 00:48:39,520 --> 00:48:40,237 Keine Sorge. 950 00:48:41,120 --> 00:48:42,440 Er ist in guten Händen. 951 00:49:53,080 --> 00:49:54,150 Unser Lieblingslied. 952 00:49:58,240 --> 00:49:59,560 Danke für die Geschenke. 953 00:50:01,040 --> 00:50:02,474 Das freut die Kinder sehr. 954 00:50:03,920 --> 00:50:05,070 Nicht der Rede wert. 955 00:50:07,400 --> 00:50:10,438 Hey, hast du keine Lust zu singen? 956 00:50:14,800 --> 00:50:15,916 Jetzt gerade nicht. 957 00:50:22,880 --> 00:50:24,758 Wie ich höre, hat Ben toll mitgemacht. 958 00:50:26,200 --> 00:50:27,316 Das hat er. 959 00:50:27,880 --> 00:50:29,394 Er dürfte bald nach Hause kommen. 960 00:50:31,200 --> 00:50:32,680 Ein toller kleiner Patient. 961 00:50:34,080 --> 00:50:35,400 Er ist kein Patient. 962 00:50:36,840 --> 00:50:37,910 Oh, tut mir leid. 963 00:50:38,240 --> 00:50:39,993 Als was würde man ihn bezeichnen? 964 00:50:41,320 --> 00:50:44,472 Ein Patient ist jemand, der in der Notaufnahme landet, 965 00:50:45,400 --> 00:50:47,710 ein paar Stiche braucht und das war's dann. 966 00:50:48,760 --> 00:50:50,877 Etwas später würde ich ihn nicht wiedererkennen. 967 00:50:53,520 --> 00:50:54,636 Es ist bemerkenswert. 968 00:50:55,760 --> 00:50:56,910 Was du für sie tust. 969 00:51:00,440 --> 00:51:02,238 Sie müssen so viel durchmachen. 970 00:51:06,040 --> 00:51:07,030 Tests, 971 00:51:08,320 --> 00:51:11,313 Chemo, Bestrahlung, Chirurgie. 972 00:51:13,200 --> 00:51:15,157 Es wird ständig an ihnen herumgedoktert. 973 00:51:17,480 --> 00:51:22,191 Und das auch noch fern von ihrem Zuhause, ihren Freunden, ihren Familien. 974 00:51:26,360 --> 00:51:27,510 Es kann schmerzhaft sein 975 00:51:29,120 --> 00:51:30,156 so ganz allein. 976 00:51:31,760 --> 00:51:34,434 Sie sind klein, aber stark. 977 00:51:37,840 --> 00:51:39,479 Stärker sogar als wir, vielleicht. 978 00:51:41,520 --> 00:51:42,670 Das sollten sie nicht müssen. 979 00:52:02,240 --> 00:52:03,390 So, großer Tag heute. 980 00:52:03,600 --> 00:52:06,274 Japp. Einige der Patienten gehen nach Hause. 981 00:52:06,800 --> 00:52:08,712 Ja. Das wird schwer für die Kinder. 982 00:52:09,280 --> 00:52:11,954 Ah ja. Die Kinder. Sie haben ihn liebgewonnen. 983 00:52:12,120 --> 00:52:13,031 Ja, sehr. 984 00:52:13,640 --> 00:52:14,994 Er ist ihnen sehr ans Herz gewachsen. 985 00:52:15,240 --> 00:52:18,472 Kann ich mir vorstellen. Die gemeinsame Zeit hier miteinander. 986 00:52:18,680 --> 00:52:20,478 Ich konnte sehen, wie Sie, ich meine, 987 00:52:20,600 --> 00:52:22,557 die Kinder, richtig anhänglich wurden. 988 00:52:24,320 --> 00:52:27,631 Na ja, man weiß nie. Vielleicht sehen ihn die Kinder wieder. 989 00:52:28,000 --> 00:52:29,639 Das ist sicherlich möglich. 990 00:52:30,080 --> 00:52:31,480 Es ist immerhin Weihnachten. 991 00:52:38,360 --> 00:52:40,591 Äh, glaubt sie, er würde für sie hierbleiben? 992 00:52:40,800 --> 00:52:41,711 Sie träumt nur. 993 00:52:46,200 --> 00:52:47,395 Frohe Weihnachten. 994 00:52:57,560 --> 00:52:58,471 Guten Morgen. 995 00:52:59,120 --> 00:53:00,634 Sie wollten mich sehen? 996 00:53:01,640 --> 00:53:03,040 Ich wollte gern Danke sagen. 997 00:53:03,560 --> 00:53:05,791 Dafür, dass Sie mich angebrüllt haben. 998 00:53:07,400 --> 00:53:09,835 Nein, nein, nein. Ich denke, ich kann ruhig zugeben, 999 00:53:09,920 --> 00:53:12,310 dass ich dermaßen einen Höhenflug hatte, 1000 00:53:12,400 --> 00:53:14,437 dass ich die Arbeit vergessen habe, die wir hier leisten. 1001 00:53:15,320 --> 00:53:17,630 Also nach unserem kleinen Streit habe ich 1002 00:53:18,240 --> 00:53:20,800 etwas in Angriff genommen, was längst überfällig war. 1003 00:53:21,720 --> 00:53:22,631 Was war das? 1004 00:53:23,160 --> 00:53:23,991 Meinen Job. 1005 00:53:24,960 --> 00:53:26,792 Ich habe Ihre Budgets durchforstet. 1006 00:53:27,040 --> 00:53:30,511 Zugegebenermaßen, um ein Beispiel für Ihre Fehlkalkulation zu finden, 1007 00:53:30,600 --> 00:53:35,880 aber stattdessen fand nur Beispiele für meine mangelnde Führung. 