All language subtitles for Man-on-Fire_1987_Spanish-ELSUBTITLE.COM-ST_13683747

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,600 --> 00:02:45,861 Y así fue que terminé. 2 00:02:45,989 --> 00:02:47,524 Un cadáver en un sudario. 3 00:02:55,230 --> 00:02:57,918 El Satta, un buen policía. 4 00:02:58,173 --> 00:03:01,085 le Hice un gran favor. Espero que recuerde. 5 00:03:01,212 --> 00:03:03,932 Satta, que pasa aquí? 6 00:03:18,195 --> 00:03:20,976 Si él está muerto, nos deja entrar. 7 00:03:28,654 --> 00:03:30,987 ¿Dónde está el teléfono? 8 00:03:42,918 --> 00:03:45,088 El Creasy está muerto. 9 00:03:45,217 --> 00:03:46,815 Sí. 10 00:03:47,073 --> 00:03:49,854 Christian Creasy, ex-agente de la CIA, 11 00:03:49,982 --> 00:03:52,542 murió esta mañana en el Hospital Militar de Umberto Primero. 12 00:03:52,669 --> 00:03:54,141 David 13 00:03:56,763 --> 00:03:58,937 y a su mujer, Julia, 14 00:04:00,697 --> 00:04:03,319 la única mujer que amó. 15 00:04:05,175 --> 00:04:08,213 Creo que fui el único hombre que ha amado. 16 00:04:08,342 --> 00:04:10,321 Era recíproco. 17 00:04:10,448 --> 00:04:12,399 Era más inteligente que yo. 18 00:04:13,071 --> 00:04:16,782 Supo que era el momento adecuado para dejar esa profesión terrible. 19 00:04:18,763 --> 00:04:20,876 Es un poco loco. 20 00:04:21,004 --> 00:04:23,211 me Encanta-o. 21 00:04:32,296 --> 00:04:34,306 Noticia importante. 22 00:04:35,426 --> 00:04:37,633 Finalmente, consiguieron meter-me en un sudario. 23 00:04:41,535 --> 00:04:44,030 Ya vi muchos sudários. 24 00:04:44,574 --> 00:04:47,485 Nunca me imaginé dentro de uno. 25 00:04:48,379 --> 00:04:50,137 Creasy Murió 26 00:04:54,360 --> 00:04:56,342 Y, por lo tanto... 27 00:04:56,470 --> 00:04:59,027 Esto fue en otro momento. 28 00:04:59,155 --> 00:05:02,706 Después de Vietnam, de la América del Sur, 29 00:05:02,835 --> 00:05:04,881 después de Beirut. 30 00:05:05,010 --> 00:05:08,846 en el momento en que sólo quería acabar con las pesadillas. 31 00:05:10,542 --> 00:05:14,188 Nunca he tenido que decir esto a David, él lo sabía. 32 00:05:16,589 --> 00:05:20,233 Estoy a llevar a estas personas para el Lago de Como. 33 00:05:22,343 --> 00:05:24,197 él me consiguió el trabajo. 34 00:05:24,325 --> 00:05:28,002 No, Elio, el hermano de él, es que arregló. 35 00:05:28,129 --> 00:05:30,754 Había una agencia y se empleó me como guardaespaldas. 36 00:05:30,881 --> 00:05:32,768 Sobre la casa. 37 00:05:33,280 --> 00:05:36,190 Un abogado contrató-me a su cliente. 38 00:05:36,829 --> 00:05:39,100 Tome la siguiente a la izquierda. 39 00:05:41,053 --> 00:05:42,875 La agencia le dio un arma? 40 00:05:43,003 --> 00:05:46,042 Sí, Jane, la agencia le dio un arma. 41 00:05:46,170 --> 00:05:47,957 Ha de tener por causa del seguro. 42 00:05:48,631 --> 00:05:50,806 Radios tomen las armas. 43 00:05:51,733 --> 00:05:53,811 Mierda. Italia. 44 00:05:53,940 --> 00:05:57,233 Secuestros. Terrorismo. 45 00:05:57,809 --> 00:06:01,647 Continúe, Mr. Creasy. Estamos acostumbrados. Es sólo para controlar. 46 00:07:01,609 --> 00:07:05,032 - Deberíamos llamar a Nueva York hoy. - Quiero comer algo primero. 47 00:07:05,350 --> 00:07:06,534 Michael. 48 00:07:06,661 --> 00:07:08,358 - te Doy una bebida allí dentro. - Sam. 49 00:07:08,486 --> 00:07:11,269 - Está bien, pero después vamos a comer. - Sí. Muy bien. 50 00:07:11,397 --> 00:07:13,092 - Creo que es pronto para llamar. - Sam. 51 00:07:13,219 --> 00:07:14,595 Bruno, traerás me hielo? 52 00:07:14,915 --> 00:07:17,952 Vamos a cenar temprano porque yo y Michael tenemos mucho para hacer. 53 00:07:18,079 --> 00:07:19,808 Como si fuera novedad. 54 00:07:20,385 --> 00:07:22,590 <-S -> - ¿Dónde está Sam? - No lo sé. 55 00:07:22,717 --> 00:07:23,965 - Puede buscarla? - Por Supuesto. 56 00:07:24,093 --> 00:07:27,450 Él acaba de llegar, pero tiene buenas intenciones. 57 00:07:27,577 --> 00:07:29,369 Tienes los cigarrillos que te di? 58 00:07:29,497 --> 00:07:32,310 Puede seguir el Mr. Creasy hasta su habitación? 59 00:07:32,438 --> 00:07:34,614 - No, gracias. - Está bien. 60 00:07:37,107 --> 00:07:38,322 Ettore, voy al coche. 61 00:07:38,451 --> 00:07:41,971 Si los papeles no están ahí, dejé en la oficina. 62 00:08:13,087 --> 00:08:14,816 Por ese lado. 63 00:08:15,644 --> 00:08:16,668 Allí. 64 00:08:18,779 --> 00:08:21,339 Me llamo Samantha. Sam. 65 00:08:21,465 --> 00:08:24,601 Entré en la Escuela del Barrio de Greenwich Village, 66 00:08:24,727 --> 00:08:26,455 en Nueva York. 67 00:08:30,772 --> 00:08:33,267 <-S -> - ¿Necesitas ayuda? - No, gracias. 68 00:08:46,475 --> 00:08:49,960 - De donde viene? - De California. 69 00:08:50,087 --> 00:08:52,328 De que parte de California? 70 00:08:53,479 --> 00:08:55,876 - Del Norte. - Del Norte? 71 00:08:56,004 --> 00:08:58,212 Entonces debe haber leído el libro de Ratones y Hombres. 72 00:08:59,044 --> 00:09:00,932 Es mi libro preferido. 73 00:09:01,058 --> 00:09:02,723 No, no he leído. 74 00:09:03,044 --> 00:09:05,247 Que extraño. 75 00:09:16,888 --> 00:09:18,808 Un niño. 76 00:09:18,936 --> 00:09:21,622 No sabía que iba a ser un niño. 77 00:09:37,389 --> 00:09:40,203 El David que se lije, él lo sabía. 78 00:09:40,331 --> 00:09:41,418 ¿Cómo me puedo olvidar? 79 00:09:42,153 --> 00:09:45,318 - Pero no tentaste. Intenta, por lo menos. - David... David... 80 00:09:45,638 --> 00:09:47,944 - Intenta... - Oye-me, David. 81 00:09:48,070 --> 00:09:52,644 Me dijo para intentarlo. Por lo menos se intenta. 82 00:09:53,377 --> 00:09:55,168 No sé por qué estás preocupado. 