All language subtitles for Mafia.Connection.1989.-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 2 00:00:16,700 --> 00:00:19,500 A vida é um enigma, um puzzle. 3 00:00:19,500 --> 00:00:21,300 Uma luta confusa entre o certo e o errado, 4 00:00:21,300 --> 00:00:23,900 o bem e o mal, a verdade e a fraude. 5 00:00:24,300 --> 00:00:26,900 Damos em malucos a tentar entendê-la. 6 00:00:27,400 --> 00:00:29,300 Mas uma coisa sei eu. 7 00:00:29,300 --> 00:00:31,100 Ficamos com os problemas dos outros 8 00:00:31,100 --> 00:00:32,700 quando compramos um carro usado. 9 00:00:38,500 --> 00:00:43,100 MAFIA! 10 00:01:50,700 --> 00:01:52,400 Antes de ter explodido, 11 00:01:52,400 --> 00:01:55,500 Anthony Cortino era dos homens mais poderosos de Las Vegas. 12 00:01:55,500 --> 00:01:59,500 Geria o Peppermill, o casino mais rentلvel de Nevada. 13 00:02:00,200 --> 00:02:02,300 Barry, fica com o carro. 14 00:02:02,300 --> 00:02:05,000 Guiava os melhores carros, saيa com as melhores estrelas, 15 00:02:05,000 --> 00:02:06,900 namorava com as miْdas mais atraentes. 16 00:02:07,300 --> 00:02:08,800 Tinha tudo. 17 00:02:09,400 --> 00:02:11,400 BEM-VINDOS JOGADORES COMPULSIVOS 18 00:02:12,900 --> 00:02:14,900 Tinha criado o paraيso na Terra, 19 00:02:14,900 --> 00:02:17,500 tudo porque comia, dormia e respirava jogo. 20 00:02:20,600 --> 00:02:23,700 Eu era o melhor, um vencedor garantido. 21 00:02:24,000 --> 00:02:26,300 A minha vida era assim. 22 00:02:26,300 --> 00:02:27,500 Burro em pé. 23 00:02:28,000 --> 00:02:31,500 O dinheiro entrava tمo depressa que nمo o conseguيamos contar. 24 00:02:31,500 --> 00:02:33,400 Acho que estمo a roubar toalhas. 25 00:02:33,700 --> 00:02:36,600 Ia tudo para a famيlia, livre de impostos. 26 00:02:37,700 --> 00:02:39,700 Grandes apostadores, viciados nas mلquinas, 27 00:02:39,700 --> 00:02:43,100 veraneantes do Midwest, todos certos de que ganhariam, 28 00:02:43,400 --> 00:02:46,000 que era o milagre da vida deles. 29 00:02:46,000 --> 00:02:47,100 Façam as vossas apostas. 30 00:02:47,100 --> 00:02:49,900 Tudo preparado para ficarmos com o vosso dinheiro. 31 00:02:49,900 --> 00:02:51,000 Vejamos... 32 00:02:52,200 --> 00:02:53,300 Dois. 33 00:02:53,300 --> 00:02:54,800 Isto é a verdade sobre Las Vegas. 34 00:02:54,800 --> 00:02:58,400 Desculpe. Estava a pensar no três. 35 00:02:58,700 --> 00:03:02,700 A Mafia tem muitas despesas... alguém tem de pagar as contas. 36 00:03:02,700 --> 00:03:04,600 Façam as vossas apostas e adivinhem outra vez. 37 00:03:04,600 --> 00:03:05,500 Três. 38 00:03:05,900 --> 00:03:08,200 Para os chefes, eu era uma caixa registadora. 39 00:03:08,200 --> 00:03:10,800 Eles sَ tinham de carregar no botمo e tirar o dinheiro. 40 00:03:10,800 --> 00:03:12,400 SOBE E DESCE 41 00:03:15,400 --> 00:03:18,300 Combates combinados, cavalos dopados, conselhos para apostar... 42 00:03:18,300 --> 00:03:20,400 ... o dinheiro entrava a rodos. 43 00:03:20,400 --> 00:03:24,200 Mas nada se assemelhava ao casino. 44 00:03:25,000 --> 00:03:27,300 - Apanho estas. - Eu apanho aquelas. 45 00:03:27,300 --> 00:03:29,100 - Apanha aquelas. - Apanha estas. 46 00:03:29,600 --> 00:03:32,900 Isto era o resultado final das luzes e do brilho. 47 00:03:32,900 --> 00:03:36,100 Bebidas, miْdas e quartos à borla para os grandes apostadores. 48 00:03:36,400 --> 00:03:40,300 Bebidas baratas e buffets para os tolos do dia-a-dia. 49 00:03:41,400 --> 00:03:43,500 Os espertos enviam-nos o dinheiro 50 00:03:43,900 --> 00:03:46,200 e poupam o dinheiro da passagem de aviمo. 51 00:04:03,200 --> 00:04:06,100 Nمo terيamos feito melhor se fôssemos nَs a imprimir as notas. 52 00:04:06,100 --> 00:04:09,800 Fiz a Mafia feliz e os patrُes espalhavam a influência. 53 00:04:10,100 --> 00:04:12,200 Mas a vida é um enigma. 54 00:04:12,200 --> 00:04:15,000 Nunca planeei isto. E aposto 8 contra 5 55 00:04:15,000 --> 00:04:17,400 quando ele era um miْdo na Sicيlia, o meu pai, 56 00:04:17,400 --> 00:04:21,100 Vincenzo Cortino, jamais pensara que a vida dele seria esta. 57 00:04:22,300 --> 00:04:24,800 SALMONELLA 58 00:04:29,400 --> 00:04:31,300 SICحLIA - 1901 59 00:04:35,300 --> 00:04:38,600 Tem cuidado. ة o Vincenzo. 60 00:04:38,900 --> 00:04:40,700 Bom dia, senhora Ricci. 61 00:04:48,200 --> 00:04:50,200 Belo traseiro. 62 00:04:54,700 --> 00:04:56,200 Os meus orégمos! 63 00:04:57,500 --> 00:05:01,100 Vincenzo, o chapéu do teu pai. Como pode ele distribuir o correio? 64 00:05:03,300 --> 00:05:05,900 Tenho de entregar este pacote especial. 65 00:05:07,100 --> 00:05:08,400 Eu volto depressa. 66 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 Luigi, o festival. Hoje, é o dia das azeitonas ficarem pretas. 67 00:05:13,900 --> 00:05:16,300 Eu entrego, papل. 68 00:05:16,900 --> 00:05:19,000 ةs um bom rapaz, Vincenzo. 69 00:05:21,200 --> 00:05:22,600 Postura, Luigi. 70 00:05:23,900 --> 00:05:27,500 Vai depressa e tem cuidado. 71 00:05:27,500 --> 00:05:30,200 Mamم, que poderia acontecer? 72 00:05:37,100 --> 00:05:38,700 Que desastrado. 73 00:05:46,900 --> 00:05:49,500 Salmonella Populaçمo: 1200 74 00:06:00,700 --> 00:06:02,300 Estل alguém? 75 00:06:04,400 --> 00:06:06,200 Estل alguém? 76 00:06:57,900 --> 00:07:00,400 Biff, Muffy, sentadas! 77 00:07:02,900 --> 00:07:04,800 Que estلs a fazer aqui? 78 00:07:04,800 --> 00:07:07,200 Senhor Ruffo, tenho uma encomenda para si. 79 00:07:08,300 --> 00:07:11,000 سptimo! Traz-ma cل. 80 00:07:21,700 --> 00:07:23,200 Desculpe, senhor Ruffo. 81 00:07:24,200 --> 00:07:26,500 Ele sabe demasiado. 82 00:07:35,300 --> 00:07:37,700 As cores. Boa droga. 83 00:07:52,200 --> 00:07:54,100 O meu polegar preferido! 84 00:08:15,600 --> 00:08:20,100 FESTA DAS AZEITONAS PRETAS 85 00:08:30,800 --> 00:08:32,600 Papa! Papa Gigio! 86 00:08:39,400 --> 00:08:41,200 MISS PIMENTO 87 00:08:50,300 --> 00:08:53,400 As categorias sمo: O teatro chinês... 88 00:09:00,100 --> 00:09:01,500 Quatro... 89 00:09:01,500 --> 00:09:02,800 ... três... 90 00:09:02,800 --> 00:09:04,100 ... dois... 91 00:09:04,100 --> 00:09:05,600 ... um. 92 00:09:16,600 --> 00:09:19,400 Spaghetti no Pau 93 00:09:27,100 --> 00:09:28,900 TACO BELLA 94 00:09:29,300 --> 00:09:30,600 JUDAS AO CHARCO 95 00:10:21,200 --> 00:10:23,600 Ele deixou-te cair? 96 00:10:24,300 --> 00:10:26,600 Estلs bêbedo outra vez. 97 00:10:27,800 --> 00:10:31,000 Programa de 12 nيveis, uma ova! 98 00:10:31,900 --> 00:10:38,300 A minha mمe tinha razمo. Devia ter casado com um mَrmon. 99 00:10:40,400 --> 00:10:42,300 Mamم, o papل morreu. 100 00:10:46,300 --> 00:10:48,700 Ele vai matar-me. 101 00:10:50,100 --> 00:10:52,800 Por favor, ajudem o Vincenzo! 102 00:10:52,800 --> 00:10:54,800 Salvem o meu filho! 103 00:10:59,900 --> 00:11:02,800 Leva o meu anel para te lembrares de mim. 104 00:11:03,200 --> 00:11:05,400 Puxa! Puxa com mais força! 105 00:11:06,700 --> 00:11:07,700 Desculpe. 106 00:11:11,900 --> 00:11:13,500 Salva-te! 107 00:11:13,500 --> 00:11:15,900 Nمo esqueças o que sempre te disse. 108 00:11:15,900 --> 00:11:17,800 A sopa é uma boa comida! 109 00:11:27,300 --> 00:11:29,300 Temos de esconder o rapaz. 110 00:11:45,700 --> 00:11:47,400 Sustém a respiraçمo. 111 00:11:56,000 --> 00:11:59,100 Entreguem-nos o rapaz, Vincenzo Cortino. 112 00:12:01,300 --> 00:12:02,800 Entreguem-no... 113 00:12:04,300 --> 00:12:07,500 ... ou expliquem-se a César Ruffo! 114 00:12:33,200 --> 00:12:35,400 Eu levo-te até ao porto. 115 00:12:35,400 --> 00:12:38,600 Lل podes tomar banho e apanhar um barco para a América. 116 00:12:38,600 --> 00:12:40,300 ة muito simpلtico. 117 00:12:56,900 --> 00:12:58,300 Pronto, relaxa. 118 00:13:00,000 --> 00:13:01,600 Eu tinha um chapéu. 119 00:13:03,100 --> 00:13:04,800 Obrigado. 120 00:13:08,600 --> 00:13:10,600 IL PACINO 121 00:13:11,200 --> 00:13:12,700 Abrandem! Esperem! 122 00:13:25,500 --> 00:13:30,200 Por favor. Esperem por mim. Tenho de ir para a América. 123 00:13:41,400 --> 00:13:46,100 ELLIS ISLAND na Primavera seguinte... 124 00:14:30,700 --> 00:14:33,400 A zona branca é apenas para os brancos. 125 00:14:35,800 --> 00:14:38,200 Mas nَs tيnhamos reservas. 126 00:14:39,100 --> 00:14:40,200 Nome? 127 00:14:42,800 --> 00:14:44,500 Como te chamas? 128 00:14:50,600 --> 00:14:52,600 Blusمo Armani. 129 00:14:52,600 --> 00:14:54,800 - Cortino. - سptimo. 