All language subtitles for Kono Sekai no Katasumi ni 2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,290 --> 00:00:32,760 December 1933 (Shōwa 8) 2 00:05:36,640 --> 00:05:43,650 August 1935 (Shōwa 10) 3 00:08:40,330 --> 00:08:45,000 February 1938 (Shōwa 13) 4 00:12:14,830 --> 00:12:18,380 March 1940 (Shōwa 15) 5 00:12:17,710 --> 00:12:21,260 December 1941 (Shōwa 16) 6 00:12:20,760 --> 00:12:26,260 April 1943 (Shōwa 18) 7 00:12:26,300 --> 00:12:30,810 December 1943 (Shōwa 18) 8 00:16:49,360 --> 00:16:53,610 February 1944 (Shōwa 19) 9 00:25:09,360 --> 00:25:14,700 March 1944 (Shōwa 19) 10 00:34:36,210 --> 00:34:42,300 April 1944 (Shōwa 19) 11 00:38:20,230 --> 00:38:24,980 May 1944 (Shōwa 19) 12 00:41:29,340 --> 00:41:34,090 June 1944 (Shōwa 19) 13 00:42:54,630 --> 00:42:59,380 July 1944 (Shōwa 19) 14 00:51:00,070 --> 00:51:05,290 August 1944 (Shōwa 19) 15 00:57:57,360 --> 00:58:03,660 September 1944 (Shōwa 19) 16 01:01:29,160 --> 01:01:35,460 December 1944 (Shōwa 19) 17 01:08:41,760 --> 01:08:47,510 February 1945 (Shōwa 20) 18 01:10:38,000 --> 01:10:43,380 March 19 1945 (Shōwa 20) 19 01:14:45,790 --> 01:14:51,840 04:50 March 29 1945 (Shōwa 20) 20 01:15:08,350 --> 01:15:13,320 March 31 1945 (Shōwa 20) 21 01:15:21,620 --> 01:15:26,580 1 April 22h10 22 01:16:08,040 --> 01:16:12,250 April 6 1945 (Shōwa 20) 23 01:16:14,960 --> 01:16:20,170 May 5 1945 (Shōwa 20) 24 01:18:50,070 --> 01:18:55,580 May 14 25 01:19:13,350 --> 01:19:18,600 May 15 26 01:19:42,710 --> 01:19:47,590 June 21 27 01:28:14,970 --> 01:28:19,350 June 28 28 01:28:42,290 --> 01:28:46,290 July 1 29 01:37:11,380 --> 01:37:16,390 28 July 7 am 30 01:39:49,670 --> 01:39:54,090 9 days later 31 01:46:58,970 --> 01:47:03,390 August 9 32 01:47:51,560 --> 01:47:56,530 August 15 33 01:51:38,620 --> 01:51:43,590 October 6 34 01:52:28,170 --> 01:52:33,140 November 1945 (Shōwa 20) 35 01:55:13,000 --> 01:55:17,880 January 1946 (Shōwa 21) 36 00:00:28,570 --> 00:00:31,860 Adults often said that I sleep on the go. 37 00:00:36,910 --> 00:00:40,750 Hey! Where are you going? 38 00:00:42,370 --> 00:00:45,820 Please take me and my package to the city. 39 00:00:46,130 --> 00:00:49,420 Usually it is carried by my brother, but he has a cold. 40 00:00:49,710 --> 00:00:53,950 I'm here instead of... him... 41 00:00:54,370 --> 00:00:55,940 That's it... 42 00:00:55,940 --> 00:01:00,530 Don't sit like that, there's scattered gravel everywhere. 43 00:01:00,880 --> 00:01:05,620 First I'll take the nori, then I'll buy stuff for my brother and sister and go home. 44 00:01:07,230 --> 00:01:08,420 Yeah... 45 00:01:20,240 --> 00:01:21,540 Look. 46 00:01:22,290 --> 00:01:23,970 Here we are. 47 00:01:25,000 --> 00:01:27,220 Oh! Don't sleep on the go. 48 00:01:44,370 --> 00:01:48,670 Chocolate "Morinaga" 49 00:01:48,670 --> 00:01:50,710 New Year's sale in Hiroshima 50 00:01:55,570 --> 00:01:57,240 Chocolate - 10 yen. 51 00:01:57,280 --> 00:02:00,260 A large packet of caramel - 10 yen, small - 5 yen. 52 00:02:00,420 --> 00:02:01,880 Yo-yo - 10 yen. 53 00:02:01,730 --> 00:02:03,310 So, pull, pull. 54 00:02:06,820 --> 00:02:08,170 Look at this. 55 00:02:08,280 --> 00:02:10,000 Come in, please. 