Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,290 --> 00:00:32,760
December
1933
(Shōwa 8)
2
00:05:36,640 --> 00:05:43,650
August
1935
(Shōwa 10)
3
00:08:40,330 --> 00:08:45,000
February
1938
(Shōwa 13)
4
00:12:14,830 --> 00:12:18,380
March
1940
(Shōwa 15)
5
00:12:17,710 --> 00:12:21,260
December
1941
(Shōwa 16)
6
00:12:20,760 --> 00:12:26,260
April
1943
(Shōwa 18)
7
00:12:26,300 --> 00:12:30,810
December
1943
(Shōwa 18)
8
00:16:49,360 --> 00:16:53,610
February
1944
(Shōwa 19)
9
00:25:09,360 --> 00:25:14,700
March
1944
(Shōwa 19)
10
00:34:36,210 --> 00:34:42,300
April
1944
(Shōwa 19)
11
00:38:20,230 --> 00:38:24,980
May
1944
(Shōwa 19)
12
00:41:29,340 --> 00:41:34,090
June
1944
(Shōwa 19)
13
00:42:54,630 --> 00:42:59,380
July
1944
(Shōwa 19)
14
00:51:00,070 --> 00:51:05,290
August
1944
(Shōwa 19)
15
00:57:57,360 --> 00:58:03,660
September
1944
(Shōwa 19)
16
01:01:29,160 --> 01:01:35,460
December
1944
(Shōwa 19)
17
01:08:41,760 --> 01:08:47,510
February
1945
(Shōwa 20)
18
01:10:38,000 --> 01:10:43,380
March 19
1945
(Shōwa 20)
19
01:14:45,790 --> 01:14:51,840
04:50
March 29
1945
(Shōwa 20)
20
01:15:08,350 --> 01:15:13,320
March 31
1945
(Shōwa 20)
21
01:15:21,620 --> 01:15:26,580
1 April
22h10
22
01:16:08,040 --> 01:16:12,250
April 6
1945
(Shōwa 20)
23
01:16:14,960 --> 01:16:20,170
May 5
1945
(Shōwa 20)
24
01:18:50,070 --> 01:18:55,580
May 14
25
01:19:13,350 --> 01:19:18,600
May 15
26
01:19:42,710 --> 01:19:47,590
June 21
27
01:28:14,970 --> 01:28:19,350
June 28
28
01:28:42,290 --> 01:28:46,290
July 1
29
01:37:11,380 --> 01:37:16,390
28 July
7 am
30
01:39:49,670 --> 01:39:54,090
9 days later
31
01:46:58,970 --> 01:47:03,390
August 9
32
01:47:51,560 --> 01:47:56,530
August 15
33
01:51:38,620 --> 01:51:43,590
October 6
34
01:52:28,170 --> 01:52:33,140
November
1945
(Shōwa 20)
35
01:55:13,000 --> 01:55:17,880
January
1946
(Shōwa 21)
36
00:00:28,570 --> 00:00:31,860
Adults often said that I sleep on the go.
37
00:00:36,910 --> 00:00:40,750
Hey! Where are you going?
38
00:00:42,370 --> 00:00:45,820
Please take me and my package to the city.
39
00:00:46,130 --> 00:00:49,420
Usually it is carried by my brother, but he has a cold.
40
00:00:49,710 --> 00:00:53,950
I'm here instead of... him...
41
00:00:54,370 --> 00:00:55,940
That's it...
42
00:00:55,940 --> 00:01:00,530
Don't sit like that, there's scattered gravel everywhere.
43
00:01:00,880 --> 00:01:05,620
First I'll take the nori, then I'll buy stuff for my brother and sister and go home.
44
00:01:07,230 --> 00:01:08,420
Yeah...
45
00:01:20,240 --> 00:01:21,540
Look.
46
00:01:22,290 --> 00:01:23,970
Here we are.
47
00:01:25,000 --> 00:01:27,220
Oh! Don't sleep on the go.
48
00:01:44,370 --> 00:01:48,670
Chocolate "Morinaga"
49
00:01:48,670 --> 00:01:50,710
New Year's sale in Hiroshima
50
00:01:55,570 --> 00:01:57,240
Chocolate - 10 yen.
51
00:01:57,280 --> 00:02:00,260
A large packet of caramel - 10 yen, small - 5 yen.
52
00:02:00,420 --> 00:02:01,880
Yo-yo - 10 yen.
53
00:02:01,730 --> 00:02:03,310
So, pull, pull.
54
00:02:06,820 --> 00:02:08,170
Look at this.
55
00:02:08,280 --> 00:02:10,000
Come in, please.
56
00:02:11,310 --> 00:02:13,240
Thank you very much.
57
00:02:18,760 --> 00:02:26,620
♪ So he squeezes in the chest from the radiance of the sky.
58
00:02:27,620 --> 00:02:39,730
♪ Today I look up again and I cannot hold back tears.
59
00:02:47,570 --> 00:02:56,310
♪ White clouds all float and swim.
60
00:02:57,400 --> 00:03:08,220
♪ Today all my dreams are confused and get lost.
61
00:03:08,770 --> 00:03:14,040
♪ Sadness, longing.
62
00:03:14,800 --> 00:03:19,970
♪ It's already intolerable.
63
00:03:20,130 --> 00:03:25,950
♪ Is there any salvation?
64
00:03:26,440 --> 00:03:34,170
♪ From this infinite emptiness?
65
00:03:31,750 --> 00:03:47,620
In This
Corner of
the World
66
00:03:51,200 --> 00:03:53,590
I lost my way in the city.
67
00:03:54,480 --> 00:03:56,510
Then I saw an uncle with a basket.
68
00:03:58,750 --> 00:04:02,330
Suzu, who is this?
69
00:04:02,550 --> 00:04:03,370
The monster.
70
00:04:03,550 --> 00:04:04,150
Eh?
71
00:04:04,600 --> 00:04:09,910
He said to me: "Climb up and look into your telescope".
72
00:04:12,110 --> 00:04:14,910
How well you can see!
73
00:04:17,350 --> 00:04:20,800
I fell inward, and there was an unfamiliar boy.
74
00:04:21,200 --> 00:04:24,910
He steals children, and he also stole me.
75
00:04:26,660 --> 00:04:28,240
That's bad.
76
00:04:28,730 --> 00:04:32,600
I need to return by evening to feed the chickens.
77
00:04:32,840 --> 00:04:36,350
I also need to see my father at the station.
78
00:04:36,350 --> 00:04:38,060
Me too, me too...
79
00:04:38,370 --> 00:04:42,260
If I don't get there before sunset, trouble will happen to me.
80
00:04:42,370 --> 00:04:44,460
What's the trouble with him?
81
00:04:44,460 --> 00:04:46,080
Now, see for yourself.
82
00:04:52,150 --> 00:04:53,350
Uncle, uncle.
83
00:04:52,640 --> 00:04:53,860
Aw, what?
84
00:04:54,660 --> 00:04:57,570
There's something strange, just look.
85
00:04:58,440 --> 00:04:59,860
And where is that?
86
00:05:05,220 --> 00:05:08,420
At night, the monsters sleep soundly.
87
00:05:09,710 --> 00:05:12,240
We're leaving him without dinner, poor fellow.
88
00:05:14,060 --> 00:05:16,240
Thanks, Urano Suzu.
89
00:05:16,400 --> 00:05:18,860
Oh, how do you know my name?
90
00:05:21,170 --> 00:05:22,910
Thanks, Urano Suzu.
91
00:05:23,890 --> 00:05:25,990
Hey, stop making noise!
92
00:05:27,130 --> 00:05:29,000
Maybe I was sleeping on the go.
93
00:05:29,440 --> 00:05:34,310
But everything that happened that day was like a dream.
94
00:05:40,370 --> 00:05:42,820
Usually the sea looks like this.
95
00:05:44,280 --> 00:05:46,570
And at low tide it becomes like that.
96
00:05:48,680 --> 00:05:52,420
For the first time, we're going to the sea without adults. That's great!
97
00:05:52,860 --> 00:05:57,170
I'll say "Good morning, uncle, aunt and grandmother from Kusatsu."
98
00:05:57,710 --> 00:06:00,930
And mom and dad will be back in town.
99
00:06:01,110 --> 00:06:02,320
"Here's your watermelon."
100
00:06:02,580 --> 00:06:05,780
Ah! Give it to me, I want to carry it!
101
00:06:05,910 --> 00:06:06,530
Quiet!
102
00:06:08,220 --> 00:06:10,170
Here, it's your turn to carry it.
103
00:06:10,480 --> 00:06:13,150
My brother is always strict.
104
00:06:13,510 --> 00:06:14,530
Wait...
105
00:06:16,480 --> 00:06:18,000
Good morning.
106
00:06:19,040 --> 00:06:20,840
Dad and Mom...
107
00:06:24,750 --> 00:06:26,350
Here... the watermelon...
108
00:06:26,350 --> 00:06:28,910
Thanks, I'll take it away.
109
00:06:30,310 --> 00:06:32,060
Our little beauty.
110
00:06:32,420 --> 00:06:37,460
Every year my grandmother sews a new kimono for me.
111
00:06:36,280 --> 00:06:37,170
Here we are.
112
00:06:37,950 --> 00:06:42,240
Mom and Dad returned from the city with shopping and we went to the cemetery.
113
00:06:38,710 --> 00:06:41,910
The weather is good.
114
00:06:44,370 --> 00:06:45,840
What's going on now in Eba?
115
00:06:46,950 --> 00:06:50,350
Well, times are not all that simple.
116
00:06:50,350 --> 00:06:51,530
And that's right...
117
00:06:58,060 --> 00:06:59,510
Lot of things happened.
118
00:07:02,080 --> 00:07:04,660
But we children seemed to be fearless at the time.
119
00:07:05,330 --> 00:07:07,760
Even when seeing something unusual.
120
00:07:26,460 --> 00:07:29,020
Good afternoon.
121
00:07:34,620 --> 00:07:39,840
Say... do you want me to get more watermelon?
122
00:07:43,680 --> 00:07:45,060
Mom.
123
00:07:47,820 --> 00:07:50,710
Hey, the tide's going to be over soon.
124
00:07:51,660 --> 00:07:52,950
Come on, wake up.
125
00:07:54,150 --> 00:07:56,040
And you too, Sumi.
126
00:07:57,600 --> 00:07:58,240
Come on.
127
00:08:00,170 --> 00:08:03,550
Put it in the corner, she'll eat it.
128
00:08:04,280 --> 00:08:09,770
Uh-huh, tell me... if you leave her a kimono, will she dress?
129
00:08:10,800 --> 00:08:14,440
Suzu, you're a kind girl.
130
00:08:14,750 --> 00:08:19,620
They mentioned in school that it was a Zashiki-warashi house spirit.
131
00:08:20,040 --> 00:08:22,370
My brother explained everything to me.
132
00:08:22,370 --> 00:08:25,880
It seemed that both people and nature became a little kinder.
133
00:08:28,130 --> 00:08:30,600
You left a new kimono in Kusatsu?
134
00:08:30,600 --> 00:08:33,730
Go take it back. Idiot!
135
00:08:34,340 --> 00:08:36,480
My brother is the devil himself.
136
00:08:35,440 --> 00:08:38,350
I forgot how terrible my brother was.
137
00:08:44,460 --> 00:08:46,420
Suzu, lower it further!
138
00:08:46,910 --> 00:08:48,330
It's not going to blow in the wind.
139
00:08:48,640 --> 00:08:49,220
Uh-huh.
140
00:08:50,770 --> 00:08:52,710
Mom, give me a couple yen.
141
00:08:52,970 --> 00:08:54,510
My pencil's out.
142
00:08:54,640 --> 00:08:56,310
You always buy one when you have money.
143
00:08:57,570 --> 00:09:00,020
And you draw nothing but horrible stuff.
144
00:09:02,970 --> 00:09:05,600
Sumi, want to exchange pencils?
145
00:09:05,600 --> 00:09:06,240
Nope.
146
00:09:06,240 --> 00:09:09,950
Suzu, is Mizuhara Tetsu at school every day?
147
00:09:10,240 --> 00:09:11,840
Eh? I think so...
148
00:09:17,530 --> 00:09:19,280
It's cold!
149
00:09:40,750 --> 00:09:42,020
It's so short.
150
00:09:42,660 --> 00:09:44,750
Is it enough for a whole week?
151
00:09:45,060 --> 00:09:47,260
Look, you shouldn't drop it there.
152
00:09:50,820 --> 00:09:52,930
A drawing lesson on a free topic.
153
00:09:53,240 --> 00:09:55,770
Those who are done can go home.
154
00:09:55,880 --> 00:09:56,880
Yes!
155
00:09:56,880 --> 00:09:58,640
Let's draw over here.
156
00:10:00,480 --> 00:10:02,240
Hmm, not bad.
157
00:10:02,550 --> 00:10:04,080
Good work, Urano.
158
00:10:04,550 --> 00:10:06,620
Suzu is such an artist.
159
00:10:09,440 --> 00:10:11,170
I came back!
160
00:10:13,460 --> 00:10:15,660
I'll go and collect some dry needles.
161
00:10:15,950 --> 00:10:17,040
Be safe.
162
00:10:35,880 --> 00:10:41,310
Mizuhara, you won't go home until you finish your picture?
163
00:10:41,800 --> 00:10:42,600
Go home?
164
00:10:43,550 --> 00:10:47,080
My parents drink all day, they don't even collect nori.
165
00:10:47,710 --> 00:10:50,680
I don't want to draw the sea... I hate it.
166
00:10:51,220 --> 00:10:52,660
Urano, reach out your hand.
167
00:10:57,620 --> 00:10:58,370
This is for you.
168
00:11:00,800 --> 00:11:01,950
Can I take it?
169
00:11:02,310 --> 00:11:05,060
Take it, it's my brother's pencil.
170
00:11:05,660 --> 00:11:07,350
The rabbits are jumping.
171
00:11:07,930 --> 00:11:11,280
When they rolled over, everything was the same.
172
00:11:12,130 --> 00:11:15,820
Draw me something, even though this is a stupid sea.
173
00:11:18,820 --> 00:11:22,150
Mizuhara, what kind of rabbits are these?
174
00:11:22,350 --> 00:11:23,020
What?
175
00:11:23,600 --> 00:11:27,880
Ah... the foam on the waves is similar to white rabbits.
176
00:11:28,660 --> 00:11:31,460
Mizuhara, take my brother.
177
00:11:31,640 --> 00:11:32,310
Don't want him.
178
00:11:33,260 --> 00:11:37,680
We have a rule: we see your brother, we run without looking back.
179
00:11:39,970 --> 00:11:46,710
Although, still... he, at least, isn't such a fool to go study to become a sailor and immediately drown.
180
00:11:47,880 --> 00:11:51,600
You know, they really look like rabbits.
181
00:11:54,080 --> 00:11:55,110
Done.
182
00:11:55,330 --> 00:11:56,640
I got your needles.
183
00:11:56,770 --> 00:11:57,930
Thank you.
184
00:11:59,750 --> 00:12:01,570
Something good happened.
185
00:12:02,350 --> 00:12:05,000
Of course, now you can go home.
186
00:12:05,910 --> 00:12:09,480
But such a sea... it's hard to even hate it.
187
00:12:16,330 --> 00:12:20,760
The Imperial Navy is fighting bravely in the eastern waters of the Pacific...
188
00:12:20,460 --> 00:12:24,750
Banzai! Banzai! Banzai!
189
00:12:21,090 --> 00:12:24,320
Bloody brother is in the army
190
00:12:21,090 --> 00:12:24,320
Urano Suzu
191
00:12:26,480 --> 00:12:29,950
Look at that, Morita's niece is already gathering.
192
00:12:30,170 --> 00:12:31,020
Exactly.
193
00:12:33,840 --> 00:12:35,970
What a wonderful outfit you have.
194
00:12:52,950 --> 00:12:57,260
You're doing good. Come, I made dinner.
195
00:12:58,220 --> 00:12:59,260
I'm coming!
196
00:13:02,510 --> 00:13:05,240
Suzu will find her husband far from here.
197
00:13:05,640 --> 00:13:06,680
Right?
198
00:13:07,000 --> 00:13:08,680
And for Sumi, someone close.
199
00:13:08,910 --> 00:13:14,350
Like a girl holding sticks, your new house will be so close.
200
00:13:16,240 --> 00:13:18,060
Granny, are you from afar?
201
00:13:19,200 --> 00:13:21,930
I was born in Furue.
202
00:13:22,130 --> 00:13:25,110
So it's nothing from Furue to Kusatsu.
203
00:13:25,240 --> 00:13:28,770
Think of the people that are getting married in Manchuria or some other places.
204
00:13:28,860 --> 00:13:32,730
Even after saying this, Urano Sumi later moved far from home.
205
00:13:33,000 --> 00:13:35,730
It's not interesting to live very closely.
206
00:13:40,020 --> 00:13:41,910
Suzu, hurry up back home.
207
00:13:41,970 --> 00:13:43,480
We got a phone call.
208
00:13:43,480 --> 00:13:49,550
They said that a man came to your house who wants to marry you. Straight from Kure.
209
00:13:49,660 --> 00:13:50,400
From Kure?
210
00:13:50,730 --> 00:13:54,130
Suzu, how old are you?
211
00:13:54,130 --> 00:13:58,240
Nineteen... no, eighteen.
212
00:13:58,750 --> 00:14:02,750
You can refuse if you don't like it, but go see him first.
213
00:14:02,750 --> 00:14:05,220
Suzu, come with me.
214
00:14:06,800 --> 00:14:12,240
I kept waiting for that day to come.
I made something for you.
215
00:14:12,750 --> 00:14:15,860
In it, you'll look like a princess.
216
00:14:18,000 --> 00:14:19,060
Thank you.
217
00:14:20,330 --> 00:14:24,620
The wedding ceremony will be at the groom's house.
218
00:14:25,570 --> 00:14:26,170
Yes...
219
00:14:26,170 --> 00:14:31,020
And in the evening he will ask you: "Have you taken an umbrella with you?".
220
00:14:32,280 --> 00:14:36,840
You will answer: "Yes, I took one, completely new."
221
00:14:37,510 --> 00:14:40,970
He will say: "Can I take it?".
222
00:14:40,970 --> 00:14:43,330
And you tell him: "Take it."
223
00:14:43,860 --> 00:14:44,950
What for?
224
00:14:45,350 --> 00:14:46,310
For everything.
225
00:14:46,570 --> 00:14:48,840
So, I become an adult.
226
00:14:49,750 --> 00:14:56,110
Once in Kure... there's a big military port there... and there's a lot of sailors...
227
00:15:01,930 --> 00:15:02,910
Mizuhara?
228
00:15:05,150 --> 00:15:06,330
Long-time no see...
229
00:15:06,600 --> 00:15:08,040
Get home already.
