All language subtitles for Les grandes familles (1958) .24.000. .01.34.17.056. UTF-8 France BDRemux kinozal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,542 --> 00:00:18,292 Voici Noël Schoudler. Commandeur de la Légion d'honneur, 2 00:00:18,750 --> 00:00:22,083 président-directeur général des sucreries de Sonchelles, 3 00:00:22,250 --> 00:00:25,083 président-directeur général des mines de Zoa, 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,750 de la banque Schoudler 5 00:00:27,917 --> 00:00:30,208 et de la chaîne de journaux du même nom. 6 00:00:31,083 --> 00:00:34,000 Vice-président du Fonds monétaire international, 7 00:00:34,167 --> 00:00:36,583 où il vient de représenter la France. 8 00:00:37,333 --> 00:00:40,875 Accueilli par le secrétaire d'État aux Finances, venu le saluer 9 00:00:41,042 --> 00:00:44,458 au nom du ministre et lui apporter les condoléances du gouvernement. 10 00:00:48,583 --> 00:00:50,875 Voici Adèle Schoudler, sa femme, 11 00:00:51,042 --> 00:00:54,083 née Adèle de La Monnerie. On trouve déjà un La Monnerie 12 00:00:54,250 --> 00:00:57,083 aux côtés de saint Louis à la bataille de la Mansoura. 13 00:00:57,250 --> 00:01:00,042 La famille s'est illustrée à toutes les générations. 14 00:01:00,208 --> 00:01:03,667 Adèle Schoudler est présidente de la Croix-Rouge française 15 00:01:03,833 --> 00:01:06,083 et chevalier de la Légion d'honneur. 16 00:01:09,083 --> 00:01:11,875 Voici François Schoudler, leur fils. 17 00:01:12,042 --> 00:01:14,042 Ancien élève de l'École polytechnique, 18 00:01:14,208 --> 00:01:18,167 chevalier de la Légion d'honneur, croix de guerre 39-45. 19 00:01:19,708 --> 00:01:23,500 Et sa femme, née Jacqueline de Magnac-Lavalle. 20 00:01:25,792 --> 00:01:28,583 Et voici Jean-Noël Schoudler, le petit-fils. 21 00:01:28,750 --> 00:01:31,500 Il a tout trouvé dans son berceau, y compris la beauté. 22 00:01:31,667 --> 00:01:35,000 Sa nurse est anglaise. La voiture qui l'accompagne aussi. 23 00:01:38,042 --> 00:01:41,583 Voici le doyen de la famille, l'aîné des frères d'Adèle, 24 00:01:41,750 --> 00:01:45,500 Gérard, marquis de La Monnerie. Ambassadeur de France, 25 00:01:45,667 --> 00:01:48,917 officier de la Légion d'honneur, "companion of Michael and George", 26 00:01:49,083 --> 00:01:52,667 chevalier de l'ordre de Léopold et chevalier du Saint-Sépulcre. 27 00:01:55,792 --> 00:01:57,875 Et son frère cadet, Robert de La Monnerie, 28 00:01:58,042 --> 00:02:01,375 général de brigade, commandeur de la Légion d'honneur. 29 00:02:01,542 --> 00:02:04,125 Il a fait, depuis sa sortie de Saint-Cyr, il y a 40 ans, 30 00:02:04,292 --> 00:02:06,458 presque toutes les guerres de la France. 31 00:02:06,625 --> 00:02:09,417 On parle malheureusement de le mettre à la retraite. 32 00:02:12,542 --> 00:02:16,667 Cette jeune fille est Isabelle de La Monnerie. Elle est orpheline. 33 00:02:16,833 --> 00:02:19,875 Elle vit chez les Schoudler. C'est la nièce pauvre. 34 00:02:22,625 --> 00:02:25,250 Et maintenant, les cousins riches. 35 00:02:25,417 --> 00:02:30,125 Les frères Leroy, banque Leroy, courtiers en valeurs mobilières. 36 00:02:32,833 --> 00:02:36,417 Le professeur Émile Lartois, le médecin et l'ami de la famille, 37 00:02:36,583 --> 00:02:40,208 officier de la Légion, membre de l'Académie de médecine, 38 00:02:40,375 --> 00:02:42,500 membre de l'Académie royale de Belgique, 39 00:02:42,667 --> 00:02:44,833 membre de l'Académie royale de Suède, 40 00:02:45,000 --> 00:02:48,625 pas encore membre, hélas, de l'Académie française. 41 00:02:49,833 --> 00:02:52,583 Simon Lachaume, bras droit de Noël Schoudler. 42 00:02:52,750 --> 00:02:56,958 Agrégé de l'Université, ancien professeur d'anglais. 43 00:02:58,375 --> 00:03:00,667 Chacun sait que cela mène à tout. 44 00:03:01,792 --> 00:03:03,167 Lui aussi. 45 00:03:04,292 --> 00:03:07,667 Le cousin Maublanc, Lucien, dit Lulu. 46 00:03:07,833 --> 00:03:11,792 Le fils d'une La Monnerie et d'un certain monsieur Maublanc, 47 00:03:11,958 --> 00:03:16,292 qui lui a légué son éducation déplorable et son immense fortune. 48 00:03:17,542 --> 00:03:19,458 C'est la honte de la famille. 49 00:03:23,667 --> 00:03:25,750 Et maintenant, voici sa gloire : 50 00:03:25,917 --> 00:03:28,792 le grand poète catholique Jean de La Monnerie. 51 00:03:28,958 --> 00:03:31,042 Grand officier de la Légion d'honneur, 52 00:03:31,208 --> 00:03:36,625 membre de l'Académie française, pieusement décédé le 15 mai 1958, 53 00:03:36,792 --> 00:03:38,833 muni des sacrements de l'Église 54 00:03:39,000 --> 00:03:42,792 et de la bénédiction de Sa Sainteté le pape Pie XII. 55 00:03:43,333 --> 00:03:47,875 C'est lui dont on célèbre ce matin en l'église Saint-Honoré d'Eylau 56 00:03:48,042 --> 00:03:50,125 les funérailles officielles. 57 00:03:52,917 --> 00:03:54,500 Fallait-il qu'en ces heures 58 00:03:54,667 --> 00:03:58,417 où le crime et la violence submergent le monde, 59 00:04:00,083 --> 00:04:04,042 fallait-il qu'en ces heures où l'Agneau doit renaître, 60 00:04:05,292 --> 00:04:06,917 fallait-il 61 00:04:07,458 --> 00:04:10,833 qu'un poète rendît son âme à Dieu ? 62 00:04:12,583 --> 00:04:15,083 Ah, nouvelle funeste ! 63 00:04:16,333 --> 00:04:19,083 Au-delà de ses proches affligés, 64 00:04:19,792 --> 00:04:22,167 de son pays meurtri, 65 00:04:22,875 --> 00:04:24,875 c'est la chrétienté tout entière 66 00:04:25,042 --> 00:04:29,125 qui demeure frappée de douloureuse stupeur. 67 00:04:30,583 --> 00:04:34,125 Jean de La Monnerie n'est plus. 68 00:04:37,167 --> 00:04:39,917 Devant l'ampleur de ce deuil, 69 00:04:40,708 --> 00:04:43,625 devant l'étendue de cette peine, 70 00:04:44,417 --> 00:04:48,500 comment ne pas évoquer un autre deuil néfaste ? 71 00:04:48,958 --> 00:04:51,125 Une autre peine collective 72 00:04:51,292 --> 00:04:56,042 qu'une grande voix proclama en citant les paroles du prophète ? 73 00:04:57,167 --> 00:04:59,375 "Le roi pleurera, 74 00:05:00,167 --> 00:05:03,083 "le prince sera désolé, 75 00:05:04,083 --> 00:05:08,667 "et les mains tomberont au peuple, de douleur et d'étonnement." 76 00:05:10,625 --> 00:05:12,917 Oui, ce deuil est grand. 77 00:05:13,875 --> 00:05:17,042 Oui, ce mort est glorieux. 78 00:05:18,833 --> 00:05:20,167 A-t-on jamais vu, 79 00:05:20,333 --> 00:05:23,750 conduisant l'un des siens au seuil des ténèbres, 80 00:05:24,333 --> 00:05:26,583 escorte plus auguste, 81 00:05:27,125 --> 00:05:29,542 réunion plus illustre, 82 00:05:29,708 --> 00:05:32,625 assemblée plus puissante ? 83 00:05:34,458 --> 00:05:38,250 Puissance accordée par Celui qui la détient toute, 84 00:05:38,417 --> 00:05:42,958 à quelques-uns de ceux qu'll juge les plus dignes d'en user. 85 00:05:45,125 --> 00:05:48,417 Terrible puissance de la richesse ! 86 00:05:48,583 --> 00:05:51,833 On frémit à l'idée de l'emploi qui pourrait en être fait, 87 00:05:52,000 --> 00:05:55,500 si elle ne reposait en des mains éclairées. 88 00:05:57,625 --> 00:06:00,500 Et les grands de ce monde ne doivent pas oublier 89 00:06:00,667 --> 00:06:03,833 l'embarras en lequel Dieu les place. 90 00:06:04,708 --> 00:06:07,958 Le lieu et la circonstance seraient-ils mal choisis 91 00:06:08,125 --> 00:06:12,333 pour glorifier les prestiges de la fortune ? Je ne le pense pas. 92 00:06:13,750 --> 00:06:17,958 Dieu a visiblement protégé cette grande famille. 93 00:06:19,875 --> 00:06:22,167 C'était peut-être pour qu'en vertu 94 00:06:22,333 --> 00:06:26,042 des desseins impénétrables de Sa sainte volonté, 95 00:06:27,083 --> 00:06:29,417 un prince de l'industrie, 96 00:06:29,875 --> 00:06:32,083 un roi de la finance, 97 00:06:32,792 --> 00:06:36,583 veille au destin d'un poète. 98 00:06:39,583 --> 00:06:42,042 Ce destin, trois semaines d'une... 99 00:06:42,208 --> 00:06:44,167 Et n'oublie pas de demander pardon. 100 00:06:44,792 --> 00:06:47,625 ...ont suffi à en creuser le tombeau. 101 00:06:49,542 --> 00:06:52,000 Qu'un des plus éminents médecins de ce temps 102 00:06:52,167 --> 00:06:55,333 ait lutté jour et nuit avec une science, 103 00:06:55,958 --> 00:06:59,208 un dévouement, une affection également admirables, 104 00:06:59,375 --> 00:07:01,167 rien n'y a fait. 105 00:07:01,875 --> 00:07:04,375 La mort tenait sa proie. 106 00:07:06,875 --> 00:07:09,417 Excusez-moi, j'avais des rendez-vous d'affaires. 107 00:07:09,583 --> 00:07:12,625 - Quel ignoble individu ! - Il n'a jamais su se conduire. 108 00:07:12,792 --> 00:07:16,333 - Il aurait pu se mettre en habit. - Tu oublies que Jean est là. 109 00:07:16,792 --> 00:07:20,417 S'il n'y était pas, je ne vois pas très bien ce qu'on ferait ici. 110 00:07:20,625 --> 00:07:24,625 ...Jean de La Monnerie est aujourd'hui triomphant. 111 00:07:25,667 --> 00:07:28,250 Et ravi d'un si juste triomphe, 112 00:07:28,417 --> 00:07:30,708 je citerai en action de grâce 113 00:07:30,875 --> 00:07:33,833 ces beaux vers, qu'il chanta en des jours exaltants, 114 00:07:34,000 --> 00:07:36,708 et qui le situent tout entier : 115 00:07:38,042 --> 00:07:42,833 "Mon cœur sonne avec vous, cloches des cathédrales 116 00:07:44,083 --> 00:07:48,708 "Cloches de Notre-Dame, de Lourdes et de Lisieux 117 00:07:49,917 --> 00:07:52,125 "Cloches de ma patrie 118 00:07:53,042 --> 00:07:55,708 "Airains de l'espérance 119 00:07:55,875 --> 00:07:57,958 "Cloches de France 120 00:07:58,542 --> 00:08:01,042 "Cloches de Dieu." 121 00:08:01,208 --> 00:08:02,792 * Orgue 122 00:08:22,792 --> 00:08:25,250 Non, laisse, c'est ma tournée. 123 00:09:22,375 --> 00:09:25,333 - Alors, pas trop fatigué ? - Non, ça va. 124 00:09:25,500 --> 00:09:28,333 Un peu abruti. Je ne dors pas en avion, c'est nerveux. 125 00:09:28,500 --> 00:09:31,458 Ce matin, je n'ai même pas eu le temps de t'embrasser, 126 00:09:31,625 --> 00:09:33,958 - mais tu as l'air en forme. - Oh, je le suis. 127 00:09:34,125 --> 00:09:36,792 Plus je travaille, mieux je me porte. 128 00:09:36,958 --> 00:09:39,792 Pendant vos six semaines à New York, je m'en suis payé. 129 00:09:39,958 --> 00:09:43,833 - J'ai fait pas mal de choses. - Pas trop de dégâts ? 130 00:09:44,292 --> 00:09:46,042 Je n'ai pas l'impression. 131 00:09:46,208 --> 00:09:47,917 Parlez-moi de votre voyage. 132 00:09:49,458 --> 00:09:52,000 6 h de conférence par jour, 8 h de préparation, 133 00:09:52,167 --> 00:09:54,042 c'est tout ce qu'on peut en dire. 134 00:09:54,208 --> 00:09:57,042 Jacqueline a parié que vous iriez jusqu'à Wall Street. 135 00:09:57,208 --> 00:10:00,042 - Le bout du pèlerinage. - Eh bien, elle a perdu. 136 00:10:00,208 --> 00:10:02,875 En matière de finance, je suis croyant mais pas bigot. 137 00:10:03,042 --> 00:10:05,208 - Comment va-t-elle ? - Oh, épuisée. 138 00:10:05,375 --> 00:10:07,042 Elle a recommencé le tennis. 139 00:10:07,792 --> 00:10:09,250 Et Jean-Noël ? 140 00:10:10,083 --> 00:10:13,708 Épuisant ! Il est en train de tuer sa troisième nurse. 141 00:10:14,667 --> 00:10:16,625 Le jour, il casse. La nuit, il tousse. 142 00:10:17,667 --> 00:10:20,292 Il tousse ? Depuis combien de temps ? 143 00:10:20,958 --> 00:10:22,917 Depuis une semaine, à peu près. 144 00:10:23,083 --> 00:10:24,583 Et que dit le radiologue ? 145 00:10:24,750 --> 00:10:27,042 Papa, on ne passe pas une radio pour un rhume. 146 00:10:27,208 --> 00:10:31,708 Depuis quand es-tu médecin ? Montre-le à Lartois aujourd'hui. 147 00:10:31,875 --> 00:10:35,333 Et encore, Lartois, ce n'est pas tellement sa spécialité. 148 00:10:35,500 --> 00:10:37,667 Non, il faut voir Lermontier. Mademoiselle ! 149 00:10:40,667 --> 00:10:44,833 Appelez le Pr. Lermontier et prenez un rendez-vous pour Jean-Noël. 150 00:10:45,000 --> 00:10:46,292 Pour demain au plus tard. 151 00:10:46,458 --> 00:10:49,667 Dites qu'il s'agit de mon petit-fils, et passez-moi la Bourse. 152 00:10:49,833 --> 00:10:53,083 Je file au journal. Il faut que je voie la mise en page. 153 00:10:53,292 --> 00:10:55,417 Si tu crois que Muller t'aura attendu... 154 00:10:55,625 --> 00:10:57,625 Il ne fait plus grand-chose dans la maison. 155 00:10:57,833 --> 00:10:58,917 Tiens ? 156 00:10:59,125 --> 00:11:03,042 - Une mise en page d'avant-guerre ! Je l'ai mis sur la voie de garage. 157 00:11:03,208 --> 00:11:07,208 Il a d'ailleurs l'air de s'y plaire. Il est à l'âge où l'on débride. 158 00:11:10,083 --> 00:11:11,583 La Bourse, monsieur. 159 00:11:15,208 --> 00:11:16,833 Passez-moi Lachaume. 160 00:11:17,708 --> 00:11:18,750 Schoudler. 161 00:11:22,083 --> 00:11:24,000 Bonjour, mon petit Simon. 162 00:11:25,417 --> 00:11:26,958 Très bien, merci. 163 00:11:27,833 --> 00:11:29,958 Comment a-t-on ouvert ce matin ? 164 00:11:32,833 --> 00:11:34,042 Les mines ? 165 00:11:35,458 --> 00:11:38,958 Bien. Et à part ça, tendance générale ? 166 00:11:40,917 --> 00:11:43,958 Reposez-vous, ma mère, vous êtes debout depuis 7 h. 167 00:11:44,125 --> 00:11:47,958 Je n'ai pas dormi de la nuit. Je n'aime pas savoir Noël en avion. 168 00:11:48,125 --> 00:11:49,708 Je n'ai jamais pu m'habituer. 169 00:11:49,875 --> 00:11:53,500 Mon père, merci. Ce que vous avez dit en chaire m'a bouleversé. 170 00:11:53,667 --> 00:11:55,958 Vous avez eu des mots indulgents... 171 00:11:56,125 --> 00:11:59,542 Ils venaient du cœur. Ils venaient donc aisément. 172 00:11:59,708 --> 00:12:02,833 Vous avez été pour notre malade plus qu'un médecin. 173 00:12:03,000 --> 00:12:05,875 Je l'aimais beaucoup. C'était, je crois, réciproque. 174 00:12:06,042 --> 00:12:08,750 Je déplore que vous n'ayez pu mentionner 175 00:12:08,917 --> 00:12:12,667 - sa pensée dernière, son ultime vœu. - Son ultime vœu ? 