130 00:14:55,300 --> 00:14:58,600 Lê isto. Vai para ali. 131 00:14:59,000 --> 00:15:00,300 O seguinte. 132 00:15:00,300 --> 00:15:01,300 Clamato! 133 00:15:02,500 --> 00:15:04,800 Dominick Clamato. 134 00:15:05,400 --> 00:15:07,900 Procuro Dominick Clamato. 135 00:15:07,900 --> 00:15:09,500 INGLتS COM PRONعNCIA ITALIANA 136 00:15:11,700 --> 00:15:14,500 Loja exploradora. Salلrios de fome. Kathie Lee. 137 00:15:14,500 --> 00:15:16,000 Nمo digas nada. 138 00:15:23,100 --> 00:15:24,400 Uma arma. 139 00:15:33,400 --> 00:15:35,300 Onde estل a tua famيlia? 140 00:15:35,300 --> 00:15:36,600 Famيlia? 141 00:15:36,600 --> 00:15:39,200 Nمo. Sozinho. 142 00:15:40,100 --> 00:15:42,000 ة tمo triste. 143 00:15:42,000 --> 00:15:45,400 Quando fecho muito os olhos, imagino-os aqui. 144 00:15:50,600 --> 00:15:53,200 Quando apertas os olhos fechados, vês... 145 00:15:57,700 --> 00:15:59,200 ... rectângulos? 146 00:15:59,800 --> 00:16:03,700 Sَ vejo umas coisas compridas e umas formas. 147 00:16:03,700 --> 00:16:07,500 Vermes do olho. Na Sicيlia, os camponeses costumam ter isso 148 00:16:07,500 --> 00:16:10,100 porque comem porco cru e depois esfregam os olhos. 149 00:16:10,100 --> 00:16:12,100 Depois dos vermes entrarem nos olhos... 150 00:16:12,100 --> 00:16:15,900 ... em poucos dias, eles chegam ao cérebro. 151 00:16:15,900 --> 00:16:19,600 Depois cagas-te e morres de um modo muito embaraçoso. 152 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 A Rosa nمo era muito atraente do ponto de vista italiano. 153 00:16:24,000 --> 00:16:25,300 Rosa, vem. 154 00:16:25,600 --> 00:16:27,200 Poucos pêlos. 155 00:16:36,000 --> 00:16:38,500 A IMIGRAاأO DOS E.U. DIZ: BEM-VINDOS ہ AMةRICA 156 00:16:38,500 --> 00:16:40,900 TEMOS PأO FRESCO TODOS OS DIAS 157 00:16:48,900 --> 00:16:51,300 Obrigado por trazeres a minha bagagem. 158 00:16:51,300 --> 00:16:52,900 Eu levo a minha arma. 159 00:16:58,100 --> 00:17:00,700 Nمo sejas tolo. A polيcia nمo nos ajuda. 160 00:17:00,700 --> 00:17:03,100 Temos de olhar por nَs. 161 00:17:07,400 --> 00:17:10,400 Dل-me o teu dinheiro! O teu dinheiro! 162 00:17:10,400 --> 00:17:11,600 Usa a arma. 163 00:17:11,600 --> 00:17:14,600 Nمo, uso o meu cérebro. ة tمo bom como uma bala. 164 00:17:14,600 --> 00:17:16,400 Nمo serلs tمo bonita sem nariz. 165 00:17:16,400 --> 00:17:18,400 Por que nمo escolhes um nariz do teu tamanho? 166 00:17:21,400 --> 00:17:25,000 Olha para ti. ةs apenas um rapaz. 167 00:17:25,000 --> 00:17:27,500 Achas que me podes deter? Como? 168 00:17:27,500 --> 00:17:29,000 Com esperteza. 169 00:17:29,000 --> 00:17:31,600 Responde a isto. 170 00:17:31,900 --> 00:17:35,100 Um galo senta-se no meio do telhado. Pُe um ovo. 171 00:17:35,100 --> 00:17:37,700 Para que lado rola o ovo? 172 00:17:37,700 --> 00:17:40,700 Para a esquerda. Nمo, para a direita. 173 00:17:42,300 --> 00:17:43,700 Nمo sei. 174 00:17:43,700 --> 00:17:46,600 Para nenhum lado, meu amigo. Os galos nمo pُem ovos. 175 00:17:53,500 --> 00:17:55,600 Ele nمo era um miْdo normal. 176 00:17:55,600 --> 00:17:58,000 Tinha um pressentimento de que يamos ver-nos muito. 177 00:17:59,500 --> 00:18:01,400 Vai à escola. 178 00:18:10,500 --> 00:18:13,700 Obrigada. Nem sequer sei o teu nome. 179 00:18:13,700 --> 00:18:18,400 Vincenzo. Vincenzo Blusمo Armani Cortino. E tu? 180 00:18:18,800 --> 00:18:22,300 Rosa Versace Blazer Azul e Saia a Condizer Pantucci. 181 00:18:22,300 --> 00:18:25,500 - Também és da Sicيlia? - Nمo, de Milمo. 182 00:18:25,500 --> 00:18:27,700 O meu pai estava no exército. Era lanceiro. 183 00:18:27,700 --> 00:18:29,000 Lanceiro em Bengala? 184 00:18:29,000 --> 00:18:31,500 Nمo, lancetava furْnculos. Um dos melhores. 185 00:18:31,500 --> 00:18:33,200 Mas um dia... 186 00:18:33,200 --> 00:18:37,800 ... deixou de haver furْnculos. Começou a beber. 187 00:18:37,800 --> 00:18:40,200 Perdemo-lo num concerto dos Grateful Dead. 188 00:18:44,500 --> 00:18:46,800 Olha! Uma estrela cadente. 189 00:18:46,800 --> 00:18:48,800 Dizem que quando duas pessoas se encontram pela primeira vez 190 00:18:48,800 --> 00:18:50,800 e vêem uma estrela cadente, 191 00:18:50,800 --> 00:18:52,900 o desejo delas realizar-se-ل. 192 00:18:53,800 --> 00:18:56,200 Pede um desejo, Vincenzo. 193 00:19:06,100 --> 00:19:08,200 Acredito na América. 194 00:19:08,900 --> 00:19:12,200 Eduquei a minha filha ao estilo americano. 195 00:19:12,200 --> 00:19:14,000 VINCENZO CORTINO 65 anos depois 196 00:19:14,000 --> 00:19:16,800 Um dia, ela foi encontrar-se com um homem. 197 00:19:17,200 --> 00:19:20,300 Ele pô-la sozinha numa sala, 198 00:19:20,600 --> 00:19:23,400 forçou-a a sentar-se numa cadeira. 199 00:19:23,900 --> 00:19:27,700 Quando ela resistiu, ele injectou-lhe uma coisa. 200 00:19:28,400 --> 00:19:31,200 Depois, quando ela estava indefesa, 201 00:19:31,200 --> 00:19:33,200 ele agarrou num alicate e... 202 00:19:35,100 --> 00:19:37,100 Olhe para ela, Don Cortino. 203 00:19:37,100 --> 00:19:38,500 Olhe. 204 00:19:41,700 --> 00:19:45,400 Conheço o Dr. Mendelbaum. Nمo é um dentista, é um carniceiro. 205 00:19:45,700 --> 00:19:48,100 Ele pôs umas coroas nos gémeos Turteltaub. 206 00:19:48,100 --> 00:19:51,300 Eu vi-os. Pareciam uns castores. 207 00:19:52,500 --> 00:19:56,300 De facto, tenho muita lenha cortada por eles. 208 00:19:56,300 --> 00:19:58,100 Estou preparado para o lnverno. 209 00:19:59,600 --> 00:20:01,000 Bolas. 210 00:20:03,900 --> 00:20:05,700 Encontrei as minhas chaves. 211 00:20:08,100 --> 00:20:10,200 Devo ter um carro. 212 00:20:14,700 --> 00:20:16,800 Uma rapariga bonita, Don Cortino. 213 00:20:17,700 --> 00:20:20,700 Uma filha que sَ nos traz felicidade hل 17 anos. 214 00:20:21,900 --> 00:20:24,500 Horrيvel. Nمo posso culpar o rapaz. 215 00:20:34,500 --> 00:20:36,400 Sai daqui, seu sacana. 216 00:20:38,500 --> 00:20:40,600 Qual é o seu pedido? 217 00:20:55,700 --> 00:20:57,900 Nمo ouço dessa orelha. 218 00:21:12,500 --> 00:21:15,900 Estava enganado. ة desta que eu nمo ouço. 219 00:21:19,000 --> 00:21:23,400 Don Cortino, quero justiça para a minha Angelina. 220 00:21:23,400 --> 00:21:26,200 Muito bem, Bonifacio. Muito bem. 221 00:21:28,500 --> 00:21:30,500 Farei isto por si. 222 00:21:32,000 --> 00:21:33,900 Obrigado, Padrinho. 223 00:21:39,400 --> 00:21:41,100 Obrigado. 224 00:21:43,800 --> 00:21:46,900 Diane foi o meu primeiro amor. ةramos feitos um para o outro. 225 00:21:46,900 --> 00:21:49,900 A ْnica discussمo que tivemos foi quando fui para a guerra. 226 00:21:50,200 --> 00:21:53,500 Enquanto eu lutava, ela trabalhava no movimento mundial da paz. 227 00:21:53,500 --> 00:21:56,300 Mas quando regressei, ela estava lل para me receber. 228 00:21:57,400 --> 00:21:59,900 Creio que ela tinha uma atracçمo por um tipo de farda. 229 00:22:02,200 --> 00:22:04,800 Estou tمo nervosa por ir conhecer a tua famيlia. 230 00:22:04,800 --> 00:22:07,000 Se eles nمo gostarem de mim, morro. 231 00:22:07,000 --> 00:22:08,700 Olل, Tony. 232 00:22:09,800 --> 00:22:11,700 O grande herَi da guerra. 233 00:22:14,300 --> 00:22:16,400 Trouxe-te uma lembrança. 234 00:22:17,900 --> 00:22:20,700 Um norte-coreano. 235 00:22:21,300 --> 00:22:24,300 Tony, nمo sei o que dizer. 236 00:22:24,800 --> 00:22:26,900 Apresento-te a Diane. 237 00:22:26,900 --> 00:22:30,100 Dominick Clamato, o grande amigo de confiança do meu pai. 238 00:22:30,100 --> 00:22:32,300 - Olل. - Bella (linda). 239 00:22:32,300 --> 00:22:33,600 Lugosi. 240 00:22:38,700 --> 00:22:41,400 Malta. Vejam o que o Tony me trouxe. 241 00:22:41,800 --> 00:22:43,800 Jل alguma vez viram um destes? 242 00:22:44,100 --> 00:22:47,900 Nمo é o César Marzoni? Por que estل aqui esse criminoso? 243 00:22:47,900 --> 00:22:49,900 Talvez tenha negَcios com o meu pai. 244 00:22:50,200 --> 00:22:51,500 Que estلs a dizer? 245 00:22:53,100 --> 00:22:56,400 Diane, eu nمo sou igual ao meu pai, tal como tu nمo és igual ao teu pai. 246 00:22:56,700 --> 00:22:59,900 Se fôssemos, o que fizemos ontem à noite seria ilegal. 247 00:23:05,200 --> 00:23:07,300 Era como se nunca tivesse partido. 248 00:23:07,800 --> 00:23:10,200 Estas eram as caras com quem eu cresci. 249 00:23:10,200 --> 00:23:12,700 Nمo era sَ eu, o Joey e o pai. 250 00:23:12,700 --> 00:23:14,400 Havia o Frankie Totino. 251 00:23:15,100 --> 00:23:17,900 Anthony, bem-vindo. 