All language subtitles for L.A.s.Finest.S02E06.1080p.WEB.H264-FiASCO.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,608 --> 00:00:45,000 Belleza. ¿Quién quiere beber conmigo? 2 00:00:46,100 --> 00:00:48,450 ¿Preparado? Correcto. 3 00:00:49,007 --> 00:00:50,950 ¡Porque necesito mis vitaminas! 4 00:00:50,951 --> 00:00:53,150 Un brindis por la salud. 5 00:00:56,850 --> 00:00:58,600 -¿Quieres otro? -¿Ricky? Ricky? 6 00:00:58,601 --> 00:01:00,900 ¡Tómatelo con calma, campeón! Está entrenando. 7 00:01:00,901 --> 00:01:02,900 Consigamos otra ubicación. 8 00:01:05,015 --> 00:01:08,350 Brindo por eso. A otro lugar. 9 00:01:08,351 --> 00:01:11,150 Si necesita una noche para drogarse, está bien. 10 00:01:11,151 --> 00:01:13,150 Pero volveremos al régimen mañana. 11 00:01:13,151 --> 00:01:16,600 -El resto puede irse. -Este es mi entrenador. 12 00:01:16,601 --> 00:01:18,600 Deja de gritarle a mi casa, Cory. 13 00:01:18,601 --> 00:01:20,450 Vamos, Leo. 14 00:01:21,623 --> 00:01:23,550 ¿Te conozco, niña? 15 00:01:24,200 --> 00:01:25,650 Todavia no. 16 00:01:25,651 --> 00:01:27,250 ¿No escuchaste que estoy a dieta? 17 00:01:27,251 --> 00:01:28,700 Mañana. 18 00:01:28,701 --> 00:01:31,150 Creo que podemos hacer mucho ... 19 00:01:32,800 --> 00:01:35,500 -¿Que pasa? -Lo siento cortar tu barato, 20 00:01:35,501 --> 00:01:37,400 pero tienes que venir con nosotros. 21 00:01:38,300 --> 00:01:40,850 Puedes irte, querida. 22 00:01:41,600 --> 00:01:43,900 -Ve a buscar otro. -Nos lo agradecerás más tarde. 23 00:01:43,901 --> 00:01:46,128 No voy a ninguna parte, porque no hice nada. 24 00:01:46,129 --> 00:01:48,100 Podemos hablar de ello en la comisaría. 25 00:01:48,517 --> 00:01:50,750 - ¿Me arrestan? -Sólo si nos obligas. 26 00:01:50,751 --> 00:01:52,950 -Soy el entrenador de Ricky. -No voy. 27 00:01:52,951 --> 00:01:55,100 Ricky, no tenemos que hacer esto aquí. 28 00:01:55,101 --> 00:01:56,550 No te aceptarán. 29 00:01:56,551 --> 00:01:59,350 Necesito que te vayas. Todos de vuelta. 30 00:01:59,351 --> 00:02:01,850 No dejes que se ponga feo. Ven con nosotros. 31 00:02:01,851 --> 00:02:05,000 Solo haremos algunas preguntas. Vamonos. 32 00:02:09,550 --> 00:02:11,450 No importa lo que piensen, soy inocente. 33 00:02:11,451 --> 00:02:14,500 Así que pruébalo. Ve a la estación de policía y coopera. 34 00:02:16,400 --> 00:02:18,950 - Deja a mi chico en paz. -¡SUS! ¡Vete de aqui! 35 00:02:20,056 --> 00:02:22,000 -Estaré bien. -¿Garantía? 36 00:02:22,001 --> 00:02:24,100 -Sujétame los extremos. -Puede dejar. 37 00:02:24,800 --> 00:02:27,900 -¡Gracias! -¡Aléjate! ¡Aléjate! 38 00:02:27,901 --> 00:02:29,550 La fiesta terminó. 39 00:02:29,551 --> 00:02:32,250 - Moverse. -Nada que ver aqui. 40 00:02:40,352 --> 00:02:41,652 Rey: Darrow 41 00:02:41,653 --> 00:02:42,953 Rey: rsquint 42 00:02:42,954 --> 00:02:44,254 Rey: chereguedel 43 00:02:44,255 --> 00:02:45,555 Reina: BabyQueen 44 00:02:45,556 --> 00:02:46,856 Reina: Atrás 45 00:02:46,857 --> 00:02:48,157 Queen: Lu Colorada 46 00:02:48,158 --> 00:02:49,458 Reina: Abiimo 47 00:02:49,459 --> 00:02:50,799 Reina: LaryCarvalho 48 00:02:50,800 --> 00:02:53,400 Equipo de Queens Of The Lab -Diabólicamente Majestuoso- 49 00:02:53,401 --> 00:02:56,400 Los mejores de Los Ángeles 2x06 - Maverick 50 00:02:58,900 --> 00:03:01,350 ¡Bebe esto! Te mantendrá despierto. 51 00:03:01,351 --> 00:03:03,100 ¿Cansado de esperar, campeón? 52 00:03:03,101 --> 00:03:05,750 ¿Se enteró de la bomba en Koreatown hace dos días? 53 00:03:05,751 --> 00:03:09,750 Sí. Cancelaron mi pelea justo después de eso. 54 00:03:09,751 --> 00:03:12,450 -Por razones de seguridad. -Fue una bomba casera. 55 00:03:12,451 --> 00:03:14,900 Detonada por un celular. Tu celular. 56 00:03:14,901 --> 00:03:16,300 ¿Qué? 57 00:03:16,301 --> 00:03:19,650 -Eso es imposible. -Está aquí, muy claro. 58 00:03:19,651 --> 00:03:22,250 TI verificó la recepción de una llamada. 59 00:03:22,251 --> 00:03:24,900 Desde su celular a las 3:36 pm. 60 00:03:24,901 --> 00:03:26,800 No me escuchan. 61 00:03:26,801 --> 00:03:29,900 Mi pelea fue cancelada, era por el título. 62 00:03:29,901 --> 00:03:32,400 ¿Tienes idea de lo que me va a costar? 63 00:03:32,401 --> 00:03:35,450 -¿Dónde estabas hace dos días? -Estaba entrenando, 64 00:03:35,451 --> 00:03:37,600 como lo he estado haciendo durante las últimas dos semanas. 65 00:03:37,601 --> 00:03:39,700 Solo toma un segundo llamar. 66 00:03:39,701 --> 00:03:42,350 Podría haber sido en el rompeolas. 67 00:03:42,973 --> 00:03:45,500 No sé qué más decirte . 68 00:03:45,501 --> 00:03:47,450 Necesitaba esta pelea. 69 00:03:47,451 --> 00:03:49,650 Mi carrera dependía de eso. 70 00:03:49,651 --> 00:03:51,450 ¿Porqué yo haría eso? 71 00:03:54,584 --> 00:03:56,950 ¿Dónde está el teléfono celular durante el entrenamiento? 72 00:03:58,000 --> 00:03:59,400 En mi armario. 73 00:04:00,450 --> 00:04:02,850 ¿Quién más se queda ahí cuando entrenas? 74 00:04:02,851 --> 00:04:06,050 -Sólo yo y mis amigos. -Si no hiciste la llamada, 75 00:04:06,051 --> 00:04:08,900 por lo que debe haber sido alguien con acceso al vestuario. 76 00:04:08,901 --> 00:04:11,900 Alguien de tu círculo te tendió una trampa. 77 00:04:11,901 --> 00:04:14,900 Todos mis amigos son leales. 78 00:04:14,901 --> 00:04:18,500 Es mejor verificar nuevamente, porque alguien hizo la llamada. 79 00:04:22,050 --> 00:04:24,400 La terapia familiar va muy bien, 80 00:04:24,401 --> 00:04:27,150 pero necesito aprovechar este momento. 81 00:04:27,151 --> 00:04:29,200 Si no aprovechas, Dylan tendrá razón, 82 00:04:29,201 --> 00:04:31,200 Perderé una buena oportunidad. 83 00:04:31,201 --> 00:04:33,850 ¿Qué tiene de malo? 84 00:04:34,607 --> 00:04:37,300 Si no llego hasta el final, siempre me preguntaré 85 00:04:37,301 --> 00:04:40,600 sobre quién hubiera sido o qué hubiera logrado. 86 00:04:40,601 --> 00:04:43,400 -¿Estás tomando clases ahora? -Si. 87 00:04:43,401 --> 00:04:47,050 Sí, dije que seguiría si pudiéramos hablar de ello. 88 00:04:47,051 --> 00:04:48,600 Isabel, precisa admitir 89 00:04:48,601 --> 00:04:52,400 que dejar la escuela es una decisión increíble. 90 00:04:52,834 --> 00:04:54,650 La vida es mía. 91 00:04:54,651 --> 00:04:56,250 Sí, la vida es tuya. 92 00:04:56,251 --> 00:04:59,550 ¿Pero no fue idea de Dylan? 93 00:04:59,551 --> 00:05:01,500 Tiene éxito. 94 00:05:01,501 --> 00:05:03,350 Tus padres también. 95 00:05:04,221 --> 00:05:08,400 Patrick, ¿por qué tienes tanto miedo de que Isabel deje la escuela? 96 00:05:08,401 --> 00:05:10,600 ¿Además de que ella abandonara su propia educación? 97 00:05:10,601 --> 00:05:14,200 Ella accedió a hacer Encceja o estudiar en casa. 98 00:05:14,201 --> 00:05:17,900 Pero Patrick, ¿de qué tienes miedo? 99 00:05:19,750 --> 00:05:21,150 Seguro. 100 00:05:21,900 --> 00:05:24,350 Temo que terminará en mi corte. 