176 00:12:12,833 --> 00:12:17,042 Quand il s'est senti mourir, il n'a pas eu un cri, pas une plainte. 177 00:12:17,208 --> 00:12:19,458 Il m'a seulement fait signe d'approcher 178 00:12:19,625 --> 00:12:22,833 et il m'a glissé dans son dernier souffle : "Émile, 179 00:12:23,000 --> 00:12:26,708 "je veux que ce soit toi qui me succèdes à l'Académie." 180 00:12:27,333 --> 00:12:31,000 Sublime désintéressement ! Il est là tout entier. 181 00:12:31,667 --> 00:12:34,542 Et quelle lucidité en ses derniers instants ! 182 00:12:35,375 --> 00:12:37,792 Vous ne pourrez plus vous dérober. 183 00:12:37,958 --> 00:12:41,250 - Votre devoir est tout tracé. - Le croyez-vous vraiment ? 184 00:12:41,417 --> 00:12:44,083 Voyons, mon ami, le vœu d'un mourant ! 185 00:12:44,833 --> 00:12:46,292 Évidemment. 186 00:12:48,333 --> 00:12:51,417 Évidemment, vu sous cet angle. 187 00:12:51,583 --> 00:12:53,333 Ah, ma pauvre Adèle ! 188 00:12:53,542 --> 00:12:56,833 J'ai cru ne pas tenir jusqu'ici. La colère m'étouffe. 189 00:12:57,000 --> 00:12:58,958 - Que se passe-t-il ? - Comment ? 190 00:12:59,125 --> 00:13:02,833 Le scandale à l'église ne te suffit pas ? L'horrible voyou ! 191 00:13:03,000 --> 00:13:06,167 - Tu sais que Lucien est fou. - Pas fou du tout, au contraire. 192 00:13:06,333 --> 00:13:09,167 La preuve : il sait que de par mes hautes fonctions, 193 00:13:09,333 --> 00:13:12,417 je suis le plus vulnérable. Et c'est moi qu'il vise. 194 00:13:12,583 --> 00:13:16,583 Car c'est moi qu'il vise ! Je parle de l'affreux Maublanc. 195 00:13:17,542 --> 00:13:19,708 Dès qu'il faisait l'acrobate, on disait : 196 00:13:19,875 --> 00:13:23,208 "C'est le cousin de La Monnerie." Ça voulait dire le cousin de Jean. 197 00:13:23,375 --> 00:13:26,167 Maintenant, ça voudra dire le mien, car désormais, 198 00:13:26,333 --> 00:13:28,750 ce saligaud va devenir mon cousin à part entière. 199 00:13:28,917 --> 00:13:33,042 Depuis la mort de Jean, je suis le plus célèbre de la famille. 200 00:13:33,208 --> 00:13:35,000 Tout au moins le plus ancien. 201 00:13:35,208 --> 00:13:37,958 - Vous semblez énervé, Robert. - Ça vous étonne ? 202 00:13:38,125 --> 00:13:39,417 Il ne sait pas ? 203 00:13:39,583 --> 00:13:42,500 Au ministère, on veut me mettre à la retraite. 204 00:13:42,667 --> 00:13:45,542 Sans explication. Soi-disant la limite d'âge. 205 00:13:45,708 --> 00:13:46,792 Allons donc ! 206 00:13:46,958 --> 00:13:50,292 Comme je vous le dis. Nous sommes menés par des gamins. 207 00:13:50,458 --> 00:13:54,417 Les états de service, les citations, l'expérience, cela ne compte plus. 208 00:13:54,583 --> 00:13:56,375 C'est l'époque du parachute. 209 00:13:57,417 --> 00:14:00,458 Je ne vais pas me jeter de 800 m pour leur faire plaisir. 210 00:14:00,625 --> 00:14:01,958 Je te le défends bien. 211 00:14:12,000 --> 00:14:15,042 Il y a longtemps que l'on paraît avec ce nouveau bandeau ? 212 00:14:15,208 --> 00:14:17,125 Les trois derniers numéros. 213 00:14:17,292 --> 00:14:20,958 J'ai cru inutile de les faire suivre puisque vous rentriez. 214 00:14:21,125 --> 00:14:22,583 Bon, merci. 215 00:14:34,625 --> 00:14:35,917 Mademoiselle ! 216 00:14:38,292 --> 00:14:41,208 Rappelez M. Lachaume. Dites-lui que je désire le voir 217 00:14:41,375 --> 00:14:43,958 - avant d'aller au journal. - Bien, monsieur. 218 00:14:48,000 --> 00:14:50,792 Tiens, mais tu n'étais pas à l'enterrement, toi. 219 00:14:50,958 --> 00:14:54,250 - Ça ne va pas ? - Non, oncle Noël, ça ne va pas. 220 00:14:58,333 --> 00:15:00,500 Quand le soulèvement a éclaté, je leur ai dit : 221 00:15:00,667 --> 00:15:04,083 "On en tue 100 000 au hasard. En 24 heures, tout est terminé." 222 00:15:04,250 --> 00:15:06,333 100 000, c'était raisonnable. 223 00:15:06,542 --> 00:15:07,958 * Fracas 224 00:15:09,292 --> 00:15:12,333 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Ce n'est rien, madame. 225 00:15:12,500 --> 00:15:14,708 * Propos en anglais 226 00:15:21,292 --> 00:15:26,042 Pense, Adèle, que la semaine dernière encore au ministère... 227 00:15:26,208 --> 00:15:30,000 J'ai vu Isabelle. Elle est souffrante ? Qu'est-ce qu'elle a ? 228 00:15:30,167 --> 00:15:31,500 Rien, rien. 229 00:15:31,667 --> 00:15:34,250 Il ne faudrait pas la faire examiner ? 230 00:15:34,417 --> 00:15:36,292 Rassurez-vous, c'est fait. 231 00:15:36,458 --> 00:15:38,000 Nous parlions d'Isabelle. 232 00:15:38,167 --> 00:15:40,917 Ah oui, petite déficience d'ordre général, 233 00:15:41,083 --> 00:15:42,917 rien d'anormal. Rien de grave. 234 00:15:43,083 --> 00:15:46,417 Noël, tu sais ce qu'on me fait ? Mis à la retraite, mon cher. 235 00:15:46,583 --> 00:15:50,792 J'ai besoin de quelqu'un pour un conseil d'administration délicat. 236 00:15:50,958 --> 00:15:53,083 Un général de division me sera précieux. 237 00:15:53,250 --> 00:15:55,458 Divisionnaire ? Brigadier, oui. 238 00:15:55,625 --> 00:15:57,917 Ces cochons-là me cisaillent ma 3e étoile. 239 00:15:58,083 --> 00:15:59,208 Ah bon ? 240 00:15:59,375 --> 00:16:02,833 Je ne t'ai pas remercié de tout ce que tu as fait pour Jean. 241 00:16:03,000 --> 00:16:06,292 Je lui devais bien ça. Tu sais l'amitié qu'il avait pour moi. 242 00:16:06,458 --> 00:16:09,750 Je répétais ses dernières paroles au père Degrandvillage... 243 00:16:09,917 --> 00:16:12,750 Et tu ne dis rien ? C'est tout l'effet que ça te fait ? 244 00:16:12,917 --> 00:16:15,208 Tu trouves normal qu'on me congédie comme ça ? 245 00:16:15,375 --> 00:16:18,417 Mais non, tu penses bien ! Tu disais donc que Jean... 246 00:16:19,042 --> 00:16:22,000 Oui, ses dernières paroles, tu les ignores probablement. 247 00:16:22,167 --> 00:16:24,125 Il m'a dit dans son dernier souffle... 248 00:16:24,292 --> 00:16:26,708 Tout le monde s'en fout ! 30 ans de campagne, 249 00:16:26,875 --> 00:16:29,500 le marais tonkinois, les chutes de cheval, 250 00:16:29,667 --> 00:16:33,042 si on ne saute pas en parachute, pas d'intérêt ! Au rancart ! 251 00:16:33,208 --> 00:16:37,292 Seulement, avec les relations que tu as et les impôts que tu payes... 252 00:16:37,458 --> 00:16:40,333 Oh, mais remarque, je n'ai besoin de personne. 253 00:16:40,500 --> 00:16:42,500 Je les aurai à ma botte quand je voudrai. 254 00:16:42,667 --> 00:16:44,917 Dans son dernier souffle, Jean a dit... 255 00:16:45,083 --> 00:16:48,542 Il m'a dit: "Émile, je te lègue mon fauteuil." 256 00:16:49,167 --> 00:16:52,208 - Lequel? - Mais à l'Académie, voyons ! 257 00:16:52,375 --> 00:16:54,542 Et vous êtes combien sur l'affaire ? 258 00:16:54,708 --> 00:16:56,583 Noël, tu ne respectes rien. 259 00:16:56,750 --> 00:16:58,958 Si, l'amitié, et tu le sais bien. 260 00:16:59,125 --> 00:17:00,708 Madame est servie. 261 00:17:04,458 --> 00:17:08,875 Rien de grave, Lartois est toujours optimiste, mais j'ai vu Isabelle. 262 00:17:09,042 --> 00:17:10,625 - Je vous en prie ! - Quoi ? 263 00:17:10,792 --> 00:17:12,583 Mon cher ami, elle est enceinte. 264 00:17:12,750 --> 00:17:13,958 Mon père. 265 00:17:29,958 --> 00:17:31,833 Si Monsieur veut bien me suivre. 266 00:17:42,250 --> 00:17:45,125 Content de vous revoir, Lachaume. Asseyez-vous. 267 00:17:45,292 --> 00:17:48,333 Moi aussi, monsieur. Je suis peut-être en avance ? 268 00:17:48,500 --> 00:17:52,458 C'est moi qui suis en retard, mon beau-frère m'expliquait l'Amérique. 269 00:17:52,917 --> 00:17:55,292 Il n'y a jamais été, c'est sa force. 270 00:17:55,458 --> 00:17:58,708 Bon ! Et nous, quoi de neuf ? La Bourse ? 271 00:17:58,875 --> 00:18:02,208 Zoa a encore baissé d'un point. Les mines, en ce moment... 272 00:18:02,375 --> 00:18:05,167 C'est passager, il faut soutenir. Asseyez-vous. 273 00:18:05,833 --> 00:18:09,083 Votre fils pense qu'on ferait mieux de s'en débarrasser. 274 00:18:09,792 --> 00:18:13,625 Bazarder Zoa ? C'est une idée ! Il en a eu beaucoup comme ça ? 275 00:18:13,833 --> 00:18:17,625 Il serait partisan d'une amélioration des locaux de la banque. 276 00:18:17,792 --> 00:18:20,958 Je lui ai conseillé d'attendre votre retour, 277 00:18:21,125 --> 00:18:23,250 mais je pense qu'il envisage au 1er étage 278 00:18:23,417 --> 00:18:26,208 des transformations assez révolutionnaires... 279 00:18:26,375 --> 00:18:30,375 une architecture... Comment a-t-il dit ? Plus fonctionnelle. 280 00:18:30,917 --> 00:18:32,542 - Fonctionnelle ? - Oui. 281 00:18:32,708 --> 00:18:35,625 Je vous ai fait venir pour parler du journal. 282 00:18:35,792 --> 00:18:38,750 Que se passe-t-il ? C'est quoi, ce nouveau bandeau ? 283 00:18:38,917 --> 00:18:42,292 - Et ce limogeage de Muller ? - C'est... Comment dirais-je ? 284 00:18:42,833 --> 00:18:46,833 Les 1er pas vers ce qu'on pourrait appeler une évolution par paliers. 285 00:18:47,000 --> 00:18:50,542 Depuis peu, au journal, le mot d'ordre est la nouvelle vague. 286 00:18:50,750 --> 00:18:51,917 Ah oui ? 287 00:18:52,667 --> 00:18:56,042 Ce projet comporte d'excellentes idées, François n'est pas sot. 288 00:18:56,208 --> 00:18:59,500 Peut-être un peu trop de vivacité, ou pour employer ses mots, 289 00:18:59,667 --> 00:19:01,417 un peu trop de punch. 290 00:19:02,083 --> 00:19:04,583 - C'est quoi, ce projet ? - Des aménagements de détail. 291 00:19:04,750 --> 00:19:07,250 Une mise en page plus aérée, une page magazine, 292 00:19:07,417 --> 00:19:09,458 une extension de la rubrique sportive. 293 00:19:09,625 --> 00:19:12,250 Je ne tenais pas beaucoup à vous montrer ça, mais... 294 00:19:12,708 --> 00:19:14,625 quelque chose dans ce genre-là. 295 00:19:15,500 --> 00:19:19,000 - Qu'est-ce que c'est ? - Une maquette assez poussée. 296 00:19:19,167 --> 00:19:22,000 - Je vois. - Il y a de bonnes choses. 297 00:19:22,458 --> 00:19:26,417 Au journal, beaucoup sont chauds. François a demandé son avis à tous. 298 00:19:26,583 --> 00:19:30,833 Il aurait pu me demander le mien. Vous ne trouvez pas ? 299 00:19:33,542 --> 00:19:37,667 Après tout, un rajeunissement, je suis le 1er intéressé, non ? 300 00:19:37,833 --> 00:19:42,250 Pendant qu'ils jouent, je ne vais pas apprendre le cerceau. 301 00:19:54,875 --> 00:19:56,542 Bonjour, monsieur. Pas trop fatigué ? 302 00:19:56,708 --> 00:19:59,583 Non, ça va. Et vous ? Content de vous revoir, mon vieux. 303 00:19:59,750 --> 00:20:00,917 Moi aussi, monsieur. 304 00:20:01,083 --> 00:20:02,708 Vous ne trouvez pas ça idiot ? 305 00:20:03,917 --> 00:20:05,000 Non. 306 00:20:05,167 --> 00:20:08,167 Il faudrait un titre qui parle. Avec le mot "poète". 307 00:20:08,333 --> 00:20:10,500 "La Monnerie", ça ferait plaisir à ta mère. 308 00:20:10,667 --> 00:20:13,917 Tu permets ? L'article est de vous, mademoiselle ? 309 00:20:14,083 --> 00:20:17,708 - Oui, monsieur. - Bon. Information capitale, prenez. 310 00:20:18,792 --> 00:20:23,375 Les dernières paroles de Jean de La Monnerie ont été pour le Pr. Lartois. 311 00:20:23,875 --> 00:20:27,917 Il a dit : "Je veux que ce soit vous qui me succédiez à l'Académie." 312 00:20:28,083 --> 00:20:30,917 Faites une sauce autour, du genre testament spirituel. 313 00:20:31,083 --> 00:20:34,708 - L'article est déjà en forme. - On fera passer un encadré. 314 00:20:34,875 --> 00:20:36,250 Là, mademoiselle. 315 00:20:37,292 --> 00:20:40,708 En précisant bien les titres du professeur Lartois. 316 00:20:40,875 --> 00:20:43,417 - Tenez, Muller. - Je m'occupe de ça. 317 00:20:46,958 --> 00:20:49,125 François. Reste, veux-tu ? 318 00:20:50,417 --> 00:20:53,000 Vous voulez me parler du nouveau bandeau ? 319 00:20:54,417 --> 00:20:56,333 Qu'est-ce que vous en pensez ? 320 00:20:56,500 --> 00:21:01,542 Je ne lui reproche rien, mais on change de marque de fabrique. 321 00:21:01,708 --> 00:21:05,042 - L'œil du lecteur s'est habitué. - L'œil s'habitue à tout. 322 00:21:05,208 --> 00:21:08,708 Il y a 20 ans, Picasso faisait hurler, aujourd'hui, on se l'arrache. 323 00:21:08,875 --> 00:21:11,958 Certainement ! Mais si on ne vendait pas plus d'exemplaires 324 00:21:12,125 --> 00:21:13,875 que Picasso ne vend de tableaux... 325 00:21:14,042 --> 00:21:16,875 - À combien a-t-on tiré hier ? - 800 000, monsieur. 326 00:21:18,250 --> 00:21:19,792 Tu saisis la différence ? 327 00:21:20,000 --> 00:21:23,542 Ces lecteurs diminueront si nous restons dans notre formule actuelle. 328 00:21:23,708 --> 00:21:27,542 Tout est désuet, périmé. Les gens n'ont plus le temps de lire. 329 00:21:27,708 --> 00:21:30,542 Il leur faut des titres courts, des photos chocs. 330 00:21:30,708 --> 00:21:32,875 Ce genre-là, par exemple ? 331 00:21:33,417 --> 00:21:35,917 M. François, on vous demande à l'imprimerie. 332 00:21:36,083 --> 00:21:38,375 Passez la communication à Muller. 333 00:21:38,917 --> 00:21:41,500 J'aurais préféré vous en parler le premier, mais... 334 00:21:41,667 --> 00:21:43,333 puisque c'est déjà fait. 335 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Naturellement, ça ne vous plaît pas ? 336 00:21:46,167 --> 00:21:49,958 Dans l'ensemble, non. Certaines idées sont peut-être à garder. 337 00:21:50,125 --> 00:21:53,042 L'éditorial ici, par exemple, ça n'est pas mal. 338 00:21:53,208 --> 00:21:55,458 Mais la page magazine... 339 00:21:55,667 --> 00:22:00,125 Le manque de photos donne au journal son côté rébarbatif. 340 00:22:00,292 --> 00:22:02,792 Parce que tu le trouves rébarbatif ? 341 00:22:02,958 --> 00:22:06,333 Je le trouve emmerdant. Je ne suis pas le seul de cet avis. 342 00:22:06,500 --> 00:22:08,458 Personne ici n'ose vous le dire. 343 00:22:08,625 --> 00:22:10,667 Personne n'ose jamais rien vous dire. 344 00:22:10,833 --> 00:22:13,167 Mais on pense tous qu'on a 10 ans de retard. 345 00:22:14,375 --> 00:22:16,042 Je n'avais pas remarqué. 