1008 00:53:37,240 --> 00:53:38,720 Ich habe Ihren Antrag noch mal eingereicht. 1009 00:53:39,920 --> 00:53:44,119 Denn was ich sehr schätze, ist Ihr enormer Einsatz für diese Patienten. 1010 00:53:44,920 --> 00:53:47,196 Sie sind eine ausgezeichnete Ärztin, Natasha. 1011 00:53:48,040 --> 00:53:51,716 Und es tut mir leid, dass ich nicht die Zeit gefunden habe, das öfter zu sagen. 1012 00:53:54,280 --> 00:53:54,997 Danke. 1013 00:53:56,000 --> 00:54:01,598 Also, ich sehe, dass die Pädiatrie hier zu viel Geld ausgibt für Teddybären. 1014 00:54:02,600 --> 00:54:03,875 Darüber sollten wir noch reden. 1015 00:54:04,080 --> 00:54:05,196 Ja, Frau Doktor. 1016 00:54:12,720 --> 00:54:14,440 Das ist eins für dich. 1017 00:54:17,200 --> 00:54:18,759 Zerdrück es nicht. 1018 00:54:20,840 --> 00:54:21,876 Na, Ihr? 1019 00:54:23,200 --> 00:54:24,156 Ist alles gut? 1020 00:54:24,520 --> 00:54:25,158 Japp. 1021 00:54:25,320 --> 00:54:27,755 Super gut. Alles gut. Gut. 1022 00:54:28,200 --> 00:54:29,429 Hör auf "Gut' zu sagen. 1023 00:54:30,520 --> 00:54:33,035 Na dann. Also, Edelleute! 1024 00:54:34,160 --> 00:54:35,992 Ich erlaube mir anzukündigen 1025 00:54:36,480 --> 00:54:38,278 Prinz Alexander! 1026 00:54:40,160 --> 00:54:41,753 Danke, vielen Dank! 1027 00:54:42,480 --> 00:54:44,073 Das ist wirklich sehr lieb von euch. 1028 00:54:47,320 --> 00:54:48,549 Keine Krücken mehr! 1029 00:54:51,560 --> 00:54:54,678 Und obwohl ich und mein neuer Gehgips heute entlassen werden, 1030 00:54:55,120 --> 00:54:57,635 werde ich euch alle ganz tief in meinem Herzen bewahren. 1031 00:54:58,160 --> 00:54:59,719 Hoffentlich einige besonders? 1032 00:55:02,960 --> 00:55:03,950 Auf jeden Fall. 1033 00:55:08,040 --> 00:55:09,713 Ich war so nah dran. 1034 00:55:11,240 --> 00:55:13,311 Oh nein, so absolut gar nicht. 1035 00:55:14,040 --> 00:55:14,917 - Klappe! - Okay. 1036 00:55:16,320 --> 00:55:18,630 Hier. Das haben wir für Sie gemacht, 1037 00:55:18,720 --> 00:55:19,915 damit Sie sich an uns erinnern. 1038 00:55:22,280 --> 00:55:24,397 WIR WERDEN SIE VERMISSEN 1039 00:55:24,840 --> 00:55:27,150 Meine Mom hat das gemacht, als Dankeschön. 1040 00:55:27,640 --> 00:55:30,394 Um elf Uhr können Sie sie mit uns zusammen anhören. 1041 00:55:32,120 --> 00:55:33,315 Jeden Tag um elf. 1042 00:55:35,040 --> 00:55:36,190 Alles klar, Kumpel. 1043 00:55:40,400 --> 00:55:41,197 Was ist das? 1044 00:55:44,680 --> 00:55:46,558 Wow! Ein gutaussehender Mann. 1045 00:55:46,920 --> 00:55:49,640 Das ist eine Zeichnung vom absolut attraktivsten Mann der Welt. 1046 00:55:49,920 --> 00:55:53,391 Nein. Das ist kein gutaussehender Mann, das sind Sie! 1047 00:55:53,480 --> 00:55:55,039 In Ihrem Schloss. 1048 00:55:55,720 --> 00:55:56,597 Danke. 1049 00:55:56,880 --> 00:55:57,836 Ich liebe es! 1050 00:55:58,200 --> 00:56:00,396 Ich hänge es in den Turm neben dem Drachen. 1051 00:56:03,720 --> 00:56:05,359 Wer möchte Geschenke? 1052 00:56:18,000 --> 00:56:19,992 Das war wirklich süß. 1053 00:56:25,160 --> 00:56:26,150 Was ist das? 1054 00:56:27,120 --> 00:56:28,395 Amber und ich haben es gemacht. 1055 00:56:29,200 --> 00:56:32,511 Sie wollte eine ausgefallene Einladung für eine ausgefallene Veranstaltung. 1056 00:56:33,800 --> 00:56:35,598 Deshalb der mehrfarbige Glitter. 1057 00:56:45,920 --> 00:56:47,070 Es wäre mir eine Ehre, 1058 00:56:47,400 --> 00:56:50,393 wenn du mich zu unserem jährlichen Wohltätigkeitsessen begleiten würdest. 1059 00:56:50,720 --> 00:56:52,712 Ich warne dich, mein Vater wird reinschneien. 1060 00:56:53,080 --> 00:56:54,719 Letztes Jahr gab er's in Venedig. 1061 00:56:54,800 --> 00:56:57,520 Dieses Jahr ist es hier, weil mein gebrochenes Bein schwer reisen kann. 1062 00:56:59,480 --> 00:57:00,834 Bitte sag, dass du mitkommst. 1063 00:57:01,760 --> 00:57:02,557 Wirklich? 1064 00:57:04,000 --> 00:57:06,037 Aber warum fragst du da mich? 1065 00:57:07,440 --> 00:57:09,033 Weil ich dich unglaublich finde. 1066 00:57:09,800 --> 00:57:10,995 Und wunderschön. 