83 00:09:55,296 --> 00:09:57,152 No sabía que era un niño. 84 00:09:57,280 --> 00:09:59,164 Quiero renunciar. 85 00:09:59,355 --> 00:10:01,948 Por favor, quiero renunciar. No quiero hacer esto. 86 00:10:02,077 --> 00:10:04,761 Creasy, no estás a darse cuenta. No tienes que hacer nada más. 87 00:10:04,890 --> 00:10:07,066 Como es que la voy a proteger? 88 00:10:07,193 --> 00:10:09,943 Espera. Estoy hablando con el Creasy. 89 00:10:10,070 --> 00:10:14,390 Está preocupado por el Balletto y el trabajo. Que te pasa? 90 00:10:17,298 --> 00:10:19,313 Hablé con Elio. Él está aquí. 91 00:10:19,442 --> 00:10:24,014 Él dijo que no te importe. El Balletto sólo quiere complacer a la mujer. 92 00:10:24,145 --> 00:10:28,013 Sí, no vas a ser un guardaespaldas. Vas a ser una ama. 93 00:10:29,389 --> 00:10:31,274 ¿Estás a darse cuenta? 94 00:10:31,978 --> 00:10:33,800 Ella es amable. 95 00:10:33,930 --> 00:10:37,703 ¿Dónde estás? En una discoteca? No te puedo escuchar. 96 00:10:38,919 --> 00:10:40,935 Chris. Chris. 97 00:10:41,254 --> 00:10:42,690 Dice alguna cosa. 98 00:10:42,819 --> 00:10:44,513 Chris. 99 00:12:00,182 --> 00:12:02,099 Puedes descargar más de medio punto en la tasa de interés, 100 00:12:02,226 --> 00:12:06,770 pero la transferencia tiene que llegar hasta el jueves o será un desastre. 101 00:12:06,897 --> 00:12:10,191 Yo lo sé, pero vas a tener que negociar con ellos personalmente. 102 00:12:10,510 --> 00:12:12,971 Les dice que puedo ir a Nueva York cuando ellos quieren. 103 00:12:13,292 --> 00:12:16,844 No te muestres tan ansioso. Vas a ponerte en una posición desfavorable. 104 00:12:17,163 --> 00:12:21,032 Nosotros estamos en esa posición, Michael. Por favor, liga-les. 105 00:12:21,703 --> 00:12:24,071 No, gracias, Bruno. 106 00:12:30,692 --> 00:12:33,794 Estoy? Habla Michael Midler. 107 00:12:33,921 --> 00:12:37,565 Y ahora, aquí, 108 00:12:37,919 --> 00:12:40,669 en las orillas tranquilas aguas del Lago de Como, 109 00:12:40,797 --> 00:12:43,388 pertenezco a una familia. 110 00:12:46,614 --> 00:12:49,111 - Buena noche. - Buena noche. 111 00:12:49,751 --> 00:12:52,148 Y ahora, otro niño. 112 00:12:54,196 --> 00:12:55,860 No puedo hacer esto. 113 00:12:58,864 --> 00:13:00,943 - Sam, a pesar de eso, por favor. - Pero trajo el libro. 114 00:13:01,263 --> 00:13:02,798 Sam. 115 00:13:02,926 --> 00:13:04,560 Por favor. 116 00:13:29,153 --> 00:13:31,388 Le gustaba andar en la escuela? 117 00:13:34,588 --> 00:13:38,264 Mr. Creasy, le gustaba andar en la escuela? 118 00:13:39,063 --> 00:13:40,663 Estoy conduciendo, Sam. 119 00:13:41,752 --> 00:13:44,854 Usted es como el Lennie del libro. 120 00:13:45,142 --> 00:13:48,372 No puede hacer dos cosas al mismo tiempo. 121 00:13:50,513 --> 00:13:52,145 Toma. 122 00:13:53,809 --> 00:13:56,911 - Ya acabas de leer? - Sí. 123 00:14:00,779 --> 00:14:01,866 Pulgares? 124 00:14:07,975 --> 00:14:09,925 John Steinbeck de Ratones y Hombres 125 00:14:10,053 --> 00:14:13,604 "'La gente como nosotros no tienen familia. 126 00:14:13,733 --> 00:14:18,723 No hay nadie en el mundo que se preocupe por ellos. 127 00:14:19,074 --> 00:14:22,016 Pero nosotros no, ' dijo el Lennie. 128 00:14:23,198 --> 00:14:26,140 'porque yo tengo de ti, y tú tienes a mí. 129 00:14:26,268 --> 00:14:29,689 Nos hemos el uno al otro, es lo que es."' 130 00:14:30,650 --> 00:14:32,986 Es mi parte favorita. 131 00:14:34,775 --> 00:14:37,205 - No es hermosa? - qué? 132 00:14:39,349 --> 00:14:41,395 Nada. 133 00:14:43,316 --> 00:14:45,138 ESCUELA INTERNACIONAL 134 00:14:47,441 --> 00:14:49,803 Sam, espera siempre por mí allí dentro. 135 00:14:49,932 --> 00:14:54,185 Y si no me ves, está allí, está bien? 136 00:14:57,514 --> 00:15:00,296 - Hola, señorita. Es bueno volver a verla. - Hola. 137 00:15:00,423 --> 00:15:02,439 ¿Quién es este hombre? 138 00:15:02,568 --> 00:15:06,661 Es el Mr. Creasy. Es mi amigo. 139 00:15:23,514 --> 00:15:25,719 Debía de haber ido a esta altura. 140 00:15:28,630 --> 00:15:30,518 Pero ¿a dónde? 141 00:15:34,036 --> 00:15:36,370 Dejé el Balletto en el aeropuerto. 142 00:15:37,043 --> 00:15:39,982 La madre salió. La chica debe estar sola. 143 00:16:14,776 --> 00:16:16,633 El Bruno está en la terraza. 144 00:16:16,759 --> 00:16:18,426 ¿Y entonces? 145 00:16:18,552 --> 00:16:21,080 ¿por qué me siento tan tenso? 146 00:16:21,495 --> 00:16:23,831 Debe ser del tiempo. 147 00:17:26,126 --> 00:17:27,470 Sam, se encuentra en el asiento de atrás. 148 00:17:41,061 --> 00:17:42,852 - Que marcas son estas? - No lo hagas. 149 00:17:45,412 --> 00:17:47,363 Oye, Sam. 150 00:17:47,490 --> 00:17:52,031 Tus padres pagan-me para cuidar de ti y conducir, no para de hablar. 151 00:17:52,480 --> 00:17:54,270 Me deja trabajar, está bien? 152 00:18:03,801 --> 00:18:05,464 Mira. 153 00:18:06,102 --> 00:18:07,861 Hay muchas cosas malas en el mundo. 154 00:18:07,989 --> 00:18:12,306 - Los niños no deberían tener que lidiar... - No soy un niño. Tengo 12 años. 155 00:18:13,459 --> 00:18:15,121 Está bien. 156 00:18:20,974 --> 00:18:23,820 Sam? Sam? 157 00:18:24,077 --> 00:18:25,645 Mierda. 158 00:19:35,649 --> 00:19:37,825 Disculpa por ser estúpida. 159 00:19:38,144 --> 00:19:40,766 Vas a decir a mis padres? 160 00:19:40,925 --> 00:19:43,644 Que dices tonterías? 161 00:19:44,729 --> 00:19:47,513 - Anda, vamos a ir. - No, podemos tomar alguna cosa? 162 00:19:47,641 --> 00:19:49,367 ¿Tienes un aspecto horrible. 163 00:19:49,495 --> 00:19:52,535 Ay sí? Estoy con mal aspecto? 164 00:19:54,997 --> 00:19:58,065 Está bien. Lo que quieres? 165 00:19:59,153 --> 00:20:02,609 Quiero que seamos amigos. Es tan difícil? 