All language subtitles for Lady.Karuizawa.1982.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:04,463 The law prohibits rental, duplication, modification 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,630 --> 00:00:07,258 and the broadcasting of this program without prior authorization. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:21,272 --> 00:00:25,818 NIKKATSU DEPUIS 1912 6 00:00:32,992 --> 00:00:38,039 This cinematographic work is prohibited for those under 18 years of age. 7 00:00:39,331 --> 00:00:42,710 Despite disturbing passages, and at the request of the director, 8 00:00:42,877 --> 00:00:45,921 this program has not been modified. 9 00:00:47,882 --> 00:00:52,595 NIKKATSU 70th Anniversary 10 00:03:08,939 --> 00:03:10,482 Madame ? 11 00:03:14,361 --> 00:03:17,823 - The water froze. - I'm sorry. 12 00:03:18,115 --> 00:03:20,868 I forgot to empty the jug. 13 00:03:21,076 --> 00:03:22,995 It's not your fault. 14 00:03:24,872 --> 00:03:28,125 Winters are harsh in Karuizawa. 15 00:03:29,710 --> 00:03:31,378 More… 16 00:03:32,046 --> 00:03:34,465 Summer always comes back! 17 00:04:09,875 --> 00:04:18,342 LADY KARUIZAWA 18 00:04:42,866 --> 00:04:47,288 Production: Yutaka Okuda, Akihiko Yamaki 19 00:04:47,997 --> 00:04:50,291 Œuvre originale: Akira Sagashima 20 00:04:50,457 --> 00:04:52,584 Scenario: Akio Ido 21 00:04:53,294 --> 00:04:57,715 Cinematographer : Yonezô Maeda 22 00:05:11,437 --> 00:05:14,023 With: 23 00:05:14,690 --> 00:05:19,153 Miwa Takada, Takayuki Godai 24 00:05:20,112 --> 00:05:24,283 Yumi Yoshikawa, Yoshio Tsuchiya, Toshiyuki Kitami, 25 00:05:35,419 --> 00:05:39,381 Karuizawa, Karuizawa ... 26 00:05:40,382 --> 00:05:43,260 Karuizawa, Karuizawa ... 27 00:06:03,447 --> 00:06:09,953 Director: Masaru Konuma 28 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Come on! 29 00:06:36,480 --> 00:06:37,940 Nice flight! 30 00:06:38,190 --> 00:06:39,983 Come on, again! 31 00:07:51,472 --> 00:07:53,307 It suits you very well. 32 00:07:53,474 --> 00:07:57,686 Divinely good. Women are going to jump on you. 33 00:08:03,442 --> 00:08:06,695 Boss, I present to you the new server. 34 00:08:06,987 --> 00:08:09,531 We met at university. 35 00:08:11,950 --> 00:08:13,994 He looks sympathetic. 36 00:08:56,286 --> 00:08:59,289 How many people have you fucked with since your arrival? 37 00:09:02,042 --> 00:09:04,169 Here, we work and we fuck. 38 00:09:10,842 --> 00:09:15,847 I work in a jewelry store. 39 00:09:17,474 --> 00:09:20,852 She is famous. You know her ? 40 00:09:21,144 --> 00:09:22,771 Yes. 41 00:09:24,731 --> 00:09:26,817 You want ? 42 00:09:33,532 --> 00:09:35,492 I do not want. 43 00:09:35,909 --> 00:09:39,871 It sucks! Why are you here then ?! 44 00:09:53,135 --> 00:09:55,929 Listen carefully. Do not forget 45 00:09:56,179 --> 00:09:59,016 serve the duck at the same time as the foie gras. 46 00:09:59,349 --> 00:10:01,435 Foie gras is always served with dry wine. 47 00:10:03,103 --> 00:10:06,106 The starter is a fish salad. 48 00:10:06,273 --> 00:10:09,443 As a main dish, suckling pig and roast beef. 49 00:10:09,693 --> 00:10:12,070 Do not remove the string. 50 00:10:13,030 --> 00:10:16,491 - Say, are you listening to me? - Yes. 51 00:10:18,535 --> 00:10:20,746 Genichirô Nakagawa. 52 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 The president of Nakagawa Entreprises. 53 00:10:23,540 --> 00:10:26,918 The organizer of tonight's party. 54 00:10:28,629 --> 00:10:32,299 Nakagawa Enterprises. 8 billion capital, 55 00:10:32,591 --> 00:10:34,635 28 subsidiaries… 56 00:10:34,801 --> 00:10:35,969 Well 57 00:10:36,428 --> 00:10:40,724 The company grew up working with politicians after the war. 58 00:10:40,974 --> 00:10:45,479 Zennosuke Okazaki, president of Okazaki Industries, is from the family. 59 00:10:47,522 --> 00:10:49,858 Look ! It's Okazaki's villa! 60 00:10:51,735 --> 00:10:53,862 Wow ! You know everything. 61 00:10:54,029 --> 00:10:58,659 Before coming here, I read The Guide to Villas in Karuizawa. 62 00:11:28,355 --> 00:11:31,650 Stop it! Don't dirty the kitchen. 63 00:11:32,234 --> 00:11:33,944 How will you be dressed for the service? 64 00:11:34,111 --> 00:11:35,821 We have tuxedos. 65 00:11:44,413 --> 00:11:47,541 Are you the one sent by the patroness of Césare? 