230
00:15:08,110 --> 00:15:08,640
Eh?
231
00:15:09,000 --> 00:15:13,800
Your mother made such a mess, all the neighbors know.
232
00:15:15,240 --> 00:15:19,950
Oh, I was so scared. I really thought they were giving me away to you.
233
00:15:19,950 --> 00:15:21,150
Are you a fool?
234
00:15:21,620 --> 00:15:25,460
I went to my brother's funeral.
He drowned seven years ago.
235
00:15:27,930 --> 00:15:30,600
So you don't know who he is?
236
00:15:31,170 --> 00:15:32,080
Not at all.
237
00:15:32,770 --> 00:15:35,280
Maybe I got confused with Sumi.
238
00:15:36,150 --> 00:15:38,600
She will be more beautiful.
239
00:15:39,350 --> 00:15:41,680
Or maybe not.
240
00:15:42,400 --> 00:15:47,770
It seems that he met her somewhere when he was studying at a local school.
241
00:15:49,020 --> 00:15:51,930
But it wasn't easy to find you.
242
00:15:52,220 --> 00:15:57,840
Three years ago I decided to stop collecting nori and went to work at the factory.
243
00:15:59,040 --> 00:16:01,480
She will come back soon.
244
00:16:02,420 --> 00:16:05,350
I don't know if it's good or bad.
245
00:16:04,400 --> 00:16:05,260
Help yourself.
246
00:16:05,570 --> 00:16:09,240
I had some kind of caramel taste in my mouth.
247
00:16:09,370 --> 00:16:10,800
I don't know why.
248
00:16:11,200 --> 00:16:12,510
It's really cold.
249
00:16:13,330 --> 00:16:14,930
It's a mess.
250
00:16:16,020 --> 00:16:18,420
I can refuse if I want to.
251
00:16:19,020 --> 00:16:21,880
But how can I decide if I don't know him at all...
252
00:16:21,880 --> 00:16:23,060
Sorry to intrude.
253
00:16:24,170 --> 00:16:24,820
Yes?
254
00:16:26,930 --> 00:16:29,080
We got lost in the city.
255
00:16:29,080 --> 00:16:31,020
Where is the train stop?
256
00:16:31,510 --> 00:16:32,420
Over there.
257
00:16:32,420 --> 00:16:33,550
Forgive us.
258
00:16:33,730 --> 00:16:37,080
A young sailor already showed us the way.
259
00:16:37,530 --> 00:16:41,510
Ah, it's a little weird here.
260
00:16:41,680 --> 00:16:46,240
They got lost in the mountains, but a little strange woman helped them out.
261
00:16:52,070 --> 00:16:54,570
Hiroshima
262
00:16:55,360 --> 00:16:57,990
Hiroshima
263
00:16:57,450 --> 00:17:00,410
Kaitaichi
264
00:16:59,950 --> 00:17:02,620
Yano
265
00:17:02,120 --> 00:17:04,870
Saka
266
00:17:04,000 --> 00:17:06,210
Coyaura
267
00:16:50,750 --> 00:16:54,110
Why am I so confused?
268
00:16:55,550 --> 00:16:58,600
When did I become so?
269
00:17:08,710 --> 00:17:09,840
It was a long trip.
270
00:17:10,000 --> 00:17:14,820
The train will enter the tunnel, close all the windows.
271
00:17:24,280 --> 00:17:25,800
It's hard to breathe.
272
00:17:30,310 --> 00:17:34,040
Kure! Kure!
273
00:17:35,660 --> 00:17:38,220
This is the training fleet.
274
00:17:52,570 --> 00:17:55,280
Excuse me. Excuse me.
275
00:17:57,660 --> 00:18:00,530
Is the bus broken again?
276
00:18:00,910 --> 00:18:02,570
Oh, Mrs. Kobayashi.
277
00:18:01,970 --> 00:18:05,000
Welcome, Mrs. Kobayashi.
278
00:18:05,200 --> 00:18:07,350
The weather is good today.
279
00:18:07,480 --> 00:18:09,930
All that matters is that everyone is healthy.
280
00:18:11,060 --> 00:18:13,080
From now on, I'll be grateful to you.
281
00:18:13,570 --> 00:18:16,080
I beg your indulgence for my foolishness.
282
00:18:16,080 --> 00:18:21,020
I'm Kobayashi, the groom's aunt.
I'll be a matchmaker at the ceremony.
283
00:18:21,130 --> 00:18:24,480
She did not even remember the name of the groom.
284
00:18:24,480 --> 00:18:26,440
This unreasonableness frightens me.
285
00:18:33,420 --> 00:18:37,550
Oh, how high they we climb.
286
00:18:37,750 --> 00:18:40,000
It seems their house is above all others.
287
00:18:40,220 --> 00:18:41,370
This way, please.
288
00:18:41,760 --> 00:18:44,260
HOUJO
289
00:18:42,170 --> 00:18:44,020
They're here!
290
00:18:44,400 --> 00:18:47,460
Forgive me that the ceremony is so modest and not crowded.
291
00:18:47,800 --> 00:18:51,280
It's ok, my daughter is very shy, it's even better.
292
00:18:49,060 --> 00:18:50,170
Suzu.
293
00:18:50,880 --> 00:18:54,350
In fact, I wonder why I dressed in this kimono.
294
00:18:56,750 --> 00:18:59,530
Why are you undressing, Suzu?
295
00:19:07,020 --> 00:19:09,020
This is a feast.
296
00:19:09,020 --> 00:19:12,000
It's a pity that our elder son could not come.
297
00:19:12,000 --> 00:19:14,420
Now it's hard to get together.
298
00:19:14,420 --> 00:19:18,640
Thank you for bringing so many nori and vegetables with you.
299
00:19:14,800 --> 00:19:19,860
Eat more. We must all eat without fail until the evening.
300
00:19:20,000 --> 00:19:22,710
And the roast is also very tasty.
301
00:19:23,770 --> 00:19:27,020
Lucky for you, he's such a quiet guy.
302
00:19:27,200 --> 00:19:29,600
I think there's not a single troublemaker in the whole house.
303
00:19:29,440 --> 00:19:31,420
Unless you become one.
304
00:19:29,860 --> 00:19:32,110
Don't forget us, come visit.
305
00:19:32,600 --> 00:19:35,330
Be happy with your stay!!
306
00:19:35,460 --> 00:19:37,400
Bye!
307
00:19:39,330 --> 00:19:40,600
I'll be back.
308
00:19:45,440 --> 00:19:49,080
Err.. who is she?
309
00:19:49,280 --> 00:19:54,570
Well, she's someone that will help with the household chores so you can rest more.
310
00:19:54,570 --> 00:19:55,280
Yes.
311
00:19:57,130 --> 00:19:59,000
Mother, father.
312
00:19:59,280 --> 00:20:01,370
From now on, I will be gracious to you.
313
00:20:01,460 --> 00:20:03,750
We're happy, too.
314
00:20:04,020 --> 00:20:09,240
My legs hurt, thanks for the help, Suzu.
315
00:20:09,860 --> 00:20:10,350
Of course.
316
00:20:11,730 --> 00:20:15,750
I'm sorry. When Keiko cooks, she burns everything.
317
00:20:16,000 --> 00:20:20,420
Yeah, she's his married older sister.
318
00:20:38,880 --> 00:20:40,660
It's lighting from the training ships.
319
00:20:42,840 --> 00:20:45,510
Where is mom and dad now?
320
00:20:52,530 --> 00:20:55,730
Thanks for the futon.
321
00:20:56,220 --> 00:20:56,930
Uh-huh.
322
00:21:01,750 --> 00:21:02,800
Oh, Suzu...
323
00:21:03,370 --> 00:21:03,970
What?
324
00:21:05,150 --> 00:21:07,350
Did you took an umbrella?
325
00:21:11,680 --> 00:21:15,530
Yes. I absolutely did... a new one...
326
00:21:16,530 --> 00:21:18,130
Can I take it?
327
00:21:25,530 --> 00:21:26,240
Here you go.
328
00:21:28,640 --> 00:21:30,080
Hungry?
329
00:21:34,110 --> 00:21:36,130
Well, it's not ripe yet.
330
00:21:37,750 --> 00:21:40,420
You have not eaten anything for a day.
331
00:21:41,220 --> 00:21:44,240
You do eat with your mouth, like everyone else. It's calming.
332
00:21:46,110 --> 00:21:47,710
Don't be afraid, don't be afraid.
333
00:21:47,710 --> 00:21:51,040
I drink like everyone else. Also with my mouth.
334
00:21:53,200 --> 00:21:56,860
Listen, have we seen each other before?
335
00:21:58,620 --> 00:22:01,420
Have we seen? You don't remember?
336
00:22:01,600 --> 00:22:05,570
Sorry, I'm a little distracted.
337
00:22:05,570 --> 00:22:07,420
It was a long time ago.
338
00:22:09,640 --> 00:22:12,480
But I remember this birthmark well.
339
00:22:45,770 --> 00:22:50,260
We collect water from a common well nearby.
340
00:23:11,450 --> 00:23:29,300
New Guinea, division No. 5173
341
00:23:11,450 --> 00:23:29,300
to Mr. Urano Yoichi
342
00:23:14,780 --> 00:23:15,740
H
343
00:23:15,740 --> 00:23:17,700
Ho
344
00:23:17,700 --> 00:23:19,660
Hou
345
00:23:19,660 --> 00:23:21,620
Houj
346
00:23:21,620 --> 00:23:23,580
Houjou
347
00:23:23,580 --> 00:23:25,540
Houjou Su
348
00:23:25,540 --> 00:23:29,300
Houjou Suzu
349
00:23:15,620 --> 00:23:20,730
Ho .. jo.
350
00:23:27,880 --> 00:23:35,640
Tell me, what is our address?
And the house number?
351
00:23:36,450 --> 00:23:37,950
Kure
Upper Naganoki
House 808
352
00:23:36,950 --> 00:23:37,820
I see it!
353
00:23:37,950 --> 00:23:38,880
We're going.
354
00:23:39,750 --> 00:23:40,970
Have a good trip.
355
00:23:42,310 --> 00:23:46,550
It seems that everyone here has work connected with the fleet.
356
00:24:01,910 --> 00:24:05,790
♪ Top, top, top, this is the neighbors go.
357
00:24:06,050 --> 00:24:10,090
♪ You open the window !!!!
and you see a familiar face.
358
00:24:10,630 --> 00:24:14,220
♪ You are handed over a transfer board.
359
00:24:14,390 --> 00:24:19,300
♪ You learn something, write something.
360
00:24:28,110 --> 00:24:31,820
♪ Top, top, top, this is the neighbors go.
361
00:24:32,320 --> 00:24:36,320
♪ Again, there are some problems with the products.
362
00:24:36,740 --> 00:24:40,410
♪ Will teach you through the fence
363
00:24:40,700 --> 00:24:44,960
♪ how to cook the porridge correctly.
364
00:23:56,710 --> 00:23:58,200
Ms. Hojo.
365
00:24:01,680 --> 00:24:03,110
Ms. Hojo.
366
00:24:03,170 --> 00:24:03,970
Yes.
367
00:24:04,100 --> 00:24:08,090
Upper Naganoka's neighbors association
368
00:24:04,100 --> 00:24:08,090
Starting February 24, will work on the
distribution of products: Tita, Houjou and Karia.
From the 24th (Tuesday), regular meetings
At 7 pm in the Naganoki association's building.
369
00:24:04,100 --> 00:24:08,090
The transmitted board
370
00:24:04,240 --> 00:24:05,860
The distribution?
371
00:24:05,970 --> 00:24:10,200
With this couple, it won't be easy.
372
00:24:10,770 --> 00:24:12,170
Nice to meet you.
373
00:24:12,370 --> 00:24:13,330
I'm Tita.
374
00:24:13,330 --> 00:24:14,330
And I'm Karia.
375
00:24:19,660 --> 00:24:20,620
This again?
376
00:24:20,840 --> 00:24:22,710
What's wrong again?
377
00:24:23,080 --> 00:24:25,120
You just measure it by eye.
378
00:24:25,120 --> 00:24:25,960
Coming.
379
00:24:25,960 --> 00:24:27,140
It's not fair.
380
00:24:27,170 --> 00:24:28,110
It's fair.
381
00:24:28,370 --> 00:24:29,370
How can it be?
382
00:24:29,570 --> 00:24:30,570
What else?
383
00:24:30,800 --> 00:24:33,510
Well, why do you do this?
384
00:24:33,680 --> 00:24:34,750
How should I?
385
00:24:35,820 --> 00:24:36,840
Hold it, hold it.
386
00:24:36,840 --> 00:24:38,330
You're splashing like this.
387
00:24:43,730 --> 00:24:45,660
Oy-yoy-yoy-yoy-yoy.
388
00:24:45,660 --> 00:24:46,750
I'm sorry.
389
00:24:47,150 --> 00:24:49,970
Don't underestimate the danger of incendiary bombs.
390
00:24:50,620 --> 00:24:52,860
In case of one hitting your house,
391
00:24:52,970 --> 00:24:56,620
it is necessary to take measures to neutralize it.
392
00:24:56,930 --> 00:25:03,380
Depending on the type of bomb, the measures can be different.
393
00:25:03,380 --> 00:25:06,440
The main thing at that moment is not to panic.
394
00:24:57,550 --> 00:25:02,220
Sit closer... well, it's cold today.
395
00:25:05,680 --> 00:25:08,220
This has become my everyday life.
396
00:25:19,770 --> 00:25:23,220
Ah, this is Keiko's old dress.
397
00:25:23,420 --> 00:25:25,350
Now it's gathering dust.
398
00:25:25,710 --> 00:25:29,860
Once she was walking in it with her fiancé.
399
00:25:30,440 --> 00:25:35,040
In the cinema, at the fairs and in the expensive restaurants.
400
00:25:37,570 --> 00:25:40,480
Sister can be really fashionable.
401
00:25:41,240 --> 00:25:43,680
It was a completely different time back then.
402
00:25:44,950 --> 00:25:50,880
Shūsaku was in the fourth grade when they ceased to build warships after the peace conference.
403
00:25:51,860 --> 00:25:57,880
My husband, like many others, lost his job.
404
00:25:58,370 --> 00:26:04,750
And Keiko stated that her husband and herself would find their own work.
405
00:26:04,910 --> 00:26:09,370
Okay, I'll try not to give it up.
406
00:26:11,000 --> 00:26:14,570
It seemed back then that things couldn't go worse.
407
00:26:15,730 --> 00:26:18,750
I really miss that time.
408
00:26:28,600 --> 00:26:29,840
Good afternoon.
409
00:26:30,600 --> 00:26:31,570
I'm home.
410
00:26:32,770 --> 00:26:34,840
Welcome back, sister.
411
00:26:37,750 --> 00:26:38,510
Shame.
412
00:26:41,260 --> 00:26:44,600
Why is this? It seems quite fit rice to me.
413
00:26:45,010 --> 00:26:46,500
I'm talking about you!
414
00:26:47,160 --> 00:26:48,570
You're from Hiroshima, are you not?
415
00:26:48,570 --> 00:26:50,690
I thought you had some taste.
416
00:26:50,980 --> 00:26:53,730
So what are these patched pants?
417
00:26:54,260 --> 00:26:55,950
Are you grilling beans?
418
00:26:54,280 --> 00:27:02,060
Girls should dress decently. Are not you ashamed of yourself?
419
00:26:56,170 --> 00:26:58,910
Oh, welcome back, Harumi.
420
00:26:58,910 --> 00:27:03,750
Although I obeyed, Mom was angry all day for some reason.
421
00:27:03,750 --> 00:27:07,330
I'm sorry, but I have nothing else.
422
00:27:04,200 --> 00:27:05,330
True?
423
00:27:07,330 --> 00:27:08,550
So take it!
424
00:27:12,930 --> 00:27:17,040
And the rice in that sack is not a gift. It's my and Harumi's share.
425
00:27:19,130 --> 00:27:20,620
What's with you, Keiko?
426
00:27:20,860 --> 00:27:22,440
Please understand, mother...
427
00:27:22,460 --> 00:27:25,510
Yes, well, I tried.
428
00:27:27,400 --> 00:27:27,930
Ouch!
429
00:27:28,420 --> 00:27:30,840
Well, again. No, not like that.
430
00:27:31,020 --> 00:27:34,440
No one's will ever get married to you like that.
431
00:27:34,680 --> 00:27:36,440
Well, it's not really necessary.
432
00:27:43,570 --> 00:27:46,910
She's got a belt...
433
00:27:48,260 --> 00:27:49,420
Yeah, I see.
434
00:28:05,020 --> 00:28:08,880
Cut, unfold, cut again.
435
00:28:09,460 --> 00:28:11,800
Fold and sew.
436
00:28:12,930 --> 00:28:16,510
Sew a rubber band and it's ready for business. Let's do it.
437
00:28:20,280 --> 00:28:21,880
I'm Kuromaru Harumi.
438
00:28:21,880 --> 00:28:24,110
Hojo Suzu, good afternoon.
439
00:28:25,220 --> 00:28:27,000
Suzu, lend me some thread.
440
00:28:28,040 --> 00:28:29,600
Is this okay?
441
00:28:45,440 --> 00:28:46,240
Wow.
442
00:28:47,170 --> 00:28:49,130
Suzu, are you leaving?
443
00:28:49,170 --> 00:28:50,730
Yes, for the distribution.
444
00:28:51,370 --> 00:28:54,930
I will go myself, give me the purse and the card.
445
00:28:55,460 --> 00:28:57,600
Okay, be safe.
446
00:29:12,080 --> 00:29:13,420
Welcome back.
447
00:29:18,680 --> 00:29:20,640
Enough, let me do it.
448
00:29:21,970 --> 00:29:22,640
Eh?
449
00:29:29,970 --> 00:29:32,110
Listen, Mom!
450
00:29:34,510 --> 00:29:36,950
Yes, yes, what do you want...
451
00:29:36,950 --> 00:29:38,880
Where are all the pots?
452
00:29:57,130 --> 00:30:00,150
Oh, Keiko and Harumi came back.
453
00:30:00,370 --> 00:30:01,110
Together?
454
00:30:01,530 --> 00:30:02,930
Welcome back, Dad.
455
00:30:03,000 --> 00:30:04,730
Well, have a good rest.
456
00:30:06,770 --> 00:30:11,420
Wow... My sister cooked, but nothing burned out.
457
00:30:11,600 --> 00:30:13,710
Listen, Shūsaku!
458
00:30:13,730 --> 00:30:19,460
You know, sister told me how to sew a new kimono.
459
00:30:21,440 --> 00:30:22,340
It's nothing.
460
00:30:22,740 --> 00:30:25,150
My mother has aching legs.
461
00:30:25,480 --> 00:30:29,220
A girl like you probably doesn't know how to help.
462
00:30:29,860 --> 00:30:33,130
I'll stay here for a while.