346 00:22:16,250 --> 00:22:19,000 Pour vous, le journal est une routine, 347 00:22:19,167 --> 00:22:22,333 et vous estimez que tout va bien comme ça. 348 00:22:22,500 --> 00:22:24,208 Puis-je parler franchement ? 349 00:22:24,417 --> 00:22:28,208 Ta question est un peu tardive, mais c'est gentil d'y penser. Vas-y. 350 00:22:29,250 --> 00:22:31,750 Vous vous occupez de trop de choses, papa. 351 00:22:31,917 --> 00:22:35,125 La Bourse, la banque, les sucreries, le journal... 352 00:22:35,667 --> 00:22:39,792 Vous n'avez plus 20 ans. Votre vitalité reste extraordinaire, 353 00:22:39,958 --> 00:22:42,333 mais vous ne pouvez plus avoir l'œil à tout. 354 00:22:42,500 --> 00:22:46,833 Vos activités financières réclament concentration, sang-froid. Parfait ! 355 00:22:47,000 --> 00:22:50,208 Mais un journal exige de l'audace, de l'allant. 356 00:22:50,792 --> 00:22:52,042 Du punch. 357 00:22:52,250 --> 00:22:57,583 Parfaitement ! Cette formule attirera 100 000 nouveaux lecteurs. 358 00:22:58,375 --> 00:23:01,708 Et nous en fera perdre par la même occasion 200 000 anciens. 359 00:23:01,875 --> 00:23:03,375 As-tu pensé à ça ? 360 00:23:05,083 --> 00:23:07,042 Demandez aux rédacteurs leur avis. 361 00:23:08,083 --> 00:23:10,833 Je ne dis pas celui de Simon, puisque je connais le vôtre. 362 00:23:11,000 --> 00:23:13,750 Monsieur François, on vous demande au marbre. 363 00:23:13,917 --> 00:23:15,208 Il y va. 364 00:23:16,333 --> 00:23:20,833 Je vois les morasses et je file. Réunion au syndicat, vous venez ? 365 00:23:21,708 --> 00:23:24,208 Pour que tu dises encore que je m'occupe de tout ? 366 00:23:24,375 --> 00:23:28,792 La Bourse, la banque, les sucres et le journal me suffisent. 367 00:23:29,500 --> 00:23:31,875 Je te laisse le syndicat. Allez, va. 368 00:23:37,167 --> 00:23:39,042 Dites-moi, mon petit Simon, 369 00:23:39,208 --> 00:23:42,250 avant de partir, je vous avais laissé certaines directives. 370 00:23:42,417 --> 00:23:44,417 Mais pas la direction, monsieur. 371 00:23:44,583 --> 00:23:48,125 Dans mes affaires, mon fils n'a aucune prépondérance sur vous. 372 00:23:48,333 --> 00:23:51,333 Si, monsieur, une seule. Il s'appelle Schoudler. 373 00:23:52,750 --> 00:23:56,083 Quand il sera patron, il fera ce qu'il voudra. 374 00:23:56,750 --> 00:24:00,667 À partir d'aujourd'hui, vous êtes mon fondé de pouvoir. En titre. 375 00:24:01,750 --> 00:24:02,833 Bien, monsieur. 376 00:24:03,000 --> 00:24:05,542 M. Maublanc demande à être reçu par M. François. 377 00:24:05,750 --> 00:24:08,458 Qu'est-ce qu'il vient faire ici, celui-là ? 378 00:24:09,333 --> 00:24:11,250 - Faites-le monter. - Je vous laisse. 379 00:24:11,417 --> 00:24:13,542 - Vous dînez avec moi. - Ce soir ? 380 00:24:13,708 --> 00:24:17,125 Oui, Rousseau veut mes impressions sur mon voyage à New York. 381 00:24:17,292 --> 00:24:21,250 Dîner avec le ministre des Finances vous amusera plus que moi. 382 00:24:21,417 --> 00:24:24,208 - Certainement. À tout à l'heure. - À tout à l'heure. 383 00:24:28,375 --> 00:24:29,792 Tiens, c'est toi ? 384 00:24:30,250 --> 00:24:31,958 Tu me croyais à la retraite ? 385 00:24:32,167 --> 00:24:34,833 Je l'espérais sans y croire. 386 00:24:36,750 --> 00:24:39,667 Oh ! Excuse-moi, mais depuis que je ne fume plus, 387 00:24:39,833 --> 00:24:42,625 je n'ai plus de cigarettes sur moi. 388 00:24:42,792 --> 00:24:44,583 Mon cher cousin, 389 00:24:44,750 --> 00:24:48,208 je suis positivement enchanté de tomber sur toi. 390 00:24:48,958 --> 00:24:52,625 Ça m'évitera de te faire à domicile ma visite de condoléances. 391 00:24:53,917 --> 00:24:55,125 Crois-tu ? 392 00:24:56,042 --> 00:24:57,708 Ce pauvre Jean ! 393 00:24:58,708 --> 00:25:00,083 Quelle perte ! 394 00:25:01,167 --> 00:25:04,667 Le général lui-même en était bien frappé. 395 00:25:05,208 --> 00:25:07,875 Je ne l'avais pas vu dans cet état depuis juin 40. 396 00:25:08,042 --> 00:25:10,125 Quand il avait perdu sa cantine. 397 00:25:13,042 --> 00:25:15,625 Toi, par contre, tu as une mine superbe. 398 00:25:15,792 --> 00:25:16,833 Tu rajeunis. 399 00:25:17,375 --> 00:25:18,417 Merci. 400 00:25:18,917 --> 00:25:21,750 François n'est pas là, mais si je peux le remplacer... 401 00:25:22,250 --> 00:25:24,458 Tu peux, tu peux... 402 00:25:24,625 --> 00:25:27,833 Je voulais lui demander un service d'ordre journalistique. 403 00:25:28,000 --> 00:25:30,958 Enfin, il vaut mieux s'adresser au bon Dieu, 404 00:25:31,125 --> 00:25:33,000 si j'ose m'exprimer ainsi. 405 00:25:33,750 --> 00:25:35,542 Le bon Dieu t'écoute. 406 00:25:36,000 --> 00:25:39,042 Bon ! Alors, je n'irai pas par quatre chemins. 407 00:25:40,292 --> 00:25:43,875 Il s'agit de cette jeune personne. 408 00:25:45,083 --> 00:25:47,542 Sylvaine Dual. 409 00:25:48,833 --> 00:25:51,208 Artiste dramatique. Pardon. 410 00:25:52,333 --> 00:25:54,750 Actuellement, au Palais-Royal. 411 00:25:56,083 --> 00:25:58,542 D'ici un an, au Théâtre-Français, bien sûr. 412 00:25:58,708 --> 00:26:00,292 Enfin, si tout va bien. 413 00:26:02,375 --> 00:26:05,167 Bien sûr, je réponds d'elle comme de moi-même. 414 00:26:05,333 --> 00:26:07,750 Intelligente, sensible, 415 00:26:07,917 --> 00:26:11,292 excellente éducation. Et du sens moral. 416 00:26:11,750 --> 00:26:13,833 Je pense bien, elle va même à l'église. 417 00:26:14,042 --> 00:26:14,958 Ah, tu vois. 418 00:26:15,125 --> 00:26:17,667 Enfin, cette petite serait si contente, 419 00:26:17,833 --> 00:26:19,792 si la presse parlait un peu d'elle. 420 00:26:19,958 --> 00:26:23,042 Elle a une générale dans 3 jours, et comme je lui ai dit 421 00:26:23,208 --> 00:26:26,750 qu'on avait des journaux dans la famille... Tu sais ce que c'est. 422 00:26:26,958 --> 00:26:27,958 Non. 423 00:26:28,167 --> 00:26:31,958 Oui, bien sûr. Voilà ce que j'étais venu demander à François. 424 00:26:32,833 --> 00:26:36,083 Dommage que ce soit moi, lui te l'aurait accordé. 425 00:26:36,292 --> 00:26:39,500 Ah oui. Tandis que toi, tu vas me le refuser. 426 00:26:39,708 --> 00:26:40,708 Oui. 427 00:26:41,167 --> 00:26:43,292 Je te le refuse pour deux raisons. 428 00:26:43,458 --> 00:26:46,417 D'abord parce que mon journal n'est pas un claque. 429 00:26:46,583 --> 00:26:50,583 Et parce que ça me permet de te rappeler à certaines convenances. 430 00:26:50,750 --> 00:26:52,000 Merci. 431 00:26:52,167 --> 00:26:54,708 Par notre parenté et l'affection que je te porte, 432 00:26:54,875 --> 00:26:57,917 voilà 30 ans que je supporte tes excentricités. 433 00:26:58,625 --> 00:27:00,833 Celles de ce matin ont passé les bornes. 434 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 435 00:27:03,667 --> 00:27:06,458 Cette petite avait envie de voir un grand enterrement. 436 00:27:06,625 --> 00:27:09,083 Bien sûr, toi, tu es blasé. Mais elle... 437 00:27:09,583 --> 00:27:12,000 elle a encore des plaisirs simples. 438 00:27:12,167 --> 00:27:13,958 On ne peut pas lui refuser ça. 439 00:27:14,125 --> 00:27:18,333 D'autant plus qu'amener une jolie femme aux funérailles de Jean, 440 00:27:19,542 --> 00:27:22,083 ce n'était, après tout, qu'un rappel délicat. 441 00:27:23,125 --> 00:27:24,875 Car reconnais que... 442 00:27:25,333 --> 00:27:29,167 entre ses sonnets à sainte Blandine et ses odes à la France, 443 00:27:29,333 --> 00:27:33,042 notre admirable poète prenait le temps d'être un polisson. 444 00:27:34,167 --> 00:27:35,750 Comme toi et moi. 445 00:27:36,292 --> 00:27:39,875 Tu es bien aimable, mais ne t'ayant jamais associé à mes affaires, 446 00:27:40,042 --> 00:27:43,083 ne m'associe pas aux tiennes. 447 00:27:44,292 --> 00:27:46,375 Ce que tu peux être susceptible ! 448 00:27:48,458 --> 00:27:49,583 Alors ? 449 00:27:51,750 --> 00:27:53,958 Tu me le rends, ce petit service ? 450 00:27:54,125 --> 00:27:55,167 Non. 451 00:27:56,458 --> 00:27:58,625 C'est tout de même incroyable. 452 00:27:59,375 --> 00:28:02,625 Gérard veut un poste à Rome, tu le lui fais avoir. 453 00:28:02,792 --> 00:28:06,125 Robert a une sale histoire à Saigon, tu arranges le coup. 454 00:28:06,292 --> 00:28:09,542 Canet guigne une charge d'agent de change, tu la lui offres. 455 00:28:09,708 --> 00:28:11,500 C'est pourtant un étranger. 456 00:28:11,667 --> 00:28:15,000 Tout le monde a droit à la munificence Schoudler, sauf moi. 457 00:28:15,167 --> 00:28:17,083 On est pourtant de la même famille. 458 00:28:17,292 --> 00:28:19,583 Nous ne donnons pas le même sens à ce mot. 459 00:28:19,792 --> 00:28:23,125 Ah, voilà ! Nous avons de l'argent tous les deux. 460 00:28:23,292 --> 00:28:26,125 Tu représentes le patronat, moi, le capitalisme. 461 00:28:26,292 --> 00:28:29,458 Nous votons à droite. Toi, c'est pour préserver la famille, 462 00:28:29,625 --> 00:28:32,583 moi, pour écraser l'ouvrier. Dix couples chez toi, 463 00:28:32,750 --> 00:28:35,500 c'est une réception, chez moi, c'est une partouze. 464 00:28:35,667 --> 00:28:39,458 Le lendemain, on a des boutons, toi, c'est le homard, moi, la vérole. 465 00:28:39,625 --> 00:28:41,917 Tiens, même la guerre. 466 00:28:42,083 --> 00:28:44,292 Nous ne l'avons faite ni l'un ni l'autre. 467 00:28:44,792 --> 00:28:48,792 Eh bien, toi, tu représentes le héros de l'intérieur, 468 00:28:48,958 --> 00:28:50,542 et moi, le planqué. 469 00:28:50,708 --> 00:28:53,458 Non, avoue que tout ça est bourré d'injustice. 470 00:28:54,083 --> 00:28:55,542 Cher Lucien, je suis ravi 471 00:28:55,708 --> 00:28:59,250 de t'avoir revu. Si tu veux bien me laisser travailler... 472 00:28:59,458 --> 00:29:02,583 Ah... Travailler! 473 00:29:05,042 --> 00:29:06,625 J'attendais ça. 474 00:29:06,792 --> 00:29:08,417 Le maître mot, 475 00:29:08,583 --> 00:29:12,708 l'explication de tout. 40 ans que tu travailles et que je ne fais rien, 476 00:29:12,875 --> 00:29:15,042 tu gagnes de l'argent et j'en dépense, 477 00:29:15,208 --> 00:29:18,583 tu collectionnes les présidences, et moi, les aventures. 478 00:29:20,417 --> 00:29:23,458 Vous me haïssez parce que je m'amuse. 479 00:29:24,833 --> 00:29:26,500 Vous me haïssez, 480 00:29:27,167 --> 00:29:28,625 et moi, je vous emmerde. 481 00:29:29,458 --> 00:29:31,125 Ça, c'est bien vrai. 482 00:29:31,708 --> 00:29:35,167 Non, mais attends, le coup de ce matin, à l'église, 483 00:29:35,333 --> 00:29:37,083 n'était qu'un hors-d'œuvre. 484 00:29:37,708 --> 00:29:40,458 Je peux faire mieux. Beaucoup mieux. 485 00:29:41,583 --> 00:29:44,167 Jusqu'à ce que vous ayez envie de me tuer. 486 00:29:44,875 --> 00:29:48,875 Seulement, mon cher cousin, si tu fais ça, on te mettra en taule. 487 00:29:49,458 --> 00:29:52,208 Et alors, plus de Légion d'honneur. 488 00:29:52,375 --> 00:29:54,917 Plus de banque, plus de "su-sucre". 489 00:29:56,208 --> 00:29:59,250 Mademoiselle, voulez-vous venir avec un bloc ? 490 00:30:00,458 --> 00:30:03,542 Monsieur veut nous faire ça à l'intimidation. 491 00:30:04,958 --> 00:30:06,083 Prenez. 492 00:30:06,625 --> 00:30:10,667 "Cher monsieur". Ou plutôt non, simplement : "Monsieur". 493 00:30:12,958 --> 00:30:15,042 "Votre projet d'article 494 00:30:15,583 --> 00:30:20,542 "a été soumis à l'examen de notre conseil de rédaction. 495 00:30:22,292 --> 00:30:24,875 "Les documents, fournis par vous 496 00:30:25,458 --> 00:30:27,750 "et que vous trouverez ci-joints, 497 00:30:28,500 --> 00:30:31,208 "ayant été jugés licencieux, 498 00:30:32,042 --> 00:30:35,667 "nous sommes au regret de ne pouvoir donner suite 499 00:30:35,833 --> 00:30:39,708 - "à votre requête. Vous..." - "Vous joindrez les pièces, 500 00:30:39,875 --> 00:30:43,958 "et vous adresserez le tout à M. Lucien Maublanc, 501 00:30:44,792 --> 00:30:47,875 "13, avenue du Parc Monceau." 502 00:30:57,958 --> 00:31:01,958 Bien sûr, mon cher président, bien sûr. Mais quand les industriels 503 00:31:02,125 --> 00:31:05,625 ont, sur la foi d'un programme, investi dans des sociétés mixtes... 504 00:31:05,792 --> 00:31:10,167 Je sais qu'en tant que ministre des Finances, on me rend responsable, 505 00:31:10,333 --> 00:31:13,208 mais la guerre a aussi son mot à dire. 506 00:31:13,375 --> 00:31:16,583 Je vais en parler à Tavernier. Il sait que vous êtes de nos amis. 507 00:31:16,750 --> 00:31:18,583 De nos amis de toujours. 508 00:31:19,125 --> 00:31:21,625 Mais un ami parfois cruel. 509 00:31:22,083 --> 00:31:24,917 Vous avez à Paris-France un caricaturiste qui exagère. 510 00:31:25,083 --> 00:31:27,583 Je sais bien que je ne suis pas très grand, mais... 511 00:31:27,750 --> 00:31:30,667 me représenter sous les traits d'un basset, tout de même... 512 00:31:30,833 --> 00:31:33,583 Nous avons reçu des lettres de protestation, d'ailleurs. 513 00:31:33,750 --> 00:31:36,750 - Non ! - Si. N'est-ce pas, Lachaume ? 514 00:31:36,917 --> 00:31:39,250 Vous avez l'opinion derrière vous, mon cher. 515 00:31:39,417 --> 00:31:42,417 Même mon beau-frère La Monnerie, le général. 516 00:31:42,583 --> 00:31:45,375 Et en ce moment, il ne porte pas les ministres dans son cœur. 517 00:31:45,542 --> 00:31:48,250 Pensez qu'on le met à la retraite sans sa 3e étoile. 518 00:31:48,833 --> 00:31:51,125 - Je trouve ça assez curieux. - Curieux ? 519 00:31:51,292 --> 00:31:53,458 Scandaleux, oui. Inique ! 520 00:31:53,625 --> 00:31:57,083 Le général de La Monnerie a des états de service prestigieux. 521 00:31:57,250 --> 00:31:58,792 Disons honorables. 522 00:31:58,958 --> 00:32:03,250 Enfin, si vous avez l'occasion d'en toucher un mot à Tavernier... 523 00:32:03,792 --> 00:32:05,208 Comptez sur moi. 524 00:32:10,208 --> 00:32:12,625 Doit-on réveiller Monsieur à 8 h ? 