Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,542 --> 00:00:18,292
Voici Noël Schoudler.
Commandeur de la Légion d'honneur,
2
00:00:18,750 --> 00:00:22,083
président-directeur général
des sucreries de Sonchelles,
3
00:00:22,250 --> 00:00:25,083
président-directeur général
des mines de Zoa,
4
00:00:25,250 --> 00:00:27,750
de la banque Schoudler
5
00:00:27,917 --> 00:00:30,208
et de la chaîne de journaux
du même nom.
6
00:00:31,083 --> 00:00:34,000
Vice-président
du Fonds monétaire international,
7
00:00:34,167 --> 00:00:36,583
où il vient de représenter la France.
8
00:00:37,333 --> 00:00:40,875
Accueilli par le secrétaire d'État
aux Finances, venu le saluer
9
00:00:41,042 --> 00:00:44,458
au nom du ministre et lui apporter
les condoléances du gouvernement.
10
00:00:48,583 --> 00:00:50,875
Voici Adèle Schoudler, sa femme,
11
00:00:51,042 --> 00:00:54,083
née Adèle de La Monnerie.
On trouve déjà un La Monnerie
12
00:00:54,250 --> 00:00:57,083
aux côtés de saint Louis
à la bataille de la Mansoura.
13
00:00:57,250 --> 00:01:00,042
La famille s'est illustrée
à toutes les générations.
14
00:01:00,208 --> 00:01:03,667
Adèle Schoudler est présidente
de la Croix-Rouge française
15
00:01:03,833 --> 00:01:06,083
et chevalier de la Légion d'honneur.
16
00:01:09,083 --> 00:01:11,875
Voici François Schoudler, leur fils.
17
00:01:12,042 --> 00:01:14,042
Ancien élève
de l'École polytechnique,
18
00:01:14,208 --> 00:01:18,167
chevalier de la Légion d'honneur,
croix de guerre 39-45.
19
00:01:19,708 --> 00:01:23,500
Et sa femme,
née Jacqueline de Magnac-Lavalle.
20
00:01:25,792 --> 00:01:28,583
Et voici Jean-Noël Schoudler,
le petit-fils.
21
00:01:28,750 --> 00:01:31,500
Il a tout trouvé dans son berceau,
y compris la beauté.
22
00:01:31,667 --> 00:01:35,000
Sa nurse est anglaise.
La voiture qui l'accompagne aussi.
23
00:01:38,042 --> 00:01:41,583
Voici le doyen de la famille,
l'aîné des frères d'Adèle,
24
00:01:41,750 --> 00:01:45,500
Gérard, marquis de La Monnerie.
Ambassadeur de France,
25
00:01:45,667 --> 00:01:48,917
officier de la Légion d'honneur,
"companion of Michael and George",
26
00:01:49,083 --> 00:01:52,667
chevalier de l'ordre de Léopold
et chevalier du Saint-Sépulcre.
27
00:01:55,792 --> 00:01:57,875
Et son frère cadet,
Robert de La Monnerie,
28
00:01:58,042 --> 00:02:01,375
général de brigade,
commandeur de la Légion d'honneur.
29
00:02:01,542 --> 00:02:04,125
Il a fait, depuis sa sortie
de Saint-Cyr, il y a 40 ans,
30
00:02:04,292 --> 00:02:06,458
presque toutes les guerres
de la France.
31
00:02:06,625 --> 00:02:09,417
On parle malheureusement
de le mettre à la retraite.
32
00:02:12,542 --> 00:02:16,667
Cette jeune fille est Isabelle
de La Monnerie. Elle est orpheline.
33
00:02:16,833 --> 00:02:19,875
Elle vit chez les Schoudler.
C'est la nièce pauvre.
34
00:02:22,625 --> 00:02:25,250
Et maintenant, les cousins riches.
35
00:02:25,417 --> 00:02:30,125
Les frères Leroy, banque Leroy,
courtiers en valeurs mobilières.
36
00:02:32,833 --> 00:02:36,417
Le professeur Émile Lartois,
le médecin et l'ami de la famille,
37
00:02:36,583 --> 00:02:40,208
officier de la Légion,
membre de l'Académie de médecine,
38
00:02:40,375 --> 00:02:42,500
membre de l'Académie royale
de Belgique,
39
00:02:42,667 --> 00:02:44,833
membre de l'Académie royale de Suède,
40
00:02:45,000 --> 00:02:48,625
pas encore membre, hélas,
de l'Académie française.
41
00:02:49,833 --> 00:02:52,583
Simon Lachaume,
bras droit de Noël Schoudler.
42
00:02:52,750 --> 00:02:56,958
Agrégé de l'Université,
ancien professeur d'anglais.
43
00:02:58,375 --> 00:03:00,667
Chacun sait que cela mène à tout.
44
00:03:01,792 --> 00:03:03,167
Lui aussi.
45
00:03:04,292 --> 00:03:07,667
Le cousin Maublanc, Lucien, dit Lulu.
46
00:03:07,833 --> 00:03:11,792
Le fils d'une La Monnerie
et d'un certain monsieur Maublanc,
47
00:03:11,958 --> 00:03:16,292
qui lui a légué son éducation
déplorable et son immense fortune.
48
00:03:17,542 --> 00:03:19,458
C'est la honte de la famille.
49
00:03:23,667 --> 00:03:25,750
Et maintenant, voici sa gloire :
50
00:03:25,917 --> 00:03:28,792
le grand poète catholique
Jean de La Monnerie.
51
00:03:28,958 --> 00:03:31,042
Grand officier
de la Légion d'honneur,
52
00:03:31,208 --> 00:03:36,625
membre de l'Académie française,
pieusement décédé le 15 mai 1958,
53
00:03:36,792 --> 00:03:38,833
muni des sacrements de l'Église
54
00:03:39,000 --> 00:03:42,792
et de la bénédiction
de Sa Sainteté le pape Pie XII.
55
00:03:43,333 --> 00:03:47,875
C'est lui dont on célèbre ce matin
en l'église Saint-Honoré d'Eylau
56
00:03:48,042 --> 00:03:50,125
les funérailles officielles.
57
00:03:52,917 --> 00:03:54,500
Fallait-il qu'en ces heures
58
00:03:54,667 --> 00:03:58,417
où le crime et la violence
submergent le monde,
59
00:04:00,083 --> 00:04:04,042
fallait-il qu'en ces heures
où l'Agneau doit renaître,
60
00:04:05,292 --> 00:04:06,917
fallait-il
61
00:04:07,458 --> 00:04:10,833
qu'un poète rendît son âme à Dieu ?
62
00:04:12,583 --> 00:04:15,083
Ah, nouvelle funeste !
63
00:04:16,333 --> 00:04:19,083
Au-delà de ses proches affligés,
64
00:04:19,792 --> 00:04:22,167
de son pays meurtri,
65
00:04:22,875 --> 00:04:24,875
c'est la chrétienté tout entière
66
00:04:25,042 --> 00:04:29,125
qui demeure frappée
de douloureuse stupeur.
67
00:04:30,583 --> 00:04:34,125
Jean de La Monnerie n'est plus.
68
00:04:37,167 --> 00:04:39,917
Devant l'ampleur de ce deuil,
69
00:04:40,708 --> 00:04:43,625
devant l'étendue de cette peine,
70
00:04:44,417 --> 00:04:48,500
comment ne pas évoquer
un autre deuil néfaste ?
71
00:04:48,958 --> 00:04:51,125
Une autre peine collective
72
00:04:51,292 --> 00:04:56,042
qu'une grande voix proclama
en citant les paroles du prophète ?
73
00:04:57,167 --> 00:04:59,375
"Le roi pleurera,
74
00:05:00,167 --> 00:05:03,083
"le prince sera désolé,
75
00:05:04,083 --> 00:05:08,667
"et les mains tomberont au peuple,
de douleur et d'étonnement."
76
00:05:10,625 --> 00:05:12,917
Oui, ce deuil est grand.
77
00:05:13,875 --> 00:05:17,042
Oui, ce mort est glorieux.
78
00:05:18,833 --> 00:05:20,167
A-t-on jamais vu,
79
00:05:20,333 --> 00:05:23,750
conduisant l'un des siens
au seuil des ténèbres,
80
00:05:24,333 --> 00:05:26,583
escorte plus auguste,
81
00:05:27,125 --> 00:05:29,542
réunion plus illustre,
82
00:05:29,708 --> 00:05:32,625
assemblée plus puissante ?
83
00:05:34,458 --> 00:05:38,250
Puissance accordée
par Celui qui la détient toute,
84
00:05:38,417 --> 00:05:42,958
à quelques-uns de ceux
qu'll juge les plus dignes d'en user.
85
00:05:45,125 --> 00:05:48,417
Terrible puissance de la richesse !
86
00:05:48,583 --> 00:05:51,833
On frémit à l'idée de l'emploi
qui pourrait en être fait,
87
00:05:52,000 --> 00:05:55,500
si elle ne reposait
en des mains éclairées.
88
00:05:57,625 --> 00:06:00,500
Et les grands de ce monde
ne doivent pas oublier
89
00:06:00,667 --> 00:06:03,833
l'embarras en lequel Dieu les place.
90
00:06:04,708 --> 00:06:07,958
Le lieu et la circonstance
seraient-ils mal choisis
91
00:06:08,125 --> 00:06:12,333
pour glorifier les prestiges
de la fortune ? Je ne le pense pas.
92
00:06:13,750 --> 00:06:17,958
Dieu a visiblement protégé
cette grande famille.
93
00:06:19,875 --> 00:06:22,167
C'était peut-être pour qu'en vertu
94
00:06:22,333 --> 00:06:26,042
des desseins impénétrables
de Sa sainte volonté,
95
00:06:27,083 --> 00:06:29,417
un prince de l'industrie,
96
00:06:29,875 --> 00:06:32,083
un roi de la finance,
97
00:06:32,792 --> 00:06:36,583
veille au destin d'un poète.
98
00:06:39,583 --> 00:06:42,042
Ce destin, trois semaines d'une...
99
00:06:42,208 --> 00:06:44,167
Et n'oublie pas
de demander pardon.
100
00:06:44,792 --> 00:06:47,625
...ont suffi à en creuser
le tombeau.
101
00:06:49,542 --> 00:06:52,000
Qu'un des plus éminents médecins
de ce temps
102
00:06:52,167 --> 00:06:55,333
ait lutté jour et nuit
avec une science,
103
00:06:55,958 --> 00:06:59,208
un dévouement,
une affection également admirables,
104
00:06:59,375 --> 00:07:01,167
rien n'y a fait.
105
00:07:01,875 --> 00:07:04,375
La mort tenait sa proie.
106
00:07:06,875 --> 00:07:09,417
Excusez-moi,
j'avais des rendez-vous d'affaires.
107
00:07:09,583 --> 00:07:12,625
- Quel ignoble individu !
- Il n'a jamais su se conduire.
108
00:07:12,792 --> 00:07:16,333
- Il aurait pu se mettre en habit.
- Tu oublies que Jean est là.
109
00:07:16,792 --> 00:07:20,417
S'il n'y était pas, je ne vois pas
très bien ce qu'on ferait ici.
110
00:07:20,625 --> 00:07:24,625
...Jean de La Monnerie
est aujourd'hui triomphant.
111
00:07:25,667 --> 00:07:28,250
Et ravi d'un si juste triomphe,
112
00:07:28,417 --> 00:07:30,708
je citerai en action de grâce
113
00:07:30,875 --> 00:07:33,833
ces beaux vers,
qu'il chanta en des jours exaltants,
114
00:07:34,000 --> 00:07:36,708
et qui le situent tout entier :
115
00:07:38,042 --> 00:07:42,833
"Mon cœur sonne avec vous,
cloches des cathédrales
116
00:07:44,083 --> 00:07:48,708
"Cloches de Notre-Dame,
de Lourdes et de Lisieux
117
00:07:49,917 --> 00:07:52,125
"Cloches de ma patrie
118
00:07:53,042 --> 00:07:55,708
"Airains de l'espérance
119
00:07:55,875 --> 00:07:57,958
"Cloches de France
120
00:07:58,542 --> 00:08:01,042
"Cloches de Dieu."
121
00:08:01,208 --> 00:08:02,792
* Orgue
122
00:08:22,792 --> 00:08:25,250
Non, laisse, c'est ma tournée.
123
00:09:22,375 --> 00:09:25,333
- Alors, pas trop fatigué ?
- Non, ça va.
124
00:09:25,500 --> 00:09:28,333
Un peu abruti. Je ne dors pas
en avion, c'est nerveux.
125
00:09:28,500 --> 00:09:31,458
Ce matin, je n'ai même pas
eu le temps de t'embrasser,
126
00:09:31,625 --> 00:09:33,958
- mais tu as l'air en forme.
- Oh, je le suis.
127
00:09:34,125 --> 00:09:36,792
Plus je travaille, mieux je me porte.
128
00:09:36,958 --> 00:09:39,792
Pendant vos six semaines
à New York, je m'en suis payé.
129
00:09:39,958 --> 00:09:43,833
- J'ai fait pas mal de choses.
- Pas trop de dégâts ?
130
00:09:44,292 --> 00:09:46,042
Je n'ai pas l'impression.
131
00:09:46,208 --> 00:09:47,917
Parlez-moi de votre voyage.
132
00:09:49,458 --> 00:09:52,000
6 h de conférence par jour,
8 h de préparation,
133
00:09:52,167 --> 00:09:54,042
c'est tout ce qu'on peut en dire.
134
00:09:54,208 --> 00:09:57,042
Jacqueline a parié
que vous iriez jusqu'à Wall Street.
135
00:09:57,208 --> 00:10:00,042
- Le bout du pèlerinage.
- Eh bien, elle a perdu.
136
00:10:00,208 --> 00:10:02,875
En matière de finance,
je suis croyant mais pas bigot.
137
00:10:03,042 --> 00:10:05,208
- Comment va-t-elle ?
- Oh, épuisée.
138
00:10:05,375 --> 00:10:07,042
Elle a recommencé le tennis.
139
00:10:07,792 --> 00:10:09,250
Et Jean-Noël ?
140
00:10:10,083 --> 00:10:13,708
Épuisant ! Il est en train
de tuer sa troisième nurse.
141
00:10:14,667 --> 00:10:16,625
Le jour, il casse.
La nuit, il tousse.
142
00:10:17,667 --> 00:10:20,292
Il tousse ?
Depuis combien de temps ?
143
00:10:20,958 --> 00:10:22,917
Depuis une semaine, à peu près.
144
00:10:23,083 --> 00:10:24,583
Et que dit le radiologue ?
145
00:10:24,750 --> 00:10:27,042
Papa, on ne passe pas
une radio pour un rhume.
146
00:10:27,208 --> 00:10:31,708
Depuis quand es-tu médecin ?
Montre-le à Lartois aujourd'hui.
147
00:10:31,875 --> 00:10:35,333
Et encore, Lartois,
ce n'est pas tellement sa spécialité.
148
00:10:35,500 --> 00:10:37,667
Non, il faut voir Lermontier.
Mademoiselle !
149
00:10:40,667 --> 00:10:44,833
Appelez le Pr. Lermontier et prenez
un rendez-vous pour Jean-Noël.
150
00:10:45,000 --> 00:10:46,292
Pour demain au plus tard.
151
00:10:46,458 --> 00:10:49,667
Dites qu'il s'agit de mon petit-fils,
et passez-moi la Bourse.
152
00:10:49,833 --> 00:10:53,083
Je file au journal.
Il faut que je voie la mise en page.
153
00:10:53,292 --> 00:10:55,417
Si tu crois
que Muller t'aura attendu...
154
00:10:55,625 --> 00:10:57,625
Il ne fait plus grand-chose
dans la maison.
155
00:10:57,833 --> 00:10:58,917
Tiens ?
156
00:10:59,125 --> 00:11:03,042
- Une mise en page d'avant-guerre !
Je l'ai mis sur la voie de garage.
157
00:11:03,208 --> 00:11:07,208
Il a d'ailleurs l'air de s'y plaire.
Il est à l'âge où l'on débride.
158
00:11:10,083 --> 00:11:11,583
La Bourse, monsieur.
159
00:11:15,208 --> 00:11:16,833
Passez-moi Lachaume.
160
00:11:17,708 --> 00:11:18,750
Schoudler.
161
00:11:22,083 --> 00:11:24,000
Bonjour, mon petit Simon.
162
00:11:25,417 --> 00:11:26,958
Très bien, merci.
163
00:11:27,833 --> 00:11:29,958
Comment a-t-on ouvert ce matin ?
164
00:11:32,833 --> 00:11:34,042
Les mines ?
165
00:11:35,458 --> 00:11:38,958
Bien.
Et à part ça, tendance générale ?
166
00:11:40,917 --> 00:11:43,958
Reposez-vous, ma mère,
vous êtes debout depuis 7 h.
167
00:11:44,125 --> 00:11:47,958
Je n'ai pas dormi de la nuit.
Je n'aime pas savoir Noël en avion.
168
00:11:48,125 --> 00:11:49,708
Je n'ai jamais pu m'habituer.
169
00:11:49,875 --> 00:11:53,500
Mon père, merci. Ce que vous avez
dit en chaire m'a bouleversé.
170
00:11:53,667 --> 00:11:55,958
Vous avez eu
des mots indulgents...
171
00:11:56,125 --> 00:11:59,542
Ils venaient du cœur.
Ils venaient donc aisément.
172
00:11:59,708 --> 00:12:02,833
Vous avez été pour notre malade
plus qu'un médecin.
173
00:12:03,000 --> 00:12:05,875
Je l'aimais beaucoup.
C'était, je crois, réciproque.
174
00:12:06,042 --> 00:12:08,750
Je déplore
que vous n'ayez pu mentionner
175
00:12:08,917 --> 00:12:12,667
- sa pensée dernière, son ultime vœu.
- Son ultime vœu ?
176
00:12:12,833 --> 00:12:17,042
Quand il s'est senti mourir, il n'a
pas eu un cri, pas une plainte.