101 00:05:24,351 --> 00:05:26,500 La desesperación cambia a las personas 102 00:05:26,501 --> 00:05:28,450 obligándolos a tomar malas decisiones. 103 00:05:28,451 --> 00:05:30,050 Todos los días, en mi corte, 104 00:05:30,051 --> 00:05:32,950 Veo mucha gente que no ha tenido la oportunidad 105 00:05:32,951 --> 00:05:35,550 que traté tanto de dárselo a Izzy. 106 00:05:35,551 --> 00:05:38,750 Creo que si deja la escuela, podría convertirse en uno de ellos. 107 00:05:38,751 --> 00:05:40,550 Hay ciertos errores 108 00:05:40,551 --> 00:05:43,950 que una vez cometida no se puede corregir. 109 00:05:46,100 --> 00:05:49,300 ¿Qué te parece eso, Nancy? 110 00:05:52,827 --> 00:05:57,000 No creo que tus errores te definan. 111 00:06:17,650 --> 00:06:19,900 Hola como estuvo 112 00:06:19,901 --> 00:06:21,950 24 km, pai. 113 00:06:21,951 --> 00:06:24,850 La familia de Jen vivía a 24 km de su hija. 114 00:06:24,851 --> 00:06:27,250 que pensaban que estaban muertos y no tenían ni idea. 115 00:06:27,251 --> 00:06:30,000 -¿No has entrado todavía? - No tengo nada que ofrecer. 116 00:06:30,001 --> 00:06:31,950 No tengo ningún sospechoso, ni pistas. 117 00:06:31,951 --> 00:06:35,450 Quizás sea muy egoísta decirles eso. 118 00:06:35,451 --> 00:06:39,450 ¿Cuáles serían sus posibilidades de tener alguna información? 119 00:06:39,451 --> 00:06:40,751 que nos podria ayudar? 120 00:06:40,752 --> 00:06:44,550 Cuando eras pequeño te llevé a un cumpleaños. 121 00:06:44,551 --> 00:06:47,800 Tu amiga Jamela, olvidé mi apellido. 122 00:06:47,801 --> 00:06:49,350 Fue en un parque acuático. 123 00:06:49,351 --> 00:06:51,450 Subiste a la plataforma más alta 124 00:06:51,451 --> 00:06:54,250 pero se congeló y se negó a saltar. 125 00:06:54,251 --> 00:06:57,500 Tuve que subir allí para hacerte bajar. 126 00:06:57,501 --> 00:06:58,950 Me acuerdo. 127 00:06:59,400 --> 00:07:01,650 Me agarraste y saltaste. 128 00:07:01,651 --> 00:07:03,300 Estaba aterrado. 129 00:07:03,301 --> 00:07:05,250 Tenía que deprimirte. 130 00:07:05,251 --> 00:07:07,400 Pero como recuerdo 131 00:07:07,401 --> 00:07:09,450 tan asustada como ella, 132 00:07:09,451 --> 00:07:12,700 estaba furiosa porque necesitaba que te recogiera. 133 00:07:14,851 --> 00:07:16,800 ¿Por qué recuerdas esta historia? 134 00:07:16,801 --> 00:07:19,150 Porque puedo llegar en 20 minutos. 135 00:07:24,900 --> 00:07:28,650 -Estoy bien, papá. Gracias. - Eso es lo que pensé. 136 00:07:28,651 --> 00:07:32,000 Syd, resolverás esto. 137 00:07:36,750 --> 00:07:39,700 Llevamos mucho tiempo esperando ese día . 138 00:07:39,701 --> 00:07:42,650 - ¿Esperabas? - Podemos enterrarla ahora. 139 00:07:42,651 --> 00:07:45,200 Por eso estás aquí, ¿no? ¿Encontraste su cuerpo? 140 00:07:45,201 --> 00:07:46,600 No haga. 141 00:07:47,192 --> 00:07:48,950 Lo siento mucho... 142 00:07:48,951 --> 00:07:50,350 Perdóname, 143 00:07:50,351 --> 00:07:55,200 Sé que esto será difícil de entender. 144 00:07:55,201 --> 00:07:57,250 Mallory murió. 145 00:07:57,750 --> 00:08:01,000 Pero no fue en 2006. 146 00:08:01,681 --> 00:08:03,800 Fue asesinada hace 6 meses. 147 00:08:03,801 --> 00:08:08,100 -La policía dijo que ella ... -Estaban equivocados. 148 00:08:09,322 --> 00:08:12,200 El asesino, Leonard Avery, confesó. 149 00:08:12,201 --> 00:08:14,800 Investigué un poco y fue una confesión falsa. 150 00:08:14,801 --> 00:08:17,650 Confesó la desaparición de varias chicas 151 00:08:17,651 --> 00:08:19,350 y algunos aparecieron vivos. 152 00:08:19,351 --> 00:08:21,650 Está usted equivocado. Ellos nos dijeron. 153 00:08:24,504 --> 00:08:26,150 Este es Mallory. 154 00:08:26,151 --> 00:08:28,400 Fue tomada hace menos de un año. 155 00:08:28,401 --> 00:08:31,350 -¿Quién es este? -Mi padre. 156 00:08:31,351 --> 00:08:35,000 -No es ella. -Mallory era mi amiga. 157 00:08:35,001 --> 00:08:37,500 Mi mejor amiga. 158 00:08:37,501 --> 00:08:40,700 Entonces puedo imaginar ... 159 00:08:40,701 --> 00:08:42,450 Los ojos azules. 160 00:08:42,972 --> 00:08:45,550 La sonrisa torcida. 161 00:08:48,954 --> 00:08:51,550 -¡Lo siento mucho! -Será mejor que te vayas. 162 00:08:51,551 --> 00:08:54,100 Me gustaría hacerle algunas preguntas ... 163 00:08:54,101 --> 00:08:55,700 ¡Vete! 164 00:09:06,400 --> 00:09:09,600 Deberías pensar en el valor de reventa de la casa, Ricky. 165 00:09:10,400 --> 00:09:11,700 ¿Qué? 166 00:09:12,800 --> 00:09:14,350 Boston Ward. 167 00:09:16,200 --> 00:09:18,600 No te he visto desde que éramos niños, hermano. 168 00:09:19,392 --> 00:09:22,150 -¿Cuánto tiempo hace? -No mucho, campeón. 169 00:09:22,151 --> 00:09:24,800 Mírate, hombre. ¡Cambió su vida! 170 00:09:24,801 --> 00:09:28,250 Iba a decir lo mismo de ti hasta que olí el lugar. 171 00:09:28,251 --> 00:09:31,250 -La puerta estaba abierta. - No te preocupes, hombre. 172 00:09:31,251 --> 00:09:34,950 Me estaba divirtiendo, derramando un poco. 173 00:09:34,951 --> 00:09:36,946 Pensé que estabas entrenando. 174 00:09:38,830 --> 00:09:40,352 Cancelaron la pelea. 175 00:09:42,410 --> 00:09:45,296 Siéntate ahí, hermano. Siéntase como en casa. 176 00:09:49,324 --> 00:09:51,358 Realmente es una pena. 177 00:09:52,015 --> 00:09:55,024 K-Town necesita algo para celebrar. 178 00:09:55,025 --> 00:09:57,952 -Yo se. -El barrio viejo se está acabando. 179 00:09:58,737 --> 00:10:01,200 ¿Sabías lo que le pasó a Reuben? 180 00:10:01,201 --> 00:10:02,501 Yo estaba allí. 181 00:10:03,706 --> 00:10:06,048 -Jesucristo. -Noche loca. 182 00:10:07,538 --> 00:10:10,662 -¿Por qué cancelaron la pelea? -Perdimos el lugar. 183 00:10:10,663 --> 00:10:13,106 La ciudad no pudo protegerse después de todo lo sucedido. 184 00:10:13,107 --> 00:10:14,738 Preocupación por la seguridad. 185 00:10:16,628 --> 00:10:19,102 ¿Qué pasa si obtengo otra ubicación? 186 00:10:21,184 --> 00:10:23,102 No lo se amigo. 187 00:10:23,790 --> 00:10:25,658 Estoy pasando por muchas cosas. 188 00:10:25,659 --> 00:10:27,876 Tuve que despedir a toda mi gente. 189 00:10:27,877 --> 00:10:30,708 Tengo patrocinadores mirándome torcidamente. 190 00:10:31,108 --> 00:10:33,957 Ciertamente, también se irán. No hay lealtad. 191 00:10:34,357 --> 00:10:36,332 No es un buen momento. 192 00:10:37,202 --> 00:10:40,618 Parece que necesita sangre nueva en su costado. 193 00:10:41,865 --> 00:10:45,050 Créame, siempre hay otro patrocinador. 194 00:10:45,542 --> 00:10:47,507 Ese vecindario te necesita, Ricky. 195 00:10:50,176 --> 00:10:52,112 Entonces, ¿qué has estado haciendo, Augusto? 196 00:10:54,483 --> 00:10:56,412 Es bueno verte, campeón. 197 00:10:58,059 --> 00:11:00,775 Parece que la resucité solo para matarla de nuevo. 198 00:11:00,776 --> 00:11:03,628 No pregunté nada antes de que me echaran. 199 00:11:03,629 --> 00:11:06,353 -Fue bastante mal. -SUS. ¿Y tu? 200 00:11:06,753 --> 00:11:09,918 Bueno, el terapeuta recomendó más sesiones. 