525 00:32:12,792 --> 00:32:13,958 Mais bien sûr. 526 00:32:14,125 --> 00:32:17,333 Je juge ce qu'il est. Un homme usé, 527 00:32:17,500 --> 00:32:19,417 sans passion, sans enthousiasme. 528 00:32:19,583 --> 00:32:22,208 Le despotisme à ce degré-là, ça devient de la sénilité. 529 00:32:22,375 --> 00:32:24,208 Que veux-tu ? Il a son âge. 530 00:32:24,375 --> 00:32:26,958 Ben, justement, à cet âge-là, on passe la main. 531 00:32:27,125 --> 00:32:30,708 Tiens, quand il a vu ma maquette, crois-tu qu'il a compris ? 532 00:32:30,875 --> 00:32:34,750 Il n'a pas voulu comprendre, l'idée n'était pas de lui. 533 00:32:34,917 --> 00:32:38,792 Tout ce qui ne vient pas de lui est sujet à caution. J'en ai assez. 534 00:32:39,000 --> 00:32:40,292 Je ne me suis pas gêné. 535 00:32:40,458 --> 00:32:43,167 J'ai dit ce que je pensais de ses méthodes, du journal, 536 00:32:43,375 --> 00:32:46,292 - et par la même occasion, j'ai dit... - Tu as dit quoi ? 537 00:32:52,500 --> 00:32:53,750 Tu lui as dit quoi ? 538 00:32:53,917 --> 00:32:56,208 Comme je suppose que vous venez d'écouter... 539 00:32:56,375 --> 00:32:59,958 C'est la 2e fois de la journée. Cet après-midi aussi, je t'ai écouté. 540 00:33:00,125 --> 00:33:03,042 Gentiment, sagement, parce que nous n'étions pas seuls. 541 00:33:04,208 --> 00:33:06,833 Ne me dites pas que Lachaume vous gênait. 542 00:33:07,042 --> 00:33:10,667 Il est gênant devant les étrangers de traiter son fils de morveux. 543 00:33:10,833 --> 00:33:12,208 De morveux. 544 00:33:12,417 --> 00:33:14,667 - Je ne vous permets pas. - Tu n'as rien à me permettre. 545 00:33:14,833 --> 00:33:16,667 Ni au journal ni ici. Pour permettre, 546 00:33:16,833 --> 00:33:20,625 il faut pouvoir interdire, être le patron. Et le patron, c'est moi. 547 00:33:20,792 --> 00:33:23,458 N'oublie pas que tu es le fils Schoudler, c'est tout. 548 00:33:23,625 --> 00:33:26,125 Ce que tu as et ce que tu es, c'est moi qui l'ai payé. 549 00:33:26,292 --> 00:33:29,917 Car j'ai tout paye ! Polytechnique, ta Légion d'honneur et ta femme. 550 00:33:30,083 --> 00:33:31,750 Mon père, je vous en prie. 551 00:33:31,917 --> 00:33:34,208 Quoi ? Je sais que vous vous aimez, 552 00:33:34,375 --> 00:33:37,958 mais Jacqueline de Magnac-Lavalle aurait-elle épousé un balayeur ? 553 00:33:38,125 --> 00:33:41,708 Non ! Comme ta guerre, je ne dis pas que tu ne l'aies pas faite. 554 00:33:41,917 --> 00:33:43,875 - C'est heureux ! - Mais dans un escadron 555 00:33:44,042 --> 00:33:46,958 de fils d'archevêques. Avec des bottes payées par papa. 556 00:33:47,167 --> 00:33:48,458 Ah non, ça suffit ! 557 00:33:48,625 --> 00:33:51,250 Ma blessure aussi, c'est vous qui l'avez payée ? 558 00:33:51,417 --> 00:33:53,792 Vous auriez sans doute été prêt à le faire. 559 00:33:53,958 --> 00:33:56,333 Un héros dans la famille, c'était pas du luxe. 560 00:33:56,583 --> 00:33:59,917 Un héros ! Mais il y croit, ma parole ! 561 00:34:00,083 --> 00:34:02,667 Si j'avais eu besoin d'un héros, comme tu dis, 562 00:34:02,833 --> 00:34:04,875 j'en aurais fais un plus représentatif, 563 00:34:05,042 --> 00:34:08,292 qui flatte les familles et qui n'emmerde personne. Un faux. 564 00:34:08,458 --> 00:34:11,583 Vous ne trouvez pas cette forme de cynisme un peu écœurante ? 565 00:34:11,750 --> 00:34:15,458 Quand mon fils disait plaisamment que j'étais un homme usé, un sénile, 566 00:34:15,625 --> 00:34:17,917 vous aviez le cœur mieux accroché. 567 00:34:19,375 --> 00:34:20,500 Bonsoir. 568 00:34:26,667 --> 00:34:28,875 J'ai entendu crier. Que se passe-t-il ? 569 00:34:29,042 --> 00:34:31,667 - Rien. - Vous paraissez en colère. 570 00:34:36,250 --> 00:34:39,333 Au fait, qu'est-ce que c'est, cette histoire d'Isabelle ? 571 00:34:39,500 --> 00:34:41,708 Depuis quand est-elle enceinte ? 572 00:34:41,875 --> 00:34:43,583 Un peu plus de deux mois. 573 00:34:43,750 --> 00:34:46,708 - De qui ? - Elle refuse de dire le nom du père. 574 00:34:46,875 --> 00:34:50,875 Un homme marié, paraît-il. Si vous arrivez à en savoir plus... 575 00:34:51,667 --> 00:34:53,375 Oh, ça ne va pas être long. 576 00:35:02,250 --> 00:35:04,000 Qu'est-ce que c'est ? 577 00:35:05,625 --> 00:35:07,375 Qu'est-ce qu'il y a, oncle Noël ? 578 00:35:07,542 --> 00:35:10,167 Isabelle, ta tante vient de me parler. 579 00:35:10,333 --> 00:35:13,083 Te faire faire un enfant, c'est ton affaire. 580 00:35:13,250 --> 00:35:15,750 Que tu le gardes, c'est ton droit, tu es majeure. 581 00:35:15,917 --> 00:35:18,375 Mais j'aimerais savoir qui remercier. 582 00:35:19,375 --> 00:35:21,083 Pourquoi compliquer les choses ? 583 00:35:21,250 --> 00:35:23,708 Il n'est pas libre et ne le sera jamais. 584 00:35:23,875 --> 00:35:25,417 Sa femme refuse le divorce. 585 00:35:26,083 --> 00:35:28,500 Si je veux savoir son nom, je le saurai. 586 00:35:28,667 --> 00:35:31,083 Tu devras me le dire. Alors, débarrasse-t-en. 587 00:35:33,792 --> 00:35:34,667 J'écoute. 588 00:35:35,708 --> 00:35:37,875 Je ne crois pas que ça vous plaise. 589 00:35:38,083 --> 00:35:41,750 Parce qu'en plus, c'est quelqu'un de mon entourage. Pas François ? 590 00:35:44,042 --> 00:35:45,167 C'est François ? 591 00:35:49,833 --> 00:35:50,667 C'est Simon. 592 00:35:51,792 --> 00:35:52,708 Lachaume ? 593 00:35:54,167 --> 00:35:54,917 Oui. 594 00:35:55,792 --> 00:35:58,333 Eh ben, celui-là ! 595 00:36:09,708 --> 00:36:10,750 Elle vous l'a dit? 596 00:36:10,958 --> 00:36:13,708 Non, elle est têtue comme une mule. 597 00:36:20,458 --> 00:36:24,042 Aigle-Noir a dit aux Comanches : "Les blancs sont nos amis." 598 00:36:24,208 --> 00:36:26,125 Et puis, il est remonté à cheval. 599 00:36:28,042 --> 00:36:31,458 Pourquoi est-il déjà habillé ? Vous allez chez le radiologue ? 600 00:36:31,625 --> 00:36:33,458 * Propos en anglais 601 00:36:39,250 --> 00:36:41,833 Et qu'est-ce qu'il a fait, l'Aigle-Noir ? 602 00:36:42,000 --> 00:36:45,750 Il a été nommé chef des Indiens, quelque chose comme ça. 603 00:36:45,917 --> 00:36:49,042 Ah, voilà pourquoi vous lui interdisez la télévision. 604 00:36:49,208 --> 00:36:52,083 C'est pour pouvoir lui raconter Aigle-Noir. 605 00:36:55,333 --> 00:36:58,958 Les enfants sont à Chantilly. J'y conduis Jean-Noël. 606 00:37:00,708 --> 00:37:04,042 J'ignore ce qui s'est passé, mais vous avez tort tous les deux. 607 00:37:04,500 --> 00:37:08,042 Faites semblant de vous faire des excuses, et n'en parlons plus. 608 00:37:08,792 --> 00:37:12,625 Je ne suis pas contre des excuses, je suis même prêt à en recevoir. 609 00:37:20,458 --> 00:37:22,542 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 610 00:37:23,000 --> 00:37:26,125 Mon cher Lachaume, afin de rappeler à certaines personnes 611 00:37:26,292 --> 00:37:30,500 que je suis revenu et que ce n'est pas moi qu'on a enterré hier, 612 00:37:30,958 --> 00:37:33,542 j'ai été amené à prendre plusieurs décisions. 613 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Asseyez-vous. 614 00:37:38,792 --> 00:37:43,583 Premièrement, mon fils m'ayant taxe cette nuit de gâtisme et de sénilité, 615 00:37:43,750 --> 00:37:47,250 est suspendu jusqu'à nouvel avis de toute activité dans mes affaires. 616 00:37:50,042 --> 00:37:53,542 Deuxièmement, M. Lucien Maublanc ayant cru bon 617 00:37:53,708 --> 00:37:57,250 de venir railler dans mon propre bureau la puissance Schoudler, 618 00:37:57,792 --> 00:38:00,875 j'ai l'intention de lui en montrer le poids aujourd'hui même. 619 00:38:01,333 --> 00:38:04,833 M. Maublanc semble tenir beaucoup à une jeune personne de théâtre, 620 00:38:05,000 --> 00:38:09,417 qui semble, elle, tenir beaucoup à l'opinion de la presse. 621 00:38:09,583 --> 00:38:10,958 Vous me suivez ? 622 00:38:12,375 --> 00:38:16,500 J'aimerais bien que cette question soit réglée le plus vite possible. 623 00:38:16,667 --> 00:38:19,250 Troisièmement, non contente 624 00:38:19,417 --> 00:38:23,583 de s'être fait faire un enfant, alors qu'elle vit sous mon toit, 625 00:38:23,750 --> 00:38:28,875 Isabelle ne dira pas le nom du mari à qui nous devons ce cadeau. 626 00:38:29,042 --> 00:38:32,333 Ayant la ferme intention de casser les reins à ce monsieur, 627 00:38:32,500 --> 00:38:37,083 je vous charge, et je m'en excuse, de ce petit travail de police. 628 00:38:39,083 --> 00:38:40,458 Bien, monsieur. 629 00:38:41,625 --> 00:38:45,125 Voilà, mon petit Simon. Vous avez du pain sur la planche ! 630 00:38:49,250 --> 00:38:52,042 Je vous ai apporté le courrier. 631 00:38:52,208 --> 00:38:54,125 Merci, je vais lire ça. 632 00:39:02,333 --> 00:39:03,958 Monsieur, pour... 633 00:39:05,208 --> 00:39:07,625 pour Isabelle, c'est moi, monsieur. 634 00:39:08,750 --> 00:39:10,875 Vous revenez de loin, Lachaume. 635 00:39:11,042 --> 00:39:15,167 De très loin. Si vous aviez passé la porte sans rien dire, 636 00:39:15,333 --> 00:39:19,542 vous l'auriez passée définitivement, et vous ne l'auriez pas volé. 637 00:39:22,500 --> 00:39:25,667 - Vous êtes marié à l'église ? - Eh oui, monsieur. 638 00:39:26,917 --> 00:39:28,125 Dommage. 639 00:39:31,458 --> 00:39:33,875 Je me demande ce qui vient de vous sauver. 640 00:39:34,625 --> 00:39:37,208 Si c'est la franchise ou l'intelligence. 641 00:39:41,250 --> 00:39:42,292 Allez. 642 00:39:46,833 --> 00:39:47,875 Simon. 643 00:39:49,125 --> 00:39:50,167 Monsieur ? 644 00:39:51,375 --> 00:39:52,875 Tout compte fait, 645 00:39:53,750 --> 00:39:57,375 sans vouloir vous flatter, je crois que c'est l'intelligence. 646 00:40:03,750 --> 00:40:06,458 - C'est ces messieurs. - Faites entrer. 647 00:40:08,167 --> 00:40:12,833 Excusez-moi, j'essayais mon costume de la scène d'amour. 648 00:40:13,000 --> 00:40:15,333 Pourquoi ce coup de fil affolé ? 649 00:40:15,500 --> 00:40:18,625 Mademoiselle Sylvaine Dual, monsieur Simon Lachaume. 650 00:40:20,583 --> 00:40:23,917 C'est moi qui ai pris la liberté de déranger votre impresario. 651 00:40:24,875 --> 00:40:27,667 - Il fallait que je vous voie. - J'aurais pu être occupée. 652 00:40:27,833 --> 00:40:31,708 Monsieur est administrateur de Paris-France et d'hebdomadaires. 653 00:40:31,875 --> 00:40:34,292 Asseyez-vous. Voulez-vous boire quelque chose ? 654 00:40:34,458 --> 00:40:38,042 J'aimerais surtout, mademoiselle, ne pas trop m'attarder ici. 655 00:40:39,042 --> 00:40:42,125 J'ai déjà hésité à vous rendre visite chez M. Maublanc. 656 00:40:42,292 --> 00:40:45,417 - Mais chez Lulu, c'est chez moi. - Très provisoirement. 657 00:40:45,583 --> 00:40:49,708 Il me serait très désagréable que ce monsieur me trouvât chez lui, 658 00:40:49,875 --> 00:40:52,208 l'ayant mis hier à la porte de mon bureau. 659 00:40:52,375 --> 00:40:53,750 - Quoi ? - Oui. 660 00:40:53,917 --> 00:40:56,417 Il m'avait apporté ces photos que je vous restitue. 661 00:40:56,583 --> 00:41:00,750 - Vous ne les trouvez pas bonnes ? - Ravissantes, mais... irrecevables. 662 00:41:00,917 --> 00:41:03,750 D'ailleurs, comme tout ce qui vient de M. Maublanc. 663 00:41:03,917 --> 00:41:06,417 - Mais Lulu m'avait dit... - Cesse de dire Lulu 664 00:41:06,583 --> 00:41:08,333 en parlant de ce saligaud. 665 00:41:08,500 --> 00:41:11,917 Quand je pense à ce qu'il a failli nous coûter. Mon pauvre petit, 666 00:41:12,083 --> 00:41:15,125 mais en couchant avec ce monsieur, sais-tu ce que nous faisions ? 667 00:41:15,292 --> 00:41:19,250 Nous nous mettions la presse à dos. Et à deux jours d'une générale ! 668 00:41:20,000 --> 00:41:23,458 Pour les journaux, tu n'étais plus l'admirable actrice que Paris adore. 669 00:41:23,625 --> 00:41:25,167 - Elle a du talent. - C'est sûr. 670 00:41:25,333 --> 00:41:28,208 Mais la maîtresse entretenue d'un maniaque notoire. 671 00:41:29,208 --> 00:41:30,500 Maniaque ? 672 00:41:31,542 --> 00:41:34,167 Il n'a jamais essayé de vous entraîner à des enterrements ? 673 00:41:34,958 --> 00:41:38,042 Si. Enfin, celui de son cousin, le poète. 674 00:41:39,708 --> 00:41:41,542 Et vous le connaissiez, le poète ? 675 00:41:42,833 --> 00:41:43,625 Non. 676 00:41:44,750 --> 00:41:47,333 - Alors ? - Et ce n'était qu'un premier pas. 677 00:41:47,542 --> 00:41:51,292 On n'aurait fait l'amour qu'entre Bagneux et le Père-Lachaise. 678 00:41:51,750 --> 00:41:53,583 Je vous en prie, cher monsieur. 679 00:41:54,167 --> 00:41:58,667 Est-ce pour une jeune comédienne une publicité souhaitable ? 680 00:41:59,208 --> 00:42:00,708 Mais je n'ai rien fait ! 681 00:42:00,917 --> 00:42:03,458 Mais bien sûr, mon petit, rien du tout. 682 00:42:05,083 --> 00:42:08,000 Mais vous savez, les gens ont vite fait de broder. 683 00:42:08,167 --> 00:42:11,667 "Dis-moi qui tu fréquentes", "Qui se ressemble s'assemble"... 684 00:42:13,417 --> 00:42:16,250 C'est d'autant plus regrettable, qu'on envisageait, 685 00:42:16,417 --> 00:42:18,833 indépendamment de l'article dans Paris-France, 686 00:42:19,000 --> 00:42:23,042 un reportage très important dans un de nos hebdomadaires. 687 00:42:23,625 --> 00:42:25,917 - Enfin, réfléchissez. - C'est tout réfléchi. 688 00:42:26,083 --> 00:42:29,333 Bon. Alors, je prends celle-ci, au cas où nous tomberions d'accord. 689 00:42:29,500 --> 00:42:32,583 - Mes hommages, mademoiselle. - Je vous accompagne. 690 00:42:34,042 --> 00:42:37,000 C'est drôle. Il avait pourtant l'air normal, Lulu. 691 00:42:37,167 --> 00:42:40,000 Mais nous avons tous l'air normal. 692 00:42:40,708 --> 00:42:43,250 Enfin, téléphonez-moi au plus vite votre décision. 693 00:42:43,417 --> 00:42:46,375 Il a mon numéro et je déjeune chez moi. Par contre... 694 00:42:47,750 --> 00:42:49,292 je dîne seul. 695 00:42:50,167 --> 00:42:52,333 Si vous êtes libre, nous pourrions... 