177
00:12:17,208 --> 00:12:19,458
Il m'a seulement
fait signe d'approcher
178
00:12:19,625 --> 00:12:22,833
et il m'a glissé
dans son dernier souffle : "Émile,
179
00:12:23,000 --> 00:12:26,708
"je veux que ce soit toi
qui me succèdes à l'Académie."
180
00:12:27,333 --> 00:12:31,000
Sublime désintéressement !
Il est là tout entier.
181
00:12:31,667 --> 00:12:34,542
Et quelle lucidité
en ses derniers instants !
182
00:12:35,375 --> 00:12:37,792
Vous ne pourrez plus vous dérober.
183
00:12:37,958 --> 00:12:41,250
- Votre devoir est tout tracé.
- Le croyez-vous vraiment ?
184
00:12:41,417 --> 00:12:44,083
Voyons, mon ami,
le vœu d'un mourant !
185
00:12:44,833 --> 00:12:46,292
Évidemment.
186
00:12:48,333 --> 00:12:51,417
Évidemment, vu sous cet angle.
187
00:12:51,583 --> 00:12:53,333
Ah, ma pauvre Adèle !
188
00:12:53,542 --> 00:12:56,833
J'ai cru ne pas tenir jusqu'ici.
La colère m'étouffe.
189
00:12:57,000 --> 00:12:58,958
- Que se passe-t-il ?
- Comment ?
190
00:12:59,125 --> 00:13:02,833
Le scandale à l'église
ne te suffit pas ? L'horrible voyou !
191
00:13:03,000 --> 00:13:06,167
- Tu sais que Lucien est fou.
- Pas fou du tout, au contraire.
192
00:13:06,333 --> 00:13:09,167
La preuve : il sait
que de par mes hautes fonctions,
193
00:13:09,333 --> 00:13:12,417
je suis le plus vulnérable.
Et c'est moi qu'il vise.
194
00:13:12,583 --> 00:13:16,583
Car c'est moi qu'il vise !
Je parle de l'affreux Maublanc.
195
00:13:17,542 --> 00:13:19,708
Dès qu'il faisait l'acrobate,
on disait :
196
00:13:19,875 --> 00:13:23,208
"C'est le cousin de La Monnerie."
Ça voulait dire le cousin de Jean.
197
00:13:23,375 --> 00:13:26,167
Maintenant, ça voudra dire
le mien, car désormais,
198
00:13:26,333 --> 00:13:28,750
ce saligaud va devenir
mon cousin à part entière.
199
00:13:28,917 --> 00:13:33,042
Depuis la mort de Jean, je suis
le plus célèbre de la famille.
200
00:13:33,208 --> 00:13:35,000
Tout au moins le plus ancien.
201
00:13:35,208 --> 00:13:37,958
- Vous semblez énervé, Robert.
- Ça vous étonne ?
202
00:13:38,125 --> 00:13:39,417
Il ne sait pas ?
203
00:13:39,583 --> 00:13:42,500
Au ministère,
on veut me mettre à la retraite.
204
00:13:42,667 --> 00:13:45,542
Sans explication.
Soi-disant la limite d'âge.
205
00:13:45,708 --> 00:13:46,792
Allons donc !
206
00:13:46,958 --> 00:13:50,292
Comme je vous le dis.
Nous sommes menés par des gamins.
207
00:13:50,458 --> 00:13:54,417
Les états de service, les citations,
l'expérience, cela ne compte plus.
208
00:13:54,583 --> 00:13:56,375
C'est l'époque du parachute.
209
00:13:57,417 --> 00:14:00,458
Je ne vais pas me jeter
de 800 m pour leur faire plaisir.
210
00:14:00,625 --> 00:14:01,958
Je te le défends bien.
211
00:14:12,000 --> 00:14:15,042
Il y a longtemps que l'on paraît
avec ce nouveau bandeau ?
212
00:14:15,208 --> 00:14:17,125
Les trois derniers numéros.
213
00:14:17,292 --> 00:14:20,958
J'ai cru inutile de les faire suivre
puisque vous rentriez.
214
00:14:21,125 --> 00:14:22,583
Bon, merci.
215
00:14:34,625 --> 00:14:35,917
Mademoiselle !
216
00:14:38,292 --> 00:14:41,208
Rappelez M. Lachaume.
Dites-lui que je désire le voir
217
00:14:41,375 --> 00:14:43,958
- avant d'aller au journal.
- Bien, monsieur.
218
00:14:48,000 --> 00:14:50,792
Tiens, mais tu n'étais pas
à l'enterrement, toi.
219
00:14:50,958 --> 00:14:54,250
- Ça ne va pas ?
- Non, oncle Noël, ça ne va pas.
220
00:14:58,333 --> 00:15:00,500
Quand le soulèvement a éclaté,
je leur ai dit :
221
00:15:00,667 --> 00:15:04,083
"On en tue 100 000 au hasard.
En 24 heures, tout est terminé."
222
00:15:04,250 --> 00:15:06,333
100 000, c'était raisonnable.
223
00:15:06,542 --> 00:15:07,958
* Fracas
224
00:15:09,292 --> 00:15:12,333
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Ce n'est rien, madame.
225
00:15:12,500 --> 00:15:14,708
* Propos en anglais
226
00:15:21,292 --> 00:15:26,042
Pense, Adèle, que la semaine
dernière encore au ministère...
227
00:15:26,208 --> 00:15:30,000
J'ai vu Isabelle. Elle est
souffrante ? Qu'est-ce qu'elle a ?
228
00:15:30,167 --> 00:15:31,500
Rien, rien.
229
00:15:31,667 --> 00:15:34,250
Il ne faudrait pas
la faire examiner ?
230
00:15:34,417 --> 00:15:36,292
Rassurez-vous, c'est fait.
231
00:15:36,458 --> 00:15:38,000
Nous parlions d'Isabelle.
232
00:15:38,167 --> 00:15:40,917
Ah oui,
petite déficience d'ordre général,
233
00:15:41,083 --> 00:15:42,917
rien d'anormal. Rien de grave.
234
00:15:43,083 --> 00:15:46,417
Noël, tu sais ce qu'on me fait ?
Mis à la retraite, mon cher.
235
00:15:46,583 --> 00:15:50,792
J'ai besoin de quelqu'un pour
un conseil d'administration délicat.
236
00:15:50,958 --> 00:15:53,083
Un général de division
me sera précieux.
237
00:15:53,250 --> 00:15:55,458
Divisionnaire ?
Brigadier, oui.
238
00:15:55,625 --> 00:15:57,917
Ces cochons-là
me cisaillent ma 3e étoile.
239
00:15:58,083 --> 00:15:59,208
Ah bon ?
240
00:15:59,375 --> 00:16:02,833
Je ne t'ai pas remercié
de tout ce que tu as fait pour Jean.
241
00:16:03,000 --> 00:16:06,292
Je lui devais bien ça. Tu sais
l'amitié qu'il avait pour moi.
242
00:16:06,458 --> 00:16:09,750
Je répétais ses dernières paroles
au père Degrandvillage...
243
00:16:09,917 --> 00:16:12,750
Et tu ne dis rien ?
C'est tout l'effet que ça te fait ?
244
00:16:12,917 --> 00:16:15,208
Tu trouves normal
qu'on me congédie comme ça ?
245
00:16:15,375 --> 00:16:18,417
Mais non, tu penses bien !
Tu disais donc que Jean...
246
00:16:19,042 --> 00:16:22,000
Oui, ses dernières paroles,
tu les ignores probablement.
247
00:16:22,167 --> 00:16:24,125
Il m'a dit
dans son dernier souffle...
248
00:16:24,292 --> 00:16:26,708
Tout le monde s'en fout !
30 ans de campagne,
249
00:16:26,875 --> 00:16:29,500
le marais tonkinois,
les chutes de cheval,
250
00:16:29,667 --> 00:16:33,042
si on ne saute pas en parachute,
pas d'intérêt ! Au rancart !
251
00:16:33,208 --> 00:16:37,292
Seulement, avec les relations que
tu as et les impôts que tu payes...
252
00:16:37,458 --> 00:16:40,333
Oh, mais remarque,
je n'ai besoin de personne.
253
00:16:40,500 --> 00:16:42,500
Je les aurai à ma botte
quand je voudrai.
254
00:16:42,667 --> 00:16:44,917
Dans son dernier souffle,
Jean a dit...
255
00:16:45,083 --> 00:16:48,542
Il m'a dit: "Émile,
je te lègue mon fauteuil."
256
00:16:49,167 --> 00:16:52,208
- Lequel?
- Mais à l'Académie, voyons !
257
00:16:52,375 --> 00:16:54,542
Et vous êtes combien
sur l'affaire ?
258
00:16:54,708 --> 00:16:56,583
Noël, tu ne respectes rien.
259
00:16:56,750 --> 00:16:58,958
Si, l'amitié,
et tu le sais bien.
260
00:16:59,125 --> 00:17:00,708
Madame est servie.
261
00:17:04,458 --> 00:17:08,875
Rien de grave, Lartois est toujours
optimiste, mais j'ai vu Isabelle.
262
00:17:09,042 --> 00:17:10,625
- Je vous en prie !
- Quoi ?
263
00:17:10,792 --> 00:17:12,583
Mon cher ami,
elle est enceinte.
264
00:17:12,750 --> 00:17:13,958
Mon père.
265
00:17:29,958 --> 00:17:31,833
Si Monsieur
veut bien me suivre.
266
00:17:42,250 --> 00:17:45,125
Content de vous revoir, Lachaume.
Asseyez-vous.
267
00:17:45,292 --> 00:17:48,333
Moi aussi, monsieur.
Je suis peut-être en avance ?
268
00:17:48,500 --> 00:17:52,458
C'est moi qui suis en retard, mon
beau-frère m'expliquait l'Amérique.
269
00:17:52,917 --> 00:17:55,292
Il n'y a jamais été, c'est sa force.
270
00:17:55,458 --> 00:17:58,708
Bon ! Et nous,
quoi de neuf ? La Bourse ?
271
00:17:58,875 --> 00:18:02,208
Zoa a encore baissé d'un point.
Les mines, en ce moment...
272
00:18:02,375 --> 00:18:05,167
C'est passager, il faut soutenir.
Asseyez-vous.
273
00:18:05,833 --> 00:18:09,083
Votre fils pense qu'on ferait mieux
de s'en débarrasser.
274
00:18:09,792 --> 00:18:13,625
Bazarder Zoa ? C'est une idée !
Il en a eu beaucoup comme ça ?
275
00:18:13,833 --> 00:18:17,625
Il serait partisan d'une
amélioration des locaux de la banque.
276
00:18:17,792 --> 00:18:20,958
Je lui ai conseillé
d'attendre votre retour,
277
00:18:21,125 --> 00:18:23,250
mais je pense
qu'il envisage au 1er étage
278
00:18:23,417 --> 00:18:26,208
des transformations
assez révolutionnaires...
279
00:18:26,375 --> 00:18:30,375
une architecture... Comment
a-t-il dit ? Plus fonctionnelle.
280
00:18:30,917 --> 00:18:32,542
- Fonctionnelle ?
- Oui.
281
00:18:32,708 --> 00:18:35,625
Je vous ai fait venir
pour parler du journal.
282
00:18:35,792 --> 00:18:38,750
Que se passe-t-il ?
C'est quoi, ce nouveau bandeau ?
283
00:18:38,917 --> 00:18:42,292
- Et ce limogeage de Muller ?
- C'est... Comment dirais-je ?
284
00:18:42,833 --> 00:18:46,833
Les 1er pas vers ce qu'on pourrait
appeler une évolution par paliers.
285
00:18:47,000 --> 00:18:50,542
Depuis peu, au journal,
le mot d'ordre est la nouvelle vague.
286
00:18:50,750 --> 00:18:51,917
Ah oui ?
287
00:18:52,667 --> 00:18:56,042
Ce projet comporte d'excellentes
idées, François n'est pas sot.
288
00:18:56,208 --> 00:18:59,500
Peut-être un peu trop de vivacité,
ou pour employer ses mots,
289
00:18:59,667 --> 00:19:01,417
un peu trop de punch.
290
00:19:02,083 --> 00:19:04,583
- C'est quoi, ce projet ?
- Des aménagements de détail.
291
00:19:04,750 --> 00:19:07,250
Une mise en page plus aérée,
une page magazine,
292
00:19:07,417 --> 00:19:09,458
une extension
de la rubrique sportive.
293
00:19:09,625 --> 00:19:12,250
Je ne tenais pas beaucoup
à vous montrer ça, mais...
294
00:19:12,708 --> 00:19:14,625
quelque chose
dans ce genre-là.
295
00:19:15,500 --> 00:19:19,000
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une maquette assez poussée.
296
00:19:19,167 --> 00:19:22,000
- Je vois.
- Il y a de bonnes choses.
297
00:19:22,458 --> 00:19:26,417
Au journal, beaucoup sont chauds.
François a demandé son avis à tous.
298
00:19:26,583 --> 00:19:30,833
Il aurait pu me demander le mien.
Vous ne trouvez pas ?
299
00:19:33,542 --> 00:19:37,667
Après tout, un rajeunissement,
je suis le 1er intéressé, non ?
300
00:19:37,833 --> 00:19:42,250
Pendant qu'ils jouent,
je ne vais pas apprendre le cerceau.
301
00:19:54,875 --> 00:19:56,542
Bonjour, monsieur.
Pas trop fatigué ?
302
00:19:56,708 --> 00:19:59,583
Non, ça va. Et vous ?
Content de vous revoir, mon vieux.
303
00:19:59,750 --> 00:20:00,917
Moi aussi, monsieur.
304
00:20:01,083 --> 00:20:02,708
Vous ne trouvez pas ça idiot ?
305
00:20:03,917 --> 00:20:05,000
Non.
306
00:20:05,167 --> 00:20:08,167
Il faudrait un titre qui parle.
Avec le mot "poète".
307
00:20:08,333 --> 00:20:10,500
"La Monnerie",
ça ferait plaisir à ta mère.
308
00:20:10,667 --> 00:20:13,917
Tu permets ? L'article
est de vous, mademoiselle ?
309
00:20:14,083 --> 00:20:17,708
- Oui, monsieur.
- Bon. Information capitale, prenez.
310
00:20:18,792 --> 00:20:23,375
Les dernières paroles de Jean de La
Monnerie ont été pour le Pr. Lartois.
311
00:20:23,875 --> 00:20:27,917
Il a dit : "Je veux que ce soit vous
qui me succédiez à l'Académie."
312
00:20:28,083 --> 00:20:30,917
Faites une sauce autour,
du genre testament spirituel.
313
00:20:31,083 --> 00:20:34,708
- L'article est déjà en forme.
- On fera passer un encadré.
314
00:20:34,875 --> 00:20:36,250
Là, mademoiselle.
315
00:20:37,292 --> 00:20:40,708
En précisant bien
les titres du professeur Lartois.
316
00:20:40,875 --> 00:20:43,417
- Tenez, Muller.
- Je m'occupe de ça.
317
00:20:46,958 --> 00:20:49,125
François. Reste, veux-tu ?
318
00:20:50,417 --> 00:20:53,000
Vous voulez me parler
du nouveau bandeau ?
319
00:20:54,417 --> 00:20:56,333
Qu'est-ce que vous en pensez ?
320
00:20:56,500 --> 00:21:01,542
Je ne lui reproche rien, mais
on change de marque de fabrique.
321
00:21:01,708 --> 00:21:05,042
- L'œil du lecteur s'est habitué.
- L'œil s'habitue à tout.
322
00:21:05,208 --> 00:21:08,708
Il y a 20 ans, Picasso faisait
hurler, aujourd'hui, on se l'arrache.
323
00:21:08,875 --> 00:21:11,958
Certainement ! Mais si on ne vendait
pas plus d'exemplaires
324
00:21:12,125 --> 00:21:13,875
que Picasso
ne vend de tableaux...
325
00:21:14,042 --> 00:21:16,875
- À combien a-t-on tiré hier ?
- 800 000, monsieur.
326
00:21:18,250 --> 00:21:19,792
Tu saisis la différence ?
327
00:21:20,000 --> 00:21:23,542
Ces lecteurs diminueront si nous
restons dans notre formule actuelle.
328
00:21:23,708 --> 00:21:27,542
Tout est désuet, périmé.
Les gens n'ont plus le temps de lire.
329
00:21:27,708 --> 00:21:30,542
Il leur faut des titres courts,
des photos chocs.
330
00:21:30,708 --> 00:21:32,875
Ce genre-là, par exemple ?
331
00:21:33,417 --> 00:21:35,917
M. François,
on vous demande à l'imprimerie.
332
00:21:36,083 --> 00:21:38,375
Passez la communication à Muller.
333
00:21:38,917 --> 00:21:41,500
J'aurais préféré
vous en parler le premier, mais...
334
00:21:41,667 --> 00:21:43,333
puisque c'est déjà fait.
335
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Naturellement, ça ne vous plaît pas ?
336
00:21:46,167 --> 00:21:49,958
Dans l'ensemble, non. Certaines
idées sont peut-être à garder.
337
00:21:50,125 --> 00:21:53,042
L'éditorial ici, par exemple,
ça n'est pas mal.
338
00:21:53,208 --> 00:21:55,458
Mais la page magazine...
339
00:21:55,667 --> 00:22:00,125
Le manque de photos donne
au journal son côté rébarbatif.
340
00:22:00,292 --> 00:22:02,792
Parce que tu le trouves rébarbatif ?
341
00:22:02,958 --> 00:22:06,333
Je le trouve emmerdant.
Je ne suis pas le seul de cet avis.
342
00:22:06,500 --> 00:22:08,458
Personne ici n'ose vous le dire.
343
00:22:08,625 --> 00:22:10,667
Personne n'ose jamais rien vous dire.
344
00:22:10,833 --> 00:22:13,167
Mais on pense tous
qu'on a 10 ans de retard.
345
00:22:14,375 --> 00:22:16,042
Je n'avais pas remarqué.
346
00:22:16,250 --> 00:22:19,000
Pour vous,
le journal est une routine,
347
00:22:19,167 --> 00:22:22,333
et vous estimez
que tout va bien comme ça.
348
00:22:22,500 --> 00:22:24,208
Puis-je parler franchement ?