201 00:11:09,919 --> 00:11:13,363 -Es algo bueno, ¿verdad? -No, entre Patrick y yo. 202 00:11:13,999 --> 00:11:16,534 Terapia de pareja. Si. 203 00:11:16,535 --> 00:11:18,184 ¿Entonces tienes que contarle todo? 204 00:11:18,185 --> 00:11:20,350 ¿Todos? No hay nada que contar. 205 00:11:21,754 --> 00:11:24,298 Tengo un compañero de bebida. Sólo eso. 206 00:11:24,299 --> 00:11:27,478 -Es médico y bebemos. -Si. 207 00:11:27,479 --> 00:11:29,293 La buena noticia es ... 208 00:11:29,729 --> 00:11:31,030 que ganaste. 209 00:11:31,031 --> 00:11:34,033 Gracias. No sé por qué cree que sus problemas son peores. 210 00:11:34,034 --> 00:11:36,608 El equipo de limpieza lo encontró. Disparo dos veces. 211 00:11:36,609 --> 00:11:38,969 Uno en el cuello, uno en el pecho. 212 00:11:38,970 --> 00:11:42,591 No parece que haya sido un robo. La computadora y el iPad están aquí. 213 00:11:43,102 --> 00:11:44,673 Encontré una billetera. 214 00:11:45,399 --> 00:11:47,150 Peter Adderley, 50 años. 215 00:11:47,151 --> 00:11:50,348 No puede ser el arma homicida. Solo se disparó una vez. 216 00:11:50,349 --> 00:11:52,216 Pero le dispararon dos veces. 217 00:11:53,188 --> 00:11:56,133 ¿Crees que nuestra víctima contraatacó? 218 00:11:56,134 --> 00:11:58,686 Allí hay dos cartuchos. 219 00:11:59,094 --> 00:12:01,803 Probablemente era donde estaba el asesino. 220 00:12:05,614 --> 00:12:07,748 ¡Mira eso! Sangre. 221 00:12:20,200 --> 00:12:21,600 SALIDA 222 00:12:28,702 --> 00:12:30,234 Termina aquí 223 00:12:30,235 --> 00:12:32,876 el asesino por dar un paseo. 224 00:12:32,877 --> 00:12:36,676 Es una segunda escena del crimen. Llamemos a los forenses. 225 00:12:43,872 --> 00:12:45,620 Angela, está sangrando. 226 00:12:52,186 --> 00:12:53,893 -Angela ... -Necesito mi bolso. 227 00:12:53,894 --> 00:12:56,810 -¿Por qué dejaste el hospital? -¿Donde está? 228 00:12:57,382 --> 00:13:00,269 Está conmigo. Traté de devolverlo, pero te habías ido. 229 00:13:00,270 --> 00:13:03,027 -¿Que has hecho? -¿Lo que importa? 230 00:13:03,028 --> 00:13:05,092 ¿Como asi? Me involucraste en esto. 231 00:13:05,093 --> 00:13:08,148 Y te estoy soltando. Puedo terminar esto solo. 232 00:13:08,149 --> 00:13:10,265 ¿Qué te hizo esta gente ? 233 00:13:14,342 --> 00:13:16,190 Me quitaron la vida. 234 00:13:19,578 --> 00:13:21,838 Diez. Calloway, ¿qué pasa con Koreatown? 235 00:13:21,839 --> 00:13:24,568 ¿Puede confirmar que Ricky Leon es sospechoso de la explosión? 236 00:13:24,569 --> 00:13:27,058 Ricky Leon ha ayudado en la investigación 237 00:13:27,059 --> 00:13:29,302 y no es un sospechoso en este momento. 238 00:13:29,303 --> 00:13:31,894 -¿Tienes otros sospechosos? - ¿Habrá más ataques? 239 00:13:32,294 --> 00:13:34,314 DPLA está dando prioridad a esta investigación. 240 00:13:34,315 --> 00:13:36,071 No existe una amenaza inminente. 241 00:13:36,072 --> 00:13:38,700 -Tenga un buen día. -¿Es un ataque terrorista? 242 00:13:38,701 --> 00:13:40,602 Furgoneta de payaso aterrador del infierno. 243 00:13:41,002 --> 00:13:43,931 Gracias por el aviso. 244 00:13:43,932 --> 00:13:45,314 Te adelantaste? 245 00:13:45,315 --> 00:13:48,315 ¿Debería haber enviado mensajes de texto a los reporteros? 246 00:13:48,316 --> 00:13:51,120 Pensé que enviarías un mensaje sobre los reporteros. 247 00:13:51,121 --> 00:13:53,780 -¿Que tenemos? -Sí, ¿qué tenemos? 248 00:13:53,781 --> 00:13:57,774 La bomba se fabricó con ácido clorhídrico, baterías, 249 00:13:57,775 --> 00:14:00,184 detonador y un teléfono celular. 250 00:14:00,185 --> 00:14:01,554 ¿Encontraste cloruro de potasio? 251 00:14:01,555 --> 00:14:04,714 No. Esto es diferente de lo que hizo Clete Winslows. 252 00:14:04,715 --> 00:14:08,145 Pero encontramos imágenes de la camioneta antes de que explotara. 253 00:14:08,146 --> 00:14:09,446 Y llegamos a verlo bien 254 00:14:09,447 --> 00:14:11,130 pero estaba usando maquillaje y disfraz 255 00:14:11,131 --> 00:14:12,522 No hay forma de identificarlo. 256 00:14:12,523 --> 00:14:14,489 Payaso enfermo e infeliz. 257 00:14:14,490 --> 00:14:17,365 Están hablando demasiado para decir que no tienen información. 258 00:14:17,366 --> 00:14:19,617 -Sí, pero estaremos arriba. -Sólo lo prometí 259 00:14:19,618 --> 00:14:21,630 que no hay riesgo de otro ataque. 260 00:14:21,631 --> 00:14:23,033 Y me dicen que no hay pistas. 261 00:14:23,034 --> 00:14:24,340 Sí, pero estamos arriba. 262 00:14:24,341 --> 00:14:28,175 Teniente, no estamos aquí para divertirnos. 263 00:14:33,005 --> 00:14:35,699 ¿Viste cómo lo hice? Mira como trabajé ... 264 00:14:37,493 --> 00:14:40,217 -¿Esta todo bien? -Sí, es solo ... 265 00:14:40,960 --> 00:14:43,094 Gloria tenía ... 266 00:14:43,594 --> 00:14:45,253 la reunión matutina de libertad condicional . 267 00:14:45,254 --> 00:14:46,746 ¿Su madre? ¿Como fue? 268 00:14:46,747 --> 00:14:49,991 Mi hermano cree que saldrá. Dice que ha cambiado. 269 00:14:49,992 --> 00:14:51,917 En mi infancia era todo lo que quería. 270 00:14:51,918 --> 00:14:54,075 Déjala cambiar. Y ahora... 271 00:14:54,076 --> 00:14:56,492 Parece que ha cambiado, pero no lo creo. 272 00:14:56,493 --> 00:14:58,865 Sí, pero pusiste muchas paredes, hombre. 273 00:14:59,427 --> 00:15:02,203 Derribarlos no será de la noche a la mañana. 274 00:15:04,242 --> 00:15:06,063 Deberías hablar con ella de nuevo. 275 00:15:13,095 --> 00:15:15,464 Te llamaré más tarde. ¿Hola! Qué tal? 276 00:15:15,465 --> 00:15:18,019 Resulta que nuestra víctima, Peter Adderley, 277 00:15:18,020 --> 00:15:19,804 es un estafador de primera. 278 00:15:19,805 --> 00:15:22,728 Su empresa de inversión está bajo investigación. 279 00:15:22,729 --> 00:15:24,032 hace dos meses. 280 00:15:24,033 --> 00:15:27,430 Golpeó a cientos de personas en el esquema piramidal. 281 00:15:28,510 --> 00:15:32,564 ¿Existe alguna posibilidad de que tu hermano sea parte de esto? 282 00:15:32,965 --> 00:15:35,086 ¿Qué, Nico? No haga. 283 00:15:35,605 --> 00:15:39,573 Encontramos las huellas dactilares de Nico en un vaso 284 00:15:39,574 --> 00:15:41,189 en la escena secundaria del crimen . 285 00:15:41,190 --> 00:15:43,039 Esto no puede ser correcto. 286 00:15:43,810 --> 00:15:45,788 Yo lo quería de esa manera. 287 00:15:47,367 --> 00:15:50,358 Golpea las huellas dactilares que tomamos cuando confesó ... 288 00:15:51,036 --> 00:15:53,293 -Sabes ... -Sí, lo sé. 289 00:15:53,294 --> 00:15:55,347 Cuento con la cortesía profesional. 290 00:15:55,348 --> 00:15:57,839 Hay mucha gente que busca en DPLA ahora. 291 00:15:57,840 --> 00:15:59,525 Esto debe estar abierto. 292 00:15:59,526 --> 00:16:01,972 Envié las mercancías a recogerlo para interrogarlo. 293 00:16:03,478 --> 00:16:05,526 Podrías habérmelo dicho antes. 294 00:16:09,087 --> 00:16:12,488 Quedate conmigo. Ella estará bien. 295 00:16:14,263 --> 00:16:15,915 Ahora no es un buen momento, Nancy. 296 00:16:15,916 --> 00:16:19,233 Sus huellas dactilares fueron encontradas en la escena de un asesinato. 