463
00:30:34,310 --> 00:30:37,950
Suzu, don't you want to go to Hiroshima?
464
00:30:39,330 --> 00:30:39,750
Eh?
465
00:30:40,620 --> 00:30:41,880
That's okay.
466
00:30:47,030 --> 00:30:49,010
The castle of Hiroshima. Urano Suzu.
467
00:30:47,310 --> 00:30:48,730
I'm home.
468
00:30:49,080 --> 00:30:50,730
Oh, I'm tired.
469
00:30:50,910 --> 00:30:52,040
Welcome back.
470
00:30:52,910 --> 00:30:54,620
It's eight already.
471
00:30:54,880 --> 00:30:56,620
There was a lot of work.
472
00:30:58,060 --> 00:30:59,840
Is that belt a "sennninbari"?
(千人針 thousand-person-stitches belt)
473
00:30:59,840 --> 00:31:02,510
Yes. Sumi, will you also make a stitch?
474
00:31:02,550 --> 00:31:03,370
Yes.
475
00:31:04,130 --> 00:31:06,420
Hey, Suzu, it's time to wake up!
476
00:31:06,800 --> 00:31:07,970
Y..yes!
477
00:31:10,370 --> 00:31:11,860
Here, sit down and have supper.
478
00:31:12,930 --> 00:31:18,150
Oh, I dreamed that I got married and left for Kure.
479
00:31:19,770 --> 00:31:21,510
Are you awake now?
480
00:31:20,660 --> 00:31:21,370
Yes.
481
00:31:21,860 --> 00:31:26,000
Well, my husband's sister said, "go to Hiroshima."
482
00:31:27,060 --> 00:31:29,110
I don't quite understand why.
483
00:31:29,510 --> 00:31:31,510
Ah! To visit?
484
00:31:31,710 --> 00:31:36,800
And, mom and dad, you said to me, "we're so sorry that we haven't noticed so far."
485
00:31:37,880 --> 00:31:42,550
"Go, stay two or three days with your relatives," his sister said.
486
00:31:42,820 --> 00:31:46,910
If you want to go, we don't mind.
487
00:31:47,970 --> 00:31:50,550
Did you write to Yoichi in the army?
488
00:31:50,640 --> 00:31:52,110
Yeah, I wrote.
489
00:31:52,420 --> 00:31:56,840
But no answer... it didn't come.
490
00:31:59,660 --> 00:32:01,060
They are far away.
491
00:32:01,060 --> 00:32:03,080
And they probably are not up to it.
492
00:32:03,550 --> 00:32:06,750
Most likely the address was confused.
493
00:32:07,710 --> 00:32:09,750
Bath! Bath!
494
00:32:09,880 --> 00:32:12,020
Sumi, is it hard to be a volunteer?
495
00:32:12,020 --> 00:32:13,600
I got used to it already.
496
00:32:13,600 --> 00:32:15,880
All the engines stinks of oil.
497
00:32:16,260 --> 00:32:19,130
Dangerous work is terrible.
498
00:32:19,370 --> 00:32:24,040
It's not as cold as the nori harvesting, and there are good sides.
499
00:32:24,220 --> 00:32:28,880
A nice lieutenant sometimes secretly
gives me coupons for lunch.
500
00:32:28,880 --> 00:32:30,000
Oh, Wicked.
501
00:32:30,150 --> 00:32:32,930
Be careful not to hear any military secrets inadvertently.
502
00:32:33,260 --> 00:32:36,660
Suzu, how are you coping?
Is Kure a good place?
503
00:32:38,480 --> 00:32:40,840
I'm still just sorting it out.
504
00:32:42,640 --> 00:32:49,330
I think I just found out a very important military secret.
505
00:32:49,330 --> 00:32:50,420
What are you talking about?
506
00:32:50,420 --> 00:32:51,310
Good night.
507
00:32:53,550 --> 00:32:54,620
Suzu.
508
00:32:54,620 --> 00:32:55,440
What?
509
00:32:56,330 --> 00:32:58,840
You have a bald spot.
510
00:32:58,840 --> 00:32:59,420
What!?
511
00:33:01,200 --> 00:33:04,280
Bye Suzu, I'm going to work!
512
00:33:05,020 --> 00:33:07,040
Victory requires special measures.
513
00:33:07,040 --> 00:33:10,570
Starting next month, even short trips will be limited.
514
00:33:11,260 --> 00:33:12,260
Take care of yourself.
515
00:33:13,640 --> 00:33:16,600
Well, I have a job in the women's association.
516
00:33:16,680 --> 00:33:19,570
What? You work too?
517
00:33:34,370 --> 00:33:37,420
Dad gave me some money.
518
00:34:09,480 --> 00:34:10,420
Farewell.
519
00:34:12,330 --> 00:34:13,970
Farewell, Hiroshima.
520
00:34:18,720 --> 00:34:20,720
To date, all tickets SOLD
521
00:34:18,720 --> 00:34:20,720
Hiroshima Station
522
00:34:20,280 --> 00:34:22,400
And you came back here?
523
00:34:23,000 --> 00:34:25,860
I already sympathize with your new family.
524
00:34:34,480 --> 00:34:35,350
I'm back.
525
00:34:37,460 --> 00:34:39,860
His sister still lives with us.
526
00:34:43,680 --> 00:34:46,930
Mom, give me an inkwell.
527
00:34:47,260 --> 00:34:48,750
I'm not going to, Harumi.
528
00:34:49,550 --> 00:34:51,260
Give me.
529
00:34:51,550 --> 00:34:55,150
Suzu, what did you say to Harumi?
530
00:34:56,910 --> 00:35:00,040
Can I pass the board on?
531
00:35:00,240 --> 00:35:01,280
Take it.
532
00:35:02,730 --> 00:35:03,950
I'm going.
533
00:35:04,280 --> 00:35:07,840
She has been like that since she came back from Hiroshima.
534
00:35:08,310 --> 00:35:10,370
It's nothing, she's just being childish.
535
00:35:10,370 --> 00:35:12,840
Thank you for your concern.
536
00:35:13,640 --> 00:35:14,730
Well give me.
537
00:35:14,730 --> 00:35:16,280
I clearly said no.
538
00:35:16,510 --> 00:35:17,950
Please.
539
00:35:18,310 --> 00:35:20,750
You don't need it!
540
00:35:45,150 --> 00:35:46,440
Welcome back.
541
00:35:48,150 --> 00:35:50,020
Field grass?
542
00:35:50,260 --> 00:35:53,750
Yes. It can be added to the food.
543
00:35:55,840 --> 00:35:58,350
Here, all the dandelions are white.
544
00:35:59,020 --> 00:36:00,660
And they are not in Eba?
545
00:36:01,440 --> 00:36:03,750
Oh, that one is still yellow.
546
00:36:06,530 --> 00:36:08,550
It must have been brought from afar.
547
00:36:10,840 --> 00:36:15,480
I wondered why you were so down.
Did you fall in love in Hiroshima?
548
00:36:15,750 --> 00:36:16,820
Not at all.
549
00:36:23,400 --> 00:36:25,060
Look! There!
550
00:36:25,330 --> 00:36:27,060
The aircraft carriers arrived today.
551
00:36:27,510 --> 00:36:29,530
Ship and carriers, I guess.
552
00:36:29,530 --> 00:36:30,710
The big ones.
553
00:36:32,150 --> 00:36:34,350
And these small ships are destroyers.
554
00:36:34,880 --> 00:36:36,880
There are also submarines from Germany.
555
00:36:37,160 --> 00:36:40,400
And similar to an ordinary ship, their mother ship.
556
00:36:45,420 --> 00:36:47,150
Oh, the dandelion's seed are flying.
557
00:36:47,480 --> 00:36:48,080
Where?
558
00:36:48,260 --> 00:36:50,000
Yes, over there.
559
00:36:50,730 --> 00:36:51,710
I can see for myself.
560
00:36:54,840 --> 00:36:57,220
Shūsaku, what is this?
561
00:36:57,680 --> 00:36:59,330
Is it a ship?
562
00:36:59,600 --> 00:37:00,770
It's the Yamato.
563
00:37:01,600 --> 00:37:05,330
The largest warship in the world, built in our local port.
564
00:37:06,950 --> 00:37:08,800
And there are people on it?
565
00:37:09,220 --> 00:37:10,060
Yes.
566
00:37:13,000 --> 00:37:14,970
There's a team of two thousand seven hundred.
567
00:37:18,110 --> 00:37:20,770
Two thousand seven hundred people?
568
00:37:21,350 --> 00:37:22,350
Exactly.
569
00:37:22,800 --> 00:37:25,220
Tell her "welcome home", Suzu.
570
00:37:27,680 --> 00:37:32,130
Does someone cook food for all these people every day?
571
00:37:32,020 --> 00:37:32,710
Suzu.
572
00:37:32,510 --> 00:37:33,710
And more laundry...
573
00:37:38,840 --> 00:37:40,130
I'm sorry.
574
00:37:40,480 --> 00:37:41,800
You didn't hurt yourself?
575
00:37:41,800 --> 00:37:44,570
No, I think I'm okay.
576
00:37:54,510 --> 00:37:58,950
You know, Suzu, if you're too nervous, you'll grow bald faster.
577
00:37:59,220 --> 00:38:00,840
You noticed.
578
00:38:01,240 --> 00:38:06,260
Please, let me paint Suzu's bald spot.
579
00:38:06,370 --> 00:38:10,260
If I give it to you, you'll be covered in ink from head to toe.
580
00:38:12,640 --> 00:38:16,310
And then his sister returned to her husband's house.
581
00:38:16,660 --> 00:38:19,060
It's time for me to cook dinner.
582
00:38:19,670 --> 00:38:23,670
Confidence
in getting some
can't be bought
with money.
583
00:38:19,670 --> 00:38:23,670
We don't know
when new arrival
will happen.
584
00:38:19,670 --> 00:38:23,670
Do the
queue
again.
585
00:38:19,670 --> 00:38:23,670
Today
Everything's
sold out.
586
00:38:19,820 --> 00:38:22,950
There are less and less products being distributed.
587
00:38:24,240 --> 00:38:28,370
Only four sardines per family of four.
588
00:38:29,510 --> 00:38:30,460
Mom!
589
00:38:29,620 --> 00:38:32,040
But at least I can add something to the usual greens.
590
00:38:32,460 --> 00:38:35,530
It's necessary to do the queue to buy soybean pulp.
591
00:38:36,620 --> 00:38:37,710
Ah, I see.
592
00:38:39,400 --> 00:38:43,370
Violet, stellaria, horsetail.
593
00:38:43,910 --> 00:38:48,020
Dandelion, sourdough, dried sardines, soybean pulp.
594
00:38:48,200 --> 00:38:51,930
Potatoes, sweet potatoes, wheat flour, plum seeds.
595
00:38:54,660 --> 00:38:56,510
Cut the sweet potatoes.
596
00:38:56,800 --> 00:39:00,930
Macerate the leaves in boiling water.
597
00:39:01,240 --> 00:39:05,280
Mix them with wheat flour and put everything together.
598
00:39:05,460 --> 00:39:07,110
And dinner is ready.
599
00:39:07,110 --> 00:39:09,600
Without Keiko around, it's so quiet.
600
00:39:09,820 --> 00:39:12,060
What's not eaten, you can dry it.
601
00:39:13,680 --> 00:39:15,040
So, let's continue.
602
00:39:15,550 --> 00:39:19,060
Fill rice with five times the volume of water and cook the porridge.
603
00:39:19,800 --> 00:39:23,080
Add the pieces of potatoes and cook for another 10 minutes.
604
00:39:23,970 --> 00:39:26,020
Now we put the leaves of the stellaria.
605
00:39:26,620 --> 00:39:29,530
We cut the daikon and dandelion root.
606
00:39:29,530 --> 00:39:32,110
Fry them with sugar and soy sauce.
607
00:39:32,910 --> 00:39:37,640
We add dandelion leaves and soybean pulp. A little more frying.
608
00:39:39,510 --> 00:39:43,510
Cover with the remaining daikon, add some leaves and salt.
609
00:39:45,220 --> 00:39:48,800
Pour water in miso-nabe, add the plum seeds and boil it.
610
00:39:49,020 --> 00:39:53,440
Add the sardines to make a broth and don't put the lid.
611
00:39:53,710 --> 00:39:55,800
Add salt to taste.
612
00:39:55,860 --> 00:39:59,220
That's great. Did Karia teach you that?
613
00:39:59,220 --> 00:40:01,550
The ration of rice was reduced by half.
614
00:40:02,060 --> 00:40:03,800
We'll eat porridge from sweet potatoes.
615
00:40:03,800 --> 00:40:04,600
Okay.
616
00:40:04,820 --> 00:40:06,950
Tomorrow I will prepare something interesting again.
617
00:40:07,600 --> 00:40:13,880
The loyal Kusunoki, when resisting at the gate, came up with ways to make the rice reserve last longer.
618
00:40:15,460 --> 00:40:18,280
First fry the rice well.
619
00:40:19,220 --> 00:40:23,200
Add a three-fold portion of water and simmer on a small fire.
620
00:40:24,770 --> 00:40:28,110
To save rice and not to waste firewood for nothing,
621
00:40:28,770 --> 00:40:33,860
Trust his great Japanese invention: a fireless cooker.
622
00:40:34,840 --> 00:40:36,310
We wait till tomorrow.
623
00:40:39,110 --> 00:40:44,570
We warm up yesterday's fish broth, add violet and miso.
624
00:40:45,280 --> 00:40:48,400
In the morning we stoke the fire and finish the rice.
625
00:40:48,970 --> 00:40:50,000
It's ready!
626
00:40:50,640 --> 00:40:53,880
The famous Kusunoki Masashige rice!
627
00:40:54,840 --> 00:40:57,040
I filled Dad's bento with it.
628
00:40:59,640 --> 00:41:01,930
Wow, what a big portion today.
629
00:41:02,040 --> 00:41:03,530
The rice is all swollen.
630
00:41:03,770 --> 00:41:06,150
Is there really such a way of cooking?
631
00:41:06,150 --> 00:41:06,820
Yes.
632
00:41:07,000 --> 00:41:08,820
We're going to eat.
633
00:41:19,150 --> 00:41:20,170
We are going.
634
00:41:19,640 --> 00:41:20,660
Sorry to see you go.
635
00:41:20,750 --> 00:41:26,820
If Kusunoki ate this voluntarily, he really was a great hero.
636
00:41:27,420 --> 00:41:29,130
Probably...
637
00:41:31,280 --> 00:41:35,080
Air alarm!
638
00:41:36,310 --> 00:41:39,480
Air alarm!
639
00:41:46,080 --> 00:41:48,080
There's nothing on the radio.
640
00:41:48,350 --> 00:41:50,710
Is Shūsaku still at work?
641
00:41:51,020 --> 00:41:51,600
Yes.
642
00:41:51,600 --> 00:41:57,080
But if you think from the enemy's way of view, it's logical to start bombing Kyūshū.
643
00:41:57,550 --> 00:42:00,440
There's no point hitting here in the mountains.
644
00:42:01,860 --> 00:42:03,280
They just turned off the lights.
645
00:42:06,480 --> 00:42:08,330
Be careful up there.
646
00:42:09,110 --> 00:42:11,200
They should remove those houses.
647
00:42:11,950 --> 00:42:14,750
The city needs a fire wall.
648
00:42:14,750 --> 00:42:15,550
Right.
649
00:42:15,770 --> 00:42:18,480
But we'll definitely not do it.
650
00:42:19,060 --> 00:42:20,460
Poor things.
651
00:42:20,910 --> 00:42:23,420
They will have to look for a new home.
652
00:42:24,710 --> 00:42:25,550
Thank you.
653
00:42:26,730 --> 00:42:28,080
It's my pleasure.
654
00:42:29,480 --> 00:42:31,370
There will be plenty of firewood.
655
00:42:32,040 --> 00:42:34,420
Because my house was wrecked.
656
00:42:34,600 --> 00:42:35,730
That's bad.
657
00:42:36,240 --> 00:42:38,910
He had to go to Simonoseki.
658
00:42:39,910 --> 00:42:41,910
This is not a good thing, I am directly divorced.
659
00:42:43,680 --> 00:42:47,060
Don't worry, I'll find a job and I will not be a freeloader.
660
00:42:47,970 --> 00:42:50,750
It should be taken into account that there is more people around now.
661
00:42:51,680 --> 00:42:52,730
Will that do?
662
00:42:52,730 --> 00:42:53,750
Yeah.
663
00:42:58,710 --> 00:43:01,680
Yesterday they fired from the
very top of the Hagamine mountain.
664
00:43:01,930 --> 00:43:04,840
How did they bring the guns so high?
665
00:43:04,840 --> 00:43:06,750
Everything is becoming more and more dangerous.
666
00:43:07,350 --> 00:43:09,110
Thank you so much.
667
00:43:07,910 --> 00:43:09,000
And you, too.
668
00:43:09,880 --> 00:43:13,800
Well, the shelter became famous.
669
00:43:13,800 --> 00:43:14,510
Yes.
670
00:43:15,840 --> 00:43:19,220
It has been hard work, my legs can't hold me anymore.
671
00:43:20,330 --> 00:43:24,660
Keiko helped us out, bringing tatami boards from home.
672
00:43:27,000 --> 00:43:30,280
Shūsaku, why is she here?
673
00:43:30,950 --> 00:43:32,820
Simply, it happened.
674
00:43:34,130 --> 00:43:36,660
But now we need to clean up.
675
00:43:39,150 --> 00:43:44,000
Shūsaku, should I take this earth into the fields?
676
00:43:44,000 --> 00:43:47,550
Yes, of course, just be careful.
677
00:43:48,240 --> 00:43:50,770
Ah, you're here, too.
678
00:43:50,950 --> 00:43:53,130
Yeah, I'm watching the ships.
679
00:43:56,220 --> 00:43:58,440
Today a lot of them have gathered.
680
00:43:58,440 --> 00:44:02,620
The Yamato is the biggest.
The second one is the Musashi.
681
00:44:03,000 --> 00:44:07,000
There are many cruisers, but there are no aircraft carriers.
682
00:44:08,840 --> 00:44:12,130
This is the Tone, she has no towers behind her.
683
00:44:12,480 --> 00:44:14,130
Is she an aircraft carrier?
684
00:44:14,460 --> 00:44:18,730
Wow, that's great. How much you know.
685
00:44:18,910 --> 00:44:21,950
Yeah. I learned this from my brother.
686
00:44:22,570 --> 00:44:25,680
I see. I also know something.
687
00:44:26,730 --> 00:44:27,460
These are destroyers.
688
00:44:27,460 --> 00:44:27,950
Yeah.
689
00:44:28,440 --> 00:44:30,040
And there's something small floating around.
690
00:44:31,200 --> 00:44:32,710
It's a boat.