349
00:22:24,417 --> 00:22:28,208
Ta question est un peu tardive,
mais c'est gentil d'y penser. Vas-y.
350
00:22:29,250 --> 00:22:31,750
Vous vous occupez
de trop de choses, papa.
351
00:22:31,917 --> 00:22:35,125
La Bourse, la banque,
les sucreries, le journal...
352
00:22:35,667 --> 00:22:39,792
Vous n'avez plus 20 ans.
Votre vitalité reste extraordinaire,
353
00:22:39,958 --> 00:22:42,333
mais vous ne pouvez plus
avoir l'œil à tout.
354
00:22:42,500 --> 00:22:46,833
Vos activités financières réclament
concentration, sang-froid. Parfait !
355
00:22:47,000 --> 00:22:50,208
Mais un journal exige
de l'audace, de l'allant.
356
00:22:50,792 --> 00:22:52,042
Du punch.
357
00:22:52,250 --> 00:22:57,583
Parfaitement ! Cette formule
attirera 100 000 nouveaux lecteurs.
358
00:22:58,375 --> 00:23:01,708
Et nous en fera perdre par
la même occasion 200 000 anciens.
359
00:23:01,875 --> 00:23:03,375
As-tu pensé à ça ?
360
00:23:05,083 --> 00:23:07,042
Demandez aux rédacteurs leur avis.
361
00:23:08,083 --> 00:23:10,833
Je ne dis pas celui de Simon,
puisque je connais le vôtre.
362
00:23:11,000 --> 00:23:13,750
Monsieur François,
on vous demande au marbre.
363
00:23:13,917 --> 00:23:15,208
Il y va.
364
00:23:16,333 --> 00:23:20,833
Je vois les morasses et je file.
Réunion au syndicat, vous venez ?
365
00:23:21,708 --> 00:23:24,208
Pour que tu dises encore
que je m'occupe de tout ?
366
00:23:24,375 --> 00:23:28,792
La Bourse, la banque, les sucres
et le journal me suffisent.
367
00:23:29,500 --> 00:23:31,875
Je te laisse le syndicat. Allez, va.
368
00:23:37,167 --> 00:23:39,042
Dites-moi, mon petit Simon,
369
00:23:39,208 --> 00:23:42,250
avant de partir, je vous avais laissé
certaines directives.
370
00:23:42,417 --> 00:23:44,417
Mais pas la direction, monsieur.
371
00:23:44,583 --> 00:23:48,125
Dans mes affaires, mon fils
n'a aucune prépondérance sur vous.
372
00:23:48,333 --> 00:23:51,333
Si, monsieur, une seule.
Il s'appelle Schoudler.
373
00:23:52,750 --> 00:23:56,083
Quand il sera patron,
il fera ce qu'il voudra.
374
00:23:56,750 --> 00:24:00,667
À partir d'aujourd'hui, vous êtes
mon fondé de pouvoir. En titre.
375
00:24:01,750 --> 00:24:02,833
Bien, monsieur.
376
00:24:03,000 --> 00:24:05,542
M. Maublanc demande
à être reçu par M. François.
377
00:24:05,750 --> 00:24:08,458
Qu'est-ce qu'il vient faire ici,
celui-là ?
378
00:24:09,333 --> 00:24:11,250
- Faites-le monter.
- Je vous laisse.
379
00:24:11,417 --> 00:24:13,542
- Vous dînez avec moi.
- Ce soir ?
380
00:24:13,708 --> 00:24:17,125
Oui, Rousseau veut mes impressions
sur mon voyage à New York.
381
00:24:17,292 --> 00:24:21,250
Dîner avec le ministre des Finances
vous amusera plus que moi.
382
00:24:21,417 --> 00:24:24,208
- Certainement. À tout à l'heure.
- À tout à l'heure.
383
00:24:28,375 --> 00:24:29,792
Tiens, c'est toi ?
384
00:24:30,250 --> 00:24:31,958
Tu me croyais à la retraite ?
385
00:24:32,167 --> 00:24:34,833
Je l'espérais sans y croire.
386
00:24:36,750 --> 00:24:39,667
Oh ! Excuse-moi,
mais depuis que je ne fume plus,
387
00:24:39,833 --> 00:24:42,625
je n'ai plus de cigarettes sur moi.
388
00:24:42,792 --> 00:24:44,583
Mon cher cousin,
389
00:24:44,750 --> 00:24:48,208
je suis positivement enchanté
de tomber sur toi.
390
00:24:48,958 --> 00:24:52,625
Ça m'évitera de te faire à domicile
ma visite de condoléances.
391
00:24:53,917 --> 00:24:55,125
Crois-tu ?
392
00:24:56,042 --> 00:24:57,708
Ce pauvre Jean !
393
00:24:58,708 --> 00:25:00,083
Quelle perte !
394
00:25:01,167 --> 00:25:04,667
Le général lui-même
en était bien frappé.
395
00:25:05,208 --> 00:25:07,875
Je ne l'avais pas vu
dans cet état depuis juin 40.
396
00:25:08,042 --> 00:25:10,125
Quand il avait perdu sa cantine.
397
00:25:13,042 --> 00:25:15,625
Toi, par contre,
tu as une mine superbe.
398
00:25:15,792 --> 00:25:16,833
Tu rajeunis.
399
00:25:17,375 --> 00:25:18,417
Merci.
400
00:25:18,917 --> 00:25:21,750
François n'est pas là,
mais si je peux le remplacer...
401
00:25:22,250 --> 00:25:24,458
Tu peux, tu peux...
402
00:25:24,625 --> 00:25:27,833
Je voulais lui demander
un service d'ordre journalistique.
403
00:25:28,000 --> 00:25:30,958
Enfin, il vaut mieux
s'adresser au bon Dieu,
404
00:25:31,125 --> 00:25:33,000
si j'ose m'exprimer ainsi.
405
00:25:33,750 --> 00:25:35,542
Le bon Dieu t'écoute.
406
00:25:36,000 --> 00:25:39,042
Bon ! Alors, je n'irai pas
par quatre chemins.
407
00:25:40,292 --> 00:25:43,875
Il s'agit de cette jeune personne.
408
00:25:45,083 --> 00:25:47,542
Sylvaine Dual.
409
00:25:48,833 --> 00:25:51,208
Artiste dramatique. Pardon.
410
00:25:52,333 --> 00:25:54,750
Actuellement, au Palais-Royal.
411
00:25:56,083 --> 00:25:58,542
D'ici un an,
au Théâtre-Français, bien sûr.
412
00:25:58,708 --> 00:26:00,292
Enfin, si tout va bien.
413
00:26:02,375 --> 00:26:05,167
Bien sûr, je réponds d'elle
comme de moi-même.
414
00:26:05,333 --> 00:26:07,750
Intelligente, sensible,
415
00:26:07,917 --> 00:26:11,292
excellente éducation.
Et du sens moral.
416
00:26:11,750 --> 00:26:13,833
Je pense bien,
elle va même à l'église.
417
00:26:14,042 --> 00:26:14,958
Ah, tu vois.
418
00:26:15,125 --> 00:26:17,667
Enfin,
cette petite serait si contente,
419
00:26:17,833 --> 00:26:19,792
si la presse parlait un peu d'elle.
420
00:26:19,958 --> 00:26:23,042
Elle a une générale dans 3 jours,
et comme je lui ai dit
421
00:26:23,208 --> 00:26:26,750
qu'on avait des journaux dans
la famille... Tu sais ce que c'est.
422
00:26:26,958 --> 00:26:27,958
Non.
423
00:26:28,167 --> 00:26:31,958
Oui, bien sûr. Voilà ce que j'étais
venu demander à François.
424
00:26:32,833 --> 00:26:36,083
Dommage que ce soit moi,
lui te l'aurait accordé.
425
00:26:36,292 --> 00:26:39,500
Ah oui. Tandis que toi,
tu vas me le refuser.
426
00:26:39,708 --> 00:26:40,708
Oui.
427
00:26:41,167 --> 00:26:43,292
Je te le refuse pour deux raisons.
428
00:26:43,458 --> 00:26:46,417
D'abord parce que mon journal
n'est pas un claque.
429
00:26:46,583 --> 00:26:50,583
Et parce que ça me permet de te
rappeler à certaines convenances.
430
00:26:50,750 --> 00:26:52,000
Merci.
431
00:26:52,167 --> 00:26:54,708
Par notre parenté
et l'affection que je te porte,
432
00:26:54,875 --> 00:26:57,917
voilà 30 ans
que je supporte tes excentricités.
433
00:26:58,625 --> 00:27:00,833
Celles de ce matin
ont passé les bornes.
434
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
435
00:27:03,667 --> 00:27:06,458
Cette petite avait envie de voir
un grand enterrement.
436
00:27:06,625 --> 00:27:09,083
Bien sûr, toi, tu es blasé.
Mais elle...
437
00:27:09,583 --> 00:27:12,000
elle a encore des plaisirs simples.
438
00:27:12,167 --> 00:27:13,958
On ne peut pas lui refuser ça.
439
00:27:14,125 --> 00:27:18,333
D'autant plus qu'amener une jolie
femme aux funérailles de Jean,
440
00:27:19,542 --> 00:27:22,083
ce n'était, après tout,
qu'un rappel délicat.
441
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
Car reconnais que...
442
00:27:25,333 --> 00:27:29,167
entre ses sonnets à sainte Blandine
et ses odes à la France,
443
00:27:29,333 --> 00:27:33,042
notre admirable poète
prenait le temps d'être un polisson.
444
00:27:34,167 --> 00:27:35,750
Comme toi et moi.
445
00:27:36,292 --> 00:27:39,875
Tu es bien aimable, mais ne t'ayant
jamais associé à mes affaires,
446
00:27:40,042 --> 00:27:43,083
ne m'associe pas aux tiennes.
447
00:27:44,292 --> 00:27:46,375
Ce que tu peux être susceptible !
448
00:27:48,458 --> 00:27:49,583
Alors ?
449
00:27:51,750 --> 00:27:53,958
Tu me le rends, ce petit service ?
450
00:27:54,125 --> 00:27:55,167
Non.
451
00:27:56,458 --> 00:27:58,625
C'est tout de même incroyable.
452
00:27:59,375 --> 00:28:02,625
Gérard veut un poste à Rome,
tu le lui fais avoir.
453
00:28:02,792 --> 00:28:06,125
Robert a une sale histoire à Saigon,
tu arranges le coup.
454
00:28:06,292 --> 00:28:09,542
Canet guigne une charge
d'agent de change, tu la lui offres.
455
00:28:09,708 --> 00:28:11,500
C'est pourtant un étranger.
456
00:28:11,667 --> 00:28:15,000
Tout le monde a droit à
la munificence Schoudler, sauf moi.
457
00:28:15,167 --> 00:28:17,083
On est pourtant de la même famille.
458
00:28:17,292 --> 00:28:19,583
Nous ne donnons pas
le même sens à ce mot.
459
00:28:19,792 --> 00:28:23,125
Ah, voilà ! Nous avons
de l'argent tous les deux.
460
00:28:23,292 --> 00:28:26,125
Tu représentes le patronat,
moi, le capitalisme.
461
00:28:26,292 --> 00:28:29,458
Nous votons à droite.
Toi, c'est pour préserver la famille,
462
00:28:29,625 --> 00:28:32,583
moi, pour écraser l'ouvrier.
Dix couples chez toi,
463
00:28:32,750 --> 00:28:35,500
c'est une réception,
chez moi, c'est une partouze.
464
00:28:35,667 --> 00:28:39,458
Le lendemain, on a des boutons,
toi, c'est le homard, moi, la vérole.
465
00:28:39,625 --> 00:28:41,917
Tiens, même la guerre.
466
00:28:42,083 --> 00:28:44,292
Nous ne l'avons faite
ni l'un ni l'autre.
467
00:28:44,792 --> 00:28:48,792
Eh bien, toi, tu représentes
le héros de l'intérieur,
468
00:28:48,958 --> 00:28:50,542
et moi, le planqué.
469
00:28:50,708 --> 00:28:53,458
Non, avoue que tout ça
est bourré d'injustice.
470
00:28:54,083 --> 00:28:55,542
Cher Lucien, je suis ravi
471
00:28:55,708 --> 00:28:59,250
de t'avoir revu. Si tu veux bien
me laisser travailler...
472
00:28:59,458 --> 00:29:02,583
Ah... Travailler!
473
00:29:05,042 --> 00:29:06,625
J'attendais ça.
474
00:29:06,792 --> 00:29:08,417
Le maître mot,
475
00:29:08,583 --> 00:29:12,708
l'explication de tout. 40 ans que
tu travailles et que je ne fais rien,
476
00:29:12,875 --> 00:29:15,042
tu gagnes de l'argent
et j'en dépense,
477
00:29:15,208 --> 00:29:18,583
tu collectionnes les présidences,
et moi, les aventures.
478
00:29:20,417 --> 00:29:23,458
Vous me haïssez parce que je m'amuse.
479
00:29:24,833 --> 00:29:26,500
Vous me haïssez,
480
00:29:27,167 --> 00:29:28,625
et moi, je vous emmerde.
481
00:29:29,458 --> 00:29:31,125
Ça, c'est bien vrai.
482
00:29:31,708 --> 00:29:35,167
Non, mais attends,
le coup de ce matin, à l'église,
483
00:29:35,333 --> 00:29:37,083
n'était qu'un hors-d'œuvre.
484
00:29:37,708 --> 00:29:40,458
Je peux faire mieux. Beaucoup mieux.
485
00:29:41,583 --> 00:29:44,167
Jusqu'à ce que vous ayez
envie de me tuer.
486
00:29:44,875 --> 00:29:48,875
Seulement, mon cher cousin,
si tu fais ça, on te mettra en taule.
487
00:29:49,458 --> 00:29:52,208
Et alors, plus de Légion d'honneur.
488
00:29:52,375 --> 00:29:54,917
Plus de banque,
plus de "su-sucre".
489
00:29:56,208 --> 00:29:59,250
Mademoiselle,
voulez-vous venir avec un bloc ?
490
00:30:00,458 --> 00:30:03,542
Monsieur veut nous faire ça
à l'intimidation.
491
00:30:04,958 --> 00:30:06,083
Prenez.
492
00:30:06,625 --> 00:30:10,667
"Cher monsieur". Ou plutôt non,
simplement : "Monsieur".
493
00:30:12,958 --> 00:30:15,042
"Votre projet d'article
494
00:30:15,583 --> 00:30:20,542
"a été soumis à l'examen
de notre conseil de rédaction.
495
00:30:22,292 --> 00:30:24,875
"Les documents,
fournis par vous
496
00:30:25,458 --> 00:30:27,750
"et que vous trouverez ci-joints,
497
00:30:28,500 --> 00:30:31,208
"ayant été jugés licencieux,
498
00:30:32,042 --> 00:30:35,667
"nous sommes au regret
de ne pouvoir donner suite
499
00:30:35,833 --> 00:30:39,708
- "à votre requête. Vous..."
- "Vous joindrez les pièces,
500
00:30:39,875 --> 00:30:43,958
"et vous adresserez le tout
à M. Lucien Maublanc,
501
00:30:44,792 --> 00:30:47,875
"13, avenue du Parc Monceau."
502
00:30:57,958 --> 00:31:01,958
Bien sûr, mon cher président,
bien sûr. Mais quand les industriels
503
00:31:02,125 --> 00:31:05,625
ont, sur la foi d'un programme,
investi dans des sociétés mixtes...
504
00:31:05,792 --> 00:31:10,167
Je sais qu'en tant que ministre des
Finances, on me rend responsable,
505
00:31:10,333 --> 00:31:13,208
mais la guerre a aussi
son mot à dire.
506
00:31:13,375 --> 00:31:16,583
Je vais en parler à Tavernier.
Il sait que vous êtes de nos amis.
507
00:31:16,750 --> 00:31:18,583
De nos amis de toujours.
508
00:31:19,125 --> 00:31:21,625
Mais un ami parfois cruel.
509
00:31:22,083 --> 00:31:24,917
Vous avez à Paris-France
un caricaturiste qui exagère.
510
00:31:25,083 --> 00:31:27,583
Je sais bien que je ne suis pas
très grand, mais...
511
00:31:27,750 --> 00:31:30,667
me représenter sous les traits
d'un basset, tout de même...
512
00:31:30,833 --> 00:31:33,583
Nous avons reçu des lettres
de protestation, d'ailleurs.
513
00:31:33,750 --> 00:31:36,750
- Non !
- Si. N'est-ce pas, Lachaume ?
514
00:31:36,917 --> 00:31:39,250
Vous avez l'opinion derrière vous,
mon cher.
515
00:31:39,417 --> 00:31:42,417
Même mon beau-frère La Monnerie,
le général.
516
00:31:42,583 --> 00:31:45,375
Et en ce moment, il ne porte pas
les ministres dans son cœur.
517
00:31:45,542 --> 00:31:48,250
Pensez qu'on le met à la retraite
sans sa 3e étoile.
518
00:31:48,833 --> 00:31:51,125
- Je trouve ça assez curieux.
- Curieux ?
519
00:31:51,292 --> 00:31:53,458
Scandaleux, oui. Inique !
520
00:31:53,625 --> 00:31:57,083
Le général de La Monnerie
a des états de service prestigieux.
521
00:31:57,250 --> 00:31:58,792
Disons honorables.
522
00:31:58,958 --> 00:32:03,250
Enfin, si vous avez l'occasion
d'en toucher un mot à Tavernier...
523
00:32:03,792 --> 00:32:05,208
Comptez sur moi.
524
00:32:10,208 --> 00:32:12,625
Doit-on réveiller Monsieur à 8 h ?
525
00:32:12,792 --> 00:32:13,958
Mais bien sûr.
526
00:32:14,125 --> 00:32:17,333
Je juge ce qu'il est. Un homme usé,
527
00:32:17,500 --> 00:32:19,417
sans passion, sans enthousiasme.
528
00:32:19,583 --> 00:32:22,208
Le despotisme à ce degré-là,
ça devient de la sénilité.