297 00:16:19,234 --> 00:16:20,788 -¿Qué? ¿Dónde? -En East 14th. 298 00:16:20,789 --> 00:16:22,698 Edificio de oficinas. ¿Te suena familiar? 299 00:16:22,699 --> 00:16:25,147 Los Bienes lo recogerán para interrogarlo. 300 00:16:25,148 --> 00:16:28,538 -Es esa Ángela, ¿no? -SUS. 301 00:16:28,938 --> 00:16:32,932 Solo coopera. Estarás bien. Y no lo cubras. 302 00:16:32,933 --> 00:16:34,925 Gracias por el aviso. Tengo que ir. 303 00:16:43,703 --> 00:16:45,003 ¿Yo puedo? 304 00:16:46,747 --> 00:16:49,453 -¿Quien estaba al teléfono? -Sólo mi hermana. 305 00:16:49,454 --> 00:16:50,810 -¿La policía? -SUS. 306 00:16:50,811 --> 00:16:53,954 Encontraron mis huellas en el lugar donde te llevé. 307 00:16:54,255 --> 00:16:56,984 Eso es lamentable. 308 00:16:56,985 --> 00:16:58,825 Esta todo bien. Ella puede ayudarme. 309 00:16:59,885 --> 00:17:03,160 Ella también puede ayudarte. Hablar con ella. 310 00:17:03,991 --> 00:17:07,060 Tú eres amor. Pero ya es demasiado tarde para eso. 311 00:17:07,061 --> 00:17:08,869 Puedo detenerte yo mismo. 312 00:17:09,587 --> 00:17:10,987 Tú podrías... 313 00:17:11,366 --> 00:17:13,822 si se hubiera acordado de cerrar la puerta. 314 00:17:24,961 --> 00:17:26,361 Nico... 315 00:17:26,661 --> 00:17:30,429 ¿Crees que puedes responder algunas preguntas ahora? 316 00:17:31,834 --> 00:17:33,134 Claro. 317 00:17:33,627 --> 00:17:34,927 Seguro. 318 00:17:35,880 --> 00:17:37,651 ¿Sabes quién te atacó? 319 00:17:38,379 --> 00:17:41,642 No tengo idea. Quiero decir, un chico asiático. 320 00:17:41,643 --> 00:17:43,038 Estoy seguro de que fue allí 321 00:17:43,039 --> 00:17:45,605 encontrar a una mujer llamada Angela Turner. 322 00:17:45,606 --> 00:17:47,957 Ella me contrató para ser su conductor. 323 00:17:47,958 --> 00:17:49,297 El chico era joven 324 00:17:49,298 --> 00:17:52,977 y tenía una cicatriz horrible, como una quemadura. 325 00:17:52,978 --> 00:17:54,533 ¿Cuánto tiempo llevas conduciendo para ella? 326 00:17:54,534 --> 00:17:55,835 Un par de semanas. 327 00:17:55,836 --> 00:17:59,160 Para algunas citas, reuniones, cosas normales ... 328 00:17:59,161 --> 00:18:01,613 Sabes que encontramos tus huellas dactilares 329 00:18:01,614 --> 00:18:03,990 en la escena de un crimen en el Valle esta mañana? 330 00:18:03,991 --> 00:18:06,542 -Saber. -¿Qué sucedió? 331 00:18:06,543 --> 00:18:10,347 La llevé a una reunión, esperé afuera. 332 00:18:10,348 --> 00:18:12,060 Escuché disparos. 333 00:18:12,061 --> 00:18:14,020 Angela se desangró. 334 00:18:14,021 --> 00:18:17,746 Corrí con ella al hospital y ... 335 00:18:18,330 --> 00:18:19,768 Aparentemente ella se fue. 336 00:18:19,769 --> 00:18:23,413 ¿Y sabes por qué apareció en tu apartamento? 337 00:18:23,814 --> 00:18:27,714 -A pasta dela. -Sabe por que o cara te atacou? 338 00:18:27,715 --> 00:18:30,450 Porque estaba tratando de convencerla de que viniera a hablar contigo. 339 00:18:30,451 --> 00:18:32,431 Traté de detenerlo yo mismo 340 00:18:32,432 --> 00:18:34,187 Simplemente no quería verla lastimada. 341 00:18:34,591 --> 00:18:38,599 Parece que robó su coche, así que emitimos una alerta. 342 00:18:39,386 --> 00:18:40,686 Droga. 343 00:18:41,420 --> 00:18:44,880 Si puedes escribir todos los lugares que te llevaron, 344 00:18:44,881 --> 00:18:46,472 seria útil. 345 00:18:46,992 --> 00:18:50,395 -Bueno que te dejen participar. -¿Puedo detenerte? 346 00:18:50,913 --> 00:18:52,213 No haga. 347 00:18:55,724 --> 00:18:57,024 Entonces... 348 00:18:57,500 --> 00:18:59,234 Yo en Angela's. 349 00:18:59,235 --> 00:19:01,096 ¿Por qué quiere a Peter Adderley muerto? 350 00:19:01,097 --> 00:19:02,486 Pensé que era por dinero 351 00:19:02,487 --> 00:19:05,070 pero nada indica que fuera cliente. 352 00:19:05,071 --> 00:19:06,371 ES... 353 00:19:07,054 --> 00:19:08,574 Entonces encontré eso. 354 00:19:09,117 --> 00:19:11,629 - ¿Un obituario? - Para su esposo, Neil Turner. 355 00:19:11,630 --> 00:19:13,568 Trabajó para Peter Adderley. Vea. 356 00:19:13,569 --> 00:19:16,196 "Cuando falleció, Neil Turner era socio 357 00:19:16,197 --> 00:19:18,062 en Adderley Serviços Financeiros ". 358 00:19:18,063 --> 00:19:20,157 Y murió hace 4 años en un incendio 359 00:19:20,158 --> 00:19:22,380 que también mató a su hija, Rebecca. 360 00:19:22,780 --> 00:19:25,714 Ángela y su hijo Isaac sobrevivieron. 361 00:19:25,715 --> 00:19:28,461 También está esto: un hospital local vio a una mujer 362 00:19:28,462 --> 00:19:30,819 hace dos días por una herida de bala. 363 00:19:30,820 --> 00:19:33,915 Ella desapareció después de la cirugía. 364 00:19:33,916 --> 00:19:38,349 Se me enviaron por correo electrónico fotos de las imágenes de seguridad. 365 00:19:38,350 --> 00:19:41,010 Es Angela. Peter disparó a alguien antes de morir. 366 00:19:41,011 --> 00:19:42,411 Y tal vez ... 367 00:19:42,412 --> 00:19:46,204 Angela lo culpó de alguna manera por el incendio. 368 00:19:46,205 --> 00:19:47,650 Interesante teoría. 369 00:19:48,674 --> 00:19:49,974 Continue investigando. 370 00:19:53,935 --> 00:19:56,160 -¿Todo bien? -¿Puedo usar tu habitación? 371 00:19:56,161 --> 00:19:57,461 Gracias. 372 00:19:59,481 --> 00:20:00,781 Claro. 373 00:20:02,240 --> 00:20:04,423 -Es bueno verte. -Gracias. 374 00:20:04,424 --> 00:20:07,570 -Siéntate. -Gracias. 375 00:20:10,201 --> 00:20:12,532 Lo siento por lo de antes. 376 00:20:13,646 --> 00:20:16,536 Perder a Mallory destruyó a mi madre. 377 00:20:17,232 --> 00:20:19,717 Le tomó años arreglar las cosas 378 00:20:19,718 --> 00:20:21,488 y empezar a trabajar, así que ... 379 00:20:21,889 --> 00:20:26,597 Ver esa foto la destruyó de nuevo. 380 00:20:26,598 --> 00:20:28,683 Lamento ponerte en eso de nuevo. 381 00:20:28,684 --> 00:20:30,193 No soy mi madre 382 00:20:30,194 --> 00:20:31,971 Quiero saber qué pasó. 383 00:20:31,972 --> 00:20:34,100 También estoy tratando de entender. 384 00:20:34,101 --> 00:20:35,789 Por eso fui a verlos. 385 00:20:37,464 --> 00:20:40,552 -¿Entonces, qué es lo que sabe? -Sé que hay una brecha 386 00:20:40,553 --> 00:20:44,695 en la vida de Jen ... Mallory que no puedo explicar. 387 00:20:44,696 --> 00:20:46,770 Así que quien quisiera lastimarla 388 00:20:46,771 --> 00:20:49,712 la conocí entre la última vez que la viste 389 00:20:49,713 --> 00:20:51,347 y la primera vez que la vi. 390 00:20:51,877 --> 00:20:53,928 ¿Cómo conoció a su? 391 00:20:54,954 --> 00:20:57,806 La conocí en un caso. 392 00:20:58,562 --> 00:21:00,780 Ella me ayudó a salvar la vida de un niño 393 00:21:00,781 --> 00:21:03,131 y hemos estado cerca desde entonces. 394 00:21:03,132 --> 00:21:06,300 -¿Ella le salvó la vida a un chico? -Salvar. 395 00:21:06,301 --> 00:21:09,691 Y me ayudó en un mal momento de mi vida. 396 00:21:10,528 --> 00:21:12,097 Así es como la recuerdo. 397 00:21:12,098 --> 00:21:14,318 Mallory siempre quiso ayudar a la gente. 