166 00:20:03,889 --> 00:20:06,958 Creasy, ¿sabes quién descubrió América? 167 00:20:09,418 --> 00:20:11,498 Estamos a estudiar esto. 168 00:20:17,321 --> 00:20:18,343 Fue Cristóbal Colón. 169 00:20:19,111 --> 00:20:22,340 No. Fueron los vikingos. 170 00:20:24,130 --> 00:20:26,049 Hay quien dice que fueron los irlandeses. 171 00:20:26,178 --> 00:20:28,833 Yo lo sé, pero no creo. 172 00:20:29,344 --> 00:20:31,264 Los irlandeses creen. 173 00:20:31,775 --> 00:20:33,179 Pero es imposible, 174 00:20:33,308 --> 00:20:35,803 porque cuando los vikingos llegaron, no existían irlandeses. 175 00:20:36,124 --> 00:20:38,361 Sólo existían indios. 176 00:20:38,584 --> 00:20:42,041 Y cuando Cristóbal Colón llegó... 177 00:20:42,168 --> 00:20:43,894 Y lo perdí. 178 00:20:44,022 --> 00:20:46,678 ...pensaba que era la India. No sabía que estaba en América. 179 00:20:48,500 --> 00:20:51,378 Vivo aquí y pasan los días. 180 00:20:51,605 --> 00:20:53,777 Es una rutina tranquila. 181 00:20:54,705 --> 00:20:59,310 Sólo yo y la chica. Los padres casi nunca están presentes. 182 00:21:01,227 --> 00:21:03,880 Por lo menos, no tengo que pensar. 183 00:21:54,699 --> 00:21:56,842 Lo siento por haberlo acordado. 184 00:22:06,629 --> 00:22:10,082 Una mujer triste en una casa triste. 185 00:22:13,664 --> 00:22:16,509 Sólo necesita de alguien que la apoye. 186 00:22:41,101 --> 00:22:42,926 Gracias. 187 00:23:01,601 --> 00:23:04,802 Salga de la frente, vaya allí. 188 00:23:19,674 --> 00:23:21,654 Vamos. 189 00:23:49,097 --> 00:23:50,948 A mi madre? 190 00:23:51,076 --> 00:23:53,284 Ella se retrasó. Dijo que iba a tener la casa. 191 00:23:53,412 --> 00:23:55,648 Ella dijo que me venía a buscar. 192 00:23:59,680 --> 00:24:02,751 - Esperaste por ella? - Un poco. 193 00:24:04,316 --> 00:24:06,779 <-S -> - ¿Cuánto tiempo? - Un poco, Sam. 194 00:24:10,394 --> 00:24:13,335 Deberías estar con ella. Al menos, ella se quedaba en casa. 195 00:24:18,258 --> 00:24:20,883 - ¿Por qué no hablas? 196 00:24:22,225 --> 00:24:24,528 Yo sé que quieres. 197 00:24:24,655 --> 00:24:26,383 Es un asco. 198 00:24:26,513 --> 00:24:28,845 Tú eres un asco. 199 00:24:32,651 --> 00:24:34,922 Toma, segura de esto. 200 00:24:35,914 --> 00:24:38,858 Esto va a doler un poco. 201 00:24:39,335 --> 00:24:40,335 Ya está. 202 00:24:41,092 --> 00:24:43,554 Ella estaba con Michael? 203 00:24:45,891 --> 00:24:48,448 - Yo sé que estaba. - Relaja el pie. 204 00:24:48,577 --> 00:24:51,903 - Tienes celos, no tienes? - Dios Mío. 205 00:24:52,222 --> 00:24:54,046 Porque no me respondes? 206 00:24:54,071 --> 00:24:57,719 Respondo cuando dejar de decir tonterías. 207 00:24:59,006 --> 00:25:00,603 Esto duele? Aquí? 208 00:25:00,922 --> 00:25:02,234 Está bien, me paro. 209 00:25:02,362 --> 00:25:04,822 Ahora ya me respondes? 210 00:25:05,717 --> 00:25:07,542 Podrías haber ganado. 211 00:25:09,205 --> 00:25:11,412 Porque es que desististe? 212 00:25:12,020 --> 00:25:14,514 Ganar no me interesa. 213 00:25:14,641 --> 00:25:16,367 No quiero ganar. 214 00:25:16,496 --> 00:25:19,119 Comenzaste mal. 215 00:25:19,278 --> 00:25:22,188 - Y has dejado aquel cabrito empujar-te. - Ya se lo dije 216 00:25:22,318 --> 00:25:24,524 que ganar no me interesa. 217 00:25:24,844 --> 00:25:26,380 Ahora, respóndeme. 218 00:25:28,839 --> 00:25:30,727 Si quieres conseguir caminar mañana, 219 00:25:30,855 --> 00:25:33,190 - te aconsejo... - No quiero tus consejos. 220 00:25:33,509 --> 00:25:37,605 No eres mi maestro, ni mi amigo. No eres nada. Me deja en paz. 221 00:25:45,025 --> 00:25:46,081 Se encuentra aquí. 222 00:25:49,950 --> 00:25:51,293 Se encuentra aquí. 223 00:25:51,421 --> 00:25:53,049 Para. 224 00:25:56,215 --> 00:25:57,848 Excusa. 225 00:25:57,974 --> 00:25:59,703 Sam. 226 00:26:49,784 --> 00:26:53,399 Encontré esto en una tienda. Abre. 227 00:26:57,363 --> 00:27:00,467 Es sobre el Colón y Marco Polo. 228 00:27:00,788 --> 00:27:04,113 Dijiste que te gustaría de esas cosas, por eso... 229 00:27:08,142 --> 00:27:11,369 - Excusa. - No lo hace mal. 230 00:27:17,701 --> 00:27:20,966 Anda. Un poquito más rápido, Sam. 231 00:27:21,093 --> 00:27:22,245 Anda. 232 00:27:31,677 --> 00:27:33,436 Anda. 233 00:27:40,123 --> 00:27:42,455 Soy yo. Tengo buenas noticias para ti. 234 00:27:42,585 --> 00:27:46,549 Elio dice que conoce a alguien que te reemplace. 235 00:27:47,509 --> 00:27:49,395 No, lo juro. No, lo que quieres decir? 236 00:27:50,420 --> 00:27:53,170 No, yo creo en ti, David. Creo, pero no. 237 00:27:53,970 --> 00:27:55,569 Como es que Elio está? 238 00:27:55,698 --> 00:27:56,910 Toma, ¿quieres? 239 00:27:57,038 --> 00:27:59,373 - En relación al matrimonio. Está preparado? - Vaya. 240 00:27:59,502 --> 00:28:02,154 Como es que sabes de la boda? Contaste que...? 241 00:28:02,412 --> 00:28:03,435 Contaste que le sobre...? 242 00:28:03,563 --> 00:28:05,226 Él viene a la boda. 243 00:28:05,353 --> 00:28:06,664 David? 244 00:28:07,401 --> 00:28:09,863 Tal vez ligero compañía. 245 00:28:12,806 --> 00:28:14,695 Es sólo una amiga. 246 00:28:21,470 --> 00:28:22,911 Fuerza. 247 00:28:25,629 --> 00:28:27,230 Está bien, vamos. 248 00:28:32,315 --> 00:28:33,337 No está mal. 249 00:28:37,302 --> 00:28:38,839 Buena. 250 00:28:38,966 --> 00:28:40,278 Buena. 251 00:28:41,205 --> 00:28:42,773 Vamos a hacer otra vez. 252 00:28:43,732 --> 00:28:46,479 No. Los blancos. Son mucho mejores. 253 00:28:46,609 --> 00:28:49,422 - No son color de rosa. Son blancos... - Vaya, son de color rosa. 254 00:28:49,550 --> 00:28:51,726 - Puedo ver de color de rosa aquí. - Porque son color de rosa. 255 00:28:52,046 --> 00:28:53,166 Espera, los de color de rosa? 256 00:28:53,198 --> 00:28:56,524 O prefieres los rojos? Yo prefiero los blancos. 