529
00:32:22,375 --> 00:32:24,208
Que veux-tu ? Il a son âge.
530
00:32:24,375 --> 00:32:26,958
Ben, justement,
à cet âge-là, on passe la main.
531
00:32:27,125 --> 00:32:30,708
Tiens, quand il a vu ma maquette,
crois-tu qu'il a compris ?
532
00:32:30,875 --> 00:32:34,750
Il n'a pas voulu comprendre,
l'idée n'était pas de lui.
533
00:32:34,917 --> 00:32:38,792
Tout ce qui ne vient pas de lui
est sujet à caution. J'en ai assez.
534
00:32:39,000 --> 00:32:40,292
Je ne me suis pas gêné.
535
00:32:40,458 --> 00:32:43,167
J'ai dit ce que je pensais
de ses méthodes, du journal,
536
00:32:43,375 --> 00:32:46,292
- et par la même occasion, j'ai dit...
- Tu as dit quoi ?
537
00:32:52,500 --> 00:32:53,750
Tu lui as dit quoi ?
538
00:32:53,917 --> 00:32:56,208
Comme je suppose
que vous venez d'écouter...
539
00:32:56,375 --> 00:32:59,958
C'est la 2e fois de la journée.
Cet après-midi aussi, je t'ai écouté.
540
00:33:00,125 --> 00:33:03,042
Gentiment, sagement,
parce que nous n'étions pas seuls.
541
00:33:04,208 --> 00:33:06,833
Ne me dites pas
que Lachaume vous gênait.
542
00:33:07,042 --> 00:33:10,667
Il est gênant devant les étrangers
de traiter son fils de morveux.
543
00:33:10,833 --> 00:33:12,208
De morveux.
544
00:33:12,417 --> 00:33:14,667
- Je ne vous permets pas.
- Tu n'as rien à me permettre.
545
00:33:14,833 --> 00:33:16,667
Ni au journal ni ici. Pour permettre,
546
00:33:16,833 --> 00:33:20,625
il faut pouvoir interdire, être
le patron. Et le patron, c'est moi.
547
00:33:20,792 --> 00:33:23,458
N'oublie pas que tu es
le fils Schoudler, c'est tout.
548
00:33:23,625 --> 00:33:26,125
Ce que tu as et ce que tu es,
c'est moi qui l'ai payé.
549
00:33:26,292 --> 00:33:29,917
Car j'ai tout paye ! Polytechnique,
ta Légion d'honneur et ta femme.
550
00:33:30,083 --> 00:33:31,750
Mon père, je vous en prie.
551
00:33:31,917 --> 00:33:34,208
Quoi ?
Je sais que vous vous aimez,
552
00:33:34,375 --> 00:33:37,958
mais Jacqueline de Magnac-Lavalle
aurait-elle épousé un balayeur ?
553
00:33:38,125 --> 00:33:41,708
Non ! Comme ta guerre, je ne dis
pas que tu ne l'aies pas faite.
554
00:33:41,917 --> 00:33:43,875
- C'est heureux !
- Mais dans un escadron
555
00:33:44,042 --> 00:33:46,958
de fils d'archevêques.
Avec des bottes payées par papa.
556
00:33:47,167 --> 00:33:48,458
Ah non, ça suffit !
557
00:33:48,625 --> 00:33:51,250
Ma blessure aussi,
c'est vous qui l'avez payée ?
558
00:33:51,417 --> 00:33:53,792
Vous auriez sans doute
été prêt à le faire.
559
00:33:53,958 --> 00:33:56,333
Un héros dans la famille,
c'était pas du luxe.
560
00:33:56,583 --> 00:33:59,917
Un héros !
Mais il y croit, ma parole !
561
00:34:00,083 --> 00:34:02,667
Si j'avais eu besoin d'un héros,
comme tu dis,
562
00:34:02,833 --> 00:34:04,875
j'en aurais fais un
plus représentatif,
563
00:34:05,042 --> 00:34:08,292
qui flatte les familles
et qui n'emmerde personne. Un faux.
564
00:34:08,458 --> 00:34:11,583
Vous ne trouvez pas cette forme
de cynisme un peu écœurante ?
565
00:34:11,750 --> 00:34:15,458
Quand mon fils disait plaisamment
que j'étais un homme usé, un sénile,
566
00:34:15,625 --> 00:34:17,917
vous aviez le cœur mieux accroché.
567
00:34:19,375 --> 00:34:20,500
Bonsoir.
568
00:34:26,667 --> 00:34:28,875
J'ai entendu crier.
Que se passe-t-il ?
569
00:34:29,042 --> 00:34:31,667
- Rien.
- Vous paraissez en colère.
570
00:34:36,250 --> 00:34:39,333
Au fait, qu'est-ce que c'est,
cette histoire d'Isabelle ?
571
00:34:39,500 --> 00:34:41,708
Depuis quand est-elle enceinte ?
572
00:34:41,875 --> 00:34:43,583
Un peu plus de deux mois.
573
00:34:43,750 --> 00:34:46,708
- De qui ?
- Elle refuse de dire le nom du père.
574
00:34:46,875 --> 00:34:50,875
Un homme marié, paraît-il.
Si vous arrivez à en savoir plus...
575
00:34:51,667 --> 00:34:53,375
Oh, ça ne va pas être long.
576
00:35:02,250 --> 00:35:04,000
Qu'est-ce que c'est ?
577
00:35:05,625 --> 00:35:07,375
Qu'est-ce qu'il y a, oncle Noël ?
578
00:35:07,542 --> 00:35:10,167
Isabelle,
ta tante vient de me parler.
579
00:35:10,333 --> 00:35:13,083
Te faire faire un enfant,
c'est ton affaire.
580
00:35:13,250 --> 00:35:15,750
Que tu le gardes,
c'est ton droit, tu es majeure.
581
00:35:15,917 --> 00:35:18,375
Mais j'aimerais savoir
qui remercier.
582
00:35:19,375 --> 00:35:21,083
Pourquoi compliquer les choses ?
583
00:35:21,250 --> 00:35:23,708
Il n'est pas libre
et ne le sera jamais.
584
00:35:23,875 --> 00:35:25,417
Sa femme refuse le divorce.
585
00:35:26,083 --> 00:35:28,500
Si je veux savoir son nom,
je le saurai.
586
00:35:28,667 --> 00:35:31,083
Tu devras me le dire.
Alors, débarrasse-t-en.
587
00:35:33,792 --> 00:35:34,667
J'écoute.
588
00:35:35,708 --> 00:35:37,875
Je ne crois pas que ça vous plaise.
589
00:35:38,083 --> 00:35:41,750
Parce qu'en plus, c'est quelqu'un
de mon entourage. Pas François ?
590
00:35:44,042 --> 00:35:45,167
C'est François ?
591
00:35:49,833 --> 00:35:50,667
C'est Simon.
592
00:35:51,792 --> 00:35:52,708
Lachaume ?
593
00:35:54,167 --> 00:35:54,917
Oui.
594
00:35:55,792 --> 00:35:58,333
Eh ben, celui-là !
595
00:36:09,708 --> 00:36:10,750
Elle vous l'a dit?
596
00:36:10,958 --> 00:36:13,708
Non, elle est têtue comme une mule.
597
00:36:20,458 --> 00:36:24,042
Aigle-Noir a dit aux Comanches :
"Les blancs sont nos amis."
598
00:36:24,208 --> 00:36:26,125
Et puis, il est remonté à cheval.
599
00:36:28,042 --> 00:36:31,458
Pourquoi est-il déjà habillé ?
Vous allez chez le radiologue ?
600
00:36:31,625 --> 00:36:33,458
* Propos en anglais
601
00:36:39,250 --> 00:36:41,833
Et qu'est-ce qu'il a fait,
l'Aigle-Noir ?
602
00:36:42,000 --> 00:36:45,750
Il a été nommé chef des Indiens,
quelque chose comme ça.
603
00:36:45,917 --> 00:36:49,042
Ah, voilà pourquoi
vous lui interdisez la télévision.
604
00:36:49,208 --> 00:36:52,083
C'est pour pouvoir
lui raconter Aigle-Noir.
605
00:36:55,333 --> 00:36:58,958
Les enfants sont à Chantilly.
J'y conduis Jean-Noël.
606
00:37:00,708 --> 00:37:04,042
J'ignore ce qui s'est passé,
mais vous avez tort tous les deux.
607
00:37:04,500 --> 00:37:08,042
Faites semblant de vous faire
des excuses, et n'en parlons plus.
608
00:37:08,792 --> 00:37:12,625
Je ne suis pas contre des excuses,
je suis même prêt à en recevoir.
609
00:37:20,458 --> 00:37:22,542
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
610
00:37:23,000 --> 00:37:26,125
Mon cher Lachaume, afin
de rappeler à certaines personnes
611
00:37:26,292 --> 00:37:30,500
que je suis revenu et que ce n'est
pas moi qu'on a enterré hier,
612
00:37:30,958 --> 00:37:33,542
j'ai été amené
à prendre plusieurs décisions.
613
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Asseyez-vous.
614
00:37:38,792 --> 00:37:43,583
Premièrement, mon fils m'ayant taxe
cette nuit de gâtisme et de sénilité,
615
00:37:43,750 --> 00:37:47,250
est suspendu jusqu'à nouvel avis
de toute activité dans mes affaires.
616
00:37:50,042 --> 00:37:53,542
Deuxièmement,
M. Lucien Maublanc ayant cru bon
617
00:37:53,708 --> 00:37:57,250
de venir railler dans mon propre
bureau la puissance Schoudler,
618
00:37:57,792 --> 00:38:00,875
j'ai l'intention de lui en montrer
le poids aujourd'hui même.
619
00:38:01,333 --> 00:38:04,833
M. Maublanc semble tenir beaucoup
à une jeune personne de théâtre,
620
00:38:05,000 --> 00:38:09,417
qui semble, elle, tenir beaucoup
à l'opinion de la presse.
621
00:38:09,583 --> 00:38:10,958
Vous me suivez ?
622
00:38:12,375 --> 00:38:16,500
J'aimerais bien que cette question
soit réglée le plus vite possible.
623
00:38:16,667 --> 00:38:19,250
Troisièmement, non contente
624
00:38:19,417 --> 00:38:23,583
de s'être fait faire un enfant,
alors qu'elle vit sous mon toit,
625
00:38:23,750 --> 00:38:28,875
Isabelle ne dira pas le nom du mari
à qui nous devons ce cadeau.
626
00:38:29,042 --> 00:38:32,333
Ayant la ferme intention
de casser les reins à ce monsieur,
627
00:38:32,500 --> 00:38:37,083
je vous charge, et je m'en excuse,
de ce petit travail de police.
628
00:38:39,083 --> 00:38:40,458
Bien, monsieur.
629
00:38:41,625 --> 00:38:45,125
Voilà, mon petit Simon.
Vous avez du pain sur la planche !
630
00:38:49,250 --> 00:38:52,042
Je vous ai apporté le courrier.
631
00:38:52,208 --> 00:38:54,125
Merci, je vais lire ça.
632
00:39:02,333 --> 00:39:03,958
Monsieur, pour...
633
00:39:05,208 --> 00:39:07,625
pour Isabelle, c'est moi, monsieur.
634
00:39:08,750 --> 00:39:10,875
Vous revenez de loin, Lachaume.
635
00:39:11,042 --> 00:39:15,167
De très loin. Si vous aviez
passé la porte sans rien dire,
636
00:39:15,333 --> 00:39:19,542
vous l'auriez passée définitivement,
et vous ne l'auriez pas volé.
637
00:39:22,500 --> 00:39:25,667
- Vous êtes marié à l'église ?
- Eh oui, monsieur.
638
00:39:26,917 --> 00:39:28,125
Dommage.
639
00:39:31,458 --> 00:39:33,875
Je me demande
ce qui vient de vous sauver.
640
00:39:34,625 --> 00:39:37,208
Si c'est la franchise
ou l'intelligence.
641
00:39:41,250 --> 00:39:42,292
Allez.
642
00:39:46,833 --> 00:39:47,875
Simon.
643
00:39:49,125 --> 00:39:50,167
Monsieur ?
644
00:39:51,375 --> 00:39:52,875
Tout compte fait,
645
00:39:53,750 --> 00:39:57,375
sans vouloir vous flatter,
je crois que c'est l'intelligence.
646
00:40:03,750 --> 00:40:06,458
- C'est ces messieurs.
- Faites entrer.
647
00:40:08,167 --> 00:40:12,833
Excusez-moi, j'essayais
mon costume de la scène d'amour.
648
00:40:13,000 --> 00:40:15,333
Pourquoi ce coup de fil affolé ?
649
00:40:15,500 --> 00:40:18,625
Mademoiselle Sylvaine Dual,
monsieur Simon Lachaume.
650
00:40:20,583 --> 00:40:23,917
C'est moi qui ai pris la liberté
de déranger votre impresario.
651
00:40:24,875 --> 00:40:27,667
- Il fallait que je vous voie.
- J'aurais pu être occupée.
652
00:40:27,833 --> 00:40:31,708
Monsieur est administrateur
de Paris-France et d'hebdomadaires.
653
00:40:31,875 --> 00:40:34,292
Asseyez-vous.
Voulez-vous boire quelque chose ?
654
00:40:34,458 --> 00:40:38,042
J'aimerais surtout, mademoiselle,
ne pas trop m'attarder ici.
655
00:40:39,042 --> 00:40:42,125
J'ai déjà hésité à vous rendre
visite chez M. Maublanc.
656
00:40:42,292 --> 00:40:45,417
- Mais chez Lulu, c'est chez moi.
- Très provisoirement.
657
00:40:45,583 --> 00:40:49,708
Il me serait très désagréable
que ce monsieur me trouvât chez lui,
658
00:40:49,875 --> 00:40:52,208
l'ayant mis hier
à la porte de mon bureau.
659
00:40:52,375 --> 00:40:53,750
- Quoi ?
- Oui.
660
00:40:53,917 --> 00:40:56,417
Il m'avait apporté ces photos
que je vous restitue.
661
00:40:56,583 --> 00:41:00,750
- Vous ne les trouvez pas bonnes ?
- Ravissantes, mais... irrecevables.
662
00:41:00,917 --> 00:41:03,750
D'ailleurs, comme tout
ce qui vient de M. Maublanc.
663
00:41:03,917 --> 00:41:06,417
- Mais Lulu m'avait dit...
- Cesse de dire Lulu
664
00:41:06,583 --> 00:41:08,333
en parlant de ce saligaud.
665
00:41:08,500 --> 00:41:11,917
Quand je pense à ce qu'il a failli
nous coûter. Mon pauvre petit,
666
00:41:12,083 --> 00:41:15,125
mais en couchant avec ce monsieur,
sais-tu ce que nous faisions ?
667
00:41:15,292 --> 00:41:19,250
Nous nous mettions la presse à dos.
Et à deux jours d'une générale !
668
00:41:20,000 --> 00:41:23,458
Pour les journaux, tu n'étais plus
l'admirable actrice que Paris adore.
669
00:41:23,625 --> 00:41:25,167
- Elle a du talent.
- C'est sûr.
670
00:41:25,333 --> 00:41:28,208
Mais la maîtresse entretenue
d'un maniaque notoire.
671
00:41:29,208 --> 00:41:30,500
Maniaque ?
672
00:41:31,542 --> 00:41:34,167
Il n'a jamais essayé de vous
entraîner à des enterrements ?
673
00:41:34,958 --> 00:41:38,042
Si. Enfin,
celui de son cousin, le poète.
674
00:41:39,708 --> 00:41:41,542
Et vous le connaissiez, le poète ?
675
00:41:42,833 --> 00:41:43,625
Non.
676
00:41:44,750 --> 00:41:47,333
- Alors ?
- Et ce n'était qu'un premier pas.
677
00:41:47,542 --> 00:41:51,292
On n'aurait fait l'amour qu'entre
Bagneux et le Père-Lachaise.
678
00:41:51,750 --> 00:41:53,583
Je vous en prie, cher monsieur.
679
00:41:54,167 --> 00:41:58,667
Est-ce pour une jeune comédienne
une publicité souhaitable ?
680
00:41:59,208 --> 00:42:00,708
Mais je n'ai rien fait !
681
00:42:00,917 --> 00:42:03,458
Mais bien sûr, mon petit,
rien du tout.
682
00:42:05,083 --> 00:42:08,000
Mais vous savez,
les gens ont vite fait de broder.
683
00:42:08,167 --> 00:42:11,667
"Dis-moi qui tu fréquentes",
"Qui se ressemble s'assemble"...
684
00:42:13,417 --> 00:42:16,250
C'est d'autant plus regrettable,
qu'on envisageait,
685
00:42:16,417 --> 00:42:18,833
indépendamment de l'article
dans Paris-France,
686
00:42:19,000 --> 00:42:23,042
un reportage très important
dans un de nos hebdomadaires.
687
00:42:23,625 --> 00:42:25,917
- Enfin, réfléchissez.
- C'est tout réfléchi.
688
00:42:26,083 --> 00:42:29,333
Bon. Alors, je prends celle-ci,
au cas où nous tomberions d'accord.
689
00:42:29,500 --> 00:42:32,583
- Mes hommages, mademoiselle.
- Je vous accompagne.
690
00:42:34,042 --> 00:42:37,000
C'est drôle.
Il avait pourtant l'air normal, Lulu.
691
00:42:37,167 --> 00:42:40,000
Mais nous avons tous
l'air normal.
692
00:42:40,708 --> 00:42:43,250
Enfin, téléphonez-moi
au plus vite votre décision.
693
00:42:43,417 --> 00:42:46,375
Il a mon numéro
et je déjeune chez moi. Par contre...
694
00:42:47,750 --> 00:42:49,292
je dîne seul.
695
00:42:50,167 --> 00:42:52,333
Si vous êtes libre,
nous pourrions...
696
00:42:52,500 --> 00:42:55,875
je ne sais pas,
bavarder un peu de ce reportage.
697
00:42:56,042 --> 00:42:59,500
Après la répétition peut-être.
J'aimerais devenir votre amie.
698
00:42:59,667 --> 00:43:02,083
- Mais bien sûr.