691
00:44:34,460 --> 00:44:36,370
Do you want me to tell you something?
692
00:44:37,220 --> 00:44:39,020
Do you see that huge cloud?
693
00:44:39,420 --> 00:44:39,970
Yeah.
694
00:44:39,970 --> 00:44:41,970
These are called "anvils".
695
00:44:42,150 --> 00:44:42,800
Yes.
696
00:44:43,370 --> 00:44:44,800
Oh, and it will rain very hard.
697
00:44:45,240 --> 00:44:45,820
Eh?
698
00:44:49,240 --> 00:44:50,260
Shūsaku!
699
00:44:49,930 --> 00:44:52,930
Let's hide in here for now.
700
00:45:02,220 --> 00:45:03,170
Thanks.
701
00:45:10,710 --> 00:45:12,280
I can do it myself.
702
00:45:13,640 --> 00:45:15,460
Are you very fond of ships?
703
00:45:15,570 --> 00:45:16,020
What?
704
00:45:16,370 --> 00:45:18,080
I spoke with Harumi.
705
00:45:18,310 --> 00:45:22,000
Ah... It was not I who taught Harumi.
706
00:45:22,620 --> 00:45:23,660
It was He-bo.
707
00:45:23,750 --> 00:45:24,370
Hee?
708
00:45:24,880 --> 00:45:28,150
Yes. He also likes ships.
709
00:45:28,710 --> 00:45:30,420
One day you will meet him.
710
00:45:31,220 --> 00:45:34,370
This Hisao, is this him?
711
00:45:35,150 --> 00:45:35,950
Yes.
712
00:45:46,950 --> 00:45:50,240
Now we kiss beside his name.
713
00:45:55,130 --> 00:45:57,880
Well, it was just a little sprinkle.
714
00:45:58,200 --> 00:46:00,080
You can go home already.
715
00:46:00,620 --> 00:46:01,660
Listen...
716
00:46:01,860 --> 00:46:06,200
This is fine when the family has a friendly relationship.
717
00:46:06,620 --> 00:46:10,820
Yes, husband and wife that loves each other. How lovely.
718
00:46:10,820 --> 00:46:12,330
Keiko?
719
00:46:15,240 --> 00:46:19,860
They really were close to each other, both so tall.
720
00:46:20,660 --> 00:46:25,910
Could it be that something happened to her husband?
721
00:46:26,130 --> 00:46:30,440
He was tall and thin, he was not even accepted into the army.
722
00:46:30,680 --> 00:46:32,400
He probably was too thin.
723
00:46:33,860 --> 00:46:40,170
When my father found a new job, my sister went to buy him a present.
724
00:46:40,570 --> 00:46:43,020
She met a young merchant.
725
00:46:40,570 --> 00:46:43,020
Kuromura Watch Shop
726
00:46:44,150 --> 00:46:48,730
They got married and ran a watch shop together.
727
00:46:49,730 --> 00:46:53,020
But you know what kind of character Keiko is.
728
00:46:53,510 --> 00:46:55,910
She quarreled with all of his family.
729
00:46:56,400 --> 00:47:02,150
Then her husband died and she had to manage the shop alone.
730
00:47:02,480 --> 00:47:07,310
Then there was some demolition and now, there is nothing left.
731
00:47:09,370 --> 00:47:12,280
Hisao is still the heir of the Kuromura family.
732
00:47:12,910 --> 00:47:15,400
He is now in Simonosaki.
733
00:47:15,400 --> 00:47:18,550
Naturally, it's hard for her.
734
00:47:19,260 --> 00:47:23,220
An happy family, where everyone smiles.
735
00:47:24,110 --> 00:47:25,660
Probably.
736
00:47:34,330 --> 00:47:36,150
I'll quickly go check the beds.
737
00:47:49,950 --> 00:47:54,480
Such simple things, but I didn't understand them for several months.
738
00:47:55,020 --> 00:47:57,040
How stupid I am.
739
00:48:01,860 --> 00:48:03,200
This is the Yamato.
740
00:48:04,680 --> 00:48:05,910
Like this.
741
00:48:12,020 --> 00:48:14,280
Well, I'm just...
742
00:48:12,760 --> 00:48:15,680
Military police Kempeitai.
743
00:48:16,150 --> 00:48:19,860
It's just a drawing for my niece.
744
00:48:19,860 --> 00:48:21,600
Do you know this woman?
745
00:48:21,600 --> 00:48:23,040
Ke... Kempei?
746
00:48:24,330 --> 00:48:28,710
To make sketches of the coastline is an act of espionage!
747
00:48:28,710 --> 00:48:34,460
Her face looks so innocent, but who knows what insidious plans ripen in her heart.
748
00:48:35,800 --> 00:48:41,220
This woman's husband serves as a clerk in the naval court.
749
00:48:41,460 --> 00:48:45,200
Maybe she's looking for a way to steal military secrets?
750
00:48:46,060 --> 00:48:48,170
Maybe she tried to send signals to someone?
751
00:48:48,680 --> 00:48:51,570
Maybe you found tables with codes in her things?
752
00:48:51,660 --> 00:48:54,970
Maybe you're hiding something? Confess!
753
00:48:56,970 --> 00:48:59,460
Consider that you got off lightly.
754
00:48:59,770 --> 00:49:04,310
Keep an eye on her, now no one can be trusted.
755
00:49:16,350 --> 00:49:17,460
I'm home.
756
00:49:18,550 --> 00:49:21,710
Why are all the clothes scattered around?
757
00:49:21,910 --> 00:49:25,910
Oh, Shūsaku, Suzu was almost arrested.
758
00:49:28,820 --> 00:49:31,220
Suzu, come here.
759
00:49:39,130 --> 00:49:42,060
Although in such a small book, you won't be able to draw much.
760
00:49:44,420 --> 00:49:50,280
You really like drawing so much, will you draw me sometime?
761
00:49:51,260 --> 00:49:55,400
It's probably better not to draw you.
762
00:49:57,730 --> 00:50:00,260
We have a spy in Suzu.
763
00:50:00,930 --> 00:50:03,910
Shūsaku, how can you hold back?
764
00:50:04,110 --> 00:50:07,660
We so apologized to them.
765
00:50:07,660 --> 00:50:09,680
And they bursted out laughing.
766
00:50:09,680 --> 00:50:12,350
When you try not to laugh, your face gets even weirder.
767
00:50:15,660 --> 00:50:20,480
It was like she didn't notice anything around her.
768
00:50:20,710 --> 00:50:24,950
For some people, a naive person seems so cunning.
769
00:50:25,310 --> 00:50:29,600
The only thing Suzu remembers about my job is that it ends at six in the evening.
770
00:50:29,820 --> 00:50:33,530
I'm also a military secret, the Kempeitai are so dumb.
771
00:50:33,530 --> 00:50:36,800
I don't understand anything, but it's still funny.
772
00:50:40,350 --> 00:50:43,930
An happy family, where everyone smiles.
773
00:50:44,480 --> 00:50:45,770
Indeed...
774
00:50:45,770 --> 00:50:46,820
I'm home.
775
00:50:47,750 --> 00:50:50,020
Dad, it was like that right now!
776
00:50:51,510 --> 00:50:53,800
For some reason, I'm not the only one who's funny.
777
00:50:51,930 --> 00:50:55,510
And they asked where her code tables were.
778
00:50:55,840 --> 00:50:58,130
I could hardly restrain myself.
779
00:51:00,970 --> 00:51:04,820
The war is on, the cicadas are singing, and the butterflies are flying.
780
00:51:05,570 --> 00:51:07,240
It's so hot.
781
00:51:06,250 --> 00:51:10,980
Attention
Starting in August
The delivery of sugar will stop,
Hurry up to get some
782
00:51:09,350 --> 00:51:11,060
What, there won't be any sugar?
783
00:51:12,340 --> 00:51:18,030
When the air raids began in June, the war seemed to be very close.
784
00:51:18,730 --> 00:51:20,880
Where is she going now?
785
00:51:24,420 --> 00:51:25,710
Ow.
786
00:51:25,860 --> 00:51:27,910
Harumi, I'm sorry.
787
00:51:27,910 --> 00:51:31,200
I'm ok. There are a lot of ants.
788
00:51:33,020 --> 00:51:35,730
I wonder where they all creep to?
789
00:51:56,970 --> 00:51:59,910
Not the sugar, it's too expensive!
790
00:51:55,880 --> 00:51:57,840
SUGAR
791
00:52:07,130 --> 00:52:09,910
We must put it where the ants won't reach it.
792
00:52:10,260 --> 00:52:13,480
Where do we find such a place?
793
00:52:17,860 --> 00:52:19,600
What? What's wrong with you?
794
00:52:20,220 --> 00:52:25,260
We thought that if put it in water,
the ants wouldn't get to it.
795
00:52:34,110 --> 00:52:37,550
Take the money. Go and buy more.
796
00:52:41,750 --> 00:52:43,640
I've never been here before.
797
00:52:46,770 --> 00:52:48,040
Try it.
798
00:52:53,420 --> 00:52:57,770
If there are no products anywhere,
why is there so many people?
799
00:53:02,640 --> 00:53:06,220
Taiwanese rice from old stocks.
800
00:53:03,050 --> 00:53:07,430
Next entry planned
At the end of the month
801
00:53:07,570 --> 00:53:10,350
And then our own local production is no worse.
802
00:53:11,330 --> 00:53:15,150
Wait, aren't watermelons forbidden to grow?
803
00:53:17,400 --> 00:53:19,170
What's this?
804
00:53:23,220 --> 00:53:26,020
It's like it was the summer before the war.
805
00:53:27,370 --> 00:53:29,620
Twenty yen for a kin.
806
00:53:27,370 --> 00:53:29,620
*1 kin = 600 grams
807
00:53:30,370 --> 00:53:32,800
Fifty times more than at the distribution?
808
00:53:32,910 --> 00:53:35,750
Tomorrow, it will become even more expensive.
809
00:53:36,020 --> 00:53:41,240
Mom's money plus this month's living allowance are only 25 yen.
810
00:53:41,210 --> 00:53:44,700
buy
811
00:53:41,210 --> 00:53:44,700
Not buy
812
00:53:41,440 --> 00:53:44,130
Kaki no dance.
813
00:53:47,400 --> 00:53:54,880
If sugar is now about 150 yen, then you can't buy caramel for 100 yen.
814
00:53:55,170 --> 00:53:59,770
Soon it will be a thousand yen just for three pairs of socks.
815
00:54:01,080 --> 00:54:04,600
What will happen to the country, how will it survive?
816
00:54:10,220 --> 00:54:13,620
Wait, where did I get to?
817
00:54:14,350 --> 00:54:17,080
Naganoki? It's behind the military cemetery.
818
00:54:17,510 --> 00:54:19,370
Although, there also Nagasako.
819
00:54:19,420 --> 00:54:20,820
In that direction.
820
00:54:21,020 --> 00:54:22,130
No, over there.
821
00:54:37,310 --> 00:54:38,800
Oh, I'm sorry.
822
00:54:43,460 --> 00:54:44,080
It's nothing.
823
00:54:45,200 --> 00:54:46,110
A watermelon?
824
00:54:46,550 --> 00:54:47,240
Yes.
825
00:54:47,600 --> 00:54:48,620
Caramel?
826
00:54:49,150 --> 00:54:49,930
Yes.
827
00:54:50,060 --> 00:54:51,080
You're lost?
828
00:54:51,370 --> 00:54:52,240
Yes.
829
00:54:52,930 --> 00:54:56,400
And to say you are an adult... Where are you from?
830
00:54:56,860 --> 00:54:57,930
Naganoki.
831
00:54:58,860 --> 00:55:02,530
Sister, no one's telling me the way.
832
00:55:02,970 --> 00:55:07,640
And then everyone is smiling instead, maybe I'm in a fairy tale?
833
00:55:08,110 --> 00:55:13,530
Naganoki, it's right past the post office, and then...
834
00:55:14,400 --> 00:55:15,480
Wait here.
835
00:55:17,170 --> 00:55:19,800
Sister, can I leave?
836
00:55:24,800 --> 00:55:27,280
From this point, you go straight over there.
837
00:55:27,400 --> 00:55:30,930
And then behind the post office, you go right two time and then straight ahead.
838
00:55:31,620 --> 00:55:33,310
Thank you so much!
839
00:55:34,440 --> 00:55:37,750
No one here knows the city well.
840
00:55:38,110 --> 00:55:42,200
Almost everyone are from different places and never leave the district.
841
00:55:42,770 --> 00:55:46,860
You don't look like you're from Hiroshima... maybe from the coast?
842
00:55:47,280 --> 00:55:49,550
Yeah from over there. How do you know?
843
00:55:49,800 --> 00:55:50,800
Your accent.
844
00:55:52,150 --> 00:55:53,000
Are you from Eba?
845
00:55:53,220 --> 00:55:55,130
No, from Kusatsu.
846
00:55:55,130 --> 00:55:56,310
Kusatsu!
847
00:55:57,260 --> 00:56:00,260
I went there every year to see my grandmother and eat watermelon.
848
00:56:00,800 --> 00:56:05,660
Our family was poor, I only got watermelon's skins.
849
00:56:06,200 --> 00:56:11,620
Although, one time, some good people gave me a taste of the core.
850
00:56:12,350 --> 00:56:14,130
That was a long time ago.
851
00:56:15,110 --> 00:56:17,440
Maybe you could draw something for me?
852
00:56:17,860 --> 00:56:21,280
For something to remember... here...
853
00:56:22,220 --> 00:56:23,600
As easy as pie.
854
00:56:24,040 --> 00:56:25,950
I can draw anything, just say it.
855
00:56:26,420 --> 00:56:28,420
Mint candies! Ferns cookies!
856
00:56:28,680 --> 00:56:30,150
Mint...
857
00:56:30,330 --> 00:56:34,550
Ice cream in a waffle cone.
858
00:56:34,820 --> 00:56:35,770
A waffle cone?
859
00:56:36,020 --> 00:56:39,310
You don't know?
You never went to a café?
860
00:56:40,000 --> 00:56:42,370
Enough time off already!
861
00:56:42,510 --> 00:56:44,530
I'm sorry, I have to go.
862
00:56:45,820 --> 00:56:47,550
I'll draw you something the next time.
863
00:56:49,510 --> 00:56:53,600
No. You shouldn't come here again.
864
00:56:57,000 --> 00:56:59,200
You'll get lost again.
865
00:57:20,260 --> 00:57:25,200
You were gone a long time.
I thought you got lost in the city.
866
00:57:26,370 --> 00:57:32,860
Sister, do you know what's an ice cream in a waffle cone?
867
00:57:33,020 --> 00:57:34,680
You don't know?
868
00:57:35,280 --> 00:57:36,790
Oh you.
869
00:57:36,790 --> 00:57:41,750
It's sweet and cold, with a crispy shell, the best dessert.
870
00:57:42,000 --> 00:57:43,710
Ah, there was a time...
871
00:57:44,530 --> 00:57:45,370
There...
872
00:57:48,570 --> 00:57:54,040
Just remembering something that delicious is making simple water seems sweeter.
873
00:58:01,130 --> 00:58:02,640
The heat isn't subsiding.
874
00:58:04,240 --> 00:58:07,800
Mrs. Hojo, you have a phone call.
875
00:58:08,950 --> 00:58:11,460
What? For me?
876
00:58:15,040 --> 00:58:16,460
Ah, here it is.
877
00:58:17,660 --> 00:58:19,240
It's so hot.
878
00:58:19,240 --> 00:58:22,800
So you're going to go like that?
Are you not ashamed?
879
00:58:33,110 --> 00:58:35,020
Let's take a walk, it's not that far.
880
00:58:35,510 --> 00:58:38,800
Well, how are things with the police?
881
00:58:38,880 --> 00:58:40,330
Without incident.
882
00:58:40,330 --> 00:58:43,060
Good. Well then, you can...
883
00:58:59,400 --> 00:59:02,710
Shūsaku, I brought your notebook.
884
00:59:03,110 --> 00:59:03,800
Eh?
885
00:59:07,800 --> 00:59:09,420
Ah, Suzu!
886
00:59:10,260 --> 00:59:12,200
You're so pale, are you well?
887
00:59:13,130 --> 00:59:14,800
What? I look strange?
888
00:59:15,860 --> 00:59:17,860
No, you look all right.
889
00:59:18,510 --> 00:59:19,860
Let's go.
890
00:59:20,620 --> 00:59:22,480
Eh? What about work?
891
00:59:22,970 --> 00:59:26,150
I deliberately left the notebook at home so I could be free.
892
00:59:27,330 --> 00:59:30,170
You said you wanted to go shopping.
893
00:59:34,440 --> 00:59:35,350
What are you doing?
894
00:59:35,770 --> 00:59:36,860
You're sure you're ok?
895
00:59:37,240 --> 00:59:39,310
It's my turn to burst out laughing.
896
00:59:45,200 --> 00:59:47,220
I thought I'd take you to the movies.
897
00:59:49,600 --> 00:59:52,510
But then a big ship came to port.
898
00:59:54,660 --> 00:59:59,480
We'll have to give up, but we'll go some other time.
899
01:00:02,660 --> 01:00:03,530
Suzu?
900
01:00:04,310 --> 01:00:08,600
Many of my former classmates are now in the Navy.
901
01:00:09,560 --> 01:00:11,840
What if I see one of them?
902
01:00:12,060 --> 01:00:14,460
You just greet them normally.
903
01:00:15,350 --> 01:00:22,130
If I meet someone I know from the past, he could wake me up from my dream.
904
01:00:22,680 --> 01:00:23,420
Your dream?
905
01:00:23,750 --> 01:00:27,480
I have a different name and address, and not an easy and simple life.
906
01:00:28,020 --> 01:00:30,840
But you've always been kind to me.
907
01:00:31,310 --> 01:00:32,640
And a good friend too.
908
01:00:33,800 --> 01:00:36,460
I don't want to wake up right now.
909
01:00:37,240 --> 01:00:40,260
If this is the real me, then so much the better.
910
01:00:40,350 --> 01:00:41,510
I see.
911
01:00:42,820 --> 01:00:45,510
Past events, unselected paths.
912
01:00:46,130 --> 01:00:48,710
They are all like broken dreams.
913
01:00:49,710 --> 01:00:54,840
Suzu, for me, the best reality is the one in which I chose you.
914
01:00:56,880 --> 01:00:59,660
You're so skinny, I'm worried.
915
01:01:00,480 --> 01:01:04,480
You know, I felt hungry in the last few days.
916
01:01:11,440 --> 01:01:13,110
Here, double scoop.
917
01:01:18,010 --> 01:01:20,010
HOSPITAL
918
01:01:20,480 --> 01:01:24,530
You ate a lot in the morning, now that's enough.
919
01:01:26,820 --> 01:01:28,420
Great, back to the usual portion.