398 00:21:14,718 --> 00:21:17,066 Habló de ser enfermera algún día. 399 00:21:18,858 --> 00:21:21,749 Lamento interrumpir. Encontramos el auto de Nico. 400 00:21:21,750 --> 00:21:23,181 -Bien, gracias. -Perdon. 401 00:21:23,182 --> 00:21:24,482 No no. 402 00:21:25,629 --> 00:21:28,109 Emma, ​​voy a averiguar quién hizo esto. 403 00:21:28,512 --> 00:21:31,239 -¿Correcto? -Perdón, pero... 404 00:21:31,240 --> 00:21:32,819 Escuché esa promesa antes. 405 00:21:32,820 --> 00:21:37,218 -Con tu ayuda, juntos ... -Te hemos contado todo lo que sabíamos. 406 00:21:37,219 --> 00:21:38,858 No había mucho en ese momento 407 00:21:38,859 --> 00:21:42,102 así que no sé cómo ayudaríamos ahora. 408 00:21:42,103 --> 00:21:44,575 Lo siento, detective. Gracias. 409 00:21:51,385 --> 00:21:54,353 -Es lo mismo, Isack ... -Isabel McKenna. 410 00:21:54,842 --> 00:21:57,774 -¿Quién eres tú? -Nathan Baker, soy un bloguero. 411 00:21:58,174 --> 00:22:01,274 - Escribió ese artículo. -Eres un idiota. 412 00:22:02,502 --> 00:22:03,847 Sé que fue un shock. 413 00:22:03,848 --> 00:22:07,258 Pero según tengo entendido, ayudó a tu perfil. 414 00:22:07,259 --> 00:22:10,645 Tu canal ha ganado miles de seguidores desde entonces. 415 00:22:10,646 --> 00:22:12,263 Gracias. Adiós. 416 00:22:12,975 --> 00:22:15,539 Quiero escribir otro artículo, solo sobre ti. 417 00:22:15,540 --> 00:22:17,154 ¿Para que? 418 00:22:17,531 --> 00:22:20,557 Eres una figura pública que ha tenido una vida fascinante. 419 00:22:20,558 --> 00:22:23,028 Pasó por el divorcio de sus padres, perdió a su madre. 420 00:22:23,029 --> 00:22:26,351 Lo superó todo y se convirtió en una celebridad bajo las alas de Dylan Pace. 421 00:22:26,352 --> 00:22:28,436 Piense en cuántas personas de su edad 422 00:22:28,437 --> 00:22:30,045 que inspiraría con tu historia. 423 00:22:30,046 --> 00:22:32,216 Sería mejor conducir una camioneta sin ventanas, 424 00:22:32,217 --> 00:22:33,517 escrito "dulces gratis". 425 00:22:33,518 --> 00:22:35,330 Mantente alejado de mí, Nathan. 426 00:22:35,331 --> 00:22:37,988 Y manténgase alejado de las escuelas en general. 427 00:22:39,758 --> 00:22:41,845 La noche que murió tu madre. 428 00:22:41,846 --> 00:22:44,083 ¿Quieres saber dónde estaba tu padre? 429 00:22:47,320 --> 00:22:49,713 Bien, gracias. Según Walker, 430 00:22:49,714 --> 00:22:52,375 Adderley ni siquiera estaba en la ciudad la noche del incendio. 431 00:22:52,376 --> 00:22:55,026 Fue ponente en una conferencia de negocios en Chicago. 432 00:22:55,027 --> 00:22:57,686 No pude encender el fuego. No directamente. 433 00:22:57,687 --> 00:23:00,471 Y según los informes, 434 00:23:00,472 --> 00:23:02,957 el incendio se consideró un accidente. 435 00:23:02,958 --> 00:23:06,661 La casa tenía cables eléctricos defectuosos. 436 00:23:06,662 --> 00:23:11,123 Entonces, tal vez Angela sea ​​solo una perra paranoica. 437 00:23:11,436 --> 00:23:14,406 Ser paranoico no significa que no vaya a perseguirte. 438 00:23:16,476 --> 00:23:19,914 Pidamos a los técnicos que busquen ADN para identificar 439 00:23:19,915 --> 00:23:21,315 su cómplice. 440 00:23:22,320 --> 00:23:26,550 ¿Qué tiene este lugar? ¿Tienes tierra aquí o algo así? 441 00:23:26,551 --> 00:23:28,509 -¿Donde está mi carro? -¿Estos edificios? 442 00:23:28,510 --> 00:23:30,841 Han pasado 30 minutos. ¡Esto es ridículo! 443 00:23:30,842 --> 00:23:34,702 -Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo. -¿Donde está mi carro? 444 00:23:34,703 --> 00:23:38,519 -¿Alguien salió a caminar? -Claro que no, señor. 445 00:23:38,520 --> 00:23:39,866 Simplemente no podemos encontrar las llaves. 446 00:23:39,867 --> 00:23:42,075 ¿Perdieron las llaves de mi auto? 447 00:23:42,076 --> 00:23:43,825 - Olvidamos dónde lo pusimos. -Policía. 448 00:23:43,826 --> 00:23:45,518 Además del coche. 449 00:23:45,519 --> 00:23:47,312 ¿Qué coche conducía? 450 00:23:48,032 --> 00:23:50,423 Es un Infiniti rojo. 451 00:23:53,684 --> 00:23:56,027 ¿Estás seguro de la dirección de la oficina? 452 00:23:56,028 --> 00:24:00,252 Tener. Fue nuestra última parada antes de encontrar la carpeta en el coche. 453 00:24:00,253 --> 00:24:03,788 Era de una empresa de seguridad. Beck Securities. 454 00:24:03,789 --> 00:24:06,059 Tienen un contrato con la empresa de Peter Adderley. 455 00:24:06,060 --> 00:24:09,047 Stanley Beck es el único propietario y gerente, 456 00:24:09,048 --> 00:24:11,246 que falta desde hace una semana. 457 00:24:11,247 --> 00:24:13,042 ¿Cuándo llevaste a Angela a la oficina? 458 00:24:13,043 --> 00:24:14,343 Hace como una semana. 459 00:24:14,344 --> 00:24:15,922 Demonios, ¿ ella también lo mató? 460 00:24:15,923 --> 00:24:18,198 Pero volví a ese edificio. 461 00:24:18,199 --> 00:24:20,431 Allí no había nada. Sin sangre, sin cuerpo. 462 00:24:20,432 --> 00:24:22,495 ¿Regresaste? ¿Por qué volvería? 463 00:24:22,496 --> 00:24:24,996 Quería asegurarme de que Angela fuera honesta. 464 00:24:24,997 --> 00:24:26,947 Tenía mis sospechas. 465 00:24:27,869 --> 00:24:29,586 Me alegro de haberlo hecho. 466 00:24:29,587 --> 00:24:32,623 ¿Hubo algo más que te llamó la atención? 467 00:24:32,624 --> 00:24:35,640 Ella te hizo girar a la izquierda en lugar de a la derecha 468 00:24:35,641 --> 00:24:38,154 o un extraño lugar que te envió a buscarlo? 469 00:24:39,278 --> 00:24:42,983 Ella me llevó a un barrio. 470 00:24:42,984 --> 00:24:46,024 Pensé que me iba a comprar una casa, pero nunca paramos. 471 00:24:46,025 --> 00:24:47,325 ¿Qué barrio? 472 00:24:47,775 --> 00:24:51,043 Creo que fue en Milbank Street. Sherman Oaks. 473 00:24:52,892 --> 00:24:56,326 -¿Cómo está tu cabeza? -Bien mejor que mi puerta. 474 00:24:56,728 --> 00:25:01,008 Eso se pagará con mi seguro, así que gracias por eso. 475 00:25:01,009 --> 00:25:03,042 Calle Milbank, 134. 476 00:25:03,043 --> 00:25:05,161 Investigador de incendios. Edmund Carlyle. 477 00:25:05,162 --> 00:25:07,165 ¿La familia de Angela murió en un incendio? 478 00:25:07,166 --> 00:25:09,415 Murió. Y adivinen quién lo dio por accidente. 479 00:25:09,416 --> 00:25:11,030 Temos que ver o Edmund. 480 00:25:11,031 --> 00:25:12,858 Necesito que te quedes aquí un rato. 481 00:25:14,150 --> 00:25:17,566 Angela perdió a su familia. Ella esta sufriendo. 482 00:25:18,426 --> 00:25:19,926 Ella necesita ayuda. 483 00:25:22,187 --> 00:25:23,639 Lo hiciste bien, Nico. 484 00:25:27,377 --> 00:25:31,047 La tienda tiene una cámara de seguridad y tenemos correspondencia. 485 00:25:31,048 --> 00:25:32,348 Gracias. 486 00:25:33,799 --> 00:25:35,302 Es Angela. 487 00:25:37,357 --> 00:25:40,988 El privilegiado blanco dijo que el auto tiene un rastreador. 488 00:25:40,989 --> 00:25:43,658 El PRF enviará la ubicación tan pronto como sea posible. 489 00:25:43,659 --> 00:25:44,959 ¿Blanco privilegiado? 490 00:25:44,960 --> 00:25:48,388 Sí, Connor estaba enojado. Quería hablar con el jefe. 491 00:25:48,389 --> 00:25:49,689 Parece algo que diría. 