- Je vous appellerai.
699
00:43:03,083 --> 00:43:05,333
Je me demande ce que je vais faire
avec Maublanc.
700
00:43:05,500 --> 00:43:08,042
Je ne le vois pas avant ce soir,
il est à Chantilly.
701
00:43:08,208 --> 00:43:11,417
À Chantilly ? Ça, c'est amusant.
J'ai beaucoup d'amis là-bas.
702
00:43:11,583 --> 00:43:14,667
- Vous savez chez qui ?
- Un neveu, déjeuner d'affaires.
703
00:43:14,833 --> 00:43:17,458
Merci.
À tout à l'heure, au téléphone.
704
00:43:19,167 --> 00:43:20,833
Peut-être à ce soir.
705
00:43:42,667 --> 00:43:45,708
Que tu te sois engueulé
avec ton père, je comprends.
706
00:43:45,875 --> 00:43:47,667
Depuis 30 ans,
je ne fais que ça.
707
00:43:47,833 --> 00:43:51,458
Que tu fondes ton propre journal
aussi, mais une question.
708
00:43:51,625 --> 00:43:53,833
Avec quoi ?
Après ce que vous vous êtes dit,
709
00:43:54,000 --> 00:43:57,375
le vieux crocodile
n'est pas prêt de te commanditer.
710
00:43:57,542 --> 00:43:59,667
Je n'ai pas l'intention
de lui demander.
711
00:43:59,833 --> 00:44:00,917
Ah bon ?
712
00:44:01,083 --> 00:44:04,208
Et un journal coûte
moins cher qu'on ne le pense.
713
00:44:05,167 --> 00:44:08,042
Pour le démarrage,
combien pensez-vous ?
714
00:44:08,583 --> 00:44:10,542
Moi, tu sais, les chiffres...
715
00:44:10,708 --> 00:44:14,750
500 millions. Jacqueline est prête
à faire le tiers de la somme.
716
00:44:14,917 --> 00:44:18,458
J'ai un ami, le fils des huiles Logo,
qui m'assure aussi son concours.
717
00:44:18,625 --> 00:44:22,792
Ça nous laisse environ 200 millions
à trouver. Ce n'est pas le Pérou.
718
00:44:23,792 --> 00:44:26,458
Et ça permet de se rappeler
qu'on a un petit oncle.
719
00:44:26,625 --> 00:44:29,167
Non ! Vous entreriez
dans la combinaison ?
720
00:44:29,333 --> 00:44:32,833
J'avoue que je n'y avais pas pensé,
mais c'est une très bonne idée.
721
00:44:33,000 --> 00:44:36,542
Excellente ! D'ailleurs,
elle est de toi. Mon petit François,
722
00:44:36,708 --> 00:44:40,083
ton père me prend déjà pour
un dégénéré, ta mère, pour un fou,
723
00:44:40,250 --> 00:44:44,333
tes oncles, pour un voyou.
Ne me prends pas pour un imbécile.
724
00:44:44,917 --> 00:44:47,458
Un commanditaire, ça se ménage.
725
00:44:48,708 --> 00:44:51,250
Ceci dit, ton affaire m'intéresse.
726
00:44:51,417 --> 00:44:53,958
Jusqu'à présent,
avec les mines et les sucres,
727
00:44:54,125 --> 00:44:56,333
j'étais bien obligé de jouer
avec ton père.
728
00:44:56,500 --> 00:44:58,750
Maintenant,
je vais pouvoir jouer contre.
729
00:44:58,917 --> 00:45:01,958
Tu penses, si j'accepte avec joie.
Tiens, excuse-moi, mais...
730
00:45:02,125 --> 00:45:03,958
depuis que je ne fume plus...
731
00:45:05,333 --> 00:45:09,083
Et puis un journal
peut me rendre de menus services.
732
00:45:09,250 --> 00:45:10,833
Mais rassure-toi,
733
00:45:11,792 --> 00:45:15,000
mes exigences s'arrêteront
à la page spectacles.
734
00:45:15,833 --> 00:45:19,417
- Rubrique de la danse, hein ?
- Non, à mon âge. Tu plaisantes !
735
00:45:20,042 --> 00:45:23,583
Non, je n'ai pas encore épuisé
tous les charmes du théâtre.
736
00:45:25,292 --> 00:45:27,625
Le répertoire
est d'une telle richesse.
737
00:45:29,250 --> 00:45:31,083
Qu'est-ce que c'est que ça ?
738
00:45:31,250 --> 00:45:32,875
C'est ton père, non ?
739
00:45:33,042 --> 00:45:37,417
Ah non ! S'il vient reprendre
la séance d'hier soir, il tombe mal.
740
00:45:58,208 --> 00:46:01,375
- Nous ne vous attendions pas.
- C'est une surprise, hein ?
741
00:46:01,542 --> 00:46:03,792
- Vous venez voir François ?
- Oui.
742
00:46:03,958 --> 00:46:05,083
Le voilà.
743
00:46:09,500 --> 00:46:11,833
- Je vous offre à boire ?
- Non, je vous en prie.
744
00:46:14,542 --> 00:46:16,667
Si tu me demandes
pourquoi Lachaume est ici,
745
00:46:16,833 --> 00:46:20,250
je te répondrai que j'y suis
moi-même sur son instigation.
746
00:46:21,417 --> 00:46:23,708
Il ne me gêne pas.
Et si de votre côté,
747
00:46:23,875 --> 00:46:26,792
vous demandez pourquoi
Lucien est là, je vous le dirai.
748
00:46:26,958 --> 00:46:29,167
Je m'en garde,
tu reçois qui tu veux.
749
00:46:29,333 --> 00:46:31,500
Et ton oncle, après tout,
c'est normal.
750
00:46:31,667 --> 00:46:35,000
Et je te dirai que j'ai d'autres
soucis en tête que Maublanc.
751
00:46:35,167 --> 00:46:39,375
Non, vois-tu, mon petit, il y a
du vrai dans ce que tu m'as dit hier.
752
00:46:39,542 --> 00:46:41,625
- Je commence à être fatigué.
- Allons donc !
753
00:46:41,792 --> 00:46:45,833
Mais si. À tel point que
je viens te demander un conseil.
754
00:46:47,958 --> 00:46:49,458
Ça te fait rire, hein ?
755
00:46:49,625 --> 00:46:52,875
J'ai beau aimer les nouveautés,
mettez-vous à ma place.
756
00:46:53,042 --> 00:46:56,000
Eh ben, c'est justement
ce que j'allais te proposer.
757
00:46:56,167 --> 00:46:58,958
Au lieu de rester braqués
sur nos positions,
758
00:46:59,125 --> 00:47:02,083
nous allons, si tu le veux bien,
changer de place.
759
00:47:02,250 --> 00:47:05,292
Tu es mon père,
je suis ton fils.
760
00:47:05,958 --> 00:47:07,375
Tu es un vieux tyran.
761
00:47:07,542 --> 00:47:10,833
Mais si, mais si.
Moi, je suis un garçon moderne.
762
00:47:11,000 --> 00:47:15,042
Ou, pour employer une expression
de mon âge, new look.
763
00:47:15,708 --> 00:47:16,833
Tu me suis ?
764
00:47:18,417 --> 00:47:21,333
Avec une certaine appréhension,
mais oui.
765
00:47:22,375 --> 00:47:24,042
Alors, je t'écoute.
766
00:47:24,208 --> 00:47:26,292
Tu sais que je recherche
mon indépendance.
767
00:47:26,458 --> 00:47:29,167
C'est le fils qui parle.
Que me proposes-tu ?
768
00:47:29,792 --> 00:47:31,208
La direction du journal.
769
00:47:32,250 --> 00:47:35,125
Tu es un excellent père,
mais je suis un bon fils.
770
00:47:35,292 --> 00:47:37,833
Comme je sais
que tu tiens beaucoup à ce journal,
771
00:47:38,000 --> 00:47:41,083
je refuse. Par délicatesse.
772
00:47:42,625 --> 00:47:44,833
Puisqu'on en est aux délicatesses,
773
00:47:45,000 --> 00:47:47,833
je ne vous propose pas la banque,
vous vous y ennuieriez.
774
00:47:48,333 --> 00:47:49,417
Merci.
775
00:47:50,000 --> 00:47:53,167
Mais par contre,
si tu me proposais les sucres,
776
00:47:53,333 --> 00:47:55,167
je ne dirais peut-être pas non.
777
00:47:56,958 --> 00:48:01,042
Les sucreries de Sonchelles, tu sais
ce que ça représente, j'y ai débuté.
778
00:48:01,792 --> 00:48:05,625
Tu as toujours dit que ça devait être
modernisé. Es-tu toujours d'accord ?
779
00:48:06,583 --> 00:48:08,542
Reprenons nos places, voulez-vous ?
780
00:48:09,875 --> 00:48:12,125
Vous m'offrez de faire
un stage à Sonchelles ?
781
00:48:12,333 --> 00:48:16,250
Non, non, je t'offre la présidence
de l'affaire, tout le groupe.
782
00:48:16,833 --> 00:48:19,333
Mais en quoi consistera
cette présidence ?
783
00:48:20,083 --> 00:48:21,750
À ratifier vos décisions ?
784
00:48:22,833 --> 00:48:26,375
Elle consistera en ce que
tu voudras. Tu auras carte blanche.
785
00:48:26,542 --> 00:48:30,167
Dès aujourd'hui, si tu acceptes,
tu es le patron de Sonchelles.
786
00:48:30,708 --> 00:48:32,500
Non, ce n'est pas sérieux ?
787
00:48:32,667 --> 00:48:36,125
Une affaire de près de 15 milliards,
300 000 actions cotées en Bourse,
788
00:48:36,292 --> 00:48:40,417
dont 125 000 te donnent la majorité,
tu appelles ça pas sérieux, toi ?
789
00:48:40,583 --> 00:48:43,917
Je m'y attendais si peu. Si
je vous disais qu'il y a 15 minutes,
790
00:48:44,083 --> 00:48:47,542
j'envisageais de fonder un journal
avec l'aide de l'oncle Maublanc.
791
00:48:47,708 --> 00:48:50,292
Ce n'est pas une mauvaise idée,
mais réfléchis.
792
00:48:50,458 --> 00:48:54,750
- Demain, tu me diras oui ou non.
- Inutile, c'est oui tout de suite.
793
00:48:55,500 --> 00:48:58,125
Allons, c'était hier
notre première dispute.
794
00:48:58,583 --> 00:49:02,458
Une dispute en 30 ans,
ça ne pouvait pas aller bien loin.
795
00:49:02,625 --> 00:49:06,250
Je vais aller annoncer la nouvelle
à Jacqueline, et puis tout de même...
796
00:49:06,417 --> 00:49:08,708
- prévenir l'oncle Lucien.
- Va.
797
00:49:14,292 --> 00:49:15,667
Jacqueline !
798
00:49:27,833 --> 00:49:28,875
Alors ?
799
00:49:30,542 --> 00:49:34,083
Je l'attends, le polytechnicien,
au moment de l'addition.
800
00:49:34,958 --> 00:49:37,625
Quand il faudra
venir trouver le vieux.
801
00:49:50,917 --> 00:49:53,375
- Monsieur ?
- M. Lachaume pour Mlle Dual.
802
00:49:53,542 --> 00:49:56,458
Elle vous attend.
La loge numéro 4.
803
00:49:56,625 --> 00:49:57,667
Merci.
804
00:50:07,125 --> 00:50:09,292
Mais je ne vais pas la tuer,
je veux lui parler.
805
00:50:09,458 --> 00:50:13,083
On m'a déjà plaqué,
mais d'habitude on me dit pourquoi.
806
00:50:13,250 --> 00:50:15,000
Alors, elle me le dit,
et je m'en vais.
807
00:50:15,167 --> 00:50:19,417
Impossible ! Rigoureusement
personne d'étranger.
808
00:50:19,583 --> 00:50:22,083
Étranger ! Vous me connaissez.
809
00:50:22,250 --> 00:50:24,667
Depuis six semaines,
je suis ici tous les soirs.
810
00:50:24,833 --> 00:50:28,875
- Je ne fais jamais de scandale.
- Toujours possible drame jalousie.
811
00:50:29,333 --> 00:50:32,250
Mais je ne suis pas jaloux,
je suis curieux.
812
00:50:33,583 --> 00:50:35,458
Si vous ne me croyez pas,
venez avec moi.
813
00:50:35,625 --> 00:50:40,208
Répétition, costumes.
Personne rentrer rigoureusement.
814
00:50:40,375 --> 00:50:43,875
Allons, mon petit Vlad, sois gentil.
815
00:50:46,833 --> 00:50:48,208
Rigoureusement.
816
00:50:49,417 --> 00:50:50,792
* Insulte en russe
817
00:51:03,750 --> 00:51:05,500
Vos journaux du soir, Monsieur.
818
00:51:12,083 --> 00:51:13,458
Le salaud !
819
00:51:25,708 --> 00:51:27,417
* Klaxon
820
00:51:38,292 --> 00:51:39,417
Nous y sommes.
821
00:51:42,333 --> 00:51:45,708
C'est drôle, je ne voyais pas
Sonchelles comme ça.
822
00:51:45,875 --> 00:51:47,458
Ah, mais ça va changer.
823
00:51:48,000 --> 00:51:51,500
Ça va changer très vite. Dans six
mois, tu ne reconnaîtras plus rien.
824
00:51:51,667 --> 00:51:53,667
Et ça aura une autre gueule.
825
00:52:00,792 --> 00:52:03,750
Ton père est d'accord
sur ce changement de gueule ?
826
00:52:03,917 --> 00:52:07,083
Carte blanche !
Je n'ai accepté qu'à cette condition.
827
00:52:07,250 --> 00:52:09,625
Ça m'étonnerait
qu'il abandonne Sonchelles.
828
00:52:09,792 --> 00:52:11,875
Oh, alors là,
tu ne connais pas papa.
829
00:52:12,042 --> 00:52:15,917
Il a ses défauts, mais avec lui,
quand c'est oui, c'est oui.
830
00:52:16,083 --> 00:52:17,125
Oui.
831
00:52:20,250 --> 00:52:21,375
Attends-moi.
832
00:52:27,083 --> 00:52:29,208
N'aie aucune crainte, je pars.
833
00:52:29,375 --> 00:52:31,583
Monsieur Aubry
est maintenant au courant.
834
00:52:31,750 --> 00:52:34,500
Vous devez avoir
des choses à vous dire.
835
00:52:34,667 --> 00:52:37,333
- Nous pouvons parler tous les trois.
- Non.
836
00:52:37,500 --> 00:52:41,542
Je te laisse le soin de parler.
Je me réserve celui de bavarder.
837
00:52:41,708 --> 00:52:44,583
De ce côté-là,
j'ai un sérieux retard.
838
00:52:46,375 --> 00:52:50,292
C'est curieux. Pour moi, Sonchelles,
c'était un tas d'actions en Bourse.
839
00:52:50,833 --> 00:52:52,917
Et puis un nom
sur des boîtes de sucre.
840
00:52:53,083 --> 00:52:54,917
Et je voyais ça plus important.
841
00:52:55,375 --> 00:52:57,625
Oh, mais ça l'est, ça l'est.
842
00:52:57,792 --> 00:52:59,875
Si vous y ajoutez la raffinerie,
843
00:53:00,375 --> 00:53:02,833
3 500 hectares de terres,
là, au-dessus,
844
00:53:03,000 --> 00:53:05,667
une ligne de chemin de fer,
un port pour les péniches.
845
00:53:05,833 --> 00:53:07,583
Tout ça s'appelle Schoudler.
846
00:53:07,750 --> 00:53:12,208
Ils ont fait la prospérité de
la région, le berceau de la famille.
847
00:53:12,833 --> 00:53:15,958
Mon arrière-grand-père était
un gros cultivateur dans le pays.
848
00:53:16,125 --> 00:53:18,500
C'est mon grand-père
qui a fondé l'usine.
849
00:53:18,667 --> 00:53:21,083
Et mon père y a passé
toute sa vie.
850
00:53:21,250 --> 00:53:24,875
Il était debout le matin à 6 h.
Ma mère aussi d'ailleurs.
851
00:53:25,750 --> 00:53:27,500
Il y avait 5 domestiques
à la maison,
852
00:53:27,667 --> 00:53:31,000
mais elle lui faisait son café
et lui nouait sa cravate.
853
00:53:31,167 --> 00:53:32,792
C'était un couple.
854
00:53:32,958 --> 00:53:35,458
Et le matin à 7 h,
il était à la porte de l'usine
855
00:53:35,625 --> 00:53:37,667
pour voir
si personne n'était en retard.
856
00:53:37,833 --> 00:53:40,958
Il ne s'absentait jamais.
Sauf le jeudi et le dimanche,
857
00:53:41,125 --> 00:53:44,667
pour venir me chercher au collège.
Après la messe.
858
00:53:45,500 --> 00:53:48,292
Ces jours-là, il ne prenait jamais
un repas sans moi.
859
00:53:48,958 --> 00:53:53,083
Et je le vois toujours à table avec
sa serviette nouée autour du cou,
860
00:53:53,833 --> 00:53:57,708
mettant du vin rouge
dans son potage. Il adorait ça.
861
00:53:58,375 --> 00:54:00,958
C'était un vin de la propriété
du grand-père Giraud.
862
00:54:01,125 --> 00:54:04,417
Il était imbuvable,
mais pas question d'en changer.
863
00:54:04,875 --> 00:54:07,458
Je crois qu'il était un peu avare,
mon père.
864
00:54:09,083 --> 00:54:12,542
François est le premier Schoudler
qui sache dépenser l'argent.
865
00:54:12,708 --> 00:54:14,208
Il le dépense bien d'ailleurs.
866
00:54:14,417 --> 00:54:15,667
Vous aussi.
867
00:54:15,875 --> 00:54:19,333
Moi, c'est par la force des choses.
Je ne suis pas sûr d'aimer ça.
868
00:54:20,000 --> 00:54:22,042
François doit cette vertu
aux La Monnerie.
869
00:54:22,250 --> 00:54:23,792
Oh, ceux-là !
