All language subtitles for Les grandes familles (1958) .24.000. .01.34.17.056. UTF-8 France BDRemux kinozal
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,542 --> 00:00:18,292
Voici Noël Schoudler.
Commandeur de la Légion d'honneur,
2
00:00:18,750 --> 00:00:22,083
président-directeur général
des sucreries de Sonchelles,
3
00:00:22,250 --> 00:00:25,083
président-directeur général
des mines de Zoa,
4
00:00:25,250 --> 00:00:27,750
de la banque Schoudler
5
00:00:27,917 --> 00:00:30,208
et de la chaîne de journaux
du mĂŞme nom.
6
00:00:31,083 --> 00:00:34,000
Vice-président
du Fonds monétaire international,
7
00:00:34,167 --> 00:00:36,583
où il vient de représenter la France.
8
00:00:37,333 --> 00:00:40,875
Accueilli par le secrétaire d'État
aux Finances, venu le saluer
9
00:00:41,042 --> 00:00:44,458
au nom du ministre et lui apporter
les condoléances du gouvernement.
10
00:00:48,583 --> 00:00:50,875
Voici Adèle Schoudler, sa femme,
11
00:00:51,042 --> 00:00:54,083
née Adèle de La Monnerie.
On trouve déjà un La Monnerie
12
00:00:54,250 --> 00:00:57,083
aux côtés de saint Louis
Ă la bataille de la Mansoura.
13
00:00:57,250 --> 00:01:00,042
La famille s'est illustrée
à toutes les générations.
14
00:01:00,208 --> 00:01:03,667
Adèle Schoudler est présidente
de la Croix-Rouge française
15
00:01:03,833 --> 00:01:06,083
et chevalier de la Légion d'honneur.
16
00:01:09,083 --> 00:01:11,875
Voici François Schoudler, leur fils.
17
00:01:12,042 --> 00:01:14,042
Ancien élève
de l'École polytechnique,
18
00:01:14,208 --> 00:01:18,167
chevalier de la Légion d'honneur,
croix de guerre 39-45.
19
00:01:19,708 --> 00:01:23,500
Et sa femme,
née Jacqueline de Magnac-Lavalle.
20
00:01:25,792 --> 00:01:28,583
Et voici Jean-Noël Schoudler,
le petit-fils.
21
00:01:28,750 --> 00:01:31,500
Il a tout trouvé dans son berceau,
y compris la beauté.
22
00:01:31,667 --> 00:01:35,000
Sa nurse est anglaise.
La voiture qui l'accompagne aussi.
23
00:01:38,042 --> 00:01:41,583
Voici le doyen de la famille,
l'aîné des frères d'Adèle,
24
00:01:41,750 --> 00:01:45,500
Gérard, marquis de La Monnerie.
Ambassadeur de France,
25
00:01:45,667 --> 00:01:48,917
officier de la Légion d'honneur,
"companion of Michael and George",
26
00:01:49,083 --> 00:01:52,667
chevalier de l'ordre de Léopold
et chevalier du Saint-Sépulcre.
27
00:01:55,792 --> 00:01:57,875
Et son frère cadet,
Robert de La Monnerie,
28
00:01:58,042 --> 00:02:01,375
général de brigade,
commandeur de la Légion d'honneur.
29
00:02:01,542 --> 00:02:04,125
Il a fait, depuis sa sortie
de Saint-Cyr, il y a 40 ans,
30
00:02:04,292 --> 00:02:06,458
presque toutes les guerres
de la France.
31
00:02:06,625 --> 00:02:09,417
On parle malheureusement
de le mettre Ă la retraite.
32
00:02:12,542 --> 00:02:16,667
Cette jeune fille est Isabelle
de La Monnerie. Elle est orpheline.
33
00:02:16,833 --> 00:02:19,875
Elle vit chez les Schoudler.
C'est la nièce pauvre.
34
00:02:22,625 --> 00:02:25,250
Et maintenant, les cousins riches.
35
00:02:25,417 --> 00:02:30,125
Les frères Leroy, banque Leroy,
courtiers en valeurs mobilières.
36
00:02:32,833 --> 00:02:36,417
Le professeur Émile Lartois,
le médecin et l'ami de la famille,
37
00:02:36,583 --> 00:02:40,208
officier de la Légion,
membre de l'Académie de médecine,
38
00:02:40,375 --> 00:02:42,500
membre de l'Académie royale
de Belgique,
39
00:02:42,667 --> 00:02:44,833
membre de l'Académie royale de Suède,
40
00:02:45,000 --> 00:02:48,625
pas encore membre, hélas,
de l'Académie française.
41
00:02:49,833 --> 00:02:52,583
Simon Lachaume,
bras droit de Noël Schoudler.
42
00:02:52,750 --> 00:02:56,958
Agrégé de l'Université,
ancien professeur d'anglais.
43
00:02:58,375 --> 00:03:00,667
Chacun sait que cela mène à tout.
44
00:03:01,792 --> 00:03:03,167
Lui aussi.
45
00:03:04,292 --> 00:03:07,667
Le cousin Maublanc, Lucien, dit Lulu.
46
00:03:07,833 --> 00:03:11,792
Le fils d'une La Monnerie
et d'un certain monsieur Maublanc,
47
00:03:11,958 --> 00:03:16,292
qui lui a légué son éducation
déplorable et son immense fortune.
48
00:03:17,542 --> 00:03:19,458
C'est la honte de la famille.
49
00:03:23,667 --> 00:03:25,750
Et maintenant, voici sa gloire :
50
00:03:25,917 --> 00:03:28,792
le grand poète catholique
Jean de La Monnerie.
51
00:03:28,958 --> 00:03:31,042
Grand officier
de la Légion d'honneur,
52
00:03:31,208 --> 00:03:36,625
membre de l'Académie française,
pieusement décédé le 15 mai 1958,
53
00:03:36,792 --> 00:03:38,833
muni des sacrements de l'Église
54
00:03:39,000 --> 00:03:42,792
et de la bénédiction
de Sa Sainteté le pape Pie XII.
55
00:03:43,333 --> 00:03:47,875
C'est lui dont on célèbre ce matin
en l'église Saint-Honoré d'Eylau
56
00:03:48,042 --> 00:03:50,125
les funérailles officielles.
57
00:03:52,917 --> 00:03:54,500
Fallait-il qu'en ces heures
58
00:03:54,667 --> 00:03:58,417
oĂą le crime et la violence
submergent le monde,
59
00:04:00,083 --> 00:04:04,042
fallait-il qu'en ces heures
où l'Agneau doit renaître,
60
00:04:05,292 --> 00:04:06,917
fallait-il
61
00:04:07,458 --> 00:04:10,833
qu'un poète rendît son âme à Dieu ?
62
00:04:12,583 --> 00:04:15,083
Ah, nouvelle funeste !
63
00:04:16,333 --> 00:04:19,083
Au-delà de ses proches affligés,
64
00:04:19,792 --> 00:04:22,167
de son pays meurtri,
65
00:04:22,875 --> 00:04:24,875
c'est la chrétienté tout entière
66
00:04:25,042 --> 00:04:29,125
qui demeure frappée
de douloureuse stupeur.
67
00:04:30,583 --> 00:04:34,125
Jean de La Monnerie n'est plus.
68
00:04:37,167 --> 00:04:39,917
Devant l'ampleur de ce deuil,
69
00:04:40,708 --> 00:04:43,625
devant l'étendue de cette peine,
70
00:04:44,417 --> 00:04:48,500
comment ne pas évoquer
un autre deuil néfaste ?
71
00:04:48,958 --> 00:04:51,125
Une autre peine collective
72
00:04:51,292 --> 00:04:56,042
qu'une grande voix proclama
en citant les paroles du prophète ?
73
00:04:57,167 --> 00:04:59,375
"Le roi pleurera,
74
00:05:00,167 --> 00:05:03,083
"le prince sera désolé,
75
00:05:04,083 --> 00:05:08,667
"et les mains tomberont au peuple,
de douleur et d'étonnement."
76
00:05:10,625 --> 00:05:12,917
Oui, ce deuil est grand.
77
00:05:13,875 --> 00:05:17,042
Oui, ce mort est glorieux.
78
00:05:18,833 --> 00:05:20,167
A-t-on jamais vu,
79
00:05:20,333 --> 00:05:23,750
conduisant l'un des siens
au seuil des ténèbres,
80
00:05:24,333 --> 00:05:26,583
escorte plus auguste,
81
00:05:27,125 --> 00:05:29,542
réunion plus illustre,
82
00:05:29,708 --> 00:05:32,625
assemblée plus puissante ?
83
00:05:34,458 --> 00:05:38,250
Puissance accordée
par Celui qui la détient toute,
84
00:05:38,417 --> 00:05:42,958
Ă quelques-uns de ceux
qu'll juge les plus dignes d'en user.
85
00:05:45,125 --> 00:05:48,417
Terrible puissance de la richesse !
86
00:05:48,583 --> 00:05:51,833
On frémit à l'idée de l'emploi
qui pourrait en ĂŞtre fait,
87
00:05:52,000 --> 00:05:55,500
si elle ne reposait
en des mains éclairées.
88
00:05:57,625 --> 00:06:00,500
Et les grands de ce monde
ne doivent pas oublier
89
00:06:00,667 --> 00:06:03,833
l'embarras en lequel Dieu les place.
90
00:06:04,708 --> 00:06:07,958
Le lieu et la circonstance
seraient-ils mal choisis
91
00:06:08,125 --> 00:06:12,333
pour glorifier les prestiges
de la fortune ? Je ne le pense pas.
92
00:06:13,750 --> 00:06:17,958
Dieu a visiblement protégé
cette grande famille.
93
00:06:19,875 --> 00:06:22,167
C'était peut-être pour qu'en vertu
94
00:06:22,333 --> 00:06:26,042
des desseins impénétrables
de Sa sainte volonté,
95
00:06:27,083 --> 00:06:29,417
un prince de l'industrie,
96
00:06:29,875 --> 00:06:32,083
un roi de la finance,
97
00:06:32,792 --> 00:06:36,583
veille au destin d'un poète.
98
00:06:39,583 --> 00:06:42,042
Ce destin, trois semaines d'une...
99
00:06:42,208 --> 00:06:44,167
Et n'oublie pas
de demander pardon.
100
00:06:44,792 --> 00:06:47,625
...ont suffi Ă en creuser
le tombeau.
101
00:06:49,542 --> 00:06:52,000
Qu'un des plus éminents médecins
de ce temps
102
00:06:52,167 --> 00:06:55,333
ait lutté jour et nuit
avec une science,
103
00:06:55,958 --> 00:06:59,208
un dévouement,
une affection également admirables,
104
00:06:59,375 --> 00:07:01,167
rien n'y a fait.
105
00:07:01,875 --> 00:07:04,375
La mort tenait sa proie.
106
00:07:06,875 --> 00:07:09,417
Excusez-moi,
j'avais des rendez-vous d'affaires.
107
00:07:09,583 --> 00:07:12,625
- Quel ignoble individu !
- Il n'a jamais su se conduire.
108
00:07:12,792 --> 00:07:16,333
- Il aurait pu se mettre en habit.
- Tu oublies que Jean est lĂ .
109
00:07:16,792 --> 00:07:20,417
S'il n'y était pas, je ne vois pas
très bien ce qu'on ferait ici.
110
00:07:20,625 --> 00:07:24,625
...Jean de La Monnerie
est aujourd'hui triomphant.
111
00:07:25,667 --> 00:07:28,250
Et ravi d'un si juste triomphe,
112
00:07:28,417 --> 00:07:30,708
je citerai en action de grâce
113
00:07:30,875 --> 00:07:33,833
ces beaux vers,
qu'il chanta en des jours exaltants,
114
00:07:34,000 --> 00:07:36,708
et qui le situent tout entier :
115
00:07:38,042 --> 00:07:42,833
"Mon cœur sonne avec vous,
cloches des cathédrales
116
00:07:44,083 --> 00:07:48,708
"Cloches de Notre-Dame,
de Lourdes et de Lisieux
117
00:07:49,917 --> 00:07:52,125
"Cloches de ma patrie
118
00:07:53,042 --> 00:07:55,708
"Airains de l'espérance
119
00:07:55,875 --> 00:07:57,958
"Cloches de France
120
00:07:58,542 --> 00:08:01,042
"Cloches de Dieu."
121
00:08:01,208 --> 00:08:02,792
* Orgue
122
00:08:22,792 --> 00:08:25,250
Non, laisse, c'est ma tournée.
123
00:09:22,375 --> 00:09:25,333
- Alors, pas trop fatigué ?
- Non, ça va.
124
00:09:25,500 --> 00:09:28,333
Un peu abruti. Je ne dors pas
en avion, c'est nerveux.
125
00:09:28,500 --> 00:09:31,458
Ce matin, je n'ai mĂŞme pas
eu le temps de t'embrasser,
126
00:09:31,625 --> 00:09:33,958
- mais tu as l'air en forme.
- Oh, je le suis.
127
00:09:34,125 --> 00:09:36,792
Plus je travaille, mieux je me porte.
128
00:09:36,958 --> 00:09:39,792
Pendant vos six semaines
à New York, je m'en suis payé.
129
00:09:39,958 --> 00:09:43,833
- J'ai fait pas mal de choses.
- Pas trop de dégâts ?
130
00:09:44,292 --> 00:09:46,042
Je n'ai pas l'impression.
131
00:09:46,208 --> 00:09:47,917
Parlez-moi de votre voyage.
132
00:09:49,458 --> 00:09:52,000
6 h de conférence par jour,
8 h de préparation,
133
00:09:52,167 --> 00:09:54,042
c'est tout ce qu'on peut en dire.
134
00:09:54,208 --> 00:09:57,042
Jacqueline a parié
que vous iriez jusqu'Ă Wall Street.
135
00:09:57,208 --> 00:10:00,042
- Le bout du pèlerinage.
- Eh bien, elle a perdu.
136
00:10:00,208 --> 00:10:02,875
En matière de finance,
je suis croyant mais pas bigot.
137
00:10:03,042 --> 00:10:05,208
- Comment va-t-elle ?
- Oh, épuisée.
138
00:10:05,375 --> 00:10:07,042
Elle a recommencé le tennis.
139
00:10:07,792 --> 00:10:09,250
Et Jean-Noël ?
140
00:10:10,083 --> 00:10:13,708
Épuisant ! Il est en train
de tuer sa troisième nurse.
141
00:10:14,667 --> 00:10:16,625
Le jour, il casse.
La nuit, il tousse.
142
00:10:17,667 --> 00:10:20,292
Il tousse ?
Depuis combien de temps ?
143
00:10:20,958 --> 00:10:22,917
Depuis une semaine, à peu près.
144
00:10:23,083 --> 00:10:24,583
Et que dit le radiologue ?
145
00:10:24,750 --> 00:10:27,042
Papa, on ne passe pas
une radio pour un rhume.
146
00:10:27,208 --> 00:10:31,708
Depuis quand es-tu médecin ?
Montre-le Ă Lartois aujourd'hui.
147
00:10:31,875 --> 00:10:35,333
Et encore, Lartois,
ce n'est pas tellement sa spécialité.
148
00:10:35,500 --> 00:10:37,667
Non, il faut voir Lermontier.
Mademoiselle !
149
00:10:40,667 --> 00:10:44,833
Appelez le Pr. Lermontier et prenez
un rendez-vous pour Jean-Noël.
150
00:10:45,000 --> 00:10:46,292
Pour demain au plus tard.
151
00:10:46,458 --> 00:10:49,667
Dites qu'il s'agit de mon petit-fils,
et passez-moi la Bourse.
152
00:10:49,833 --> 00:10:53,083
Je file au journal.
Il faut que je voie la mise en page.
153
00:10:53,292 --> 00:10:55,417
Si tu crois
que Muller t'aura attendu...
154
00:10:55,625 --> 00:10:57,625
Il ne fait plus grand-chose
dans la maison.
155
00:10:57,833 --> 00:10:58,917
Tiens ?
156
00:10:59,125 --> 00:11:03,042
- Une mise en page d'avant-guerre !
Je l'ai mis sur la voie de garage.
157
00:11:03,208 --> 00:11:07,208
Il a d'ailleurs l'air de s'y plaire.
Il est à l'âge où l'on débride.
158
00:11:10,083 --> 00:11:11,583
La Bourse, monsieur.
159
00:11:15,208 --> 00:11:16,833
Passez-moi Lachaume.
160
00:11:17,708 --> 00:11:18,750
Schoudler.
161
00:11:22,083 --> 00:11:24,000
Bonjour, mon petit Simon.
162
00:11:25,417 --> 00:11:26,958
Très bien, merci.
163
00:11:27,833 --> 00:11:29,958
Comment a-t-on ouvert ce matin ?
164
00:11:32,833 --> 00:11:34,042
Les mines ?
165
00:11:35,458 --> 00:11:38,958
Bien.
Et à part ça, tendance générale ?
166
00:11:40,917 --> 00:11:43,958
Reposez-vous, ma mère,
vous ĂŞtes debout depuis 7 h.
167
00:11:44,125 --> 00:11:47,958
Je n'ai pas dormi de la nuit.
Je n'aime pas savoir Noël en avion.
168
00:11:48,125 --> 00:11:49,708
Je n'ai jamais pu m'habituer.
169
00:11:49,875 --> 00:11:53,500
Mon père, merci. Ce que vous avez
dit en chaire m'a bouleversé.
170
00:11:53,667 --> 00:11:55,958
Vous avez eu
des mots indulgents...
171
00:11:56,125 --> 00:11:59,542
Ils venaient du cœur.
Ils venaient donc aisément.
172
00:11:59,708 --> 00:12:02,833
Vous avez été pour notre malade
plus qu'un médecin.
173
00:12:03,000 --> 00:12:05,875
Je l'aimais beaucoup.
C'était, je crois, réciproque.
174
00:12:06,042 --> 00:12:08,750
Je déplore
que vous n'ayez pu mentionner
175
00:12:08,917 --> 00:12:12,667
- sa pensée dernière, son ultime vœu.
- Son ultime vœu ?
176
00:12:12,833 --> 00:12:17,042
Quand il s'est senti mourir, il n'a
pas eu un cri, pas une plainte.