56 00:02:11,310 --> 00:02:13,240 Thank you very much. 57 00:02:18,760 --> 00:02:26,620 ♪ So he squeezes in the chest from the radiance of the sky. 58 00:02:27,620 --> 00:02:39,730 ♪ Today I look up again and I cannot hold back tears. 59 00:02:47,570 --> 00:02:56,310 ♪ White clouds all float and swim. 60 00:02:57,400 --> 00:03:08,220 ♪ Today all my dreams are confused and get lost. 61 00:03:08,770 --> 00:03:14,040 ♪ Sadness, longing. 62 00:03:14,800 --> 00:03:19,970 ♪ It's already intolerable. 63 00:03:20,130 --> 00:03:25,950 ♪ Is there any salvation? 64 00:03:26,440 --> 00:03:34,170 ♪ From this infinite emptiness? 65 00:03:31,750 --> 00:03:47,620 In This Corner of the World 66 00:03:51,200 --> 00:03:53,590 I lost my way in the city. 67 00:03:54,480 --> 00:03:56,510 Then I saw an uncle with a basket. 68 00:03:58,750 --> 00:04:02,330 Suzu, who is this? 69 00:04:02,550 --> 00:04:03,370 The monster. 70 00:04:03,550 --> 00:04:04,150 Eh? 71 00:04:04,600 --> 00:04:09,910 He said to me: "Climb up and look into your telescope". 72 00:04:12,110 --> 00:04:14,910 How well you can see! 73 00:04:17,350 --> 00:04:20,800 I fell inward, and there was an unfamiliar boy. 74 00:04:21,200 --> 00:04:24,910 He steals children, and he also stole me. 75 00:04:26,660 --> 00:04:28,240 That's bad. 76 00:04:28,730 --> 00:04:32,600 I need to return by evening to feed the chickens. 77 00:04:32,840 --> 00:04:36,350 I also need to see my father at the station. 78 00:04:36,350 --> 00:04:38,060 Me too, me too... 79 00:04:38,370 --> 00:04:42,260 If I don't get there before sunset, trouble will happen to me. 80 00:04:42,370 --> 00:04:44,460 What's the trouble with him? 81 00:04:44,460 --> 00:04:46,080 Now, see for yourself. 82 00:04:52,150 --> 00:04:53,350 Uncle, uncle. 83 00:04:52,640 --> 00:04:53,860 Aw, what? 84 00:04:54,660 --> 00:04:57,570 There's something strange, just look. 85 00:04:58,440 --> 00:04:59,860 And where is that? 86 00:05:05,220 --> 00:05:08,420 At night, the monsters sleep soundly. 87 00:05:09,710 --> 00:05:12,240 We're leaving him without dinner, poor fellow. 88 00:05:14,060 --> 00:05:16,240 Thanks, Urano Suzu. 89 00:05:16,400 --> 00:05:18,860 Oh, how do you know my name? 90 00:05:21,170 --> 00:05:22,910 Thanks, Urano Suzu. 91 00:05:23,890 --> 00:05:25,990 Hey, stop making noise! 92 00:05:27,130 --> 00:05:29,000 Maybe I was sleeping on the go. 93 00:05:29,440 --> 00:05:34,310 But everything that happened that day was like a dream. 94 00:05:40,370 --> 00:05:42,820 Usually the sea looks like this. 95 00:05:44,280 --> 00:05:46,570 And at low tide it becomes like that. 96 00:05:48,680 --> 00:05:52,420 For the first time, we're going to the sea without adults. That's great! 97 00:05:52,860 --> 00:05:57,170 I'll say "Good morning, uncle, aunt and grandmother from Kusatsu." 98 00:05:57,710 --> 00:06:00,930 And mom and dad will be back in town. 99 00:06:01,110 --> 00:06:02,320 "Here's your watermelon." 100 00:06:02,580 --> 00:06:05,780 Ah! Give it to me, I want to carry it! 101 00:06:05,910 --> 00:06:06,530 Quiet! 102 00:06:08,220 --> 00:06:10,170 Here, it's your turn to carry it. 103 00:06:10,480 --> 00:06:13,150 My brother is always strict. 104 00:06:13,510 --> 00:06:14,530 Wait... 105 00:06:16,480 --> 00:06:18,000 Good morning. 106 00:06:19,040 --> 00:06:20,840 Dad and Mom... 107 00:06:24,750 --> 00:06:26,350 Here... the watermelon... 