1067 00:57:12,000 --> 00:57:14,640 Und du hast das gütigste Herz von allen Frauen, die ich kenne. 1068 00:57:16,040 --> 00:57:17,679 Keine andere Frau ist so wie du. 1069 00:57:19,280 --> 00:57:21,511 Damals waren wir jung und unschuldig, 1070 00:57:22,200 --> 00:57:23,600 und ich bin gegangen. 1071 00:57:24,880 --> 00:57:26,792 Aber dies Mal kann ich nicht einfach gehen. 1072 00:57:39,360 --> 00:57:40,510 Ist das ein Ja? 1073 00:57:41,080 --> 00:57:41,877 Ja. 1074 00:57:42,640 --> 00:57:43,710 Das ist ein Ja. 1075 00:57:45,840 --> 00:57:46,796 Danke, Jeff. 1076 00:57:47,040 --> 00:57:48,190 Danke, Jeff. 1077 00:57:48,480 --> 00:57:49,391 Wer ist Jeff? 1078 00:57:49,680 --> 00:57:51,717 Wer auch immer er ist, ich hoffe, jemand hat die Uhr für ihn, 1079 00:57:51,800 --> 00:57:53,154 um die er immer bittet. 1080 00:58:10,120 --> 00:58:12,112 Oh, sagen Sie mir nicht, dass Sie an Weihnachten traurig sind. 1081 00:58:12,680 --> 00:58:15,752 Nein. Ich kann nur nicht gut mit Veränderungen umgehen. 1082 00:58:17,640 --> 00:58:18,312 Süß! 1083 00:58:18,440 --> 00:58:19,590 - Ja. - Sehr süß. 1084 00:58:21,320 --> 00:58:22,834 Ja. Veränderung kann schrecklich sein. 1085 00:58:23,600 --> 00:58:26,434 Aber sie führt auch zu neuen Anfängen. 1086 00:58:31,320 --> 00:58:33,073 Hier. Eine Aufmunterung. 1087 00:58:34,920 --> 00:58:35,717 Danke. 1088 00:58:39,000 --> 00:58:41,196 Wow, Sie wissen, was eine Frau sich wünscht. 1089 00:58:41,320 --> 00:58:43,232 Der Weihnachtsmann hatte keine Wurfsterne mehr. 1090 00:58:43,360 --> 00:58:44,589 Öffnen Sie das Tor. 1091 00:58:51,560 --> 00:58:52,710 Kaffee des Monats? 1092 00:58:52,840 --> 00:58:54,115 Ja. Nicht irgendein Kaffee. 1093 00:58:54,240 --> 00:58:56,311 Exotische Kaffeesorten aus der ganzen Welt. 1094 00:58:58,760 --> 00:58:59,477 Danke. 1095 00:59:01,120 --> 00:59:02,031 Frohe Weihnachten. 1096 00:59:03,320 --> 00:59:04,640 Frohe Weihnachten, Jeff. 1097 00:59:11,320 --> 00:59:12,436 ...noch das Kleid, nein! 1098 00:59:13,080 --> 00:59:14,719 Können Sie schon tanzen, Alec? 1099 00:59:14,960 --> 00:59:16,679 Es gibt nur einen Weg, das herauszufinden! 1100 00:59:17,040 --> 00:59:18,554 - Kommen Sie Dr. Tasha. - Okay! 1101 00:59:22,120 --> 00:59:24,077 Macht Ihr schon mal. Ich komme gleich. 1102 00:59:24,200 --> 00:59:25,111 Ich will nur sehen wer da ist. 1103 00:59:33,520 --> 00:59:35,318 - Oh, Tanzen! Würden Sie... - Nein! 1104 00:59:44,040 --> 00:59:44,951 Hallo! 1105 00:59:45,560 --> 00:59:48,712 Entschuldigung, wir haben gerade Bescherung da drin. 1106 00:59:48,800 --> 00:59:51,599 Oh, wie wundervoll, bezaubernd. 1107 00:59:53,120 --> 00:59:55,032 Wir haben zwar gerade keine Besuchszeit, aber 1108 00:59:55,720 --> 00:59:57,871 wir müssen Weihnachten ja nicht kleinlich sein, oder? 1109 00:59:58,080 --> 01:00:00,356 Oh, das ist schon in Ordnung, ich bin eigentlich nur hier, 1110 01:00:00,480 --> 01:00:01,994 um meinen Verlobten zu sehen. 1111 01:00:02,360 --> 01:00:03,271 Wer ist das? 1112 01:00:03,720 --> 01:00:05,279 Oh, hallo Schatz. 1113 01:00:05,680 --> 01:00:06,591 Miranda? 1114 01:00:07,120 --> 01:00:08,190 Was machst du denn hier? 1115 01:00:08,840 --> 01:00:10,160 Oh, wie ich dich vermisst habe. 1116 01:00:12,200 --> 01:00:14,476 Ich hatte schon Angst, dass du vielleicht nicht 1117 01:00:14,560 --> 01:00:16,472 pünktlich zum Weihnachtsessen gesund sein würdest. 1118 01:00:21,040 --> 01:00:22,360 Tasha warte! Bitte! 1119 01:00:27,240 --> 01:00:28,959 Bitte, ich kann das erklären! 1120 01:00:33,200 --> 01:00:34,270 Verdammt! 1121 01:00:39,080 --> 01:00:40,639 Die Treppe ist keine gute Idee! Ihr Bein! 1122 01:00:40,760 --> 01:00:41,671 Es geht mir gut! 1123 01:00:48,280 --> 01:00:49,191 Tasha, bitte! 1124 01:00:49,280 --> 01:00:50,396 Ich kann das erklären! 1125 01:00:50,520 --> 01:00:51,317 Tasha! 1126 01:00:52,800 --> 01:00:53,472 Ah, 1127 01:00:55,400 --> 01:00:56,311 mein Bein! 1128 01:00:57,000 --> 01:00:58,480 Ich habe es wieder verdreht. 