920
01:01:39,350 --> 01:01:41,110
I'll go ask first.
921
01:01:41,350 --> 01:01:41,800
Okay.
922
01:01:43,420 --> 01:01:47,820
Who's there? Wow, a real sailor!
923
01:01:49,330 --> 01:01:52,240
I went out for water, and we accidentally met.
924
01:01:52,710 --> 01:01:55,730
I'm Mizuhara Tetsu, a sailor from the ship Aoba.
925
01:01:56,620 --> 01:01:59,020
The Aoba is a heavy cruiser.
926
01:01:59,660 --> 01:02:01,110
Behave, Harumi.
927
01:02:05,000 --> 01:02:07,460
It's winter right now and he's tan.
928
01:02:07,570 --> 01:02:11,040
So, would you like to wash up with us?
929
01:02:11,240 --> 01:02:14,000
We were given some free time for washing up.
930
01:02:14,620 --> 01:02:19,480
I didn't know where to go, but I remembered Suzu and decided to ask around for her.
931
01:02:20,080 --> 01:02:22,680
Thank you for taking care of her.
932
01:02:23,800 --> 01:02:27,510
Suzu used to draw skillfully and harvest nori.
933
01:02:27,880 --> 01:02:29,800
There's probably no benefit from her.
934
01:02:30,440 --> 01:02:34,370
So just ask, and I'll take her back.
935
01:02:39,220 --> 01:02:43,080
Don't be insolent! "Suzu-Suzu"...
Did I allow you to call me that?
936
01:02:44,550 --> 01:02:46,280
And how should I call you?
937
01:02:46,640 --> 01:02:48,280
You're not Urano anymore.
938
01:02:48,570 --> 01:02:49,220
Eh?
939
01:02:49,680 --> 01:02:52,400
Suzu, don't be rude to our guest.
940
01:03:02,350 --> 01:03:03,750
What's so funny?
941
01:03:04,040 --> 01:03:05,260
It's interesting.
942
01:03:05,510 --> 01:03:07,370
You're so ordinary.
943
01:03:07,770 --> 01:03:09,840
It's delicious! Delicious!
944
01:03:09,910 --> 01:03:11,260
Eat for health.
945
01:03:11,440 --> 01:03:13,350
This is heaven.
946
01:03:13,660 --> 01:03:15,910
Suzu, will you rub my back?
947
01:03:16,060 --> 01:03:17,060
Idiot!
948
01:03:17,570 --> 01:03:19,820
Suzu, where's the light bulb?
949
01:03:20,350 --> 01:03:22,710
I think it's in the table drawer.
950
01:03:22,840 --> 01:03:23,550
I see.
951
01:03:25,020 --> 01:03:27,680
When I grow up, I'll also become a sailor.
952
01:03:28,370 --> 01:03:30,000
That's our thing.
953
01:03:30,000 --> 01:03:30,800
Drink.
954
01:03:31,330 --> 01:03:32,280
Thanks for the treat.
955
01:03:32,820 --> 01:03:33,860
Best regards.
956
01:03:34,110 --> 01:03:35,510
Good night.
957
01:03:36,350 --> 01:03:37,620
Good night.
958
01:03:39,910 --> 01:03:41,570
It's a good thing.
959
01:03:41,800 --> 01:03:43,420
Well, I'm going too.
960
01:03:44,200 --> 01:03:46,600
How's the Aoba now?
961
01:03:47,000 --> 01:03:50,220
We were damaged in Manila,
we managed to crawl back for repairs.
962
01:03:50,660 --> 01:03:55,000
She's a good ship. She's still afloat after everything that happened.
963
01:03:57,200 --> 01:04:02,820
Shūsaku, when everyone die around you, It's haunting to still be alive.
964
01:04:04,550 --> 01:04:09,660
Mizuhara, my father isn't here tonight and I'm in charge.
965
01:04:10,370 --> 01:04:14,040
I'm sorry, but I'm not letting you stay in the house.
966
01:04:19,820 --> 01:04:21,770
He's going to sleep in the barn's attic.
967
01:04:22,370 --> 01:04:26,800
And you're harsh with him.
I haven't seen you like this before.
968
01:04:28,600 --> 01:04:31,860
Here, the bed-stove. Bring it to him.
969
01:04:32,330 --> 01:04:35,910
Talk to him tonight, there may not be another time.
970
01:04:51,370 --> 01:04:53,310
I'm sorry about the barn.
971
01:04:54,530 --> 01:04:56,770
After the hanging beds, this is paradise.
972
01:04:57,310 --> 01:05:01,310
Here, it will warm you up while we talk.
973
01:05:01,440 --> 01:05:02,240
Okay.
974
01:05:06,260 --> 01:05:08,530
Here, this is for you.
975
01:05:08,770 --> 01:05:09,570
Really?
976
01:05:12,570 --> 01:05:13,820
Do you want to write with it?
977
01:05:13,860 --> 01:05:14,260
Yes.
978
01:05:16,330 --> 01:05:17,060
Just like that.
979
01:05:25,640 --> 01:05:26,930
It's working!
980
01:05:25,880 --> 01:05:26,820
It's working.
981
01:05:28,110 --> 01:05:32,400
A bird that looked like a heron flew over us in the middle of the ocean.
982
01:05:32,860 --> 01:05:35,020
Herons can fly over the ocean.
983
01:05:35,370 --> 01:05:36,240
Exactly.
984
01:05:36,910 --> 01:05:40,510
In Eba, they live near the river all year round.
985
01:05:41,220 --> 01:05:43,910
Yes, there's really a lot in Eba.
986
01:05:45,570 --> 01:05:48,130
It seems I forgot how to draw them.
987
01:05:49,280 --> 01:05:51,000
Even you don't always get out?
988
01:05:52,460 --> 01:05:55,840
It's been a long time since you painted?
989
01:05:56,150 --> 01:05:56,930
Yeah.
990
01:05:59,020 --> 01:06:02,060
Remember those rabbits on the waves?
991
01:06:03,820 --> 01:06:04,550
I remember.
992
01:06:05,570 --> 01:06:07,660
Oh, and there were problems with them.
993
01:06:08,200 --> 01:06:10,170
Eh? Why is that?
994
01:06:11,260 --> 01:06:12,260
You don't remember?
995
01:06:13,260 --> 01:06:19,370
The teacher sent that drawing to the city competition, and it managed to take a prize.
996
01:06:19,950 --> 01:06:25,060
But I didn't draw it, imagine how awkward I was.
997
01:06:25,820 --> 01:06:29,600
It was you that was supposed to win.
998
01:06:38,200 --> 01:06:43,820
Suzu, you're so warm, so soft, you smell like...
999
01:06:48,110 --> 01:06:49,150
Mizuhara.
1000
01:06:50,800 --> 01:06:53,860
It think I waited a long time for this day to come.
1001
01:06:55,150 --> 01:07:00,570
You came back like this... wanting to be so close to me!
1002
01:07:01,020 --> 01:07:07,620
How can I... Ah! Now I'm angry with you!
1003
01:07:08,510 --> 01:07:11,440
I'm sorry, really sorry.
1004
01:07:12,710 --> 01:07:16,110
Do you love your husband?
1005
01:07:16,800 --> 01:07:17,550
Yes.
1006
01:07:20,000 --> 01:07:22,200
You're still so ordinary.
1007
01:07:22,570 --> 01:07:23,170
Sorry.
1008
01:07:23,330 --> 01:07:28,110
You get angry when you're supposed to be.
Sorry about that.
1009
01:07:29,200 --> 01:07:31,080
So, you don't want me to pick you up?
1010
01:07:31,620 --> 01:07:34,460
You were forced to leave for him, it doesn't matter?
1011
01:07:34,950 --> 01:07:35,550
No.
1012
01:07:36,330 --> 01:07:37,550
Well, that's good.
1013
01:07:40,060 --> 01:07:41,860
He's four years older?
1014
01:07:42,600 --> 01:07:43,600
Shūsaku?
1015
01:07:43,930 --> 01:07:46,080
He's the age of my drowned brother.
1016
01:07:47,510 --> 01:07:52,350
We were poor, so my brother had to go to the nautical school.
1017
01:07:52,950 --> 01:07:55,970
He died, and I took his place.
1018
01:07:56,950 --> 01:07:59,000
That's the way it is.
1019
01:07:59,000 --> 01:08:03,220
But somewhere, I turned off the road laid ahead for an ordinary person.
1020
01:08:04,620 --> 01:08:05,420
But...
1021
01:08:06,310 --> 01:08:09,020
I'm relieved that you live a normal life.
1022
01:08:09,910 --> 01:08:12,440
If I die, don't pray for me.
1023
01:08:13,220 --> 01:08:16,330
Just remember me and smile.
1024
01:08:17,570 --> 01:08:23,260
I just wish you'd been at the end of road of the most ordinary man in the world.
1025
01:08:24,080 --> 01:08:24,820
Suzu!
1026
01:08:24,950 --> 01:08:25,530
What?
1027
01:08:25,530 --> 01:08:26,880
You have become a beauty.
1028
01:08:27,750 --> 01:08:28,970
Don't be foolish!
1029
01:08:31,860 --> 01:08:38,360
In fact, since childhood, it was hard for me to find the right words for you.
1030
01:08:32,650 --> 01:08:39,670
Tetsu
Thank you for the feather.
Thank you for growing up as a worthy person.
Come back alive and healthy.
Suzu.
1031
01:08:39,700 --> 01:08:44,200
The remains of the deceased warrior Miyamoto Teru
1032
01:08:39,700 --> 01:08:44,200
The remains of the lost warrior Urano Yoichi
1033
01:08:39,700 --> 01:08:44,200
The remains of the deceased warrior Kawauti Tahai
1034
01:08:49,680 --> 01:08:51,640
Welcome back, brother.
1035
01:08:52,220 --> 01:08:56,150
There was a pebble instead of dust in the box.
1036
01:08:56,660 --> 01:08:58,730
It was so small and smooth.
1037
01:08:58,730 --> 01:09:00,970
Is that a piece of his skull?
1038
01:09:01,880 --> 01:09:03,530
Maybe it's not him?
1039
01:09:03,880 --> 01:09:05,640
Then what happened to him?
1040
01:09:06,680 --> 01:09:09,130
And why was it necessary to convoke everyone in such a cold weather?
1041
01:09:09,440 --> 01:09:11,970
Our Yoichi could not have died so easily.
1042
01:09:13,280 --> 01:09:15,600
People are so fragile.
1043
01:09:16,150 --> 01:09:20,710
I can't remember his face, not even his voice.
1044
01:09:22,950 --> 01:09:23,840
Shūsaku.
1045
01:09:25,570 --> 01:09:28,750
Thank you for that time.
1046
01:09:30,220 --> 01:09:33,480
When you let me talk to Mizuhara.
1047
01:09:34,710 --> 01:09:35,530
My pleasure.
1048
01:09:36,370 --> 01:09:39,860
However, Shūsaku, you trust our couple to this degree?
1049
01:09:41,950 --> 01:09:44,970
I made you leave for me.
1050
01:09:47,200 --> 01:09:50,660
And didn't even notice that you were angry.
1051
01:09:52,400 --> 01:09:53,910
And you're not noticing now?
1052
01:09:55,860 --> 01:09:58,450
Ooooh. Are you angry now?
1053
01:09:58,620 --> 01:10:00,660
You just don't care!
1054
01:10:00,970 --> 01:10:01,880
Ooooh.
1055
01:10:03,730 --> 01:10:06,950
Then why are you wearing a leaky socks today?
1056
01:10:07,570 --> 01:10:11,130
You gave them to me, so I put them on.
1057
01:10:11,130 --> 01:10:12,350
They were different!
1058
01:10:12,570 --> 01:10:16,350
Listen, can you fight at home?
1059
01:10:17,860 --> 01:10:20,570
Are you confusing the road again? This way.
1060
01:10:20,260 --> 01:10:21,620
I know.
1061
01:10:22,240 --> 01:10:25,350
To the right. In the direction of Mount Higamine.
1062
01:10:25,570 --> 01:10:26,640
Yes, I know!
1063
01:10:30,350 --> 01:10:36,330
A lot of snow fell this winter and spring was delayed.
1064
01:10:37,640 --> 01:10:49,530
♪ Just look, snowflakes fly straight from the sky.
1065
01:10:49,820 --> 01:11:01,400
♪ Like thousands of tiny white roses, they fall down.
1066
01:11:02,170 --> 01:11:07,370
Come on, you're so obedient, the teacher won't scold you.
1067
01:11:08,200 --> 01:11:11,200
Really? Is it scary at school?
1068
01:11:11,200 --> 01:11:11,680
Not at all.
1069
01:11:12,080 --> 01:11:13,840
You don't have any friends here.
1070
01:11:14,080 --> 01:11:17,750
For example, when I moved here, I was all alone.
1071
01:11:17,950 --> 01:11:20,350
And now I made friends with everyone.
1072
01:11:21,130 --> 01:11:22,530
And with my mom too?
1073
01:12:14,750 --> 01:12:15,880
Put your hood on.
1074
01:12:17,570 --> 01:12:18,440
Harumi!
1075
01:12:41,550 --> 01:12:44,440
It's like paint on a large canvas.
1076
01:12:45,440 --> 01:12:49,170
What am I thinking about?
1077
01:12:51,770 --> 01:12:55,570
What are you standing there for?
Lie down and press against the wall.
1078
01:12:56,770 --> 01:12:57,680
Welcome back.
1079
01:13:00,400 --> 01:13:03,130
Yeah, it's a good time to be welcome.
1080
01:13:04,130 --> 01:13:06,730
Be careful, shards can get here.
1081
01:13:21,240 --> 01:13:22,000
Ow!
1082
01:13:25,150 --> 01:13:27,420
Just listen.
1083
01:13:27,420 --> 01:13:28,020
Eh?
1084
01:13:28,370 --> 01:13:31,840
This sound of our engines is 2000 horsepower.
1085
01:13:32,750 --> 01:13:38,350
We worked day and night in the factory to improve them.
1086
01:13:40,750 --> 01:13:44,970
We started with the usual type-95, with a capacity of only 500 horsepower.
1087
01:13:47,260 --> 01:13:52,440
New technologies and hard work.
1088
01:13:53,640 --> 01:13:57,560
For the sake of eternal peace and prosperity.
1089
01:14:00,130 --> 01:14:04,290
We spare no effort...
1090
01:14:03,550 --> 01:14:06,400
What's the horse power of our enemies?
1091
01:14:08,550 --> 01:14:11,150
Say, the horse power of our enemies?
1092
01:14:11,710 --> 01:14:12,710
Dad!
1093
01:14:17,440 --> 01:14:21,280
The raid is over!
1094
01:14:24,930 --> 01:14:27,660
He worked night shift relentlessly.
1095
01:14:27,930 --> 01:14:32,000
And during the raid, he just laid down on the ground and fell asleep.
1096
01:14:33,420 --> 01:14:35,310
I was so scared!
1097
01:14:35,440 --> 01:14:38,170
After the raid, we collected a lot of dead fish.
1098
01:14:38,350 --> 01:14:39,480
Small!
1099
01:14:39,930 --> 01:14:43,040
And you draw a big one, and it will become bigger.
1100
01:14:48,840 --> 01:14:50,750
Air alarm! Air alarm!
1101
01:14:50,950 --> 01:14:53,080
Put your hood on, put out the lights.
1102
01:14:53,280 --> 01:14:54,860
Remove the paper doors.
1103
01:14:55,060 --> 01:14:58,620
Take the essentials and go to the shelter.
1104
01:15:00,130 --> 01:15:04,040
The raid is over!
1105
01:15:05,480 --> 01:15:08,260
It's not cooked at all.
1106
01:15:07,790 --> 01:15:09,800
Japanese
Imperial
Women's union
1107
01:15:08,440 --> 01:15:10,440
What a pain.
1108
01:15:10,600 --> 01:15:16,060
Her husband and elder brother were killed in the war, now they are taking their son to the army.
1109
01:15:16,280 --> 01:15:18,060
Congratulations.
1110
01:15:22,840 --> 01:15:24,350
Wear your protective hood.
1111
01:15:24,400 --> 01:15:25,570
Extinguish the lights.
1112
01:15:25,570 --> 01:15:27,080
Remove the paper doors.
1113
01:15:27,420 --> 01:15:28,370
Set the Fire-fighting...
1114
01:15:29,550 --> 01:15:32,040
You can't see a thing.
1115
01:15:32,040 --> 01:15:32,680
Ay.
1116
01:15:33,950 --> 01:15:35,150
Oh, I'm sorry.
1117
01:15:35,440 --> 01:15:37,110
Whose cat is this?
1118
01:15:43,310 --> 01:15:45,310
How many alerts is it?
1119
01:15:59,640 --> 01:16:01,200
It's the first time I see this.
1120
01:16:13,080 --> 01:16:17,970
10:43. Heavy bombers are coming from Tokuyama.
1121
01:16:18,280 --> 01:16:19,640
Tokuyama is launching.
1122
01:16:19,820 --> 01:16:26,240
Thirty targets seen in the southeast of Tokushima prefecture are moving towards Kure.
1123
01:16:27,970 --> 01:16:31,730
The raid is over!
1124
01:16:33,480 --> 01:16:37,440
More than 125 B-29 bombers participated in the raid.
1125
01:16:37,820 --> 01:16:42,660
Hiro's naval arsenal suffered serious damage.
1126
01:16:41,040 --> 01:16:42,110
I'm home.
1127
01:16:43,080 --> 01:16:45,750
But the number of casualties is minimal.
1128
01:16:43,710 --> 01:16:45,640
Are you okay, Shūsaku?
1129
01:16:45,710 --> 01:16:46,730
And father?
1130
01:16:47,800 --> 01:16:49,240
He didn't come back.
1131
01:16:49,530 --> 01:16:50,330
I see.
1132
01:16:54,280 --> 01:16:56,510
Suzu, put out the fire.
1133
01:17:06,000 --> 01:17:08,220
Suzu, you're so small.
1134
01:17:10,600 --> 01:17:11,240
What?
1135
01:17:11,510 --> 01:17:13,680
You're still small.
1136
01:17:14,860 --> 01:17:16,060
So what?
1137
01:17:16,260 --> 01:17:17,240
Nothing.
1138
01:17:17,880 --> 01:17:19,800
I'm just telling you the truth.
1139
01:17:32,860 --> 01:17:35,860
Dad's going to be fine.
1140
01:17:35,860 --> 01:17:36,910
There's a uniform.
1141
01:17:37,200 --> 01:17:37,710
Eh?
1142
01:17:38,730 --> 01:17:40,020
In that package.
1143
01:17:41,550 --> 01:17:44,840
Starting the 15th, we're becoming part of the army.
1144
01:17:45,660 --> 01:17:49,110
I'm a soldier now, and I am going to exercise with the fleet.
1145
01:17:49,480 --> 01:17:50,880
I won't be here for three months.