252 00:23:18,800 --> 00:23:21,700 O Balofo Paulie Orsatti. - Experimenta a vitela. 253 00:23:21,700 --> 00:23:23,900 Era o irmمo do Benny Grande. Ele controlava os sindicatos. 254 00:23:23,900 --> 00:23:26,900 Nick Molinaro controlava o lado norte. 255 00:23:27,200 --> 00:23:28,300 Como estلs? 256 00:23:28,300 --> 00:23:30,900 Jumbo "Rei da Televisمo" DeNuzio. 257 00:23:30,900 --> 00:23:34,200 Tony, reduzo 20% o preço daquele Trinitron para ti. 258 00:23:34,200 --> 00:23:36,300 AI "A Caixa do Correio" Spaducci. 259 00:23:36,300 --> 00:23:37,300 Miller Light. 260 00:23:37,300 --> 00:23:39,400 - Johnny Love. - Quem é a miْda bonita? 261 00:23:39,400 --> 00:23:41,900 E Charlie "Babuيno de Grande Rabo vermelho na Cabeça" Petrella. 262 00:23:41,900 --> 00:23:42,900 Até logo. 263 00:23:44,700 --> 00:23:47,000 O Don recebe-o agora, Sr. Gorgoni. 264 00:23:52,600 --> 00:23:54,500 ة Sal Gorgoni. 265 00:23:54,500 --> 00:23:57,100 Don Cortino, é uma honra estar na presença 266 00:23:57,100 --> 00:23:58,800 de um homem tمo importante. 267 00:23:58,800 --> 00:24:03,400 O seu elogio faz-me corar. Um charuto? 268 00:24:05,600 --> 00:24:07,100 Muito frescos. 269 00:24:08,500 --> 00:24:10,500 Nمo, obrigado. 270 00:24:10,800 --> 00:24:12,300 Por favor, sente-se. 271 00:24:14,000 --> 00:24:17,100 O que hل de tمo urgente para vir ver Don Corduroy... 272 00:24:17,100 --> 00:24:20,200 ... no terceiro aniversلrio da lipo-aspiraçمo do meu enteado? 273 00:24:20,700 --> 00:24:24,700 ة sabido que tem os juيzes sob controlo. 274 00:24:24,900 --> 00:24:26,500 Os polيticos fazem... 275 00:24:27,500 --> 00:24:29,500 ... o que quer. 276 00:24:30,800 --> 00:24:32,900 Controla os tribunais. 277 00:24:32,900 --> 00:24:36,100 Se concordar em partilhar a sua influência, 278 00:24:36,100 --> 00:24:38,500 serل meu sَcio no meu novo negَcio. 279 00:24:38,500 --> 00:24:41,800 Chupe a minha grande salsicha italiana, seu magootza. 280 00:24:41,800 --> 00:24:44,100 Você, fazer-nos sَcios? 281 00:24:44,100 --> 00:24:46,500 Perdoe o meu filho. 282 00:24:48,000 --> 00:24:49,200 Ora... 283 00:24:49,200 --> 00:24:51,200 ... que negَcio é esse? 284 00:24:51,500 --> 00:24:54,100 Posso tornar-nos maiores que o Todo Poderoso. 285 00:24:54,100 --> 00:24:56,100 Cale essa sua boca latina vigarista. 286 00:24:56,100 --> 00:24:58,300 Ninguém é mais poderoso do que o Sinatra. 287 00:24:59,700 --> 00:25:03,700 O Joey é bom rapaz, mas sempre houve qualquer coisa nele... 288 00:25:03,700 --> 00:25:06,600 ... como devo dizer? Ele é doido. 289 00:25:06,600 --> 00:25:09,200 Isto foi trazido a um alto custo, 290 00:25:09,200 --> 00:25:11,300 dos nossos amigos da América do Sul. 291 00:25:15,600 --> 00:25:18,300 Lacticيnios sem nata. Um bom investimento. 292 00:25:18,300 --> 00:25:19,900 Drogas, Don Cortino. 293 00:25:20,900 --> 00:25:23,700 Agradeço a sua oferta, Sr. Gorgoni. 294 00:25:23,700 --> 00:25:25,900 Mas responda-me a isto. 295 00:25:26,200 --> 00:25:29,100 Onde estل o futuro deste negَcio? 296 00:25:29,100 --> 00:25:32,100 As drogas nمo sabem bem. Nمo as pode pôr nos cereais. 297 00:25:32,100 --> 00:25:34,800 Porquê investiria alguém numa coisa dessas? 298 00:25:36,200 --> 00:25:39,500 Espero que nمo se venha a arrepender desta decisمo. 299 00:25:40,100 --> 00:25:43,900 Se jل terminلmos, gostava de voltar à coroaçمo da minha enteada. 300 00:26:02,000 --> 00:26:03,100 Padrinho. 301 00:26:04,100 --> 00:26:05,300 Parabéns. 302 00:26:07,600 --> 00:26:08,800 Pai. 303 00:26:10,600 --> 00:26:13,600 Tive saudades tuas, filho. 304 00:26:13,600 --> 00:26:16,000 Também tive saudades suas. 305 00:26:16,000 --> 00:26:18,100 Como foi a guerra? Divertiste-te? 306 00:26:18,100 --> 00:26:20,000 Quero que conheça a Diane. 307 00:26:24,400 --> 00:26:26,200 Sabe a galinha. 308 00:26:26,700 --> 00:26:27,800 Tony. 309 00:26:29,600 --> 00:26:33,100 O meu irmمo mais velho casou. Quem é ela? 310 00:26:33,100 --> 00:26:36,100 Uma rapariga italiana. Quem é esta? 311 00:26:36,100 --> 00:26:38,900 Apresento-te a Diane. Andلmos juntos em Vassar. 312 00:26:38,900 --> 00:26:43,200 Olل, Joey. O Anthony falou-me muito de ti. Psicopata, certo? 313 00:26:48,900 --> 00:26:51,000 Ele parece tمo bonzinho, querido. 314 00:26:51,000 --> 00:26:52,700 Dou-te um tiro na cara. 315 00:26:53,500 --> 00:26:55,400 Tem calma, Joey. Calma. 316 00:26:55,400 --> 00:27:00,200 Cumprimenta o Guido. Cumprimenta o meu presente. 317 00:27:00,200 --> 00:27:02,100 ة demais, nمo? 318 00:27:05,000 --> 00:27:08,200 Don Cortino Don Marzoni de Las Vegas. 319 00:27:08,200 --> 00:27:12,200 Don Cortino, honra-me convidando-me para a sua casa. 320 00:27:12,300 --> 00:27:15,000 Consta que estل a fazer grandes coisas em Las Vegas. 321 00:27:15,000 --> 00:27:17,900 Sabe, parece-me familiar. 322 00:27:19,400 --> 00:27:21,400 ة uma amiga minha. 323 00:27:21,400 --> 00:27:22,700 Pepper Gianini. 324 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 Gianini. Tem algo de siciliano em si? 325 00:27:26,000 --> 00:27:27,600 Sَ desde a noite passada. 326 00:27:38,700 --> 00:27:40,100 O casamento... 327 00:27:40,100 --> 00:27:43,100 ... a ligaçمo que nos une. 328 00:27:43,400 --> 00:27:48,500 Estou casado com a mesma mulher maravilhosa hل 42 anos. 329 00:27:48,500 --> 00:27:52,500 ة claro que deixلmos de fazer amor uma semana apَs o casamento... 330 00:27:52,800 --> 00:27:55,000 ... como devia ser. 331 00:27:55,000 --> 00:27:59,700 Amo tanto a Rosa agora como quando a violei. 332 00:28:00,300 --> 00:28:03,300 Mas e esta aqui? 333 00:28:03,300 --> 00:28:05,600 Seios como uns repolhos. 334 00:28:06,100 --> 00:28:09,500 E podيamos jogar canasta neste traseiro. 335 00:28:10,400 --> 00:28:11,900 Portanto, Joey... 336 00:28:13,100 --> 00:28:16,600 ... Iembra-te deste antigo provérbio siciliano. 337 00:28:17,400 --> 00:28:20,000 O homem é como um pedaço de queijo. 338 00:28:25,500 --> 00:28:26,800 Saْde. 339 00:28:32,500 --> 00:28:34,800 - Pedaço de queijo? - Pedaço de queijo. 340 00:29:18,400 --> 00:29:20,600 Cumprimenta o meu amiguinho. 341 00:29:30,300 --> 00:29:31,700 ة o jitterbug. 342 00:29:51,400 --> 00:29:52,900 Que estل ele a fazer agora? 343 00:31:18,700 --> 00:31:22,000 Depois do ataque ao pai, o Joey ficou violento. 344 00:31:22,000 --> 00:31:23,800 Ele queria fazer guerra. 345 00:31:23,800 --> 00:31:26,800 Ele trouxe uns bandidos valentes de fora da cidade. 346 00:31:33,300 --> 00:31:35,500 O pai perdia e recuperava a consciência. 347 00:31:35,500 --> 00:31:38,700 Acordado, ele parecia ter perdido a vontade de viver. 348 00:31:38,700 --> 00:31:40,200 Nمo hل médicos, nمo hل enfermeiras? 349 00:31:40,200 --> 00:31:42,200 Nمo hل aqui ninguém para o ajudar. 350 00:31:42,200 --> 00:31:44,200 Diane, ele pertence a uma Organizaçمo de Apoio à Saْde. 351 00:31:50,300 --> 00:31:51,900 Ele estل bem? 352 00:31:51,900 --> 00:31:53,900 Pai. Meu Deus, pai! 353 00:31:55,500 --> 00:31:57,200 Sonhei que era um cمo. 354 00:31:57,900 --> 00:32:01,600 Anthony, sempre soube que podia contar contigo. 355 00:32:01,600 --> 00:32:03,700 Temos estado aqui todos os dias. 356 00:32:04,100 --> 00:32:06,500 A sério? Também eu. 357 00:32:07,300 --> 00:32:08,600 Chega-te mais perto. 358 00:32:10,200 --> 00:32:12,700 Diane, dلs-nos licença? 359 00:32:12,700 --> 00:32:15,300 Claro. Se precisarem de mim, estou no bidé. 360 00:32:16,900 --> 00:32:18,400 ة muito grave? 361 00:32:18,400 --> 00:32:20,500 - A verdade. - Vai ficar bom. 362 00:32:20,500 --> 00:32:22,700 Perdeu muito sangue, mas encontrلmos a maior parte. 363 00:32:24,700 --> 00:32:26,500 Isto acabou de chegar. 364 00:32:30,900 --> 00:32:33,200 Uma carpa. Que amلvel. 365 00:32:33,200 --> 00:32:35,100 Filetes para toda a gente. 366 00:32:35,100 --> 00:32:38,800 Pai, é uma mensagem. O Jimmy Ostra dorme com os peixinhos. 367 00:32:40,300 --> 00:32:42,500 Espero que use protecçمo. 368 00:32:42,500 --> 00:32:45,100 Um sujeito elegante como ele podia ter as mulheres que desejasse. 369 00:32:45,500 --> 00:32:47,400 Incluindo esta aqui presente. 370 00:32:53,900 --> 00:32:57,000 Pai, alguém quer matar-nos e nَs nمo sabemos quem. 371 00:32:57,000 --> 00:32:59,200 Consegue pensar em alguém? 372 00:32:59,200 --> 00:33:02,700 Bem, hل um homem, e ele sَ tem um polegar. 