1129 01:01:03,760 --> 01:01:06,275 Ich bin hier, weil ich an meine Ethik gebunden bin. 1130 01:01:06,440 --> 01:01:07,794 - Bitte, ich kann das erklär... - Nein! 1131 01:01:08,360 --> 01:01:10,431 Ich bin nur hier, um dich zu verarzten. 1132 01:01:10,560 --> 01:01:13,837 Ich werde jetzt nicht über dich oder sie oder irgendwen reden. 1133 01:01:14,080 --> 01:01:15,036 Ist das klar? 1134 01:01:16,400 --> 01:01:17,117 Sonnen... 1135 01:01:19,400 --> 01:01:20,436 Wo tut es weh? 1136 01:01:21,720 --> 01:01:23,473 Ah! Ja! Genau da. Genau da. 1137 01:01:28,120 --> 01:01:30,954 Es fühlt sich aber nicht geschwollen an. 1138 01:01:33,240 --> 01:01:33,912 Okay. 1139 01:01:37,240 --> 01:01:39,311 War das dein Plan? Von Anfang an? 1140 01:01:39,800 --> 01:01:41,120 Nur um mich zu demütigen? 1141 01:01:41,240 --> 01:01:42,993 Um nahtlos da wieder anzuknöpfen, wo es aufgehört hat? 1142 01:01:43,080 --> 01:01:45,197 - Nein, ich hätte niemals... - Ich habe dir vertraut! 1143 01:01:45,800 --> 01:01:47,393 Du hast mich dazu gebracht, mich zu hassen, 1144 01:01:47,480 --> 01:01:49,073 weil ich nicht glauben konnte, dass du dich geändert hast! 1145 01:01:49,240 --> 01:01:50,754 - Jetzt hasse ich mich, weil... - Ich liebe dich. 1146 01:01:53,400 --> 01:01:54,072 Was? 1147 01:01:55,240 --> 01:01:56,390 Du hast mich verstanden. 1148 01:01:57,400 --> 01:02:00,632 Das ändert nichts. Du hast deine hübsche Verlobte da oben. 1149 01:02:00,800 --> 01:02:01,860 Nein, das habe ich nicht. 1150 01:02:01,880 --> 01:02:04,076 - Diese wunderschöne Frau ist... - ...kann dir nicht das Wasser reichen. 1151 01:02:09,920 --> 01:02:10,751 Okay. 1152 01:02:12,520 --> 01:02:13,636 Ich bin ganz Ohr. 1153 01:02:14,640 --> 01:02:15,835 Sie ist eine Prinzessin. 1154 01:02:16,360 --> 01:02:18,670 Und ja, ihre Familie und vielleicht auch meine 1155 01:02:18,800 --> 01:02:20,996 möchte uns als Paar sehen, sie war die Verlobte meines Bruders. 1156 01:02:21,880 --> 01:02:23,599 Nach seinem Tod wurden wir Freunde. 1157 01:02:25,240 --> 01:02:27,550 Ich habe ihr schon ein Dutzend Mal gesagt, dass es nicht mehr ist. 1158 01:02:29,480 --> 01:02:31,153 - Wenn du lügst, dann schwöre... - Es ist wahr. 1159 01:02:31,520 --> 01:02:33,512 Belogen habe ich dich nur über mein Bein. 1160 01:02:34,720 --> 01:02:35,676 Und zwar jetzt. 1161 01:02:37,200 --> 01:02:41,592 Also hast du dich gerade gar nicht verletzt? 1162 01:02:41,960 --> 01:02:44,600 Mein Po tut ein bisschen weh vom Fallenlassen. 1163 01:02:50,040 --> 01:02:51,474 Bleibst du mein Date? 1164 01:02:54,960 --> 01:02:55,711 Ja. 1165 01:03:11,080 --> 01:03:12,799 Ein Geschenk wäre noch zu überreichen. 1166 01:03:13,960 --> 01:03:15,872 Eine Gefälligkeit unseres Prinzen. 1167 01:03:16,080 --> 01:03:16,911 Wow! 1168 01:03:21,440 --> 01:03:22,271 Also? 1169 01:03:23,160 --> 01:03:24,355 Wie ist es? 1170 01:03:27,960 --> 01:03:28,791 Zu viel? 1171 01:03:29,280 --> 01:03:31,317 Ja, du hast Recht. Ich kann da nicht hin. 1172 01:03:31,440 --> 01:03:31,998 Tash, 1173 01:03:33,080 --> 01:03:34,036 du bist umwerfend. 1174 01:03:34,680 --> 01:03:35,557 Wirklich? 1175 01:03:35,880 --> 01:03:38,440 Ja. Wie eine Prinzessin. 1176 01:03:40,520 --> 01:03:41,397 Prinzessin? 1177 01:03:41,480 --> 01:03:42,630 Prinzessinnengesicht. 1178 01:03:42,760 --> 01:03:44,194 Das ist gut. Das musst du nur machen. 1179 01:03:44,280 --> 01:03:45,236 - Das mache ich. - Ja, sehr gut. 1180 01:03:49,960 --> 01:03:51,917 Ich schätze, ich werde abgeholt. 1181 01:03:52,280 --> 01:03:53,077 Ach ja? 1182 01:03:53,320 --> 01:03:55,118 Dann musst du dich umziehen. 1183 01:03:55,240 --> 01:03:58,597 Äh, in der Abstellkammer, wie alle Prinzessinnen. 1184 01:04:43,640 --> 01:04:45,393 Ich würde jetzt etwas Originelles sagen, 1185 01:04:46,400 --> 01:04:47,993 wäre ich nicht so überwältigt. 1186 01:04:50,400 --> 01:04:51,754 Irgendwie hast du das gerade. 1187 01:04:53,800 --> 01:04:55,075 Ja, ich schätze, du hast recht. 1188 01:05:10,080 --> 01:05:10,991 Wollen wir? 1189 01:05:21,280 --> 01:05:23,795 Sei nicht nervös. Es wird dir Spaß machen. 