696 00:42:52,500 --> 00:42:55,875 je ne sais pas, bavarder un peu de ce reportage. 697 00:42:56,042 --> 00:42:59,500 Après la répétition peut-être. J'aimerais devenir votre amie. 698 00:42:59,667 --> 00:43:02,083 - Mais bien sûr. - Je vous appellerai. 699 00:43:03,083 --> 00:43:05,333 Je me demande ce que je vais faire avec Maublanc. 700 00:43:05,500 --> 00:43:08,042 Je ne le vois pas avant ce soir, il est à Chantilly. 701 00:43:08,208 --> 00:43:11,417 À Chantilly ? Ça, c'est amusant. J'ai beaucoup d'amis là-bas. 702 00:43:11,583 --> 00:43:14,667 - Vous savez chez qui ? - Un neveu, déjeuner d'affaires. 703 00:43:14,833 --> 00:43:17,458 Merci. À tout à l'heure, au téléphone. 704 00:43:19,167 --> 00:43:20,833 Peut-être à ce soir. 705 00:43:42,667 --> 00:43:45,708 Que tu te sois engueulé avec ton père, je comprends. 706 00:43:45,875 --> 00:43:47,667 Depuis 30 ans, je ne fais que ça. 707 00:43:47,833 --> 00:43:51,458 Que tu fondes ton propre journal aussi, mais une question. 708 00:43:51,625 --> 00:43:53,833 Avec quoi ? Après ce que vous vous êtes dit, 709 00:43:54,000 --> 00:43:57,375 le vieux crocodile n'est pas prêt de te commanditer. 710 00:43:57,542 --> 00:43:59,667 Je n'ai pas l'intention de lui demander. 711 00:43:59,833 --> 00:44:00,917 Ah bon ? 712 00:44:01,083 --> 00:44:04,208 Et un journal coûte moins cher qu'on ne le pense. 713 00:44:05,167 --> 00:44:08,042 Pour le démarrage, combien pensez-vous ? 714 00:44:08,583 --> 00:44:10,542 Moi, tu sais, les chiffres... 715 00:44:10,708 --> 00:44:14,750 500 millions. Jacqueline est prête à faire le tiers de la somme. 716 00:44:14,917 --> 00:44:18,458 J'ai un ami, le fils des huiles Logo, qui m'assure aussi son concours. 717 00:44:18,625 --> 00:44:22,792 Ça nous laisse environ 200 millions à trouver. Ce n'est pas le Pérou. 718 00:44:23,792 --> 00:44:26,458 Et ça permet de se rappeler qu'on a un petit oncle. 719 00:44:26,625 --> 00:44:29,167 Non ! Vous entreriez dans la combinaison ? 720 00:44:29,333 --> 00:44:32,833 J'avoue que je n'y avais pas pensé, mais c'est une très bonne idée. 721 00:44:33,000 --> 00:44:36,542 Excellente ! D'ailleurs, elle est de toi. Mon petit François, 722 00:44:36,708 --> 00:44:40,083 ton père me prend déjà pour un dégénéré, ta mère, pour un fou, 723 00:44:40,250 --> 00:44:44,333 tes oncles, pour un voyou. Ne me prends pas pour un imbécile. 724 00:44:44,917 --> 00:44:47,458 Un commanditaire, ça se ménage. 725 00:44:48,708 --> 00:44:51,250 Ceci dit, ton affaire m'intéresse. 726 00:44:51,417 --> 00:44:53,958 Jusqu'à présent, avec les mines et les sucres, 727 00:44:54,125 --> 00:44:56,333 j'étais bien obligé de jouer avec ton père. 728 00:44:56,500 --> 00:44:58,750 Maintenant, je vais pouvoir jouer contre. 729 00:44:58,917 --> 00:45:01,958 Tu penses, si j'accepte avec joie. Tiens, excuse-moi, mais... 730 00:45:02,125 --> 00:45:03,958 depuis que je ne fume plus... 731 00:45:05,333 --> 00:45:09,083 Et puis un journal peut me rendre de menus services. 732 00:45:09,250 --> 00:45:10,833 Mais rassure-toi, 733 00:45:11,792 --> 00:45:15,000 mes exigences s'arrêteront à la page spectacles. 734 00:45:15,833 --> 00:45:19,417 - Rubrique de la danse, hein ? - Non, à mon âge. Tu plaisantes ! 735 00:45:20,042 --> 00:45:23,583 Non, je n'ai pas encore épuisé tous les charmes du théâtre. 736 00:45:25,292 --> 00:45:27,625 Le répertoire est d'une telle richesse. 737 00:45:29,250 --> 00:45:31,083 Qu'est-ce que c'est que ça ? 738 00:45:31,250 --> 00:45:32,875 C'est ton père, non ? 739 00:45:33,042 --> 00:45:37,417 Ah non ! S'il vient reprendre la séance d'hier soir, il tombe mal. 740 00:45:58,208 --> 00:46:01,375 - Nous ne vous attendions pas. - C'est une surprise, hein ? 741 00:46:01,542 --> 00:46:03,792 - Vous venez voir François ? - Oui. 742 00:46:03,958 --> 00:46:05,083 Le voilà. 743 00:46:09,500 --> 00:46:11,833 - Je vous offre à boire ? - Non, je vous en prie. 744 00:46:14,542 --> 00:46:16,667 Si tu me demandes pourquoi Lachaume est ici, 745 00:46:16,833 --> 00:46:20,250 je te répondrai que j'y suis moi-même sur son instigation. 746 00:46:21,417 --> 00:46:23,708 Il ne me gêne pas. Et si de votre côté, 747 00:46:23,875 --> 00:46:26,792 vous demandez pourquoi Lucien est là, je vous le dirai. 748 00:46:26,958 --> 00:46:29,167 Je m'en garde, tu reçois qui tu veux. 749 00:46:29,333 --> 00:46:31,500 Et ton oncle, après tout, c'est normal. 750 00:46:31,667 --> 00:46:35,000 Et je te dirai que j'ai d'autres soucis en tête que Maublanc. 751 00:46:35,167 --> 00:46:39,375 Non, vois-tu, mon petit, il y a du vrai dans ce que tu m'as dit hier. 752 00:46:39,542 --> 00:46:41,625 - Je commence à être fatigué. - Allons donc ! 753 00:46:41,792 --> 00:46:45,833 Mais si. À tel point que je viens te demander un conseil. 754 00:46:47,958 --> 00:46:49,458 Ça te fait rire, hein ? 755 00:46:49,625 --> 00:46:52,875 J'ai beau aimer les nouveautés, mettez-vous à ma place. 756 00:46:53,042 --> 00:46:56,000 Eh ben, c'est justement ce que j'allais te proposer. 757 00:46:56,167 --> 00:46:58,958 Au lieu de rester braqués sur nos positions, 758 00:46:59,125 --> 00:47:02,083 nous allons, si tu le veux bien, changer de place. 759 00:47:02,250 --> 00:47:05,292 Tu es mon père, je suis ton fils. 760 00:47:05,958 --> 00:47:07,375 Tu es un vieux tyran. 761 00:47:07,542 --> 00:47:10,833 Mais si, mais si. Moi, je suis un garçon moderne. 762 00:47:11,000 --> 00:47:15,042 Ou, pour employer une expression de mon âge, new look. 763 00:47:15,708 --> 00:47:16,833 Tu me suis ? 764 00:47:18,417 --> 00:47:21,333 Avec une certaine appréhension, mais oui. 765 00:47:22,375 --> 00:47:24,042 Alors, je t'écoute. 766 00:47:24,208 --> 00:47:26,292 Tu sais que je recherche mon indépendance. 767 00:47:26,458 --> 00:47:29,167 C'est le fils qui parle. Que me proposes-tu ? 768 00:47:29,792 --> 00:47:31,208 La direction du journal. 769 00:47:32,250 --> 00:47:35,125 Tu es un excellent père, mais je suis un bon fils. 770 00:47:35,292 --> 00:47:37,833 Comme je sais que tu tiens beaucoup à ce journal, 771 00:47:38,000 --> 00:47:41,083 je refuse. Par délicatesse. 772 00:47:42,625 --> 00:47:44,833 Puisqu'on en est aux délicatesses, 773 00:47:45,000 --> 00:47:47,833 je ne vous propose pas la banque, vous vous y ennuieriez. 774 00:47:48,333 --> 00:47:49,417 Merci. 775 00:47:50,000 --> 00:47:53,167 Mais par contre, si tu me proposais les sucres, 776 00:47:53,333 --> 00:47:55,167 je ne dirais peut-être pas non. 777 00:47:56,958 --> 00:48:01,042 Les sucreries de Sonchelles, tu sais ce que ça représente, j'y ai débuté. 778 00:48:01,792 --> 00:48:05,625 Tu as toujours dit que ça devait être modernisé. Es-tu toujours d'accord ? 779 00:48:06,583 --> 00:48:08,542 Reprenons nos places, voulez-vous ? 780 00:48:09,875 --> 00:48:12,125 Vous m'offrez de faire un stage à Sonchelles ? 781 00:48:12,333 --> 00:48:16,250 Non, non, je t'offre la présidence de l'affaire, tout le groupe. 782 00:48:16,833 --> 00:48:19,333 Mais en quoi consistera cette présidence ? 783 00:48:20,083 --> 00:48:21,750 À ratifier vos décisions ? 784 00:48:22,833 --> 00:48:26,375 Elle consistera en ce que tu voudras. Tu auras carte blanche. 785 00:48:26,542 --> 00:48:30,167 Dès aujourd'hui, si tu acceptes, tu es le patron de Sonchelles. 786 00:48:30,708 --> 00:48:32,500 Non, ce n'est pas sérieux ? 787 00:48:32,667 --> 00:48:36,125 Une affaire de près de 15 milliards, 300 000 actions cotées en Bourse, 788 00:48:36,292 --> 00:48:40,417 dont 125 000 te donnent la majorité, tu appelles ça pas sérieux, toi ? 789 00:48:40,583 --> 00:48:43,917 Je m'y attendais si peu. Si je vous disais qu'il y a 15 minutes, 790 00:48:44,083 --> 00:48:47,542 j'envisageais de fonder un journal avec l'aide de l'oncle Maublanc. 791 00:48:47,708 --> 00:48:50,292 Ce n'est pas une mauvaise idée, mais réfléchis. 792 00:48:50,458 --> 00:48:54,750 - Demain, tu me diras oui ou non. - Inutile, c'est oui tout de suite. 793 00:48:55,500 --> 00:48:58,125 Allons, c'était hier notre première dispute. 794 00:48:58,583 --> 00:49:02,458 Une dispute en 30 ans, ça ne pouvait pas aller bien loin. 795 00:49:02,625 --> 00:49:06,250 Je vais aller annoncer la nouvelle à Jacqueline, et puis tout de même... 796 00:49:06,417 --> 00:49:08,708 - prévenir l'oncle Lucien. - Va. 797 00:49:14,292 --> 00:49:15,667 Jacqueline ! 798 00:49:27,833 --> 00:49:28,875 Alors ? 799 00:49:30,542 --> 00:49:34,083 Je l'attends, le polytechnicien, au moment de l'addition. 800 00:49:34,958 --> 00:49:37,625 Quand il faudra venir trouver le vieux. 801 00:49:50,917 --> 00:49:53,375 - Monsieur ? - M. Lachaume pour Mlle Dual. 802 00:49:53,542 --> 00:49:56,458 Elle vous attend. La loge numéro 4. 803 00:49:56,625 --> 00:49:57,667 Merci. 804 00:50:07,125 --> 00:50:09,292 Mais je ne vais pas la tuer, je veux lui parler. 805 00:50:09,458 --> 00:50:13,083 On m'a déjà plaqué, mais d'habitude on me dit pourquoi. 806 00:50:13,250 --> 00:50:15,000 Alors, elle me le dit, et je m'en vais. 807 00:50:15,167 --> 00:50:19,417 Impossible ! Rigoureusement personne d'étranger. 808 00:50:19,583 --> 00:50:22,083 Étranger ! Vous me connaissez. 809 00:50:22,250 --> 00:50:24,667 Depuis six semaines, je suis ici tous les soirs. 810 00:50:24,833 --> 00:50:28,875 - Je ne fais jamais de scandale. - Toujours possible drame jalousie. 811 00:50:29,333 --> 00:50:32,250 Mais je ne suis pas jaloux, je suis curieux. 812 00:50:33,583 --> 00:50:35,458 Si vous ne me croyez pas, venez avec moi. 813 00:50:35,625 --> 00:50:40,208 Répétition, costumes. Personne rentrer rigoureusement. 814 00:50:40,375 --> 00:50:43,875 Allons, mon petit Vlad, sois gentil. 815 00:50:46,833 --> 00:50:48,208 Rigoureusement. 816 00:50:49,417 --> 00:50:50,792 * Insulte en russe 817 00:51:03,750 --> 00:51:05,500 Vos journaux du soir, Monsieur. 818 00:51:12,083 --> 00:51:13,458 Le salaud ! 819 00:51:25,708 --> 00:51:27,417 * Klaxon 820 00:51:38,292 --> 00:51:39,417 Nous y sommes. 821 00:51:42,333 --> 00:51:45,708 C'est drôle, je ne voyais pas Sonchelles comme ça. 822 00:51:45,875 --> 00:51:47,458 Ah, mais ça va changer. 823 00:51:48,000 --> 00:51:51,500 Ça va changer très vite. Dans six mois, tu ne reconnaîtras plus rien. 824 00:51:51,667 --> 00:51:53,667 Et ça aura une autre gueule. 825 00:52:00,792 --> 00:52:03,750 Ton père est d'accord sur ce changement de gueule ? 826 00:52:03,917 --> 00:52:07,083 Carte blanche ! Je n'ai accepté qu'à cette condition. 827 00:52:07,250 --> 00:52:09,625 Ça m'étonnerait qu'il abandonne Sonchelles. 828 00:52:09,792 --> 00:52:11,875 Oh, alors là, tu ne connais pas papa. 829 00:52:12,042 --> 00:52:15,917 Il a ses défauts, mais avec lui, quand c'est oui, c'est oui. 830 00:52:16,083 --> 00:52:17,125 Oui. 831 00:52:20,250 --> 00:52:21,375 Attends-moi. 832 00:52:27,083 --> 00:52:29,208 N'aie aucune crainte, je pars. 833 00:52:29,375 --> 00:52:31,583 Monsieur Aubry est maintenant au courant. 834 00:52:31,750 --> 00:52:34,500 Vous devez avoir des choses à vous dire. 835 00:52:34,667 --> 00:52:37,333 - Nous pouvons parler tous les trois. - Non. 836 00:52:37,500 --> 00:52:41,542 Je te laisse le soin de parler. Je me réserve celui de bavarder. 837 00:52:41,708 --> 00:52:44,583 De ce côté-là, j'ai un sérieux retard. 838 00:52:46,375 --> 00:52:50,292 C'est curieux. Pour moi, Sonchelles, c'était un tas d'actions en Bourse. 839 00:52:50,833 --> 00:52:52,917 Et puis un nom sur des boîtes de sucre. 840 00:52:53,083 --> 00:52:54,917 Et je voyais ça plus important. 841 00:52:55,375 --> 00:52:57,625 Oh, mais ça l'est, ça l'est. 842 00:52:57,792 --> 00:52:59,875 Si vous y ajoutez la raffinerie, 843 00:53:00,375 --> 00:53:02,833 3 500 hectares de terres, là, au-dessus, 844 00:53:03,000 --> 00:53:05,667 une ligne de chemin de fer, un port pour les péniches. 845 00:53:05,833 --> 00:53:07,583 Tout ça s'appelle Schoudler. 846 00:53:07,750 --> 00:53:12,208 Ils ont fait la prospérité de la région, le berceau de la famille. 847 00:53:12,833 --> 00:53:15,958 Mon arrière-grand-père était un gros cultivateur dans le pays. 848 00:53:16,125 --> 00:53:18,500 C'est mon grand-père qui a fondé l'usine. 849 00:53:18,667 --> 00:53:21,083 Et mon père y a passé toute sa vie. 850 00:53:21,250 --> 00:53:24,875 Il était debout le matin à 6 h. Ma mère aussi d'ailleurs. 851 00:53:25,750 --> 00:53:27,500 Il y avait 5 domestiques à la maison, 852 00:53:27,667 --> 00:53:31,000 mais elle lui faisait son café et lui nouait sa cravate. 853 00:53:31,167 --> 00:53:32,792 C'était un couple. 854 00:53:32,958 --> 00:53:35,458 Et le matin à 7 h, il était à la porte de l'usine 855 00:53:35,625 --> 00:53:37,667 pour voir si personne n'était en retard. 856 00:53:37,833 --> 00:53:40,958 Il ne s'absentait jamais. Sauf le jeudi et le dimanche, 857 00:53:41,125 --> 00:53:44,667 pour venir me chercher au collège. Après la messe. 858 00:53:45,500 --> 00:53:48,292 Ces jours-là, il ne prenait jamais un repas sans moi. 859 00:53:48,958 --> 00:53:53,083 Et je le vois toujours à table avec sa serviette nouée autour du cou, 860 00:53:53,833 --> 00:53:57,708 mettant du vin rouge dans son potage. Il adorait ça. 861 00:53:58,375 --> 00:54:00,958 C'était un vin de la propriété du grand-père Giraud. 862 00:54:01,125 --> 00:54:04,417 Il était imbuvable, mais pas question d'en changer. 863 00:54:04,875 --> 00:54:07,458 Je crois qu'il était un peu avare, mon père. 864 00:54:09,083 --> 00:54:12,542 François est le premier Schoudler qui sache dépenser l'argent. 865 00:54:12,708 --> 00:54:14,208 Il le dépense bien d'ailleurs. 866 00:54:14,417 --> 00:54:15,667 Vous aussi. 