373 00:33:03,700 --> 00:33:05,200 Combina com este. 374 00:33:06,700 --> 00:33:10,700 Costumلvamos roubar coisas, matar e desmembrar pessoas. 375 00:33:10,900 --> 00:33:12,600 Agora é sَ drogas. 376 00:33:13,000 --> 00:33:16,800 Onde estل a honra? Para quê continuar? 377 00:33:17,800 --> 00:33:20,000 Trouxe uma pessoa para o ver. 378 00:33:22,000 --> 00:33:23,300 Mamم? 379 00:33:23,300 --> 00:33:24,600 Desculpa. 380 00:33:25,700 --> 00:33:26,900 Mamم. 381 00:33:28,100 --> 00:33:31,600 Olha o que fizeram ao meu menino. 382 00:33:31,600 --> 00:33:36,300 O meu doce Vincenzo. 383 00:33:36,700 --> 00:33:38,900 Guardei o seu anel, mamم. 384 00:33:39,500 --> 00:33:41,100 Desculpe, mamم. 385 00:33:41,700 --> 00:33:43,300 Deixa-me tentar. 386 00:33:49,400 --> 00:33:51,500 Estل preso. Nمo o consigo tirar. 387 00:33:53,100 --> 00:33:54,500 ALMشNDEGAS SPALDING 388 00:34:01,900 --> 00:34:04,400 Nمo comas tمo depressa. Ainda ficas com um tumor. 389 00:34:04,400 --> 00:34:06,200 Mمe, deixe o rapaz. 390 00:34:06,200 --> 00:34:08,300 Devagar. Tens de digerir a comida. 391 00:34:08,300 --> 00:34:11,300 O Gorgoni nمo mataria o pai por ele o ter insultado. 392 00:34:11,900 --> 00:34:14,500 Teve de ser o Gorgoni. Digo para o matarmos. 393 00:34:14,500 --> 00:34:16,000 Nمo falem de negَcios à mesa. 394 00:34:16,000 --> 00:34:17,600 Esta camisa estل a estrangular-me. 395 00:34:17,600 --> 00:34:20,300 - Eu troco-a. - As tuas compras pُem-me doido. 396 00:34:20,300 --> 00:34:22,300 Comida italiana. 397 00:34:24,900 --> 00:34:27,300 Achas que o Gorgoni quer assumir o controlo da famيlia? 398 00:34:27,300 --> 00:34:29,700 Ele nمo tem tomates para isso. 399 00:34:29,700 --> 00:34:31,700 Talvez alguém mais poderoso tenha dado a ordem. 400 00:34:31,700 --> 00:34:35,100 Jل disse que à mesa nمo. Queres trazer azar à famيlia? 401 00:34:35,100 --> 00:34:36,300 COLESTEROL 402 00:34:36,300 --> 00:34:38,800 Gorgoni quer o pai morto. Precisamos de uma guerra. 403 00:34:38,800 --> 00:34:41,000 Mata esses sacanas desses seres desprezيveis. 404 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 Amarra os intestinos dele a um cavalo fugitivo 405 00:34:45,300 --> 00:34:47,500 e arranca-os do cu dele. 406 00:34:47,500 --> 00:34:49,700 - Quem quer chل? - Nمo chego lل. 407 00:34:50,300 --> 00:34:53,600 Nمo fales assim à tua avَ. Mostra respeito. 408 00:34:53,600 --> 00:34:56,500 Vou buscar chل. Alguém quer? 409 00:34:56,500 --> 00:34:59,100 Eu resolvo as nossas discَrdias. 410 00:34:59,100 --> 00:35:01,900 Dou-lhe um tiro nos tomates. 411 00:35:01,900 --> 00:35:03,800 Nمo à frente das crianças. 412 00:35:03,800 --> 00:35:06,100 Gostava que pelo menos uma vez comprasses algo 413 00:35:06,100 --> 00:35:09,500 que nمo tivesses de trocar. Estou casado hل 24 anos. 414 00:35:09,500 --> 00:35:12,400 Podia tê-la morto e estar cل fora hل 14 anos em liberdade condicional. 415 00:35:12,400 --> 00:35:14,300 Eu faço isso. Matarei o Gorgoni. 416 00:35:17,500 --> 00:35:19,900 Tu? O menino da faculdade? 417 00:35:19,900 --> 00:35:21,400 ة apenas trabalho. 418 00:35:21,700 --> 00:35:23,700 Marcamos um encontro num lugar pْblico, 419 00:35:23,700 --> 00:35:26,200 como num ringue de patinagem ou numa boutique. 420 00:35:26,600 --> 00:35:29,100 Eu mato o Gorgoni. 421 00:35:33,100 --> 00:35:34,500 Diane. 422 00:35:35,000 --> 00:35:36,900 Corta-lhe os pés e faz uma sopa. 423 00:35:41,700 --> 00:35:45,700 Lembras-te quando andلvamos na faculdade, antes de te alistares? 424 00:35:46,100 --> 00:35:48,100 Querيamos dedicar a nossa vida 425 00:35:48,100 --> 00:35:51,500 a acabar com a guerra, trazer paz ao mundo. 426 00:35:51,500 --> 00:35:53,300 Que aconteceu a isso? 427 00:35:53,300 --> 00:35:57,000 Paz mundial? Nمo sejas tمo ingénua, Diane. 428 00:35:57,700 --> 00:35:59,900 Nمo posso abandonar o pai e o Joey. 429 00:35:59,900 --> 00:36:01,900 Eles sمo como famيlia para mim. 430 00:36:01,900 --> 00:36:05,200 Anthony, eles sمo criminosos. Assassinos. 431 00:36:05,200 --> 00:36:07,400 Os criminosos também sمo pessoas. 432 00:36:07,400 --> 00:36:09,200 Se picares um assassino, 433 00:36:09,200 --> 00:36:11,800 ele nمo sangra até à sua propriedade de Rockingham? 434 00:36:13,400 --> 00:36:16,600 Tudo isto é por causa daquela coisa siciliana, nمo é? 435 00:36:17,100 --> 00:36:19,300 Nunca serei uma das vossas, Anthony. 436 00:36:19,300 --> 00:36:22,600 Serei sempre a miْda protestante que nunca matou ninguém. 437 00:36:26,400 --> 00:36:28,400 Pronto, vamos lل recapitular tudo. 438 00:36:29,000 --> 00:36:30,700 Matل-lo a seguir ao prato principal. 439 00:36:30,700 --> 00:36:32,200 ہ entrada é muito cedo. 440 00:36:32,200 --> 00:36:36,200 Depois, algo leve para a sobremesa. Talvez um sorvete... 441 00:36:36,200 --> 00:36:37,700 ... ou um kiwi. 442 00:36:37,700 --> 00:36:40,300 O Frankie esconderل a pistola na casa de banho 443 00:36:40,300 --> 00:36:44,000 atrلs do autoclismo. 444 00:36:44,000 --> 00:36:46,800 Nمo te preocupes, Anthony. Vais sair-te bem. 445 00:36:48,400 --> 00:36:50,400 Anthony, bem-vindo. 446 00:36:51,000 --> 00:36:52,600 Ele vai revistل-lo. 447 00:36:53,500 --> 00:36:55,400 Vire a cabeça. 448 00:36:55,400 --> 00:36:56,500 Tussa. 449 00:36:57,900 --> 00:37:01,300 Estل limpo... como a frescura de Abril. 450 00:37:01,300 --> 00:37:02,500 Sente-se. 451 00:37:06,100 --> 00:37:08,400 Vou falar italiano com o Anthony. 452 00:37:09,100 --> 00:37:11,400 Lamento o que aconteceu ao seu pai. 453 00:37:11,400 --> 00:37:14,900 Tem de entender, foi apenas trabalho. 454 00:37:15,700 --> 00:37:17,100 Peço desculpa. 455 00:37:18,600 --> 00:37:21,400 Tenho de ir à casa de banho. Posso? 456 00:37:37,000 --> 00:37:39,100 PROPRIEDADE DE LYLE MENENDEZ 457 00:37:39,100 --> 00:37:40,300 Vل lل. 458 00:38:14,900 --> 00:38:16,300 EI Niٌo. 459 00:38:41,100 --> 00:38:42,500 Lou Ferrigno? 460 00:39:13,200 --> 00:39:16,400 Entمo, Anthony... 461 00:39:16,400 --> 00:39:19,200 ... podemos chegar a um acordo? 462 00:39:22,100 --> 00:39:23,200 Anthony. 463 00:39:27,700 --> 00:39:29,400 Ouço o oceano. 464 00:39:44,500 --> 00:39:46,500 Lembre-se, sَ pode comer canneloni à sexta-feira. 465 00:39:47,100 --> 00:39:49,100 A minha vida chegou a isto. 466 00:39:49,100 --> 00:39:51,600 O rapaz aleijado a quem chamavam Pequeno Anthony... 467 00:39:51,600 --> 00:39:55,600 ... que vendia flores, transformou-se num assassino. 468 00:40:00,200 --> 00:40:02,200 NOVA IORQUE - 1933 469 00:40:02,200 --> 00:40:05,200 Quando o pai tinha a minha idade, tudo foi diferente para ele. 470 00:40:05,200 --> 00:40:07,200 Na altura da Depressمo, o meu pai, 471 00:40:07,200 --> 00:40:09,700 Vincenzo Cortino, era um cidadمo honesto, 472 00:40:09,700 --> 00:40:12,600 tentando ter sucesso no negَcio do azeite. 473 00:40:13,000 --> 00:40:14,600 Vincenzo Cortino. 474 00:40:16,000 --> 00:40:19,500 - Clamato, como estلs? - Trabalhas demasiado. 475 00:40:19,500 --> 00:40:22,900 Vem comigo à luta dos patos... O miْdo é invencيvel. 476 00:40:24,400 --> 00:40:29,600 Nمo. Tenho uma famيlia. Sou casado. Nمo devo divertir-me. 477 00:40:29,600 --> 00:40:32,800 Onde arranjaste dinheiro suficiente para comprares um pato? 478 00:40:33,100 --> 00:40:34,900 Quando vais abrir os olhos, Vincenzo? 479 00:40:34,900 --> 00:40:40,000 Um dia serei dono de um ganso e tu ainda cheirarلs a azeitona. 480 00:40:40,800 --> 00:40:42,300 CHAPةUS SUJOS 481 00:40:42,300 --> 00:40:43,700 Quem é ele? 482 00:40:43,700 --> 00:40:45,900 Don Narducci, o Mمo Preta. 483 00:40:45,900 --> 00:40:48,500 Mediante um preço, ele protege as pessoas. 484 00:40:48,500 --> 00:40:52,500 Afasta-te dele, ou a tua vida nمo valerل nada. 485 00:40:57,800 --> 00:41:00,000 Companhia de Azeite Rizzo Sمo os caroços! 486 00:41:12,500 --> 00:41:15,500 ة uma boa semana de trabalho, Vincenzo. 487 00:41:19,200 --> 00:41:24,100 Papل, boas notيcias! Vendi a outra margarida ao Sr. Biggio. 488 00:41:24,100 --> 00:41:27,000 Pequeno Anthony. Anda, vem cل. 489 00:41:27,900 --> 00:41:29,900 ةs um rapaz muito bom. 490 00:41:29,900 --> 00:41:33,500 - ة o aniversلrio do Joey! - Eu sei. 491 00:41:33,500 --> 00:41:36,000 Vamos encontrar uma coisa gira para ele a caminho de casa. 492 00:41:36,000 --> 00:41:38,500 Acho que vais precisar do teu ordenado. 493 00:41:44,700 --> 00:41:46,800 Eu dou-te a metade maior. 494 00:41:47,500 --> 00:41:49,700 Obrigado, Sr. Rizzo. Obrigado. 