1190 01:05:24,360 --> 01:05:27,398 Leichter gesagt als getan. Du hast da schon Übung drin. 1191 01:05:27,560 --> 01:05:29,472 Das ist nur ein kleines Abendessen. Ehrenwort. 1192 01:05:29,800 --> 01:05:31,120 Überwiegend Familie und Freunde. 1193 01:05:32,880 --> 01:05:33,677 Bitte. 1194 01:05:35,400 --> 01:05:36,436 Oh, meine Güte. 1195 01:05:47,600 --> 01:05:48,636 Alexander! 1196 01:05:54,360 --> 01:05:55,760 Du siehst einfach fantastisch aus. 1197 01:05:55,880 --> 01:05:58,634 Es ist schön, dich wieder wohlauf zu sehen, und dass du wieder laufen kannst. 1198 01:05:59,160 --> 01:05:59,991 Ich danke dir. 1199 01:06:00,400 --> 01:06:03,040 Du siehst wie immer glänzend aus. 1200 01:06:04,360 --> 01:06:07,034 Vielleicht können wir später zusammen tanzen. 1201 01:06:08,040 --> 01:06:09,360 Als seine Ärztin, 1202 01:06:10,400 --> 01:06:11,720 rate ich ihm davon ab. 1203 01:06:13,960 --> 01:06:17,158 Es tut mir leid. Mein Englisch ist nicht so besonders. 1204 01:06:17,640 --> 01:06:21,190 Dort in Ihrem Krankenhaus habe ich mich falsch ausgedrückt. 1205 01:06:22,040 --> 01:06:24,635 Oh, Ihr Englisch ist ausgezeichnet. 1206 01:06:25,200 --> 01:06:27,590 Und Sie sehen heute unglaublich aus. 1207 01:06:28,320 --> 01:06:31,836 Spasiba. Ich liebe Ihr Kleid. 1208 01:06:32,280 --> 01:06:33,760 Wer hat es entworfen? 1209 01:06:34,240 --> 01:06:36,994 Es wirkt, als hätten Sie nicht einmal darüber nachdenken müssen. 1210 01:06:37,520 --> 01:06:39,796 Oh, gut gesehen. 1211 01:06:40,200 --> 01:06:41,395 Das ist korrekt. 1212 01:06:42,080 --> 01:06:43,230 Es war ein Geschenk. 1213 01:06:47,480 --> 01:06:49,153 Wenn du uns entschuldigen würdest, Prinzessin. 1214 01:06:49,440 --> 01:06:50,237 Natürlich. 1215 01:06:53,600 --> 01:06:54,954 Das war beeindruckend. 1216 01:06:56,000 --> 01:06:57,719 Manchmal kann ich auch das. 1217 01:06:58,080 --> 01:06:59,196 Möchtest du was trinken? 1218 01:07:00,200 --> 01:07:02,715 Ich dachte, das sollte ein kleines Abendessen sein. 1219 01:07:03,080 --> 01:07:03,877 Ist es. 1220 01:07:04,840 --> 01:07:05,591 Alec, 1221 01:07:06,800 --> 01:07:10,714 mit dieser Halskette könnte man ein Jahr Behandlung für die Kinder bezahlen. 1222 01:07:11,120 --> 01:07:12,918 Wenn du willst, kann ich sie dir sofort besorgen. 1223 01:07:13,080 --> 01:07:14,036 Oh, hör auf. 1224 01:07:14,120 --> 01:07:15,520 - Ich kann dir alles besorgen. - Nein. 1225 01:07:16,640 --> 01:07:17,437 Komm jetzt. 1226 01:07:25,360 --> 01:07:26,111 Danke. 1227 01:07:28,440 --> 01:07:29,351 Prost. 1228 01:07:31,800 --> 01:07:33,598 Ladys und Gentlemen, 1229 01:07:34,280 --> 01:07:38,194 Seine Majestät König Edward der Dritte von San Savarre. 1230 01:07:39,960 --> 01:07:42,839 Willkommen. Seien Sie alle herzlich willkommen. 1231 01:07:43,320 --> 01:07:46,154 Und danke, dass Sie zu diesem freudigen Anlass zu uns gekommen sind. 1232 01:07:47,000 --> 01:07:50,880 Ich möchte auch meinem Sohn gratulieren, dass er am heutigen 1233 01:07:51,040 --> 01:07:53,396 Abendessen teilnehmen kann, ohne weitere Unfälle verursacht zu haben. 1234 01:07:55,280 --> 01:07:57,590 Also. Viel Vergnügen! 1235 01:08:02,920 --> 01:08:03,831 Wollen wir? 1236 01:08:04,960 --> 01:08:05,791 Warum nicht? 1237 01:08:23,560 --> 01:08:24,994 Eure Majestät, darf ich vorstellen... 1238 01:08:25,080 --> 01:08:27,311 Ah ja, dieses Mal erinnere ich mich aber. 1239 01:08:27,800 --> 01:08:30,076 Es ist schön, Sie wiederzusehen, Eure Majestät. 1240 01:08:30,200 --> 01:08:32,317 Und ich muss Ihnen danken, dass Sie sich so wunderbar 1241 01:08:32,440 --> 01:08:34,159 um meinen Sohn gekümmert haben, 1242 01:08:34,280 --> 01:08:35,794 während er Ihre sehr wichtige Arbeit störte. 1243 01:08:35,880 --> 01:08:38,475 Danke, Vater, für die freundliche Ansprache vorhin. 1244 01:08:38,920 --> 01:08:40,593 War das mein diesjähriges Weihnachtsgeschenk? 1245 01:08:42,320 --> 01:08:44,277 Dr. Miller, würde es Ihnen sehr viel ausmachen, 1246 01:08:44,400 --> 01:08:46,392 mir meinen Sohn auszuleihen, um ihn unter vier Augen 1247 01:08:46,520 --> 01:08:48,477 zu züchtigen, wo ich frei sprechen kann? 1248 01:08:48,840 --> 01:08:52,629 Nein, ganz und gar nicht. Ich gehe mir die Nase pudern. 