867 00:54:15,875 --> 00:54:19,333 Moi, c'est par la force des choses. Je ne suis pas sûr d'aimer ça. 868 00:54:20,000 --> 00:54:22,042 François doit cette vertu aux La Monnerie. 869 00:54:22,250 --> 00:54:23,792 Oh, ceux-là ! 870 00:54:23,958 --> 00:54:27,583 Pas votre belle-mère, une sainte femme, mais les autres... 871 00:54:27,750 --> 00:54:31,000 Les La Monnerie ont flatté la vanité que j'avais à un certain âge, 872 00:54:31,167 --> 00:54:33,208 mais que m'ont-ils apporté ? 873 00:54:33,667 --> 00:54:35,042 Et les Magnac-Lavalle ? 874 00:54:35,250 --> 00:54:36,333 Vous ? 875 00:54:36,500 --> 00:54:39,958 Vous, vous m'avez fait un cadeau inestimable : mon petit-fils. 876 00:54:40,125 --> 00:54:42,417 Je ne vous en ai jamais remerciée. 877 00:54:43,625 --> 00:54:45,583 Entre nous, je l'ai fait un peu pour moi. 878 00:54:47,208 --> 00:54:50,708 Bon. Je vous laisse. Moi, je vais retrouver Jean-Noël. 879 00:54:50,875 --> 00:54:52,292 Allez, au revoir. 880 00:54:58,125 --> 00:54:59,875 Il t'a parlé de moi ? 881 00:55:00,042 --> 00:55:01,583 De ton grand-père. 882 00:55:02,375 --> 00:55:06,292 C'est curieux. Quand il parle de tout ça, il est presque émouvant. 883 00:55:07,083 --> 00:55:10,208 Papa est toujours émouvant quand il parle de son père. 884 00:55:11,125 --> 00:55:12,833 Toi aussi, mon chéri. 885 00:55:14,167 --> 00:55:16,708 Je vais te laisser, je vais aller m'installer. 886 00:55:16,875 --> 00:55:19,000 T'installer ? Et moi ? 887 00:55:19,167 --> 00:55:22,125 Je ne vais pas t'imposer 6 mois d'exil dans ce trou. 888 00:55:22,292 --> 00:55:24,042 Ici, le tennis, le bateau, 889 00:55:24,208 --> 00:55:26,958 - les concours hippiques... - Serais-tu bête ? 890 00:55:27,125 --> 00:55:29,208 J'ai joué au tennis parce que tu y jouais. 891 00:55:29,375 --> 00:55:31,542 J'ai fait du bateau parce que tu en faisais. 892 00:55:31,708 --> 00:55:34,708 Tu deviens bâtisseur, j'entre dans le bâtiment. 893 00:55:34,875 --> 00:55:36,417 C'est logique, non ? 894 00:55:39,667 --> 00:55:42,375 Tu as épousé une femme collante, figure-toi. 895 00:55:51,375 --> 00:55:54,625 Si je comprends bien, mon cher, Isabelle attend un enfant. 896 00:55:54,792 --> 00:55:58,583 Ne pouvant lui faire épouser le père, vous lui cherchez un suppléant. 897 00:55:58,750 --> 00:56:00,167 C'est bien ça ? 898 00:56:00,667 --> 00:56:03,625 Exactement. Mais comme cette décision engage la famille, 899 00:56:03,792 --> 00:56:05,833 je n'ai pas voulu la prendre seul. 900 00:56:06,000 --> 00:56:10,875 Ne serait-il pas souhaitable que ce suppléant appartînt à notre milieu ? 901 00:56:11,042 --> 00:56:14,458 C'est ça. Non seulement un crétin, mais un crétin distingué. 902 00:56:14,625 --> 00:56:18,250 Vous, vous ne voyez personne dans votre entourage ? 903 00:56:19,625 --> 00:56:20,667 Non. 904 00:56:21,792 --> 00:56:22,792 Je ne vois pas. 905 00:56:22,958 --> 00:56:27,083 Je ne cherche pas, tant je trouve cette solution déplaisante. 906 00:56:27,250 --> 00:56:29,708 - Si vous en avez une meilleure... - Oui. 907 00:56:29,875 --> 00:56:32,625 Mais vous savez tous à quoi je fais allusion. 908 00:56:32,792 --> 00:56:35,833 Adèle, je m'étonne, connaissant vos sentiments religieux... 909 00:56:36,000 --> 00:56:39,875 Oh non, Raoul, pas de leçon de morale chrétienne. 910 00:56:40,042 --> 00:56:41,250 Pas vous. 911 00:56:42,167 --> 00:56:44,333 Essayons plutôt d'être cohérents. 912 00:56:45,000 --> 00:56:49,458 Isabelle s'est unie avec un homme en dehors du mariage. 1er péché. 913 00:56:50,250 --> 00:56:53,333 Cet homme étant marié, elle participait donc à un adultère. 914 00:56:53,500 --> 00:56:55,042 Deuxième péché. 915 00:56:55,750 --> 00:56:59,583 Quand elle couchait avec lui, était-ce pour avoir un enfant ? 916 00:56:59,750 --> 00:57:03,333 Non, n'est-ce pas ? Alors, quelle différence 917 00:57:03,500 --> 00:57:06,250 entre refuser un enfant au moment de le concevoir, 918 00:57:06,417 --> 00:57:08,792 et le refuser six semaines plus tard ? 919 00:57:08,958 --> 00:57:11,792 Elle commettra un péché de plus, voilà tout ! 920 00:57:12,833 --> 00:57:14,792 Quand on est dans une série... 921 00:57:15,750 --> 00:57:19,000 - Eh ben ! - En un sens, c'est assez cohérent. 922 00:57:19,167 --> 00:57:20,958 Tiens donc ! Vous trouvez cohérent 923 00:57:21,125 --> 00:57:23,750 de préférer la faiseuse d'anges au notaire de famille ? 924 00:57:23,917 --> 00:57:25,667 Et de charger votre nièce d'un crime 925 00:57:25,833 --> 00:57:28,833 alors que vous pouvez lui offrir un sacrement ? Je m'étonne. 926 00:57:29,000 --> 00:57:31,750 - De ce point de vue, il a raison. - Alors qui ? 927 00:57:32,458 --> 00:57:34,667 Que penseriez-vous de notre ami Olivier ? 928 00:57:34,833 --> 00:57:37,417 Olivier ? Il a l'âge de Robert. 929 00:57:37,583 --> 00:57:40,042 - Il ne le paraît pas. - Ah ben, merci ! 930 00:57:40,208 --> 00:57:43,333 Et vous ne craignez pas qu'une telle union fasse sourire ? 931 00:57:43,500 --> 00:57:46,542 Pas du tout ! Olivier est certes un peu plus âgé qu'Isabelle, 932 00:57:46,708 --> 00:57:48,875 mais plus riche. On comprendra très bien. 933 00:57:49,042 --> 00:57:51,625 On comprendra moins la mésalliance. 934 00:57:51,792 --> 00:57:55,500 Une La Monnerie même avec tache reste une La Monnerie. Ça compte ! 935 00:57:55,667 --> 00:57:57,708 Dans sept mois, ça comptera même double. 936 00:57:57,875 --> 00:57:59,833 En tout cas, moi, je mets un veto formel. 937 00:58:00,000 --> 00:58:03,458 Pas au nom du prestige, j'en ai fait le plein. Mais de la morale. 938 00:58:03,625 --> 00:58:07,458 Je me suis laissé dire qu'Olivier avait eu autrefois des mœurs... 939 00:58:08,792 --> 00:58:09,958 Robert ! 940 00:58:12,792 --> 00:58:15,375 Bon. Eh ben, puisque vous êtes tous d'accord 941 00:58:15,542 --> 00:58:18,875 et que je n'y vois pas d'objection, nous lui accordons sa main. 942 00:58:19,042 --> 00:58:21,125 - Il faudrait lui demander... - C'est fait. 943 00:58:21,292 --> 00:58:23,583 - Avoir son approbation à elle. - Ce sera fait. 944 00:58:23,750 --> 00:58:26,083 En somme, que reste-t-il à faire ? 945 00:58:26,250 --> 00:58:29,083 Le mariage. La bénédiction aura lieu dans 3 semaines, 946 00:58:29,250 --> 00:58:32,042 - en l'église St-Pierre de Zurich. - En Suisse ? 947 00:58:32,208 --> 00:58:36,000 L'air y est excellent. Vous n'allez pas me dire le contraire ! 948 00:58:50,125 --> 00:58:52,667 Ça, je dois dire, on ne peut pas être plus discret. 949 00:58:52,833 --> 00:58:55,250 Et à la naissance, on sera énigmatique. 950 00:58:55,417 --> 00:58:56,917 Je vous dois combien ? 951 00:58:57,083 --> 00:59:01,125 50 litres de super et le lubrifiant, ça nous fait 5 200. 952 00:59:01,292 --> 00:59:05,583 "Cet après-midi, élection au fauteuil de Jean de La Monnerie. 953 00:59:05,750 --> 00:59:08,333 "Le professeur Lartois, grand favori." 954 00:59:08,500 --> 00:59:10,458 Ça, c'est moins discret. 955 00:59:10,625 --> 00:59:13,375 Enfin, ce cher professeur s'est donné assez de mal. 956 00:59:13,542 --> 00:59:14,833 Pas tant que papa. 957 00:59:15,000 --> 00:59:17,292 Nous n'échapperons pas au dîner triomphal. 958 00:59:17,458 --> 00:59:20,750 Ça, pas question ! Pendant 15 jours, aucune obligation. 959 00:59:20,917 --> 00:59:23,875 M. et Mme François Schoudler sont en vacances. 960 00:59:24,042 --> 00:59:27,333 Des vacances qui vont commencer dans le bureau de ton père. 961 00:59:27,500 --> 00:59:30,875 - Merci, monsieur. - Non, en 5 minutes, tout sera réglé. 962 00:59:31,500 --> 00:59:35,000 Les devis sont établis. Papa n'a plus qu'à dire banco. 963 00:59:35,458 --> 00:59:38,833 Avec quelques félicitations s'il est de bonne humeur. 964 00:59:39,000 --> 00:59:41,500 Une simple visite protocolaire. Merci, ça va. 965 00:59:42,542 --> 00:59:45,542 Monsieur le professeur, ou plutôt, mon cher maître, 966 00:59:45,708 --> 00:59:48,125 vous venez de vivre des minutes inoubliables. 967 00:59:48,292 --> 00:59:52,000 Votre élection a été triomphale. L'unanimité des voix, ou presque. 968 00:59:52,167 --> 00:59:55,542 Oui, presque. Mais je n'aurai pas l'immodestie de douter 969 00:59:55,708 --> 00:59:59,417 que nombre de ces voix ne faisait que rendre, à travers moi, 970 00:59:59,583 --> 01:00:02,375 un émouvant hommage à mon prédécesseur, 971 01:00:02,542 --> 01:00:04,000 le grand poète, 972 01:00:04,750 --> 01:00:06,333 l'inoubliable ami. 973 01:00:06,500 --> 01:00:10,750 Car vous n'ignorez pas l'amitié qui me liait à Jean de La Monnerie. 974 01:00:10,917 --> 01:00:14,375 Amitié dont sa famille continue, d'ailleurs, à m'honorer. 975 01:00:15,042 --> 01:00:19,083 Une famille qui, rappelons-le, compte depuis des siècles 976 01:00:19,250 --> 01:00:21,917 et compte encore, parmi ses membres, 977 01:00:22,083 --> 01:00:24,917 les plus éminents serviteurs de l'État. 978 01:00:26,708 --> 01:00:30,542 L'agréable avec Émile, c'est qu'il renvoie toujours l'ascenseur. 979 01:00:31,083 --> 01:00:33,125 * On frappe à la porte. Ouais. 980 01:00:33,917 --> 01:00:36,417 - M. François vient d'arriver. - Qu'il vienne. 981 01:00:36,583 --> 01:00:38,375 - Je passe à côté ? - Oui. 982 01:00:50,792 --> 01:00:52,792 - Bonjour, papa. - Bonjour. 983 01:00:54,000 --> 01:00:57,167 L'air de Sonchelles te réussit, tu as une mine splendide. 984 01:00:57,333 --> 01:01:00,125 Même tactique. Plus je travaille, mieux je me porte. 985 01:01:00,292 --> 01:01:03,292 Et depuis trois mois, le traitement a été énergique. 986 01:01:03,458 --> 01:01:04,958 Vous avez reçu les rapports ? 987 01:01:05,833 --> 01:01:09,000 - Et les photos des bâtiments ? - Oui, j'ai vu tout ça. 988 01:01:09,167 --> 01:01:12,917 La verrière est en place, le pont roulant a été installé avant hier. 989 01:01:13,083 --> 01:01:15,833 Et mercredi, j'ai inauguré le terrain de football. 990 01:01:16,000 --> 01:01:17,917 - Gros succès. - Bravo. 991 01:01:18,083 --> 01:01:20,250 J'ai l'impression qu'on m'aime bien. 992 01:01:20,417 --> 01:01:21,792 Eh ben, tant mieux. 993 01:01:21,958 --> 01:01:24,917 Je recevrai les centrifugeuses la semaine prochaine. 994 01:01:25,583 --> 01:01:28,542 Ce sont les plus chères, mais c'est ce qui se fait de mieux. 995 01:01:28,708 --> 01:01:32,500 La technique industrielle, tu sais. Je préfère les chiffres. 996 01:01:33,083 --> 01:01:37,083 À propos, sans indiscrétion, comment finances-tu tout ça ? 997 01:01:38,167 --> 01:01:39,833 Augmentation de capital. 998 01:01:40,000 --> 01:01:43,042 Oui, très bien. Et qui souscrit? 999 01:01:44,208 --> 01:01:46,708 Un groupe que vous connaissez bien. 1000 01:01:48,792 --> 01:01:51,708 Attention, je suppose que tu ne comptes pas sur moi. 1001 01:01:51,875 --> 01:01:56,208 Je ne peux pas souscrire, sinon pour une part infime. 1002 01:01:56,958 --> 01:01:58,583 - Mais... - Mais quoi ? 1003 01:01:59,333 --> 01:02:01,292 Vous ne parlez pas sérieusement ? 1004 01:02:01,458 --> 01:02:05,000 On ne va pas perdre le contrôle de Sonchelles en plein essor. 1005 01:02:05,167 --> 01:02:07,333 Alors, ne fais pas d'augmentation. 1006 01:02:07,500 --> 01:02:10,708 Comment ? Mais c'est impossible, les travaux sont en cours. 1007 01:02:10,875 --> 01:02:13,125 Alors là, mon ami, si tu as été imprudent, 1008 01:02:13,292 --> 01:02:16,708 c'est plus grave. Les affaires, c'est comme le livre de la ménagère. 1009 01:02:16,875 --> 01:02:19,042 On ne va pas au marché sans avoir l'argent. 1010 01:02:19,250 --> 01:02:22,250 J'ai cru que cette augmentation était chose acquise. 1011 01:02:22,458 --> 01:02:25,167 Tu as cru ? En affaires, il ne faut pas croire. 1012 01:02:25,333 --> 01:02:28,750 Il faut être sûr. Les traites sur l'horizon, ça ne pardonne pas. 1013 01:02:28,917 --> 01:02:30,917 Qui a dit d'augmenter le capital ? 1014 01:02:31,125 --> 01:02:32,667 Mais j'avais carte blanche. 1015 01:02:32,875 --> 01:02:36,292 Raison de plus pour faire attention. D'ailleurs, c'est de ma faute. 1016 01:02:36,458 --> 01:02:39,875 Je t'ai cru capable de mener une boîte, et tu t'es conduit en gamin. 1017 01:02:40,042 --> 01:02:43,875 Le dernier de mes employés n'aurait pas eu ton raisonnement. 1018 01:02:44,042 --> 01:02:46,375 Car je le connais, moi, ton raisonnement. 1019 01:02:46,542 --> 01:02:49,667 Papa est derrière, papa arrangera ça et fera l'augmentation. 1020 01:02:49,833 --> 01:02:53,583 Papa n'a pas de milliards en prévision de tes coups de génie. 1021 01:02:55,125 --> 01:02:58,083 Je vais prévenir Jacqueline que nous restons ici. 1022 01:02:59,042 --> 01:03:01,042 - Mais si je peux faire... - Faire quoi ? 1023 01:03:01,208 --> 01:03:03,875 Il n'y a qu'une chose à faire. Trouver 800 millions. 1024 01:03:04,042 --> 01:03:08,083 Et pour les trouver, il faut vendre. Et peut-être vendre à perte. 1025 01:03:08,958 --> 01:03:10,208 Allez, file ! 1026 01:03:27,125 --> 01:03:29,500 La leçon n'a pas été trop brutale ? 1027 01:03:29,667 --> 01:03:33,417 Il vaut mieux que ce soit nous qui la lui donnions. 1028 01:03:33,583 --> 01:03:35,708 Avant que la vie ne s'en charge. 1029 01:03:37,875 --> 01:03:40,500 Entre, mon cher Noël, entre. 1030 01:03:41,208 --> 01:03:44,292 Et laisse-moi te contempler, le plaisir est si rare. 1031 01:03:44,458 --> 01:03:47,958 - J'espère que je ne te dérange pas. - Toi ? Jamais. 1032 01:03:48,917 --> 01:03:51,792 Je marquerai cette journée d'une pierre blanche. 1033 01:03:51,958 --> 01:03:55,375 Un coup de téléphone et une visite le même jour, tu me gâtes trop. 1034 01:03:55,542 --> 01:03:58,375 Allez, ça va. Laisse-nous. Je te rappellerai. 1035 01:03:58,542 --> 01:04:00,500 Ces Messieurs n'ont besoin de rien ? 1036 01:04:00,667 --> 01:04:04,208 Je ne te propose pas à boire, connaissant ta sobriété. 