257 00:28:57,483 --> 00:28:59,402 Tenis. 258 00:29:01,287 --> 00:29:05,767 Porque es que tú elegiste, si los tenis son míos? 259 00:29:06,438 --> 00:29:09,861 Porque ahora vamos a empezar a entrenar mucho. 260 00:29:09,985 --> 00:29:13,248 - No puedo entrenar más. - Puedes, sí. 261 00:29:18,494 --> 00:29:23,194 Parece que Balletto va delante. 262 00:29:23,323 --> 00:29:27,223 Al llegar a la curva, parece que la joven Manuella se encuentra a pasar al frente. 263 00:29:27,543 --> 00:29:30,905 Vamos a seguir apoyándolos. Una vez más, Manuella. No. 264 00:29:31,033 --> 00:29:35,539 Creo que es la Balletto que se encuentra a pasar al frente. No, aún está por detrás. 265 00:29:35,667 --> 00:29:40,302 Llega a la curva antes. No, es la Manuella. Samantha. Es... 266 00:29:40,976 --> 00:29:42,959 Parece que la Balletto se encuentra a ganar. 267 00:29:43,087 --> 00:29:45,230 Parece ser la Balletto, sí. 268 00:29:45,549 --> 00:29:48,205 Sí, la Balletto gana. 269 00:29:48,333 --> 00:29:50,571 En primer lugar, Samantha Balletto. 270 00:29:50,954 --> 00:29:53,226 En segundo lugar, Manuella Revoldi. 271 00:29:53,546 --> 00:29:55,047 Y en tercer lugar... 272 00:30:02,594 --> 00:30:04,513 Anda acá. 273 00:30:14,043 --> 00:30:17,178 Acérquense. Muy bien. 274 00:30:28,113 --> 00:30:30,864 Listo. Sonreían. 275 00:30:42,955 --> 00:30:45,768 Samantha. Samantha. 276 00:31:23,760 --> 00:31:26,545 Llevaba la guitarra en Un saco de arpillera 277 00:31:26,674 --> 00:31:29,135 se Sentaba debajo de un árbol Cerca de los caminos de hierro 278 00:31:29,455 --> 00:31:32,398 Vinieron personas de todo el mundo 279 00:31:32,526 --> 00:31:34,603 al oír tocar Cuando el sol se puso 280 00:31:34,731 --> 00:31:37,640 Tal vez un día, tu nombre quede destacado 281 00:31:37,768 --> 00:31:40,199 Johnny B. Goode Esta noche 282 00:31:40,327 --> 00:31:41,415 va, Va 283 00:31:42,119 --> 00:31:44,231 Va, Johnnny, va, va, va 284 00:31:44,837 --> 00:31:47,077 Va, Johnnny, va, va, va 285 00:31:47,779 --> 00:31:49,858 Va, Johnnny, va, va, va 286 00:31:50,209 --> 00:31:51,904 Va, Johnnny, va, va, va 287 00:31:52,481 --> 00:31:54,816 va, Va, Johnnny B. Goode 288 00:31:54,943 --> 00:31:57,438 va, Va, va, va, va 289 00:31:57,566 --> 00:32:00,189 - Va, va, va - David. 290 00:32:00,318 --> 00:32:02,713 va, Va, va, va, va 291 00:32:03,192 --> 00:32:05,464 va, Va, va, va, va 292 00:32:05,591 --> 00:32:08,020 - Va, va, va, va, va - Ya basta. 293 00:32:08,147 --> 00:32:10,711 - Va, va, va, va, va - Para. Para. 294 00:32:10,839 --> 00:32:12,724 Va, va, va 295 00:32:12,852 --> 00:32:14,515 Para. 296 00:32:14,867 --> 00:32:16,596 Vaya, mi. 297 00:32:17,010 --> 00:32:18,010 Sólo estaba jugando. 298 00:32:18,097 --> 00:32:20,690 Las personas van a ponerse a pensar que si pasa algo. 299 00:32:20,818 --> 00:32:22,321 Estaba jugando. Tú sabes de eso. 300 00:32:23,726 --> 00:32:25,774 - Sí, lo sé. - Estaba jugando. 301 00:32:26,094 --> 00:32:28,648 - Está bien, canta tú. Él va a cantar. - No, no puedo. 302 00:32:32,774 --> 00:32:34,183 - No sé cantar. Vaya allí. - Canta. 303 00:32:34,311 --> 00:32:36,295 No insistan, está bien? 304 00:32:36,615 --> 00:32:38,021 No sé cantar. Vaya allí. 305 00:32:38,149 --> 00:32:41,026 Ahora, mi amigo americano Creasy 306 00:32:41,348 --> 00:32:45,667 con una de sus incomparables versiones de "Give Me a Fucking Break". 307 00:32:48,607 --> 00:32:53,178 Hay alguien que anhelo ver 308 00:32:53,561 --> 00:32:58,999 Espero que sea 309 00:32:59,958 --> 00:33:06,067 ¿Quién cuidará de mí 310 00:33:09,777 --> 00:33:14,702 Soy un corderito Perdido en el bosque 311 00:33:15,023 --> 00:33:19,786 Sé que siempre sería una buena chica 312 00:33:21,767 --> 00:33:24,680 ¿quién cuidara de mí 313 00:33:24,808 --> 00:33:28,517 Es un dialecto. Dijo que tienes una hija hermosa. 314 00:33:30,566 --> 00:33:34,565 a Pesar de que ella tal vez no ser 315 00:33:34,693 --> 00:33:39,586 La chica que los hombres piensan 316 00:33:39,905 --> 00:33:42,237 Bonito 317 00:33:42,365 --> 00:33:44,922 De mi corazón 318 00:33:45,049 --> 00:33:49,880 Ella tiene la llave 319 00:33:51,607 --> 00:33:55,637 "La gente como nosotros no tienen familia. 320 00:33:55,764 --> 00:34:00,277 No hay nadie en el mundo que se preocupe por ellos. 321 00:34:00,403 --> 00:34:01,587 - Pero nosotros no. - Pero nosotros no. 322 00:34:01,715 --> 00:34:03,826 Porque yo tengo de ti, y tú tienes a mí." 323 00:34:03,851 --> 00:34:06,053 porque yo tengo de ti, y tú tienes a mí." 324 00:34:07,405 --> 00:34:10,826 Nos hemos el uno al otro, es lo que es. 325 00:34:10,954 --> 00:34:12,779 Pero esa es mi voz. 326 00:34:12,908 --> 00:34:16,104 Pues es. Y yo soy muy bueno en eso. 327 00:34:16,425 --> 00:34:18,472 Que marcas son estas? 328 00:34:21,126 --> 00:34:23,204 No desistes, porque no? 329 00:34:24,613 --> 00:34:26,276 Está bien. 330 00:34:27,396 --> 00:34:30,175 Un día, un hombre estaba haciendo-me 331 00:34:30,304 --> 00:34:32,414 muchas preguntas que no quería responder. 332 00:34:32,735 --> 00:34:36,156 Él fumaba mucho. No había cenicero. 333 00:34:37,692 --> 00:34:41,945 Ves, Sam, hay cosas que es mejor olvidar. 334 00:34:42,328 --> 00:34:44,536 Vaya allí. Estamos hablando de esto, ¿por qué? 335 00:34:47,703 --> 00:34:50,613 No. Creasy. 336 00:34:50,933 --> 00:34:53,493 No. Creasy. 337 00:34:55,088 --> 00:34:58,925 Creasy. Creasy. No. Creasy! 338 00:34:59,055 --> 00:35:03,085 Por favor, no me maten. Por favor, no me magoem. 