66 00:11:48,417 --> 00:11:49,334 Yes. 67 00:11:49,584 --> 00:11:52,713 I count on you. 68 00:11:53,213 --> 00:11:54,923 Yes. 69 00:12:40,594 --> 00:12:41,720 Thank you so much. 70 00:12:42,053 --> 00:12:45,265 Oh, Mrs. Nakagawa. I introduce you to friends. 71 00:12:45,891 --> 00:12:48,018 Your party is very successful. 72 00:12:48,643 --> 00:12:51,354 She must also go abroad. 73 00:12:51,772 --> 00:12:54,483 The media keeps talking about it. 74 00:12:54,691 --> 00:12:59,070 The government must quickly find a solution to the crisis. 75 00:12:59,905 --> 00:13:02,073 We gain on one side what we lose on the other. 76 00:13:02,282 --> 00:13:05,327 We cannot win on all fronts. 77 00:13:05,827 --> 00:13:09,456 Ah, good evening, Mr. Nakagawa. Thank you for inviting us. 78 00:13:09,790 --> 00:13:14,044 Good evening sirs. Forgive me for being late. 79 00:13:14,836 --> 00:13:17,297 Hurry up. Serve the guests. 80 00:13:38,151 --> 00:13:40,070 Pardon. 81 00:13:42,405 --> 00:13:44,950 Miss Aya! 82 00:13:45,283 --> 00:13:48,286 Good evening. When did you return from the United States? 83 00:13:48,537 --> 00:13:49,788 I just got home. 84 00:13:59,548 --> 00:14:03,468 Madame is still as beautiful as ever, but she still looks sad. 85 00:14:03,635 --> 00:14:05,512 Is she still separated from Mr. Nakagawa? 86 00:14:05,679 --> 00:14:08,557 She lives alone in Karuizawa. 87 00:14:08,723 --> 00:14:10,642 Nakagawa just sees her a few times a year. 88 00:14:10,809 --> 00:14:14,271 He has a mistress in Tokyo. 89 00:14:14,521 --> 00:14:19,276 That's why he locks up his wife in Karuizawa's villa. 90 00:14:19,526 --> 00:14:23,321 For a mistress in Tokyo… What a rich life! 91 00:14:26,324 --> 00:14:29,286 - Throw everything away. It's outdated. - Yes. 92 00:14:30,287 --> 00:14:32,414 - Boy! - Yes ? 93 00:14:32,581 --> 00:14:37,794 Get me the guest named Aya Takakura. 94 00:14:37,961 --> 00:14:39,838 Mrs. Nakagawa will tell you the person. 95 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 Give me the key to the house. 96 00:15:02,903 --> 00:15:05,322 Don't you want to see my aunt? 97 00:15:05,572 --> 00:15:08,199 Tell him I'm still in the United States. 98 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 The pig is ready! 99 00:15:14,456 --> 00:15:17,208 You have no shame ? 100 00:15:18,501 --> 00:15:21,046 Stop watching my aunt. 101 00:15:28,845 --> 00:15:31,348 You are jealous ? 102 00:15:31,890 --> 00:15:33,725 Me ? Jealous? 103 00:15:43,401 --> 00:15:46,237 - Is there a weed? - On the phone. 104 00:15:46,988 --> 00:15:48,573 Don't come home late. 105 00:15:48,907 --> 00:15:51,159 Don't bring a girl home. 106 00:15:52,243 --> 00:15:54,496 No. You know me. 107 00:15:56,289 --> 00:16:00,961 I know your tastes. Avoid the bad girls. 108 00:16:01,711 --> 00:16:02,963 Peace. 109 00:16:48,258 --> 00:16:49,884 Health! 110 00:16:50,343 --> 00:16:52,137 Health! 111 00:17:05,400 --> 00:17:09,112 How could you do that ?! This is the dish for the guests! 112 00:17:19,664 --> 00:17:22,751 Idiot ! Put it away quickly! 113 00:17:24,836 --> 00:17:26,421 I am sorry. 114 00:17:26,755 --> 00:17:29,007 - Quickly ! Clean up. - Allow me, Mr. President. 115 00:17:31,176 --> 00:17:34,179 Mr. Chair, please accept my apologies. 116 00:17:46,524 --> 00:17:48,777 Good work ! 117 00:17:59,037 --> 00:18:00,747 Stop it! 118 00:18:04,834 --> 00:18:06,753 You have to take care of your hand. 119 00:18:08,963 --> 00:18:12,717 Please don't accuse him! I'm asking you. 120 00:18:17,347 --> 00:18:21,267 Hurry up! Serve the next dish! 121 00:18:21,434 --> 00:18:25,522 Yoshiko! What are you doing ?! Don't stay with him. 122 00:18:26,606 --> 00:18:27,899 More… 123 00:18:28,066 --> 00:18:29,943 What is this head ?! 124 00:18:30,527 --> 00:18:33,404 Do you want to defend this man? 125 00:18:34,823 --> 00:18:36,574 Darling… 126 00:18:45,125 --> 00:18:47,001 Why did it take 127 00:18:47,252 --> 00:18:51,714 that the patroness of Césare sends this imbecile to us? 128 00:18:52,632 --> 00:18:57,137 I wanted to ... protect him. 129 00:18:57,303 --> 00:18:58,763 Idiot ! 130 00:19:01,391 --> 00:19:04,602 It was not a simple party, but a business evening 131 00:19:04,811 --> 00:19:07,147 for Nakagawa! 132 00:19:07,522 --> 00:19:10,066 With important guests! 133 00:19:17,157 --> 00:19:19,659 What? Would you be ashamed 134 00:19:20,535 --> 00:19:23,496 how did I react to the party? 135 00:19:32,172 --> 00:19:35,049 - I have to change! - No need. 136 00:19:38,219 --> 00:19:41,389 I undress you. 137 00:19:49,981 --> 00:19:52,442 We haven't seen each other for 5 months. 