1146
01:17:52,110 --> 01:17:55,080
But then you'll come back?
1147
01:17:55,310 --> 01:17:56,110
Probably.
1148
01:17:57,400 --> 01:17:59,330
Are you going to be okay, Suzu?
1149
01:18:00,130 --> 01:18:02,110
You're so small and skinny.
1150
01:18:02,530 --> 01:18:06,660
If there are no men left to hold the fort, will you be able to protect it?
1151
01:18:07,620 --> 01:18:08,510
No.
1152
01:18:09,550 --> 01:18:10,600
No way!
1153
01:18:16,600 --> 01:18:19,000
I'm sorry, that's not true.
1154
01:18:20,350 --> 01:18:21,770
I love you.
1155
01:18:22,820 --> 01:18:26,880
But in three months, I'm going to forget your face.
1156
01:18:27,710 --> 01:18:28,730
Suzu.
1157
01:18:29,150 --> 01:18:31,040
I'll be waiting for you in this house.
1158
01:18:31,620 --> 01:18:35,620
If it's not there, I might not find you.
1159
01:18:37,100 --> 01:18:40,980
May 6
Sunday.
1160
01:18:40,480 --> 01:18:42,780
May 8
Tuesday.
1161
01:18:43,440 --> 01:18:49,320
May 10.
Thursday.
Air alarm.
1162
01:18:44,740 --> 01:18:49,320
May 11.
Friday.
Two alarms
in the morning.
1163
01:18:45,860 --> 01:18:49,320
May 12.
Saturday.
There was no alarm.
1164
01:18:47,150 --> 01:18:49,320
May 13.
Sunday.
Only a siren
three times.
1165
01:18:55,440 --> 01:18:57,310
And now you won't forget?
1166
01:18:57,460 --> 01:19:00,060
It was just a saying.
1167
01:19:00,330 --> 01:19:02,640
No, not in your case.
1168
01:19:03,000 --> 01:19:05,660
Let me see how you drew me.
1169
01:19:05,660 --> 01:19:06,710
No way.
1170
01:19:07,000 --> 01:19:08,950
This is a military secret.
1171
01:19:23,420 --> 01:19:25,280
Well, I'm leaving.
1172
01:19:26,860 --> 01:19:27,770
Have a safe trip.
1173
01:19:29,220 --> 01:19:31,840
Shūsaku, you and I are on our way.
1174
01:19:31,840 --> 01:19:32,330
Yes.
1175
01:19:33,240 --> 01:19:35,170
You've become a real sailor.
1176
01:19:37,330 --> 01:19:41,130
The house just became completely empty.
1177
01:19:46,310 --> 01:19:47,400
For Ms. Hojo!
1178
01:19:48,620 --> 01:19:50,590
Hiroshima Prefecture, Kure, Upper Naganoki, 808
1179
01:19:54,840 --> 01:19:57,660
He was supposed to get to the factory hospital.
1180
01:19:58,130 --> 01:19:59,110
Wow...
1181
01:19:59,330 --> 01:20:01,400
That's why they couldn't find him.
1182
01:20:01,910 --> 01:20:06,440
Dad was wounded in the stomach and on the head, but he's almost recovered.
1183
01:20:08,310 --> 01:20:10,910
I'll take his watch for repairs.
1184
01:20:11,910 --> 01:20:18,060
This is a rare occasion to see the Kuromura in Simonoseki for a short while. I'll go tomorrow.
1185
01:20:19,370 --> 01:20:21,040
To the place where brother lives?
1186
01:20:21,170 --> 01:20:22,350
I'm going.
1187
01:20:22,880 --> 01:20:23,620
Will you take me?
1188
01:20:26,110 --> 01:20:27,060
Is this a school?
1189
01:20:27,110 --> 01:20:30,860
It's a school. But now there's only gymnastics in there.
1190
01:20:43,710 --> 01:20:45,350
It's going to take a long time.
1191
01:20:46,550 --> 01:20:50,770
While I'm buying a ticket, can you and Harumi go see Papa at the hospital?
1192
01:20:51,640 --> 01:20:54,350
All right, come with me, Harumi.
1193
01:20:54,460 --> 01:20:56,350
We'll go see the fleet base?
1194
01:20:56,770 --> 01:20:57,370
Yes.
1195
01:21:00,480 --> 01:21:01,950
Why are you frowning?
1196
01:21:02,130 --> 01:21:04,930
They make the best bamboo spears in the world over there.
1197
01:21:05,110 --> 01:21:08,110
Are you stupid? My husband's parents are terrible people.
1198
01:21:08,840 --> 01:21:11,480
Just seeing you like this is unusual...
1199
01:21:11,480 --> 01:21:13,930
And what should I do with a bamboo spear?
1200
01:21:14,060 --> 01:21:16,220
Is Simonosaki far?
1201
01:21:16,330 --> 01:21:16,950
Yes.
1202
01:21:17,350 --> 01:21:19,150
Next to Hiroshima?
1203
01:21:19,220 --> 01:21:20,480
Much farther.
1204
01:21:20,480 --> 01:21:21,310
That way?
1205
01:21:21,600 --> 01:21:23,910
Here's the hospital, be quiet.
1206
01:21:29,060 --> 01:21:30,950
They're listening to enemy songs?
1207
01:21:31,330 --> 01:21:33,110
I made you worry.
1208
01:21:33,550 --> 01:21:37,570
I was unconscious all the time until June.
1209
01:21:37,570 --> 01:21:39,240
What's important is that you're alive.
1210
01:21:39,710 --> 01:21:42,970
And now we will take the train and go see my brother.
1211
01:21:43,150 --> 01:21:45,910
Are you? Well, the sooner, the better.
1212
01:21:46,040 --> 01:21:48,750
Uncle, what ship are you from?
1213
01:21:49,000 --> 01:21:51,150
From mine trawler number 16.
1214
01:21:53,530 --> 01:21:56,770
I've learned a lot of news over here.
1215
01:21:57,220 --> 01:21:58,980
Hiro's arsenal has been destroyed.
1216
01:21:59,220 --> 01:22:03,020
The whole fleet wants to be transferred to the army command.
1217
01:22:03,660 --> 01:22:06,860
Suzu, they sunk the Yamato.
1218
01:22:06,860 --> 01:22:07,730
The Yamato?
1219
01:22:08,110 --> 01:22:08,970
Yes.
1220
01:22:09,130 --> 01:22:12,970
She moved in front of the fleet, diverting enemies onto herself.
1221
01:22:14,000 --> 01:22:17,910
The inner Sea of Japan now belongs to the enemy.
1222
01:22:18,310 --> 01:22:21,600
So the rabbits are on the waves now...
1223
01:22:21,880 --> 01:22:23,460
Really? Really?
1224
01:22:21,910 --> 01:22:22,660
What?
1225
01:22:23,080 --> 01:22:23,680
Nothing.
1226
01:22:23,950 --> 01:22:26,060
I would advise the same.
1227
01:22:26,880 --> 01:22:30,860
Harumi should be sent to her father's family.
1228
01:22:31,200 --> 01:22:33,370
It'll be much safer there.
1229
01:22:34,840 --> 01:22:36,150
What about sister...
1230
01:22:36,570 --> 01:22:37,570
Listen, Suzu.
1231
01:22:37,660 --> 01:22:38,130
Yes?
1232
01:22:38,280 --> 01:22:39,620
Let's see from over there?
1233
01:22:39,800 --> 01:22:43,110
I'll tell my brother what ships we have here.
1234
01:22:43,460 --> 01:22:45,310
I can't see anything.
1235
01:22:45,680 --> 01:22:47,530
Let's keep going. Let's keep going.
1236
01:22:48,110 --> 01:22:49,080
I can't see.
1237
01:22:52,080 --> 01:22:53,880
There's trouble, what to do?
1238
01:22:54,150 --> 01:22:57,400
We don't have time to get back home.
There should be a public shelter somewhere.
1239
01:22:59,460 --> 01:23:00,820
Is there really something flying?
1240
01:23:01,110 --> 01:23:03,770
They usually just try to scare us and fly away.
1241
01:23:04,420 --> 01:23:12,330
09:23. North-east of Tokuyama, enemy aircrafts going towards Kure.
1242
01:23:14,910 --> 01:23:16,440
Looks like the really are flying.
1243
01:23:16,530 --> 01:23:18,620
Excuse me, can we come with you?
1244
01:23:18,820 --> 01:23:19,820
Come in.
1245
01:23:20,020 --> 01:23:22,910
Red alert! Faster!
1246
01:23:26,930 --> 01:23:28,600
Suzu, I'm afraid.
1247
01:23:28,600 --> 01:23:30,800
Don't worry, look.
1248
01:23:34,060 --> 01:23:34,880
Mama?
1249
01:23:34,910 --> 01:23:37,020
Yes, and who is this?
1250
01:23:37,950 --> 01:23:38,880
Harumi?
1251
01:23:39,220 --> 01:23:41,550
Here you are with your mother.
1252
01:23:41,770 --> 01:23:43,800
You must be from afar.
1253
01:23:44,220 --> 01:23:46,880
We're here to visit the hospital. From Naganoki.
1254
01:23:47,020 --> 01:23:49,170
You're out of luck.
1255
01:23:49,680 --> 01:23:52,820
Here they are! Close your ears, open your mouth, bend your head!
1256
01:23:54,710 --> 01:23:55,730
It's hot.
1257
01:23:56,550 --> 01:23:57,330
Bend down.
1258
01:24:31,310 --> 01:24:34,240
Excuse me, can we have some water?
1259
01:24:35,110 --> 01:24:35,770
Yes.
1260
01:24:40,240 --> 01:24:41,910
Thank you very much.
1261
01:24:43,000 --> 01:24:45,750
We're not too late for the train?
1262
01:24:46,570 --> 01:24:49,260
The train couldn't leave, it waiting for us.
1263
01:24:58,660 --> 01:25:00,020
I can't see anything!
1264
01:25:02,730 --> 01:25:04,710
Are you okay over there?
1265
01:25:04,800 --> 01:25:05,970
Yes!
1266
01:25:06,150 --> 01:25:12,310
It's dangerous to stand there. There
could be unexploded bombs. Go away.
1267
01:25:13,020 --> 01:25:16,280
What? Thank you for your work!
1268
01:25:16,530 --> 01:25:21,130
Say, Suzu, are you going to draw my brother?
1269
01:25:21,860 --> 01:25:24,420
Craters from unexploded bombs are not large.
1270
01:25:24,510 --> 01:25:27,660
According to the latest civil defense reports,
1271
01:25:27,910 --> 01:25:30,370
Part of the bombs dropped by the enemy...
1272
01:25:32,000 --> 01:25:33,730
Let's go, Harumi!
1273
01:26:10,240 --> 01:26:12,770
Okay, here we go again. Not like that.
1274
01:26:13,060 --> 01:26:16,240
No one's will ever get married to you like that.
1275
01:26:16,860 --> 01:26:22,770
I think I've been told this a lot, but I'm already married.
1276
01:26:24,910 --> 01:26:25,770
Watermelon.
1277
01:26:27,000 --> 01:26:28,240
Ferns biscuits.
1278
01:26:29,440 --> 01:26:30,730
Mint candies.
1279
01:26:31,620 --> 01:26:36,460
If the road had a ditch, we could have hidden in it.
1280
01:26:37,510 --> 01:26:40,330
In my left hand, things.
1281
01:26:41,440 --> 01:26:43,140
In my right hand, Harumi.
1282
01:26:44,620 --> 01:26:47,150
If it were the other way around.
1283
01:26:48,910 --> 01:26:52,280
I could have thrown off my sandals and ran.
1284
01:26:53,710 --> 01:26:57,480
Further down the slope, to the other side...
1285
01:26:58,240 --> 01:27:01,220
This is the Tone, and that one's the Hyuga.
1286
01:27:02,370 --> 01:27:05,240
Mom, this is the Yamato.
1287
01:27:08,530 --> 01:27:15,640
She... she looks so much like Shuusaku.
1288
01:27:17,040 --> 01:27:21,750
I should have followed... I really should have followed you...
1289
01:27:22,880 --> 01:27:25,860
I'm sorry. Forgive me, Harumi.
1290
01:27:26,370 --> 01:27:27,860
I'm sorry, sister.
1291
01:27:27,860 --> 01:27:29,530
Murderer!
1292
01:27:30,480 --> 01:27:32,310
Murderer!
1293
01:27:32,310 --> 01:27:33,770
Don't, Keiko.
1294
01:27:33,000 --> 01:27:34,730
Give me back Harumi!!
1295
01:27:34,540 --> 01:27:36,420
The tofu distribution will begin soon.
1296
01:27:38,220 --> 01:27:42,680
She's grieving, don't let it go in your head.
1297
01:27:43,200 --> 01:27:48,040
It is good that at least you are alive.
1298
01:27:49,040 --> 01:27:49,930
Really?
1299
01:27:50,970 --> 01:27:55,510
There's a place for everyone in this world.
1300
01:27:55,510 --> 01:27:56,310
Rin.
1301
01:27:56,310 --> 01:27:56,840
Yes?
1302
01:27:57,910 --> 01:28:01,620
And then? Where was my cherished place?
1303
01:28:02,730 --> 01:28:06,400
In that fence there could have been a broken board.
1304
01:28:07,440 --> 01:28:09,840
And the wind from the explosion would have carried us.
1305
01:28:10,950 --> 01:28:14,170
Far, far from there.
1306
01:28:16,600 --> 01:28:18,820
Well, here we are again.
1307
01:28:18,820 --> 01:28:21,460
I can't hear the planes. Keep sleeping.
1308
01:28:22,150 --> 01:28:25,620
Nothing will happen to the house?
1309
01:28:26,310 --> 01:28:29,130
Of course, don't worry.
1310
01:28:29,480 --> 01:28:30,600
I'm glad.
1311
01:28:31,440 --> 01:28:32,280
Liar.
1312
01:28:33,260 --> 01:28:34,310
That woman...
1313
01:28:35,440 --> 01:28:41,550
If our house were broken, I could go away from the city.
1314
01:28:44,330 --> 01:28:45,570
Don't force yourself.
1315
01:28:46,350 --> 01:28:50,400
You know, we don't have the time to relax.
1316
01:28:50,510 --> 01:28:51,510
See you later.
1317
01:28:55,200 --> 01:28:57,220
Looks like the Sun came out.
1318
01:28:57,620 --> 01:29:00,330
Let me tie you up.
1319
01:29:03,820 --> 01:29:05,750
The central region's defense reports.
1320
01:29:05,950 --> 01:29:09,520
23:50. Two targets are observed in the bay of Hiroshima.
1321
01:29:09,520 --> 01:29:13,120
There are two targets over the Suo Strait. There is also two more targets above the Bungo Channel.
1322
01:29:13,120 --> 01:29:15,780
And also in the northeast are seen...
1323
01:29:10,730 --> 01:29:12,680
Are you awake, Suzu?
1324
01:29:16,310 --> 01:29:22,110
23:58. A lot of enemy planes are circling over Hiroshima and Kure.
1325
01:29:20,800 --> 01:29:21,510
Like this.
1326
01:29:22,680 --> 01:29:29,150
23:58. A lot of enemy planes are circling over Hiroshima and Kure.
1327
01:29:29,310 --> 01:29:33,510
They say that there are many planes. But you can't even see their shadows.
1328
01:29:37,600 --> 01:29:39,240
Flare bombs?
1329
01:29:43,170 --> 01:29:44,930
Suzu, come with us more quickly.
1330
01:30:05,110 --> 01:30:06,550
Let's get outta here!
1331
01:30:16,770 --> 01:30:19,020
Suzu? Why aren't you coming?
1332
01:30:19,260 --> 01:30:20,330
Hurry up!
1333
01:30:26,040 --> 01:30:28,910
Suzu! Suzu!
1334
01:30:40,130 --> 01:30:42,600
Suzu, why are you staying?
1335
01:30:42,840 --> 01:30:45,260
Water! More water!
1336
01:30:46,930 --> 01:30:48,020
Well, we got it.
1337
01:30:47,310 --> 01:30:49,080
Defense of the central region.
1338
01:30:49,730 --> 01:30:56,460
00:30. The enemy air group flew over the Bungo Channel.
1339
01:30:56,840 --> 01:31:04,080
In addition, one more air group is approaching the Bungo Channel and three more were seen in the southern waters.
1340
01:31:04,080 --> 01:31:05,260
End of message.
1341
01:30:52,660 --> 01:30:53,510
Careful.
1342
01:31:00,040 --> 01:31:01,510
So that's it.
1343
01:31:02,040 --> 01:31:03,880
One-two.
1344
01:31:05,880 --> 01:31:09,350
This is JOFK. The transmitting station of Hiroshima.
1345
01:31:09,350 --> 01:31:11,780
Residents of Kure, hang on!
1346
01:31:12,000 --> 01:31:14,530
Residents of Kure, hang on!
1347
01:31:17,570 --> 01:31:24,950
To the affected inhabitants of Kure, Hiroshima sends rice.
1348
01:31:25,330 --> 01:31:29,210
Distribution will be in Ito Park!
1349
01:31:29,210 --> 01:31:31,420
And where will I get my I.D.?
1350
01:31:31,420 --> 01:31:33,150
The government don't know yet.
1351
01:31:33,150 --> 01:31:35,200
My house burned down.
1352
01:31:34,480 --> 01:31:37,420
They didn't get into the bomb shelter and remained alive.
1353
01:31:36,930 --> 01:31:38,600
Can I get that bandage?
1354
01:31:38,600 --> 01:31:39,950
Take it.
1355
01:31:42,750 --> 01:31:48,640
Here, eat it while it's hot. I kept them in the subfield and they were all baked.
1356
01:31:49,860 --> 01:31:51,110
Thank you.
1357
01:31:51,570 --> 01:31:52,820
And for my sister...
1358
01:31:54,440 --> 01:31:58,170
Oh, the heat, it's so hot.
1359
01:31:58,680 --> 01:32:01,860
Is there anyone from Sinonome?
1360
01:32:01,860 --> 01:32:06,730
There was no fire break in Asahimachi. Almost everything burned out.
1361
01:32:06,840 --> 01:32:07,710
I see.
1362
01:32:09,730 --> 01:32:10,660
Suzu!
1363
01:32:11,170 --> 01:32:14,530
Hey. Are you hurt?
1364
01:32:14,730 --> 01:32:15,910
What about your training?
1365
01:32:15,910 --> 01:32:16,730
They stopped it.
1366
01:32:17,170 --> 01:32:20,060
It's a good thing you're alive.
1367
01:32:21,150 --> 01:32:23,440
And now I suddenly want to sleep.
1368
01:32:23,440 --> 01:32:24,110
Suzu!
1369
01:32:24,420 --> 01:32:30,510
"We'll find a cool place," came to me from somewhere.