492 00:25:53,119 --> 00:25:55,511 Gracias por hablar con nosotros, señor. Carlyle. 493 00:25:55,512 --> 00:25:57,984 ¿Recuerdas a una mujer llamada Angela Turner? 494 00:25:58,543 --> 00:26:00,755 No no creo. 495 00:26:00,756 --> 00:26:04,717 Hace cuatro años, investigó un incendio en su casa. 496 00:26:06,569 --> 00:26:10,451 Fue una salida defectuosa. 497 00:26:10,452 --> 00:26:14,413 De hecho, es bastante común. Veo esto varias veces al año. 498 00:26:14,414 --> 00:26:16,869 Bueno, trabajamos con robos y homicidios, 499 00:26:16,870 --> 00:26:18,802 y no nos olvidamos de los casos 500 00:26:18,803 --> 00:26:22,152 donde hay 2 personas muertas y una niña quemada viva. 501 00:26:22,153 --> 00:26:25,498 Angela Turner tampoco. Ella ya ha matado a dos personas. 502 00:26:25,499 --> 00:26:29,131 -¿Esperar lo? -¿Reconoces a alguno de ellos? 503 00:26:34,943 --> 00:26:36,244 Si. 504 00:26:38,079 --> 00:26:39,528 Es Stanley Beck. 505 00:26:39,529 --> 00:26:44,182 Después de investigar el incendio, Stanley se puso en contacto conmigo. 506 00:26:44,183 --> 00:26:45,814 Yo diría que soy un criminal 507 00:26:45,815 --> 00:26:48,903 pero Stanley me amenazó con llamarlo accidente. 508 00:26:48,904 --> 00:26:52,959 Revisamos sus cuentas bancarias. ¿Le amenazó con honorarios elevados? 509 00:26:53,598 --> 00:26:55,449 Mi esposa estaba enferma. 510 00:26:55,450 --> 00:26:57,542 Y tuve la oportunidad de ayudarte. 511 00:26:57,943 --> 00:26:59,300 Los Turner ... 512 00:27:00,378 --> 00:27:01,955 ya estaban muertos. 513 00:27:03,329 --> 00:27:04,815 Entonces tomé el dinero. 514 00:27:08,951 --> 00:27:11,169 ¿Angela vendrá detrás de mí también? 515 00:27:12,333 --> 00:27:13,647 Espere aqui. 516 00:27:22,360 --> 00:27:24,494 - ¿Encontraste a Angela? -Todavia no, 517 00:27:24,495 --> 00:27:27,494 pero ya casi llegamos. Perdió tiempo al cambiar de coche. 518 00:27:27,495 --> 00:27:29,288 Sea lo que sea, aún no ha terminado. 519 00:27:29,289 --> 00:27:31,895 Bueno, estamos aquí con el investigador de incendios. 520 00:27:31,896 --> 00:27:34,743 Era un criminal, pero le pagaron por decir que fue un accidente. 521 00:27:34,744 --> 00:27:36,919 -¿Peter Adderley? -No, Stanley Beck. 522 00:27:36,920 --> 00:27:39,584 Trabaja para una empresa que trabajó con Adderley. 523 00:27:39,585 --> 00:27:43,891 Correcto. Adderley contrató a Beck para quemar la casa de Angela. 524 00:27:43,892 --> 00:27:46,394 Y luego Beck sobornó al investigador. 525 00:27:46,395 --> 00:27:49,500 -¿Por qué ir tras la familia? - Eso fue un efecto secundario. 526 00:27:49,501 --> 00:27:52,398 Querían a Neil Turner, descubrió el plan del jefe. 527 00:27:52,399 --> 00:27:56,761 -¿Entonces te denunciaría? -Quizá, pero Angela está detrás. 528 00:27:56,762 --> 00:27:59,179 de los implicados en la muerte de su familia. 529 00:27:59,180 --> 00:28:02,337 Beck no está. Creemos que ella también lo mató. 530 00:28:02,338 --> 00:28:04,867 Así que el investigador puede ser el último con vida. 531 00:28:04,868 --> 00:28:06,439 Ahora estamos con él. 532 00:28:06,440 --> 00:28:10,245 Según GPS, ella está en Sherman Oaks. 533 00:28:10,646 --> 00:28:11,949 Tenemos compañia. 534 00:28:12,369 --> 00:28:13,969 Hay alguien ahí fuera. Tenemos que ir. 535 00:28:13,970 --> 00:28:16,500 -Estaremos allí en 5 min. -Podría... 536 00:28:16,501 --> 00:28:17,802 Para la izquierda. 537 00:28:25,930 --> 00:28:28,666 - Se está recargando. -Dame la cubierta. 538 00:28:32,440 --> 00:28:33,741 Edmund. 539 00:28:39,818 --> 00:28:43,010 Gasolina. Pensé que serían más inteligentes 540 00:28:43,011 --> 00:28:45,249 cuando quemaron viva a mi familia. 541 00:28:45,250 --> 00:28:49,068 Pero era solo gasolina. Supongo que podrían gastar poco 542 00:28:49,069 --> 00:28:50,676 ya que lo tenían para protegerlos. 543 00:28:50,677 --> 00:28:52,315 Lo siento mucho. ¿Está bien? 544 00:28:52,316 --> 00:28:56,053 Por supuesto que sí, ahora. Pero no se perdió una noche de sueño 545 00:28:56,054 --> 00:28:57,377 cuando me pasó. 546 00:28:57,378 --> 00:29:00,137 Mi esposa estaba enferma. Estaba desesperado. 547 00:29:00,138 --> 00:29:03,778 Protegiste a los asesinos. Sin ti habrían sido arrestados. 548 00:29:03,779 --> 00:29:05,466 Pero los protegiste. 549 00:29:16,068 --> 00:29:18,980 -Me trajiste aquí. -Dios mío, no. 550 00:29:18,981 --> 00:29:20,300 Por favor no. 551 00:29:21,308 --> 00:29:22,760 No por favor. 552 00:29:24,049 --> 00:29:25,401 Walker, me cubra. 553 00:29:33,507 --> 00:29:35,638 -¿Están bien? -Edmund está allá atrás. 554 00:29:37,677 --> 00:29:40,837 -No, espera, por favor. -Esperé 555 00:29:40,838 --> 00:29:42,523 -por mucho tiempo. -DPLA. 556 00:29:43,109 --> 00:29:44,599 Angela, solte a arma. 557 00:29:44,900 --> 00:29:46,201 Terminó. 558 00:29:46,202 --> 00:29:48,431 Solo termina cuando paga por lo que hizo. 559 00:29:48,432 --> 00:29:49,824 Sabemos lo que hizo. 560 00:29:49,825 --> 00:29:51,700 Pero no podemos dejar que lo mates. 561 00:29:53,035 --> 00:29:56,313 Piense en su marido ... y en su hija. 562 00:29:56,314 --> 00:29:58,210 Estoy haciendo esto por ellos. 563 00:30:05,314 --> 00:30:06,949 Así que piensa en tu hijo. 564 00:30:06,950 --> 00:30:10,759 Lo sacaste del fuego, lo salvaste. ¿Para que? 565 00:30:10,760 --> 00:30:12,663 ¿Entonces podrías ir a la cárcel? 566 00:30:12,664 --> 00:30:14,707 - Puedo dispararle. -No. 567 00:30:16,315 --> 00:30:20,045 Mi hermano Nico se preocupa por ti. 568 00:30:20,046 --> 00:30:23,449 Podría haberlo matado hoy. Habría sido mejor para ti. 569 00:30:23,450 --> 00:30:26,950 Pero no lo mató. No creo que lastime a nadie 570 00:30:26,951 --> 00:30:29,123 Eso no te lastimó primero. 571 00:30:30,067 --> 00:30:32,559 No creo que me haga daño. 572 00:30:39,463 --> 00:30:41,269 No me estoy moviendo. 573 00:30:45,994 --> 00:30:47,780 ¿Como será? 574 00:31:05,362 --> 00:31:07,414 Dios mio. Gracias. 575 00:31:07,814 --> 00:31:09,522 -Gracias. -De nada. 576 00:31:09,523 --> 00:31:11,559 -Estás atascado. -¿Qué? 577 00:31:16,004 --> 00:31:18,090 -Hola. -Hola. 578 00:31:18,091 --> 00:31:19,686 ¿No tienes un cuidador para eso? 579 00:31:19,687 --> 00:31:21,900 Sí, si lo quiero listo el mes que viene. 580 00:31:22,411 --> 00:31:24,802 -¿Que es eso? - Comestibles. 581 00:31:25,356 --> 00:31:26,704 ¿Porque? 582 00:31:26,705 --> 00:31:29,543 ¿Qué tal, "Gracias. Eres la mejor hermana del mundo!" 583 00:31:30,295 --> 00:31:32,905 El departamento es hermoso. ¿Qué es esto? 584 00:31:32,906 --> 00:31:34,817 Agua fría y agua con gas . 585 00:31:34,818 --> 00:31:36,280 ¿No te enseñé nada? 586 00:31:36,281 --> 00:31:38,044 Vinagre de vino blanco, media hora. 587 00:31:38,045 --> 00:31:39,345 Tira todo. 588 00:31:41,027 --> 00:31:43,679 -¿Cómo está la cabeza? -Bueno. La cabeza está bien. 589 00:31:43,680 --> 00:31:45,528 Me preocupa más mi coche. 