495 00:41:50,100 --> 00:41:52,300 ة demasiado bom para mim. 496 00:41:52,300 --> 00:41:53,500 Nمo é nada. 497 00:41:54,100 --> 00:41:55,700 Vamos para casa. 498 00:41:55,700 --> 00:41:57,800 Porta-te bem, sim, Pequeno Anthony? 499 00:41:58,200 --> 00:42:00,300 Até amanhم, Sr. Rizzo. 500 00:42:00,300 --> 00:42:02,200 Adeus, Sr. Rizzo. 501 00:42:03,900 --> 00:42:06,100 Deus nos abençoe, a todos. 502 00:42:09,500 --> 00:42:11,100 Mamم, chegلmos! 503 00:42:16,000 --> 00:42:17,700 Vendi outra flor. 504 00:42:17,700 --> 00:42:20,600 ة maravilhoso. Anda, senta-te. 505 00:42:20,600 --> 00:42:23,300 O jantar estل pronto. Sentem-se. Estive a cozinhar todo o dia. 506 00:42:30,100 --> 00:42:32,100 Tive de vender o gancho. 507 00:42:36,100 --> 00:42:41,000 Hoje vi um homem, Rosa, que chupa os da raça dele. 508 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 Como naqueles filmes que me obrigavas a ver? 509 00:42:44,000 --> 00:42:47,500 Nمo, refiro-me a um modo violento. 510 00:42:47,500 --> 00:42:49,700 Que comprou para o meu aniversلrio? 511 00:42:50,100 --> 00:42:53,100 Que te comprei? lsto. 512 00:42:53,100 --> 00:42:54,800 Feliz aniversلrio, Joey. 513 00:42:56,200 --> 00:42:57,700 Bota. 514 00:42:57,700 --> 00:43:00,100 Cheira bem. Quem quer a ponta? 515 00:43:00,100 --> 00:43:02,700 - Posso ficar com a lيngua? - Abre o teu presente, Joey. 516 00:43:09,100 --> 00:43:10,900 Pai, é uma ratazana. 517 00:43:10,900 --> 00:43:12,900 Nمo, é um cachorro. 518 00:43:12,900 --> 00:43:15,300 Mas parece uma ratazana. 519 00:43:15,300 --> 00:43:19,300 Nمo discutas com o teu pai. Deus castiga-te. ة um cachorro. 520 00:43:22,800 --> 00:43:25,000 Deve ter custado uma fortuna. 521 00:43:25,000 --> 00:43:27,900 Sim, mas vê como o rapaz estل contente. 522 00:43:37,100 --> 00:43:42,100 Um dia, poderei eu correr e brincar como as outras crianças? 523 00:43:42,100 --> 00:43:43,700 Sim, meu filho. 524 00:43:45,300 --> 00:43:47,000 Prometo-te 525 00:43:47,000 --> 00:43:51,000 que chegarل o dia em que as tuas pernas serمo tمo fortes como um boi. 526 00:43:51,400 --> 00:43:52,800 E isto... 527 00:43:53,500 --> 00:43:56,600 ... esta muleta nمo passarل de uma recordaçمo. 528 00:44:01,500 --> 00:44:04,500 Entمo, os Cortino estمo a celebrar. 529 00:44:08,700 --> 00:44:11,700 Quero a minha parte do dinheiro que estلs a ganhar. 530 00:44:11,700 --> 00:44:14,300 Por favor, Don Narducci. Nمo temos nada. 531 00:44:14,600 --> 00:44:16,500 - Papل! - O que é, Joey? 532 00:44:16,500 --> 00:44:20,000 Temos o dinheiro na lata verde que é para a operaçمo do Anthony. 533 00:44:20,000 --> 00:44:23,500 Nمo sou ganancioso. Sَ quero molhar o bico. 534 00:44:23,500 --> 00:44:24,700 Por favor, nمo! 535 00:44:27,100 --> 00:44:29,700 Na prَxima vez, é bom que tenhas mais. 536 00:44:29,700 --> 00:44:32,100 Ou levarei algo verdadeiramente precioso. 537 00:44:39,100 --> 00:44:41,600 Deus nos abençoe, a todos. 538 00:44:45,900 --> 00:44:49,100 Depois de matar Gorgoni, fugi. LAS VEGAS - 1967 539 00:44:49,100 --> 00:44:52,500 Nمo hل sيtio melhor para nos escondermos do que Las Vegas. 540 00:44:53,000 --> 00:44:56,200 ة uma cidade anَnima. Uma cidade cheia de estrangeiros. 541 00:44:56,800 --> 00:45:00,000 Central Park no Outono 542 00:45:00,000 --> 00:45:03,900 Como rasgaste o teu vestido Que confusمo 543 00:45:04,700 --> 00:45:07,100 Nمo se pode acertar num alvo em movimento... 544 00:45:07,100 --> 00:45:08,900 ... por isso, eu nمo parava. 545 00:45:11,700 --> 00:45:12,900 Agora... 546 00:45:12,900 --> 00:45:17,800 ... vejam como transformo a minha bela assistente, Louise... 547 00:45:17,800 --> 00:45:20,100 ... num tigre de Bengala. 548 00:45:22,700 --> 00:45:25,400 O meu pai nunca me preparou para esta vida. 549 00:45:25,400 --> 00:45:27,300 Ele tinha outros planos. 550 00:45:27,300 --> 00:45:30,400 Eu devia ser o Senador Cortino ou o Governador Cortino. 551 00:45:30,800 --> 00:45:32,400 Louise, um tigre! 552 00:45:35,800 --> 00:45:39,000 Louise... que rico par de pernas. 553 00:45:42,100 --> 00:45:44,900 Mas depressa as longas horas, a pressمo de representar... 554 00:45:44,900 --> 00:45:47,600 ... as crيticas maliciosas, tudo começou a cansar-me. 555 00:45:48,100 --> 00:45:51,400 Entمo, um dia, recebi uma mensagem de Don Marzoni. 556 00:45:52,800 --> 00:45:54,500 PEPPERMILL 557 00:45:56,000 --> 00:45:57,900 Este tipo é dono de Vegas. 558 00:46:02,100 --> 00:46:05,300 Nمo podia gerir o seu casino, mesmo que quisesse. 559 00:46:05,700 --> 00:46:08,700 Pense no trabalho como uma apَlice de seguro. 560 00:46:08,700 --> 00:46:10,700 Matei um sujeito. 561 00:46:10,700 --> 00:46:13,300 Ninguém me darل uma licença para gerir um casino. 562 00:46:13,300 --> 00:46:17,300 Nمo precisa de licença. Peça à Comissمo de Jogo. 563 00:46:17,700 --> 00:46:20,800 Eles também supervisionam a liga de basebol. 564 00:46:21,200 --> 00:46:26,000 Acha que o rejeitarمo sَ por ter morto um sujeito? Nمo. 565 00:46:28,100 --> 00:46:30,200 Quem podia resistir? 566 00:46:30,200 --> 00:46:33,400 Em qualquer outro lado do paيs eu seria apenas outro assassino. 567 00:46:35,600 --> 00:46:39,100 Mas aqui, eu era um assassino que geria um casino. 568 00:46:39,100 --> 00:46:41,100 De repente, sinto-me em casa. 569 00:46:42,700 --> 00:46:44,100 Falhado. 570 00:46:48,300 --> 00:46:52,300 Marzoni trouxe o meu irmمo, o Joey, para tratar da segurança. 571 00:46:52,600 --> 00:46:54,600 Olha quem estل aqui. ة o Joey. 572 00:46:55,800 --> 00:46:57,300 Meu Deus! 573 00:46:58,100 --> 00:46:59,600 Desculpe, perdeu. 574 00:47:00,500 --> 00:47:02,600 Desculpe. Obrigado por jogar. 575 00:47:02,600 --> 00:47:05,700 O modo de nos mantermos vivos era a ganhar dinheiro para a famيlia. 576 00:47:05,700 --> 00:47:07,200 Impossيvel Ganhar 577 00:47:07,200 --> 00:47:09,200 Por isso, eu ganhava dinheiro. 578 00:47:09,200 --> 00:47:11,200 Insira o nْmero do seu NIB DESCULPE, PERDEU 579 00:47:11,200 --> 00:47:13,300 O suficiente para fazer inveja a um banqueiro. 580 00:47:13,300 --> 00:47:15,000 Façam as vossas apostas. 581 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 Eu sَ pensava no casino. - 52 Apanha. 582 00:47:18,000 --> 00:47:21,100 Nada de distracçُes, nمo tinha tempo para mim. Até... 583 00:48:04,800 --> 00:48:07,100 Ela tinha tudo o que um homem podia desejar. 584 00:48:09,200 --> 00:48:11,600 Beleza, inteligência... 585 00:48:12,500 --> 00:48:13,900 ... classe. 586 00:48:32,800 --> 00:48:36,100 Que saيda. Apaixonei-me logo ali. 587 00:48:38,300 --> 00:48:40,500 Onde aprendeste a dançar? 588 00:48:40,500 --> 00:48:43,300 Na Julliard. Queria seguir investigaçمo quيmica, 589 00:48:43,300 --> 00:48:45,400 mas as minhas pernas eram demasiado compridas. 590 00:48:46,100 --> 00:48:48,600 Nمo me és nada estranha. 591 00:48:48,600 --> 00:48:51,900 Conhecemo-nos na tentativa de homicيdio do teu pai. 592 00:48:51,900 --> 00:48:55,900 ةs a Pepper Gianini. Estavas com Don Marzoni. 593 00:48:56,100 --> 00:48:58,100 Ele é um amor. 594 00:48:58,100 --> 00:49:00,200 Uma vez ele ajudou-me quando eu estava em baixo com Mai Luck. 595 00:49:00,200 --> 00:49:01,400 Problemas financeiros? 596 00:49:01,400 --> 00:49:03,800 Nمo, Mai Luck, o embaixador chinês. 597 00:49:09,400 --> 00:49:11,300 Entمo, o Peppermill... 598 00:49:11,300 --> 00:49:13,400 Marzoni deu-lhe o teu nome. 599 00:49:14,000 --> 00:49:16,900 Claro que sim. Eu sou a menina dos seus olhos. 600 00:49:17,400 --> 00:49:18,800 ANDAR 601 00:49:18,800 --> 00:49:20,900 Aposto que estلs muito estragada. 602 00:49:20,900 --> 00:49:23,600 Sim, e sou deliciosa. 603 00:49:38,300 --> 00:49:41,000 Diane estava a tornar-se uma recordaçمo distante. 604 00:49:45,900 --> 00:49:47,600 Muito distante. 605 00:49:52,900 --> 00:49:55,200 Tinha um pressentimento que ela era uma gata selvagem. 606 00:49:57,100 --> 00:49:59,600 Mas eu sabia que era o homem que a podia domar. 607 00:50:40,400 --> 00:50:41,700 Anthony? 608 00:51:04,100 --> 00:51:05,100 Sim. 609 00:51:11,300 --> 00:51:14,200 Sim, sim. 610 00:51:14,200 --> 00:51:16,100 Anthony. 611 00:51:21,100 --> 00:51:24,200 Tu és sabichمo. 612 00:51:30,500 --> 00:51:32,600 A senhora é a vencedora! 613 00:51:35,000 --> 00:51:37,600 Pepper começou a ocupar grande parte do meu tempo. 614 00:51:39,000 --> 00:51:41,500 Tentei ficar concentrado no casino. 