177
00:12:17,208 --> 00:12:19,458
Il m'a seulement
fait signe d'approcher
178
00:12:19,625 --> 00:12:22,833
et il m'a glissé
dans son dernier souffle : "Émile,
179
00:12:23,000 --> 00:12:26,708
"je veux que ce soit toi
qui me succèdes à l'Académie."
180
00:12:27,333 --> 00:12:31,000
Sublime désintéressement !
Il est lĂ tout entier.
181
00:12:31,667 --> 00:12:34,542
Et quelle lucidité
en ses derniers instants !
182
00:12:35,375 --> 00:12:37,792
Vous ne pourrez plus vous dérober.
183
00:12:37,958 --> 00:12:41,250
- Votre devoir est tout tracé.
- Le croyez-vous vraiment ?
184
00:12:41,417 --> 00:12:44,083
Voyons, mon ami,
le vœu d'un mourant !
185
00:12:44,833 --> 00:12:46,292
Évidemment.
186
00:12:48,333 --> 00:12:51,417
Évidemment, vu sous cet angle.
187
00:12:51,583 --> 00:12:53,333
Ah, ma pauvre Adèle !
188
00:12:53,542 --> 00:12:56,833
J'ai cru ne pas tenir jusqu'ici.
La colère m'étouffe.
189
00:12:57,000 --> 00:12:58,958
- Que se passe-t-il ?
- Comment ?
190
00:12:59,125 --> 00:13:02,833
Le scandale à l'église
ne te suffit pas ? L'horrible voyou !
191
00:13:03,000 --> 00:13:06,167
- Tu sais que Lucien est fou.
- Pas fou du tout, au contraire.
192
00:13:06,333 --> 00:13:09,167
La preuve : il sait
que de par mes hautes fonctions,
193
00:13:09,333 --> 00:13:12,417
je suis le plus vulnérable.
Et c'est moi qu'il vise.
194
00:13:12,583 --> 00:13:16,583
Car c'est moi qu'il vise !
Je parle de l'affreux Maublanc.
195
00:13:17,542 --> 00:13:19,708
Dès qu'il faisait l'acrobate,
on disait :
196
00:13:19,875 --> 00:13:23,208
"C'est le cousin de La Monnerie."
Ça voulait dire le cousin de Jean.
197
00:13:23,375 --> 00:13:26,167
Maintenant, ça voudra dire
le mien, car désormais,
198
00:13:26,333 --> 00:13:28,750
ce saligaud va devenir
mon cousin à part entière.
199
00:13:28,917 --> 00:13:33,042
Depuis la mort de Jean, je suis
le plus célèbre de la famille.
200
00:13:33,208 --> 00:13:35,000
Tout au moins le plus ancien.
201
00:13:35,208 --> 00:13:37,958
- Vous semblez énervé, Robert.
- Ça vous étonne ?
202
00:13:38,125 --> 00:13:39,417
Il ne sait pas ?
203
00:13:39,583 --> 00:13:42,500
Au ministère,
on veut me mettre Ă la retraite.
204
00:13:42,667 --> 00:13:45,542
Sans explication.
Soi-disant la limite d'âge.
205
00:13:45,708 --> 00:13:46,792
Allons donc !
206
00:13:46,958 --> 00:13:50,292
Comme je vous le dis.
Nous sommes menés par des gamins.
207
00:13:50,458 --> 00:13:54,417
Les états de service, les citations,
l'expérience, cela ne compte plus.
208
00:13:54,583 --> 00:13:56,375
C'est l'époque du parachute.
209
00:13:57,417 --> 00:14:00,458
Je ne vais pas me jeter
de 800 m pour leur faire plaisir.
210
00:14:00,625 --> 00:14:01,958
Je te le défends bien.
211
00:14:12,000 --> 00:14:15,042
Il y a longtemps que l'on paraît
avec ce nouveau bandeau ?
212
00:14:15,208 --> 00:14:17,125
Les trois derniers numéros.
213
00:14:17,292 --> 00:14:20,958
J'ai cru inutile de les faire suivre
puisque vous rentriez.
214
00:14:21,125 --> 00:14:22,583
Bon, merci.
215
00:14:34,625 --> 00:14:35,917
Mademoiselle !
216
00:14:38,292 --> 00:14:41,208
Rappelez M. Lachaume.
Dites-lui que je désire le voir
217
00:14:41,375 --> 00:14:43,958
- avant d'aller au journal.
- Bien, monsieur.
218
00:14:48,000 --> 00:14:50,792
Tiens, mais tu n'étais pas
Ă l'enterrement, toi.
219
00:14:50,958 --> 00:14:54,250
- Ça ne va pas ?
- Non, oncle Noël, ça ne va pas.
220
00:14:58,333 --> 00:15:00,500
Quand le soulèvement a éclaté,
je leur ai dit :
221
00:15:00,667 --> 00:15:04,083
"On en tue 100 000 au hasard.
En 24 heures, tout est terminé."
222
00:15:04,250 --> 00:15:06,333
100 000, c'était raisonnable.
223
00:15:06,542 --> 00:15:07,958
* Fracas
224
00:15:09,292 --> 00:15:12,333
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Ce n'est rien, madame.
225
00:15:12,500 --> 00:15:14,708
* Propos en anglais
226
00:15:21,292 --> 00:15:26,042
Pense, Adèle, que la semaine
dernière encore au ministère...
227
00:15:26,208 --> 00:15:30,000
J'ai vu Isabelle. Elle est
souffrante ? Qu'est-ce qu'elle a ?
228
00:15:30,167 --> 00:15:31,500
Rien, rien.
229
00:15:31,667 --> 00:15:34,250
Il ne faudrait pas
la faire examiner ?
230
00:15:34,417 --> 00:15:36,292
Rassurez-vous, c'est fait.
231
00:15:36,458 --> 00:15:38,000
Nous parlions d'Isabelle.
232
00:15:38,167 --> 00:15:40,917
Ah oui,
petite déficience d'ordre général,
233
00:15:41,083 --> 00:15:42,917
rien d'anormal. Rien de grave.
234
00:15:43,083 --> 00:15:46,417
Noël, tu sais ce qu'on me fait ?
Mis Ă la retraite, mon cher.
235
00:15:46,583 --> 00:15:50,792
J'ai besoin de quelqu'un pour
un conseil d'administration délicat.
236
00:15:50,958 --> 00:15:53,083
Un général de division
me sera précieux.
237
00:15:53,250 --> 00:15:55,458
Divisionnaire ?
Brigadier, oui.
238
00:15:55,625 --> 00:15:57,917
Ces cochons-lĂ
me cisaillent ma 3e étoile.
239
00:15:58,083 --> 00:15:59,208
Ah bon ?
240
00:15:59,375 --> 00:16:02,833
Je ne t'ai pas remercié
de tout ce que tu as fait pour Jean.
241
00:16:03,000 --> 00:16:06,292
Je lui devais bien ça. Tu sais
l'amitié qu'il avait pour moi.
242
00:16:06,458 --> 00:16:09,750
Je répétais ses dernières paroles
au père Degrandvillage...
243
00:16:09,917 --> 00:16:12,750
Et tu ne dis rien ?
C'est tout l'effet que ça te fait ?
244
00:16:12,917 --> 00:16:15,208
Tu trouves normal
qu'on me congédie comme ça ?
245
00:16:15,375 --> 00:16:18,417
Mais non, tu penses bien !
Tu disais donc que Jean...
246
00:16:19,042 --> 00:16:22,000
Oui, ses dernières paroles,
tu les ignores probablement.
247
00:16:22,167 --> 00:16:24,125
Il m'a dit
dans son dernier souffle...
248
00:16:24,292 --> 00:16:26,708
Tout le monde s'en fout !
30 ans de campagne,
249
00:16:26,875 --> 00:16:29,500
le marais tonkinois,
les chutes de cheval,
250
00:16:29,667 --> 00:16:33,042
si on ne saute pas en parachute,
pas d'intérêt ! Au rancart !
251
00:16:33,208 --> 00:16:37,292
Seulement, avec les relations que
tu as et les impĂ´ts que tu payes...
252
00:16:37,458 --> 00:16:40,333
Oh, mais remarque,
je n'ai besoin de personne.
253
00:16:40,500 --> 00:16:42,500
Je les aurai Ă ma botte
quand je voudrai.
254
00:16:42,667 --> 00:16:44,917
Dans son dernier souffle,
Jean a dit...
255
00:16:45,083 --> 00:16:48,542
Il m'a dit: "Émile,
je te lègue mon fauteuil."
256
00:16:49,167 --> 00:16:52,208
- Lequel?
- Mais à l'Académie, voyons !
257
00:16:52,375 --> 00:16:54,542
Et vous ĂŞtes combien
sur l'affaire ?
258
00:16:54,708 --> 00:16:56,583
Noël, tu ne respectes rien.
259
00:16:56,750 --> 00:16:58,958
Si, l'amitié,
et tu le sais bien.
260
00:16:59,125 --> 00:17:00,708
Madame est servie.
261
00:17:04,458 --> 00:17:08,875
Rien de grave, Lartois est toujours
optimiste, mais j'ai vu Isabelle.
262
00:17:09,042 --> 00:17:10,625
- Je vous en prie !
- Quoi ?
263
00:17:10,792 --> 00:17:12,583
Mon cher ami,
elle est enceinte.
264
00:17:12,750 --> 00:17:13,958
Mon père.
265
00:17:29,958 --> 00:17:31,833
Si Monsieur
veut bien me suivre.
266
00:17:42,250 --> 00:17:45,125
Content de vous revoir, Lachaume.
Asseyez-vous.
267
00:17:45,292 --> 00:17:48,333
Moi aussi, monsieur.
Je suis peut-ĂŞtre en avance ?
268
00:17:48,500 --> 00:17:52,458
C'est moi qui suis en retard, mon
beau-frère m'expliquait l'Amérique.
269
00:17:52,917 --> 00:17:55,292
Il n'y a jamais été, c'est sa force.
270
00:17:55,458 --> 00:17:58,708
Bon ! Et nous,
quoi de neuf ? La Bourse ?
271
00:17:58,875 --> 00:18:02,208
Zoa a encore baissé d'un point.
Les mines, en ce moment...
272
00:18:02,375 --> 00:18:05,167
C'est passager, il faut soutenir.
Asseyez-vous.
273
00:18:05,833 --> 00:18:09,083
Votre fils pense qu'on ferait mieux
de s'en débarrasser.
274
00:18:09,792 --> 00:18:13,625
Bazarder Zoa ? C'est une idée !
Il en a eu beaucoup comme ça ?
275
00:18:13,833 --> 00:18:17,625
Il serait partisan d'une
amélioration des locaux de la banque.
276
00:18:17,792 --> 00:18:20,958
Je lui ai conseillé
d'attendre votre retour,
277
00:18:21,125 --> 00:18:23,250
mais je pense
qu'il envisage au 1er étage
278
00:18:23,417 --> 00:18:26,208
des transformations
assez révolutionnaires...
279
00:18:26,375 --> 00:18:30,375
une architecture... Comment
a-t-il dit ? Plus fonctionnelle.
280
00:18:30,917 --> 00:18:32,542
- Fonctionnelle ?
- Oui.
281
00:18:32,708 --> 00:18:35,625
Je vous ai fait venir
pour parler du journal.
282
00:18:35,792 --> 00:18:38,750
Que se passe-t-il ?
C'est quoi, ce nouveau bandeau ?
283
00:18:38,917 --> 00:18:42,292
- Et ce limogeage de Muller ?
- C'est... Comment dirais-je ?
284
00:18:42,833 --> 00:18:46,833
Les 1er pas vers ce qu'on pourrait
appeler une évolution par paliers.
285
00:18:47,000 --> 00:18:50,542
Depuis peu, au journal,
le mot d'ordre est la nouvelle vague.
286
00:18:50,750 --> 00:18:51,917
Ah oui ?
287
00:18:52,667 --> 00:18:56,042
Ce projet comporte d'excellentes
idées, François n'est pas sot.
288
00:18:56,208 --> 00:18:59,500
Peut-être un peu trop de vivacité,
ou pour employer ses mots,
289
00:18:59,667 --> 00:19:01,417
un peu trop de punch.
290
00:19:02,083 --> 00:19:04,583
- C'est quoi, ce projet ?
- Des aménagements de détail.
291
00:19:04,750 --> 00:19:07,250
Une mise en page plus aérée,
une page magazine,
292
00:19:07,417 --> 00:19:09,458
une extension
de la rubrique sportive.
293
00:19:09,625 --> 00:19:12,250
Je ne tenais pas beaucoup
à vous montrer ça, mais...
294
00:19:12,708 --> 00:19:14,625
quelque chose
dans ce genre-lĂ .
295
00:19:15,500 --> 00:19:19,000
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une maquette assez poussée.
296
00:19:19,167 --> 00:19:22,000
- Je vois.
- Il y a de bonnes choses.
297
00:19:22,458 --> 00:19:26,417
Au journal, beaucoup sont chauds.
François a demandé son avis à tous.
298
00:19:26,583 --> 00:19:30,833
Il aurait pu me demander le mien.
Vous ne trouvez pas ?
299
00:19:33,542 --> 00:19:37,667
Après tout, un rajeunissement,
je suis le 1er intéressé, non ?
300
00:19:37,833 --> 00:19:42,250
Pendant qu'ils jouent,
je ne vais pas apprendre le cerceau.
301
00:19:54,875 --> 00:19:56,542
Bonjour, monsieur.
Pas trop fatigué ?
302
00:19:56,708 --> 00:19:59,583
Non, ça va. Et vous ?
Content de vous revoir, mon vieux.
303
00:19:59,750 --> 00:20:00,917
Moi aussi, monsieur.
304
00:20:01,083 --> 00:20:02,708
Vous ne trouvez pas ça idiot ?
305
00:20:03,917 --> 00:20:05,000
Non.
306
00:20:05,167 --> 00:20:08,167
Il faudrait un titre qui parle.
Avec le mot "poète".
307
00:20:08,333 --> 00:20:10,500
"La Monnerie",
ça ferait plaisir à ta mère.
308
00:20:10,667 --> 00:20:13,917
Tu permets ? L'article
est de vous, mademoiselle ?
309
00:20:14,083 --> 00:20:17,708
- Oui, monsieur.
- Bon. Information capitale, prenez.
310
00:20:18,792 --> 00:20:23,375
Les dernières paroles de Jean de La
Monnerie ont été pour le Pr. Lartois.
311
00:20:23,875 --> 00:20:27,917
Il a dit : "Je veux que ce soit vous
qui me succédiez à l'Académie."
312
00:20:28,083 --> 00:20:30,917
Faites une sauce autour,
du genre testament spirituel.
313
00:20:31,083 --> 00:20:34,708
- L'article est déjà en forme.
- On fera passer un encadré.
314
00:20:34,875 --> 00:20:36,250
LĂ , mademoiselle.
315
00:20:37,292 --> 00:20:40,708
En précisant bien
les titres du professeur Lartois.
316
00:20:40,875 --> 00:20:43,417
- Tenez, Muller.
- Je m'occupe de ça.
317
00:20:46,958 --> 00:20:49,125
François. Reste, veux-tu ?
318
00:20:50,417 --> 00:20:53,000
Vous voulez me parler
du nouveau bandeau ?
319
00:20:54,417 --> 00:20:56,333
Qu'est-ce que vous en pensez ?
320
00:20:56,500 --> 00:21:01,542
Je ne lui reproche rien, mais
on change de marque de fabrique.
321
00:21:01,708 --> 00:21:05,042
- L'œil du lecteur s'est habitué.
- L'œil s'habitue à tout.
322
00:21:05,208 --> 00:21:08,708
Il y a 20 ans, Picasso faisait
hurler, aujourd'hui, on se l'arrache.
323
00:21:08,875 --> 00:21:11,958
Certainement ! Mais si on ne vendait
pas plus d'exemplaires
324
00:21:12,125 --> 00:21:13,875
que Picasso
ne vend de tableaux...
325
00:21:14,042 --> 00:21:16,875
- À combien a-t-on tiré hier ?
- 800 000, monsieur.
326
00:21:18,250 --> 00:21:19,792
Tu saisis la différence ?
327
00:21:20,000 --> 00:21:23,542
Ces lecteurs diminueront si nous
restons dans notre formule actuelle.
328
00:21:23,708 --> 00:21:27,542
Tout est désuet, périmé.
Les gens n'ont plus le temps de lire.
329
00:21:27,708 --> 00:21:30,542
Il leur faut des titres courts,
des photos chocs.
330
00:21:30,708 --> 00:21:32,875
Ce genre-lĂ , par exemple ?
331
00:21:33,417 --> 00:21:35,917
M. François,
on vous demande Ă l'imprimerie.
332
00:21:36,083 --> 00:21:38,375
Passez la communication Ă Muller.
333
00:21:38,917 --> 00:21:41,500
J'aurais préféré
vous en parler le premier, mais...
334
00:21:41,667 --> 00:21:43,333
puisque c'est déjà fait.
335
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Naturellement, ça ne vous plaît pas ?
336
00:21:46,167 --> 00:21:49,958
Dans l'ensemble, non. Certaines
idées sont peut-être à garder.
337
00:21:50,125 --> 00:21:53,042
L'éditorial ici, par exemple,
ça n'est pas mal.
338
00:21:53,208 --> 00:21:55,458
Mais la page magazine...
339
00:21:55,667 --> 00:22:00,125
Le manque de photos donne
au journal son côté rébarbatif.
340
00:22:00,292 --> 00:22:02,792
Parce que tu le trouves rébarbatif ?
341
00:22:02,958 --> 00:22:06,333
Je le trouve emmerdant.
Je ne suis pas le seul de cet avis.
342
00:22:06,500 --> 00:22:08,458
Personne ici n'ose vous le dire.
343
00:22:08,625 --> 00:22:10,667
Personne n'ose jamais rien vous dire.
344
00:22:10,833 --> 00:22:13,167
Mais on pense tous
qu'on a 10 ans de retard.
345
00:22:14,375 --> 00:22:16,042
Je n'avais pas remarqué.
346
00:22:16,250 --> 00:22:19,000
Pour vous,
le journal est une routine,
347
00:22:19,167 --> 00:22:22,333
et vous estimez
que tout va bien comme ça.
348
00:22:22,500 --> 00:22:24,208
Puis-je parler franchement ?
349
00:22:24,417 --> 00:22:28,208
Ta question est un peu tardive,
mais c'est gentil d'y penser. Vas-y.