138 00:19:55,987 --> 00:19:59,490 I have not seen Yûichi in a year. 139 00:20:00,450 --> 00:20:03,244 Don't you want to see it? 140 00:20:05,038 --> 00:20:06,789 Yûichi? 141 00:20:08,708 --> 00:20:10,043 He is fine ? 142 00:20:12,754 --> 00:20:15,340 Aren't you worried about him? 143 00:20:15,882 --> 00:20:19,302 I put him in a Catholic boarding school. 144 00:20:19,552 --> 00:20:22,472 I don't have to worry about him. 145 00:20:23,389 --> 00:20:26,768 Stop Please. 146 00:20:29,395 --> 00:20:31,522 What is happening to you tonight? 147 00:20:34,692 --> 00:20:37,487 You can hate me as much as you want. 148 00:20:39,030 --> 00:20:42,158 Do you want to know who owns your family's company? 149 00:20:42,367 --> 00:20:44,661 It's me ! 150 00:21:03,596 --> 00:21:05,848 Come on, let yourself go ... 151 00:21:15,316 --> 00:21:17,068 Do you know why I'm doing this? 152 00:21:17,277 --> 00:21:18,695 Yes. 153 00:21:19,946 --> 00:21:22,448 You made a big mistake. 154 00:21:23,283 --> 00:21:26,577 It is therefore normal for you to leave work. 155 00:21:30,331 --> 00:21:36,004 I don't know what to say to Mr. Nakagawa. 156 00:21:41,968 --> 00:21:47,515 Walking the busy streets 157 00:21:48,725 --> 00:21:54,397 Adorned with glittering neon lights 158 00:21:56,065 --> 00:21:59,068 Sadness floods me 159 00:21:59,527 --> 00:22:02,613 of lancinating hangovers 160 00:22:03,114 --> 00:22:08,286 The empty station awaits me… 161 00:22:10,288 --> 00:22:15,585 My heart filled with love 162 00:22:16,794 --> 00:22:22,717 still fighting for the one i lost 163 00:22:24,177 --> 00:22:30,892 I have to go, leave this city 164 00:22:31,267 --> 00:22:36,856 And get rid of sweet memories 165 00:22:38,316 --> 00:22:41,694 Tonight, 166 00:22:41,903 --> 00:22:44,989 sleep will run away from me ... 167 00:22:45,156 --> 00:22:48,618 All alone in the cabin 168 00:22:48,785 --> 00:22:52,330 from my sleeping car… 169 00:22:52,705 --> 00:22:55,666 I know it will take 170 00:22:56,000 --> 00:22:59,045 looking up… 171 00:22:59,504 --> 00:23:02,465 And dry my tears 172 00:23:02,757 --> 00:23:06,761 before leaving… 173 00:23:10,306 --> 00:23:13,267 Good bye… 174 00:23:13,518 --> 00:23:17,188 Oh, good bye… 175 00:23:17,522 --> 00:23:23,361 The rain accompanies my steps… 176 00:23:24,737 --> 00:23:27,865 I feel like an animal. 177 00:23:28,074 --> 00:23:30,201 Do not say that. 178 00:23:31,494 --> 00:23:33,746 I came ... 179 00:23:34,038 --> 00:23:38,042 to Karuizawa to change his life. 180 00:23:39,794 --> 00:23:42,338 And I find myself tramp. 181 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 Me too. 182 00:23:46,217 --> 00:23:48,553 I come here every year 183 00:23:49,512 --> 00:23:53,141 hoping to meet a handsome boy. 184 00:23:55,309 --> 00:23:57,145 More… 185 00:23:57,395 --> 00:24:01,357 In the meantime, I'm just getting old. 186 00:24:06,446 --> 00:24:09,907 … The cold rain 187 00:24:10,074 --> 00:24:13,578 fall on my shoulders 188 00:24:13,744 --> 00:24:19,417 Without looking back, I will find happiness… 189 00:24:26,382 --> 00:24:28,342 One way to Tokyo. 190 00:24:34,974 --> 00:24:38,311 … Alone on the empty platform, 191 00:24:38,519 --> 00:24:41,856 I move on without a farewell 192 00:24:42,023 --> 00:24:45,067 Heart filled 193 00:24:45,234 --> 00:24:49,780 sweet bitterness 194 00:24:52,909 --> 00:24:55,786 Good bye 195 00:24:56,037 --> 00:24:59,790 Oh, good bye… 196 00:25:09,008 --> 00:25:12,345 So what place do you want to visit tomorrow? 197 00:25:12,720 --> 00:25:14,597 I'm thinking… 198 00:25:16,182 --> 00:25:17,850 Excuse me… 199 00:25:18,935 --> 00:25:20,520 You are… 200 00:25:20,811 --> 00:25:23,439 I'm sorry for the party. 201 00:25:25,566 --> 00:25:27,902 The owner of Césare told me 202 00:25:28,778 --> 00:25:31,322 that you left work. 203 00:25:31,906 --> 00:25:36,786 - Was it necessary? - Yes, I deserved it. 204 00:25:39,497 --> 00:25:41,999 By our fault, 205 00:25:42,333 --> 00:25:44,919 you hurt yourself. 206 00:25:45,586 --> 00:25:48,005 I apologize to you. 207 00:25:48,172 --> 00:25:49,757 Do not apologize. 208 00:25:52,134 --> 00:25:57,306 Thank you for standing up for me. 209 00:25:57,765 --> 00:25:59,725 I also thank your husband 210 00:25:59,934 --> 00:26:02,270 for giving me the opportunity to meet you. 211 00:26:03,187 --> 00:26:05,064 Hello. What would you like ? 