615 00:51:41,800 --> 00:51:43,800 Escolha do Departamento de Agricultura dos E.U. 616 00:51:46,700 --> 00:51:48,800 O Joey nمo era grande ajuda. 617 00:51:55,500 --> 00:51:57,400 Estلs a ganhar o meu dinheiro? 618 00:51:59,300 --> 00:52:02,000 Estava tمo cego pelo amor que nمo via o grande problema 619 00:52:02,000 --> 00:52:03,700 mesmo à minha frente. 620 00:52:19,400 --> 00:52:22,900 Se fosse branco e fosse pَ, o Joey estava lل. 621 00:52:24,400 --> 00:52:27,000 Era meu dever ficar de olho nos jogadores. 622 00:52:28,900 --> 00:52:31,100 Mas eu sَ tinha olhos para a Pepper. 623 00:52:32,000 --> 00:52:34,800 Quando deixei de tomar atençمo, também todos deixaram. 624 00:52:35,400 --> 00:52:37,800 Os idiotas começaram a ganhar dinheiro ao casino. 625 00:52:39,100 --> 00:52:41,800 Os batoteiros souberam disso e começaram a chegar aos montes. 626 00:52:42,300 --> 00:52:45,100 Eles procuram jogadores fracos... 627 00:52:45,100 --> 00:52:47,500 ... como os leُes procuram antيlopes fracos. 628 00:52:50,400 --> 00:52:51,600 Dama. 629 00:52:54,400 --> 00:52:56,900 Quem dava as cartas nمo estava metido no esquema, 630 00:52:56,900 --> 00:52:58,900 mas levantava a carta muito alto. 631 00:53:01,600 --> 00:53:04,300 Tيnhamos modos certos de resolver estas situaçُes. 632 00:53:06,300 --> 00:53:10,600 Cل estل este tipo a ver a carta e a dizer ao amigo. 633 00:53:11,000 --> 00:53:12,200 Aposta a quinta. 634 00:53:56,100 --> 00:53:57,200 Mamم! 635 00:54:02,000 --> 00:54:04,900 O Joey sempre ferveu em pouca لgua, mas podia confiar nele. 636 00:54:07,500 --> 00:54:09,900 As drogas fizeram-no perder o controlo. 637 00:54:09,900 --> 00:54:13,400 O casino estava a ir abaixo. Depois os lucros baixaram. 638 00:54:13,400 --> 00:54:15,700 ة o pior que pode acontecer a um casino. 639 00:54:17,600 --> 00:54:20,300 Fiz o que pude para inverter a situaçمo. 640 00:54:20,700 --> 00:54:24,100 Reciclلvamos a comida, despedimos as mلquinas de lavar louça... 641 00:54:24,100 --> 00:54:27,500 ... iniciلmos uma hora especial para seniores e doentes mentais. 642 00:54:28,500 --> 00:54:30,900 Até pْnhamos لgua nas bebidas. 643 00:54:31,900 --> 00:54:35,100 Isso significava que tيnhamos de poupar noutras coisas. 644 00:54:40,100 --> 00:54:42,700 Depois, o pai veio visitar-nos. 645 00:54:42,700 --> 00:54:44,400 FELIZ ANIVERSءRIO DON CORTINO 646 00:54:44,400 --> 00:54:46,700 BEM-VINDO CHEFES DA MAFIA E ASSASSINOS 647 00:54:47,000 --> 00:54:48,600 Parabéns, Don Cortino 648 00:54:48,600 --> 00:54:51,500 Parabéns a você 649 00:54:52,400 --> 00:54:54,400 FELIZ ANIVERSءRIO DON CORTINO 650 00:54:55,900 --> 00:54:58,500 O bolo. Lindo, Bonifacio. 651 00:54:58,500 --> 00:54:59,700 Lindo. 652 00:55:00,100 --> 00:55:02,500 Quero agradecer-vos por terem cل vindo hoje. 653 00:55:02,500 --> 00:55:05,500 Sei que muitos de vَs adiaram assassيnios importantes 654 00:55:05,500 --> 00:55:07,600 e negَcios de droga para estarem aqui. 655 00:55:07,600 --> 00:55:10,900 Estou muito grato por ter aqui representantes das cinco famيlias. 656 00:55:10,900 --> 00:55:14,900 Os Badalotos, os Romanis, os Marzonis... 657 00:55:15,100 --> 00:55:18,800 ...os Jeffersons, que se mudaram do lado leste... 658 00:55:18,800 --> 00:55:21,000 ... para também poderem enriquecer. 659 00:55:21,000 --> 00:55:26,000 Meus amigos, hل uns tempos atrلs, fui alvejado 47 vezes. 660 00:55:26,000 --> 00:55:30,600 Isso fez-me pensar. Estل na altura de passar o meu poder. 661 00:55:30,600 --> 00:55:32,500 Quero que todos saibam... 662 00:55:32,500 --> 00:55:34,400 ... que quando eu morrer... 663 00:55:34,400 --> 00:55:36,200 ... eu, Don Cortisona... 664 00:55:36,200 --> 00:55:40,200 ... entregarei tudo o que controlo ao meu filho Anthony. 665 00:55:47,000 --> 00:55:49,200 Joey, tu ficas com Wisconsin. 666 00:55:50,700 --> 00:55:52,500 Comida do diabo. 667 00:55:53,100 --> 00:55:55,100 Comam! Divirtam-se! 668 00:56:08,700 --> 00:56:12,500 Wisconsin. Mulheres alemمs gordas e grandes. 669 00:56:12,500 --> 00:56:13,900 Nمo estل certo. 670 00:56:16,700 --> 00:56:20,500 Quanto a mim, seres passado para trلs é um insulto. 671 00:56:20,500 --> 00:56:22,600 Eu sou esperto. 672 00:56:22,600 --> 00:56:24,900 Posso gerir qualquer coisa. 673 00:56:24,900 --> 00:56:28,300 Toda a vida me preparei para ser Don. 674 00:56:28,300 --> 00:56:30,200 Talvez eu possa ajudar. 675 00:56:31,600 --> 00:56:33,500 Nمo é da tua conta. 676 00:56:33,500 --> 00:56:36,800 Nunca tentes meter-te entre mim e a minha famيlia. 677 00:56:39,600 --> 00:56:40,900 Fْria. 678 00:56:40,900 --> 00:56:43,500 Talvez tenha estado a sondar o Cortino errado. 679 00:56:59,100 --> 00:57:01,700 Linda menina. Vem buscar a bola. 680 00:57:02,600 --> 00:57:04,300 Queres ir ao parque? 681 00:57:04,900 --> 00:57:06,200 Rebola. 682 00:57:07,100 --> 00:57:08,200 Fala. 683 00:57:11,600 --> 00:57:14,600 Meu Deus. Como pudeste? 684 00:57:14,600 --> 00:57:17,600 - O quê? - Um estranho, eu podia entender. 685 00:57:17,600 --> 00:57:20,500 Tu e uma mulher, talvez. Eu, tu e uma mulher, sem dْvida. 686 00:57:20,500 --> 00:57:22,900 Mas o Joey, o meu irmمo! 687 00:57:22,900 --> 00:57:26,800 Nمo é o que tu pensas. ة o Heimlich. 688 00:57:26,800 --> 00:57:28,700 Ela engoliu um pedaço de carne. 689 00:57:28,700 --> 00:57:31,900 - Estلs a possui-la loucamente. - Estلs a tentar adivinhar. 690 00:57:31,900 --> 00:57:33,700 Tomas-me por um idiota? 691 00:57:34,100 --> 00:57:35,700 Amo-te. 692 00:57:36,000 --> 00:57:39,000 O ar-condicionado avariou-se. Tivemos de nos refrescar. 693 00:57:40,600 --> 00:57:43,500 - Como podes negar isto? - Nمo o podes provar. 694 00:57:46,100 --> 00:57:48,400 Sua prostituta. Dormes com toda a gente. 695 00:57:48,400 --> 00:57:49,700 ة o que as prostitutas fazem. 696 00:57:49,700 --> 00:57:52,100 Se fosse esquisita nمo seria uma prostituta. 697 00:57:52,100 --> 00:57:55,000 Joey, nunca esperei isto de ti. 698 00:57:55,000 --> 00:57:58,100 Somos famيlia. Nunca te trairia. 699 00:57:58,100 --> 00:58:00,000 Nمo mintas! Vocês dormem juntos! 700 00:58:00,000 --> 00:58:01,500 Estل bem, pronto! Mas nunca 701 00:58:01,500 --> 00:58:03,300 chegلmos a dormir mesmo. 702 00:58:03,300 --> 00:58:06,900 Nunca mais te aproximes do meu irmمo! 703 00:58:06,900 --> 00:58:08,700 Nمo és meu dono. 704 00:58:10,800 --> 00:58:13,000 ة por isso que nمo temos coisas bonitas. 705 00:58:13,000 --> 00:58:14,900 Sai da minha vida! 706 00:58:28,600 --> 00:58:31,600 - Nمo é o que tu pensas. - Psicopata, certo? 707 00:58:31,600 --> 00:58:34,300 Nمo posso abandonل-los. O pai e o Joey sمo como famيlia para mim. 708 00:58:34,300 --> 00:58:36,500 Isto é tudo por causa dessa coisa siciliana. 709 00:58:36,500 --> 00:58:37,800 Nunca te trairia. 710 00:58:37,800 --> 00:58:39,200 Sempre soube que podia contar contigo. 711 00:58:39,200 --> 00:58:40,900 Eles sمo criminosos, assassinos. 712 00:58:40,900 --> 00:58:42,400 Os criminosos também sمo pessoas. 713 00:58:42,400 --> 00:58:43,700 Sai da minha vida! 714 00:58:43,700 --> 00:58:47,700 Nمo tive relaçُes sexuais com aquela mulher, 715 00:58:47,700 --> 00:58:49,300 a Menina Lewinsky. 716 00:58:49,700 --> 00:58:51,900 Mas tenho vestido a sua roupa interior. 717 00:59:02,000 --> 00:59:03,500 Estل feito. 718 00:59:13,600 --> 00:59:14,900 Chuckie. 719 00:59:19,900 --> 00:59:21,300 Observa isto. 720 00:59:31,400 --> 00:59:32,800 Papمo, papمo! 721 00:59:37,900 --> 00:59:39,300 Papمo, papمo. 722 00:59:42,700 --> 00:59:44,800 Isso cheira mal, Chuckie. 723 00:59:46,500 --> 00:59:48,000 A minha sinusite. 724 00:59:53,300 --> 00:59:55,500 MALATlأO - FATAL PARA TODA A VIDA 725 01:00:01,100 --> 01:00:03,000 Avô? Avô? 726 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 Um Rolex. 727 01:00:20,500 --> 01:00:22,300 Todos morrem. 728 01:00:22,300 --> 01:00:24,600 Mas na Mafia, as pessoas morrem com mais frequência, 729 01:00:24,600 --> 01:00:26,400 e nunca por acidente. 730 01:00:27,600 --> 01:00:31,100 A morte do meu pai enviou ondas de choque pelo submundo. 731 01:00:31,100 --> 01:00:33,100 A famيlia estava sem um lيder. 732 01:00:34,600 --> 01:00:36,900 Soube da notيcia, estava eu num hospital particular 733 01:00:36,900 --> 01:00:39,300 que fornecia comida para pacientes ingleses. 734 01:00:42,000 --> 01:00:46,500 A minha explosمo, a sua morte. Alguém queria o lmpério Cortino. 