1249 01:08:56,120 --> 01:08:56,997 Alexander. 1250 01:09:00,400 --> 01:09:01,720 Gehe mir die Nase pudern? 1251 01:09:04,240 --> 01:09:07,392 Nun, Alexander, du scheinst wieder gesund zu sein. 1252 01:09:07,920 --> 01:09:09,354 Ja, Vater. Es geht mir gut. 1253 01:09:09,560 --> 01:09:09,993 Ja... 1254 01:09:10,160 --> 01:09:11,310 Bevor du auf mich losgehst, 1255 01:09:11,840 --> 01:09:13,877 sollst du wissen, dass ich bereit bin für meine Pflichten. 1256 01:09:15,080 --> 01:09:18,152 Ich bin stolz darauf, was du den Menschen durch deine Wohltätigkeit gibst, 1257 01:09:18,960 --> 01:09:20,474 und ich möchte es genauso machen. 1258 01:09:22,680 --> 01:09:25,832 Du sagtest immer, Geld sei nur etwas wert, wenn man damit anderen hilft. 1259 01:09:26,840 --> 01:09:28,115 Deine eigenen Wohltätigkeitsorganisationen? 1260 01:09:28,240 --> 01:09:31,711 Aber die Familie kümmert sich doch um die königlichen Einrichtungen. 1261 01:09:33,080 --> 01:09:34,480 Ein guter Versuch, Vater. 1262 01:09:35,240 --> 01:09:36,515 Aber ich durchschaue dich. 1263 01:09:37,560 --> 01:09:38,630 Ich weiß, dass du dich darüber freust, 1264 01:09:38,720 --> 01:09:39,995 dass ich bereit bin, meinen Dienst anzutreten. 1265 01:09:41,600 --> 01:09:42,511 Darüber freuen? 1266 01:09:43,600 --> 01:09:44,397 Ja, das tue ich. 1267 01:09:45,800 --> 01:09:46,836 Aber nicht nur das. 1268 01:09:47,840 --> 01:09:50,435 Bella erzählte mir, wie du zu den Kindern im Krankenhaus warst. 1269 01:09:51,360 --> 01:09:55,479 Und in den letzten Wochen durfte ich Zeuge dessen werden, wie du 1270 01:09:56,440 --> 01:09:58,511 nicht nur zu einem würdigen Thronfolger heranwächst, 1271 01:10:00,600 --> 01:10:03,069 sondern auch zu einem bemerkenswerten Mann. 1272 01:10:05,120 --> 01:10:07,954 Ich bin stolz auf dich, Alexander. 1273 01:10:20,160 --> 01:10:23,232 Das ist hier so unglaublich. Es ist irre! 1274 01:10:24,160 --> 01:10:25,435 Bringst du mir was vom Buffet mit? 1275 01:10:25,560 --> 01:10:27,392 Was? Nein, das mache ich nicht! 1276 01:10:27,520 --> 01:10:30,080 Das merkt keiner. Einfach ein paar Tigergarnelen in die Handtasche. 1277 01:10:30,160 --> 01:10:33,870 Und die Cocktailsauce einfach in einen Kontaktlinsenbehälter, ja? 1278 01:10:35,560 --> 01:10:36,880 Wieso rufe ich dich an? 1279 01:10:37,240 --> 01:10:38,196 Weil du mich liebst. 1280 01:10:39,080 --> 01:10:40,230 Das bezweifle ich. 1281 01:10:42,680 --> 01:10:44,512 Ich sage dir, die ganze Sache ist wieder so 1282 01:10:44,600 --> 01:10:47,434 eine aufwändige Inszenierung, um Miranda eifersüchtig zu machen. 1283 01:10:48,080 --> 01:10:49,309 Ich habe gehört, sie ist Ärztin. 1284 01:10:50,000 --> 01:10:53,311 Bitte. Sie ist eine amerikanische Ärztin. 1285 01:10:54,120 --> 01:10:55,759 Ein Pförtner ist hier gescheiter. 1286 01:10:56,200 --> 01:10:58,999 Nein, Alexander wird das tun, was er immer tut. 1287 01:10:59,360 --> 01:11:01,591 Mit seinem neuen Spielzeug rumspielen, 1288 01:11:01,960 --> 01:11:03,713 nur um die Familie wütend zu machen, 1289 01:11:03,840 --> 01:11:06,400 und sich dann mit seinesgleichen zu vermählen. 1290 01:11:07,160 --> 01:11:09,516 Komm mit. Suchen wir das persönliche Gespräch. 1291 01:11:13,280 --> 01:11:15,920 Ich glaube nicht, dass sie wussten, dass Sie es sind. 1292 01:11:16,840 --> 01:11:17,478 Ja, 1293 01:11:18,520 --> 01:11:19,556 ich denke, Sie haben Recht. 1294 01:11:20,400 --> 01:11:22,835 Die beiden reden hinter dem Rücken aller hier. 1295 01:11:23,560 --> 01:11:24,232 Wirklich? 1296 01:11:25,160 --> 01:11:27,720 Und ich nehme an, das würden Sie mir nicht antun, oder? 1297 01:11:28,280 --> 01:11:30,237 Nein. Niemals. 1298 01:11:30,800 --> 01:11:35,079 Ich pflege sowas ins Gesicht zu sagen, dass Sie nicht hierhergehören. 