212 00:26:05,356 --> 00:26:07,149 - A coffee. - Yes. 213 00:26:07,441 --> 00:26:09,694 - An ice cream. - Heard. 214 00:26:11,612 --> 00:26:14,490 Do you want to join us? 215 00:26:14,657 --> 00:26:16,242 Thank you. 216 00:26:21,455 --> 00:26:25,793 What do you plan to do now? 217 00:26:26,002 --> 00:26:27,837 I do not know. 218 00:26:28,254 --> 00:26:31,966 I know I have to go back to Tokyo and find a job. 219 00:26:32,883 --> 00:26:35,261 I have to make a living. 220 00:26:35,511 --> 00:26:38,139 - You are a student ? - Yes. 221 00:26:42,101 --> 00:26:46,397 You do not want to give private lessons in Karuizawa? 222 00:26:46,731 --> 00:26:48,858 But nobody knows me. 223 00:26:49,483 --> 00:26:51,652 It would be for him. 224 00:26:51,902 --> 00:26:56,365 I'm looking for someone to take care of Yûichi. 225 00:26:56,657 --> 00:26:58,701 He has no friends here. 226 00:26:59,619 --> 00:27:03,164 Of course, I will pay you a salary. 227 00:27:03,914 --> 00:27:09,086 I want my son to have a good vacation. 228 00:27:09,670 --> 00:27:12,340 I can't be with him 229 00:27:13,049 --> 00:27:16,552 only during spring and summer holidays . 230 00:27:17,595 --> 00:27:19,930 Please think about my proposal . 231 00:27:20,181 --> 00:27:22,016 I accept with pleasure. 232 00:27:22,892 --> 00:27:24,268 You are happy ? 233 00:27:24,518 --> 00:27:25,728 Yes. 234 00:27:42,995 --> 00:27:44,121 Mum ! 235 00:27:47,792 --> 00:27:50,002 He is a good horse. Go hue! 236 00:27:51,420 --> 00:27:53,339 Hue ! 237 00:28:04,600 --> 00:28:06,519 Come quickly ! 238 00:28:27,164 --> 00:28:28,666 Meat salt! 239 00:28:29,917 --> 00:28:31,502 Are you OK ? 240 00:28:34,171 --> 00:28:35,923 When I was little, 241 00:28:36,257 --> 00:28:39,635 I often came here with my sister. 242 00:28:41,220 --> 00:28:43,431 Since his death, 243 00:28:43,639 --> 00:28:46,726 I come very rarely. 244 00:28:46,934 --> 00:28:49,603 Do not hesitate if you need something. 245 00:28:49,770 --> 00:28:53,107 - Maki takes care of everything. - Thank you very much. 246 00:28:53,607 --> 00:28:55,776 Mom, look! 247 00:28:56,235 --> 00:28:58,738 Oh, how pretty! 248 00:29:01,657 --> 00:29:04,410 - Don't go too far! - Yes mom ! 249 00:29:09,707 --> 00:29:12,334 I don't realize yet… 250 00:29:14,420 --> 00:29:18,257 It is a great chance for me. 251 00:29:19,925 --> 00:29:23,721 Thanks to you, Yûichi is having fun. 252 00:29:27,141 --> 00:29:30,144 - Tomorrow, my bus leaves at 9 a.m. - Heard. 253 00:29:43,574 --> 00:29:45,367 Bye bye. 254 00:30:09,809 --> 00:30:12,269 Looked ! He's there ! 255 00:30:14,021 --> 00:30:16,315 Mom, we found it! 256 00:30:39,004 --> 00:30:41,131 The Kisuki Woodpecker is from the Picidae family. 257 00:30:41,382 --> 00:30:44,927 Explain to me where he sleeps. 258 00:30:45,302 --> 00:30:48,222 He builds his house in the trees. 259 00:31:07,032 --> 00:31:08,909 That's it ! 260 00:31:09,118 --> 00:31:10,786 - Thank you ! - You're welcome. 261 00:32:16,060 --> 00:32:18,604 Watch your teacher well. 262 00:32:18,938 --> 00:32:22,024 - Who are you talking about ? - From him. 263 00:32:23,067 --> 00:32:26,820 - And its sweet poison. - His poison? 264 00:32:27,029 --> 00:32:29,114 Yes. 265 00:32:33,786 --> 00:32:36,789 You are a target for him. 266 00:32:39,083 --> 00:32:40,834 What do you mean ? 267 00:32:41,585 --> 00:32:43,963 He wants to own you. 268 00:32:45,839 --> 00:32:49,176 You are beautiful and rich. 269 00:32:49,885 --> 00:32:52,638 You know important people. 270 00:32:54,848 --> 00:32:57,518 He seeks to take advantage of you. 271 00:33:00,145 --> 00:33:02,231 I am his target ...? 272 00:33:05,526 --> 00:33:07,611 I do not think so. 273 00:33:11,865 --> 00:33:15,035 - I hope it will be sunny tomorrow. - Yes. 274 00:33:15,327 --> 00:33:17,496 We have to leave very early. 275 00:33:18,288 --> 00:33:21,917 You have to arrive before dawn to hear the birds. 276 00:33:27,172 --> 00:33:29,967 Madame likes this piece. 277 00:33:31,593 --> 00:33:33,178 It's from Mozart. 278 00:33:33,387 --> 00:33:35,806 She especially likes the second movement. 279 00:33:37,391 --> 00:33:41,020 I also heard it at the time of the party. 280 00:33:43,731 --> 00:33:46,483 - It's ready. - Thank you. 281 00:33:50,612 --> 00:33:52,990 Mr. Shito, do you have a girlfriend? 282 00:33:53,866 --> 00:33:54,616 Non. 283 00:33:54,908 --> 00:33:57,536 Ah ... Good night. 284 00:33:58,037 --> 00:33:59,663 Good night. 