735 01:00:46,500 --> 01:00:49,500 Estamos aqui hoje para nos despedirmos da alma que partiu... 736 01:00:49,500 --> 01:00:52,800 ... de Vincenzo Blusمo Armani Cortino. 737 01:00:52,800 --> 01:00:56,800 O Senhor é meu pastor. Nada me faltarل. 738 01:00:56,800 --> 01:01:00,000 Ele faz-me deitar em verdes campos. 739 01:01:00,000 --> 01:01:03,300 Ele guia-me pelas لguas calmas. 740 01:01:03,300 --> 01:01:08,100 Sim, embora eu caminhe no vale da morte... 741 01:01:08,100 --> 01:01:10,800 nمo devo temer mal nenhum. 742 01:01:19,600 --> 01:01:22,900 Estل tudo bem, mamم. Agora, estou aqui. 743 01:01:26,700 --> 01:01:30,300 Eu sei. Também estou contente por a ver. 744 01:01:34,000 --> 01:01:36,600 Todos tinham algo a ganhar com a morte do pai. 745 01:01:36,600 --> 01:01:38,800 Nمo podia confiar em ninguém. 746 01:01:39,300 --> 01:01:41,400 Qual deles matou o meu pai? 747 01:01:42,300 --> 01:01:44,600 Don Romani, da famيlia de Chicago? 748 01:01:45,700 --> 01:01:48,200 Don Badaloto, da mafia de Cleveland? 749 01:01:49,900 --> 01:01:51,300 Don Quixote? 750 01:01:53,300 --> 01:01:55,000 Don Cornelius? 751 01:01:55,500 --> 01:01:58,500 Amor, paz e alma. 752 01:01:59,900 --> 01:02:03,000 Mas foi sَ quando eu vi o Chuckie, o filho do Joey, 753 01:02:03,000 --> 01:02:05,700 a receber dinheiro de um homem sem um polegar, 754 01:02:05,700 --> 01:02:09,700 é que eu soube que o nosso inimigo foi sempre o Marzoni. 755 01:02:10,100 --> 01:02:14,500 Fui abraçado por um homem cuja vingança foi matar o meu pai. 756 01:02:14,800 --> 01:02:17,200 Com o meu prَprio sobrinho, ele foi bem sucedido. 757 01:02:17,600 --> 01:02:19,800 Nas armadilhas do crime organizado, 758 01:02:19,800 --> 01:02:21,700 a ْnica opçمo é retribuir. 759 01:02:38,900 --> 01:02:41,600 Como teria o pai resolvido esta situaçمo? 760 01:02:41,600 --> 01:02:44,700 Depois lembrei-me do dia mais importante da minha infância. 761 01:02:49,700 --> 01:02:53,300 Cinco dْzias de margaridas por um nيquel. 762 01:02:53,300 --> 01:02:56,000 Olل, pequeno Anthony. Como estل o meu florista preferido? 763 01:02:56,000 --> 01:02:58,500 Olل, Jenny. Isto é para ti. 764 01:02:59,100 --> 01:03:00,200 Obrigada. 765 01:03:01,100 --> 01:03:02,800 O rapaz Cortino. 766 01:03:03,100 --> 01:03:05,700 O teu pai nunca pagou o que me deve. 767 01:03:11,400 --> 01:03:13,200 Portaste-te bem. 768 01:03:13,200 --> 01:03:15,100 Isto pertence-me. 769 01:03:16,000 --> 01:03:18,700 Claro, Don Narducci. 770 01:03:19,700 --> 01:03:21,400 E isto também. 771 01:03:23,000 --> 01:03:24,700 Milagre do crescimento! 772 01:03:26,300 --> 01:03:27,600 Apanhem-no! 773 01:03:44,800 --> 01:03:49,700 Foge, florista, foge! 774 01:04:01,500 --> 01:04:03,000 Volta aqui! 775 01:04:15,700 --> 01:04:17,100 CAIXA 776 01:04:18,000 --> 01:04:19,300 Papل! 777 01:04:20,900 --> 01:04:23,700 Pequeno Anthony! Meu filho! 778 01:04:23,700 --> 01:04:25,200 ة um milagre. 779 01:04:28,800 --> 01:04:30,300 Fiquem aي. 780 01:04:32,600 --> 01:04:34,600 Surpreende-me, Don Narducci. 781 01:04:35,000 --> 01:04:37,700 "A violência é a arma dos ignorantes." 782 01:04:37,700 --> 01:04:39,200 Chama-me ignorante? 783 01:04:39,200 --> 01:04:41,500 Entمo, responda a isto. 784 01:04:41,900 --> 01:04:45,400 O comboio A parte de Seatlle a 64 quilَmetros por hora. 785 01:04:45,400 --> 01:04:48,800 O comboio B parte de Houston a 80 quilَmetros por hora. 786 01:04:48,800 --> 01:04:51,600 Que comboio chega primeiro ao Sea World? 787 01:04:51,600 --> 01:04:53,200 Papل, papل. 788 01:04:53,200 --> 01:04:55,500 - O que é, Joey? - Estamos em 1938. 789 01:04:55,500 --> 01:04:58,100 O Sea World sَ vai existir daqui a 30 anos. 790 01:04:58,500 --> 01:05:00,100 Tentou enganar-me. 791 01:05:01,100 --> 01:05:02,800 Mato-vos a todos. 792 01:05:38,100 --> 01:05:39,700 Don Cortino. 793 01:05:41,800 --> 01:05:43,000 Padrinho. 794 01:05:43,800 --> 01:05:46,300 O pai ensinou-me a virtude da vingança. 795 01:05:46,300 --> 01:05:49,100 Agora, estava na altura de assumir a liderança. 796 01:05:49,400 --> 01:05:51,900 Mas tive de retomar a minha vida. 797 01:05:51,900 --> 01:05:53,500 Tinha de encontrar a Diane. 798 01:05:53,500 --> 01:05:57,100 Embora parecesse um sonho impossيvel hل uns anos atrلs, 799 01:05:57,100 --> 01:05:59,800 o sentimento aqui flutua entre... 800 01:05:59,800 --> 01:06:03,500 ... a antecipaçمo ansiosa e a alegria sincera... 801 01:06:03,500 --> 01:06:07,400 ... por os lيderes polيticos de todos os paيses da Terra 802 01:06:07,400 --> 01:06:12,300 terem cل vindo para testemunhar a assinatura final do documento 803 01:06:12,300 --> 01:06:16,300 que assegura e garante a paz mundial para sempre. 804 01:06:16,600 --> 01:06:19,900 O Tratado de Paz para Todo o Sempre, ou TPTS... 805 01:06:19,900 --> 01:06:22,300 ... como foi chamado pelo seu autor, 806 01:06:22,300 --> 01:06:24,400 o Presidente dos Estados Unidos... 807 01:06:24,400 --> 01:06:28,400 ... marca o culminar da cruzada herَica de uma pessoa corajosa... 808 01:06:28,700 --> 01:06:31,700 ... para acabar a discَrdia em todo o lado. 809 01:06:32,700 --> 01:06:35,000 A limusina presidencial estل a chegar. 810 01:06:35,000 --> 01:06:38,600 A Presidente estل a sair e a avançar triunfantemente. 811 01:06:39,000 --> 01:06:43,500 Sَ podemos imaginar os pensamentos que passam pela sua mente 812 01:06:43,500 --> 01:06:45,500 enquanto a atençمo do mundo se concentra 813 01:06:45,500 --> 01:06:47,800 neste acontecimento sem precedentes. 814 01:06:50,700 --> 01:06:53,500 Com a minha assinatura hoje... 815 01:06:53,500 --> 01:06:56,500 ... o TPTS torna-se uma realidade. 816 01:06:56,500 --> 01:07:00,300 A minha maior esperança é que este seja o momento 817 01:07:00,300 --> 01:07:03,200 em que toda a humanidade se une. 818 01:07:03,200 --> 01:07:06,100 Quando finalmente a populaçمo mundial se pode levantar 819 01:07:06,100 --> 01:07:08,100 como um todo e dizer... 820 01:07:09,300 --> 01:07:10,400 Anthony? 821 01:07:12,800 --> 01:07:13,900 Meu Deus. 822 01:07:15,300 --> 01:07:17,000 Fica perto. Fica com a esquerda. 823 01:07:17,300 --> 01:07:18,500 Anthony. 824 01:07:20,700 --> 01:07:22,300 ة bom ver-te. 825 01:07:23,300 --> 01:07:25,300 Que aconteceu à tua cara? 826 01:07:25,900 --> 01:07:27,800 O meu carro explodiu. 827 01:07:28,500 --> 01:07:31,100 Que estلs a fazer aqui? 828 01:07:31,100 --> 01:07:34,600 Assumi o negَcio da famيlia. Preciso de ti. 829 01:07:34,900 --> 01:07:38,700 Quero que cases comigo e venhas comigo para casa. 830 01:07:38,700 --> 01:07:40,200 Madame Presidente, o tratado. 831 01:07:42,600 --> 01:07:44,900 E o TPTS, Anthony? 832 01:07:45,700 --> 01:07:49,700 Estou tمo perto de realizar o sonho que outrora partilhلmos. 833 01:07:55,200 --> 01:07:57,000 Quero que conheças uma pessoa. 834 01:07:57,500 --> 01:08:01,100 Esta é a minha boa amiga, a Presidente Steen. Diz-lhe olل. 835 01:08:01,100 --> 01:08:02,700 Olل, Presidente Steen. 836 01:08:02,700 --> 01:08:04,400 Olل. 837 01:08:05,200 --> 01:08:06,700 ةs pai. 838 01:08:07,100 --> 01:08:08,600 Sou pai. 839 01:08:10,600 --> 01:08:12,600 Como te chamas? 840 01:08:12,600 --> 01:08:14,100 Diane. 841 01:08:15,300 --> 01:08:17,000 Como eu. 842 01:08:17,000 --> 01:08:18,900 Dei-lhe o nome da mمe. 843 01:08:25,000 --> 01:08:26,700 Eu sou mمe? 844 01:08:27,000 --> 01:08:28,800 Por que nمo me contaste? 845 01:08:28,800 --> 01:08:30,800 Nمo querias fazer parte da minha vida. 846 01:08:33,000 --> 01:08:36,200 Mas Anthony, ele é a coisa mais bonita que jamais vi. 847 01:08:36,500 --> 01:08:38,700 Ele é a minha cara. 848 01:08:40,300 --> 01:08:42,200 Cheira bem. 849 01:08:43,800 --> 01:08:46,000 Comi cantalupo ao almoço. 850 01:08:46,700 --> 01:08:48,600 Gostas de futebol? 851 01:08:48,600 --> 01:08:53,300 Desde que o Michael lrvin deixou de "snifar" coca. 852 01:08:53,300 --> 01:08:55,400 Quer brincar? 853 01:08:55,400 --> 01:08:57,000 Adorava. 854 01:08:57,300 --> 01:08:59,400 ة mesmo a minha mمe verdadeira? 855 01:09:07,900 --> 01:09:10,200 Vل lل para o fundo, mamم. 856 01:09:38,400 --> 01:09:40,600 PRESIDENTE CASA COM CHEFE DA MAFIA 857 01:09:40,600 --> 01:09:43,600 PAZ MUNDIAL ADIADA PARA DEPOIS DA LUA-DE-MEL 858 01:09:43,600 --> 01:09:46,300 JORNAL APARECE NO AR SOBRE A CATEDRAL 859 01:09:48,100 --> 01:09:49,800 Sim, entendo. 