350
00:22:29,250 --> 00:22:31,750
Vous vous occupez
de trop de choses, papa.
351
00:22:31,917 --> 00:22:35,125
La Bourse, la banque,
les sucreries, le journal...
352
00:22:35,667 --> 00:22:39,792
Vous n'avez plus 20 ans.
Votre vitalité reste extraordinaire,
353
00:22:39,958 --> 00:22:42,333
mais vous ne pouvez plus
avoir l'œil à tout.
354
00:22:42,500 --> 00:22:46,833
Vos activités financières réclament
concentration, sang-froid. Parfait !
355
00:22:47,000 --> 00:22:50,208
Mais un journal exige
de l'audace, de l'allant.
356
00:22:50,792 --> 00:22:52,042
Du punch.
357
00:22:52,250 --> 00:22:57,583
Parfaitement ! Cette formule
attirera 100 000 nouveaux lecteurs.
358
00:22:58,375 --> 00:23:01,708
Et nous en fera perdre par
la mĂŞme occasion 200 000 anciens.
359
00:23:01,875 --> 00:23:03,375
As-tu pensé à ça ?
360
00:23:05,083 --> 00:23:07,042
Demandez aux rédacteurs leur avis.
361
00:23:08,083 --> 00:23:10,833
Je ne dis pas celui de Simon,
puisque je connais le vĂ´tre.
362
00:23:11,000 --> 00:23:13,750
Monsieur François,
on vous demande au marbre.
363
00:23:13,917 --> 00:23:15,208
Il y va.
364
00:23:16,333 --> 00:23:20,833
Je vois les morasses et je file.
Réunion au syndicat, vous venez ?
365
00:23:21,708 --> 00:23:24,208
Pour que tu dises encore
que je m'occupe de tout ?
366
00:23:24,375 --> 00:23:28,792
La Bourse, la banque, les sucres
et le journal me suffisent.
367
00:23:29,500 --> 00:23:31,875
Je te laisse le syndicat. Allez, va.
368
00:23:37,167 --> 00:23:39,042
Dites-moi, mon petit Simon,
369
00:23:39,208 --> 00:23:42,250
avant de partir, je vous avais laissé
certaines directives.
370
00:23:42,417 --> 00:23:44,417
Mais pas la direction, monsieur.
371
00:23:44,583 --> 00:23:48,125
Dans mes affaires, mon fils
n'a aucune prépondérance sur vous.
372
00:23:48,333 --> 00:23:51,333
Si, monsieur, une seule.
Il s'appelle Schoudler.
373
00:23:52,750 --> 00:23:56,083
Quand il sera patron,
il fera ce qu'il voudra.
374
00:23:56,750 --> 00:24:00,667
Ă€ partir d'aujourd'hui, vous ĂŞtes
mon fondé de pouvoir. En titre.
375
00:24:01,750 --> 00:24:02,833
Bien, monsieur.
376
00:24:03,000 --> 00:24:05,542
M. Maublanc demande
à être reçu par M. François.
377
00:24:05,750 --> 00:24:08,458
Qu'est-ce qu'il vient faire ici,
celui-lĂ ?
378
00:24:09,333 --> 00:24:11,250
- Faites-le monter.
- Je vous laisse.
379
00:24:11,417 --> 00:24:13,542
- Vous dînez avec moi.
- Ce soir ?
380
00:24:13,708 --> 00:24:17,125
Oui, Rousseau veut mes impressions
sur mon voyage Ă New York.
381
00:24:17,292 --> 00:24:21,250
Dîner avec le ministre des Finances
vous amusera plus que moi.
382
00:24:21,417 --> 00:24:24,208
- Certainement. À tout à l'heure.
- À tout à l'heure.
383
00:24:28,375 --> 00:24:29,792
Tiens, c'est toi ?
384
00:24:30,250 --> 00:24:31,958
Tu me croyais Ă la retraite ?
385
00:24:32,167 --> 00:24:34,833
Je l'espérais sans y croire.
386
00:24:36,750 --> 00:24:39,667
Oh ! Excuse-moi,
mais depuis que je ne fume plus,
387
00:24:39,833 --> 00:24:42,625
je n'ai plus de cigarettes sur moi.
388
00:24:42,792 --> 00:24:44,583
Mon cher cousin,
389
00:24:44,750 --> 00:24:48,208
je suis positivement enchanté
de tomber sur toi.
390
00:24:48,958 --> 00:24:52,625
Ça m'évitera de te faire à domicile
ma visite de condoléances.
391
00:24:53,917 --> 00:24:55,125
Crois-tu ?
392
00:24:56,042 --> 00:24:57,708
Ce pauvre Jean !
393
00:24:58,708 --> 00:25:00,083
Quelle perte !
394
00:25:01,167 --> 00:25:04,667
Le général lui-même
en était bien frappé.
395
00:25:05,208 --> 00:25:07,875
Je ne l'avais pas vu
dans cet état depuis juin 40.
396
00:25:08,042 --> 00:25:10,125
Quand il avait perdu sa cantine.
397
00:25:13,042 --> 00:25:15,625
Toi, par contre,
tu as une mine superbe.
398
00:25:15,792 --> 00:25:16,833
Tu rajeunis.
399
00:25:17,375 --> 00:25:18,417
Merci.
400
00:25:18,917 --> 00:25:21,750
François n'est pas là ,
mais si je peux le remplacer...
401
00:25:22,250 --> 00:25:24,458
Tu peux, tu peux...
402
00:25:24,625 --> 00:25:27,833
Je voulais lui demander
un service d'ordre journalistique.
403
00:25:28,000 --> 00:25:30,958
Enfin, il vaut mieux
s'adresser au bon Dieu,
404
00:25:31,125 --> 00:25:33,000
si j'ose m'exprimer ainsi.
405
00:25:33,750 --> 00:25:35,542
Le bon Dieu t'écoute.
406
00:25:36,000 --> 00:25:39,042
Bon ! Alors, je n'irai pas
par quatre chemins.
407
00:25:40,292 --> 00:25:43,875
Il s'agit de cette jeune personne.
408
00:25:45,083 --> 00:25:47,542
Sylvaine Dual.
409
00:25:48,833 --> 00:25:51,208
Artiste dramatique. Pardon.
410
00:25:52,333 --> 00:25:54,750
Actuellement, au Palais-Royal.
411
00:25:56,083 --> 00:25:58,542
D'ici un an,
au Théâtre-Français, bien sûr.
412
00:25:58,708 --> 00:26:00,292
Enfin, si tout va bien.
413
00:26:02,375 --> 00:26:05,167
Bien sûr, je réponds d'elle
comme de moi-mĂŞme.
414
00:26:05,333 --> 00:26:07,750
Intelligente, sensible,
415
00:26:07,917 --> 00:26:11,292
excellente éducation.
Et du sens moral.
416
00:26:11,750 --> 00:26:13,833
Je pense bien,
elle va même à l'église.
417
00:26:14,042 --> 00:26:14,958
Ah, tu vois.
418
00:26:15,125 --> 00:26:17,667
Enfin,
cette petite serait si contente,
419
00:26:17,833 --> 00:26:19,792
si la presse parlait un peu d'elle.
420
00:26:19,958 --> 00:26:23,042
Elle a une générale dans 3 jours,
et comme je lui ai dit
421
00:26:23,208 --> 00:26:26,750
qu'on avait des journaux dans
la famille... Tu sais ce que c'est.
422
00:26:26,958 --> 00:26:27,958
Non.
423
00:26:28,167 --> 00:26:31,958
Oui, bien sûr. Voilà ce que j'étais
venu demander à François.
424
00:26:32,833 --> 00:26:36,083
Dommage que ce soit moi,
lui te l'aurait accordé.
425
00:26:36,292 --> 00:26:39,500
Ah oui. Tandis que toi,
tu vas me le refuser.
426
00:26:39,708 --> 00:26:40,708
Oui.
427
00:26:41,167 --> 00:26:43,292
Je te le refuse pour deux raisons.
428
00:26:43,458 --> 00:26:46,417
D'abord parce que mon journal
n'est pas un claque.
429
00:26:46,583 --> 00:26:50,583
Et parce que ça me permet de te
rappeler Ă certaines convenances.
430
00:26:50,750 --> 00:26:52,000
Merci.
431
00:26:52,167 --> 00:26:54,708
Par notre parenté
et l'affection que je te porte,
432
00:26:54,875 --> 00:26:57,917
voilĂ 30 ans
que je supporte tes excentricités.
433
00:26:58,625 --> 00:27:00,833
Celles de ce matin
ont passé les bornes.
434
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
435
00:27:03,667 --> 00:27:06,458
Cette petite avait envie de voir
un grand enterrement.
436
00:27:06,625 --> 00:27:09,083
Bien sûr, toi, tu es blasé.
Mais elle...
437
00:27:09,583 --> 00:27:12,000
elle a encore des plaisirs simples.
438
00:27:12,167 --> 00:27:13,958
On ne peut pas lui refuser ça.
439
00:27:14,125 --> 00:27:18,333
D'autant plus qu'amener une jolie
femme aux funérailles de Jean,
440
00:27:19,542 --> 00:27:22,083
ce n'était, après tout,
qu'un rappel délicat.
441
00:27:23,125 --> 00:27:24,875
Car reconnais que...
442
00:27:25,333 --> 00:27:29,167
entre ses sonnets Ă sainte Blandine
et ses odes Ă la France,
443
00:27:29,333 --> 00:27:33,042
notre admirable poète
prenait le temps d'ĂŞtre un polisson.
444
00:27:34,167 --> 00:27:35,750
Comme toi et moi.
445
00:27:36,292 --> 00:27:39,875
Tu es bien aimable, mais ne t'ayant
jamais associé à mes affaires,
446
00:27:40,042 --> 00:27:43,083
ne m'associe pas aux tiennes.
447
00:27:44,292 --> 00:27:46,375
Ce que tu peux ĂŞtre susceptible !
448
00:27:48,458 --> 00:27:49,583
Alors ?
449
00:27:51,750 --> 00:27:53,958
Tu me le rends, ce petit service ?
450
00:27:54,125 --> 00:27:55,167
Non.
451
00:27:56,458 --> 00:27:58,625
C'est tout de mĂŞme incroyable.
452
00:27:59,375 --> 00:28:02,625
Gérard veut un poste à Rome,
tu le lui fais avoir.
453
00:28:02,792 --> 00:28:06,125
Robert a une sale histoire Ă Saigon,
tu arranges le coup.
454
00:28:06,292 --> 00:28:09,542
Canet guigne une charge
d'agent de change, tu la lui offres.
455
00:28:09,708 --> 00:28:11,500
C'est pourtant un étranger.
456
00:28:11,667 --> 00:28:15,000
Tout le monde a droit Ă
la munificence Schoudler, sauf moi.
457
00:28:15,167 --> 00:28:17,083
On est pourtant de la mĂŞme famille.
458
00:28:17,292 --> 00:28:19,583
Nous ne donnons pas
le mĂŞme sens Ă ce mot.
459
00:28:19,792 --> 00:28:23,125
Ah, voilĂ ! Nous avons
de l'argent tous les deux.
460
00:28:23,292 --> 00:28:26,125
Tu représentes le patronat,
moi, le capitalisme.
461
00:28:26,292 --> 00:28:29,458
Nous votons Ă droite.
Toi, c'est pour préserver la famille,
462
00:28:29,625 --> 00:28:32,583
moi, pour écraser l'ouvrier.
Dix couples chez toi,
463
00:28:32,750 --> 00:28:35,500
c'est une réception,
chez moi, c'est une partouze.
464
00:28:35,667 --> 00:28:39,458
Le lendemain, on a des boutons,
toi, c'est le homard, moi, la vérole.
465
00:28:39,625 --> 00:28:41,917
Tiens, mĂŞme la guerre.
466
00:28:42,083 --> 00:28:44,292
Nous ne l'avons faite
ni l'un ni l'autre.
467
00:28:44,792 --> 00:28:48,792
Eh bien, toi, tu représentes
le héros de l'intérieur,
468
00:28:48,958 --> 00:28:50,542
et moi, le planqué.
469
00:28:50,708 --> 00:28:53,458
Non, avoue que tout ça
est bourré d'injustice.
470
00:28:54,083 --> 00:28:55,542
Cher Lucien, je suis ravi
471
00:28:55,708 --> 00:28:59,250
de t'avoir revu. Si tu veux bien
me laisser travailler...
472
00:28:59,458 --> 00:29:02,583
Ah... Travailler!
473
00:29:05,042 --> 00:29:06,625
J'attendais ça.
474
00:29:06,792 --> 00:29:08,417
Le maître mot,
475
00:29:08,583 --> 00:29:12,708
l'explication de tout. 40 ans que
tu travailles et que je ne fais rien,
476
00:29:12,875 --> 00:29:15,042
tu gagnes de l'argent
et j'en dépense,
477
00:29:15,208 --> 00:29:18,583
tu collectionnes les présidences,
et moi, les aventures.
478
00:29:20,417 --> 00:29:23,458
Vous me haĂŻssez parce que je m'amuse.
479
00:29:24,833 --> 00:29:26,500
Vous me haĂŻssez,
480
00:29:27,167 --> 00:29:28,625
et moi, je vous emmerde.
481
00:29:29,458 --> 00:29:31,125
Ça, c'est bien vrai.
482
00:29:31,708 --> 00:29:35,167
Non, mais attends,
le coup de ce matin, à l'église,
483
00:29:35,333 --> 00:29:37,083
n'était qu'un hors-d'œuvre.
484
00:29:37,708 --> 00:29:40,458
Je peux faire mieux. Beaucoup mieux.
485
00:29:41,583 --> 00:29:44,167
Jusqu'Ă ce que vous ayez
envie de me tuer.
486
00:29:44,875 --> 00:29:48,875
Seulement, mon cher cousin,
si tu fais ça, on te mettra en taule.
487
00:29:49,458 --> 00:29:52,208
Et alors, plus de Légion d'honneur.
488
00:29:52,375 --> 00:29:54,917
Plus de banque,
plus de "su-sucre".
489
00:29:56,208 --> 00:29:59,250
Mademoiselle,
voulez-vous venir avec un bloc ?
490
00:30:00,458 --> 00:30:03,542
Monsieur veut nous faire ça
Ă l'intimidation.
491
00:30:04,958 --> 00:30:06,083
Prenez.
492
00:30:06,625 --> 00:30:10,667
"Cher monsieur". Ou plutĂ´t non,
simplement : "Monsieur".
493
00:30:12,958 --> 00:30:15,042
"Votre projet d'article
494
00:30:15,583 --> 00:30:20,542
"a été soumis à l'examen
de notre conseil de rédaction.
495
00:30:22,292 --> 00:30:24,875
"Les documents,
fournis par vous
496
00:30:25,458 --> 00:30:27,750
"et que vous trouverez ci-joints,
497
00:30:28,500 --> 00:30:31,208
"ayant été jugés licencieux,
498
00:30:32,042 --> 00:30:35,667
"nous sommes au regret
de ne pouvoir donner suite
499
00:30:35,833 --> 00:30:39,708
- "Ă votre requĂŞte. Vous..."
- "Vous joindrez les pièces,
500
00:30:39,875 --> 00:30:43,958
"et vous adresserez le tout
Ă M. Lucien Maublanc,
501
00:30:44,792 --> 00:30:47,875
"13, avenue du Parc Monceau."
502
00:30:57,958 --> 00:31:01,958
Bien sûr, mon cher président,
bien sûr. Mais quand les industriels
503
00:31:02,125 --> 00:31:05,625
ont, sur la foi d'un programme,
investi dans des sociétés mixtes...
504
00:31:05,792 --> 00:31:10,167
Je sais qu'en tant que ministre des
Finances, on me rend responsable,
505
00:31:10,333 --> 00:31:13,208
mais la guerre a aussi
son mot Ă dire.
506
00:31:13,375 --> 00:31:16,583
Je vais en parler Ă Tavernier.
Il sait que vous ĂŞtes de nos amis.
507
00:31:16,750 --> 00:31:18,583
De nos amis de toujours.
508
00:31:19,125 --> 00:31:21,625
Mais un ami parfois cruel.
509
00:31:22,083 --> 00:31:24,917
Vous avez Ă Paris-France
un caricaturiste qui exagère.
510
00:31:25,083 --> 00:31:27,583
Je sais bien que je ne suis pas
très grand, mais...
511
00:31:27,750 --> 00:31:30,667
me représenter sous les traits
d'un basset, tout de mĂŞme...
512
00:31:30,833 --> 00:31:33,583
Nous avons reçu des lettres
de protestation, d'ailleurs.
513
00:31:33,750 --> 00:31:36,750
- Non !
- Si. N'est-ce pas, Lachaume ?
514
00:31:36,917 --> 00:31:39,250
Vous avez l'opinion derrière vous,
mon cher.
515
00:31:39,417 --> 00:31:42,417
Même mon beau-frère La Monnerie,
le général.
516
00:31:42,583 --> 00:31:45,375
Et en ce moment, il ne porte pas
les ministres dans son cœur.
517
00:31:45,542 --> 00:31:48,250
Pensez qu'on le met Ă la retraite
sans sa 3e étoile.
518
00:31:48,833 --> 00:31:51,125
- Je trouve ça assez curieux.
- Curieux ?
519
00:31:51,292 --> 00:31:53,458
Scandaleux, oui. Inique !
520
00:31:53,625 --> 00:31:57,083
Le général de La Monnerie
a des états de service prestigieux.
521
00:31:57,250 --> 00:31:58,792
Disons honorables.
522
00:31:58,958 --> 00:32:03,250
Enfin, si vous avez l'occasion
d'en toucher un mot Ă Tavernier...
523
00:32:03,792 --> 00:32:05,208
Comptez sur moi.
524
00:32:10,208 --> 00:32:12,625
Doit-on réveiller Monsieur à 8 h ?
525
00:32:12,792 --> 00:32:13,958
Mais bien sûr.
526
00:32:14,125 --> 00:32:17,333
Je juge ce qu'il est. Un homme usé,
527
00:32:17,500 --> 00:32:19,417
sans passion, sans enthousiasme.
528
00:32:19,583 --> 00:32:22,208
Le despotisme à ce degré-là ,
ça devient de la sénilité.
529
00:32:22,375 --> 00:32:24,208
Que veux-tu ? Il a son âge.