1299 01:11:38,520 --> 01:11:39,920 Ich schlage Ihnen was vor. 1300 01:11:40,120 --> 01:11:43,431 Ihr Amerikaner verhandelt doch so gern. 1301 01:11:44,000 --> 01:11:46,754 Also biete ich Ihnen was an. 1302 01:11:48,440 --> 01:11:49,430 Sehen Sie sich um. 1303 01:11:52,640 --> 01:11:56,520 Wenn Sie eine Person entdecken, nur eine Person, 1304 01:11:56,680 --> 01:12:00,356 hier in dieser Gesellschaft, die so ist wie Sie, 1305 01:12:01,840 --> 01:12:04,275 lasse ich Alexander in Ruhe. 1306 01:12:04,640 --> 01:12:05,437 Für immer. 1307 01:12:14,960 --> 01:12:18,590 Sogar die Dienerschaft ist uns ähnlicher als Sie es sind. 1308 01:12:20,200 --> 01:12:21,998 Verkleiden Sie sich so viel sie wollen, 1309 01:12:22,520 --> 01:12:25,513 Sie werden immer wissen, tief in Ihrem Herzen, 1310 01:12:26,640 --> 01:12:29,200 dass Sie niemals eine von uns werden. 1311 01:12:38,080 --> 01:12:38,877 Wissen Sie... 1312 01:12:39,800 --> 01:12:40,711 Sie haben recht. 1313 01:12:43,480 --> 01:12:44,800 Das ist nicht meine Welt. 1314 01:12:46,000 --> 01:12:46,956 Sehen Sie? 1315 01:12:49,240 --> 01:12:50,276 Und ich bin froh darüber. 1316 01:12:52,360 --> 01:12:55,478 Weil ich nur einen Haufen Menschen sehe, 1317 01:12:55,640 --> 01:12:59,077 die sich auf die Schulter klopfen, weil sie Glück hatten. 1318 01:13:01,720 --> 01:13:03,632 Glück, im Wohlstand geboren zu sein. 1319 01:13:05,800 --> 01:13:07,439 Ich habe frei entschieden, wer ich bin. 1320 01:13:20,960 --> 01:13:22,838 Können Sie mich bitte nach Hause bringen lassen? 1321 01:13:23,120 --> 01:13:24,031 Natürlich. 1322 01:13:27,120 --> 01:13:28,315 Hier entlang bitte, Ma'am. 1323 01:13:41,680 --> 01:13:42,750 Ist alles in Ordnung? 1324 01:13:43,160 --> 01:13:45,675 Tut mir leid, Ma'am. Sie mögen bitte hier warten. 1325 01:13:46,080 --> 01:13:48,390 Was? Wer immer Ihnen das gesagt hat, sagen Sie ihm Nein. 1326 01:13:49,480 --> 01:13:51,631 Ich fürchte, es ist jemand, zu dem ich nichts abschlagen kann. 1327 01:13:54,200 --> 01:13:55,634 Vielen Dank, Roger. 1328 01:14:00,880 --> 01:14:01,836 Also 1329 01:14:03,720 --> 01:14:05,200 mehr haben Sie nicht zu bieten? 1330 01:14:06,760 --> 01:14:08,877 Ich bin nicht wie die Menschen da drinnen. 1331 01:14:09,600 --> 01:14:11,796 Und ich werde mich nicht ändern, nur um mich anzupassen. 1332 01:14:12,400 --> 01:14:13,720 Sie haben vollkommen Recht. 1333 01:14:14,240 --> 01:14:15,913 Sie sind nicht wie die da drinnen. 1334 01:14:16,760 --> 01:14:20,470 Sie haben mehr Zucht und Intelligenz als die alle zusammen. 1335 01:14:21,960 --> 01:14:22,791 Bitte. 1336 01:14:27,240 --> 01:14:31,996 Ich habe Alexander in den letzten Wochen sehr nachreifen sehen. 1337 01:14:32,600 --> 01:14:34,478 Und ich glaube, das haben Sie bewirkt. 1338 01:14:36,360 --> 01:14:38,158 Ich dachte, Sie mögen mich nicht mal. 1339 01:14:38,720 --> 01:14:39,995 Sie, nicht mögen? 1340 01:14:40,920 --> 01:14:43,754 Wer, glauben Sie, hat Ihren Job gerettet, als Sie sich mit Ihrer Chefin anlegten? 1341 01:14:45,280 --> 01:14:46,316 Das waren Sie? 1342 01:14:46,600 --> 01:14:49,957 Gut, also, die Krone greift niemals ein, 1343 01:14:50,600 --> 01:14:53,593 aber sie hat gelegentlich schon dazu beigetragen, 1344 01:14:54,200 --> 01:14:56,556 Klarheit in so mancher Situation zu schaffen. 1345 01:14:59,000 --> 01:15:00,229 Dafür danke ich Ihnen. 1346 01:15:01,880 --> 01:15:04,793 Wissen Sie, die Frau, die ich damals im Krankenhaus gesehen habe, 1347 01:15:04,920 --> 01:15:07,116 hatte eine gewisse Erlesenheit. 1348 01:15:08,200 --> 01:15:09,520 Sie sagte Nein zu mir. 1349 01:15:10,240 --> 01:15:11,560 Sie sagte Nein zur Chefin. 1350 01:15:11,880 --> 01:15:13,712 Und gerade eben glaube ich, gesehen zu haben, 1351 01:15:13,880 --> 01:15:15,553 wie sie einer Prinzessin Nein sagte. 1352 01:15:17,840 --> 01:15:18,717 Oh ja. 1353 01:15:19,320 --> 01:15:22,711 Ich erkenne einen raffgierige Mitgiftjägerin, auf Anhieb. 1354 01:15:24,120 --> 01:15:27,670 Deshalb ist Ihre Kapitulation jetzt auch so enttäuschend. 1355 01:15:28,520 --> 01:15:31,558 Ich hatte Sie als jemanden eingeschätzt, der es weit bringen würde. 