860 01:09:50,900 --> 01:09:52,100 Nمo sei se consigo fazer isso. 861 01:09:52,800 --> 01:09:54,200 Tens a certeza? 862 01:09:54,900 --> 01:09:56,800 Nمo vais ao casamento, Joey. 863 01:09:58,600 --> 01:10:00,500 ة uma chamada local. 864 01:10:00,500 --> 01:10:02,500 Tens de responder pelo pai. 865 01:10:04,200 --> 01:10:07,300 O quê? Nمo tive nada a ver com isso. 866 01:10:07,600 --> 01:10:11,100 Identificaste-o, tal como me atraiçoaste em Vegas 867 01:10:11,100 --> 01:10:13,900 com aquela fromage à trois sexual que fizeste com a Pepper. 868 01:10:13,900 --> 01:10:15,900 Achas que podes enganar outro Cortino? 869 01:10:17,000 --> 01:10:18,800 Seu sacana. 870 01:10:19,600 --> 01:10:20,900 Senta-te. 871 01:10:24,600 --> 01:10:26,500 Vai buscar-lhe uma bebida. 872 01:10:27,200 --> 01:10:30,400 Tony... nمo me faças isto. 873 01:10:30,400 --> 01:10:33,100 Achas que matava o meu prَprio irmمo sَ por ele tentar matar-me? 874 01:10:33,900 --> 01:10:36,500 Hoje, resolvo todos os assuntos da famيlia. 875 01:10:36,500 --> 01:10:38,500 Vou pôr-te num aviمo para Fargo. 876 01:10:38,900 --> 01:10:40,400 Sمo na asa. 877 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 Conta-me tudo o que aconteceu naquela noite. 878 01:10:46,400 --> 01:10:49,900 E nمo me mintas, porque insultas a minha inteligência. 879 01:10:50,700 --> 01:10:53,300 A Pepper apresentou-me ao Marzoni. 880 01:10:53,900 --> 01:10:57,500 Ele disse que se o ajudasse, ele compensar-me-ia. 881 01:10:58,600 --> 01:11:02,200 - Seria o chefe da famيlia. - Eu teria tomado conta de ti. 882 01:11:02,200 --> 01:11:05,500 Tu és o meu irmمo mais novo. Tu tratas de mim? 883 01:11:05,500 --> 01:11:07,600 Eu sou o mais velho e fui passado para trلs. 884 01:11:07,600 --> 01:11:09,800 - A ideia foi do pai. - Nمo foi minha. 885 01:11:09,800 --> 01:11:12,900 - ةs um lunلtico psicَtico. - Mereço respeito por isso! 886 01:11:15,600 --> 01:11:20,300 Deste-me um desgosto, Joey. Nunca mais te quero ver. 887 01:11:29,800 --> 01:11:31,700 Sمo $3.50. 888 01:12:06,000 --> 01:12:09,300 Queridos irmمos, estamos aqui reunidos perante Deus 889 01:12:09,300 --> 01:12:13,300 para unir este homem e esta mulher no sagrado matrimَnio. 890 01:12:15,500 --> 01:12:17,800 ة das viagens mais sagradas. 891 01:12:18,300 --> 01:12:23,200 Uma em que a santidade da vida humana é acarinhada. 892 01:12:24,300 --> 01:12:27,300 O vosso amor deve ser sincero. 893 01:12:27,300 --> 01:12:30,800 Abominem o que é mau, adiram ao que é bom. 894 01:12:31,300 --> 01:12:34,900 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulaçمo, 895 01:12:34,900 --> 01:12:37,100 sejam firmes na oraçمo. 896 01:12:37,500 --> 01:12:39,800 Sejam generosos e ofereçam hospitalidade. 897 01:12:40,200 --> 01:12:43,900 Envolvam-se na misericَrdia, na bondade, 898 01:12:43,900 --> 01:12:46,700 na humildade, na docilidade e na paciência. 899 01:12:47,700 --> 01:12:49,700 Sejam pacientes entre vَs, 900 01:12:49,700 --> 01:12:52,500 perdoem as ofensas que têm uns contra os outros. 901 01:12:53,900 --> 01:12:57,900 Caros amigos, vieram aqui hoje 902 01:12:57,900 --> 01:13:00,100 para que o Senhor sele e fortaleça 903 01:13:00,100 --> 01:13:04,100 o vosso amor perante o ministro da lgreja e na presença da comunidade. 904 01:13:04,400 --> 01:13:06,300 Por isso, na presença da lgreja, 905 01:13:06,300 --> 01:13:09,100 peço para declararem as vossas intençُes. 906 01:13:09,100 --> 01:13:10,900 Anthony e Diane... 907 01:13:10,900 --> 01:13:14,900 Vieram aqui para se entregarem um ao outro no casamento? 908 01:13:14,900 --> 01:13:16,600 Viemos. 909 01:13:16,600 --> 01:13:19,200 Amar-se-مo e honrar-se-مo como homem e mulher 910 01:13:19,200 --> 01:13:20,900 para o resto da vossa vida? 911 01:13:21,200 --> 01:13:22,700 Sim. 912 01:13:24,700 --> 01:13:26,000 Rezemos. 913 01:13:39,800 --> 01:13:41,400 Sumo de ameixa 914 01:14:07,200 --> 01:14:11,700 Anthony e Diane, como é vosso propَsito contraيrem matrimَnio, 915 01:14:11,700 --> 01:14:16,100 uni as mمos direitas e prestai o vosso consentimento. 916 01:14:18,100 --> 01:14:21,000 Diane, aceitas Anthony como teu marido 917 01:14:21,000 --> 01:14:24,900 para respeitar e amar, para o melhor ou pior, 918 01:14:24,900 --> 01:14:27,500 na pobreza e na riqueza, na doença e na saْde, 919 01:14:27,500 --> 01:14:29,100 até que a morte vos separe? 920 01:14:29,500 --> 01:14:30,700 Aceito. 921 01:14:31,700 --> 01:14:34,800 Anthony, aceitas a Diane como tua esposa, 922 01:14:34,800 --> 01:14:38,400 para respeitar e amar para o melhor ou pior, 923 01:14:38,400 --> 01:14:41,400 na riqueza e na pobreza, na doença e na saْde, 924 01:14:41,400 --> 01:14:43,400 até que a morte vos separe? 925 01:14:43,400 --> 01:14:44,600 Aceito. 926 01:14:56,500 --> 01:14:58,600 ة o meu fيgado, idiota! 927 01:15:22,500 --> 01:15:23,900 Observem-me! Observem-me! 928 01:15:35,700 --> 01:15:37,800 O que Deus uniu... 929 01:15:37,800 --> 01:15:40,100 Nمo é nada pessoal. ة trabalho. 930 01:15:40,100 --> 01:15:42,200 ... que nenhum homem separe. 931 01:15:43,800 --> 01:15:45,000 Desculpe. 932 01:15:47,400 --> 01:15:48,700 Parabéns. 933 01:16:24,700 --> 01:16:27,300 Jل foram longe de mais, malta. Apenas a Mafia. 934 01:16:30,200 --> 01:16:32,900 Seu sacana insensيvel, nojento! 935 01:16:32,900 --> 01:16:35,700 Mataste-os, nمo foi? 936 01:16:35,700 --> 01:16:37,100 Vê os jornais. 937 01:16:37,400 --> 01:16:40,000 ةs tu! ة o meu marido! 938 01:16:41,700 --> 01:16:43,100 ة verdade? 939 01:16:44,300 --> 01:16:46,800 Nمo me faças perguntas sobre o meu trabalho. 940 01:16:46,800 --> 01:16:50,700 ة verdade? Mataste aqueles homens? Mataste o filho do Joey? 941 01:16:58,800 --> 01:17:00,000 Nمo. 942 01:17:02,200 --> 01:17:03,500 Estل bem. 943 01:17:06,700 --> 01:17:10,700 Acho que vou comer iogurte gelado. Até logo. 944 01:17:13,700 --> 01:17:15,500 Entمo, aqui estل o enigma. 945 01:17:15,500 --> 01:17:18,100 Alguns dirمo que a Mafia é uma coisa mل. 946 01:17:18,100 --> 01:17:21,000 Que prejudica a lei e a ordem 947 01:17:21,000 --> 01:17:24,100 e promove as formas mais baixas do comportamento humano. 948 01:17:24,100 --> 01:17:25,400 Don Cortino. 949 01:17:25,400 --> 01:17:28,200 Claro, é verdade, mas talvez valha a pena. 950 01:17:28,200 --> 01:17:32,200 Quando a lei nos desilude, desilude os nossos filhos... 951 01:17:32,300 --> 01:17:33,400 Padrinho. 952 01:17:33,400 --> 01:17:37,300 ... sَ a Mafia pode fazer a acçمo que beneficiarل a humanidade. 953 01:17:59,600 --> 01:18:04,400 Em memَria de LLOYD BRIDGES 954 01:18:19,900 --> 01:18:23,200 Anthony Cortino mudou de opiniمo e tornou-se uma prova do Estado. 955 01:18:23,200 --> 01:18:25,700 Entrou no programa de protecçمo de testemunhas, 956 01:18:25,700 --> 01:18:27,900 fez uma cirurgia plلstica 957 01:18:27,900 --> 01:18:30,500 e estل entre nَs como Procurador Geral Janet Reno. 958 01:18:40,600 --> 01:18:42,200 Comida italiana. 959 01:18:42,500 --> 01:18:45,500 Depois de conseguir a Paz Mundial, Diane criou o President's Own, 960 01:18:45,500 --> 01:18:48,100 um molho de spaghetti estilo protestante... 961 01:18:48,100 --> 01:18:50,200 (sem alho, sem tomate, sem sabor). 962 01:19:03,400 --> 01:19:06,400 Somos famيlia. Nunca te trairia. 963 01:19:07,100 --> 01:19:10,500 Joey gere a mais bem sucedida clيnica masculina em Fargo. 964 01:19:10,500 --> 01:19:13,600 A sua web site é www. Minha Erecçمo. com 965 01:19:41,100 --> 01:19:42,800 Como estلs? 966 01:19:42,800 --> 01:19:45,500 Foi construيdo um tْmulo em Washington para Nick Molinaro. 967 01:19:45,500 --> 01:19:48,400 ة visitado por 34 milhُes de pais agradecidos, por ano. 968 01:20:02,800 --> 01:20:06,700 - Cheira bem. - Comi cantalupo ao almoço. 969 01:20:06,700 --> 01:20:08,900 O rapaz Diane tornou-se o primeiro louro natural 970 01:20:08,900 --> 01:20:10,900 a gerir o crime organizado. 971 01:20:11,900 --> 01:20:14,100 Envergonhado pelo seu nome, ele mudou-o para Tiffany. 972 01:22:57,600 --> 01:23:00,500 Se tivesse saيdo do cinema quando o genérico apareceu, 973 01:23:00,500 --> 01:23:02,800 agora jل estaria em casa. 974 01:23:07,200 --> 01:23:08,600 Excelente. 975 01:23:09,305 --> 01:23:15,517 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anْncios do % url% 72063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.