870
00:54:23,958 --> 00:54:27,583
Pas votre belle-mère,
une sainte femme, mais les autres...
871
00:54:27,750 --> 00:54:31,000
Les La Monnerie ont flatté la vanité
que j'avais à un certain âge,
872
00:54:31,167 --> 00:54:33,208
mais que m'ont-ils apporté ?
873
00:54:33,667 --> 00:54:35,042
Et les Magnac-Lavalle ?
874
00:54:35,250 --> 00:54:36,333
Vous ?
875
00:54:36,500 --> 00:54:39,958
Vous, vous m'avez fait un cadeau
inestimable : mon petit-fils.
876
00:54:40,125 --> 00:54:42,417
Je ne vous en ai jamais remerciée.
877
00:54:43,625 --> 00:54:45,583
Entre nous,
je l'ai fait un peu pour moi.
878
00:54:47,208 --> 00:54:50,708
Bon. Je vous laisse.
Moi, je vais retrouver Jean-Noël.
879
00:54:50,875 --> 00:54:52,292
Allez, au revoir.
880
00:54:58,125 --> 00:54:59,875
Il t'a parlé de moi ?
881
00:55:00,042 --> 00:55:01,583
De ton grand-père.
882
00:55:02,375 --> 00:55:06,292
C'est curieux. Quand il parle
de tout ça, il est presque émouvant.
883
00:55:07,083 --> 00:55:10,208
Papa est toujours émouvant
quand il parle de son père.
884
00:55:11,125 --> 00:55:12,833
Toi aussi, mon chéri.
885
00:55:14,167 --> 00:55:16,708
Je vais te laisser,
je vais aller m'installer.
886
00:55:16,875 --> 00:55:19,000
T'installer ? Et moi ?
887
00:55:19,167 --> 00:55:22,125
Je ne vais pas t'imposer
6 mois d'exil dans ce trou.
888
00:55:22,292 --> 00:55:24,042
Ici, le tennis, le bateau,
889
00:55:24,208 --> 00:55:26,958
- les concours hippiques...
- Serais-tu bête ?
890
00:55:27,125 --> 00:55:29,208
J'ai joué au tennis
parce que tu y jouais.
891
00:55:29,375 --> 00:55:31,542
J'ai fait du bateau
parce que tu en faisais.
892
00:55:31,708 --> 00:55:34,708
Tu deviens bâtisseur,
j'entre dans le bâtiment.
893
00:55:34,875 --> 00:55:36,417
C'est logique, non ?
894
00:55:39,667 --> 00:55:42,375
Tu as épousé une femme collante,
figure-toi.
895
00:55:51,375 --> 00:55:54,625
Si je comprends bien, mon cher,
Isabelle attend un enfant.
896
00:55:54,792 --> 00:55:58,583
Ne pouvant lui faire épouser le père,
vous lui cherchez un suppléant.
897
00:55:58,750 --> 00:56:00,167
C'est bien ça ?
898
00:56:00,667 --> 00:56:03,625
Exactement. Mais comme
cette décision engage la famille,
899
00:56:03,792 --> 00:56:05,833
je n'ai pas voulu la prendre seul.
900
00:56:06,000 --> 00:56:10,875
Ne serait-il pas souhaitable que ce
suppléant appartînt à notre milieu ?
901
00:56:11,042 --> 00:56:14,458
C'est ça. Non seulement un crétin,
mais un crétin distingué.
902
00:56:14,625 --> 00:56:18,250
Vous, vous ne voyez personne
dans votre entourage ?
903
00:56:19,625 --> 00:56:20,667
Non.
904
00:56:21,792 --> 00:56:22,792
Je ne vois pas.
905
00:56:22,958 --> 00:56:27,083
Je ne cherche pas, tant je trouve
cette solution déplaisante.
906
00:56:27,250 --> 00:56:29,708
- Si vous en avez une meilleure...
- Oui.
907
00:56:29,875 --> 00:56:32,625
Mais vous savez tous
à quoi je fais allusion.
908
00:56:32,792 --> 00:56:35,833
Adèle, je m'étonne, connaissant
vos sentiments religieux...
909
00:56:36,000 --> 00:56:39,875
Oh non, Raoul, pas de leçon
de morale chrétienne.
910
00:56:40,042 --> 00:56:41,250
Pas vous.
911
00:56:42,167 --> 00:56:44,333
Essayons plutôt d'être cohérents.
912
00:56:45,000 --> 00:56:49,458
Isabelle s'est unie avec un homme
en dehors du mariage. 1er péché.
913
00:56:50,250 --> 00:56:53,333
Cet homme étant marié,
elle participait donc à un adultère.
914
00:56:53,500 --> 00:56:55,042
Deuxième péché.
915
00:56:55,750 --> 00:56:59,583
Quand elle couchait avec lui,
était-ce pour avoir un enfant ?
916
00:56:59,750 --> 00:57:03,333
Non, n'est-ce pas ?
Alors, quelle différence
917
00:57:03,500 --> 00:57:06,250
entre refuser un enfant
au moment de le concevoir,
918
00:57:06,417 --> 00:57:08,792
et le refuser
six semaines plus tard ?
919
00:57:08,958 --> 00:57:11,792
Elle commettra un péché de plus,
voilà tout !
920
00:57:12,833 --> 00:57:14,792
Quand on est dans une série...
921
00:57:15,750 --> 00:57:19,000
- Eh ben !
- En un sens, c'est assez cohérent.
922
00:57:19,167 --> 00:57:20,958
Tiens donc !
Vous trouvez cohérent
923
00:57:21,125 --> 00:57:23,750
de préférer la faiseuse d'anges
au notaire de famille ?
924
00:57:23,917 --> 00:57:25,667
Et de charger votre nièce
d'un crime
925
00:57:25,833 --> 00:57:28,833
alors que vous pouvez lui offrir
un sacrement ? Je m'étonne.
926
00:57:29,000 --> 00:57:31,750
- De ce point de vue, il a raison.
- Alors qui ?
927
00:57:32,458 --> 00:57:34,667
Que penseriez-vous
de notre ami Olivier ?
928
00:57:34,833 --> 00:57:37,417
Olivier ? Il a l'âge de Robert.
929
00:57:37,583 --> 00:57:40,042
- Il ne le paraît pas.
- Ah ben, merci !
930
00:57:40,208 --> 00:57:43,333
Et vous ne craignez pas
qu'une telle union fasse sourire ?
931
00:57:43,500 --> 00:57:46,542
Pas du tout ! Olivier est certes
un peu plus âgé qu'Isabelle,
932
00:57:46,708 --> 00:57:48,875
mais plus riche.
On comprendra très bien.
933
00:57:49,042 --> 00:57:51,625
On comprendra moins
la mésalliance.
934
00:57:51,792 --> 00:57:55,500
Une La Monnerie même avec tache
reste une La Monnerie. Ça compte !
935
00:57:55,667 --> 00:57:57,708
Dans sept mois,
ça comptera même double.
936
00:57:57,875 --> 00:57:59,833
En tout cas, moi,
je mets un veto formel.
937
00:58:00,000 --> 00:58:03,458
Pas au nom du prestige, j'en ai
fait le plein. Mais de la morale.
938
00:58:03,625 --> 00:58:07,458
Je me suis laissé dire qu'Olivier
avait eu autrefois des mœurs...
939
00:58:08,792 --> 00:58:09,958
Robert !
940
00:58:12,792 --> 00:58:15,375
Bon. Eh ben,
puisque vous êtes tous d'accord
941
00:58:15,542 --> 00:58:18,875
et que je n'y vois pas d'objection,
nous lui accordons sa main.
942
00:58:19,042 --> 00:58:21,125
- Il faudrait lui demander...
- C'est fait.
943
00:58:21,292 --> 00:58:23,583
- Avoir son approbation à elle.
- Ce sera fait.
944
00:58:23,750 --> 00:58:26,083
En somme, que reste-t-il à faire ?
945
00:58:26,250 --> 00:58:29,083
Le mariage. La bénédiction
aura lieu dans 3 semaines,
946
00:58:29,250 --> 00:58:32,042
- en l'église St-Pierre de Zurich.
- En Suisse ?
947
00:58:32,208 --> 00:58:36,000
L'air y est excellent. Vous n'allez
pas me dire le contraire !
948
00:58:50,125 --> 00:58:52,667
Ça, je dois dire,
on ne peut pas être plus discret.
949
00:58:52,833 --> 00:58:55,250
Et à la naissance,
on sera énigmatique.
950
00:58:55,417 --> 00:58:56,917
Je vous dois combien ?
951
00:58:57,083 --> 00:59:01,125
50 litres de super et le lubrifiant,
ça nous fait 5 200.
952
00:59:01,292 --> 00:59:05,583
"Cet après-midi, élection
au fauteuil de Jean de La Monnerie.
953
00:59:05,750 --> 00:59:08,333
"Le professeur Lartois,
grand favori."
954
00:59:08,500 --> 00:59:10,458
Ça, c'est moins discret.
955
00:59:10,625 --> 00:59:13,375
Enfin, ce cher professeur
s'est donné assez de mal.
956
00:59:13,542 --> 00:59:14,833
Pas tant que papa.
957
00:59:15,000 --> 00:59:17,292
Nous n'échapperons pas
au dîner triomphal.
958
00:59:17,458 --> 00:59:20,750
Ça, pas question !
Pendant 15 jours, aucune obligation.
959
00:59:20,917 --> 00:59:23,875
M. et Mme François Schoudler
sont en vacances.
960
00:59:24,042 --> 00:59:27,333
Des vacances qui vont commencer
dans le bureau de ton père.
961
00:59:27,500 --> 00:59:30,875
- Merci, monsieur.
- Non, en 5 minutes, tout sera réglé.
962
00:59:31,500 --> 00:59:35,000
Les devis sont établis.
Papa n'a plus qu'à dire banco.
963
00:59:35,458 --> 00:59:38,833
Avec quelques félicitations
s'il est de bonne humeur.
964
00:59:39,000 --> 00:59:41,500
Une simple visite protocolaire.
Merci, ça va.
965
00:59:42,542 --> 00:59:45,542
Monsieur le professeur,
ou plutôt, mon cher maître,
966
00:59:45,708 --> 00:59:48,125
vous venez de vivre
des minutes inoubliables.
967
00:59:48,292 --> 00:59:52,000
Votre élection a été triomphale.
L'unanimité des voix, ou presque.
968
00:59:52,167 --> 00:59:55,542
Oui, presque. Mais je n'aurai pas
l'immodestie de douter
969
00:59:55,708 --> 00:59:59,417
que nombre de ces voix
ne faisait que rendre, à travers moi,
970
00:59:59,583 --> 01:00:02,375
un émouvant hommage
à mon prédécesseur,
971
01:00:02,542 --> 01:00:04,000
le grand poète,
972
01:00:04,750 --> 01:00:06,333
l'inoubliable ami.
973
01:00:06,500 --> 01:00:10,750
Car vous n'ignorez pas l'amitié
qui me liait à Jean de La Monnerie.
974
01:00:10,917 --> 01:00:14,375
Amitié dont sa famille continue,
d'ailleurs, à m'honorer.
975
01:00:15,042 --> 01:00:19,083
Une famille qui, rappelons-le,
compte depuis des siècles
976
01:00:19,250 --> 01:00:21,917
et compte encore, parmi ses membres,
977
01:00:22,083 --> 01:00:24,917
les plus éminents
serviteurs de l'État.
978
01:00:26,708 --> 01:00:30,542
L'agréable avec Émile, c'est
qu'il renvoie toujours l'ascenseur.
979
01:00:31,083 --> 01:00:33,125
* On frappe à la porte.
Ouais.
980
01:00:33,917 --> 01:00:36,417
- M. François vient d'arriver.
- Qu'il vienne.
981
01:00:36,583 --> 01:00:38,375
- Je passe à côté ?
- Oui.
982
01:00:50,792 --> 01:00:52,792
- Bonjour, papa.
- Bonjour.
983
01:00:54,000 --> 01:00:57,167
L'air de Sonchelles te réussit,
tu as une mine splendide.
984
01:00:57,333 --> 01:01:00,125
Même tactique.
Plus je travaille, mieux je me porte.
985
01:01:00,292 --> 01:01:03,292
Et depuis trois mois,
le traitement a été énergique.
986
01:01:03,458 --> 01:01:04,958
Vous avez reçu les rapports ?
987
01:01:05,833 --> 01:01:09,000
- Et les photos des bâtiments ?
- Oui, j'ai vu tout ça.
988
01:01:09,167 --> 01:01:12,917
La verrière est en place, le pont
roulant a été installé avant hier.
989
01:01:13,083 --> 01:01:15,833
Et mercredi,
j'ai inauguré le terrain de football.
990
01:01:16,000 --> 01:01:17,917
- Gros succès.
- Bravo.
991
01:01:18,083 --> 01:01:20,250
J'ai l'impression
qu'on m'aime bien.
992
01:01:20,417 --> 01:01:21,792
Eh ben, tant mieux.
993
01:01:21,958 --> 01:01:24,917
Je recevrai les centrifugeuses
la semaine prochaine.
994
01:01:25,583 --> 01:01:28,542
Ce sont les plus chères,
mais c'est ce qui se fait de mieux.
995
01:01:28,708 --> 01:01:32,500
La technique industrielle, tu sais.
Je préfère les chiffres.
996
01:01:33,083 --> 01:01:37,083
À propos, sans indiscrétion,
comment finances-tu tout ça ?
997
01:01:38,167 --> 01:01:39,833
Augmentation de capital.
998
01:01:40,000 --> 01:01:43,042
Oui, très bien. Et qui souscrit?
999
01:01:44,208 --> 01:01:46,708
Un groupe
que vous connaissez bien.
1000
01:01:48,792 --> 01:01:51,708
Attention, je suppose
que tu ne comptes pas sur moi.
1001
01:01:51,875 --> 01:01:56,208
Je ne peux pas souscrire,
sinon pour une part infime.
1002
01:01:56,958 --> 01:01:58,583
- Mais...
- Mais quoi ?
1003
01:01:59,333 --> 01:02:01,292
Vous ne parlez pas sérieusement ?
1004
01:02:01,458 --> 01:02:05,000
On ne va pas perdre le contrôle
de Sonchelles en plein essor.
1005
01:02:05,167 --> 01:02:07,333
Alors, ne fais pas d'augmentation.
1006
01:02:07,500 --> 01:02:10,708
Comment ? Mais c'est impossible,
les travaux sont en cours.
1007
01:02:10,875 --> 01:02:13,125
Alors là, mon ami,
si tu as été imprudent,
1008
01:02:13,292 --> 01:02:16,708
c'est plus grave. Les affaires,
c'est comme le livre de la ménagère.
1009
01:02:16,875 --> 01:02:19,042
On ne va pas au marché
sans avoir l'argent.
1010
01:02:19,250 --> 01:02:22,250
J'ai cru que cette augmentation
était chose acquise.
1011
01:02:22,458 --> 01:02:25,167
Tu as cru ?
En affaires, il ne faut pas croire.
1012
01:02:25,333 --> 01:02:28,750
Il faut être sûr. Les traites
sur l'horizon, ça ne pardonne pas.
1013
01:02:28,917 --> 01:02:30,917
Qui a dit d'augmenter le capital ?
1014
01:02:31,125 --> 01:02:32,667
Mais j'avais carte blanche.
1015
01:02:32,875 --> 01:02:36,292
Raison de plus pour faire attention.
D'ailleurs, c'est de ma faute.
1016
01:02:36,458 --> 01:02:39,875
Je t'ai cru capable de mener une
boîte, et tu t'es conduit en gamin.
1017
01:02:40,042 --> 01:02:43,875
Le dernier de mes employés
n'aurait pas eu ton raisonnement.
1018
01:02:44,042 --> 01:02:46,375
Car je le connais, moi,
ton raisonnement.
1019
01:02:46,542 --> 01:02:49,667
Papa est derrière, papa arrangera ça
et fera l'augmentation.
1020
01:02:49,833 --> 01:02:53,583
Papa n'a pas de milliards
en prévision de tes coups de génie.
1021
01:02:55,125 --> 01:02:58,083
Je vais prévenir Jacqueline
que nous restons ici.
1022
01:02:59,042 --> 01:03:01,042
- Mais si je peux faire...
- Faire quoi ?
1023
01:03:01,208 --> 01:03:03,875
Il n'y a qu'une chose à faire.
Trouver 800 millions.
1024
01:03:04,042 --> 01:03:08,083
Et pour les trouver, il faut vendre.
Et peut-être vendre à perte.
1025
01:03:08,958 --> 01:03:10,208
Allez, file !
1026
01:03:27,125 --> 01:03:29,500
La leçon n'a pas été trop brutale ?
1027
01:03:29,667 --> 01:03:33,417
Il vaut mieux que ce soit nous
qui la lui donnions.
1028
01:03:33,583 --> 01:03:35,708
Avant que la vie ne s'en charge.
1029
01:03:37,875 --> 01:03:40,500
Entre, mon cher Noël, entre.
1030
01:03:41,208 --> 01:03:44,292
Et laisse-moi te contempler,
le plaisir est si rare.
1031
01:03:44,458 --> 01:03:47,958
- J'espère que je ne te dérange pas.
- Toi ? Jamais.
1032
01:03:48,917 --> 01:03:51,792
Je marquerai cette journée
d'une pierre blanche.
1033
01:03:51,958 --> 01:03:55,375
Un coup de téléphone et une visite
le même jour, tu me gâtes trop.
1034
01:03:55,542 --> 01:03:58,375
Allez, ça va.
Laisse-nous. Je te rappellerai.
1035
01:03:58,542 --> 01:04:00,500
Ces Messieurs n'ont besoin de rien ?
1036
01:04:00,667 --> 01:04:04,208
Je ne te propose pas à boire,
connaissant ta sobriété.
1037
01:04:04,375 --> 01:04:08,250
Eh ben, si, figure-toi.
Tu vas m'offrir un petit scotch.
1038
01:04:08,750 --> 01:04:12,125
Alors, le scotch, Doudou. Le vieux !