285 00:34:49,588 --> 00:34:51,507 This is the Kisuki Woodpecker! 286 00:35:03,894 --> 00:35:07,314 - It's a little scary. - This is the Swinhoe Snipe. 287 00:35:14,279 --> 00:35:16,615 This is the Japanese Snipe. 288 00:35:16,782 --> 00:35:18,742 You know it well. 289 00:35:18,909 --> 00:35:22,621 I read a bird guide. 290 00:35:35,300 --> 00:35:37,719 Ah, an owl! 291 00:35:44,226 --> 00:35:45,936 Aren't you cold? 292 00:35:46,353 --> 00:35:48,105 Do not worry. 293 00:35:48,689 --> 00:35:51,066 You should have taken a coat. 294 00:35:51,400 --> 00:35:53,152 Aren't you really cold? 295 00:35:53,360 --> 00:35:54,778 Non. 296 00:35:58,073 --> 00:36:00,409 However, your hands are cold. 297 00:36:00,617 --> 00:36:03,495 - Mister Shito! - Mrs… 298 00:36:08,709 --> 00:36:10,460 A Great Spotted Woodpecker! 299 00:36:11,670 --> 00:36:13,422 Madame. 300 00:36:13,755 --> 00:36:15,757 - Stop it. - Mrs. 301 00:36:20,012 --> 00:36:22,097 Mister Shito ... 302 00:36:33,984 --> 00:36:35,736 Stop it. 303 00:36:36,153 --> 00:36:38,947 Don't make me fire you. 304 00:36:56,632 --> 00:36:59,343 Professor, do we really have to go? 305 00:37:12,105 --> 00:37:14,691 Ah, an owl! 306 00:37:38,382 --> 00:37:40,133 A Great Spotted Woodpecker! 307 00:37:42,010 --> 00:37:44,346 - Mrs. - Stop it. 308 00:37:44,596 --> 00:37:45,639 Madame. 309 00:39:51,973 --> 00:39:54,643 You like this piece. 310 00:39:58,939 --> 00:40:01,108 Maki told me. 311 00:44:05,518 --> 00:44:08,271 It's hardly believable ... 312 00:44:10,899 --> 00:44:13,360 For me too. 313 00:44:28,667 --> 00:44:30,752 Do you regret? 314 00:44:31,503 --> 00:44:32,962 Je… 315 00:44:34,631 --> 00:44:37,300 I don't know why I did it. 316 00:44:39,219 --> 00:44:41,805 I do not know who I am anymore. 317 00:44:45,684 --> 00:44:48,269 Madam, I want to stay with you. 318 00:44:51,272 --> 00:44:53,066 More… 319 00:44:55,985 --> 00:44:58,321 Summer will end… 320 00:44:59,739 --> 00:45:01,449 Yes. 321 00:45:02,784 --> 00:45:04,744 And I'm married. 322 00:45:42,282 --> 00:45:43,992 Madame. 323 00:45:56,796 --> 00:45:57,839 Madame ! 324 00:47:28,429 --> 00:47:29,889 Non… 325 00:47:50,201 --> 00:47:52,912 No stop ! 326 00:47:57,625 --> 00:47:59,002 Ouch! 327 00:50:10,758 --> 00:50:11,926 Here. 328 00:50:20,435 --> 00:50:22,687 What are you thinking about ? 329 00:50:22,979 --> 00:50:24,355 To nothing. 330 00:51:56,114 --> 00:51:58,574 It's home now ... 331 00:51:59,450 --> 00:52:02,411 Madame is upstairs. 332 00:52:03,121 --> 00:52:05,665 With my uncle ? 333 00:52:07,375 --> 00:52:08,501 Yes. 334 00:52:11,462 --> 00:52:13,422 They are in their room. 335 00:52:23,850 --> 00:52:25,935 You seem worried. 336 00:52:27,478 --> 00:52:29,438 About what ? 337 00:52:29,939 --> 00:52:31,190 For them. 338 00:52:38,573 --> 00:52:42,410 You and my aunt get along well. 339 00:52:52,378 --> 00:52:55,131 Karuizawa is a small town. 340 00:52:55,673 --> 00:52:57,592 People are watching you. 341 00:53:00,678 --> 00:53:02,388 You think… 342 00:53:03,681 --> 00:53:06,767 that Karuizawa's high society already belongs to you? 343 00:53:19,155 --> 00:53:21,908 - Hello ! - Oh ! You are looking good. 344 00:53:22,074 --> 00:53:22,783 Yes. 345 00:53:22,950 --> 00:53:25,077 Comment a Masakazu? 346 00:53:25,328 --> 00:53:27,830 I know he returned from the United States. 347 00:53:27,997 --> 00:53:29,707 He did not changed. 348 00:53:29,916 --> 00:53:35,046 Uncle, I present to you the professor that Madame hired for Yûichi. 349 00:53:35,504 --> 00:53:37,381 What do you think ? 350 00:53:42,053 --> 00:53:45,556 He must reimburse the damage of the party. 351 00:53:45,723 --> 00:53:47,767 Aren't you worried about your wife? 352 00:53:47,934 --> 00:53:50,853 The occasion makes the thief. 353 00:53:51,312 --> 00:53:54,106 But who is the thief? 354 00:53:55,233 --> 00:53:56,609 Who benefits from whom? 355 00:53:56,776 --> 00:53:58,194 Stopped ! 356 00:53:58,402 --> 00:54:00,196 Please excuse me. 357 00:54:05,826 --> 00:54:08,120 There are interesting things going on. 358 00:54:08,287 --> 00:54:10,414 Don't you agree, Yoshiko? 359 00:54:11,040 --> 00:54:13,125 Answer! 360 00:54:39,819 --> 00:54:41,654 I want to kill him ... 361 00:54:45,199 --> 00:54:47,618 I want to kill your husband. 362 00:54:51,414 --> 00:54:53,624 This is where you slept with him ... 363 00:54:53,833 --> 00:54:55,584 Non ! 364 00:56:29,887 --> 00:56:31,347 Yûichi! 365 00:56:36,477 --> 00:56:37,853 Yûichi! 