1356 01:15:33,440 --> 01:15:35,159 Auch wenn ich nicht in diese Welt gehöre? 1357 01:15:35,280 --> 01:15:36,236 Oh bitte. 1358 01:15:36,640 --> 01:15:39,553 Niemand redet über die Leute, die in meine Welt hineingeboren sind. 1359 01:15:40,200 --> 01:15:43,989 Sondern nur über die Außergewöhnlichen, die in sie hineinbrechen. 1360 01:15:48,200 --> 01:15:49,919 Lieben Sie meinen Sohn? 1361 01:15:52,640 --> 01:15:53,517 Das tue ich. 1362 01:15:56,400 --> 01:16:00,155 Es gibt eine lange Geschichte von Monarchen, die Krone statt Herz wählten. 1363 01:16:00,960 --> 01:16:04,351 Ich möchte gern glauben, dass mein Herz nicht so kalt ist, 1364 01:16:04,560 --> 01:16:07,758 dass es übersehen könnte, dass Sie beide zusammengehören. 1365 01:16:10,920 --> 01:16:11,751 Danke. 1366 01:16:12,560 --> 01:16:15,632 Danke mir, indem du meinen Sohn glücklich machst. 1367 01:16:27,280 --> 01:16:28,191 Roger! 1368 01:16:35,120 --> 01:16:35,997 Zurück ins Haus? 1369 01:16:36,120 --> 01:16:38,077 Nein, nein, nein. Himmel nein. 1370 01:16:38,400 --> 01:16:39,629 Fahren Sie den Wagen vor. 1371 01:16:39,800 --> 01:16:42,634 Jetzt brauche ich einen schönen saftigen Cheeseburger. 1372 01:16:43,520 --> 01:16:44,431 Natürlich. 1373 01:16:51,920 --> 01:16:53,479 Aber wo kann sie denn hingegangen sein? 1374 01:16:53,800 --> 01:16:56,634 Ach, weißt du, ich glaube fast, sie ist gegangen. 1375 01:16:57,000 --> 01:17:00,152 Ich glaube, sie weinte, als sie sagte, sie gehöre nicht hierher. 1376 01:17:01,000 --> 01:17:02,434 Das klingt nicht nach Tasha. 1377 01:17:03,320 --> 01:17:05,596 Na, komm. Tanz mit mir. 1378 01:17:07,560 --> 01:17:08,471 Hi! 1379 01:17:11,000 --> 01:17:13,196 Ich sage es Ihnen auch gern ins Gesicht. 1380 01:17:14,120 --> 01:17:15,759 Das ist mein Tanz. 1381 01:17:23,560 --> 01:17:24,755 Da bist du ja. 1382 01:17:25,840 --> 01:17:27,035 Ich liebe dich. 1383 01:17:28,720 --> 01:17:30,120 Ich liebe alles an dir. 1384 01:17:30,720 --> 01:17:32,074 Von ganzem Herzen. 1385 01:17:33,440 --> 01:17:34,840 Ich liebe dein Mitgefühl, 1386 01:17:35,800 --> 01:17:37,200 deine Freundlichkeit. 1387 01:17:38,400 --> 01:17:41,598 Und wenn du es mir gestattest, möchte ich dir das gern jeden Tag sagen. 1388 01:17:42,080 --> 01:17:43,070 Von jetzt an. 1389 01:17:44,920 --> 01:17:46,673 Ich glaube, das würde mir sehr gefallen. 1390 01:17:48,160 --> 01:17:49,071 Ich liebe dich auch. 1391 01:17:58,480 --> 01:17:59,391 Wollen wir? 1392 01:18:22,640 --> 01:18:25,439 Also, ich werde Sie hier vermissen. 1393 01:18:28,320 --> 01:18:30,073 Es war mir ein Vergnügen, Sie kennenzulernen. 1394 01:18:30,760 --> 01:18:31,591 Jeffrey. 1395 01:18:43,160 --> 01:18:44,992 Dürfte ich Sie zum Tanz auffordern? 1396 01:18:55,360 --> 01:18:57,431 Tritt mir auf die Füße und ich lasse dich verschwinden. 1397 01:18:59,480 --> 01:19:00,675 Das ist das Risiko wert. 1398 01:19:08,120 --> 01:19:11,557 Der diesjährige Weihnachtsempfang wurde vom König selbst gegeben. 1399 01:19:12,240 --> 01:19:14,880 Dort sehen wir Prinz Alexander, bei einem Tanz mit, 1400 01:19:15,000 --> 01:19:16,639 wie es aussieht, seiner neuen Freundin. 1401 01:19:17,160 --> 01:19:18,833 Bleiben Sie bei uns auf KC-TV, 1402 01:19:18,920 --> 01:19:21,355 bei der Liveausstrahlung dieses königlichen Ereignisses. 1403 01:19:41,600 --> 01:19:44,718 Du sollst wissen, ich werde meinen Job weitermachen. 1404 01:19:45,000 --> 01:19:46,957 Wieso denkst du, ich würde was anderes verlangen? 1405 01:19:47,480 --> 01:19:50,678 Wenn du im Krankenhaus arbeitest, kannst du meine Organisation besser verwalten. 1406 01:19:51,800 --> 01:19:52,790 Ist das so? 1407 01:19:53,880 --> 01:19:55,439 Ich finde, der Name sollte einfach sein. 1408 01:19:56,000 --> 01:19:57,434 Nichts Prahlerisches. 1409 01:19:57,880 --> 01:20:01,112 Zum Beispiel: Prinz Alexanders wundervoller Beitrag für die Welt? 1410 01:20:03,200 --> 01:20:04,634 Das klingt doch sehr bescheiden. 1411 01:20:04,840 --> 01:20:05,591 Wirklich? 108420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.