1039
01:04:12,583 --> 01:04:16,250
Je garde quelques bouteilles
pour les grandes occasions,
1040
01:04:16,958 --> 01:04:18,417
et c'en est une.
1041
01:04:18,583 --> 01:04:20,792
Dis-moi,
c'est charmant chez toi.
1042
01:04:20,958 --> 01:04:24,208
Je ne te demande pas
comment tu te portes, tu es superbe.
1043
01:04:24,833 --> 01:04:28,250
J'ai gardé mon teint de jeune fille.
C'est le secret de ma réussite.
1044
01:04:28,875 --> 01:04:31,875
Ah, mon bon Lucien,
j'envie ton existence, tiens !
1045
01:04:32,042 --> 01:04:33,792
Moi, je mène une vie de fou.
1046
01:04:33,958 --> 01:04:37,958
Nous n'avons même pas le temps
de nous voir. Ça doit faire...
1047
01:04:39,125 --> 01:04:42,583
- Je ne me souviens même plus.
- Moi, je me souviens très bien.
1048
01:04:42,750 --> 01:04:44,792
C'était chez ton fils.
1049
01:04:44,958 --> 01:04:47,458
- Il va bien, ton fils ?
- Très bien.
1050
01:04:47,625 --> 01:04:51,417
Justement, je suis venu te parler
de lui. Enfin, de Sonchelles.
1051
01:04:51,583 --> 01:04:53,375
De Sonchelles ? Tiens !
1052
01:04:54,375 --> 01:04:58,125
- C'est François, le président ?
- Ah ben, plus que jamais !
1053
01:04:58,583 --> 01:05:01,000
Il a même transformé l'affaire.
1054
01:05:01,167 --> 01:05:05,667
Il y a des travaux en cours. Certains
sont terminés. Tu es au courant ?
1055
01:05:05,833 --> 01:05:07,583
Vaguement, oui.
1056
01:05:07,750 --> 01:05:11,792
J'ai l'impression que dans les mois
à venir, le rendement va doubler.
1057
01:05:11,958 --> 01:05:15,417
J'avoue que je n'y croyais guère,
mais les chiffres parlent.
1058
01:05:15,583 --> 01:05:18,708
Je m'incline. Tu sais que François
est un garçon remarquable.
1059
01:05:18,875 --> 01:05:22,292
Et cette nouvelle couche,
n'a pas fini de nous étonner.
1060
01:05:26,458 --> 01:05:30,958
Tu as un gros paquet d'actions
dedans. Nos cousins Leroy aussi.
1061
01:05:31,167 --> 01:05:32,542
Assez, oui.
1062
01:05:33,750 --> 01:05:34,875
Pourquoi ?
1063
01:05:35,750 --> 01:05:38,917
Parce que j'envisage prochainement
une augmentation de capital.
1064
01:05:39,375 --> 01:05:41,417
Ça me paraît une très bonne idée.
1065
01:05:42,083 --> 01:05:46,375
Mais ces décisions-là, d'habitude,
tu les prends sans me consulter.
1066
01:05:47,000 --> 01:05:48,250
Qu'est-ce qui t'arrive ?
1067
01:05:49,333 --> 01:05:50,458
Ben...
1068
01:05:50,625 --> 01:05:54,417
L'opération s'annonce excellente,
je veux t'en faire profiter.
1069
01:05:55,000 --> 01:05:58,375
Nous allons porter le capital
nominal de 2,5 milliards à 5.
1070
01:05:58,542 --> 01:06:01,625
Or tu n'ignores pas que l'affaire
vaut au bas mot...
1071
01:06:02,458 --> 01:06:04,833
15 milliards. Tu me suis ?
1072
01:06:05,833 --> 01:06:07,333
Je te suis très bien.
1073
01:06:08,333 --> 01:06:10,167
Tu décides une augmentation,
1074
01:06:10,333 --> 01:06:13,167
et comme tu ne peux pas
ou tu ne veux pas y souscrire,
1075
01:06:13,333 --> 01:06:16,375
tu m'offres tes droits
de souscription. C'est bien ça ?
1076
01:06:18,875 --> 01:06:22,500
Mais dis-moi, pourquoi
ne les vends-tu pas en Bourse ?
1077
01:06:23,042 --> 01:06:25,500
Je veux que Sonchelles
reste une affaire de famille,
1078
01:06:25,667 --> 01:06:29,292
quitte à y perdre un peu d'argent.
A ton profit, d'ailleurs.
1079
01:06:29,792 --> 01:06:31,792
Et tu m'offrirais quelle quantité ?
1080
01:06:31,958 --> 01:06:35,917
Eh ben, mettons 50 000 actions.
1081
01:06:38,750 --> 01:06:43,083
Mais dis donc, avec ce que
j'ai déjà, tu vas perdre le contrôle.
1082
01:06:44,250 --> 01:06:47,333
Avec toi,
ça n'a qu'une importance théorique.
1083
01:06:47,500 --> 01:06:51,042
Nous n'allons pas nous amuser
à jouer les uns contre les autres.
1084
01:06:51,792 --> 01:06:53,167
Tu penses !
1085
01:06:54,625 --> 01:06:58,625
Eh bien, mais cet investissement
me paraît tout à fait excellent.
1086
01:07:00,542 --> 01:07:04,833
Malheureusement, mon cher Noël,
je te le refuse pour deux raisons.
1087
01:07:05,875 --> 01:07:09,167
D'abord, parce que je ne suis pas
une entreprise philanthropique.
1088
01:07:09,333 --> 01:07:12,292
Ensuite, pour te rappeler
à certaines convenances.
1089
01:07:12,792 --> 01:07:16,417
Quand on est affligé d'un cousin
aussi répugnant que moi,
1090
01:07:16,583 --> 01:07:19,125
on s'abstient
de lui demander l'aumône.
1091
01:07:20,250 --> 01:07:23,417
On s'adresse aux autres,
aux avouables.
1092
01:07:24,042 --> 01:07:25,375
Aux vertueux.
1093
01:07:26,000 --> 01:07:27,458
Aux illustres.
1094
01:07:29,292 --> 01:07:31,875
Je suis néanmoins ravi
de t'avoir revu.
1095
01:07:34,167 --> 01:07:37,417
Maintenant, si tu veux bien
me laisser travailler...
1096
01:07:40,750 --> 01:07:43,208
Plus j'étais aimable,
plus il se méfiait.
1097
01:07:43,375 --> 01:07:47,167
Je lui aurais donné la clé du coffre,
il aurait cru qu'une bombe y était.
1098
01:07:47,875 --> 01:07:51,208
Décidément la bêtise est
un placement de père de famille.
1099
01:07:51,375 --> 01:07:54,125
Inutile d'acheter de l'or,
quand on a du Maublanc.
1100
01:07:54,708 --> 01:07:57,667
Le plus drôle c'est que l'affaire
est vraiment magnifique.
1101
01:07:57,833 --> 01:07:59,125
Et s'il avait dit oui ?
1102
01:08:00,125 --> 01:08:03,083
Il ne pouvait pas dire oui,
puisque ça venait de moi.
1103
01:08:03,250 --> 01:08:08,167
La leçon sera dure pour François,
mais voilà ce qui va se passer.
1104
01:08:08,333 --> 01:08:10,792
Maublanc va dire partout
que je suis en difficulté.
1105
01:08:10,958 --> 01:08:12,375
Il attend ça depuis 20 ans.
1106
01:08:12,542 --> 01:08:16,875
À la Bourse, il va bazarder ses
Sonchelles, et les Leroy vont suivre.
1107
01:08:17,042 --> 01:08:20,167
Le cours baissera
et on se battra pour vendre.
1108
01:08:20,333 --> 01:08:21,875
Canet, vous laisserez filer.
1109
01:08:22,083 --> 01:08:24,125
- Jusqu'où ?
- À la limite
1110
01:08:24,333 --> 01:08:28,333
de l'affolement, y compris François.
Vous m'entendez bien ?
1111
01:08:28,500 --> 01:08:30,250
On nous croira sans le sou,
1112
01:08:30,417 --> 01:08:33,625
et on rachètera les Sonchelles
aux 2/3 de leur valeur.
1113
01:08:33,792 --> 01:08:37,000
Il fallait qu'on leur rappelle
ce qu'est un chef de famille,
1114
01:08:37,167 --> 01:08:38,958
comme ça, ce sera chose faite.
1115
01:08:40,125 --> 01:08:42,125
"Mon bon Lucien,
tu as une mine superbe.
1116
01:08:42,292 --> 01:08:45,083
"Mon cher Lucien,
j'envie ton existence."
1117
01:08:45,250 --> 01:08:48,917
Pour en arriver à quoi, le salaud ?
À me taper de 800 millions.
1118
01:08:49,083 --> 01:08:52,583
Vous entendez, pour 800 millions,
pas un sou de plus, le richissime,
1119
01:08:52,750 --> 01:08:56,583
le grandissime Schoudler
m'offrait la majorité à Sonchelles.
1120
01:08:56,750 --> 01:08:57,833
Il en est là.
1121
01:08:58,000 --> 01:09:00,500
À ce prix,
il eut été sage d'accepter.
1122
01:09:00,667 --> 01:09:03,250
Je me fous de leurs sucreries.
1123
01:09:03,417 --> 01:09:06,583
D'ailleurs, de toute façon,
je les aurai,
1124
01:09:06,792 --> 01:09:08,417
et pour beaucoup moins
que ça.
1125
01:09:08,583 --> 01:09:12,500
Non seulement les sucreries,
mais les journaux et le reste.
1126
01:09:13,542 --> 01:09:17,667
Car avant peu, ce saligaud lâchera
tout en échange de son passif.
1127
01:09:18,750 --> 01:09:20,833
Quand la débâcle est en marche,
ça va vite.
1128
01:09:21,000 --> 01:09:23,792
Rien n'indique qu'elle le soit.
Si ce n'est une impression.
1129
01:09:23,958 --> 01:09:27,583
Et tes impressions, Lucien,
permets-nous de nous en méfier.
1130
01:09:27,750 --> 01:09:31,583
Quand tu as cru que Schoudler
était en difficulté sur les potasses,
1131
01:09:31,750 --> 01:09:33,250
ça nous a coûté cher.
1132
01:09:33,458 --> 01:09:35,125
Aucun rapport !
1133
01:09:35,292 --> 01:09:38,292
Vous ne comprenez pas que
pour qu'il m'ait demandé un service,
1134
01:09:38,458 --> 01:09:40,333
il faut qu'il soit
dans le 36e dessous.
1135
01:09:40,500 --> 01:09:43,958
Mon cher Lucien, tu as pris ces
derniers temps de sévères culottes.
1136
01:09:44,125 --> 01:09:47,458
Permets-moi de t'avertir que
si tu en prends une sur Sonchelles...
1137
01:09:47,625 --> 01:09:49,875
Ruiné, le Schoudler !
Je vous le dis.
1138
01:09:50,042 --> 01:09:52,917
Lessivé, raclé, plus rien !
1139
01:09:54,458 --> 01:09:56,083
Vous en voulez la preuve ?
1140
01:09:58,208 --> 01:10:02,042
- Dites à M. Schoudler de monter.
- Qu'est-ce que ça signifie ?
1141
01:10:03,542 --> 01:10:07,792
Que le brillant héritier est
suspendu à mes basques depuis 2 h,
1142
01:10:07,958 --> 01:10:10,167
me suppliant de le dépanner.
1143
01:10:10,625 --> 01:10:13,125
Bientôt son père aussi me suppliera.
1144
01:10:13,292 --> 01:10:15,208
Ils me supplieront tous.
1145
01:10:17,500 --> 01:10:19,292
Entre, mon petit François.
1146
01:10:20,250 --> 01:10:23,917
Après notre discussion, j'ai convié
mon agent de change, M. Voisard,
1147
01:10:24,083 --> 01:10:27,042
afin d'avoir des éclaircissements
sur mes propres finances.
1148
01:10:27,208 --> 01:10:29,208
M. François Schoudler, mon neveu.
1149
01:10:29,667 --> 01:10:32,958
Ce que j'ai refusé à ton père
pour des raisons personnelles,
1150
01:10:33,125 --> 01:10:35,542
je n'ai aucune raison
de te le refuser à toi.
1151
01:10:35,708 --> 01:10:37,708
Je n'en ai surtout pas le droit.
1152
01:10:37,875 --> 01:10:41,208
Sonchelles est une affaire
de famille, elle doit le rester.
1153
01:10:41,375 --> 01:10:44,708
Assieds-toi, mon bonhomme,
et voyons la situation en face.
1154
01:10:45,417 --> 01:10:47,875
Elle est sérieuse, sinon grave.
1155
01:10:48,542 --> 01:10:52,542
Je t'avoue que je n'ai pas su leur
donner les précisions essentielles.
1156
01:10:52,708 --> 01:10:54,958
Tu me connais. Moi, les chiffres...
1157
01:10:57,208 --> 01:10:59,333
Tu es en découvert de combien ?
1158
01:11:00,333 --> 01:11:02,792
Ah, ça n'est pas vraiment
du découvert.
1159
01:11:02,958 --> 01:11:06,958
Les installations et le matériel
neufs forment un actif certain.
1160
01:11:07,458 --> 01:11:10,417
Avec l'augmentation de capital,
tout était bien couvert.
1161
01:11:10,583 --> 01:11:14,125
Augmentation, hélas, à laquelle
ton père n'a pas pu faire face.
1162
01:11:14,292 --> 01:11:15,625
C'est bien ça ?
1163
01:11:17,333 --> 01:11:18,375
Bon.
1164
01:11:19,292 --> 01:11:24,833
Mais admettons que nous soyons
en mesure de nous substituer à lui.
1165
01:11:26,125 --> 01:11:28,042
De combien s'agit-il ?
1166
01:11:28,708 --> 01:11:31,083
Pas tout à fait 900 millions.
1167
01:11:31,250 --> 01:11:33,542
Mais si vous pouviez
couvrir la moitié,
1168
01:11:33,708 --> 01:11:37,083
même le tiers, j'arriverais
peut-être à trouver le reste.
1169
01:11:37,250 --> 01:11:40,625
Mais le tiers, ça fait 300 millions.
1170
01:11:42,292 --> 01:11:44,917
La banque Schoudler
n'a pas pu débloquer ça ?
1171
01:11:46,875 --> 01:11:48,292
Je ne comprends pas.
1172
01:11:49,625 --> 01:11:53,750
J'étais persuadé que papa disposait
de plus, d'un volant énorme.
1173
01:11:55,292 --> 01:11:58,250
Il a parlé de liquider des valeurs.
Il avait l'air atterré.
1174
01:11:58,917 --> 01:12:01,750
Pourtant Sonchelles
est une affaire très saine.
1175
01:12:05,625 --> 01:12:08,375
Allez, va.
C'est à nous d'aviser maintenant.
1176
01:12:08,542 --> 01:12:12,250
Tu peux dire que tu as de la chance
d'avoir un oncle qui t'aime bien.
1177
01:12:16,042 --> 01:12:17,167
Alors ?
1178
01:12:18,083 --> 01:12:21,750
Vous ne doutez plus de mes
impressions ? Vous avez compris ?
1179
01:12:23,542 --> 01:12:27,458
Monsieur Berthier, le relevé
de notre position Sonchelles.
1180
01:12:27,958 --> 01:12:31,917
Je vous le dis, avant un mois,
l'hôtel particulier,
1181
01:12:32,083 --> 01:12:35,792
les voitures, les meubles,
tout sera à vendre.
1182
01:12:35,958 --> 01:12:39,708
Ce sera la revanche Maublanc,
Car je rachèterai tout.
1183
01:12:39,875 --> 01:12:42,167
Rien que pour avoir le plaisir
de casser la Rolls
1184
01:12:42,333 --> 01:12:44,750
et de pisser
sur les coussins du salon.
1185
01:12:46,875 --> 01:12:48,750
Vingt ans que j'attends ça.
1186
01:12:51,417 --> 01:12:53,875
* Brouhaha
1187
01:13:56,875 --> 01:14:00,958
Et la gueule de Lachaume,
c'est un coup monté ? Regarde-le.
1188
01:14:58,292 --> 01:15:00,375
Passez-moi M. Schoudler chez lui.
1189
01:15:00,542 --> 01:15:01,875
S'il vous plaît.
1190
01:15:09,208 --> 01:15:11,833
- La Bourse, monsieur.
- Oui ?
1191
01:15:12,042 --> 01:15:15,208
Maublanc a fait vendre.
Les Leroy sont dans le coup.
1192
01:15:15,375 --> 01:15:17,667
En coulisses, on s'inquiète.
Je vais au journal.
1193
01:15:19,750 --> 01:15:21,875
Oui, c'est exactement
ce que je craignais.
1194
01:15:22,042 --> 01:15:23,083
Nom de Dieu.
1195
01:15:24,667 --> 01:15:25,792
Que se passe-t-il ?
1196
01:15:26,000 --> 01:15:28,708
On sait dans quelles mains
tu nous as mis à Sonchelles.
1197
01:15:28,917 --> 01:15:30,917
Et les gens prudents se délestent.
1198
01:15:31,125 --> 01:15:32,750
À commencer par la famille.
1199
01:15:32,917 --> 01:15:37,125
Maublanc et Leroy ont ouvert le feu.
Tu vas voir la suite !
1200
01:15:37,917 --> 01:15:39,125
Maublanc joue contre nous ?
1201
01:15:39,333 --> 01:15:42,417
Tu croyais qu'il allait nous aider ?
Serais-tu idiot ?
1202
01:15:47,250 --> 01:15:49,958
François.
* La porte claque.
1203
01:15:50,542 --> 01:15:52,750
* Brouhaha
1204
01:16:21,417 --> 01:16:22,583
Que faites-vous ?
1205
01:16:22,792 --> 01:16:25,500
Je brade, je liquide, je solde.
1206
01:16:25,667 --> 01:16:28,542
Achète, c'est le moment.
J'ai du Sonchelles.
1207
01:16:28,708 --> 01:16:31,167
Hier, vous m'aviez promis !
1208
01:16:31,333 --> 01:16:35,542
Je serai d'accord avec les Schoudler
quand je les verrai morts.