339 00:35:03,532 --> 00:35:04,717 Creasy! 340 00:35:14,214 --> 00:35:15,333 Huye! 341 00:35:15,462 --> 00:35:17,733 Va, Sam. Huye! 342 00:35:17,862 --> 00:35:19,362 Más rápido! 343 00:35:19,682 --> 00:35:21,696 Huye! Huye! 344 00:35:22,720 --> 00:35:24,190 Huye! 345 00:35:24,606 --> 00:35:25,606 Huye! 346 00:35:30,397 --> 00:35:32,155 Creasy. 347 00:35:33,818 --> 00:35:35,258 Creasy. 348 00:35:35,384 --> 00:35:37,562 No. No. No. 349 00:35:37,882 --> 00:35:39,417 No. Creasy. 350 00:35:41,877 --> 00:35:42,934 Creasy. 351 00:35:44,369 --> 00:35:46,738 No. Creasy. 352 00:35:49,518 --> 00:35:51,311 Creasy. 353 00:35:57,260 --> 00:35:59,145 No. 354 00:36:05,990 --> 00:36:07,718 Creasy. 355 00:36:09,060 --> 00:36:10,659 Creasy. 356 00:36:16,671 --> 00:36:21,148 la Madre, el padre, estoy bien. 357 00:36:22,619 --> 00:36:24,539 Solo tengo algunos rasguños. 358 00:36:24,666 --> 00:36:29,081 Fueron desinfectados y están a cicatrizar bien. 359 00:36:30,969 --> 00:36:34,835 No estoy a pasar hambre, ni me están azotando. 360 00:36:34,965 --> 00:36:37,138 Ni a amenazar. 361 00:36:37,650 --> 00:36:41,744 Estoy casi siempre ojos tapados, 362 00:36:41,873 --> 00:36:44,686 pero no me molesta. 363 00:36:45,580 --> 00:36:51,242 Suelen atar mis muñecas, pero no es siempre. 364 00:36:53,353 --> 00:36:57,797 No tengo miedo. Y estoy bien. 365 00:37:00,902 --> 00:37:05,825 Ellos dicen que me liberan cuando ustedes estén dispuestos a pagar el rescate. 366 00:37:06,147 --> 00:37:09,310 Espero que sea en breve. 367 00:37:10,079 --> 00:37:14,300 Tengo nostalgia vuestras. Tengo muchas saudades vuestras. 368 00:37:14,972 --> 00:37:18,779 De todos. Por favor, despachem. 369 00:37:20,537 --> 00:37:23,189 Nadie me está dictar esto. 370 00:37:23,509 --> 00:37:26,710 Estoy diciendo lo que siento. 371 00:37:27,029 --> 00:37:28,565 Adiós, para ya. 372 00:37:28,693 --> 00:37:31,348 Con amor, Sam. 373 00:37:37,581 --> 00:37:40,205 Van a conectar en cualquier momento. 374 00:37:41,324 --> 00:37:42,764 Usted va a atender, Mr. Midler. 375 00:37:45,099 --> 00:37:46,570 El que quiere que diga? 376 00:37:46,699 --> 00:37:48,104 La verdad. 377 00:37:48,775 --> 00:37:50,055 Dicen que estamos a presionar. 378 00:37:51,397 --> 00:37:53,222 Que no dejamos de pagar el rescate. 379 00:37:55,428 --> 00:37:57,601 Aquí Está todo. 380 00:38:06,016 --> 00:38:08,573 Pero si piden algo que les podamos dar, 381 00:38:08,701 --> 00:38:10,012 algo que tengamos... 382 00:38:10,141 --> 00:38:11,545 No. 383 00:38:11,898 --> 00:38:13,721 El mismo que os dejáramos, 384 00:38:13,848 --> 00:38:15,384 no deben pagar. 385 00:38:15,896 --> 00:38:17,624 Creed en mí. 386 00:38:17,783 --> 00:38:21,205 Tengo mucha experiencia en este tipo de cosas. 387 00:38:21,428 --> 00:38:23,508 Ellos son profesionales. 388 00:38:23,635 --> 00:38:25,458 Si les dan el dinero, 389 00:38:25,778 --> 00:38:28,208 ellos matan a su hija. 390 00:38:28,335 --> 00:38:31,599 - Las estadísticas demuestran... - Que se lixem las estadísticas. 391 00:38:31,790 --> 00:38:33,484 Ella es nuestra hija. 392 00:38:34,060 --> 00:38:38,505 - No nos pueden impedir... - Señor Balletto, tengo todo el derecho. 393 00:38:39,752 --> 00:38:42,534 De hecho, la amenaza es extrañamente específica. 394 00:38:42,662 --> 00:38:47,588 Parece que es la vida de Samantha Balletto que está en juego. 395 00:38:47,908 --> 00:38:51,777 Le mantendremos informado de los últimos desarrollos del caso... 396 00:38:54,144 --> 00:38:56,606 Que te pasa? Enfermera! 397 00:38:56,735 --> 00:38:59,132 No! 398 00:39:01,786 --> 00:39:04,441 Para Christian. Vaya, duerme. 399 00:39:06,326 --> 00:39:08,088 Vaya allí. Para. Conseguí. 400 00:39:08,216 --> 00:39:11,318 - dadle una inyección. - Fueron evacuadas más de mil personas 401 00:39:11,445 --> 00:39:14,356 de una oficina y centro comercial, al oeste del Arco del Triunfo. 402 00:39:14,483 --> 00:39:17,809 No tienes nada en esa cabeza o qué? 403 00:39:18,544 --> 00:39:19,888 ¿No entiendes? 404 00:39:20,017 --> 00:39:22,703 - David! Dave. - No lo hace mal. Listo. 405 00:39:22,831 --> 00:39:24,558 <-S -> - ¿No entiendes? - Está bien. 406 00:39:34,344 --> 00:39:37,414 - Mr. Midler? - Sí. ¿Quién habla? 407 00:39:37,734 --> 00:39:39,396 Mi nombre no es importante. 408 00:39:39,717 --> 00:39:41,763 Quería hablar contigo sobre la hija del Balletto. 409 00:39:41,891 --> 00:39:44,227 - Soy todo oídos. - Tenemos a Samantha Balletto. 410 00:39:44,547 --> 00:39:46,847 Haz lo que yo te dijere, y nada le va a suceder. 411 00:39:46,976 --> 00:39:49,408 - Si no lo hace, vamos a matarla. - Pero... 412 00:39:49,788 --> 00:39:52,155 Mr. Midler, es mejor cooperar. 413 00:39:52,283 --> 00:39:55,194 Tiene tres días. Queremos un millón de dólares. 414 00:39:55,321 --> 00:39:58,074 Cuando se vuelva a encender indica dónde y cómo se hará la entrega. 415 00:39:58,201 --> 00:40:00,888 - No. Necesito más tiempo. - Gracias, Mr. Midler. 416 00:40:01,017 --> 00:40:04,053 - Volveremos a hablar. - Tal vez haya otra solución... 417 00:40:58,773 --> 00:41:02,421 En Caso de que Balletto: Secuestradores Profesionales Vuelven a Atacar Usando Tácticas De Terror 418 00:41:03,540 --> 00:41:06,224 Rabbia Cremasco. 419 00:41:11,148 --> 00:41:14,891 - Gietse Carlo de Tripols. - No. 420 00:41:21,127 --> 00:41:23,526 Bruchese, Mauro. 421 00:41:25,924 --> 00:41:28,098 Vio algo que nos pueda ayudar? 422 00:41:31,231 --> 00:41:32,896 No. 423 00:41:35,518 --> 00:41:38,108 Brunzi, Michele. 424 00:41:52,243 --> 00:41:54,226 Ya vuelvo. 