530
00:32:24,375 --> 00:32:26,958
Ben, justement,
à cet âge-là , on passe la main.
531
00:32:27,125 --> 00:32:30,708
Tiens, quand il a vu ma maquette,
crois-tu qu'il a compris ?
532
00:32:30,875 --> 00:32:34,750
Il n'a pas voulu comprendre,
l'idée n'était pas de lui.
533
00:32:34,917 --> 00:32:38,792
Tout ce qui ne vient pas de lui
est sujet Ă caution. J'en ai assez.
534
00:32:39,000 --> 00:32:40,292
Je ne me suis pas gêné.
535
00:32:40,458 --> 00:32:43,167
J'ai dit ce que je pensais
de ses méthodes, du journal,
536
00:32:43,375 --> 00:32:46,292
- et par la mĂŞme occasion, j'ai dit...
- Tu as dit quoi ?
537
00:32:52,500 --> 00:32:53,750
Tu lui as dit quoi ?
538
00:32:53,917 --> 00:32:56,208
Comme je suppose
que vous venez d'écouter...
539
00:32:56,375 --> 00:32:59,958
C'est la 2e fois de la journée.
Cet après-midi aussi, je t'ai écouté.
540
00:33:00,125 --> 00:33:03,042
Gentiment, sagement,
parce que nous n'étions pas seuls.
541
00:33:04,208 --> 00:33:06,833
Ne me dites pas
que Lachaume vous gĂŞnait.
542
00:33:07,042 --> 00:33:10,667
Il est gênant devant les étrangers
de traiter son fils de morveux.
543
00:33:10,833 --> 00:33:12,208
De morveux.
544
00:33:12,417 --> 00:33:14,667
- Je ne vous permets pas.
- Tu n'as rien Ă me permettre.
545
00:33:14,833 --> 00:33:16,667
Ni au journal ni ici. Pour permettre,
546
00:33:16,833 --> 00:33:20,625
il faut pouvoir interdire, ĂŞtre
le patron. Et le patron, c'est moi.
547
00:33:20,792 --> 00:33:23,458
N'oublie pas que tu es
le fils Schoudler, c'est tout.
548
00:33:23,625 --> 00:33:26,125
Ce que tu as et ce que tu es,
c'est moi qui l'ai payé.
549
00:33:26,292 --> 00:33:29,917
Car j'ai tout paye ! Polytechnique,
ta Légion d'honneur et ta femme.
550
00:33:30,083 --> 00:33:31,750
Mon père, je vous en prie.
551
00:33:31,917 --> 00:33:34,208
Quoi ?
Je sais que vous vous aimez,
552
00:33:34,375 --> 00:33:37,958
mais Jacqueline de Magnac-Lavalle
aurait-elle épousé un balayeur ?
553
00:33:38,125 --> 00:33:41,708
Non ! Comme ta guerre, je ne dis
pas que tu ne l'aies pas faite.
554
00:33:41,917 --> 00:33:43,875
- C'est heureux !
- Mais dans un escadron
555
00:33:44,042 --> 00:33:46,958
de fils d'archevĂŞques.
Avec des bottes payées par papa.
556
00:33:47,167 --> 00:33:48,458
Ah non, ça suffit !
557
00:33:48,625 --> 00:33:51,250
Ma blessure aussi,
c'est vous qui l'avez payée ?
558
00:33:51,417 --> 00:33:53,792
Vous auriez sans doute
été prêt à le faire.
559
00:33:53,958 --> 00:33:56,333
Un héros dans la famille,
c'était pas du luxe.
560
00:33:56,583 --> 00:33:59,917
Un héros !
Mais il y croit, ma parole !
561
00:34:00,083 --> 00:34:02,667
Si j'avais eu besoin d'un héros,
comme tu dis,
562
00:34:02,833 --> 00:34:04,875
j'en aurais fais un
plus représentatif,
563
00:34:05,042 --> 00:34:08,292
qui flatte les familles
et qui n'emmerde personne. Un faux.
564
00:34:08,458 --> 00:34:11,583
Vous ne trouvez pas cette forme
de cynisme un peu écœurante ?
565
00:34:11,750 --> 00:34:15,458
Quand mon fils disait plaisamment
que j'étais un homme usé, un sénile,
566
00:34:15,625 --> 00:34:17,917
vous aviez le cœur mieux accroché.
567
00:34:19,375 --> 00:34:20,500
Bonsoir.
568
00:34:26,667 --> 00:34:28,875
J'ai entendu crier.
Que se passe-t-il ?
569
00:34:29,042 --> 00:34:31,667
- Rien.
- Vous paraissez en colère.
570
00:34:36,250 --> 00:34:39,333
Au fait, qu'est-ce que c'est,
cette histoire d'Isabelle ?
571
00:34:39,500 --> 00:34:41,708
Depuis quand est-elle enceinte ?
572
00:34:41,875 --> 00:34:43,583
Un peu plus de deux mois.
573
00:34:43,750 --> 00:34:46,708
- De qui ?
- Elle refuse de dire le nom du père.
574
00:34:46,875 --> 00:34:50,875
Un homme marié, paraît-il.
Si vous arrivez Ă en savoir plus...
575
00:34:51,667 --> 00:34:53,375
Oh, ça ne va pas être long.
576
00:35:02,250 --> 00:35:04,000
Qu'est-ce que c'est ?
577
00:35:05,625 --> 00:35:07,375
Qu'est-ce qu'il y a, oncle Noël ?
578
00:35:07,542 --> 00:35:10,167
Isabelle,
ta tante vient de me parler.
579
00:35:10,333 --> 00:35:13,083
Te faire faire un enfant,
c'est ton affaire.
580
00:35:13,250 --> 00:35:15,750
Que tu le gardes,
c'est ton droit, tu es majeure.
581
00:35:15,917 --> 00:35:18,375
Mais j'aimerais savoir
qui remercier.
582
00:35:19,375 --> 00:35:21,083
Pourquoi compliquer les choses ?
583
00:35:21,250 --> 00:35:23,708
Il n'est pas libre
et ne le sera jamais.
584
00:35:23,875 --> 00:35:25,417
Sa femme refuse le divorce.
585
00:35:26,083 --> 00:35:28,500
Si je veux savoir son nom,
je le saurai.
586
00:35:28,667 --> 00:35:31,083
Tu devras me le dire.
Alors, débarrasse-t-en.
587
00:35:33,792 --> 00:35:34,667
J'écoute.
588
00:35:35,708 --> 00:35:37,875
Je ne crois pas que ça vous plaise.
589
00:35:38,083 --> 00:35:41,750
Parce qu'en plus, c'est quelqu'un
de mon entourage. Pas François ?
590
00:35:44,042 --> 00:35:45,167
C'est François ?
591
00:35:49,833 --> 00:35:50,667
C'est Simon.
592
00:35:51,792 --> 00:35:52,708
Lachaume ?
593
00:35:54,167 --> 00:35:54,917
Oui.
594
00:35:55,792 --> 00:35:58,333
Eh ben, celui-lĂ !
595
00:36:09,708 --> 00:36:10,750
Elle vous l'a dit?
596
00:36:10,958 --> 00:36:13,708
Non, elle est tĂŞtue comme une mule.
597
00:36:20,458 --> 00:36:24,042
Aigle-Noir a dit aux Comanches :
"Les blancs sont nos amis."
598
00:36:24,208 --> 00:36:26,125
Et puis, il est remonté à cheval.
599
00:36:28,042 --> 00:36:31,458
Pourquoi est-il déjà habillé ?
Vous allez chez le radiologue ?
600
00:36:31,625 --> 00:36:33,458
* Propos en anglais
601
00:36:39,250 --> 00:36:41,833
Et qu'est-ce qu'il a fait,
l'Aigle-Noir ?
602
00:36:42,000 --> 00:36:45,750
Il a été nommé chef des Indiens,
quelque chose comme ça.
603
00:36:45,917 --> 00:36:49,042
Ah, voilĂ pourquoi
vous lui interdisez la télévision.
604
00:36:49,208 --> 00:36:52,083
C'est pour pouvoir
lui raconter Aigle-Noir.
605
00:36:55,333 --> 00:36:58,958
Les enfants sont Ă Chantilly.
J'y conduis Jean-Noël.
606
00:37:00,708 --> 00:37:04,042
J'ignore ce qui s'est passé,
mais vous avez tort tous les deux.
607
00:37:04,500 --> 00:37:08,042
Faites semblant de vous faire
des excuses, et n'en parlons plus.
608
00:37:08,792 --> 00:37:12,625
Je ne suis pas contre des excuses,
je suis mĂŞme prĂŞt Ă en recevoir.
609
00:37:20,458 --> 00:37:22,542
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour.
610
00:37:23,000 --> 00:37:26,125
Mon cher Lachaume, afin
de rappeler Ă certaines personnes
611
00:37:26,292 --> 00:37:30,500
que je suis revenu et que ce n'est
pas moi qu'on a enterré hier,
612
00:37:30,958 --> 00:37:33,542
j'ai été amené
à prendre plusieurs décisions.
613
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Asseyez-vous.
614
00:37:38,792 --> 00:37:43,583
Premièrement, mon fils m'ayant taxe
cette nuit de gâtisme et de sénilité,
615
00:37:43,750 --> 00:37:47,250
est suspendu jusqu'Ă nouvel avis
de toute activité dans mes affaires.
616
00:37:50,042 --> 00:37:53,542
Deuxièmement,
M. Lucien Maublanc ayant cru bon
617
00:37:53,708 --> 00:37:57,250
de venir railler dans mon propre
bureau la puissance Schoudler,
618
00:37:57,792 --> 00:38:00,875
j'ai l'intention de lui en montrer
le poids aujourd'hui mĂŞme.
619
00:38:01,333 --> 00:38:04,833
M. Maublanc semble tenir beaucoup
à une jeune personne de théâtre,
620
00:38:05,000 --> 00:38:09,417
qui semble, elle, tenir beaucoup
Ă l'opinion de la presse.
621
00:38:09,583 --> 00:38:10,958
Vous me suivez ?
622
00:38:12,375 --> 00:38:16,500
J'aimerais bien que cette question
soit réglée le plus vite possible.
623
00:38:16,667 --> 00:38:19,250
Troisièmement, non contente
624
00:38:19,417 --> 00:38:23,583
de s'ĂŞtre fait faire un enfant,
alors qu'elle vit sous mon toit,
625
00:38:23,750 --> 00:38:28,875
Isabelle ne dira pas le nom du mari
Ă qui nous devons ce cadeau.
626
00:38:29,042 --> 00:38:32,333
Ayant la ferme intention
de casser les reins Ă ce monsieur,
627
00:38:32,500 --> 00:38:37,083
je vous charge, et je m'en excuse,
de ce petit travail de police.
628
00:38:39,083 --> 00:38:40,458
Bien, monsieur.
629
00:38:41,625 --> 00:38:45,125
VoilĂ , mon petit Simon.
Vous avez du pain sur la planche !
630
00:38:49,250 --> 00:38:52,042
Je vous ai apporté le courrier.
631
00:38:52,208 --> 00:38:54,125
Merci, je vais lire ça.
632
00:39:02,333 --> 00:39:03,958
Monsieur, pour...
633
00:39:05,208 --> 00:39:07,625
pour Isabelle, c'est moi, monsieur.
634
00:39:08,750 --> 00:39:10,875
Vous revenez de loin, Lachaume.
635
00:39:11,042 --> 00:39:15,167
De très loin. Si vous aviez
passé la porte sans rien dire,
636
00:39:15,333 --> 00:39:19,542
vous l'auriez passée définitivement,
et vous ne l'auriez pas volé.
637
00:39:22,500 --> 00:39:25,667
- Vous êtes marié à l'église ?
- Eh oui, monsieur.
638
00:39:26,917 --> 00:39:28,125
Dommage.
639
00:39:31,458 --> 00:39:33,875
Je me demande
ce qui vient de vous sauver.
640
00:39:34,625 --> 00:39:37,208
Si c'est la franchise
ou l'intelligence.
641
00:39:41,250 --> 00:39:42,292
Allez.
642
00:39:46,833 --> 00:39:47,875
Simon.
643
00:39:49,125 --> 00:39:50,167
Monsieur ?
644
00:39:51,375 --> 00:39:52,875
Tout compte fait,
645
00:39:53,750 --> 00:39:57,375
sans vouloir vous flatter,
je crois que c'est l'intelligence.
646
00:40:03,750 --> 00:40:06,458
- C'est ces messieurs.
- Faites entrer.
647
00:40:08,167 --> 00:40:12,833
Excusez-moi, j'essayais
mon costume de la scène d'amour.
648
00:40:13,000 --> 00:40:15,333
Pourquoi ce coup de fil affolé ?
649
00:40:15,500 --> 00:40:18,625
Mademoiselle Sylvaine Dual,
monsieur Simon Lachaume.
650
00:40:20,583 --> 00:40:23,917
C'est moi qui ai pris la liberté
de déranger votre impresario.
651
00:40:24,875 --> 00:40:27,667
- Il fallait que je vous voie.
- J'aurais pu être occupée.
652
00:40:27,833 --> 00:40:31,708
Monsieur est administrateur
de Paris-France et d'hebdomadaires.
653
00:40:31,875 --> 00:40:34,292
Asseyez-vous.
Voulez-vous boire quelque chose ?
654
00:40:34,458 --> 00:40:38,042
J'aimerais surtout, mademoiselle,
ne pas trop m'attarder ici.
655
00:40:39,042 --> 00:40:42,125
J'ai déjà hésité à vous rendre
visite chez M. Maublanc.
656
00:40:42,292 --> 00:40:45,417
- Mais chez Lulu, c'est chez moi.
- Très provisoirement.
657
00:40:45,583 --> 00:40:49,708
Il me serait très désagréable
que ce monsieur me trouvât chez lui,
658
00:40:49,875 --> 00:40:52,208
l'ayant mis hier
Ă la porte de mon bureau.
659
00:40:52,375 --> 00:40:53,750
- Quoi ?
- Oui.
660
00:40:53,917 --> 00:40:56,417
Il m'avait apporté ces photos
que je vous restitue.
661
00:40:56,583 --> 00:41:00,750
- Vous ne les trouvez pas bonnes ?
- Ravissantes, mais... irrecevables.
662
00:41:00,917 --> 00:41:03,750
D'ailleurs, comme tout
ce qui vient de M. Maublanc.
663
00:41:03,917 --> 00:41:06,417
- Mais Lulu m'avait dit...
- Cesse de dire Lulu
664
00:41:06,583 --> 00:41:08,333
en parlant de ce saligaud.
665
00:41:08,500 --> 00:41:11,917
Quand je pense Ă ce qu'il a failli
nous coûter. Mon pauvre petit,
666
00:41:12,083 --> 00:41:15,125
mais en couchant avec ce monsieur,
sais-tu ce que nous faisions ?
667
00:41:15,292 --> 00:41:19,250
Nous nous mettions la presse Ă dos.
Et à deux jours d'une générale !
668
00:41:20,000 --> 00:41:23,458
Pour les journaux, tu n'étais plus
l'admirable actrice que Paris adore.
669
00:41:23,625 --> 00:41:25,167
- Elle a du talent.
- C'est sûr.
670
00:41:25,333 --> 00:41:28,208
Mais la maîtresse entretenue
d'un maniaque notoire.
671
00:41:29,208 --> 00:41:30,500
Maniaque ?
672
00:41:31,542 --> 00:41:34,167
Il n'a jamais essayé de vous
entraîner à des enterrements ?
673
00:41:34,958 --> 00:41:38,042
Si. Enfin,
celui de son cousin, le poète.
674
00:41:39,708 --> 00:41:41,542
Et vous le connaissiez, le poète ?
675
00:41:42,833 --> 00:41:43,625
Non.
676
00:41:44,750 --> 00:41:47,333
- Alors ?
- Et ce n'était qu'un premier pas.
677
00:41:47,542 --> 00:41:51,292
On n'aurait fait l'amour qu'entre
Bagneux et le Père-Lachaise.
678
00:41:51,750 --> 00:41:53,583
Je vous en prie, cher monsieur.
679
00:41:54,167 --> 00:41:58,667
Est-ce pour une jeune comédienne
une publicité souhaitable ?
680
00:41:59,208 --> 00:42:00,708
Mais je n'ai rien fait !
681
00:42:00,917 --> 00:42:03,458
Mais bien sûr, mon petit,
rien du tout.
682
00:42:05,083 --> 00:42:08,000
Mais vous savez,
les gens ont vite fait de broder.
683
00:42:08,167 --> 00:42:11,667
"Dis-moi qui tu fréquentes",
"Qui se ressemble s'assemble"...
684
00:42:13,417 --> 00:42:16,250
C'est d'autant plus regrettable,
qu'on envisageait,
685
00:42:16,417 --> 00:42:18,833
indépendamment de l'article
dans Paris-France,
686
00:42:19,000 --> 00:42:23,042
un reportage très important
dans un de nos hebdomadaires.
687
00:42:23,625 --> 00:42:25,917
- Enfin, réfléchissez.
- C'est tout réfléchi.
688
00:42:26,083 --> 00:42:29,333
Bon. Alors, je prends celle-ci,
au cas oĂą nous tomberions d'accord.
689
00:42:29,500 --> 00:42:32,583
- Mes hommages, mademoiselle.
- Je vous accompagne.
690
00:42:34,042 --> 00:42:37,000
C'est drĂ´le.
Il avait pourtant l'air normal, Lulu.
691
00:42:37,167 --> 00:42:40,000
Mais nous avons tous
l'air normal.
692
00:42:40,708 --> 00:42:43,250
Enfin, téléphonez-moi
au plus vite votre décision.
693
00:42:43,417 --> 00:42:46,375
Il a mon numéro
et je déjeune chez moi. Par contre...
694
00:42:47,750 --> 00:42:49,292
je dîne seul.
695
00:42:50,167 --> 00:42:52,333
Si vous ĂŞtes libre,
nous pourrions...
696
00:42:52,500 --> 00:42:55,875
je ne sais pas,
bavarder un peu de ce reportage.
697
00:42:56,042 --> 00:42:59,500
Après la répétition peut-être.
J'aimerais devenir votre amie.
698
00:42:59,667 --> 00:43:02,083
- Mais bien sûr.
- Je vous appellerai.