1209
01:16:35,708 --> 01:16:37,958
Ils le seront bientôt !
Ils le sont déjà !
1210
01:16:42,542 --> 01:16:45,667
Vous lâcherez Sonchelles !
Vous lâcherez vos mines !
1211
01:16:45,833 --> 01:16:48,417
Vous lâcherez tout.
Tout pour sauver la banque.
1212
01:16:48,583 --> 01:16:49,958
Mais vous ne la sauverez pas.
1213
01:16:50,125 --> 01:16:52,542
Ce sont les retraits de dépôts
qui vous tueront.
1214
01:16:52,708 --> 01:16:55,250
Vous serez forcés
de fermer les guichets.
1215
01:16:55,417 --> 01:16:56,708
Le krach Schoudler !
1216
01:16:56,875 --> 01:16:59,625
Vous finirez
comme tous les boursiers ruinés.
1217
01:16:59,792 --> 01:17:02,333
Le saut par la fenêtre
ou la balle dans la tête.
1218
01:17:02,500 --> 01:17:05,542
Voilà ma réponse.
Tu peux la porter à ton père.
1219
01:17:19,708 --> 01:17:21,792
Eh ben, dis donc,
il en fait, une tête !
1220
01:17:21,958 --> 01:17:24,167
Oui, et ça a été comme ça
toute la journée.
1221
01:17:24,333 --> 01:17:26,250
- Et les autres ?
- Ils sont à table.
1222
01:17:26,417 --> 01:17:27,958
Ça se cause plus.
1223
01:17:32,792 --> 01:17:36,042
Tout ça ne les empêchera pas
de bouffer du caviar.
1224
01:17:36,208 --> 01:17:37,042
* Coup de feu
1225
01:17:51,583 --> 01:17:52,917
François !
1226
01:18:04,667 --> 01:18:08,167
Oh, François... François...
1227
01:18:11,292 --> 01:18:13,125
François !
1228
01:18:13,958 --> 01:18:15,542
Qu'est-ce qu'il y a ?
1229
01:18:15,708 --> 01:18:18,333
* Jacqueline pleure.
1230
01:18:18,500 --> 01:18:21,792
Il faut faire quelque chose.
Il faut appeler Lartois.
1231
01:18:23,500 --> 01:18:24,542
Noël !
1232
01:18:32,417 --> 01:18:34,792
* On compose un numéro.
1233
01:18:40,750 --> 01:18:41,917
Allô, Lartois ?
1234
01:18:42,083 --> 01:18:45,875
Venez tout de suite.
Oui, tout de suite ! Pour François.
1235
01:18:46,042 --> 01:18:47,500
Un accident.
1236
01:18:49,167 --> 01:18:50,208
Non !
1237
01:18:51,208 --> 01:18:53,042
Ce n'est pas un accident.
1238
01:18:55,708 --> 01:18:57,417
C'est vous qui l'avez tué.
1239
01:18:57,875 --> 01:19:00,333
Vous avez joué avec sa vie
comme avec vos titres.
1240
01:19:00,500 --> 01:19:04,125
Vous voulez jouer avec sa mort,
pour pas que ça vous dérange.
1241
01:19:04,292 --> 01:19:06,833
Vous voulez la camoufler,
la truquer,
1242
01:19:07,000 --> 01:19:09,625
pour pas que ça vous gêne
demain, en Bourse.
1243
01:19:09,792 --> 01:19:11,750
Vous êtes un monstre !
1244
01:19:11,958 --> 01:19:15,417
* Jacqueline part en courant.
1245
01:19:15,583 --> 01:19:17,083
* Une porte se claque.
1246
01:19:52,875 --> 01:19:55,000
"Vous aviez raison, papa,
je ne serai jamais
1247
01:19:55,167 --> 01:19:57,250
"ce que vous vouliez que je sois.
1248
01:19:57,417 --> 01:20:01,208
"Je ne serai jamais à la hauteur
de ce que vous espériez.
1249
01:20:02,000 --> 01:20:04,708
"Maintenant, je le sais,
je suis un raté.
1250
01:20:06,625 --> 01:20:10,583
"Je ne le supporte ni pour vous,
ni pour moi, ni pour Jacqueline.
1251
01:20:11,292 --> 01:20:14,917
"Vous le lui direz, je n'ai pas
le courage de le lui dire.
1252
01:20:15,083 --> 01:20:18,542
"C'est plus difficile
que je ne croyais de mourir.
1253
01:20:18,708 --> 01:20:20,625
"Je vous demande pardon à tous.
1254
01:20:21,667 --> 01:20:22,750
"François."
1255
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Depuis ce matin, les agents
de change reçoivent des ordres.
1256
01:20:34,875 --> 01:20:38,500
Ils vont liquider les Sonchelles,
mais aussi les mines de Zoa.
1257
01:20:38,667 --> 01:20:40,375
Toutes les valeurs Schoudler.
1258
01:20:41,333 --> 01:20:44,583
Les retraits commencent.
Vous savez ce que ça signifie.
1259
01:20:46,750 --> 01:20:51,208
Personne ne croit à une mort...
accidentelle de François.
1260
01:20:53,000 --> 01:20:54,125
Personne.
1261
01:20:55,250 --> 01:20:58,625
Tout n'est peut-être pas perdu,
mais le sera, si vous n'agissez pas.
1262
01:20:59,708 --> 01:21:02,958
Endiguez la panique à la banque,
montrez-vous à la Bourse.
1263
01:21:03,125 --> 01:21:04,708
Il faut vous battre.
1264
01:21:05,542 --> 01:21:07,875
Me battre pour qui ? Pour quoi ?
1265
01:21:08,458 --> 01:21:10,917
Il y a longtemps
que je ne me battais plus pour moi.
1266
01:21:11,083 --> 01:21:14,292
Il y a longtemps
que tout ça ne m'intéresse plus.
1267
01:21:14,458 --> 01:21:17,125
Je me battais pour lui, pour eux,
1268
01:21:17,292 --> 01:21:20,208
pour ce que nous appelions
la maison Schoudler.
1269
01:21:20,375 --> 01:21:22,083
Je ne peux plus rien perdre.
1270
01:21:22,292 --> 01:21:25,958
Vous n'êtes pas seul. Votre maison
subsiste, vos affaires continuent.
1271
01:21:26,125 --> 01:21:30,375
Vous n'avez pas le droit de renoncer
du jour au lendemain, d'interrompre.
1272
01:21:31,750 --> 01:21:34,083
Ce n'est pas interrompu,
c'est fini.
1273
01:21:35,625 --> 01:21:38,208
- Fini.
- Bonjour, grand-père.
1274
01:21:46,167 --> 01:21:47,625
Bonjour, mon bonhomme.
1275
01:21:52,042 --> 01:21:53,375
Quelle heure est-il ?
1276
01:21:53,833 --> 01:21:54,875
10 h.
1277
01:21:55,792 --> 01:21:59,292
Alors, allons-y.
Moi, à la banque. Vous, au journal.
1278
01:21:59,917 --> 01:22:02,083
Faites tirer une édition spéciale,
1279
01:22:02,250 --> 01:22:04,958
avec en première page
le constat de Lartois.
1280
01:22:05,417 --> 01:22:06,583
Le voici.
1281
01:22:09,125 --> 01:22:12,917
Que ça tombe en Bourse à midi
et demi. En même temps que moi.
1282
01:22:16,417 --> 01:22:19,500
Allez, maintenant tu vas
bien déjeuner, mon bonhomme.
1283
01:22:22,917 --> 01:22:24,125
Lâchez cet enfant !
1284
01:22:24,750 --> 01:22:25,917
Maman.
1285
01:22:41,375 --> 01:22:43,542
* Brouhaha
1286
01:22:49,083 --> 01:22:51,708
En tout cas, moi, je vends.
1287
01:22:51,875 --> 01:22:53,417
Tiens, voilà Schoudler.
1288
01:23:20,417 --> 01:23:21,583
Allons-y.
1289
01:24:17,833 --> 01:24:20,625
Quoi ? On ne sait pas
où est M. Lachaume ?
1290
01:24:20,792 --> 01:24:23,167
Il est parti depuis une demi-heure ?
1291
01:24:24,375 --> 01:24:25,583
Non, ça va.
1292
01:24:49,542 --> 01:24:51,375
Je prends la Sonchelles !
1293
01:24:51,542 --> 01:24:53,542
À 23 000, oui.
1294
01:24:53,708 --> 01:24:55,542
À 23 000.
1295
01:25:02,583 --> 01:25:03,500
C'est quoi ?
1296
01:25:03,667 --> 01:25:07,208
Un bluff pour sauver les meubles.
Moi, je continue à vendre.
1297
01:25:07,375 --> 01:25:10,417
J'ai ! J'ai de la Sonchelles !
1298
01:25:10,583 --> 01:25:12,667
J'AI DE LA SONCHELLES !
1299
01:25:34,167 --> 01:25:36,333
"Hier soir,
en nettoyant une arme à feu,
1300
01:25:36,500 --> 01:25:39,958
"monsieur François Schoudler
s'est mortellement blessé au visage.
1301
01:25:40,125 --> 01:25:43,375
"Le Pr. Lartois, de l'Académie
française, aussitôt appelé,
1302
01:25:43,542 --> 01:25:45,000
"n'a pu que constater le décès
1303
01:25:45,208 --> 01:25:47,125
"et délivrer le permis d'inhumer."
1304
01:25:47,333 --> 01:25:50,417
Je prends la Sonchelles à 23 100.
1305
01:25:51,333 --> 01:25:53,833
- T'as vu ?
- Et t'as vu combien il a raflé ?
1306
01:25:54,000 --> 01:25:56,625
C'est bien joué.
C'est l'autre génération. Chapeau !
1307
01:25:56,792 --> 01:26:00,083
À 23 200, je prends ! Je prends !
1308
01:26:01,708 --> 01:26:05,792
À 23 400 !
23 400, je prends ! Ouais !
1309
01:26:06,000 --> 01:26:08,875
* Brouhaha
1310
01:26:23,542 --> 01:26:26,292
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Il n'y a qu'à racheter.
1311
01:26:26,458 --> 01:26:28,250
Salaud de Lucien !
1312
01:26:45,542 --> 01:26:47,458
Je prends la Sonchelles !
1313
01:26:48,042 --> 01:26:50,833
À 29 300, je prends la Sonchelles !
1314
01:26:51,000 --> 01:26:55,042
Les Leroy rachètent, ça y est.
Ils doivent être dans un état...
1315
01:27:12,792 --> 01:27:14,125
26.
1316
01:27:25,792 --> 01:27:28,333
Nous venons d'apprendre
l'affreuse nouvelle.
1317
01:27:28,500 --> 01:27:31,792
Nous tenons à t'assurer,
dans une telle épreuve,
1318
01:27:31,958 --> 01:27:35,125
- que nous sommes avec toi.
- Ce pauvre François !
1319
01:27:37,208 --> 01:27:40,625
Redis le nom de mon fils,
et tu reçois ma main sur la figure.
1320
01:27:40,792 --> 01:27:45,042
Soyons calmes. Mon cher Noël,
tu ne peux pas nous tenir rigueur
1321
01:27:45,208 --> 01:27:47,833
d'avoir exécuté
les ordres de notre client.
1322
01:27:48,875 --> 01:27:52,250
Ce n'est pas... Ce n'est pas
notre faute si Maublanc est fou.
1323
01:27:52,875 --> 01:27:54,250
Car il est fou.
1324
01:27:54,792 --> 01:27:58,792
Nous avons révisé nos plans,
dès que nous avons compris.
1325
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
Que c'était foutu.
1326
01:28:00,542 --> 01:28:03,458
Que vous n'auriez pas la peau
du vieux. Vous la vouliez !
1327
01:28:03,625 --> 01:28:05,542
Maintenant, j'aurai la vôtre.
1328
01:28:05,708 --> 01:28:08,958
Ne travaillant plus pour mon compte,
je vais frapper fort.
1329
01:28:09,583 --> 01:28:11,083
Plus pour ton compte ?
1330
01:28:12,333 --> 01:28:15,292
Non, je succède à mon fils.
1331
01:28:15,458 --> 01:28:18,333
Je touche les créances
et je règle les comptes.
1332
01:28:18,500 --> 01:28:21,500
Avant un mois, la banque Leroy
entendra parler de moi.
1333
01:28:22,125 --> 01:28:24,792
- Et pour longtemps.
- C'est une méprise.
1334
01:28:24,958 --> 01:28:29,292
Mon frère et moi ne sommes pas
responsables de la mort de ton fils.
1335
01:28:29,458 --> 01:28:32,917
Toi non plus. C'est uniquement
Maublanc. N'est-ce pas, Raoul ?
1336
01:28:34,083 --> 01:28:36,458
J'ai entendu Lucien
dire à ton fils :
1337
01:28:36,625 --> 01:28:39,000
"Vous finirez
comme tous les boursiers ruinés,
1338
01:28:39,167 --> 01:28:41,125
"avec une balle dans la tête."
1339
01:28:41,833 --> 01:28:43,250
Ah...
1340
01:28:43,417 --> 01:28:45,125
Maublanc a dit ça.
1341
01:28:45,750 --> 01:28:47,250
Demande à Pierre.
1342
01:28:49,875 --> 01:28:52,458
Nous allons peut-être
pouvoir nous arranger.
1343
01:28:52,625 --> 01:28:55,500
Mais, je vous préviens,
ce sera donnant, donnant.
1344
01:28:56,000 --> 01:28:59,542
Tu sais très bien que nous
te soutenons. Que veux-tu de plus ?
1345
01:29:00,375 --> 01:29:01,750
Je veux Maublanc.
1346
01:29:02,208 --> 01:29:03,333
Mais mon cher Noël...
1347
01:29:03,542 --> 01:29:06,042
- Combien ?
- Je ne comprends pas.
1348
01:29:06,500 --> 01:29:08,208
Alors, je répète.
1349
01:29:10,208 --> 01:29:12,833
Je veux Maublanc. En bloc.
1350
01:29:13,000 --> 01:29:15,667
- Combien ?
- Mais, Noël, voyons...
1351
01:29:15,833 --> 01:29:18,750
Le secret professionnel,
l'honnêteté.
1352
01:29:19,375 --> 01:29:21,875
Quoi ?
Veux-tu répéter ce mot-là ?
1353
01:29:24,167 --> 01:29:25,208
Bon.
1354
01:29:25,917 --> 01:29:29,125
Si tu en fais une question
de principe, une affaire personnelle.
1355
01:29:29,292 --> 01:29:32,500
Mais, je te préviens,
sans peser ce qu'il a pesé,
1356
01:29:32,667 --> 01:29:34,792
Lucien pèse encore lourd.
1357
01:29:37,000 --> 01:29:38,042
J'achète.
1358
01:29:50,917 --> 01:29:53,208
* Brouhaha
1359
01:30:16,000 --> 01:30:17,125
Voisard.
1360
01:30:20,750 --> 01:30:22,958
Vous êtes en train
de me faire sauter.
1361
01:30:23,125 --> 01:30:26,333
- J'exécute les ordres.
- Des ordres ?
1362
01:30:38,708 --> 01:30:40,708
- Maublanc.
- Ah...
1363
01:30:41,583 --> 01:30:44,167
Et c'est moi
qui passe pour un salaud.
1364
01:30:44,333 --> 01:30:48,417
Laissez-moi vous regarder. Vous
me faites plaisir, vous me consolez.
1365
01:30:48,583 --> 01:30:51,000
Vous bouffez à tous les râteliers ?
1366
01:30:51,167 --> 01:30:52,583
Ordures ! Fumiers !
1367
01:30:52,750 --> 01:30:55,375
Tu ferais bien
de mesurer tes paroles, Lucien.
1368
01:30:57,417 --> 01:31:00,917
Tu pouvais te permettre des écarts
de langage, tu étais riche.
1369
01:31:01,083 --> 01:31:03,458
Il va falloir apprendre à être poli.
1370
01:31:04,833 --> 01:31:08,167
Je me suis laissé dire que tu voulais
pisser sur mes coussins,
1371
01:31:08,333 --> 01:31:10,625
mais je crains
qu'il ne te faille y renoncer.
1372
01:31:10,792 --> 01:31:15,458
Je le regrette d'autant plus que nous
te verrons plus souvent à la maison.
1373
01:31:15,625 --> 01:31:18,292
Quand tu viendras
me taper de quelques billets.
1374
01:31:18,458 --> 01:31:19,792
Pour ta pitance.
1375
01:31:19,958 --> 01:31:22,875
Car, fais-moi confiance,
je te laisserai de quoi mourir.
1376
01:31:23,375 --> 01:31:24,667
Tout juste.
1377
01:31:28,750 --> 01:31:30,458
C'est beau, la famille !
1378
01:31:34,458 --> 01:31:35,833
Nous revenons de loin.
1379
01:31:36,500 --> 01:31:37,875
Oui, assez.
1380
01:31:38,750 --> 01:31:42,042
Un instant, j'ai un peu douté
de vous, mon petit Simon.
1381
01:31:42,208 --> 01:31:45,333
J'ai beau savoir que la fidélité
est parfois payante...
1382
01:31:45,500 --> 01:31:48,083
Très payante,
ça s'appelle du flair.
1383
01:31:48,250 --> 01:31:50,750
Ou, si j'ai bonne mémoire,
de l'intelligence.
1384
01:31:50,917 --> 01:31:52,375
Merci quand même.
1385
01:31:52,542 --> 01:31:54,333
Je vous devais tout.
1386
01:31:54,500 --> 01:31:56,500
C'est bien ce que je craignais.
1387
01:32:09,167 --> 01:32:12,875
Terrible puissance de la richesse !
1388
01:32:13,875 --> 01:32:17,542
On frémit à l'idée de l'emploi
qui pourrait en être fait,
1389
01:32:17,708 --> 01:32:21,458
si elle ne reposait
en des mains éclairées.
1390
01:32:23,000 --> 01:32:28,625
Mais Dieu pouvait-il protéger
cette grande famille ?
1391
01:33:21,042 --> 01:33:24,042
Sous-titrage : ECLAIR117010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.