425 00:41:58,190 --> 00:42:01,805 Lo siento. Cuando es que puedo llevar a casa? 426 00:42:03,788 --> 00:42:06,892 Pero él ya está mejor. Ya no tiene el catéter... 427 00:42:09,705 --> 00:42:12,298 Sí, pero esto es un hospital militar. 428 00:42:12,426 --> 00:42:14,823 ¿Cuál es la diferencia? No hace ninguna diferencia. 429 00:42:15,143 --> 00:42:16,518 - Puedo llevarlo... - Él está segura aquí. 430 00:42:16,646 --> 00:42:19,360 En mi hotel es seguro. Es la misma cosa. 431 00:42:24,193 --> 00:42:25,409 Está bien. 432 00:42:29,118 --> 00:42:31,068 Qué conversación es esa? 433 00:42:31,388 --> 00:42:35,257 Sólo quería saber cuanto tiempo es el que te van a mantener aquí. 434 00:42:39,193 --> 00:42:41,176 Me saques de aquí. 435 00:42:42,132 --> 00:42:43,539 El qué? 436 00:42:45,427 --> 00:42:48,241 Me saques de aquí. 437 00:42:53,616 --> 00:42:56,782 Por qué quieres ir? Lo que vas a hacer? 438 00:42:58,380 --> 00:43:00,652 David, van a matarla. 439 00:43:03,241 --> 00:43:05,064 Ellos van a matarla. 440 00:43:05,960 --> 00:43:08,579 seguro que alguien los advirtió. 441 00:43:08,900 --> 00:43:10,468 Estábamos a volver de la boda. 442 00:43:10,788 --> 00:43:13,794 ¿Alguien les dijo donde y cuando. 443 00:43:13,953 --> 00:43:16,736 El abogado? No. 444 00:43:16,863 --> 00:43:19,423 La vivienda. La empleada María? 445 00:43:19,551 --> 00:43:22,587 No. Bruno, el empleado. 446 00:43:22,716 --> 00:43:24,668 La terraza por la noche. 447 00:43:25,309 --> 00:43:28,315 Él andaba siempre nervioso. 448 00:45:07,422 --> 00:45:09,405 Mr. Creasy, puede hablar. 449 00:45:11,194 --> 00:45:13,879 Me gustaría hablar con el Mr. Creasy. 450 00:45:15,064 --> 00:45:16,790 Sí, el Mr. Crea... 451 00:45:19,797 --> 00:45:22,355 ¿Quién está hablando? Hable con él. 452 00:45:22,772 --> 00:45:24,659 Hable, mierda! Quién es? 453 00:45:25,554 --> 00:45:28,210 Hable! 454 00:45:28,466 --> 00:45:29,466 Estoy? 455 00:45:42,600 --> 00:45:46,309 Empleado de Balletto Muerto Cuando Trataba de Hablar 456 00:46:01,910 --> 00:46:03,479 ¿Qué es esto? 457 00:46:10,133 --> 00:46:13,014 "Calibre .38 Special, Colt .45, 458 00:46:13,398 --> 00:46:17,403 una Beretta .20 y .92, una Benelli, granadas..." 459 00:46:17,529 --> 00:46:19,481 Vamos a entrar en guerra? 460 00:46:23,896 --> 00:46:25,718 Descubriste algo? 461 00:46:25,846 --> 00:46:27,378 Mira. 462 00:46:29,365 --> 00:46:32,659 Las fotografías que los policías nos han mostrado, 463 00:46:33,426 --> 00:46:35,189 yo voy a encontrar a uno de estos tíos, 464 00:46:35,317 --> 00:46:37,623 y tú vas a ayudarme. 465 00:46:37,943 --> 00:46:39,509 Y... 466 00:46:40,568 --> 00:46:43,351 y yo voy a averiguar lo que sabe. 467 00:46:46,613 --> 00:46:48,598 Y? Y qué? 468 00:46:50,165 --> 00:46:51,796 Y si él no conoce de nada? 469 00:46:51,923 --> 00:46:53,748 Lo que vas a hacer? 470 00:46:54,517 --> 00:46:56,435 Vas a matarlo? 471 00:46:57,333 --> 00:47:00,312 Después coges otro. Si no sabe nada, destruirlo. 472 00:47:00,440 --> 00:47:02,422 Coges otro y matarlo. 473 00:47:02,551 --> 00:47:04,310 Continúa. 474 00:47:05,080 --> 00:47:07,029 Aquel vejete. 475 00:47:07,158 --> 00:47:09,207 Él no sabe de nada. Vamos a matarlo. 476 00:47:09,335 --> 00:47:12,242 Matar a toda la gente. ¿Cuál es la diferencia? 477 00:47:13,648 --> 00:47:16,018 Tú eres la CIA, la fuerza especial de la Marina. 478 00:47:17,427 --> 00:47:19,602 Sabes lo que es correcto y cómo hacerlo. 479 00:47:20,241 --> 00:47:21,618 Eso es lo que quieres hacer? 480 00:47:26,228 --> 00:47:28,146 Dave, ¿qué voy a hacer? 481 00:47:28,275 --> 00:47:31,187 Me dice, ¿qué voy a hacer? 482 00:48:01,743 --> 00:48:04,461 María, no des trabajo al Señor Balletto. 483 00:48:04,589 --> 00:48:07,727 Puedes traer a colación la maleta verde que está en mi habitación? 484 00:48:07,854 --> 00:48:09,389 Gracias. 485 00:48:24,814 --> 00:48:26,637 Creasy. 486 00:48:28,750 --> 00:48:30,444 ¿Cómo estás, 487 00:48:30,828 --> 00:48:32,332 mi amigo? 488 00:48:39,407 --> 00:48:41,553 ¿Quieres sentarte? 489 00:48:42,320 --> 00:48:45,838 No. María va a llevar mi maleta. 490 00:48:45,966 --> 00:48:47,630 Está bien. 491 00:49:13,198 --> 00:49:16,877 - Yo seguro. - No es necesario. Gracias. 492 00:49:27,308 --> 00:49:30,316 David tenía razón. Debía haber ido a otra persona a buscar la maleta. 493 00:49:31,881 --> 00:49:34,954 No necesitaba del dolor de volver. 494 00:49:52,904 --> 00:49:54,408 "Y así 495 00:49:54,889 --> 00:49:57,032 la gente como nosotros..." 496 00:50:06,729 --> 00:50:10,153 Después de todo tenías conciencia, Bruno. 497 00:52:24,221 --> 00:52:26,433 Este sitio es espectacular, ¿no? 498 00:52:26,561 --> 00:52:28,994 - Está vacío desde hace 20 años. - Sí. 499 00:52:29,312 --> 00:52:31,455 Las personas ya no vienen acá. 500 00:52:32,734 --> 00:52:35,422 El Rabbia pasa mucho tiempo en la casa de las niñas. 501 00:52:35,552 --> 00:52:36,957 - Sí. - Elio vio-o. 502 00:52:37,083 --> 00:52:39,453 Va allí solo todas las noches. 503 00:52:41,118 --> 00:52:42,910 Quiero que veas esto. 504 00:52:43,038 --> 00:52:45,115 Me encontré con viejos amigos. 505 00:52:45,243 --> 00:52:47,964 Reconoces? 506 00:52:52,864 --> 00:52:56,860 Usa lo que quieras, yo me quedo con el resto. 507 00:52:57,468 --> 00:52:59,644 Sé que no vas a elegir esta. Yo me quedo con ella. 508 00:53:02,554 --> 00:53:05,405 Esta te trae buenos recuerdos? 509 00:53:07,931 --> 00:53:11,098 Voy a tener con Elio y dos guardaespaldas. Van a ayudarnos. 510 00:53:11,226 --> 00:53:14,880 No sé lo que van a hacer. No me hagas esperar mucho, ¿no? 511 00:53:16,766 --> 00:53:20,285 Si tienes algún problema con este marica, llama-me. 512 00:53:20,413 --> 00:53:22,812 Es decir, si necesitas ayuda. 