1037 01:04:04,375 --> 01:04:08,250 Eh ben, si, figure-toi. Tu vas m'offrir un petit scotch. 1038 01:04:08,750 --> 01:04:12,125 Alors, le scotch, Doudou. Le vieux ! 1039 01:04:12,583 --> 01:04:16,250 Je garde quelques bouteilles pour les grandes occasions, 1040 01:04:16,958 --> 01:04:18,417 et c'en est une. 1041 01:04:18,583 --> 01:04:20,792 Dis-moi, c'est charmant chez toi. 1042 01:04:20,958 --> 01:04:24,208 Je ne te demande pas comment tu te portes, tu es superbe. 1043 01:04:24,833 --> 01:04:28,250 J'ai gardé mon teint de jeune fille. C'est le secret de ma réussite. 1044 01:04:28,875 --> 01:04:31,875 Ah, mon bon Lucien, j'envie ton existence, tiens ! 1045 01:04:32,042 --> 01:04:33,792 Moi, je mène une vie de fou. 1046 01:04:33,958 --> 01:04:37,958 Nous n'avons même pas le temps de nous voir. Ça doit faire... 1047 01:04:39,125 --> 01:04:42,583 - Je ne me souviens même plus. - Moi, je me souviens très bien. 1048 01:04:42,750 --> 01:04:44,792 C'était chez ton fils. 1049 01:04:44,958 --> 01:04:47,458 - Il va bien, ton fils ? - Très bien. 1050 01:04:47,625 --> 01:04:51,417 Justement, je suis venu te parler de lui. Enfin, de Sonchelles. 1051 01:04:51,583 --> 01:04:53,375 De Sonchelles ? Tiens ! 1052 01:04:54,375 --> 01:04:58,125 - C'est François, le président ? - Ah ben, plus que jamais ! 1053 01:04:58,583 --> 01:05:01,000 Il a même transformé l'affaire. 1054 01:05:01,167 --> 01:05:05,667 Il y a des travaux en cours. Certains sont terminés. Tu es au courant ? 1055 01:05:05,833 --> 01:05:07,583 Vaguement, oui. 1056 01:05:07,750 --> 01:05:11,792 J'ai l'impression que dans les mois à venir, le rendement va doubler. 1057 01:05:11,958 --> 01:05:15,417 J'avoue que je n'y croyais guère, mais les chiffres parlent. 1058 01:05:15,583 --> 01:05:18,708 Je m'incline. Tu sais que François est un garçon remarquable. 1059 01:05:18,875 --> 01:05:22,292 Et cette nouvelle couche, n'a pas fini de nous étonner. 1060 01:05:26,458 --> 01:05:30,958 Tu as un gros paquet d'actions dedans. Nos cousins Leroy aussi. 1061 01:05:31,167 --> 01:05:32,542 Assez, oui. 1062 01:05:33,750 --> 01:05:34,875 Pourquoi ? 1063 01:05:35,750 --> 01:05:38,917 Parce que j'envisage prochainement une augmentation de capital. 1064 01:05:39,375 --> 01:05:41,417 Ça me paraît une très bonne idée. 1065 01:05:42,083 --> 01:05:46,375 Mais ces décisions-là, d'habitude, tu les prends sans me consulter. 1066 01:05:47,000 --> 01:05:48,250 Qu'est-ce qui t'arrive ? 1067 01:05:49,333 --> 01:05:50,458 Ben... 1068 01:05:50,625 --> 01:05:54,417 L'opération s'annonce excellente, je veux t'en faire profiter. 1069 01:05:55,000 --> 01:05:58,375 Nous allons porter le capital nominal de 2,5 milliards à 5. 1070 01:05:58,542 --> 01:06:01,625 Or tu n'ignores pas que l'affaire vaut au bas mot... 1071 01:06:02,458 --> 01:06:04,833 15 milliards. Tu me suis ? 1072 01:06:05,833 --> 01:06:07,333 Je te suis très bien. 1073 01:06:08,333 --> 01:06:10,167 Tu décides une augmentation, 1074 01:06:10,333 --> 01:06:13,167 et comme tu ne peux pas ou tu ne veux pas y souscrire, 1075 01:06:13,333 --> 01:06:16,375 tu m'offres tes droits de souscription. C'est bien ça ? 1076 01:06:18,875 --> 01:06:22,500 Mais dis-moi, pourquoi ne les vends-tu pas en Bourse ? 1077 01:06:23,042 --> 01:06:25,500 Je veux que Sonchelles reste une affaire de famille, 1078 01:06:25,667 --> 01:06:29,292 quitte à y perdre un peu d'argent. A ton profit, d'ailleurs. 1079 01:06:29,792 --> 01:06:31,792 Et tu m'offrirais quelle quantité ? 1080 01:06:31,958 --> 01:06:35,917 Eh ben, mettons 50 000 actions. 1081 01:06:38,750 --> 01:06:43,083 Mais dis donc, avec ce que j'ai déjà, tu vas perdre le contrôle. 1082 01:06:44,250 --> 01:06:47,333 Avec toi, ça n'a qu'une importance théorique. 1083 01:06:47,500 --> 01:06:51,042 Nous n'allons pas nous amuser à jouer les uns contre les autres. 1084 01:06:51,792 --> 01:06:53,167 Tu penses ! 1085 01:06:54,625 --> 01:06:58,625 Eh bien, mais cet investissement me paraît tout à fait excellent. 1086 01:07:00,542 --> 01:07:04,833 Malheureusement, mon cher Noël, je te le refuse pour deux raisons. 1087 01:07:05,875 --> 01:07:09,167 D'abord, parce que je ne suis pas une entreprise philanthropique. 1088 01:07:09,333 --> 01:07:12,292 Ensuite, pour te rappeler à certaines convenances. 1089 01:07:12,792 --> 01:07:16,417 Quand on est affligé d'un cousin aussi répugnant que moi, 1090 01:07:16,583 --> 01:07:19,125 on s'abstient de lui demander l'aumône. 1091 01:07:20,250 --> 01:07:23,417 On s'adresse aux autres, aux avouables. 1092 01:07:24,042 --> 01:07:25,375 Aux vertueux. 1093 01:07:26,000 --> 01:07:27,458 Aux illustres. 1094 01:07:29,292 --> 01:07:31,875 Je suis néanmoins ravi de t'avoir revu. 1095 01:07:34,167 --> 01:07:37,417 Maintenant, si tu veux bien me laisser travailler... 1096 01:07:40,750 --> 01:07:43,208 Plus j'étais aimable, plus il se méfiait. 1097 01:07:43,375 --> 01:07:47,167 Je lui aurais donné la clé du coffre, il aurait cru qu'une bombe y était. 1098 01:07:47,875 --> 01:07:51,208 Décidément la bêtise est un placement de père de famille. 1099 01:07:51,375 --> 01:07:54,125 Inutile d'acheter de l'or, quand on a du Maublanc. 1100 01:07:54,708 --> 01:07:57,667 Le plus drôle c'est que l'affaire est vraiment magnifique. 1101 01:07:57,833 --> 01:07:59,125 Et s'il avait dit oui ? 1102 01:08:00,125 --> 01:08:03,083 Il ne pouvait pas dire oui, puisque ça venait de moi. 1103 01:08:03,250 --> 01:08:08,167 La leçon sera dure pour François, mais voilà ce qui va se passer. 1104 01:08:08,333 --> 01:08:10,792 Maublanc va dire partout que je suis en difficulté. 1105 01:08:10,958 --> 01:08:12,375 Il attend ça depuis 20 ans. 1106 01:08:12,542 --> 01:08:16,875 À la Bourse, il va bazarder ses Sonchelles, et les Leroy vont suivre. 1107 01:08:17,042 --> 01:08:20,167 Le cours baissera et on se battra pour vendre. 1108 01:08:20,333 --> 01:08:21,875 Canet, vous laisserez filer. 1109 01:08:22,083 --> 01:08:24,125 - Jusqu'où ? - À la limite 1110 01:08:24,333 --> 01:08:28,333 de l'affolement, y compris François. Vous m'entendez bien ? 1111 01:08:28,500 --> 01:08:30,250 On nous croira sans le sou, 1112 01:08:30,417 --> 01:08:33,625 et on rachètera les Sonchelles aux 2/3 de leur valeur. 1113 01:08:33,792 --> 01:08:37,000 Il fallait qu'on leur rappelle ce qu'est un chef de famille, 1114 01:08:37,167 --> 01:08:38,958 comme ça, ce sera chose faite. 1115 01:08:40,125 --> 01:08:42,125 "Mon bon Lucien, tu as une mine superbe. 1116 01:08:42,292 --> 01:08:45,083 "Mon cher Lucien, j'envie ton existence." 1117 01:08:45,250 --> 01:08:48,917 Pour en arriver à quoi, le salaud ? À me taper de 800 millions. 1118 01:08:49,083 --> 01:08:52,583 Vous entendez, pour 800 millions, pas un sou de plus, le richissime, 1119 01:08:52,750 --> 01:08:56,583 le grandissime Schoudler m'offrait la majorité à Sonchelles. 1120 01:08:56,750 --> 01:08:57,833 Il en est là. 1121 01:08:58,000 --> 01:09:00,500 À ce prix, il eut été sage d'accepter. 1122 01:09:00,667 --> 01:09:03,250 Je me fous de leurs sucreries. 1123 01:09:03,417 --> 01:09:06,583 D'ailleurs, de toute façon, je les aurai, 1124 01:09:06,792 --> 01:09:08,417 et pour beaucoup moins que ça. 1125 01:09:08,583 --> 01:09:12,500 Non seulement les sucreries, mais les journaux et le reste. 1126 01:09:13,542 --> 01:09:17,667 Car avant peu, ce saligaud lâchera tout en échange de son passif. 1127 01:09:18,750 --> 01:09:20,833 Quand la débâcle est en marche, ça va vite. 1128 01:09:21,000 --> 01:09:23,792 Rien n'indique qu'elle le soit. Si ce n'est une impression. 1129 01:09:23,958 --> 01:09:27,583 Et tes impressions, Lucien, permets-nous de nous en méfier. 1130 01:09:27,750 --> 01:09:31,583 Quand tu as cru que Schoudler était en difficulté sur les potasses, 1131 01:09:31,750 --> 01:09:33,250 ça nous a coûté cher. 1132 01:09:33,458 --> 01:09:35,125 Aucun rapport ! 1133 01:09:35,292 --> 01:09:38,292 Vous ne comprenez pas que pour qu'il m'ait demandé un service, 1134 01:09:38,458 --> 01:09:40,333 il faut qu'il soit dans le 36e dessous. 1135 01:09:40,500 --> 01:09:43,958 Mon cher Lucien, tu as pris ces derniers temps de sévères culottes. 1136 01:09:44,125 --> 01:09:47,458 Permets-moi de t'avertir que si tu en prends une sur Sonchelles... 1137 01:09:47,625 --> 01:09:49,875 Ruiné, le Schoudler ! Je vous le dis. 1138 01:09:50,042 --> 01:09:52,917 Lessivé, raclé, plus rien ! 1139 01:09:54,458 --> 01:09:56,083 Vous en voulez la preuve ? 1140 01:09:58,208 --> 01:10:02,042 - Dites à M. Schoudler de monter. - Qu'est-ce que ça signifie ? 1141 01:10:03,542 --> 01:10:07,792 Que le brillant héritier est suspendu à mes basques depuis 2 h, 1142 01:10:07,958 --> 01:10:10,167 me suppliant de le dépanner. 1143 01:10:10,625 --> 01:10:13,125 Bientôt son père aussi me suppliera. 1144 01:10:13,292 --> 01:10:15,208 Ils me supplieront tous. 1145 01:10:17,500 --> 01:10:19,292 Entre, mon petit François. 1146 01:10:20,250 --> 01:10:23,917 Après notre discussion, j'ai convié mon agent de change, M. Voisard, 1147 01:10:24,083 --> 01:10:27,042 afin d'avoir des éclaircissements sur mes propres finances. 1148 01:10:27,208 --> 01:10:29,208 M. François Schoudler, mon neveu. 1149 01:10:29,667 --> 01:10:32,958 Ce que j'ai refusé à ton père pour des raisons personnelles, 1150 01:10:33,125 --> 01:10:35,542 je n'ai aucune raison de te le refuser à toi. 1151 01:10:35,708 --> 01:10:37,708 Je n'en ai surtout pas le droit. 1152 01:10:37,875 --> 01:10:41,208 Sonchelles est une affaire de famille, elle doit le rester. 1153 01:10:41,375 --> 01:10:44,708 Assieds-toi, mon bonhomme, et voyons la situation en face. 1154 01:10:45,417 --> 01:10:47,875 Elle est sérieuse, sinon grave. 1155 01:10:48,542 --> 01:10:52,542 Je t'avoue que je n'ai pas su leur donner les précisions essentielles. 1156 01:10:52,708 --> 01:10:54,958 Tu me connais. Moi, les chiffres... 1157 01:10:57,208 --> 01:10:59,333 Tu es en découvert de combien ? 1158 01:11:00,333 --> 01:11:02,792 Ah, ça n'est pas vraiment du découvert. 1159 01:11:02,958 --> 01:11:06,958 Les installations et le matériel neufs forment un actif certain. 1160 01:11:07,458 --> 01:11:10,417 Avec l'augmentation de capital, tout était bien couvert. 1161 01:11:10,583 --> 01:11:14,125 Augmentation, hélas, à laquelle ton père n'a pas pu faire face. 1162 01:11:14,292 --> 01:11:15,625 C'est bien ça ? 1163 01:11:17,333 --> 01:11:18,375 Bon. 1164 01:11:19,292 --> 01:11:24,833 Mais admettons que nous soyons en mesure de nous substituer à lui. 1165 01:11:26,125 --> 01:11:28,042 De combien s'agit-il ? 1166 01:11:28,708 --> 01:11:31,083 Pas tout à fait 900 millions. 1167 01:11:31,250 --> 01:11:33,542 Mais si vous pouviez couvrir la moitié, 1168 01:11:33,708 --> 01:11:37,083 même le tiers, j'arriverais peut-être à trouver le reste. 1169 01:11:37,250 --> 01:11:40,625 Mais le tiers, ça fait 300 millions. 1170 01:11:42,292 --> 01:11:44,917 La banque Schoudler n'a pas pu débloquer ça ? 1171 01:11:46,875 --> 01:11:48,292 Je ne comprends pas. 1172 01:11:49,625 --> 01:11:53,750 J'étais persuadé que papa disposait de plus, d'un volant énorme. 1173 01:11:55,292 --> 01:11:58,250 Il a parlé de liquider des valeurs. Il avait l'air atterré. 1174 01:11:58,917 --> 01:12:01,750 Pourtant Sonchelles est une affaire très saine. 1175 01:12:05,625 --> 01:12:08,375 Allez, va. C'est à nous d'aviser maintenant. 1176 01:12:08,542 --> 01:12:12,250 Tu peux dire que tu as de la chance d'avoir un oncle qui t'aime bien. 1177 01:12:16,042 --> 01:12:17,167 Alors ? 1178 01:12:18,083 --> 01:12:21,750 Vous ne doutez plus de mes impressions ? Vous avez compris ? 1179 01:12:23,542 --> 01:12:27,458 Monsieur Berthier, le relevé de notre position Sonchelles. 1180 01:12:27,958 --> 01:12:31,917 Je vous le dis, avant un mois, l'hôtel particulier, 1181 01:12:32,083 --> 01:12:35,792 les voitures, les meubles, tout sera à vendre. 1182 01:12:35,958 --> 01:12:39,708 Ce sera la revanche Maublanc, Car je rachèterai tout. 1183 01:12:39,875 --> 01:12:42,167 Rien que pour avoir le plaisir de casser la Rolls 1184 01:12:42,333 --> 01:12:44,750 et de pisser sur les coussins du salon. 1185 01:12:46,875 --> 01:12:48,750 Vingt ans que j'attends ça. 1186 01:12:51,417 --> 01:12:53,875 * Brouhaha 1187 01:13:56,875 --> 01:14:00,958 Et la gueule de Lachaume, c'est un coup monté ? Regarde-le. 1188 01:14:58,292 --> 01:15:00,375 Passez-moi M. Schoudler chez lui. 1189 01:15:00,542 --> 01:15:01,875 S'il vous plaît. 1190 01:15:09,208 --> 01:15:11,833 - La Bourse, monsieur. - Oui ? 1191 01:15:12,042 --> 01:15:15,208 Maublanc a fait vendre. Les Leroy sont dans le coup. 1192 01:15:15,375 --> 01:15:17,667 En coulisses, on s'inquiète. Je vais au journal. 1193 01:15:19,750 --> 01:15:21,875 Oui, c'est exactement ce que je craignais. 1194 01:15:22,042 --> 01:15:23,083 Nom de Dieu. 1195 01:15:24,667 --> 01:15:25,792 Que se passe-t-il ? 1196 01:15:26,000 --> 01:15:28,708 On sait dans quelles mains tu nous as mis à Sonchelles. 1197 01:15:28,917 --> 01:15:30,917 Et les gens prudents se délestent. 1198 01:15:31,125 --> 01:15:32,750 À commencer par la famille. 1199 01:15:32,917 --> 01:15:37,125 Maublanc et Leroy ont ouvert le feu. Tu vas voir la suite ! 1200 01:15:37,917 --> 01:15:39,125 Maublanc joue contre nous ? 1201 01:15:39,333 --> 01:15:42,417 Tu croyais qu'il allait nous aider ? Serais-tu idiot ? 1202 01:15:47,250 --> 01:15:49,958 François. * La porte claque. 1203 01:15:50,542 --> 01:15:52,750 * Brouhaha 1204 01:16:21,417 --> 01:16:22,583 Que faites-vous ? 1205 01:16:22,792 --> 01:16:25,500 Je brade, je liquide, je solde. 