699
00:43:03,083 --> 00:43:05,333
Je me demande ce que je vais faire
avec Maublanc.
700
00:43:05,500 --> 00:43:08,042
Je ne le vois pas avant ce soir,
il est Ă Chantilly.
701
00:43:08,208 --> 00:43:11,417
À Chantilly ? Ça, c'est amusant.
J'ai beaucoup d'amis lĂ -bas.
702
00:43:11,583 --> 00:43:14,667
- Vous savez chez qui ?
- Un neveu, déjeuner d'affaires.
703
00:43:14,833 --> 00:43:17,458
Merci.
À tout à l'heure, au téléphone.
704
00:43:19,167 --> 00:43:20,833
Peut-ĂŞtre Ă ce soir.
705
00:43:42,667 --> 00:43:45,708
Que tu te sois engueulé
avec ton père, je comprends.
706
00:43:45,875 --> 00:43:47,667
Depuis 30 ans,
je ne fais que ça.
707
00:43:47,833 --> 00:43:51,458
Que tu fondes ton propre journal
aussi, mais une question.
708
00:43:51,625 --> 00:43:53,833
Avec quoi ?
Après ce que vous vous êtes dit,
709
00:43:54,000 --> 00:43:57,375
le vieux crocodile
n'est pas prĂŞt de te commanditer.
710
00:43:57,542 --> 00:43:59,667
Je n'ai pas l'intention
de lui demander.
711
00:43:59,833 --> 00:44:00,917
Ah bon ?
712
00:44:01,083 --> 00:44:04,208
Et un journal coûte
moins cher qu'on ne le pense.
713
00:44:05,167 --> 00:44:08,042
Pour le démarrage,
combien pensez-vous ?
714
00:44:08,583 --> 00:44:10,542
Moi, tu sais, les chiffres...
715
00:44:10,708 --> 00:44:14,750
500 millions. Jacqueline est prĂŞte
Ă faire le tiers de la somme.
716
00:44:14,917 --> 00:44:18,458
J'ai un ami, le fils des huiles Logo,
qui m'assure aussi son concours.
717
00:44:18,625 --> 00:44:22,792
Ça nous laisse environ 200 millions
à trouver. Ce n'est pas le Pérou.
718
00:44:23,792 --> 00:44:26,458
Et ça permet de se rappeler
qu'on a un petit oncle.
719
00:44:26,625 --> 00:44:29,167
Non ! Vous entreriez
dans la combinaison ?
720
00:44:29,333 --> 00:44:32,833
J'avoue que je n'y avais pas pensé,
mais c'est une très bonne idée.
721
00:44:33,000 --> 00:44:36,542
Excellente ! D'ailleurs,
elle est de toi. Mon petit François,
722
00:44:36,708 --> 00:44:40,083
ton père me prend déjà pour
un dégénéré, ta mère, pour un fou,
723
00:44:40,250 --> 00:44:44,333
tes oncles, pour un voyou.
Ne me prends pas pour un imbécile.
724
00:44:44,917 --> 00:44:47,458
Un commanditaire, ça se ménage.
725
00:44:48,708 --> 00:44:51,250
Ceci dit, ton affaire m'intéresse.
726
00:44:51,417 --> 00:44:53,958
Jusqu'à présent,
avec les mines et les sucres,
727
00:44:54,125 --> 00:44:56,333
j'étais bien obligé de jouer
avec ton père.
728
00:44:56,500 --> 00:44:58,750
Maintenant,
je vais pouvoir jouer contre.
729
00:44:58,917 --> 00:45:01,958
Tu penses, si j'accepte avec joie.
Tiens, excuse-moi, mais...
730
00:45:02,125 --> 00:45:03,958
depuis que je ne fume plus...
731
00:45:05,333 --> 00:45:09,083
Et puis un journal
peut me rendre de menus services.
732
00:45:09,250 --> 00:45:10,833
Mais rassure-toi,
733
00:45:11,792 --> 00:45:15,000
mes exigences s'arrĂŞteront
Ă la page spectacles.
734
00:45:15,833 --> 00:45:19,417
- Rubrique de la danse, hein ?
- Non, à mon âge. Tu plaisantes !
735
00:45:20,042 --> 00:45:23,583
Non, je n'ai pas encore épuisé
tous les charmes du théâtre.
736
00:45:25,292 --> 00:45:27,625
Le répertoire
est d'une telle richesse.
737
00:45:29,250 --> 00:45:31,083
Qu'est-ce que c'est que ça ?
738
00:45:31,250 --> 00:45:32,875
C'est ton père, non ?
739
00:45:33,042 --> 00:45:37,417
Ah non ! S'il vient reprendre
la séance d'hier soir, il tombe mal.
740
00:45:58,208 --> 00:46:01,375
- Nous ne vous attendions pas.
- C'est une surprise, hein ?
741
00:46:01,542 --> 00:46:03,792
- Vous venez voir François ?
- Oui.
742
00:46:03,958 --> 00:46:05,083
Le voilĂ .
743
00:46:09,500 --> 00:46:11,833
- Je vous offre Ă boire ?
- Non, je vous en prie.
744
00:46:14,542 --> 00:46:16,667
Si tu me demandes
pourquoi Lachaume est ici,
745
00:46:16,833 --> 00:46:20,250
je te répondrai que j'y suis
moi-mĂŞme sur son instigation.
746
00:46:21,417 --> 00:46:23,708
Il ne me gĂŞne pas.
Et si de votre côté,
747
00:46:23,875 --> 00:46:26,792
vous demandez pourquoi
Lucien est lĂ , je vous le dirai.
748
00:46:26,958 --> 00:46:29,167
Je m'en garde,
tu reçois qui tu veux.
749
00:46:29,333 --> 00:46:31,500
Et ton oncle, après tout,
c'est normal.
750
00:46:31,667 --> 00:46:35,000
Et je te dirai que j'ai d'autres
soucis en tĂŞte que Maublanc.
751
00:46:35,167 --> 00:46:39,375
Non, vois-tu, mon petit, il y a
du vrai dans ce que tu m'as dit hier.
752
00:46:39,542 --> 00:46:41,625
- Je commence à être fatigué.
- Allons donc !
753
00:46:41,792 --> 00:46:45,833
Mais si. À tel point que
je viens te demander un conseil.
754
00:46:47,958 --> 00:46:49,458
Ça te fait rire, hein ?
755
00:46:49,625 --> 00:46:52,875
J'ai beau aimer les nouveautés,
mettez-vous Ă ma place.
756
00:46:53,042 --> 00:46:56,000
Eh ben, c'est justement
ce que j'allais te proposer.
757
00:46:56,167 --> 00:46:58,958
Au lieu de rester braqués
sur nos positions,
758
00:46:59,125 --> 00:47:02,083
nous allons, si tu le veux bien,
changer de place.
759
00:47:02,250 --> 00:47:05,292
Tu es mon père,
je suis ton fils.
760
00:47:05,958 --> 00:47:07,375
Tu es un vieux tyran.
761
00:47:07,542 --> 00:47:10,833
Mais si, mais si.
Moi, je suis un garçon moderne.
762
00:47:11,000 --> 00:47:15,042
Ou, pour employer une expression
de mon âge,
new look.
763
00:47:15,708 --> 00:47:16,833
Tu me suis ?
764
00:47:18,417 --> 00:47:21,333
Avec une certaine appréhension,
mais oui.
765
00:47:22,375 --> 00:47:24,042
Alors, je t'écoute.
766
00:47:24,208 --> 00:47:26,292
Tu sais que je recherche
mon indépendance.
767
00:47:26,458 --> 00:47:29,167
C'est le fils qui parle.
Que me proposes-tu ?
768
00:47:29,792 --> 00:47:31,208
La direction du journal.
769
00:47:32,250 --> 00:47:35,125
Tu es un excellent père,
mais je suis un bon fils.
770
00:47:35,292 --> 00:47:37,833
Comme je sais
que tu tiens beaucoup Ă ce journal,
771
00:47:38,000 --> 00:47:41,083
je refuse. Par délicatesse.
772
00:47:42,625 --> 00:47:44,833
Puisqu'on en est aux délicatesses,
773
00:47:45,000 --> 00:47:47,833
je ne vous propose pas la banque,
vous vous y ennuieriez.
774
00:47:48,333 --> 00:47:49,417
Merci.
775
00:47:50,000 --> 00:47:53,167
Mais par contre,
si tu me proposais les sucres,
776
00:47:53,333 --> 00:47:55,167
je ne dirais peut-ĂŞtre pas non.
777
00:47:56,958 --> 00:48:01,042
Les sucreries de Sonchelles, tu sais
ce que ça représente, j'y ai débuté.
778
00:48:01,792 --> 00:48:05,625
Tu as toujours dit que ça devait être
modernisé. Es-tu toujours d'accord ?
779
00:48:06,583 --> 00:48:08,542
Reprenons nos places, voulez-vous ?
780
00:48:09,875 --> 00:48:12,125
Vous m'offrez de faire
un stage Ă Sonchelles ?
781
00:48:12,333 --> 00:48:16,250
Non, non, je t'offre la présidence
de l'affaire, tout le groupe.
782
00:48:16,833 --> 00:48:19,333
Mais en quoi consistera
cette présidence ?
783
00:48:20,083 --> 00:48:21,750
À ratifier vos décisions ?
784
00:48:22,833 --> 00:48:26,375
Elle consistera en ce que
tu voudras. Tu auras carte blanche.
785
00:48:26,542 --> 00:48:30,167
Dès aujourd'hui, si tu acceptes,
tu es le patron de Sonchelles.
786
00:48:30,708 --> 00:48:32,500
Non, ce n'est pas sérieux ?
787
00:48:32,667 --> 00:48:36,125
Une affaire de près de 15 milliards,
300 000 actions cotées en Bourse,
788
00:48:36,292 --> 00:48:40,417
dont 125 000 te donnent la majorité,
tu appelles ça pas sérieux, toi ?
789
00:48:40,583 --> 00:48:43,917
Je m'y attendais si peu. Si
je vous disais qu'il y a 15 minutes,
790
00:48:44,083 --> 00:48:47,542
j'envisageais de fonder un journal
avec l'aide de l'oncle Maublanc.
791
00:48:47,708 --> 00:48:50,292
Ce n'est pas une mauvaise idée,
mais réfléchis.
792
00:48:50,458 --> 00:48:54,750
- Demain, tu me diras oui ou non.
- Inutile, c'est oui tout de suite.
793
00:48:55,500 --> 00:48:58,125
Allons, c'était hier
notre première dispute.
794
00:48:58,583 --> 00:49:02,458
Une dispute en 30 ans,
ça ne pouvait pas aller bien loin.
795
00:49:02,625 --> 00:49:06,250
Je vais aller annoncer la nouvelle
Ă Jacqueline, et puis tout de mĂŞme...
796
00:49:06,417 --> 00:49:08,708
- prévenir l'oncle Lucien.
- Va.
797
00:49:14,292 --> 00:49:15,667
Jacqueline !
798
00:49:27,833 --> 00:49:28,875
Alors ?
799
00:49:30,542 --> 00:49:34,083
Je l'attends, le polytechnicien,
au moment de l'addition.
800
00:49:34,958 --> 00:49:37,625
Quand il faudra
venir trouver le vieux.
801
00:49:50,917 --> 00:49:53,375
- Monsieur ?
- M. Lachaume pour Mlle Dual.
802
00:49:53,542 --> 00:49:56,458
Elle vous attend.
La loge numéro 4.
803
00:49:56,625 --> 00:49:57,667
Merci.
804
00:50:07,125 --> 00:50:09,292
Mais je ne vais pas la tuer,
je veux lui parler.
805
00:50:09,458 --> 00:50:13,083
On m'a déjà plaqué,
mais d'habitude on me dit pourquoi.
806
00:50:13,250 --> 00:50:15,000
Alors, elle me le dit,
et je m'en vais.
807
00:50:15,167 --> 00:50:19,417
Impossible ! Rigoureusement
personne d'étranger.
808
00:50:19,583 --> 00:50:22,083
Étranger ! Vous me connaissez.
809
00:50:22,250 --> 00:50:24,667
Depuis six semaines,
je suis ici tous les soirs.
810
00:50:24,833 --> 00:50:28,875
- Je ne fais jamais de scandale.
- Toujours possible drame jalousie.
811
00:50:29,333 --> 00:50:32,250
Mais je ne suis pas jaloux,
je suis curieux.
812
00:50:33,583 --> 00:50:35,458
Si vous ne me croyez pas,
venez avec moi.
813
00:50:35,625 --> 00:50:40,208
Répétition, costumes.
Personne rentrer rigoureusement.
814
00:50:40,375 --> 00:50:43,875
Allons, mon petit Vlad, sois gentil.
815
00:50:46,833 --> 00:50:48,208
Rigoureusement.
816
00:50:49,417 --> 00:50:50,792
* Insulte en russe
817
00:51:03,750 --> 00:51:05,500
Vos journaux du soir, Monsieur.
818
00:51:12,083 --> 00:51:13,458
Le salaud !
819
00:51:25,708 --> 00:51:27,417
* Klaxon
820
00:51:38,292 --> 00:51:39,417
Nous y sommes.
821
00:51:42,333 --> 00:51:45,708
C'est drĂ´le, je ne voyais pas
Sonchelles comme ça.
822
00:51:45,875 --> 00:51:47,458
Ah, mais ça va changer.
823
00:51:48,000 --> 00:51:51,500
Ça va changer très vite. Dans six
mois, tu ne reconnaîtras plus rien.
824
00:51:51,667 --> 00:51:53,667
Et ça aura une autre gueule.
825
00:52:00,792 --> 00:52:03,750
Ton père est d'accord
sur ce changement de gueule ?
826
00:52:03,917 --> 00:52:07,083
Carte blanche !
Je n'ai accepté qu'à cette condition.
827
00:52:07,250 --> 00:52:09,625
Ça m'étonnerait
qu'il abandonne Sonchelles.
828
00:52:09,792 --> 00:52:11,875
Oh, alors lĂ ,
tu ne connais pas papa.
829
00:52:12,042 --> 00:52:15,917
Il a ses défauts, mais avec lui,
quand c'est oui, c'est oui.
830
00:52:16,083 --> 00:52:17,125
Oui.
831
00:52:20,250 --> 00:52:21,375
Attends-moi.
832
00:52:27,083 --> 00:52:29,208
N'aie aucune crainte, je pars.
833
00:52:29,375 --> 00:52:31,583
Monsieur Aubry
est maintenant au courant.
834
00:52:31,750 --> 00:52:34,500
Vous devez avoir
des choses Ă vous dire.
835
00:52:34,667 --> 00:52:37,333
- Nous pouvons parler tous les trois.
- Non.
836
00:52:37,500 --> 00:52:41,542
Je te laisse le soin de parler.
Je me réserve celui de bavarder.
837
00:52:41,708 --> 00:52:44,583
De ce côté-là ,
j'ai un sérieux retard.
838
00:52:46,375 --> 00:52:50,292
C'est curieux. Pour moi, Sonchelles,
c'était un tas d'actions en Bourse.
839
00:52:50,833 --> 00:52:52,917
Et puis un nom
sur des boîtes de sucre.
840
00:52:53,083 --> 00:52:54,917
Et je voyais ça plus important.
841
00:52:55,375 --> 00:52:57,625
Oh, mais ça l'est, ça l'est.
842
00:52:57,792 --> 00:52:59,875
Si vous y ajoutez la raffinerie,
843
00:53:00,375 --> 00:53:02,833
3 500 hectares de terres,
lĂ , au-dessus,
844
00:53:03,000 --> 00:53:05,667
une ligne de chemin de fer,
un port pour les péniches.
845
00:53:05,833 --> 00:53:07,583
Tout ça s'appelle Schoudler.
846
00:53:07,750 --> 00:53:12,208
Ils ont fait la prospérité de
la région, le berceau de la famille.
847
00:53:12,833 --> 00:53:15,958
Mon arrière-grand-père était
un gros cultivateur dans le pays.
848
00:53:16,125 --> 00:53:18,500
C'est mon grand-père
qui a fondé l'usine.
849
00:53:18,667 --> 00:53:21,083
Et mon père y a passé
toute sa vie.
850
00:53:21,250 --> 00:53:24,875
Il était debout le matin à 6 h.
Ma mère aussi d'ailleurs.
851
00:53:25,750 --> 00:53:27,500
Il y avait 5 domestiques
Ă la maison,
852
00:53:27,667 --> 00:53:31,000
mais elle lui faisait son café
et lui nouait sa cravate.
853
00:53:31,167 --> 00:53:32,792
C'était un couple.
854
00:53:32,958 --> 00:53:35,458
Et le matin Ă 7 h,
il était à la porte de l'usine
855
00:53:35,625 --> 00:53:37,667
pour voir
si personne n'était en retard.
856
00:53:37,833 --> 00:53:40,958
Il ne s'absentait jamais.
Sauf le jeudi et le dimanche,
857
00:53:41,125 --> 00:53:44,667
pour venir me chercher au collège.
Après la messe.
858
00:53:45,500 --> 00:53:48,292
Ces jours-lĂ , il ne prenait jamais
un repas sans moi.
859
00:53:48,958 --> 00:53:53,083
Et je le vois toujours Ă table avec
sa serviette nouée autour du cou,
860
00:53:53,833 --> 00:53:57,708
mettant du vin rouge
dans son potage. Il adorait ça.
861
00:53:58,375 --> 00:54:00,958
C'était un vin de la propriété
du grand-père Giraud.
862
00:54:01,125 --> 00:54:04,417
Il était imbuvable,
mais pas question d'en changer.
863
00:54:04,875 --> 00:54:07,458
Je crois qu'il était un peu avare,
mon père.
864
00:54:09,083 --> 00:54:12,542
François est le premier Schoudler
qui sache dépenser l'argent.
865
00:54:12,708 --> 00:54:14,208
Il le dépense bien d'ailleurs.
866
00:54:14,417 --> 00:54:15,667
Vous aussi.
867
00:54:15,875 --> 00:54:19,333
Moi, c'est par la force des choses.
Je ne suis pas sûr d'aimer ça.
868
00:54:20,000 --> 00:54:22,042
François doit cette vertu
aux La Monnerie.
869
00:54:22,250 --> 00:54:23,792
Oh, ceux-lĂ !