513 00:53:30,392 --> 00:53:33,085 - Pero no me hagas esperar mucho. - No. 514 00:53:39,550 --> 00:53:41,308 - Esta película... - Mira a la luz. 515 00:53:41,436 --> 00:53:43,805 ...es el último aviso para la familia Balletto. 516 00:53:47,192 --> 00:53:50,265 nos Gustaría informarle 517 00:53:50,391 --> 00:53:52,888 - que el hecho de que la Policía... - Hermosa. 518 00:53:53,017 --> 00:53:55,320 - ...no os dejar de pagar el rescate... - Abre los ojos. 519 00:53:55,448 --> 00:53:56,728 ...es inaceptable. 520 00:53:56,856 --> 00:53:58,778 Mira a la luz. 521 00:53:58,906 --> 00:54:02,460 - Están jugando con la vida de su hija. - No mires para nosotros. 522 00:54:03,097 --> 00:54:07,323 - Si no hacen lo que mandámos... - Sonríe, estás bien? 523 00:54:07,453 --> 00:54:10,453 ...serán responsables de las consecuencias. 524 00:54:10,582 --> 00:54:12,276 No mires para nosotros. 525 00:54:12,406 --> 00:54:14,294 Percebeste? 526 00:54:14,421 --> 00:54:16,790 Esto es lo que quiero que les envíes. 527 00:54:16,918 --> 00:54:20,342 "Esta película es el último aviso para la familia Balletto. 528 00:54:20,661 --> 00:54:24,729 Nos gustaría informarle de que el hecho de que la Policía no os dejar de pagar el rescate 529 00:54:24,856 --> 00:54:26,744 es inaceptable. 530 00:54:26,871 --> 00:54:29,784 Están jugando con la vida de su hija." 531 00:54:36,053 --> 00:54:37,974 Acércate hacia atrás. Tu pierna. 532 00:54:47,800 --> 00:54:51,637 En Caso de que Balletto: Cuenta Atrás Final de los Secuestradores 533 00:59:24,423 --> 00:59:26,438 Abre la boca. 534 00:59:27,270 --> 00:59:29,446 Abre la boca. 535 00:59:30,788 --> 00:59:32,612 No te metáis. 536 00:59:53,446 --> 00:59:54,850 Oye. 537 00:59:54,979 --> 00:59:57,665 Voy a hacerte algunas preguntas. 538 00:59:57,891 --> 01:00:00,544 Mientras no escuchar las respuestas correctas, 539 01:00:01,057 --> 01:00:03,489 voy a empezar a cortar-te de los dedos. 540 01:00:03,618 --> 01:00:05,058 Primero una mano, luego la otra. 541 01:00:05,824 --> 01:00:08,384 Después de los dedos de todos los pies. 542 01:00:09,793 --> 01:00:11,744 Qué tipo de preguntas? 543 01:00:12,064 --> 01:00:14,274 Me pregunta. 544 01:00:14,975 --> 01:00:16,543 Está bien. 545 01:00:16,864 --> 01:00:18,724 Si lo que quieres. 546 01:00:29,277 --> 01:00:32,124 Nadie te puede escuchar. 547 01:00:33,568 --> 01:00:34,568 Rabbia. 548 01:00:39,968 --> 01:00:43,233 El radio del guardaespaldas? 549 01:01:22,302 --> 01:01:25,117 <-S -> - ¿Dónde está la Samantha Balletto? - No lo sé. 550 01:01:25,948 --> 01:01:28,094 No sé mismo. 551 01:01:29,086 --> 01:01:30,461 El Sandri sabe. 552 01:01:30,782 --> 01:01:33,082 Quién es el Sandri? 553 01:01:33,626 --> 01:01:35,738 - El otro que trabaja conmigo. <-S -> - ¿Dónde está? 554 01:01:37,178 --> 01:01:40,443 - No me preguntes, por favor. - Quiero de vuelta. ¿Dónde está? 555 01:01:41,274 --> 01:01:43,163 Cerca del bar Rialto. 556 01:01:43,291 --> 01:01:45,438 <-S -> - ¿Dónde? - En Fascona, número cinco. 557 01:01:45,567 --> 01:01:47,356 Sí, pero el Sandri... 558 01:01:48,156 --> 01:01:50,075 Es de él que estás buscando. 559 01:01:50,204 --> 01:01:52,030 Yo le dije: 560 01:01:52,540 --> 01:01:55,129 "No magoes la chica. 561 01:01:55,832 --> 01:01:56,890 No hagas nada." 562 01:01:57,019 --> 01:01:59,511 - Pero él no me escuchaba. - No. 563 01:03:05,205 --> 01:03:07,702 Donde es la fiesta, bonito? 564 01:05:00,203 --> 01:05:02,091 ¿Quién eres tú? 565 01:05:02,219 --> 01:05:03,788 No, yo sólo quiero... No, yo... 566 01:05:54,088 --> 01:05:57,256 <-S -> - ¿Dónde está la chica? - Que chica? 567 01:05:57,741 --> 01:05:59,657 A Samantha Balletto. 568 01:06:08,713 --> 01:06:12,554 Eres loco. Qué estás haciendo? Vas a hacer la casa a explotar? 569 01:06:12,681 --> 01:06:14,504 No fui yo. 570 01:06:16,743 --> 01:06:18,663 No lo hagas. 571 01:06:20,902 --> 01:06:24,683 Apaga eso. Eres loco. También vas a morir. 572 01:06:25,834 --> 01:06:27,818 No me importa. 573 01:06:32,679 --> 01:06:33,797 El Conti. 574 01:06:34,117 --> 01:06:36,199 - El Conti? - Sí. Lolos. 575 01:06:36,327 --> 01:06:37,542 Él sabe dónde está. 576 01:06:37,864 --> 01:06:40,135 Él vino a recogerla con otro hombre. 577 01:06:40,263 --> 01:06:41,287 Dónde está el Conti? 578 01:06:41,416 --> 01:06:43,367 - Apaga eso, sí? <-S -> - ¿Dónde está? 579 01:06:43,686 --> 01:06:45,802 - Está bien, me digo. <-S -> - ¿Dónde está? 580 01:06:47,531 --> 01:06:48,871 Donde? 581 01:06:49,097 --> 01:06:51,463 <-S -> - ¿Dónde? - Calle Rambaldi. 582 01:06:51,592 --> 01:06:54,278 - Calle qué? Rambaldi. - Número nueve. 583 01:07:26,818 --> 01:07:28,225 Sandri. 584 01:07:28,416 --> 01:07:30,114 Sandri. 585 01:07:54,245 --> 01:07:55,651 Ves a un hombre en la coxear? 586 01:08:11,070 --> 01:08:13,215 Este es por Sandri. 587 01:08:44,066 --> 01:08:47,488 Conti? Oye. El estadounidense está a la búsqueda de la niña. 588 01:08:47,616 --> 01:08:50,051 Él es loco. El Sandri acusó-te. Él sabe dónde estás. 589 01:08:50,369 --> 01:08:52,767 No faldas de ahí. Está ahí alguien en cinco minutos. 590 01:10:17,724 --> 01:10:20,314 - Conti. - Muy bien. 591 01:14:39,082 --> 01:14:40,741 El qué? 592 01:14:46,950 --> 01:14:48,550 Lo siento. Es un engaño. 593 01:14:48,968 --> 01:14:50,407 Lo siento. 594 01:14:52,937 --> 01:14:54,377 - Yo mato-te. - No. 595 01:14:54,505 --> 01:14:57,641 Tiene calma. 596 01:14:58,249 --> 01:15:01,128 <-S -> - ¿Dónde está la chica? <-S -> - ¿Quieres la hija del Balletto? 