1370
01:32:25,000 --> 01:32:25,800
Suzu! What are you doing?
1371
01:32:33,260 --> 01:32:34,660
It's a good thing...
1372
01:32:35,060 --> 01:32:37,480
It's a good thing that she had time to put it out.
1373
01:32:38,570 --> 01:32:40,330
It's a good thing it wasn't a bomb.
1374
01:32:40,330 --> 01:32:42,600
It's a good thing it didn't catch fire.
1375
01:32:42,710 --> 01:32:44,930
It's a good thing that it's healing so quickly.
1376
01:32:45,130 --> 01:32:49,440
Good, good, good...
1377
01:32:50,570 --> 01:32:54,020
I no longer know what is good.
1378
01:32:55,840 --> 01:32:59,150
In June, I held Harumi with my right hand.
1379
01:33:00,080 --> 01:33:03,800
In May, I painted Shūsaku's face with my right hand.
1380
01:33:04,970 --> 01:33:08,950
In April, I took the lipstick with my right hand.
1381
01:33:09,110 --> 01:33:13,200
In February, I held the remains of my brother with my right hand.
1382
01:33:13,750 --> 01:33:18,460
Last November, I accidentally ruined my sister's kimono with my right hand.
1383
01:33:19,400 --> 01:33:23,440
Last August I drew a watermelon for Rin with my right hand.
1384
01:33:21,400 --> 01:33:26,710
Last July, the kempeitai took away the drawing made with my right hand.
1385
01:33:25,000 --> 01:33:28,460
Last May, I cooked Kusunoki's rice recipe with my right hand.
1386
01:33:26,910 --> 01:33:30,710
Last April I tore the dandelions with my right hand.
1387
01:33:30,910 --> 01:33:35,040
Last March I drew my hometown with my right hand.
1388
01:33:32,720 --> 01:33:37,510
Two years ago I collected nori with my right hand.
1389
01:33:38,680 --> 01:33:43,260
Seven years ago in February, I drew rabbits with my right hand.
1390
01:33:45,370 --> 01:33:47,260
Your sister's here.
1391
01:33:47,400 --> 01:33:49,680
What happened to you, Suzu?
1392
01:33:50,730 --> 01:33:51,750
Sumi?
1393
01:33:52,110 --> 01:33:54,310
You came to see me?
1394
01:33:54,310 --> 01:33:59,130
A officer I know let me ride on the truck to help.
1395
01:34:00,600 --> 01:34:01,460
What's that?
1396
01:34:01,660 --> 01:34:02,170
So.
1397
01:34:02,460 --> 01:34:04,880
Here. It's old, but it's pure cotton.
1398
01:34:05,220 --> 01:34:06,750
Without artificial fibers?
1399
01:34:06,820 --> 01:34:08,350
Absolutely.
1400
01:34:22,440 --> 01:34:23,640
Sorry.
1401
01:34:28,280 --> 01:34:32,400
And here's some medlar from Ebayama.
1402
01:34:33,110 --> 01:34:34,350
Can you do that?
1403
01:34:34,710 --> 01:34:38,370
I need to do some stretching. I'll walk you halfway.
1404
01:34:38,570 --> 01:34:41,640
I'm expected not far from the fire station.
1405
01:34:41,770 --> 01:34:44,530
Why not at the observation tower on the river?
1406
01:34:44,880 --> 01:34:47,150
Ah, it's probably burnt.
1407
01:34:47,150 --> 01:34:48,800
It's still in place.
1408
01:34:49,150 --> 01:34:51,950
One officer from Kure showed it to me.
1409
01:34:52,370 --> 01:34:58,280
He's so young and kind, he used to give me coupons for lunch and movie tickets.
1410
01:34:58,530 --> 01:35:03,640
And he remembered that I have a married big sister here.
1411
01:35:03,930 --> 01:35:04,910
Are you in love?
1412
01:35:05,440 --> 01:35:08,640
Oh, what are you talking about, Suzu?
1413
01:35:08,910 --> 01:35:09,750
It hurts.
1414
01:35:11,790 --> 01:35:15,500
Attention
1. Food stocks have been prepared.
2. Emergency centers are fully equipped
3. Distribution of funds for the first
need to start immediately
Kure's City Hall
1415
01:35:11,790 --> 01:35:15,500
Go back to your place and
continue to work. Let's go
to work together. Put all your
hatred in hard work.
To protect your hometown
we need heroic perseverance.
Don't give up!
2 July, Shōwa 20. Kure's City Hall
1416
01:35:13,640 --> 01:35:15,080
This is awful.
1417
01:35:26,820 --> 01:35:31,020
Kure gets bombed endlessly, how do people endure?
1418
01:35:31,860 --> 01:35:36,510
It's so awful when there's no home to return to.
1419
01:35:38,750 --> 01:35:40,060
Listen, Suzu.
1420
01:35:41,080 --> 01:35:43,280
Return with us to Hiroshima.
1421
01:35:43,640 --> 01:35:44,440
Eh?
1422
01:35:44,930 --> 01:35:46,840
It's almost not bombed.
1423
01:35:47,040 --> 01:35:51,260
Brother is no more, no one's going to hurt you.
1424
01:35:54,110 --> 01:35:55,550
It's tempting.
1425
01:35:56,880 --> 01:36:00,800
At the same time I could see if your young officer is really cute.
1426
01:36:01,510 --> 01:36:03,130
It's not fair.
1427
01:36:03,280 --> 01:36:04,310
Yes, I'm joking.
1428
01:36:04,480 --> 01:36:05,660
Bye then.
1429
01:36:05,730 --> 01:36:06,570
I'm skewed.
1430
01:36:06,730 --> 01:36:09,260
Think about it.
1431
01:36:09,950 --> 01:36:14,710
Next month, on the 6th, there will be a festival, come back home.
1432
01:36:14,840 --> 01:36:17,060
Thank you, Sumi.
1433
01:36:17,240 --> 01:36:20,000
I was glad that my brother was dead.
1434
01:36:21,080 --> 01:36:25,730
I'm skewed, like drawings with my left hand.
1435
01:37:14,710 --> 01:37:18,550
Today they are buzzing all day.
We need to take something with us.
1436
01:37:18,550 --> 01:37:19,350
Ouch!
1437
01:37:19,440 --> 01:37:21,750
Suzu, come down here.
1438
01:37:29,710 --> 01:37:30,880
You can't come in here.
1439
01:37:32,640 --> 01:37:34,930
You can't come here now!
1440
01:37:45,310 --> 01:37:48,260
Fly away! Fly away from here!
1441
01:37:48,710 --> 01:37:51,420
Fly away up the mountain! To Hiroshima!
1442
01:38:24,110 --> 01:38:25,200
Are you tired of living?
1443
01:38:26,310 --> 01:38:27,240
Forgive me.
1444
01:38:27,460 --> 01:38:30,550
A heron. A heron flew by.
1445
01:38:32,280 --> 01:38:33,820
It flew away from the sea.
1446
01:38:34,930 --> 01:38:39,480
Shūsaku, I want... to return to Hiroshima.
1447
01:38:44,220 --> 01:38:45,750
And never come back?
1448
01:38:47,440 --> 01:38:48,840
Are you having a hard time without a hand?
1449
01:38:50,130 --> 01:38:51,420
Are you afraid of the attacks?
1450
01:38:52,510 --> 01:38:53,710
Is it because of Harumi?
1451
01:38:53,750 --> 01:38:54,680
That's right.
1452
01:38:55,170 --> 01:38:56,060
That's right.
1453
01:38:56,530 --> 01:38:57,730
So it is.
1454
01:38:58,040 --> 01:38:59,080
I can't hear you!
1455
01:38:59,080 --> 01:39:00,020
Not at all.
1456
01:39:01,710 --> 01:39:03,280
Then why?
1457
01:39:04,930 --> 01:39:08,060
Suzu, I was happy.
1458
01:39:08,620 --> 01:39:11,680
Going back to the house where you are waiting.
1459
01:39:12,420 --> 01:39:15,860
Walking with you through the streets and talking about something.
1460
01:39:17,600 --> 01:39:19,060
Aren't you?
1461
01:39:19,330 --> 01:39:21,260
Were you just pretending?
1462
01:39:24,600 --> 01:39:25,620
I'm not listening.
1463
01:39:26,730 --> 01:39:29,460
I'm not listening, I'm not hearing anything!
1464
01:39:29,570 --> 01:39:32,950
I Want! Home! Back to Hiroshima!
1465
01:39:33,150 --> 01:39:36,600
Is that it? Well, go!
1466
01:39:49,930 --> 01:39:52,710
The enemies of the central region are not seen.
1467
01:39:53,150 --> 01:39:56,000
The enemies of the central region are not seen.
1468
01:39:56,660 --> 01:40:01,880
In Hiroshima prefecture at 07:31 the air alarm is canceled.
1469
01:40:03,620 --> 01:40:05,970
So the alarm has been canceled.
1470
01:40:06,040 --> 01:40:07,860
Well, then we're going.
1471
01:40:07,860 --> 01:40:09,620
Have a safe trip.
1472
01:40:11,240 --> 01:40:13,710
Ow-ow-ow-ow-ow.
1473
01:40:14,420 --> 01:40:15,620
More over there.
1474
01:40:16,040 --> 01:40:18,950
Oh, it's morning, it's already hot.
1475
01:40:21,110 --> 01:40:25,800
It will be lonely in here when Suzu leaves us.
1476
01:40:45,480 --> 01:40:47,710
Say, when do you want to go?
1477
01:40:48,200 --> 01:40:48,550
Eh?
1478
01:40:49,170 --> 01:40:49,910
The hospital.
1479
01:40:50,910 --> 01:40:53,680
Ah... by 10 o'clock.
1480
01:40:57,330 --> 01:40:58,750
You're not going to do that.
1481
01:41:10,440 --> 01:41:11,420
I'm sorry.
1482
01:41:11,640 --> 01:41:12,480
That one...
1483
01:41:13,820 --> 01:41:16,350
It doesn't need to be washed.
1484
01:41:18,440 --> 01:41:21,730
Today, have some free time in town.
1485
01:41:23,020 --> 01:41:26,110
Yes, but I'm leaving at the end of the week.
1486
01:41:26,660 --> 01:41:29,820
Today I need to go to the hospital.
1487
01:41:33,770 --> 01:41:34,950
Don't peek.
1488
01:41:34,950 --> 01:41:35,970
I'm sorry.
1489
01:41:37,440 --> 01:41:39,510
The Hospital can't keep up.
1490
01:41:40,220 --> 01:41:42,170
Our doctor is very busy.
1491
01:41:43,000 --> 01:41:46,800
You can get a doctor's statement in Hiroshima.
1492
01:41:47,620 --> 01:41:50,240
Just don't buy your tickets now.
1493
01:41:52,800 --> 01:41:55,130
Here, a gift from your sister.
1494
01:41:55,730 --> 01:41:57,130
I made some pants.
1495
01:41:58,000 --> 01:42:00,400
I sewed an elastic band so you could wear it by yourself.
1496
01:42:00,510 --> 01:42:02,660
Sorry if it's a little crooked.
1497
01:42:04,570 --> 01:42:06,170
Thank you so much.
1498
01:42:10,170 --> 01:42:14,620
Forgive me, I shouldn't have blamed you for Harumi.
1499
01:42:15,750 --> 01:42:16,660
No problem.
1500
01:42:16,590 --> 01:42:21,930
Kuromura Watchmaker Shop
1501
01:42:18,800 --> 01:42:21,000
I lost my beloved husband early.
1502
01:42:22,150 --> 01:42:24,070
My house got destroyed.
1503
01:42:25,160 --> 01:42:26,970
I couldn't see my son.
1504
01:42:28,240 --> 01:42:30,910
But still, I chose my own path.
1505
01:42:33,040 --> 01:42:37,240
You're different. You obediently moved to an unfamiliar house.
1506
01:42:37,650 --> 01:42:39,560
You do what you're told.
1507
01:42:41,000 --> 01:42:43,680
It must be a very boring life.
1508
01:42:48,620 --> 01:42:52,440
Maybe your cherished place is not here but somewhere else.
1509
01:42:53,020 --> 01:42:55,880
Anyway, it's up to you to decide.
1510
01:43:07,570 --> 01:43:10,440
Keiko, what was that flash?
1511
01:43:10,570 --> 01:43:15,170
I don't know. It's like lightning but there's not a cloud in the sky.
1512
01:43:15,800 --> 01:43:19,840
Still, can you help me wash this dress?
1513
01:43:21,260 --> 01:43:23,570
And yet...
1514
01:43:24,170 --> 01:43:26,620
Can I stay here?
1515
01:43:26,820 --> 01:43:30,510
Yes you can, you can, let me go, it's hot.
1516
01:43:40,110 --> 01:43:41,710
What was that?
1517
01:43:44,200 --> 01:43:47,080
I can't hear anything from JOFK.
1518
01:43:47,120 --> 01:43:48,460
Nothing?
1519
01:43:48,570 --> 01:43:49,480
Hey!
1520
01:43:49,640 --> 01:43:50,170
Yes?
1521
01:43:50,680 --> 01:43:52,220
Come out, take a look!
1522
01:43:56,330 --> 01:43:58,530
What is this cloud?
1523
01:44:00,330 --> 01:44:00,930
Cloud?
1524
01:44:02,330 --> 01:44:05,660
Do you see those huge clouds?
They are called anvils.
1525
01:44:06,530 --> 01:44:13,400
This is Okuyama radio station. Hiroshima Station, respond. This is Okuyama radio station.
1526
01:44:13,660 --> 01:44:18,880
I went to see what had fallen, and this is a transfer board from Hiroshima.
1527
01:44:25,910 --> 01:44:29,680
Everyone who's not busy, go to the district council's building.
1528
01:44:31,370 --> 01:44:33,660
Isn't Tita like a nurse?
1529
01:44:33,800 --> 01:44:36,820
But I've never done it before.
1530
01:44:37,440 --> 01:44:39,530
We've never done this before.
1531
01:44:39,660 --> 01:44:40,950
Is that right?
1532
01:44:40,950 --> 01:44:41,510
Yes.
1533
01:44:43,400 --> 01:44:45,770
It's a shame to only have one hand.
1534
01:44:45,770 --> 01:44:47,440
Are you making fun of me?
1535
01:44:47,730 --> 01:44:50,260
Why do you need all those sandals?
1536
01:44:50,460 --> 01:44:54,420
We'll take them to Hiroshima. After the recent raids, the roads there are quite bad.
1537
01:44:54,550 --> 01:44:56,110
Shoes and Geta are not suitable.
1538
01:44:57,170 --> 01:44:58,400
Can I go?
1539
01:44:59,000 --> 01:45:00,370
Wounded can't go.
1540
01:45:00,530 --> 01:45:03,680
My son was also recently transferred to Hiroshima.
1541
01:45:03,820 --> 01:45:06,150
Will you come with me on the truck tomorrow?
1542
01:45:06,370 --> 01:45:11,130
The people of Hiroshima helped us when we were bombed, we also should...
1543
01:45:14,330 --> 01:45:17,910
Look at all those braid. There's no problem with me.
1544
01:45:18,170 --> 01:45:18,840
You can't go!
1545
01:45:19,800 --> 01:45:23,200
Again with this? Let's finish it quickly and go home.
1546
01:45:23,600 --> 01:45:27,240
Our family went to Hiroshima recently.
1547
01:45:27,620 --> 01:45:30,480
They say they dropped a new kind of bomb on Hiroshima.
1548
01:45:30,480 --> 01:45:31,910
It's a...
1549
01:45:32,350 --> 01:45:34,280
Suzu, is your family...
1550
01:45:33,660 --> 01:45:34,620
Mom!
1551
01:45:36,000 --> 01:45:40,020
People were also sent to the army base. But...
1552
01:45:50,060 --> 01:45:52,330
Did you also fly from Hiroshima?
1553
01:46:07,660 --> 01:46:10,170
He just sat here and died.
1554
01:46:10,530 --> 01:46:13,260
Apparently, he came on foot from Hiroshima.
1555
01:46:13,730 --> 01:46:18,220
We never found who he was. Both his face and body were burnt.
1556
01:46:18,220 --> 01:46:20,640
Keep a secret from miss Hojo.
1557
01:46:20,640 --> 01:46:24,280
It's a scary poor thing to look at.
1558
01:46:26,970 --> 01:46:31,310
I collected the eucalyptus leaves.
They help with the mosquitoes.
1559
01:46:32,550 --> 01:46:35,970
Thank you. Hold on, be strong.
1560
01:46:36,280 --> 01:46:36,910
Yes.
1561
01:46:37,150 --> 01:46:41,460
The Urano family from Eba: Jūrō, Kiseno and Sumi
1562
01:46:42,770 --> 01:46:46,480
And the Morita Morita family from Kusatsu: Marino and Tizuko.
1563
01:46:48,240 --> 01:46:52,880
I want to be strong. Kind and strong.
1564
01:46:53,260 --> 01:46:54,930
As the inhabitants of our city.
1565
01:46:55,750 --> 01:47:00,350
Oh, come on! We will not succumb to your threats.
1566
01:47:01,680 --> 01:47:03,620
Let me stay here.
1567
01:47:06,510 --> 01:47:12,420
I was so worried and you're a fool. Fool! Fool! Fool!
1568
01:47:13,110 --> 01:47:14,420
I'm sorry.
1569
01:47:15,750 --> 01:47:17,260
I'm sorry.
1570
01:47:17,510 --> 01:47:19,310
I'm really sorry.
1571
01:47:20,310 --> 01:47:21,420
I'm sorry!
1572
01:47:21,530 --> 01:47:23,040
I didn't manage to hit anything.
1573
01:47:23,650 --> 01:47:25,910
I will become the laughingstock of the whole fleet.
1574
01:47:27,280 --> 01:47:31,060
Suzu, why did you collect enemy flyers?
1575
01:47:31,310 --> 01:47:33,350
You're going to be lectured by the kempeitai.
1576
01:47:34,170 --> 01:47:36,440
Even If you give them away, they will just burn them.
1577
01:47:36,820 --> 01:47:40,370
It's good paper, if you stretched it, it's fine for the toilet.
1578
01:47:40,970 --> 01:47:45,110
Indeed. But you will have to not let other people into the toilet.
1579
01:47:45,640 --> 01:47:49,570
We use everything to survive. This is our battle.
1580
01:47:49,570 --> 01:47:50,570
Yeah...
1581
01:47:52,150 --> 01:47:53,420
Come in, please.
1582
01:47:53,420 --> 01:47:54,640
Thank you.
1583
01:47:56,550 --> 01:48:03,770
Our first duty is to care for those who have lost their homes and livelihoods.
1584
01:48:04,350 --> 01:48:13,600
For the sake of the great peace for all generations to come, we must endure the unbearable.
1585
01:48:13,640 --> 01:48:20,370
Strengthen the courage of the spirit, work hard to exalt the glory of the imperial state.