870
00:54:23,958 --> 00:54:27,583
Pas votre belle-mère,
une sainte femme, mais les autres...
871
00:54:27,750 --> 00:54:31,000
Les La Monnerie ont flatté la vanité
que j'avais à un certain âge,
872
00:54:31,167 --> 00:54:33,208
mais que m'ont-ils apporté ?
873
00:54:33,667 --> 00:54:35,042
Et les Magnac-Lavalle ?
874
00:54:35,250 --> 00:54:36,333
Vous ?
875
00:54:36,500 --> 00:54:39,958
Vous, vous m'avez fait un cadeau
inestimable : mon petit-fils.
876
00:54:40,125 --> 00:54:42,417
Je ne vous en ai jamais remerciée.
877
00:54:43,625 --> 00:54:45,583
Entre nous,
je l'ai fait un peu pour moi.
878
00:54:47,208 --> 00:54:50,708
Bon. Je vous laisse.
Moi, je vais retrouver Jean-Noël.
879
00:54:50,875 --> 00:54:52,292
Allez, au revoir.
880
00:54:58,125 --> 00:54:59,875
Il t'a parlé de moi ?
881
00:55:00,042 --> 00:55:01,583
De ton grand-père.
882
00:55:02,375 --> 00:55:06,292
C'est curieux. Quand il parle
de tout ça, il est presque émouvant.
883
00:55:07,083 --> 00:55:10,208
Papa est toujours émouvant
quand il parle de son père.
884
00:55:11,125 --> 00:55:12,833
Toi aussi, mon chéri.
885
00:55:14,167 --> 00:55:16,708
Je vais te laisser,
je vais aller m'installer.
886
00:55:16,875 --> 00:55:19,000
T'installer ? Et moi ?
887
00:55:19,167 --> 00:55:22,125
Je ne vais pas t'imposer
6 mois d'exil dans ce trou.
888
00:55:22,292 --> 00:55:24,042
Ici, le tennis, le bateau,
889
00:55:24,208 --> 00:55:26,958
- les concours hippiques...
- Serais-tu bĂŞte ?
890
00:55:27,125 --> 00:55:29,208
J'ai joué au tennis
parce que tu y jouais.
891
00:55:29,375 --> 00:55:31,542
J'ai fait du bateau
parce que tu en faisais.
892
00:55:31,708 --> 00:55:34,708
Tu deviens bâtisseur,
j'entre dans le bâtiment.
893
00:55:34,875 --> 00:55:36,417
C'est logique, non ?
894
00:55:39,667 --> 00:55:42,375
Tu as épousé une femme collante,
figure-toi.
895
00:55:51,375 --> 00:55:54,625
Si je comprends bien, mon cher,
Isabelle attend un enfant.
896
00:55:54,792 --> 00:55:58,583
Ne pouvant lui faire épouser le père,
vous lui cherchez un suppléant.
897
00:55:58,750 --> 00:56:00,167
C'est bien ça ?
898
00:56:00,667 --> 00:56:03,625
Exactement. Mais comme
cette décision engage la famille,
899
00:56:03,792 --> 00:56:05,833
je n'ai pas voulu la prendre seul.
900
00:56:06,000 --> 00:56:10,875
Ne serait-il pas souhaitable que ce
suppléant appartînt à notre milieu ?
901
00:56:11,042 --> 00:56:14,458
C'est ça. Non seulement un crétin,
mais un crétin distingué.
902
00:56:14,625 --> 00:56:18,250
Vous, vous ne voyez personne
dans votre entourage ?
903
00:56:19,625 --> 00:56:20,667
Non.
904
00:56:21,792 --> 00:56:22,792
Je ne vois pas.
905
00:56:22,958 --> 00:56:27,083
Je ne cherche pas, tant je trouve
cette solution déplaisante.
906
00:56:27,250 --> 00:56:29,708
- Si vous en avez une meilleure...
- Oui.
907
00:56:29,875 --> 00:56:32,625
Mais vous savez tous
Ă quoi je fais allusion.
908
00:56:32,792 --> 00:56:35,833
Adèle, je m'étonne, connaissant
vos sentiments religieux...
909
00:56:36,000 --> 00:56:39,875
Oh non, Raoul, pas de leçon
de morale chrétienne.
910
00:56:40,042 --> 00:56:41,250
Pas vous.
911
00:56:42,167 --> 00:56:44,333
Essayons plutôt d'être cohérents.
912
00:56:45,000 --> 00:56:49,458
Isabelle s'est unie avec un homme
en dehors du mariage. 1er péché.
913
00:56:50,250 --> 00:56:53,333
Cet homme étant marié,
elle participait donc à un adultère.
914
00:56:53,500 --> 00:56:55,042
Deuxième péché.
915
00:56:55,750 --> 00:56:59,583
Quand elle couchait avec lui,
était-ce pour avoir un enfant ?
916
00:56:59,750 --> 00:57:03,333
Non, n'est-ce pas ?
Alors, quelle différence
917
00:57:03,500 --> 00:57:06,250
entre refuser un enfant
au moment de le concevoir,
918
00:57:06,417 --> 00:57:08,792
et le refuser
six semaines plus tard ?
919
00:57:08,958 --> 00:57:11,792
Elle commettra un péché de plus,
voilĂ tout !
920
00:57:12,833 --> 00:57:14,792
Quand on est dans une série...
921
00:57:15,750 --> 00:57:19,000
- Eh ben !
- En un sens, c'est assez cohérent.
922
00:57:19,167 --> 00:57:20,958
Tiens donc !
Vous trouvez cohérent
923
00:57:21,125 --> 00:57:23,750
de préférer la faiseuse d'anges
au notaire de famille ?
924
00:57:23,917 --> 00:57:25,667
Et de charger votre nièce
d'un crime
925
00:57:25,833 --> 00:57:28,833
alors que vous pouvez lui offrir
un sacrement ? Je m'étonne.
926
00:57:29,000 --> 00:57:31,750
- De ce point de vue, il a raison.
- Alors qui ?
927
00:57:32,458 --> 00:57:34,667
Que penseriez-vous
de notre ami Olivier ?
928
00:57:34,833 --> 00:57:37,417
Olivier ? Il a l'âge de Robert.
929
00:57:37,583 --> 00:57:40,042
- Il ne le paraît pas.
- Ah ben, merci !
930
00:57:40,208 --> 00:57:43,333
Et vous ne craignez pas
qu'une telle union fasse sourire ?
931
00:57:43,500 --> 00:57:46,542
Pas du tout ! Olivier est certes
un peu plus âgé qu'Isabelle,
932
00:57:46,708 --> 00:57:48,875
mais plus riche.
On comprendra très bien.
933
00:57:49,042 --> 00:57:51,625
On comprendra moins
la mésalliance.
934
00:57:51,792 --> 00:57:55,500
Une La Monnerie mĂŞme avec tache
reste une La Monnerie. Ça compte !
935
00:57:55,667 --> 00:57:57,708
Dans sept mois,
ça comptera même double.
936
00:57:57,875 --> 00:57:59,833
En tout cas, moi,
je mets un veto formel.
937
00:58:00,000 --> 00:58:03,458
Pas au nom du prestige, j'en ai
fait le plein. Mais de la morale.
938
00:58:03,625 --> 00:58:07,458
Je me suis laissé dire qu'Olivier
avait eu autrefois des mœurs...
939
00:58:08,792 --> 00:58:09,958
Robert !
940
00:58:12,792 --> 00:58:15,375
Bon. Eh ben,
puisque vous ĂŞtes tous d'accord
941
00:58:15,542 --> 00:58:18,875
et que je n'y vois pas d'objection,
nous lui accordons sa main.
942
00:58:19,042 --> 00:58:21,125
- Il faudrait lui demander...
- C'est fait.
943
00:58:21,292 --> 00:58:23,583
- Avoir son approbation Ă elle.
- Ce sera fait.
944
00:58:23,750 --> 00:58:26,083
En somme, que reste-t-il Ă faire ?
945
00:58:26,250 --> 00:58:29,083
Le mariage. La bénédiction
aura lieu dans 3 semaines,
946
00:58:29,250 --> 00:58:32,042
- en l'église St-Pierre de Zurich.
- En Suisse ?
947
00:58:32,208 --> 00:58:36,000
L'air y est excellent. Vous n'allez
pas me dire le contraire !
948
00:58:50,125 --> 00:58:52,667
Ça, je dois dire,
on ne peut pas ĂŞtre plus discret.
949
00:58:52,833 --> 00:58:55,250
Et Ă la naissance,
on sera énigmatique.
950
00:58:55,417 --> 00:58:56,917
Je vous dois combien ?
951
00:58:57,083 --> 00:59:01,125
50 litres de super et le lubrifiant,
ça nous fait 5 200.
952
00:59:01,292 --> 00:59:05,583
"Cet après-midi, élection
au fauteuil de Jean de La Monnerie.
953
00:59:05,750 --> 00:59:08,333
"Le professeur Lartois,
grand favori."
954
00:59:08,500 --> 00:59:10,458
Ça, c'est moins discret.
955
00:59:10,625 --> 00:59:13,375
Enfin, ce cher professeur
s'est donné assez de mal.
956
00:59:13,542 --> 00:59:14,833
Pas tant que papa.
957
00:59:15,000 --> 00:59:17,292
Nous n'échapperons pas
au dîner triomphal.
958
00:59:17,458 --> 00:59:20,750
Ça, pas question !
Pendant 15 jours, aucune obligation.
959
00:59:20,917 --> 00:59:23,875
M. et Mme François Schoudler
sont en vacances.
960
00:59:24,042 --> 00:59:27,333
Des vacances qui vont commencer
dans le bureau de ton père.
961
00:59:27,500 --> 00:59:30,875
- Merci, monsieur.
- Non, en 5 minutes, tout sera réglé.
962
00:59:31,500 --> 00:59:35,000
Les devis sont établis.
Papa n'a plus qu'Ă dire banco.
963
00:59:35,458 --> 00:59:38,833
Avec quelques félicitations
s'il est de bonne humeur.
964
00:59:39,000 --> 00:59:41,500
Une simple visite protocolaire.
Merci, ça va.
965
00:59:42,542 --> 00:59:45,542
Monsieur le professeur,
ou plutôt, mon cher maître,
966
00:59:45,708 --> 00:59:48,125
vous venez de vivre
des minutes inoubliables.
967
00:59:48,292 --> 00:59:52,000
Votre élection a été triomphale.
L'unanimité des voix, ou presque.
968
00:59:52,167 --> 00:59:55,542
Oui, presque. Mais je n'aurai pas
l'immodestie de douter
969
00:59:55,708 --> 00:59:59,417
que nombre de ces voix
ne faisait que rendre, Ă travers moi,
970
00:59:59,583 --> 01:00:02,375
un émouvant hommage
à mon prédécesseur,
971
01:00:02,542 --> 01:00:04,000
le grand poète,
972
01:00:04,750 --> 01:00:06,333
l'inoubliable ami.
973
01:00:06,500 --> 01:00:10,750
Car vous n'ignorez pas l'amitié
qui me liait Ă Jean de La Monnerie.
974
01:00:10,917 --> 01:00:14,375
Amitié dont sa famille continue,
d'ailleurs, Ă m'honorer.
975
01:00:15,042 --> 01:00:19,083
Une famille qui, rappelons-le,
compte depuis des siècles
976
01:00:19,250 --> 01:00:21,917
et compte encore, parmi ses membres,
977
01:00:22,083 --> 01:00:24,917
les plus éminents
serviteurs de l'État.
978
01:00:26,708 --> 01:00:30,542
L'agréable avec Émile, c'est
qu'il renvoie toujours l'ascenseur.
979
01:00:31,083 --> 01:00:33,125
* On frappe Ă la porte.
Ouais.
980
01:00:33,917 --> 01:00:36,417
- M. François vient d'arriver.
- Qu'il vienne.
981
01:00:36,583 --> 01:00:38,375
- Je passe à côté ?
- Oui.
982
01:00:50,792 --> 01:00:52,792
- Bonjour, papa.
- Bonjour.
983
01:00:54,000 --> 01:00:57,167
L'air de Sonchelles te réussit,
tu as une mine splendide.
984
01:00:57,333 --> 01:01:00,125
MĂŞme tactique.
Plus je travaille, mieux je me porte.
985
01:01:00,292 --> 01:01:03,292
Et depuis trois mois,
le traitement a été énergique.
986
01:01:03,458 --> 01:01:04,958
Vous avez reçu les rapports ?
987
01:01:05,833 --> 01:01:09,000
- Et les photos des bâtiments ?
- Oui, j'ai vu tout ça.
988
01:01:09,167 --> 01:01:12,917
La verrière est en place, le pont
roulant a été installé avant hier.
989
01:01:13,083 --> 01:01:15,833
Et mercredi,
j'ai inauguré le terrain de football.
990
01:01:16,000 --> 01:01:17,917
- Gros succès.
- Bravo.
991
01:01:18,083 --> 01:01:20,250
J'ai l'impression
qu'on m'aime bien.
992
01:01:20,417 --> 01:01:21,792
Eh ben, tant mieux.
993
01:01:21,958 --> 01:01:24,917
Je recevrai les centrifugeuses
la semaine prochaine.
994
01:01:25,583 --> 01:01:28,542
Ce sont les plus chères,
mais c'est ce qui se fait de mieux.
995
01:01:28,708 --> 01:01:32,500
La technique industrielle, tu sais.
Je préfère les chiffres.
996
01:01:33,083 --> 01:01:37,083
À propos, sans indiscrétion,
comment finances-tu tout ça ?
997
01:01:38,167 --> 01:01:39,833
Augmentation de capital.
998
01:01:40,000 --> 01:01:43,042
Oui, très bien. Et qui souscrit?
999
01:01:44,208 --> 01:01:46,708
Un groupe
que vous connaissez bien.
1000
01:01:48,792 --> 01:01:51,708
Attention, je suppose
que tu ne comptes pas sur moi.
1001
01:01:51,875 --> 01:01:56,208
Je ne peux pas souscrire,
sinon pour une part infime.
1002
01:01:56,958 --> 01:01:58,583
- Mais...
- Mais quoi ?
1003
01:01:59,333 --> 01:02:01,292
Vous ne parlez pas sérieusement ?
1004
01:02:01,458 --> 01:02:05,000
On ne va pas perdre le contrĂ´le
de Sonchelles en plein essor.
1005
01:02:05,167 --> 01:02:07,333
Alors, ne fais pas d'augmentation.
1006
01:02:07,500 --> 01:02:10,708
Comment ? Mais c'est impossible,
les travaux sont en cours.
1007
01:02:10,875 --> 01:02:13,125
Alors lĂ , mon ami,
si tu as été imprudent,
1008
01:02:13,292 --> 01:02:16,708
c'est plus grave. Les affaires,
c'est comme le livre de la ménagère.
1009
01:02:16,875 --> 01:02:19,042
On ne va pas au marché
sans avoir l'argent.
1010
01:02:19,250 --> 01:02:22,250
J'ai cru que cette augmentation
était chose acquise.
1011
01:02:22,458 --> 01:02:25,167
Tu as cru ?
En affaires, il ne faut pas croire.
1012
01:02:25,333 --> 01:02:28,750
Il faut être sûr. Les traites
sur l'horizon, ça ne pardonne pas.
1013
01:02:28,917 --> 01:02:30,917
Qui a dit d'augmenter le capital ?
1014
01:02:31,125 --> 01:02:32,667
Mais j'avais carte blanche.
1015
01:02:32,875 --> 01:02:36,292
Raison de plus pour faire attention.
D'ailleurs, c'est de ma faute.
1016
01:02:36,458 --> 01:02:39,875
Je t'ai cru capable de mener une
boîte, et tu t'es conduit en gamin.
1017
01:02:40,042 --> 01:02:43,875
Le dernier de mes employés
n'aurait pas eu ton raisonnement.
1018
01:02:44,042 --> 01:02:46,375
Car je le connais, moi,
ton raisonnement.
1019
01:02:46,542 --> 01:02:49,667
Papa est derrière, papa arrangera ça
et fera l'augmentation.
1020
01:02:49,833 --> 01:02:53,583
Papa n'a pas de milliards
en prévision de tes coups de génie.
1021
01:02:55,125 --> 01:02:58,083
Je vais prévenir Jacqueline
que nous restons ici.
1022
01:02:59,042 --> 01:03:01,042
- Mais si je peux faire...
- Faire quoi ?
1023
01:03:01,208 --> 01:03:03,875
Il n'y a qu'une chose Ă faire.
Trouver 800 millions.
1024
01:03:04,042 --> 01:03:08,083
Et pour les trouver, il faut vendre.
Et peut-ĂŞtre vendre Ă perte.
1025
01:03:08,958 --> 01:03:10,208
Allez, file !
1026
01:03:27,125 --> 01:03:29,500
La leçon n'a pas été trop brutale ?
1027
01:03:29,667 --> 01:03:33,417
Il vaut mieux que ce soit nous
qui la lui donnions.
1028
01:03:33,583 --> 01:03:35,708
Avant que la vie ne s'en charge.
1029
01:03:37,875 --> 01:03:40,500
Entre, mon cher Noël, entre.
1030
01:03:41,208 --> 01:03:44,292
Et laisse-moi te contempler,
le plaisir est si rare.
1031
01:03:44,458 --> 01:03:47,958
- J'espère que je ne te dérange pas.
- Toi ? Jamais.
1032
01:03:48,917 --> 01:03:51,792
Je marquerai cette journée
d'une pierre blanche.
1033
01:03:51,958 --> 01:03:55,375
Un coup de téléphone et une visite
le même jour, tu me gâtes trop.
1034
01:03:55,542 --> 01:03:58,375
Allez, ça va.
Laisse-nous. Je te rappellerai.
1035
01:03:58,542 --> 01:04:00,500
Ces Messieurs n'ont besoin de rien ?
1036
01:04:00,667 --> 01:04:04,208
Je ne te propose pas Ă boire,
connaissant ta sobriété.
1037
01:04:04,375 --> 01:04:08,250
Eh ben, si, figure-toi.
Tu vas m'offrir un petit scotch.
1038
01:04:08,750 --> 01:04:12,125
Alors, le scotch, Doudou. Le vieux !
1039
01:04:12,583 --> 01:04:16,250
Je garde quelques bouteilles
pour les grandes occasions,
1040
01:04:16,958 --> 01:04:18,417
et c'en est une.