590 00:31:45,529 --> 00:31:48,211 Creo que puedes retirar el depósito hoy. 591 00:31:48,212 --> 00:31:51,542 Estaba pensando en cambiarme por algo un poco más grande. 592 00:31:52,296 --> 00:31:54,600 ¿Crees que a Patrick le importaría prestar 593 00:31:54,601 --> 00:31:56,778 tu cuñado favorito más dinero? 594 00:31:57,763 --> 00:31:59,928 No creo que sea un buen momento. 595 00:31:59,929 --> 00:32:01,659 No es que no confíe en ti 596 00:32:01,660 --> 00:32:04,492 pero no estamos muy bien. 597 00:32:05,598 --> 00:32:06,907 ¿Qué es? 598 00:32:06,908 --> 00:32:10,479 Bueno, básicamente, mi matrimonio se está muriendo. 599 00:32:11,547 --> 00:32:13,084 Y yo... 600 00:32:13,851 --> 00:32:16,305 No creo que pueda salvarlo. 601 00:32:16,773 --> 00:32:19,967 Ni siquiera sé si quiero. 602 00:32:20,537 --> 00:32:24,803 Patrick cree que soy un terrible ejemplo para Izzy. 603 00:32:24,804 --> 00:32:28,086 Su mayor temor en la vida es que ella sea como yo. 604 00:32:30,205 --> 00:32:32,968 No sé cómo puedes recuperarte de eso. 605 00:32:47,215 --> 00:32:51,197 Ya sabes ... La persona que eras, me salvó la vida. 606 00:32:52,431 --> 00:32:54,598 La persona que eres 607 00:32:56,304 --> 00:32:58,501 salvó a muchos otros. 608 00:32:58,943 --> 00:33:02,273 Nancy, si Patrick no puede ver la grandeza en eso, 609 00:33:02,989 --> 00:33:04,782 entonces debería dejarte. 610 00:33:10,761 --> 00:33:12,647 No puedo dejar a Izzy. 611 00:33:23,395 --> 00:33:26,070 Hoy te fuiste. ¿Algo que debería saber? 612 00:33:26,071 --> 00:33:28,225 No, solo estoy trabajando en la explosión en K-Town. 613 00:33:28,226 --> 00:33:30,844 Sabemos que está relacionado con la muerte de Reuben y Choi. 614 00:33:30,845 --> 00:33:32,970 -Estamos investigando más. - ¿Encontraste algo? 615 00:33:32,971 --> 00:33:34,866 -No. -Pero lo haremos. 616 00:33:34,867 --> 00:33:38,144 Yo te hablé. No estamos bromeando. 617 00:33:38,726 --> 00:33:40,158 Jesús. 618 00:33:41,006 --> 00:33:42,437 Ya usaste esa broma. 619 00:33:42,438 --> 00:33:43,868 ¿No debería haber hecho eso? 620 00:33:43,869 --> 00:33:46,332 Solo averigua qué está pasando en Koreatown. 621 00:33:47,926 --> 00:33:49,226 EJECUCIÓN 622 00:34:02,288 --> 00:34:04,008 Hogar dulce hogar. 623 00:34:04,009 --> 00:34:05,928 ¡Déjame en paz! ¡Liberarme! 624 00:34:05,929 --> 00:34:07,705 Ven aquí, pequeña mierda. 625 00:34:07,706 --> 00:34:09,306 Llévalo al callejón. 626 00:34:09,707 --> 00:34:11,301 Vacía tus bolsillos. 627 00:34:12,266 --> 00:34:14,614 - Tíralo al suelo. - Lo dejó ir. 628 00:34:14,615 --> 00:34:17,080 Dos contra uno no es muy justo. 629 00:34:17,081 --> 00:34:18,955 ¿Usted es policial? 630 00:34:20,295 --> 00:34:22,296 Simplemente no me gustan los matones. 631 00:34:22,297 --> 00:34:24,877 Escucha, bellota, te entiendo. 632 00:34:25,691 --> 00:34:28,621 Es más grande que tus amigos desde el principio. 633 00:34:28,622 --> 00:34:30,915 Te chupan por ser obeso, 634 00:34:30,916 --> 00:34:34,041 pero cuando lo necesitaron, encontraron un uso para ti. 635 00:34:34,042 --> 00:34:36,780 Es esa mierda habladora que no puedo soportar. 636 00:34:37,363 --> 00:34:39,220 Hablas un montón de mierda 637 00:34:39,221 --> 00:34:40,933 pero no te ensucies las manos. 638 00:34:40,934 --> 00:34:43,074 ¿Encuentras un objetivo fácil? 639 00:34:43,075 --> 00:34:46,531 meterse con él para que nadie se dé cuenta de lo inútil 640 00:34:46,532 --> 00:34:48,423 lo eres, en realidad. 641 00:34:49,695 --> 00:34:52,873 Pero tarde o temprano, siempre se enteran. 642 00:34:53,471 --> 00:34:55,193 Hoy es el día. 643 00:34:57,545 --> 00:34:58,845 Pequeño tentempié. 644 00:34:58,846 --> 00:35:02,243 ¿Cuánto romperle la nariz? 645 00:35:03,149 --> 00:35:05,745 -¿Qué? -No estoy hablando contigo. 646 00:35:07,801 --> 00:35:09,219 US $ 200? 647 00:35:10,629 --> 00:35:12,110 US $ 300? 648 00:35:13,427 --> 00:35:16,186 Hagamos lo siguiente, $ 1,000, 649 00:35:16,586 --> 00:35:19,126 a través de la nariz y el diente frontal. 650 00:35:19,127 --> 00:35:21,408 Vamos a salir de aquí. 651 00:35:31,323 --> 00:35:34,907 - Voy a matarlo. -Fletch es un hacker. 652 00:35:34,908 --> 00:35:36,365 Ésta no es su especialidad. 653 00:35:36,366 --> 00:35:38,133 Dijo que lo arreglaría. 654 00:35:38,813 --> 00:35:40,549 No le dimos mucho tiempo . 655 00:35:40,949 --> 00:35:42,913 Por favor, padre, deja de defenderlo. 656 00:35:42,914 --> 00:35:45,047 Quiero decir, esto es ridículo. 657 00:35:45,048 --> 00:35:46,785 Bien, aquí vienen, papá. 658 00:35:52,047 --> 00:35:53,679 Joseph Vaughn. 659 00:35:54,173 --> 00:35:56,473 Lamento tu pérdida. 660 00:35:56,474 --> 00:35:59,654 Tú también. Sé que conocías a mi Mallory. 661 00:35:59,655 --> 00:36:01,503 Ella me gustaba mucho. 662 00:36:05,226 --> 00:36:06,683 Ella era una buena chica. 663 00:36:08,508 --> 00:36:11,549 Lo siento por la lápida. 664 00:36:11,550 --> 00:36:13,517 Pedimos uno nuevo. 665 00:36:16,086 --> 00:36:18,280 Ella era conocida como Jen Striker. 666 00:36:18,922 --> 00:36:20,441 Jen Striker? 667 00:36:21,422 --> 00:36:23,382 ¿Significa algo para ti? 668 00:36:26,316 --> 00:36:28,084 Es una larga história. 669 00:36:28,484 --> 00:36:32,218 Significa mucho saber que tuvo un funeral. 670 00:36:32,959 --> 00:36:35,899 No puedo agradecerles lo suficiente. 671 00:36:45,269 --> 00:36:48,055 Ahí está. Dé un vistazo. Yo me ocuparé del papeleo. 672 00:36:48,056 --> 00:36:49,359 Gracias. 673 00:37:08,234 --> 00:37:10,273 GRACIAS POR EL CARONA, ANGELA 674 00:37:10,274 --> 00:37:12,657 -¿Esta todo bien? -Esta sí. 675 00:37:19,497 --> 00:37:22,026 ¿Qué me involucró, Banquinho? 676 00:37:24,384 --> 00:37:27,767 Siempre amé la ciudad. Siempre odié el nombre. 677 00:37:27,768 --> 00:37:31,257 No me importa. Dijo que usara su teléfono celular. 678 00:37:31,258 --> 00:37:33,087 No dije nada sobre una explosión. 679 00:37:33,088 --> 00:37:36,734 Te pagaron, hombre. Si te quedas en el tuyo, no te atraparán. 680 00:37:36,735 --> 00:37:39,447 - Atraparon a Ricky. -Yo se. 681 00:37:39,448 --> 00:37:42,021 - Cancelaron la pelea. -¿Seriamente? 682 00:37:42,904 --> 00:37:46,989 No te entiendo, hombre. No me gusta eso, Booster. 683 00:37:47,965 --> 00:37:49,522 Aumentador de presión. 684 00:37:50,996 --> 00:37:53,549 Si quieres ver el resto de tu dinero, 685 00:37:53,550 --> 00:37:55,831 entiende que es la ultima vez 686 00:37:55,832 --> 00:37:58,278 que me llama algo que no es mi nombre. 687 00:37:58,710 --> 00:38:00,045 ¿Es cierto? 688 00:38:02,939 --> 00:38:06,072 ¿Y si llamo? ¿Aumentador de presión? 689 00:38:26,905 --> 00:38:28,714 No va a pasar. 690 00:38:31,128 --> 00:38:34,293 Va a ser rápido. Tenemos un lugar 691 00:38:34,294 --> 00:38:36,219 junto con la ciudad de Los Ángeles, 692 00:38:36,220 --> 00:38:38,759 así que defenderé mi título la semana que viene. 