1586
01:48:20,480 --> 01:48:25,240
You just listened to the Emperor's message to the people.
1587
01:48:24,370 --> 01:48:25,600
It's all over.
1588
01:48:25,800 --> 01:48:26,920
But it comes out...
1589
01:48:26,920 --> 01:48:29,170
that we lost.
1590
01:48:30,200 --> 01:48:31,170
How's that?
1591
01:48:31,170 --> 01:48:34,550
They dropped these terrible bombs on Hiroshima and Nagasaki.
1592
01:48:34,550 --> 01:48:38,170
And the Soviets entered the war, what can you do...
1593
01:48:39,330 --> 01:48:41,540
How can you say that?
1594
01:48:42,120 --> 01:48:44,770
Shouldn't we fight to the last?
1595
01:48:45,440 --> 01:48:47,550
There are five of us living here!
1596
01:48:47,880 --> 01:48:50,930
My left hand is in place, and so are both my feet!
1597
01:48:59,280 --> 01:49:00,350
Harumi!
1598
01:49:01,840 --> 01:49:03,370
Harumi!
1599
01:49:10,660 --> 01:49:11,990
They are flying away.
1600
01:49:12,400 --> 01:49:17,060
Everything that we thought was right before.
1601
01:49:17,820 --> 01:49:20,680
Everything for which we have endured so much.
1602
01:49:23,360 --> 01:49:26,510
What about rice from behind the sea? And soybeans?
1603
01:49:26,860 --> 01:49:30,150
Our lives depended on them.
1604
01:49:31,460 --> 01:49:34,460
Is it possible to drop on your hands in front of brute force?
1605
01:49:37,710 --> 01:49:42,260
It would be better to die and don't know anything.
1606
01:49:55,260 --> 01:49:59,840
I hid it to eat together when the last day comes.
1607
01:50:01,460 --> 01:50:04,060
Today we will eat pure rice.
1608
01:50:04,550 --> 01:50:10,150
But not all of it. We'll leave some for tomorrow and the next day.
1609
01:50:15,850 --> 01:50:19,910
And after the fifteenth of August came the sixteenth.
1610
01:50:21,170 --> 01:50:22,790
And then the seventeenth.
1611
01:50:24,220 --> 01:50:25,200
And then September.
1612
01:50:26,710 --> 01:50:27,680
And October.
1613
01:50:28,710 --> 01:50:30,350
And November, like last year.
1614
01:50:31,440 --> 01:50:34,370
And the year before that and like ten years ago.
1615
01:50:35,480 --> 01:50:37,750
The same as always.
1616
01:50:49,150 --> 01:50:51,530
It's so white and shiny.
1617
01:50:51,800 --> 01:50:53,530
But we got nothing else.
1618
01:50:53,820 --> 01:50:54,840
It's all right.
1619
01:50:55,310 --> 01:50:56,330
And Shūsaku?
1620
01:50:56,710 --> 01:50:57,280
He's working.
1621
01:50:58,020 --> 01:51:02,150
It's the duty of the Legal Service to maintain order with the troops.
1622
01:51:02,930 --> 01:51:04,400
Let's eat.
1623
01:51:06,970 --> 01:51:09,710
The bombings have stopped so the fish are no longer dying.
1624
01:51:10,080 --> 01:51:11,480
That's correct.
1625
01:51:23,510 --> 01:51:25,150
What are we doing?
1626
01:51:25,310 --> 01:51:27,600
This rice needs a good light.
1627
01:51:40,350 --> 01:51:42,130
They finally landed.
1628
01:51:42,800 --> 01:51:44,350
I'm being transferred to Otake.
1629
01:51:45,260 --> 01:51:47,330
Until the fleet is dissolved.
1630
01:51:47,530 --> 01:51:51,530
The Legal Service will
be needed to keep order.
1631
01:51:52,600 --> 01:51:56,310
If I had two hands,
1632
01:51:56,510 --> 01:52:00,800
I would hold on to him and share his unease.
1633
01:52:02,660 --> 01:52:03,880
The streets are empty.
1634
01:52:04,110 --> 01:52:05,400
Everyone's ready.
1635
01:52:05,600 --> 01:52:14,600
Consultation with
victims of the air raids
Kure government agencies
1636
01:52:06,150 --> 01:52:08,640
I'm sorry, but I'm going.
1637
01:52:10,310 --> 01:52:12,020
Get back home quickly.
1638
01:52:13,240 --> 01:52:14,000
So long.
1639
01:52:17,220 --> 01:52:20,840
I'll definitely come back home to you!
1640
01:52:22,080 --> 01:52:22,820
Of course!
1641
01:52:24,070 --> 01:52:27,530
The transmitted board
1642
01:52:24,070 --> 01:52:27,530
Upper Nagano Neighbor Association
1643
01:52:24,070 --> 01:52:27,530
Today's rice distribution is postponed.
1644
01:52:25,370 --> 01:52:28,660
It's been a long time since we last have salt and soy sauce.
1645
01:52:34,080 --> 01:52:35,370
Ah! Sister.
1646
01:52:35,370 --> 01:52:38,200
Oh, Suzu, what's the line for?
1647
01:52:38,550 --> 01:52:40,770
I don't know. What difference does it make?
1648
01:52:40,910 --> 01:52:42,770
Now everything is missing.
1649
01:52:43,680 --> 01:52:44,710
Indeed.
1650
01:52:46,150 --> 01:52:49,400
However, the city has changed a lot.
1651
01:52:49,770 --> 01:52:50,950
Give me!
1652
01:52:51,110 --> 01:52:56,370
I guess Hisao's asking me that now.
And Harumi would have done the same thing.
1653
01:52:56,370 --> 01:52:59,950
Leftovers from the American army.
1654
01:53:02,480 --> 01:53:03,640
It's got piece of paper.
1655
01:53:15,110 --> 01:53:17,110
Yummy!
1656
01:53:19,620 --> 01:53:22,000
Our food is completely tasteless.
1657
01:53:23,570 --> 01:53:28,510
I showed the way to the American soldiers and they gave me some chocolate.
1658
01:53:28,640 --> 01:53:32,110
With that haircut, they took you for a child.
1659
01:53:32,330 --> 01:53:33,040
Hehe.
1660
01:53:38,170 --> 01:53:41,750
Aren't you sorry to exchange good clothes for food?
1661
01:53:42,460 --> 01:53:43,420
Not at all.
1662
01:53:44,480 --> 01:53:50,970
You know, the soldier that sat down and died near the council building, he was probably my son.
1663
01:53:52,000 --> 01:53:54,800
And I didn't even notice him.
1664
01:53:56,600 --> 01:53:59,240
Harumi died in front of your eyes.
1665
01:54:00,530 --> 01:54:03,020
Yes, it was terrible.
1666
01:54:07,040 --> 01:54:07,730
Suzu.
1667
01:54:10,200 --> 01:54:10,800
Suzu.
1668
01:54:11,950 --> 01:54:15,730
Just remember me and smile.
1669
01:54:18,460 --> 01:54:24,680
Remain the most common person in the world, Suzu.
1670
01:54:25,190 --> 01:54:26,360
Harumi.
1671
01:54:26,870 --> 01:54:29,600
Do you see the ship that stands in the harbor, Harumi?
1672
01:54:30,820 --> 01:54:33,550
You know, this is the Aoba.
1673
01:54:35,950 --> 01:54:40,130
Tetsu, as soon as you smile,
1674
01:54:40,640 --> 01:54:46,310
white rabbits appear on the waves and migratory herons in the sky.
1675
01:54:51,080 --> 01:54:53,040
Harumi looks and laughs.
1676
01:54:53,150 --> 01:54:56,770
When I think of Harumi, I smile.
1677
01:54:57,200 --> 01:55:01,130
I'll always be smiling now.
1678
01:55:01,420 --> 01:55:02,600
And rightly so.
1679
01:55:02,770 --> 01:55:05,170
What's the point of crying for pity.
1680
01:55:05,840 --> 01:55:07,600
Only salt to spend.
1681
01:55:09,060 --> 01:55:12,060
How delicious it is with sea salt!
1682
01:55:12,660 --> 01:55:15,880
Auntie, grandmother, Chizuko!
1683
01:55:16,710 --> 01:55:17,460
You're here.
1684
01:55:17,460 --> 01:55:18,530
Suzu!
1685
01:55:20,880 --> 01:55:21,800
Sumi?
1686
01:55:23,170 --> 01:55:24,150
Suzu!
1687
01:55:24,440 --> 01:55:26,280
Did you cut your hair?
1688
01:55:26,510 --> 01:55:29,480
Don't get up, you're sick.
1689
01:55:30,040 --> 01:55:31,970
I'm just a little dizzy.
1690
01:55:32,080 --> 01:55:32,880
Really?
1691
01:55:33,150 --> 01:55:35,640
Forgive me, dear sister.
1692
01:55:35,910 --> 01:55:39,970
On this cold day I will shy away from collecting the nori.
1693
01:55:42,170 --> 01:55:45,370
You deserve an honest rest.
1694
01:55:49,530 --> 01:55:55,400
If I still had my right hand, I would draw the adventures of the devil-brother to cheer you up.
1695
01:55:55,800 --> 01:55:58,860
The adventures? And what were they like?
1696
01:55:59,040 --> 01:56:02,640
When the ship he was on sank.
1697
01:56:03,510 --> 01:56:07,280
He swam to a tiny tropical island.
1698
01:56:07,750 --> 01:56:11,910
He stayed there and took a crocodile as his wife.
1699
01:56:12,240 --> 01:56:14,480
A crocodile, huh?
1700
01:56:15,800 --> 01:56:18,550
He'll never come back to Eba, our brother.
1701
01:56:19,170 --> 01:56:20,550
And Mom too.
1702
01:56:20,770 --> 01:56:21,480
Eh?
1703
01:56:22,000 --> 01:56:27,220
That day she went to the city, to prepare for the festival.
1704
01:56:28,350 --> 01:56:33,130
Dad and I searched for her for many days, but we didn't find her.
1705
01:56:33,750 --> 01:56:37,750
Dad got sick and died in October.
1706
01:56:38,000 --> 01:56:40,660
He was cremated at school with everyone.
1707
01:56:41,060 --> 01:56:44,080
I'm sorry I didn't tell you earlier.
1708
01:56:45,710 --> 01:56:48,170
I'm sorry I didn't come earlier.
1709
01:56:48,770 --> 01:56:50,930
It's nice of you not to have been here so early.
1710
01:56:51,880 --> 01:56:54,840
Suzu, what's wrong with me.
1711
01:56:55,480 --> 01:56:57,770
Will it pass or not?
1712
01:56:57,770 --> 01:57:00,680
It will pass! It would be strange not to be!
1713
01:57:03,910 --> 01:57:08,680
♪ In the coldest winter
1714
01:57:09,830 --> 01:57:18,760
♪ suddenly a warm wind blows.
1715
01:57:21,930 --> 01:57:32,940
♪ And brings the smell of the sea wave.
1716
01:57:41,680 --> 01:57:51,670
♪ Some shards on the way sparkle and laugh.
1717
01:57:51,890 --> 01:58:03,360
♪ You are pushed by the sunny hands.
1718
01:58:17,230 --> 01:58:22,780
♪ You are hugged by a sunset from nori.
1719
01:58:39,280 --> 01:58:45,260
♪ No longer hear the sparrows talking.
1720
01:58:50,140 --> 01:58:55,520
♪ Do not swim in the dandelion fluff.
1721
01:58:56,070 --> 01:59:02,770
♪ One cannot find the gleam among the clouds.
1722
01:59:02,770 --> 01:59:13,080
♪ It's hard to know what your neighbors are dreaming of.
1723
01:59:14,790 --> 01:59:23,800
♪ It does not go all past.
1724
01:59:28,260 --> 01:59:39,240
♪ One after another, these sparkling days become memories.
1725
01:59:43,900 --> 01:59:52,660
♪ And you cannot do anything about it.
1726
01:59:56,250 --> 02:00:05,130
♪ You are just one of the pieces of this vast world.
1727
02:00:06,420 --> 02:00:17,920
♪ You're just one of the pieces,
1728
02:00:23,220 --> 02:00:30,320
♪ which someone for some reason collects.
1729
02:00:32,560 --> 02:00:42,290
♪ So, your cherished place always waits for you.
1730
02:00:49,570 --> 02:00:54,180
♪ Love is everywhere.
1731
02:00:54,600 --> 02:01:00,060
♪ Love is everywhere.
1732
02:01:00,600 --> 02:01:05,980
♪ In this changing world
1733
02:01:06,610 --> 02:01:22,080
♪ then there, here, there are pieces of love.
1734
02:01:25,110 --> 02:01:27,730
♪ Look.
1735
02:01:27,750 --> 02:01:38,550
♪ They become one more particle of you.
1736
01:57:08,330 --> 01:57:09,200
Sachiko!
1737
01:57:10,460 --> 01:57:11,200
Excuse me.
1738
01:57:14,710 --> 01:57:15,710
Kyoko!
1739
01:57:16,150 --> 01:57:17,280
Kyoko, is that you?
1740
01:57:19,510 --> 01:57:23,460
In this city everyone is looking for missing relatives.
1741
01:57:24,040 --> 01:57:28,350
A couple of times I was mistaken for someone else.
1742
01:57:29,950 --> 01:57:30,770
Suzu.
1743
01:57:33,880 --> 01:57:40,390
REVIVAL
1744
01:57:34,200 --> 01:57:35,570
You're alive.
1745
01:57:36,370 --> 01:57:40,420
The fleet has been officially dissolved since November, and I am unemployed.
1746
01:57:41,620 --> 01:57:47,800
Suzu, do you remember how we first met on this bridge?
1747
01:57:49,260 --> 01:57:51,260
There's no going back to that time.
1748
01:57:51,910 --> 01:57:55,400
Us and the city, everything became different.
1749
01:57:55,550 --> 01:57:57,750
But I can always recognize you.
1750
01:57:58,350 --> 01:58:01,000
That mole on your cheek is not mistaken.
1751
01:58:02,240 --> 01:58:04,170
Thank you, Shūsaku.
1752
01:58:04,730 --> 01:58:08,330
You've found me in this corner of the world.
1753
01:58:08,860 --> 01:58:13,350
Don't go away anymore, be with me forever.
1754
01:59:25,860 --> 01:59:26,710
No no no.
1755
01:59:27,200 --> 01:59:30,860
I'm so lucky to get a job in Hiroshima anyway.
1756
01:59:31,060 --> 01:59:31,680
Yes.
1757
01:59:35,060 --> 01:59:38,970
But driving here is far away. I'd like to...
1758
01:59:43,950 --> 01:59:47,040
Thank you. You can eat it yourself.
1759
01:59:47,840 --> 01:59:50,860
Leave the house and settle here?
1760
01:59:51,840 --> 01:59:53,950
You have to take care of Sumi and Mom.
1761
01:59:54,600 --> 01:59:58,310
No, I'd rather come here more often.
1762
01:59:58,860 --> 02:00:04,130
I'm worried about Hiroshima, but I chose Kure as my home.
1763
02:00:16,790 --> 02:00:19,800
TICKETS
1764
02:00:24,750 --> 02:00:28,460
Kure! Kure!
1765
02:00:28,260 --> 02:00:29,060
Kure?
1766
02:00:29,680 --> 02:00:31,970
Yes, this is Kure.
1767
02:00:32,680 --> 02:00:36,930
Nine mountain peaks protect our city.
1768
02:00:38,000 --> 02:00:39,600
On the right, Yasumi-yama.
1769
02:00:40,600 --> 02:00:42,640
On the left, Hachimaki-yama
1770
02:00:44,000 --> 02:00:47,570
And this one, right in the center, Haigamine.
1771
02:00:50,970 --> 02:00:53,730
At the foot of it is our house.
1772
02:01:02,930 --> 02:01:03,910
Who's this kid?
1773
02:01:06,350 --> 02:01:08,510
Look how dirty she is!
1774
02:01:09,280 --> 02:01:12,820
Go and heat up the bathwater.
Who's going to boil the clothes?
1775
02:01:13,400 --> 02:01:15,040
While she's in the tub.
1776
02:01:15,460 --> 02:01:18,350
Looks like she didn't wash for a long time.
1777
02:01:18,350 --> 02:01:19,730
Let's go to the bath.
1778
02:01:21,330 --> 02:01:24,970
Here's some of Harumi's old clothes. It's small enough I guess...
1779
02:01:59,460 --> 02:02:03,510
The seed that the bird carried
1780
02:02:04,210 --> 02:02:08,450
I'm breathing quietly.
1781
02:02:09,200 --> 02:02:13,410
What kind of scenery will spreads?
1782
02:02:13,410 --> 02:02:19,670
I envision it in the soil.
1783
02:02:27,540 --> 02:02:31,680
Let's take a peek.
1784
02:02:32,310 --> 02:02:36,630
I'm just a little bit scared
1785
02:02:37,240 --> 02:02:41,480
I want to see the world that fills my eyes
1786
02:02:41,480 --> 02:02:48,160
This feeling is not shaken.
1787
02:02:51,300 --> 02:02:59,490
When the color of the wind changes
1788
02:03:01,270 --> 02:03:10,840
When rainy thorns are gone
1789
02:03:30,050 --> 02:03:34,280
To you, this world
1790
02:03:34,710 --> 02:03:39,270
What does it look like?
1791
02:03:39,490 --> 02:03:43,840
Here I am taking roots
1792
02:03:43,870 --> 02:03:49,000
With a sigh in the middle of a dream
1793
02:03:49,000 --> 02:04:04,740
The fluff fills the sky far away
1794
02:04:04,740 --> 02:04:08,600
Skip it.
1795
02:04:31,330 --> 02:04:36,120
A wish that cannot be fulfilled
1796
02:04:36,120 --> 02:04:40,600
A feelings that never reach
1797
02:04:40,600 --> 02:04:45,200
Become a deep deep color
1798
02:04:45,220 --> 02:04:51,890
To dye me gently
1799
02:04:54,130 --> 02:04:57,510
Over that roof.
1800
02:04:58,880 --> 02:05:02,340
To the next town
1801
02:05:03,920 --> 02:05:12,020
To the garden of someone I don't know
1802
02:05:14,070 --> 02:05:17,190
Some of them are stepped on
1803
02:05:18,740 --> 02:05:22,680
Some of them are on the ship.
1804
02:05:23,520 --> 02:05:32,180
If you can reach your shoulder
1805
02:05:50,880 --> 02:05:54,850
A small fire is burning.
1806
02:05:55,700 --> 02:05:59,540
There's no sound in the soil
1807
02:06:00,550 --> 02:06:04,860
When the time comes for a free tomorrow
1808
02:06:04,860 --> 02:06:12,480
I'm sure I'll see you.
1809
02:06:12,480 --> 02:06:14,480
130593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.