1041
01:04:18,583 --> 01:04:20,792
Dis-moi,
c'est charmant chez toi.
1042
01:04:20,958 --> 01:04:24,208
Je ne te demande pas
comment tu te portes, tu es superbe.
1043
01:04:24,833 --> 01:04:28,250
J'ai gardé mon teint de jeune fille.
C'est le secret de ma réussite.
1044
01:04:28,875 --> 01:04:31,875
Ah, mon bon Lucien,
j'envie ton existence, tiens !
1045
01:04:32,042 --> 01:04:33,792
Moi, je mène une vie de fou.
1046
01:04:33,958 --> 01:04:37,958
Nous n'avons mĂŞme pas le temps
de nous voir. Ça doit faire...
1047
01:04:39,125 --> 01:04:42,583
- Je ne me souviens mĂŞme plus.
- Moi, je me souviens très bien.
1048
01:04:42,750 --> 01:04:44,792
C'était chez ton fils.
1049
01:04:44,958 --> 01:04:47,458
- Il va bien, ton fils ?
- Très bien.
1050
01:04:47,625 --> 01:04:51,417
Justement, je suis venu te parler
de lui. Enfin, de Sonchelles.
1051
01:04:51,583 --> 01:04:53,375
De Sonchelles ? Tiens !
1052
01:04:54,375 --> 01:04:58,125
- C'est François, le président ?
- Ah ben, plus que jamais !
1053
01:04:58,583 --> 01:05:01,000
Il a même transformé l'affaire.
1054
01:05:01,167 --> 01:05:05,667
Il y a des travaux en cours. Certains
sont terminés. Tu es au courant ?
1055
01:05:05,833 --> 01:05:07,583
Vaguement, oui.
1056
01:05:07,750 --> 01:05:11,792
J'ai l'impression que dans les mois
Ă venir, le rendement va doubler.
1057
01:05:11,958 --> 01:05:15,417
J'avoue que je n'y croyais guère,
mais les chiffres parlent.
1058
01:05:15,583 --> 01:05:18,708
Je m'incline. Tu sais que François
est un garçon remarquable.
1059
01:05:18,875 --> 01:05:22,292
Et cette nouvelle couche,
n'a pas fini de nous étonner.
1060
01:05:26,458 --> 01:05:30,958
Tu as un gros paquet d'actions
dedans. Nos cousins Leroy aussi.
1061
01:05:31,167 --> 01:05:32,542
Assez, oui.
1062
01:05:33,750 --> 01:05:34,875
Pourquoi ?
1063
01:05:35,750 --> 01:05:38,917
Parce que j'envisage prochainement
une augmentation de capital.
1064
01:05:39,375 --> 01:05:41,417
Ça me paraît une très bonne idée.
1065
01:05:42,083 --> 01:05:46,375
Mais ces décisions-là , d'habitude,
tu les prends sans me consulter.
1066
01:05:47,000 --> 01:05:48,250
Qu'est-ce qui t'arrive ?
1067
01:05:49,333 --> 01:05:50,458
Ben...
1068
01:05:50,625 --> 01:05:54,417
L'opération s'annonce excellente,
je veux t'en faire profiter.
1069
01:05:55,000 --> 01:05:58,375
Nous allons porter le capital
nominal de 2,5 milliards Ă 5.
1070
01:05:58,542 --> 01:06:01,625
Or tu n'ignores pas que l'affaire
vaut au bas mot...
1071
01:06:02,458 --> 01:06:04,833
15 milliards. Tu me suis ?
1072
01:06:05,833 --> 01:06:07,333
Je te suis très bien.
1073
01:06:08,333 --> 01:06:10,167
Tu décides une augmentation,
1074
01:06:10,333 --> 01:06:13,167
et comme tu ne peux pas
ou tu ne veux pas y souscrire,
1075
01:06:13,333 --> 01:06:16,375
tu m'offres tes droits
de souscription. C'est bien ça ?
1076
01:06:18,875 --> 01:06:22,500
Mais dis-moi, pourquoi
ne les vends-tu pas en Bourse ?
1077
01:06:23,042 --> 01:06:25,500
Je veux que Sonchelles
reste une affaire de famille,
1078
01:06:25,667 --> 01:06:29,292
quitte Ă y perdre un peu d'argent.
A ton profit, d'ailleurs.
1079
01:06:29,792 --> 01:06:31,792
Et tu m'offrirais quelle quantité ?
1080
01:06:31,958 --> 01:06:35,917
Eh ben, mettons 50 000 actions.
1081
01:06:38,750 --> 01:06:43,083
Mais dis donc, avec ce que
j'ai déjà , tu vas perdre le contrôle.
1082
01:06:44,250 --> 01:06:47,333
Avec toi,
ça n'a qu'une importance théorique.
1083
01:06:47,500 --> 01:06:51,042
Nous n'allons pas nous amuser
Ă jouer les uns contre les autres.
1084
01:06:51,792 --> 01:06:53,167
Tu penses !
1085
01:06:54,625 --> 01:06:58,625
Eh bien, mais cet investissement
me paraît tout à fait excellent.
1086
01:07:00,542 --> 01:07:04,833
Malheureusement, mon cher Noël,
je te le refuse pour deux raisons.
1087
01:07:05,875 --> 01:07:09,167
D'abord, parce que je ne suis pas
une entreprise philanthropique.
1088
01:07:09,333 --> 01:07:12,292
Ensuite, pour te rappeler
Ă certaines convenances.
1089
01:07:12,792 --> 01:07:16,417
Quand on est affligé d'un cousin
aussi répugnant que moi,
1090
01:07:16,583 --> 01:07:19,125
on s'abstient
de lui demander l'aumĂ´ne.
1091
01:07:20,250 --> 01:07:23,417
On s'adresse aux autres,
aux avouables.
1092
01:07:24,042 --> 01:07:25,375
Aux vertueux.
1093
01:07:26,000 --> 01:07:27,458
Aux illustres.
1094
01:07:29,292 --> 01:07:31,875
Je suis néanmoins ravi
de t'avoir revu.
1095
01:07:34,167 --> 01:07:37,417
Maintenant, si tu veux bien
me laisser travailler...
1096
01:07:40,750 --> 01:07:43,208
Plus j'étais aimable,
plus il se méfiait.
1097
01:07:43,375 --> 01:07:47,167
Je lui aurais donné la clé du coffre,
il aurait cru qu'une bombe y était.
1098
01:07:47,875 --> 01:07:51,208
Décidément la bêtise est
un placement de père de famille.
1099
01:07:51,375 --> 01:07:54,125
Inutile d'acheter de l'or,
quand on a du Maublanc.
1100
01:07:54,708 --> 01:07:57,667
Le plus drĂ´le c'est que l'affaire
est vraiment magnifique.
1101
01:07:57,833 --> 01:07:59,125
Et s'il avait dit oui ?
1102
01:08:00,125 --> 01:08:03,083
Il ne pouvait pas dire oui,
puisque ça venait de moi.
1103
01:08:03,250 --> 01:08:08,167
La leçon sera dure pour François,
mais voilĂ ce qui va se passer.
1104
01:08:08,333 --> 01:08:10,792
Maublanc va dire partout
que je suis en difficulté.
1105
01:08:10,958 --> 01:08:12,375
Il attend ça depuis 20 ans.
1106
01:08:12,542 --> 01:08:16,875
Ă€ la Bourse, il va bazarder ses
Sonchelles, et les Leroy vont suivre.
1107
01:08:17,042 --> 01:08:20,167
Le cours baissera
et on se battra pour vendre.
1108
01:08:20,333 --> 01:08:21,875
Canet, vous laisserez filer.
1109
01:08:22,083 --> 01:08:24,125
- Jusqu'oĂą ?
- À la limite
1110
01:08:24,333 --> 01:08:28,333
de l'affolement, y compris François.
Vous m'entendez bien ?
1111
01:08:28,500 --> 01:08:30,250
On nous croira sans le sou,
1112
01:08:30,417 --> 01:08:33,625
et on rachètera les Sonchelles
aux 2/3 de leur valeur.
1113
01:08:33,792 --> 01:08:37,000
Il fallait qu'on leur rappelle
ce qu'est un chef de famille,
1114
01:08:37,167 --> 01:08:38,958
comme ça, ce sera chose faite.
1115
01:08:40,125 --> 01:08:42,125
"Mon bon Lucien,
tu as une mine superbe.
1116
01:08:42,292 --> 01:08:45,083
"Mon cher Lucien,
j'envie ton existence."
1117
01:08:45,250 --> 01:08:48,917
Pour en arriver Ă quoi, le salaud ?
Ă€ me taper de 800 millions.
1118
01:08:49,083 --> 01:08:52,583
Vous entendez, pour 800 millions,
pas un sou de plus, le richissime,
1119
01:08:52,750 --> 01:08:56,583
le grandissime Schoudler
m'offrait la majorité à Sonchelles.
1120
01:08:56,750 --> 01:08:57,833
Il en est lĂ .
1121
01:08:58,000 --> 01:09:00,500
Ă€ ce prix,
il eut été sage d'accepter.
1122
01:09:00,667 --> 01:09:03,250
Je me fous de leurs sucreries.
1123
01:09:03,417 --> 01:09:06,583
D'ailleurs, de toute façon,
je les aurai,
1124
01:09:06,792 --> 01:09:08,417
et pour beaucoup moins
que ça.
1125
01:09:08,583 --> 01:09:12,500
Non seulement les sucreries,
mais les journaux et le reste.
1126
01:09:13,542 --> 01:09:17,667
Car avant peu, ce saligaud lâchera
tout en échange de son passif.
1127
01:09:18,750 --> 01:09:20,833
Quand la débâcle est en marche,
ça va vite.
1128
01:09:21,000 --> 01:09:23,792
Rien n'indique qu'elle le soit.
Si ce n'est une impression.
1129
01:09:23,958 --> 01:09:27,583
Et tes impressions, Lucien,
permets-nous de nous en méfier.
1130
01:09:27,750 --> 01:09:31,583
Quand tu as cru que Schoudler
était en difficulté sur les potasses,
1131
01:09:31,750 --> 01:09:33,250
ça nous a coûté cher.
1132
01:09:33,458 --> 01:09:35,125
Aucun rapport !
1133
01:09:35,292 --> 01:09:38,292
Vous ne comprenez pas que
pour qu'il m'ait demandé un service,
1134
01:09:38,458 --> 01:09:40,333
il faut qu'il soit
dans le 36e dessous.
1135
01:09:40,500 --> 01:09:43,958
Mon cher Lucien, tu as pris ces
derniers temps de sévères culottes.
1136
01:09:44,125 --> 01:09:47,458
Permets-moi de t'avertir que
si tu en prends une sur Sonchelles...
1137
01:09:47,625 --> 01:09:49,875
Ruiné, le Schoudler !
Je vous le dis.
1138
01:09:50,042 --> 01:09:52,917
Lessivé, raclé, plus rien !
1139
01:09:54,458 --> 01:09:56,083
Vous en voulez la preuve ?
1140
01:09:58,208 --> 01:10:02,042
- Dites Ă M. Schoudler de monter.
- Qu'est-ce que ça signifie ?
1141
01:10:03,542 --> 01:10:07,792
Que le brillant héritier est
suspendu Ă mes basques depuis 2 h,
1142
01:10:07,958 --> 01:10:10,167
me suppliant de le dépanner.
1143
01:10:10,625 --> 01:10:13,125
Bientôt son père aussi me suppliera.
1144
01:10:13,292 --> 01:10:15,208
Ils me supplieront tous.
1145
01:10:17,500 --> 01:10:19,292
Entre, mon petit François.
1146
01:10:20,250 --> 01:10:23,917
Après notre discussion, j'ai convié
mon agent de change, M. Voisard,
1147
01:10:24,083 --> 01:10:27,042
afin d'avoir des éclaircissements
sur mes propres finances.
1148
01:10:27,208 --> 01:10:29,208
M. François Schoudler, mon neveu.
1149
01:10:29,667 --> 01:10:32,958
Ce que j'ai refusé à ton père
pour des raisons personnelles,
1150
01:10:33,125 --> 01:10:35,542
je n'ai aucune raison
de te le refuser Ă toi.
1151
01:10:35,708 --> 01:10:37,708
Je n'en ai surtout pas le droit.
1152
01:10:37,875 --> 01:10:41,208
Sonchelles est une affaire
de famille, elle doit le rester.
1153
01:10:41,375 --> 01:10:44,708
Assieds-toi, mon bonhomme,
et voyons la situation en face.
1154
01:10:45,417 --> 01:10:47,875
Elle est sérieuse, sinon grave.
1155
01:10:48,542 --> 01:10:52,542
Je t'avoue que je n'ai pas su leur
donner les précisions essentielles.
1156
01:10:52,708 --> 01:10:54,958
Tu me connais. Moi, les chiffres...
1157
01:10:57,208 --> 01:10:59,333
Tu es en découvert de combien ?
1158
01:11:00,333 --> 01:11:02,792
Ah, ça n'est pas vraiment
du découvert.
1159
01:11:02,958 --> 01:11:06,958
Les installations et le matériel
neufs forment un actif certain.
1160
01:11:07,458 --> 01:11:10,417
Avec l'augmentation de capital,
tout était bien couvert.
1161
01:11:10,583 --> 01:11:14,125
Augmentation, hélas, à laquelle
ton père n'a pas pu faire face.
1162
01:11:14,292 --> 01:11:15,625
C'est bien ça ?
1163
01:11:17,333 --> 01:11:18,375
Bon.
1164
01:11:19,292 --> 01:11:24,833
Mais admettons que nous soyons
en mesure de nous substituer Ă lui.
1165
01:11:26,125 --> 01:11:28,042
De combien s'agit-il ?
1166
01:11:28,708 --> 01:11:31,083
Pas tout Ă fait 900 millions.
1167
01:11:31,250 --> 01:11:33,542
Mais si vous pouviez
couvrir la moitié,
1168
01:11:33,708 --> 01:11:37,083
mĂŞme le tiers, j'arriverais
peut-ĂŞtre Ă trouver le reste.
1169
01:11:37,250 --> 01:11:40,625
Mais le tiers, ça fait 300 millions.
1170
01:11:42,292 --> 01:11:44,917
La banque Schoudler
n'a pas pu débloquer ça ?
1171
01:11:46,875 --> 01:11:48,292
Je ne comprends pas.
1172
01:11:49,625 --> 01:11:53,750
J'étais persuadé que papa disposait
de plus, d'un volant énorme.
1173
01:11:55,292 --> 01:11:58,250
Il a parlé de liquider des valeurs.
Il avait l'air atterré.
1174
01:11:58,917 --> 01:12:01,750
Pourtant Sonchelles
est une affaire très saine.
1175
01:12:05,625 --> 01:12:08,375
Allez, va.
C'est Ă nous d'aviser maintenant.
1176
01:12:08,542 --> 01:12:12,250
Tu peux dire que tu as de la chance
d'avoir un oncle qui t'aime bien.
1177
01:12:16,042 --> 01:12:17,167
Alors ?
1178
01:12:18,083 --> 01:12:21,750
Vous ne doutez plus de mes
impressions ? Vous avez compris ?
1179
01:12:23,542 --> 01:12:27,458
Monsieur Berthier, le relevé
de notre position Sonchelles.
1180
01:12:27,958 --> 01:12:31,917
Je vous le dis, avant un mois,
l'hĂ´tel particulier,
1181
01:12:32,083 --> 01:12:35,792
les voitures, les meubles,
tout sera Ă vendre.
1182
01:12:35,958 --> 01:12:39,708
Ce sera la revanche Maublanc,
Car je rachèterai tout.
1183
01:12:39,875 --> 01:12:42,167
Rien que pour avoir le plaisir
de casser la Rolls
1184
01:12:42,333 --> 01:12:44,750
et de pisser
sur les coussins du salon.
1185
01:12:46,875 --> 01:12:48,750
Vingt ans que j'attends ça.
1186
01:12:51,417 --> 01:12:53,875
* Brouhaha
1187
01:13:56,875 --> 01:14:00,958
Et la gueule de Lachaume,
c'est un coup monté ? Regarde-le.
1188
01:14:58,292 --> 01:15:00,375
Passez-moi M. Schoudler chez lui.
1189
01:15:00,542 --> 01:15:01,875
S'il vous plaît.
1190
01:15:09,208 --> 01:15:11,833
- La Bourse, monsieur.
- Oui ?
1191
01:15:12,042 --> 01:15:15,208
Maublanc a fait vendre.
Les Leroy sont dans le coup.
1192
01:15:15,375 --> 01:15:17,667
En coulisses, on s'inquiète.
Je vais au journal.
1193
01:15:19,750 --> 01:15:21,875
Oui, c'est exactement
ce que je craignais.
1194
01:15:22,042 --> 01:15:23,083
Nom de Dieu.
1195
01:15:24,667 --> 01:15:25,792
Que se passe-t-il ?
1196
01:15:26,000 --> 01:15:28,708
On sait dans quelles mains
tu nous as mis Ă Sonchelles.
1197
01:15:28,917 --> 01:15:30,917
Et les gens prudents se délestent.
1198
01:15:31,125 --> 01:15:32,750
Ă€ commencer par la famille.
1199
01:15:32,917 --> 01:15:37,125
Maublanc et Leroy ont ouvert le feu.
Tu vas voir la suite !
1200
01:15:37,917 --> 01:15:39,125
Maublanc joue contre nous ?
1201
01:15:39,333 --> 01:15:42,417
Tu croyais qu'il allait nous aider ?
Serais-tu idiot ?
1202
01:15:47,250 --> 01:15:49,958
François.
* La porte claque.
1203
01:15:50,542 --> 01:15:52,750
* Brouhaha
1204
01:16:21,417 --> 01:16:22,583
Que faites-vous ?
1205
01:16:22,792 --> 01:16:25,500
Je brade, je liquide, je solde.
1206
01:16:25,667 --> 01:16:28,542
Achète, c'est le moment.
J'ai du Sonchelles.
1207
01:16:28,708 --> 01:16:31,167
Hier, vous m'aviez promis !
1208
01:16:31,333 --> 01:16:35,542
Je serai d'accord avec les Schoudler
quand je les verrai morts.
1209
01:16:35,708 --> 01:16:37,958
Ils le seront bientĂ´t !
Ils le sont déjà !