366 00:56:46,362 --> 00:56:48,614 Mrs ! Come quickly ! 367 00:56:48,781 --> 00:56:50,282 Madame ! 368 00:56:51,158 --> 00:56:53,077 Yûichi! Yûichi! 369 00:56:53,911 --> 00:56:55,496 Hold on ! 370 00:56:58,249 --> 00:57:01,168 - Mrs ! - Yûichi! 371 00:57:01,335 --> 00:57:02,711 Yûichi! 372 00:57:03,003 --> 00:57:04,422 Yûichi! 373 00:57:04,713 --> 00:57:06,132 What happened ? 374 00:57:08,008 --> 00:57:11,762 I did not know that he left alone ... 375 00:57:12,763 --> 00:57:15,099 - Quick, call the doctor! - Yes. 376 00:57:19,603 --> 00:57:21,939 The gods punished me. 377 00:57:22,690 --> 00:57:24,692 It is my punishment. 378 00:57:25,568 --> 00:57:27,236 Forgive me. 379 00:57:41,459 --> 00:57:44,086 - I'm going to wear it. - No ! It's up to me to do it! 380 00:57:47,298 --> 00:57:49,341 Pardon. 381 00:57:51,093 --> 00:57:53,012 Come in, please. 382 00:58:19,246 --> 00:58:21,749 You do not work today ? 383 00:58:23,042 --> 00:58:25,044 Have you been fired? 384 00:58:27,505 --> 00:58:29,798 Do not worry. 385 00:58:31,133 --> 00:58:35,804 If you want, I can take care of you. 386 00:58:41,560 --> 00:58:43,521 I wonder if my father will be there. 387 00:58:44,897 --> 00:58:46,690 Your father ? 388 00:58:48,192 --> 00:58:49,527 But then, you are ... 389 00:58:49,985 --> 00:58:52,488 … The heir of Okazaki Industries? 390 00:58:54,698 --> 00:58:59,745 Yeah, I'm the spoiled son of Zennosuke Okazaki. 391 00:59:04,291 --> 00:59:06,335 Drink with me. 392 00:59:06,502 --> 00:59:10,005 I authorize you to be part of our big family. 393 01:00:07,563 --> 01:00:09,607 The suit looks good on you. 394 01:00:13,485 --> 01:00:16,030 We are going to have a great evening. 395 01:00:36,300 --> 01:00:38,385 Don't you want to drink? 396 01:00:47,811 --> 01:00:49,563 Sit down. 397 01:00:49,855 --> 01:00:51,565 Not here. 398 01:00:52,358 --> 01:00:54,276 On the ground. 399 01:01:09,625 --> 01:01:11,210 Wood. 400 01:01:11,377 --> 01:01:13,128 Wood. 401 01:01:21,136 --> 01:01:23,138 Lick my leg! 402 01:01:30,062 --> 01:01:31,105 Here. 403 01:01:47,121 --> 01:01:48,497 You go-y. 404 01:01:48,872 --> 01:01:50,124 What's the matter ? 405 01:01:51,875 --> 01:01:53,585 You can go home if you want. 406 01:03:01,528 --> 01:03:04,406 - I have news for you. - I'm listening to you. 407 01:03:04,740 --> 01:03:07,075 We have confirmation that Masakazu Okazaki, 26, 408 01:03:07,242 --> 01:03:12,289 is involved in the drug festival in Los Angeles. 409 01:03:13,707 --> 01:03:18,128 However, the evidence is not yet conclusive. 410 01:03:18,378 --> 01:03:19,797 Okay. 411 01:03:20,798 --> 01:03:23,967 Interpol is an international organization . 412 01:03:24,134 --> 01:03:26,678 - They do a hell of a job! - Yes. 413 01:03:27,179 --> 01:03:29,932 Mine is limited to a criminal police department . 414 01:03:30,098 --> 01:03:31,892 - Hold. - Thank you. 415 01:03:32,518 --> 01:03:35,270 It is a shocking affair. 416 01:03:35,437 --> 01:03:38,148 It is true. 417 01:03:38,357 --> 01:03:40,776 But if we stop Masakazu Okazaki, 418 01:03:40,943 --> 01:03:44,863 the media may well unearth an even greater scandal. 419 01:03:52,704 --> 01:03:57,042 I hope you are not already tired of the rich life. 420 01:03:58,085 --> 01:04:01,088 Here you are with us. 421 01:04:01,255 --> 01:04:03,632 You passed the exam. 422 01:04:03,799 --> 01:04:05,592 - The exam? - Yes. 423 01:04:05,759 --> 01:04:08,136 And as you have succeeded ... 424 01:04:08,345 --> 01:04:11,598 You are going to help me kill a person. 425 01:04:14,184 --> 01:04:17,312 You agree ? It's nothing terrible. 426 01:04:17,563 --> 01:04:19,481 We are a team. 427 01:04:21,692 --> 01:04:24,319 I have to kill this person. 428 01:04:26,280 --> 01:04:29,241 I admit that my situation is complicated. 429 01:04:29,491 --> 01:04:33,829 But if I eliminate this person, I will have no more worries. 430 01:04:34,288 --> 01:04:38,000 Besides, if you think I died because of him, 431 01:04:38,208 --> 01:04:40,544 I will kill two birds with one stone. 432 01:04:40,961 --> 01:04:44,548 We will bury his body as deeply as possible. 433 01:04:44,840 --> 01:04:47,968 The day we find out, there will only be the bones. 434 01:04:49,177 --> 01:04:53,473 The police can no longer tell the difference between him and me. 435 01:04:53,807 --> 01:04:56,018 And if everyone thinks I'm dead, 436 01:04:56,184 --> 01:04:57,936 I will be out of the woods. 