1206 01:16:25,667 --> 01:16:28,542 Achète, c'est le moment. J'ai du Sonchelles. 1207 01:16:28,708 --> 01:16:31,167 Hier, vous m'aviez promis ! 1208 01:16:31,333 --> 01:16:35,542 Je serai d'accord avec les Schoudler quand je les verrai morts. 1209 01:16:35,708 --> 01:16:37,958 Ils le seront bientôt ! Ils le sont déjà ! 1210 01:16:42,542 --> 01:16:45,667 Vous lâcherez Sonchelles ! Vous lâcherez vos mines ! 1211 01:16:45,833 --> 01:16:48,417 Vous lâcherez tout. Tout pour sauver la banque. 1212 01:16:48,583 --> 01:16:49,958 Mais vous ne la sauverez pas. 1213 01:16:50,125 --> 01:16:52,542 Ce sont les retraits de dépôts qui vous tueront. 1214 01:16:52,708 --> 01:16:55,250 Vous serez forcés de fermer les guichets. 1215 01:16:55,417 --> 01:16:56,708 Le krach Schoudler ! 1216 01:16:56,875 --> 01:16:59,625 Vous finirez comme tous les boursiers ruinés. 1217 01:16:59,792 --> 01:17:02,333 Le saut par la fenêtre ou la balle dans la tête. 1218 01:17:02,500 --> 01:17:05,542 Voilà ma réponse. Tu peux la porter à ton père. 1219 01:17:19,708 --> 01:17:21,792 Eh ben, dis donc, il en fait, une tête ! 1220 01:17:21,958 --> 01:17:24,167 Oui, et ça a été comme ça toute la journée. 1221 01:17:24,333 --> 01:17:26,250 - Et les autres ? - Ils sont à table. 1222 01:17:26,417 --> 01:17:27,958 Ça se cause plus. 1223 01:17:32,792 --> 01:17:36,042 Tout ça ne les empêchera pas de bouffer du caviar. 1224 01:17:36,208 --> 01:17:37,042 * Coup de feu 1225 01:17:51,583 --> 01:17:52,917 François ! 1226 01:18:04,667 --> 01:18:08,167 Oh, François... François... 1227 01:18:11,292 --> 01:18:13,125 François ! 1228 01:18:13,958 --> 01:18:15,542 Qu'est-ce qu'il y a ? 1229 01:18:15,708 --> 01:18:18,333 * Jacqueline pleure. 1230 01:18:18,500 --> 01:18:21,792 Il faut faire quelque chose. Il faut appeler Lartois. 1231 01:18:23,500 --> 01:18:24,542 Noël ! 1232 01:18:32,417 --> 01:18:34,792 * On compose un numéro. 1233 01:18:40,750 --> 01:18:41,917 Allô, Lartois ? 1234 01:18:42,083 --> 01:18:45,875 Venez tout de suite. Oui, tout de suite ! Pour François. 1235 01:18:46,042 --> 01:18:47,500 Un accident. 1236 01:18:49,167 --> 01:18:50,208 Non ! 1237 01:18:51,208 --> 01:18:53,042 Ce n'est pas un accident. 1238 01:18:55,708 --> 01:18:57,417 C'est vous qui l'avez tué. 1239 01:18:57,875 --> 01:19:00,333 Vous avez joué avec sa vie comme avec vos titres. 1240 01:19:00,500 --> 01:19:04,125 Vous voulez jouer avec sa mort, pour pas que ça vous dérange. 1241 01:19:04,292 --> 01:19:06,833 Vous voulez la camoufler, la truquer, 1242 01:19:07,000 --> 01:19:09,625 pour pas que ça vous gêne demain, en Bourse. 1243 01:19:09,792 --> 01:19:11,750 Vous êtes un monstre ! 1244 01:19:11,958 --> 01:19:15,417 * Jacqueline part en courant. 1245 01:19:15,583 --> 01:19:17,083 * Une porte se claque. 1246 01:19:52,875 --> 01:19:55,000 "Vous aviez raison, papa, je ne serai jamais 1247 01:19:55,167 --> 01:19:57,250 "ce que vous vouliez que je sois. 1248 01:19:57,417 --> 01:20:01,208 "Je ne serai jamais à la hauteur de ce que vous espériez. 1249 01:20:02,000 --> 01:20:04,708 "Maintenant, je le sais, je suis un raté. 1250 01:20:06,625 --> 01:20:10,583 "Je ne le supporte ni pour vous, ni pour moi, ni pour Jacqueline. 1251 01:20:11,292 --> 01:20:14,917 "Vous le lui direz, je n'ai pas le courage de le lui dire. 1252 01:20:15,083 --> 01:20:18,542 "C'est plus difficile que je ne croyais de mourir. 1253 01:20:18,708 --> 01:20:20,625 "Je vous demande pardon à tous. 1254 01:20:21,667 --> 01:20:22,750 "François." 1255 01:20:31,583 --> 01:20:34,708 Depuis ce matin, les agents de change reçoivent des ordres. 1256 01:20:34,875 --> 01:20:38,500 Ils vont liquider les Sonchelles, mais aussi les mines de Zoa. 1257 01:20:38,667 --> 01:20:40,375 Toutes les valeurs Schoudler. 1258 01:20:41,333 --> 01:20:44,583 Les retraits commencent. Vous savez ce que ça signifie. 1259 01:20:46,750 --> 01:20:51,208 Personne ne croit à une mort... accidentelle de François. 1260 01:20:53,000 --> 01:20:54,125 Personne. 1261 01:20:55,250 --> 01:20:58,625 Tout n'est peut-être pas perdu, mais le sera, si vous n'agissez pas. 1262 01:20:59,708 --> 01:21:02,958 Endiguez la panique à la banque, montrez-vous à la Bourse. 1263 01:21:03,125 --> 01:21:04,708 Il faut vous battre. 1264 01:21:05,542 --> 01:21:07,875 Me battre pour qui ? Pour quoi ? 1265 01:21:08,458 --> 01:21:10,917 Il y a longtemps que je ne me battais plus pour moi. 1266 01:21:11,083 --> 01:21:14,292 Il y a longtemps que tout ça ne m'intéresse plus. 1267 01:21:14,458 --> 01:21:17,125 Je me battais pour lui, pour eux, 1268 01:21:17,292 --> 01:21:20,208 pour ce que nous appelions la maison Schoudler. 1269 01:21:20,375 --> 01:21:22,083 Je ne peux plus rien perdre. 1270 01:21:22,292 --> 01:21:25,958 Vous n'êtes pas seul. Votre maison subsiste, vos affaires continuent. 1271 01:21:26,125 --> 01:21:30,375 Vous n'avez pas le droit de renoncer du jour au lendemain, d'interrompre. 1272 01:21:31,750 --> 01:21:34,083 Ce n'est pas interrompu, c'est fini. 1273 01:21:35,625 --> 01:21:38,208 - Fini. - Bonjour, grand-père. 1274 01:21:46,167 --> 01:21:47,625 Bonjour, mon bonhomme. 1275 01:21:52,042 --> 01:21:53,375 Quelle heure est-il ? 1276 01:21:53,833 --> 01:21:54,875 10 h. 1277 01:21:55,792 --> 01:21:59,292 Alors, allons-y. Moi, à la banque. Vous, au journal. 1278 01:21:59,917 --> 01:22:02,083 Faites tirer une édition spéciale, 1279 01:22:02,250 --> 01:22:04,958 avec en première page le constat de Lartois. 1280 01:22:05,417 --> 01:22:06,583 Le voici. 1281 01:22:09,125 --> 01:22:12,917 Que ça tombe en Bourse à midi et demi. En même temps que moi. 1282 01:22:16,417 --> 01:22:19,500 Allez, maintenant tu vas bien déjeuner, mon bonhomme. 1283 01:22:22,917 --> 01:22:24,125 Lâchez cet enfant ! 1284 01:22:24,750 --> 01:22:25,917 Maman. 1285 01:22:41,375 --> 01:22:43,542 * Brouhaha 1286 01:22:49,083 --> 01:22:51,708 En tout cas, moi, je vends. 1287 01:22:51,875 --> 01:22:53,417 Tiens, voilà Schoudler. 1288 01:23:20,417 --> 01:23:21,583 Allons-y. 1289 01:24:17,833 --> 01:24:20,625 Quoi ? On ne sait pas où est M. Lachaume ? 1290 01:24:20,792 --> 01:24:23,167 Il est parti depuis une demi-heure ? 1291 01:24:24,375 --> 01:24:25,583 Non, ça va. 1292 01:24:49,542 --> 01:24:51,375 Je prends la Sonchelles ! 1293 01:24:51,542 --> 01:24:53,542 À 23 000, oui. 1294 01:24:53,708 --> 01:24:55,542 À 23 000. 1295 01:25:02,583 --> 01:25:03,500 C'est quoi ? 1296 01:25:03,667 --> 01:25:07,208 Un bluff pour sauver les meubles. Moi, je continue à vendre. 1297 01:25:07,375 --> 01:25:10,417 J'ai ! J'ai de la Sonchelles ! 1298 01:25:10,583 --> 01:25:12,667 J'AI DE LA SONCHELLES ! 1299 01:25:34,167 --> 01:25:36,333 "Hier soir, en nettoyant une arme à feu, 1300 01:25:36,500 --> 01:25:39,958 "monsieur François Schoudler s'est mortellement blessé au visage. 1301 01:25:40,125 --> 01:25:43,375 "Le Pr. Lartois, de l'Académie française, aussitôt appelé, 1302 01:25:43,542 --> 01:25:45,000 "n'a pu que constater le décès 1303 01:25:45,208 --> 01:25:47,125 "et délivrer le permis d'inhumer." 1304 01:25:47,333 --> 01:25:50,417 Je prends la Sonchelles à 23 100. 1305 01:25:51,333 --> 01:25:53,833 - T'as vu ? - Et t'as vu combien il a raflé ? 1306 01:25:54,000 --> 01:25:56,625 C'est bien joué. C'est l'autre génération. Chapeau ! 1307 01:25:56,792 --> 01:26:00,083 À 23 200, je prends ! Je prends ! 1308 01:26:01,708 --> 01:26:05,792 À 23 400 ! 23 400, je prends ! Ouais ! 1309 01:26:06,000 --> 01:26:08,875 * Brouhaha 1310 01:26:23,542 --> 01:26:26,292 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Il n'y a qu'à racheter. 1311 01:26:26,458 --> 01:26:28,250 Salaud de Lucien ! 1312 01:26:45,542 --> 01:26:47,458 Je prends la Sonchelles ! 1313 01:26:48,042 --> 01:26:50,833 À 29 300, je prends la Sonchelles ! 1314 01:26:51,000 --> 01:26:55,042 Les Leroy rachètent, ça y est. Ils doivent être dans un état... 1315 01:27:12,792 --> 01:27:14,125 26. 1316 01:27:25,792 --> 01:27:28,333 Nous venons d'apprendre l'affreuse nouvelle. 1317 01:27:28,500 --> 01:27:31,792 Nous tenons à t'assurer, dans une telle épreuve, 1318 01:27:31,958 --> 01:27:35,125 - que nous sommes avec toi. - Ce pauvre François ! 1319 01:27:37,208 --> 01:27:40,625 Redis le nom de mon fils, et tu reçois ma main sur la figure. 1320 01:27:40,792 --> 01:27:45,042 Soyons calmes. Mon cher Noël, tu ne peux pas nous tenir rigueur 1321 01:27:45,208 --> 01:27:47,833 d'avoir exécuté les ordres de notre client. 1322 01:27:48,875 --> 01:27:52,250 Ce n'est pas... Ce n'est pas notre faute si Maublanc est fou. 1323 01:27:52,875 --> 01:27:54,250 Car il est fou. 1324 01:27:54,792 --> 01:27:58,792 Nous avons révisé nos plans, dès que nous avons compris. 1325 01:27:58,958 --> 01:28:00,375 Que c'était foutu. 1326 01:28:00,542 --> 01:28:03,458 Que vous n'auriez pas la peau du vieux. Vous la vouliez ! 1327 01:28:03,625 --> 01:28:05,542 Maintenant, j'aurai la vôtre. 1328 01:28:05,708 --> 01:28:08,958 Ne travaillant plus pour mon compte, je vais frapper fort. 1329 01:28:09,583 --> 01:28:11,083 Plus pour ton compte ? 1330 01:28:12,333 --> 01:28:15,292 Non, je succède à mon fils. 1331 01:28:15,458 --> 01:28:18,333 Je touche les créances et je règle les comptes. 1332 01:28:18,500 --> 01:28:21,500 Avant un mois, la banque Leroy entendra parler de moi. 1333 01:28:22,125 --> 01:28:24,792 - Et pour longtemps. - C'est une méprise. 1334 01:28:24,958 --> 01:28:29,292 Mon frère et moi ne sommes pas responsables de la mort de ton fils. 1335 01:28:29,458 --> 01:28:32,917 Toi non plus. C'est uniquement Maublanc. N'est-ce pas, Raoul ? 1336 01:28:34,083 --> 01:28:36,458 J'ai entendu Lucien dire à ton fils : 1337 01:28:36,625 --> 01:28:39,000 "Vous finirez comme tous les boursiers ruinés, 1338 01:28:39,167 --> 01:28:41,125 "avec une balle dans la tête." 1339 01:28:41,833 --> 01:28:43,250 Ah... 1340 01:28:43,417 --> 01:28:45,125 Maublanc a dit ça. 1341 01:28:45,750 --> 01:28:47,250 Demande à Pierre. 1342 01:28:49,875 --> 01:28:52,458 Nous allons peut-être pouvoir nous arranger. 1343 01:28:52,625 --> 01:28:55,500 Mais, je vous préviens, ce sera donnant, donnant. 1344 01:28:56,000 --> 01:28:59,542 Tu sais très bien que nous te soutenons. Que veux-tu de plus ? 1345 01:29:00,375 --> 01:29:01,750 Je veux Maublanc. 1346 01:29:02,208 --> 01:29:03,333 Mais mon cher Noël... 1347 01:29:03,542 --> 01:29:06,042 - Combien ? - Je ne comprends pas. 1348 01:29:06,500 --> 01:29:08,208 Alors, je répète. 1349 01:29:10,208 --> 01:29:12,833 Je veux Maublanc. En bloc. 1350 01:29:13,000 --> 01:29:15,667 - Combien ? - Mais, Noël, voyons... 1351 01:29:15,833 --> 01:29:18,750 Le secret professionnel, l'honnêteté. 1352 01:29:19,375 --> 01:29:21,875 Quoi ? Veux-tu répéter ce mot-là ? 1353 01:29:24,167 --> 01:29:25,208 Bon. 1354 01:29:25,917 --> 01:29:29,125 Si tu en fais une question de principe, une affaire personnelle. 1355 01:29:29,292 --> 01:29:32,500 Mais, je te préviens, sans peser ce qu'il a pesé, 1356 01:29:32,667 --> 01:29:34,792 Lucien pèse encore lourd. 1357 01:29:37,000 --> 01:29:38,042 J'achète. 1358 01:29:50,917 --> 01:29:53,208 * Brouhaha 1359 01:30:16,000 --> 01:30:17,125 Voisard. 1360 01:30:20,750 --> 01:30:22,958 Vous êtes en train de me faire sauter. 1361 01:30:23,125 --> 01:30:26,333 - J'exécute les ordres. - Des ordres ? 1362 01:30:38,708 --> 01:30:40,708 - Maublanc. - Ah... 1363 01:30:41,583 --> 01:30:44,167 Et c'est moi qui passe pour un salaud. 1364 01:30:44,333 --> 01:30:48,417 Laissez-moi vous regarder. Vous me faites plaisir, vous me consolez. 1365 01:30:48,583 --> 01:30:51,000 Vous bouffez à tous les râteliers ? 1366 01:30:51,167 --> 01:30:52,583 Ordures ! Fumiers ! 1367 01:30:52,750 --> 01:30:55,375 Tu ferais bien de mesurer tes paroles, Lucien. 1368 01:30:57,417 --> 01:31:00,917 Tu pouvais te permettre des écarts de langage, tu étais riche. 1369 01:31:01,083 --> 01:31:03,458 Il va falloir apprendre à être poli. 1370 01:31:04,833 --> 01:31:08,167 Je me suis laissé dire que tu voulais pisser sur mes coussins, 1371 01:31:08,333 --> 01:31:10,625 mais je crains qu'il ne te faille y renoncer. 1372 01:31:10,792 --> 01:31:15,458 Je le regrette d'autant plus que nous te verrons plus souvent à la maison. 1373 01:31:15,625 --> 01:31:18,292 Quand tu viendras me taper de quelques billets. 1374 01:31:18,458 --> 01:31:19,792 Pour ta pitance. 1375 01:31:19,958 --> 01:31:22,875 Car, fais-moi confiance, je te laisserai de quoi mourir. 1376 01:31:23,375 --> 01:31:24,667 Tout juste. 1377 01:31:28,750 --> 01:31:30,458 C'est beau, la famille ! 1378 01:31:34,458 --> 01:31:35,833 Nous revenons de loin. 1379 01:31:36,500 --> 01:31:37,875 Oui, assez. 1380 01:31:38,750 --> 01:31:42,042 Un instant, j'ai un peu douté de vous, mon petit Simon. 1381 01:31:42,208 --> 01:31:45,333 J'ai beau savoir que la fidélité est parfois payante... 1382 01:31:45,500 --> 01:31:48,083 Très payante, ça s'appelle du flair. 1383 01:31:48,250 --> 01:31:50,750 Ou, si j'ai bonne mémoire, de l'intelligence. 1384 01:31:50,917 --> 01:31:52,375 Merci quand même. 1385 01:31:52,542 --> 01:31:54,333 Je vous devais tout. 1386 01:31:54,500 --> 01:31:56,500 C'est bien ce que je craignais. 1387 01:32:09,167 --> 01:32:12,875 Terrible puissance de la richesse ! 1388 01:32:13,875 --> 01:32:17,542 On frémit à l'idée de l'emploi qui pourrait en être fait, 1389 01:32:17,708 --> 01:32:21,458 si elle ne reposait en des mains éclairées. 1390 01:32:23,000 --> 01:32:28,625 Mais Dieu pouvait-il protéger cette grande famille ? 1391 01:33:21,042 --> 01:33:24,042 Sous-titrage : ECLAIR117010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.