1210
01:16:42,542 --> 01:16:45,667
Vous lâcherez Sonchelles !
Vous lâcherez vos mines !
1211
01:16:45,833 --> 01:16:48,417
Vous lâcherez tout.
Tout pour sauver la banque.
1212
01:16:48,583 --> 01:16:49,958
Mais vous ne la sauverez pas.
1213
01:16:50,125 --> 01:16:52,542
Ce sont les retraits de dépôts
qui vous tueront.
1214
01:16:52,708 --> 01:16:55,250
Vous serez forcés
de fermer les guichets.
1215
01:16:55,417 --> 01:16:56,708
Le krach Schoudler !
1216
01:16:56,875 --> 01:16:59,625
Vous finirez
comme tous les boursiers ruinés.
1217
01:16:59,792 --> 01:17:02,333
Le saut par la fenĂŞtre
ou la balle dans la tĂŞte.
1218
01:17:02,500 --> 01:17:05,542
Voilà ma réponse.
Tu peux la porter à ton père.
1219
01:17:19,708 --> 01:17:21,792
Eh ben, dis donc,
il en fait, une tĂŞte !
1220
01:17:21,958 --> 01:17:24,167
Oui, et ça a été comme ça
toute la journée.
1221
01:17:24,333 --> 01:17:26,250
- Et les autres ?
- Ils sont Ă table.
1222
01:17:26,417 --> 01:17:27,958
Ça se cause plus.
1223
01:17:32,792 --> 01:17:36,042
Tout ça ne les empêchera pas
de bouffer du caviar.
1224
01:17:36,208 --> 01:17:37,042
* Coup de feu
1225
01:17:51,583 --> 01:17:52,917
François !
1226
01:18:04,667 --> 01:18:08,167
Oh, François... François...
1227
01:18:11,292 --> 01:18:13,125
François !
1228
01:18:13,958 --> 01:18:15,542
Qu'est-ce qu'il y a ?
1229
01:18:15,708 --> 01:18:18,333
* Jacqueline pleure.
1230
01:18:18,500 --> 01:18:21,792
Il faut faire quelque chose.
Il faut appeler Lartois.
1231
01:18:23,500 --> 01:18:24,542
Noël !
1232
01:18:32,417 --> 01:18:34,792
* On compose un numéro.
1233
01:18:40,750 --> 01:18:41,917
AllĂ´, Lartois ?
1234
01:18:42,083 --> 01:18:45,875
Venez tout de suite.
Oui, tout de suite ! Pour François.
1235
01:18:46,042 --> 01:18:47,500
Un accident.
1236
01:18:49,167 --> 01:18:50,208
Non !
1237
01:18:51,208 --> 01:18:53,042
Ce n'est pas un accident.
1238
01:18:55,708 --> 01:18:57,417
C'est vous qui l'avez tué.
1239
01:18:57,875 --> 01:19:00,333
Vous avez joué avec sa vie
comme avec vos titres.
1240
01:19:00,500 --> 01:19:04,125
Vous voulez jouer avec sa mort,
pour pas que ça vous dérange.
1241
01:19:04,292 --> 01:19:06,833
Vous voulez la camoufler,
la truquer,
1242
01:19:07,000 --> 01:19:09,625
pour pas que ça vous gêne
demain, en Bourse.
1243
01:19:09,792 --> 01:19:11,750
Vous ĂŞtes un monstre !
1244
01:19:11,958 --> 01:19:15,417
* Jacqueline part en courant.
1245
01:19:15,583 --> 01:19:17,083
* Une porte se claque.
1246
01:19:52,875 --> 01:19:55,000
"Vous aviez raison, papa,
je ne serai jamais
1247
01:19:55,167 --> 01:19:57,250
"ce que vous vouliez que je sois.
1248
01:19:57,417 --> 01:20:01,208
"Je ne serai jamais Ă la hauteur
de ce que vous espériez.
1249
01:20:02,000 --> 01:20:04,708
"Maintenant, je le sais,
je suis un raté.
1250
01:20:06,625 --> 01:20:10,583
"Je ne le supporte ni pour vous,
ni pour moi, ni pour Jacqueline.
1251
01:20:11,292 --> 01:20:14,917
"Vous le lui direz, je n'ai pas
le courage de le lui dire.
1252
01:20:15,083 --> 01:20:18,542
"C'est plus difficile
que je ne croyais de mourir.
1253
01:20:18,708 --> 01:20:20,625
"Je vous demande pardon Ă tous.
1254
01:20:21,667 --> 01:20:22,750
"François."
1255
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Depuis ce matin, les agents
de change reçoivent des ordres.
1256
01:20:34,875 --> 01:20:38,500
Ils vont liquider les Sonchelles,
mais aussi les mines de Zoa.
1257
01:20:38,667 --> 01:20:40,375
Toutes les valeurs Schoudler.
1258
01:20:41,333 --> 01:20:44,583
Les retraits commencent.
Vous savez ce que ça signifie.
1259
01:20:46,750 --> 01:20:51,208
Personne ne croit Ă une mort...
accidentelle de François.
1260
01:20:53,000 --> 01:20:54,125
Personne.
1261
01:20:55,250 --> 01:20:58,625
Tout n'est peut-ĂŞtre pas perdu,
mais le sera, si vous n'agissez pas.
1262
01:20:59,708 --> 01:21:02,958
Endiguez la panique Ă la banque,
montrez-vous Ă la Bourse.
1263
01:21:03,125 --> 01:21:04,708
Il faut vous battre.
1264
01:21:05,542 --> 01:21:07,875
Me battre pour qui ? Pour quoi ?
1265
01:21:08,458 --> 01:21:10,917
Il y a longtemps
que je ne me battais plus pour moi.
1266
01:21:11,083 --> 01:21:14,292
Il y a longtemps
que tout ça ne m'intéresse plus.
1267
01:21:14,458 --> 01:21:17,125
Je me battais pour lui, pour eux,
1268
01:21:17,292 --> 01:21:20,208
pour ce que nous appelions
la maison Schoudler.
1269
01:21:20,375 --> 01:21:22,083
Je ne peux plus rien perdre.
1270
01:21:22,292 --> 01:21:25,958
Vous n'ĂŞtes pas seul. Votre maison
subsiste, vos affaires continuent.
1271
01:21:26,125 --> 01:21:30,375
Vous n'avez pas le droit de renoncer
du jour au lendemain, d'interrompre.
1272
01:21:31,750 --> 01:21:34,083
Ce n'est pas interrompu,
c'est fini.
1273
01:21:35,625 --> 01:21:38,208
- Fini.
- Bonjour, grand-père.
1274
01:21:46,167 --> 01:21:47,625
Bonjour, mon bonhomme.
1275
01:21:52,042 --> 01:21:53,375
Quelle heure est-il ?
1276
01:21:53,833 --> 01:21:54,875
10 h.
1277
01:21:55,792 --> 01:21:59,292
Alors, allons-y.
Moi, Ă la banque. Vous, au journal.
1278
01:21:59,917 --> 01:22:02,083
Faites tirer une édition spéciale,
1279
01:22:02,250 --> 01:22:04,958
avec en première page
le constat de Lartois.
1280
01:22:05,417 --> 01:22:06,583
Le voici.
1281
01:22:09,125 --> 01:22:12,917
Que ça tombe en Bourse à midi
et demi. En mĂŞme temps que moi.
1282
01:22:16,417 --> 01:22:19,500
Allez, maintenant tu vas
bien déjeuner, mon bonhomme.
1283
01:22:22,917 --> 01:22:24,125
Lâchez cet enfant !
1284
01:22:24,750 --> 01:22:25,917
Maman.
1285
01:22:41,375 --> 01:22:43,542
* Brouhaha
1286
01:22:49,083 --> 01:22:51,708
En tout cas, moi, je vends.
1287
01:22:51,875 --> 01:22:53,417
Tiens, voilĂ Schoudler.
1288
01:23:20,417 --> 01:23:21,583
Allons-y.
1289
01:24:17,833 --> 01:24:20,625
Quoi ? On ne sait pas
oĂą est M. Lachaume ?
1290
01:24:20,792 --> 01:24:23,167
Il est parti depuis une demi-heure ?
1291
01:24:24,375 --> 01:24:25,583
Non, ça va.
1292
01:24:49,542 --> 01:24:51,375
Je prends la Sonchelles !
1293
01:24:51,542 --> 01:24:53,542
Ă€ 23 000, oui.
1294
01:24:53,708 --> 01:24:55,542
Ă€ 23 000.
1295
01:25:02,583 --> 01:25:03,500
C'est quoi ?
1296
01:25:03,667 --> 01:25:07,208
Un bluff pour sauver les meubles.
Moi, je continue Ă vendre.
1297
01:25:07,375 --> 01:25:10,417
J'ai ! J'ai de la Sonchelles !
1298
01:25:10,583 --> 01:25:12,667
J'AI DE LA SONCHELLES !
1299
01:25:34,167 --> 01:25:36,333
"Hier soir,
en nettoyant une arme Ă feu,
1300
01:25:36,500 --> 01:25:39,958
"monsieur François Schoudler
s'est mortellement blessé au visage.
1301
01:25:40,125 --> 01:25:43,375
"Le Pr. Lartois, de l'Académie
française, aussitôt appelé,
1302
01:25:43,542 --> 01:25:45,000
"n'a pu que constater le décès
1303
01:25:45,208 --> 01:25:47,125
"et délivrer le permis d'inhumer."
1304
01:25:47,333 --> 01:25:50,417
Je prends la Sonchelles Ă 23 100.
1305
01:25:51,333 --> 01:25:53,833
- T'as vu ?
- Et t'as vu combien il a raflé ?
1306
01:25:54,000 --> 01:25:56,625
C'est bien joué.
C'est l'autre génération. Chapeau !
1307
01:25:56,792 --> 01:26:00,083
Ă€ 23 200, je prends ! Je prends !
1308
01:26:01,708 --> 01:26:05,792
Ă€ 23 400 !
23 400, je prends ! Ouais !
1309
01:26:06,000 --> 01:26:08,875
* Brouhaha
1310
01:26:23,542 --> 01:26:26,292
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Il n'y a qu'Ă racheter.
1311
01:26:26,458 --> 01:26:28,250
Salaud de Lucien !
1312
01:26:45,542 --> 01:26:47,458
Je prends la Sonchelles !
1313
01:26:48,042 --> 01:26:50,833
Ă€ 29 300, je prends la Sonchelles !
1314
01:26:51,000 --> 01:26:55,042
Les Leroy rachètent, ça y est.
Ils doivent être dans un état...
1315
01:27:12,792 --> 01:27:14,125
26.
1316
01:27:25,792 --> 01:27:28,333
Nous venons d'apprendre
l'affreuse nouvelle.
1317
01:27:28,500 --> 01:27:31,792
Nous tenons Ă t'assurer,
dans une telle épreuve,
1318
01:27:31,958 --> 01:27:35,125
- que nous sommes avec toi.
- Ce pauvre François !
1319
01:27:37,208 --> 01:27:40,625
Redis le nom de mon fils,
et tu reçois ma main sur la figure.
1320
01:27:40,792 --> 01:27:45,042
Soyons calmes. Mon cher Noël,
tu ne peux pas nous tenir rigueur
1321
01:27:45,208 --> 01:27:47,833
d'avoir exécuté
les ordres de notre client.
1322
01:27:48,875 --> 01:27:52,250
Ce n'est pas... Ce n'est pas
notre faute si Maublanc est fou.
1323
01:27:52,875 --> 01:27:54,250
Car il est fou.
1324
01:27:54,792 --> 01:27:58,792
Nous avons révisé nos plans,
dès que nous avons compris.
1325
01:27:58,958 --> 01:28:00,375
Que c'était foutu.
1326
01:28:00,542 --> 01:28:03,458
Que vous n'auriez pas la peau
du vieux. Vous la vouliez !
1327
01:28:03,625 --> 01:28:05,542
Maintenant, j'aurai la vĂ´tre.
1328
01:28:05,708 --> 01:28:08,958
Ne travaillant plus pour mon compte,
je vais frapper fort.
1329
01:28:09,583 --> 01:28:11,083
Plus pour ton compte ?
1330
01:28:12,333 --> 01:28:15,292
Non, je succède à mon fils.
1331
01:28:15,458 --> 01:28:18,333
Je touche les créances
et je règle les comptes.
1332
01:28:18,500 --> 01:28:21,500
Avant un mois, la banque Leroy
entendra parler de moi.
1333
01:28:22,125 --> 01:28:24,792
- Et pour longtemps.
- C'est une méprise.
1334
01:28:24,958 --> 01:28:29,292
Mon frère et moi ne sommes pas
responsables de la mort de ton fils.
1335
01:28:29,458 --> 01:28:32,917
Toi non plus. C'est uniquement
Maublanc. N'est-ce pas, Raoul ?
1336
01:28:34,083 --> 01:28:36,458
J'ai entendu Lucien
dire Ă ton fils :
1337
01:28:36,625 --> 01:28:39,000
"Vous finirez
comme tous les boursiers ruinés,
1338
01:28:39,167 --> 01:28:41,125
"avec une balle dans la tĂŞte."
1339
01:28:41,833 --> 01:28:43,250
Ah...
1340
01:28:43,417 --> 01:28:45,125
Maublanc a dit ça.
1341
01:28:45,750 --> 01:28:47,250
Demande Ă Pierre.
1342
01:28:49,875 --> 01:28:52,458
Nous allons peut-ĂŞtre
pouvoir nous arranger.
1343
01:28:52,625 --> 01:28:55,500
Mais, je vous préviens,
ce sera donnant, donnant.
1344
01:28:56,000 --> 01:28:59,542
Tu sais très bien que nous
te soutenons. Que veux-tu de plus ?
1345
01:29:00,375 --> 01:29:01,750
Je veux Maublanc.
1346
01:29:02,208 --> 01:29:03,333
Mais mon cher Noël...
1347
01:29:03,542 --> 01:29:06,042
- Combien ?
- Je ne comprends pas.
1348
01:29:06,500 --> 01:29:08,208
Alors, je répète.
1349
01:29:10,208 --> 01:29:12,833
Je veux Maublanc. En bloc.
1350
01:29:13,000 --> 01:29:15,667
- Combien ?
- Mais, Noël, voyons...
1351
01:29:15,833 --> 01:29:18,750
Le secret professionnel,
l'honnêteté.
1352
01:29:19,375 --> 01:29:21,875
Quoi ?
Veux-tu répéter ce mot-là ?
1353
01:29:24,167 --> 01:29:25,208
Bon.
1354
01:29:25,917 --> 01:29:29,125
Si tu en fais une question
de principe, une affaire personnelle.
1355
01:29:29,292 --> 01:29:32,500
Mais, je te préviens,
sans peser ce qu'il a pesé,
1356
01:29:32,667 --> 01:29:34,792
Lucien pèse encore lourd.
1357
01:29:37,000 --> 01:29:38,042
J'achète.
1358
01:29:50,917 --> 01:29:53,208
* Brouhaha
1359
01:30:16,000 --> 01:30:17,125
Voisard.
1360
01:30:20,750 --> 01:30:22,958
Vous ĂŞtes en train
de me faire sauter.
1361
01:30:23,125 --> 01:30:26,333
- J'exécute les ordres.
- Des ordres ?
1362
01:30:38,708 --> 01:30:40,708
- Maublanc.
- Ah...
1363
01:30:41,583 --> 01:30:44,167
Et c'est moi
qui passe pour un salaud.
1364
01:30:44,333 --> 01:30:48,417
Laissez-moi vous regarder. Vous
me faites plaisir, vous me consolez.
1365
01:30:48,583 --> 01:30:51,000
Vous bouffez à tous les râteliers ?
1366
01:30:51,167 --> 01:30:52,583
Ordures ! Fumiers !
1367
01:30:52,750 --> 01:30:55,375
Tu ferais bien
de mesurer tes paroles, Lucien.
1368
01:30:57,417 --> 01:31:00,917
Tu pouvais te permettre des écarts
de langage, tu étais riche.
1369
01:31:01,083 --> 01:31:03,458
Il va falloir apprendre Ă ĂŞtre poli.
1370
01:31:04,833 --> 01:31:08,167
Je me suis laissé dire que tu voulais
pisser sur mes coussins,
1371
01:31:08,333 --> 01:31:10,625
mais je crains
qu'il ne te faille y renoncer.
1372
01:31:10,792 --> 01:31:15,458
Je le regrette d'autant plus que nous
te verrons plus souvent Ă la maison.
1373
01:31:15,625 --> 01:31:18,292
Quand tu viendras
me taper de quelques billets.
1374
01:31:18,458 --> 01:31:19,792
Pour ta pitance.
1375
01:31:19,958 --> 01:31:22,875
Car, fais-moi confiance,
je te laisserai de quoi mourir.
1376
01:31:23,375 --> 01:31:24,667
Tout juste.
1377
01:31:28,750 --> 01:31:30,458
C'est beau, la famille !
1378
01:31:34,458 --> 01:31:35,833
Nous revenons de loin.
1379
01:31:36,500 --> 01:31:37,875
Oui, assez.
1380
01:31:38,750 --> 01:31:42,042
Un instant, j'ai un peu douté
de vous, mon petit Simon.
1381
01:31:42,208 --> 01:31:45,333
J'ai beau savoir que la fidélité
est parfois payante...
1382
01:31:45,500 --> 01:31:48,083
Très payante,
ça s'appelle du flair.
1383
01:31:48,250 --> 01:31:50,750
Ou, si j'ai bonne mémoire,
de l'intelligence.
1384
01:31:50,917 --> 01:31:52,375
Merci quand mĂŞme.
1385
01:31:52,542 --> 01:31:54,333
Je vous devais tout.
1386
01:31:54,500 --> 01:31:56,500
C'est bien ce que je craignais.
1387
01:32:09,167 --> 01:32:12,875
Terrible puissance de la richesse !
1388
01:32:13,875 --> 01:32:17,542
On frémit à l'idée de l'emploi
qui pourrait en ĂŞtre fait,
1389
01:32:17,708 --> 01:32:21,458
si elle ne reposait
en des mains éclairées.
1390
01:32:23,000 --> 01:32:28,625
Mais Dieu pouvait-il protéger
cette grande famille ?
1391
01:33:21,042 --> 01:33:24,042
Sous-titrage : ECLAIR117010