693 00:38:38,760 --> 00:38:41,849 Koreatown necesita celebrar algo. Más que nunca. 694 00:38:41,850 --> 00:38:45,059 Cuando gane, donaré el premio 695 00:38:45,060 --> 00:38:47,879 por reconstruir el barrio, mi barrio. 696 00:38:48,948 --> 00:38:50,336 Gracias. 697 00:38:50,337 --> 00:38:54,264 Muy buen hombre. Ricky Leone está haciendo algo. 698 00:38:55,480 --> 00:38:58,489 Nunca pensé que me alegraría haber ido al cementerio. 699 00:38:58,490 --> 00:39:01,475 Pero me encantó ver lo que hiciste por esa familia. 700 00:39:01,476 --> 00:39:05,872 Detuve a una mujer que mató a 2 personas por venganza. 701 00:39:05,873 --> 00:39:07,747 Lo que no pudo terminar. 702 00:39:07,748 --> 00:39:11,173 Y no estoy diciendo que ella terminará con todo, pero ... 703 00:39:12,131 --> 00:39:13,795 ella se merece un poco de paz. 704 00:39:13,796 --> 00:39:16,446 Hubo un tiempo, no hace tanto, 705 00:39:16,447 --> 00:39:18,655 donde no te importaría el dolor, 706 00:39:18,656 --> 00:39:20,483 si pudiera conseguir algo. 707 00:39:20,484 --> 00:39:23,909 No tenían nada que ofrecer, pero aun así les ayudó. 708 00:39:23,910 --> 00:39:26,906 -Estoy orgulloso, Syd. -Gracias Padre. 709 00:39:30,299 --> 00:39:33,395 -¿Emma? Hola. -Hola. 710 00:39:34,089 --> 00:39:37,634 -Lamento salir de la nada. -Sin problema. 711 00:39:37,635 --> 00:39:40,153 Quería ver dónde trabajaba. 712 00:39:42,564 --> 00:39:47,112 Fue aquí. ¿Por qué siento que debo una disculpa? 713 00:39:47,113 --> 00:39:51,191 -¿A qué te refieres? -Eso es legal. 714 00:39:52,276 --> 00:39:54,391 Ella era parte de la familia. 715 00:39:54,392 --> 00:39:56,620 ¿Quieres algo? 716 00:39:57,080 --> 00:39:59,061 ¿Tienes vino blanco? 717 00:40:01,257 --> 00:40:02,652 Voy a ver. 718 00:40:05,510 --> 00:40:07,368 Eso es suyo. 719 00:40:10,265 --> 00:40:12,291 He estado pensando en lo que dijiste 720 00:40:12,292 --> 00:40:15,534 sobre el período de su vida que no conoces. 721 00:40:16,479 --> 00:40:20,071 Fueron más de 10 años. 722 00:40:20,597 --> 00:40:22,814 Si ella estuviera viva 723 00:40:23,712 --> 00:40:25,663 ¿Por qué no volviste a casa? 724 00:40:26,686 --> 00:40:28,936 ¿Por qué se olvidó de mí? 725 00:40:32,936 --> 00:40:35,022 Hay algo que necesitas ver. 726 00:40:38,250 --> 00:40:39,850 Te amo Emma 727 00:40:39,851 --> 00:40:43,500 y te extraño mucho. 728 00:40:44,350 --> 00:40:46,350 Si te sientes solo 729 00:40:46,351 --> 00:40:50,550 piense en los momentos divertidos en St. Cruz. 730 00:40:54,850 --> 00:40:57,100 Ella nunca te olvidó, Emma. 731 00:40:58,050 --> 00:41:01,650 Pero algo la asustó para mantenerla alejada. 732 00:41:01,651 --> 00:41:05,600 Para mantenerte fuera de eso. Para cambiar su nombre. 733 00:41:10,750 --> 00:41:12,550 Jen Striker. 734 00:41:15,050 --> 00:41:18,200 Cuando éramos niños, jugábamos a los superhéroes. 735 00:41:18,201 --> 00:41:22,800 Era Wonder Woman, Supergirl, pero Mallory no. 736 00:41:23,600 --> 00:41:27,750 Quería crear su propio superhéroe. 737 00:41:29,400 --> 00:41:31,900 Jen Striker era o nome da super-heroína dela. 738 00:41:31,901 --> 00:41:34,300 Incluso lo usó en su identidad falsa . 739 00:41:37,000 --> 00:41:40,600 Creo que si tuviera que esconderse o algo, 740 00:41:41,300 --> 00:41:44,050 ¿Quién sería mejor que Jen Striker? 741 00:41:46,250 --> 00:41:47,550 ¿Quiere saber? 742 00:41:48,600 --> 00:41:50,450 Eso aquí... 743 00:41:52,050 --> 00:41:53,600 le pertenecía. 744 00:41:54,850 --> 00:41:57,975 Pero tenemos muchas cosas almacenadas ahí 745 00:41:57,976 --> 00:42:01,350 de la vida que construyó, de Jen Striker. 746 00:42:01,900 --> 00:42:04,175 Mas acho que a Mallory 747 00:42:04,176 --> 00:42:06,325 Sería feliz si me quedara contigo. 748 00:42:06,326 --> 00:42:10,000 Quizás le traiga recuerdos de ti por un tiempo. 749 00:42:12,400 --> 00:42:14,950 ¿Crees que puedes averiguar quién le hizo esto? 750 00:42:16,400 --> 00:42:20,350 Nunca me rendiré con tu hermana, nunca. 751 00:42:24,400 --> 00:42:26,700 ¿Qué más me puedes contar de ella? 752 00:42:29,650 --> 00:42:34,250 Bebió mucho café. Ella era adicta al café 753 00:42:34,251 --> 00:42:39,150 era una gran ambientalista, siempre llevaba una taza ... 754 00:42:43,350 --> 00:42:44,750 Hola querida. 755 00:42:50,050 --> 00:42:51,600 ¿Estás bien? 756 00:42:52,650 --> 00:42:54,550 Conocí a Nathan Baker. 757 00:42:55,200 --> 00:42:58,600 -¿Qué? ¿Dónde? -Me encontró en la escuela. 758 00:42:59,300 --> 00:43:02,025 -¿Qué dijo él? -El dice... 759 00:43:02,026 --> 00:43:06,300 que estabas con Nancy la noche en que murió mamá. 760 00:43:06,800 --> 00:43:08,800 Por eso no viniste a buscarme. 761 00:43:10,450 --> 00:43:11,950 ¿Es verdad? 762 00:43:12,700 --> 00:43:14,850 -¿Es ... -¿Es cierto? 763 00:43:17,400 --> 00:43:19,500 No es lo que piensas. 764 00:43:19,501 --> 00:43:22,500 Nancy y yo nos conocíamos antes de estar juntos. 765 00:43:22,501 --> 00:43:25,000 -En la fiesta de la policía. -Deberías atraparme, 766 00:43:25,001 --> 00:43:29,150 era tu fin de semana! Si me hubiera atrapado ese día 767 00:43:29,151 --> 00:43:32,275 mamá no habría conducido y no estaría muerta. 768 00:43:32,276 --> 00:43:34,300 Que esta pasando aqui 769 00:43:34,301 --> 00:43:37,700 Sé que es difícil de entender, pero Nathan quiere lastimarme. 770 00:43:37,701 --> 00:43:39,875 -Quieres separarnos ... -¡Pero es verdad! 771 00:43:39,876 --> 00:43:42,175 Dijiste que es verdad. 772 00:43:42,575 --> 00:43:46,400 Ahora, ni siquiera pueden permanecer juntos en la misma habitación. 773 00:43:46,401 --> 00:43:49,700 ¿Entonces valió la pena? 774 00:43:51,750 --> 00:43:56,075 Sí, esto es complicado y nada ... 775 00:43:56,076 --> 00:43:58,625 -¡Complicado! -Sí, es complicado. 776 00:43:58,626 --> 00:44:01,825 Si no eres honesto con esta familia, lo haré yo. 777 00:44:01,826 --> 00:44:03,950 -Me voy. -¿Como es? 778 00:44:03,951 --> 00:44:05,900 Se llama emancipación. 779 00:44:07,800 --> 00:44:11,725 -Es que no saldrás de esta casa. - Sí lo haré. 780 00:44:11,726 --> 00:44:14,675 Muchos de los artistas de Dylan se han emancipado de sus padres, 781 00:44:14,676 --> 00:44:15,976 así puedo quedármelo. 782 00:44:15,977 --> 00:44:19,925 -Ni siquiera los conoces, vamos a convertir ... -No hay nada de qué hablar. 783 00:44:19,926 --> 00:44:22,350 -Regresaremos a terapia familiar. -¿Para que? 784 00:44:22,351 --> 00:44:24,975 ¿Para decirle a alguien que eres un pedazo de mierda? 785 00:44:24,976 --> 00:44:26,750 ¡Mira como hablas! 786 00:44:27,200 --> 00:44:29,375 No puedes decidir eso. 787 00:44:29,376 --> 00:44:32,850 No somos los mismos aquí, ¿ entiendes? 788 00:44:35,250 --> 00:44:39,050 Entonces creo que la corte decidirá sobre eso. 789 00:44:39,800 --> 00:44:41,750 Ya revisé el papeleo. 790 00:44:42,600 --> 00:44:44,625 Ríndete, Nancy. 791 00:44:44,626 --> 00:44:46,450 Irei para casa de Letti. 60830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.