597 01:15:01,256 --> 01:15:02,567 Sí. 598 01:15:02,888 --> 01:15:03,888 - Ella está bien. - Está? 599 01:15:04,007 --> 01:15:05,954 - No te preocupes. Ella está bien. - Quiero verla. 600 01:15:06,081 --> 01:15:08,035 Yo llevo-te allí. 601 01:15:09,284 --> 01:15:10,627 - Yo sé dónde está. <-S -> - ¿Sabes? 602 01:15:10,754 --> 01:15:11,908 Sí. 603 01:15:12,034 --> 01:15:13,034 Tiene calma. 604 01:15:13,348 --> 01:15:14,787 - Por favor, calma-te. - me Lleva hasta ella. 605 01:15:14,915 --> 01:15:16,517 Tómalo con calma, está bien? 606 01:15:16,646 --> 01:15:18,215 Calla, María! 607 01:15:18,663 --> 01:15:20,518 No quería hacerlo. 608 01:15:20,646 --> 01:15:22,406 No quería hacerlo. 609 01:15:22,534 --> 01:15:25,032 Pero ellos querían el dinero. Dinero limpio. 610 01:15:25,384 --> 01:15:27,749 - No me vas a matar, porque no? - date prisa. 611 01:15:27,877 --> 01:15:30,340 Te Juro que no quería hacer! 612 01:15:30,659 --> 01:15:32,773 Te Juro! 613 01:15:33,028 --> 01:15:34,976 Ella ha sido bien tratada. 614 01:15:35,104 --> 01:15:37,762 Yo también tengo hijos. 615 01:15:38,080 --> 01:15:40,387 Ella va a gustar verte. 616 01:15:41,445 --> 01:15:44,484 Eres el Lennie. 617 01:15:44,611 --> 01:15:50,053 Ella no para de hablar de ti. El Lennie eres tú, ¿no? 618 01:15:58,848 --> 01:16:01,024 - Hospital. - Sam. Para que lado está Sam? 619 01:16:01,343 --> 01:16:03,589 - Hospital. - Para que lado está Sam? 620 01:16:03,714 --> 01:16:05,861 - Hospital. - Primero a primero, después en el hospital. 621 01:16:06,178 --> 01:16:09,378 Yo llevo-te. Yo llevo-te. 622 01:16:09,506 --> 01:16:11,233 Hospital. 623 01:16:47,550 --> 01:16:49,536 Cuántos hombres? 624 01:16:50,850 --> 01:16:53,920 No. Nadie. 625 01:16:55,200 --> 01:16:57,473 Sólo un niño... 626 01:16:57,602 --> 01:17:00,445 Que le lleva la comida todas las noches. 627 01:17:02,401 --> 01:17:04,318 ¿Cuál es la furgoneta? 628 01:17:05,054 --> 01:17:06,366 No lo sé. 629 01:17:06,685 --> 01:17:09,147 Te Juro que no lo sé. 630 01:17:09,627 --> 01:17:11,742 No me dejes, por favor. 631 01:17:11,870 --> 01:17:15,998 Por favor, no me dejes. Te dije todo lo que sabía. 632 01:17:19,197 --> 01:17:22,463 - Ella está aquí. - Sí. 633 01:17:22,589 --> 01:17:24,891 Sí, te lo juro. 634 01:17:25,114 --> 01:17:27,038 No me dejes. 635 01:17:27,390 --> 01:17:31,226 Me lleva al hospital, por favor. 636 01:17:32,124 --> 01:17:35,964 No quiero morir. Me lleva, por favor. 637 01:17:40,316 --> 01:17:42,236 Por favor. 638 01:17:43,646 --> 01:17:46,332 Cabrão! 639 01:17:48,570 --> 01:17:52,698 Te voy a matar, cabrão. 640 01:17:58,779 --> 01:18:01,468 Vas a morir. 641 01:18:01,915 --> 01:18:04,251 Morir! 642 01:18:28,345 --> 01:18:29,595 Sam! 643 01:18:31,609 --> 01:18:34,231 Sam. 644 01:18:34,359 --> 01:18:36,375 Sam! 645 01:18:37,079 --> 01:18:40,311 Sam! 646 01:18:47,704 --> 01:18:50,456 Sam! 647 01:18:59,029 --> 01:19:01,109 Sam! 648 01:19:06,230 --> 01:19:08,023 Sam! 649 01:19:15,894 --> 01:19:17,592 Sam! 650 01:19:20,374 --> 01:19:22,484 Sam! 651 01:19:23,989 --> 01:19:25,301 Sam! 652 01:19:32,245 --> 01:19:33,686 Sam! 653 01:19:33,814 --> 01:19:35,540 Sam! 654 01:19:35,670 --> 01:19:37,491 Sam! 655 01:19:38,355 --> 01:19:40,309 Sam. 656 01:19:42,291 --> 01:19:43,825 Sam! 657 01:19:44,145 --> 01:19:46,324 Sam! 658 01:19:47,026 --> 01:19:48,563 Sam! 659 01:21:41,771 --> 01:21:46,187 Esto fue en un momento en el que, para aquellos que enfrenté, 660 01:21:46,315 --> 01:21:48,491 yo había de morir. 661 01:21:51,851 --> 01:21:53,872 Él está muerto. Tengo la certeza. 662 01:21:53,897 --> 01:21:56,738 Hace cinco minutos. Intenta encajar la noticia. 663 01:21:56,844 --> 01:22:01,323 Creasy, C-R-Y-Las-Y murió. 664 01:22:01,451 --> 01:22:04,200 El texto es el siguiente. Christian Creasy, ex-agente de la CIA, 665 01:22:04,331 --> 01:22:07,082 que recibió el mejor premio de... 666 01:22:07,500 --> 01:22:10,346 ...murió, hoy por la mañana, a las 5h45. 667 01:22:16,876 --> 01:22:19,914 Con saludos de la embajada de estados unidos. 668 01:22:23,948 --> 01:22:27,658 De aquí para adelante, que se llama Lennie Lazarus. 669 01:22:34,281 --> 01:22:38,314 No. Estás a echar la. 670 01:22:38,763 --> 01:22:42,250 Querida Sam, he leído tu última carta. 671 01:22:42,378 --> 01:22:44,231 Llegó hoy por la mañana. 672 01:22:44,552 --> 01:22:47,018 por Supuesto que estaré allí el próximo domingo. 673 01:22:47,528 --> 01:22:52,328 David me ha dicho que estás bien y que podemos pasar la tarde juntos. 674 01:22:52,872 --> 01:22:55,652 la Gente como nosotros tienen mucho para hablar. 675 01:22:55,780 --> 01:22:58,626 El tiempo ha estado bien por aquí, en los últimos días. 676 01:22:58,945 --> 01:23:01,285 He estado a descansar, como tú 677 01:23:01,414 --> 01:23:03,465 a ver el mar. 678 01:23:03,783 --> 01:23:04,871 nos vemos el domingo, Sam. 679 01:23:05,000 --> 01:23:06,921 Tal vez la pueda llevar a pasear 680 01:23:07,047 --> 01:23:09,767 - en la playa. - Besos, Lennie. 681 01:23:10,824 --> 01:23:12,392 Oiga. 682 01:23:12,966 --> 01:23:14,951 Mr. Lazarus? 683 01:23:15,430 --> 01:23:16,839 Por favor, 684 01:23:17,287 --> 01:23:19,650 no la canse mucho. 685 01:24:12,068 --> 01:24:13,957 Hola, Sam. 686 01:24:38,401 --> 01:24:43,712 "La gente como nosotros no tienen a nadie. Pero nosotros no, dijo Lenny." 687 01:24:43,840 --> 01:24:46,111 "De ratones y Hombres" 688 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traducción Automática: www.elsubtitle.com Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción 46725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.