437 01:04:59,021 --> 01:05:01,857 After the murder, I will go far away. 438 01:05:02,357 --> 01:05:05,569 Everyone will want my skin. 439 01:05:06,236 --> 01:05:08,906 So, are you with me? 440 01:05:14,286 --> 01:05:17,623 I'm talking to you as a comrade. 441 01:05:17,873 --> 01:05:19,833 You are already involved. 442 01:05:20,000 --> 01:05:24,296 But our relationship has to go even further. 443 01:05:33,805 --> 01:05:35,265 I'm kidding, colleague! 444 01:05:37,017 --> 01:05:39,811 I was pretty convincing, right? 445 01:06:24,815 --> 01:06:26,566 Have you decided? 446 01:06:26,733 --> 01:06:29,361 Are you ready to follow us? 447 01:06:31,989 --> 01:06:33,991 What are you afraid of ? 448 01:06:34,574 --> 01:06:35,617 Afraid? 449 01:06:38,036 --> 01:06:40,205 For me it's a second chance. 450 01:06:55,053 --> 01:06:56,888 Madame… 451 01:06:57,931 --> 01:07:00,350 I bid you farewell, maybe ... 452 01:07:15,532 --> 01:07:17,451 Mum ! 453 01:08:02,079 --> 01:08:03,997 Masakazu ? 454 01:08:08,418 --> 01:08:10,212 Masakazu ? 455 01:08:18,303 --> 01:08:20,097 Why isn't he here? 456 01:08:20,514 --> 01:08:22,390 What is happening ?! 457 01:08:22,766 --> 01:08:24,518 Masakazu ? 458 01:08:53,171 --> 01:08:54,506 He is dead. 459 01:08:54,714 --> 01:08:57,259 Who did that ?! 460 01:08:58,009 --> 01:09:00,804 Who killed him ?! 461 01:09:20,073 --> 01:09:22,993 If we ever discover the corpse… 462 01:09:24,286 --> 01:09:26,288 It will be a huge scandal! 463 01:09:26,454 --> 01:09:29,457 And we will think that it was we who killed him! 464 01:09:30,041 --> 01:09:31,918 Help me. 465 01:09:32,127 --> 01:09:33,420 Quickly ! 466 01:10:17,881 --> 01:10:20,717 I decided to marry you. 467 01:10:23,094 --> 01:10:25,639 We are already accomplices. 468 01:10:28,642 --> 01:10:31,269 If I'm going to tell the truth to the police, 469 01:10:31,770 --> 01:10:34,022 it will be over for both of us. 470 01:10:34,397 --> 01:10:37,609 Is it a threat? 471 01:10:38,401 --> 01:10:41,029 If I fall, you fall too. 472 01:10:50,789 --> 01:10:54,042 I kept Masakazu's engagement ring . 473 01:10:54,960 --> 01:10:57,545 I took her from her corpse. 474 01:11:03,802 --> 01:11:06,429 When I am your husband, 475 01:11:07,472 --> 01:11:09,933 your family will offer me an important job. 476 01:11:16,022 --> 01:11:19,109 You were the one who had to die! 477 01:11:21,069 --> 01:11:23,571 That was the plan! 478 01:11:23,947 --> 01:11:26,032 I knew it. 479 01:11:27,575 --> 01:11:29,244 You thought… 480 01:11:30,829 --> 01:11:32,998 that I would be easy prey? 481 01:11:51,057 --> 01:11:53,059 Masakazu ! 482 01:13:12,055 --> 01:13:14,057 Help me. 483 01:13:55,265 --> 01:13:57,892 Welcome, madam. 484 01:14:04,816 --> 01:14:06,526 Aunty ! 485 01:14:11,030 --> 01:14:12,949 Hello. 486 01:14:16,828 --> 01:14:19,456 We just got engaged. 487 01:14:20,790 --> 01:14:26,045 - What about Masakazu? - I chose the man of my heart. 488 01:14:26,212 --> 01:14:28,840 Jun'ichi loves me just as much. 489 01:14:30,508 --> 01:14:31,634 Is not it ? 490 01:14:37,390 --> 01:14:38,850 Respond. 491 01:14:43,104 --> 01:14:44,522 Yes I love you. 492 01:14:46,691 --> 01:14:48,401 Congratulations. 493 01:14:48,693 --> 01:14:50,945 Goods, but many. 494 01:14:52,322 --> 01:14:57,202 Yûichi returns to Tokyo tomorrow. 495 01:14:59,412 --> 01:15:03,917 His summer vacation ends. 496 01:15:05,793 --> 01:15:07,879 Is that so. 497 01:15:15,303 --> 01:15:17,597 I will take the watercress cream soup with crayfish cream. 498 01:15:17,847 --> 01:15:20,350 Then the braised rabbit with herbs. 499 01:15:29,734 --> 01:15:31,569 What do you have ? 500 01:16:24,080 --> 01:16:26,165 A Great Spotted Woodpecker! 501 01:16:26,666 --> 01:16:28,209 Madame… 502 01:16:40,763 --> 01:16:42,390 Madame ! 503 01:16:44,559 --> 01:16:47,478 Mr. Shito wants to see you. 504 01:16:50,106 --> 01:16:52,358 Tell him to leave. 505 01:16:53,526 --> 01:16:54,902 Okay. 506 01:17:05,580 --> 01:17:06,873 Madame ! 507 01:17:19,010 --> 01:17:20,845 Madame. 508 01:17:21,846 --> 01:17:24,015 Go home, please. 509 01:17:24,682 --> 01:17:29,270 I know very well that I was your target. 510 01:17:29,562 --> 01:17:31,147 Madame… 511 01:17:33,566 --> 01:17:37,987 What you said was true yesterday. 512 01:17:39,530 --> 01:17:43,951 - But it isn't anymore today. - You're engaged to Aya. 513 01:17:44,452 --> 01:17:47,455 I congratulate you again. 514 01:17:48,706 --> 01:17:53,127 I did not get engaged for love. 515 01:17:57,256 --> 01:18:00,009 It is a very cruel admission. 516 01:18:01,052 --> 01:18:04,055 Aya will not forgive you. 517 01:18:10,478 --> 01:18:15,608 Aya believes in your love. 518 01:18:17,026 --> 01:18:19,529 I beg you to make her happy. 519 01:18:20,863 --> 01:18:22,448 Madame ! 520 01:18:23,116 --> 01:18:25,243 I still love you. 521 01:18:27,286 --> 01:18:29,831 You just got engaged. 522 01:18:29,997 --> 01:18:31,749 How dare you ? 523 01:18:33,167 --> 01:18:34,335 Madame ! 524 01:18:38,756 --> 01:18:39,882 Madame ! 525 01:18:40,508 --> 01:18:44,262 I got engaged to Aya because of a crime. 526 01:18:45,638 --> 01:18:47,473 A crime? 527 01:18:49,976 --> 01:18:53,229 A corpse is buried in the Kashima forest. 528 01:18:55,440 --> 01:18:58,943 Behind the garden of the second home of Zennosuke Okazaki. 529 01:19:01,946 --> 01:19:04,282 You do not believe me ? 530 01:19:08,995 --> 01:19:11,330 What you have done… 531 01:19:13,040 --> 01:19:15,084 Mr. Shito, why? 532 01:20:06,469 --> 01:20:07,970 Hello? 533 01:20:12,850 --> 01:20:15,353 I would like to have information verified . 534 01:20:38,084 --> 01:20:39,836 The corpse ? 535 01:20:40,837 --> 01:20:42,839 Yes. Everybody talks about it. 536 01:20:43,005 --> 01:20:45,091 The corpse… ? 537 01:20:45,383 --> 01:20:46,926 The corpse ! 538 01:20:47,552 --> 01:20:49,595 Madam, are you okay? 539 01:21:34,557 --> 01:21:36,642 Thank you for everything. 540 01:21:37,685 --> 01:21:40,104 I'm leaving home today. 541 01:21:42,899 --> 01:21:44,609 This morning, 542 01:21:44,942 --> 01:21:47,820 a corpse was discovered in the Kashima forest. 543 01:21:52,366 --> 01:21:54,619 Is that so… 544 01:21:55,745 --> 01:21:59,832 - I only wanted to check! - And now ? 545 01:21:59,999 --> 01:22:02,043 You believe me? 546 01:22:04,211 --> 01:22:05,504 Yes. 547 01:22:06,714 --> 01:22:08,049 More… 548 01:22:08,591 --> 01:22:11,177 You will be arrested! 549 01:22:13,262 --> 01:22:14,889 It does not matter. 550 01:22:20,227 --> 01:22:21,938 Je… 551 01:22:23,522 --> 01:22:27,401 I just destroyed your life! 552 01:22:31,489 --> 01:22:33,324 Don't think about it. 553 01:22:33,491 --> 01:22:36,535 I am happy to have your trust. 554 01:22:41,499 --> 01:22:45,836 This morning, Mount Asama seemed scary to me, 555 01:22:46,587 --> 01:22:49,799 despite his usual beauty. 556 01:22:52,677 --> 01:22:54,637 Madame ! 557 01:23:04,939 --> 01:23:07,483 I want to die in your arms. 558 01:23:10,069 --> 01:23:12,154 Me too. 559 01:23:59,577 --> 01:24:01,620 I want to die. 560 01:29:28,864 --> 01:29:31,658 The man who murdered Masakazu Okazaki 561 01:29:31,909 --> 01:29:33,827 was part of a gang. 562 01:29:35,621 --> 01:29:39,875 Okazaki was the victim of a revenge. 563 01:29:42,336 --> 01:29:45,297 Shito just buried his body. 564 01:29:47,132 --> 01:29:49,885 The killer saw him from afar. 565 01:29:53,806 --> 01:29:56,225 Is that so… 566 01:30:01,730 --> 01:30:03,440 You are Mrs" ? 567 01:30:03,690 --> 01:30:05,150 Pardon ? 568 01:30:05,317 --> 01:30:06,610 It's you… 569 01:30:06,777 --> 01:30:11,407 who called the police, right? 570 01:30:12,574 --> 01:30:13,909 Yes. 571 01:30:16,286 --> 01:30:18,956 Have you lived in Karuizawa for a long time? 572 01:30:20,082 --> 01:30:24,461 Winter is expected to be harsh again this year. 573 01:30:24,711 --> 01:30:26,422 "Winter" ? 574 01:30:28,674 --> 01:30:31,176 L'hiver de Karuizawa 575 01:30:32,052 --> 01:30:34,346 suits me very well. 576 01:30:37,391 --> 01:30:39,268 I see. 577 01:31:12,384 --> 01:31:14,678 Your husband is waiting for you. 578 01:31:34,239 --> 01:31:37,075 I learned of the boy's death. 579 01:31:38,202 --> 01:31:39,828 Yes. 580 01:31:41,038 --> 01:31:45,751 With the severed head, its beauty is less attractive. 581 01:31:56,136 --> 01:31:58,472 Are you sad for him? 582 01:32:00,891 --> 01:32:02,643 Non. 583 01:32:07,731 --> 01:32:10,859 Bring us cold drinks. 584 01:32:11,527 --> 01:32:16,740 From this evening, I sleep in my room. 585 01:32:17,741 --> 01:32:20,077 Prepare the bed. 586 01:32:20,327 --> 01:32:22,246 Yes Madam. 587 01:32:24,831 --> 01:32:25,999 Why are you doing this ? 588 01:32:50,691 --> 01:32:52,067 Yoshiko ! 589 01:32:55,445 --> 01:32:57,281 Yoshiko ! 590 01:33:46,538 --> 01:33:48,999 END 591 01:33:49,207 --> 01:33:53,045 French subtitles: Robin Gatto & Masaya Yamashita 39033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.