108 00:06:26,350 --> 00:06:28,910 Thanks, I'll take it away. 109 00:06:30,310 --> 00:06:32,060 Our little beauty. 110 00:06:32,420 --> 00:06:37,460 Every year my grandmother sews a new kimono for me. 111 00:06:36,280 --> 00:06:37,170 Here we are. 112 00:06:37,950 --> 00:06:42,240 Mom and Dad returned from the city with shopping and we went to the cemetery. 113 00:06:38,710 --> 00:06:41,910 The weather is good. 114 00:06:44,370 --> 00:06:45,840 What's going on now in Eba? 115 00:06:46,950 --> 00:06:50,350 Well, times are not all that simple. 116 00:06:50,350 --> 00:06:51,530 And that's right... 117 00:06:58,060 --> 00:06:59,510 Lot of things happened. 118 00:07:02,080 --> 00:07:04,660 But we children seemed to be fearless at the time. 119 00:07:05,330 --> 00:07:07,760 Even when seeing something unusual. 120 00:07:26,460 --> 00:07:29,020 Good afternoon. 121 00:07:34,620 --> 00:07:39,840 Say... do you want me to get more watermelon? 122 00:07:43,680 --> 00:07:45,060 Mom. 123 00:07:47,820 --> 00:07:50,710 Hey, the tide's going to be over soon. 124 00:07:51,660 --> 00:07:52,950 Come on, wake up. 125 00:07:54,150 --> 00:07:56,040 And you too, Sumi. 126 00:07:57,600 --> 00:07:58,240 Come on. 127 00:08:00,170 --> 00:08:03,550 Put it in the corner, she'll eat it. 128 00:08:04,280 --> 00:08:09,770 Uh-huh, tell me... if you leave her a kimono, will she dress? 129 00:08:10,800 --> 00:08:14,440 Suzu, you're a kind girl. 130 00:08:14,750 --> 00:08:19,620 They mentioned in school that it was a Zashiki-warashi house spirit. 131 00:08:20,040 --> 00:08:22,370 My brother explained everything to me. 132 00:08:22,370 --> 00:08:25,880 It seemed that both people and nature became a little kinder. 133 00:08:28,130 --> 00:08:30,600 You left a new kimono in Kusatsu? 134 00:08:30,600 --> 00:08:33,730 Go take it back. Idiot! 135 00:08:34,340 --> 00:08:36,480 My brother is the devil himself. 136 00:08:35,440 --> 00:08:38,350 I forgot how terrible my brother was. 137 00:08:44,460 --> 00:08:46,420 Suzu, lower it further! 138 00:08:46,910 --> 00:08:48,330 It's not going to blow in the wind. 139 00:08:48,640 --> 00:08:49,220 Uh-huh. 140 00:08:50,770 --> 00:08:52,710 Mom, give me a couple yen. 141 00:08:52,970 --> 00:08:54,510 My pencil's out. 142 00:08:54,640 --> 00:08:56,310 You always buy one when you have money. 143 00:08:57,570 --> 00:09:00,020 And you draw nothing but horrible stuff. 144 00:09:02,970 --> 00:09:05,600 Sumi, want to exchange pencils? 145 00:09:05,600 --> 00:09:06,240 Nope. 146 00:09:06,240 --> 00:09:09,950 Suzu, is Mizuhara Tetsu at school every day? 147 00:09:10,240 --> 00:09:11,840 Eh? I think so... 148 00:09:17,530 --> 00:09:19,280 It's cold! 149 00:09:40,750 --> 00:09:42,020 It's so short. 150 00:09:42,660 --> 00:09:44,750 Is it enough for a whole week? 151 00:09:45,060 --> 00:09:47,260 Look, you shouldn't drop it there. 152 00:09:50,820 --> 00:09:52,930 A drawing lesson on a free topic. 153 00:09:53,240 --> 00:09:55,770 Those who are done can go home. 154 00:09:55,880 --> 00:09:56,880 Yes! 155 00:09:56,880 --> 00:09:58,640 Let's draw over here. 156 00:10:00,480 --> 00:10:02,240 Hmm, not bad. 157 00:10:02,550 --> 00:10:04,080 Good work, Urano. 158 00:10:04,550 --> 00:10:06,620 Suzu is such an artist. 159 00:10:09,440 --> 00:10:11,170 I came back! 160 00:10:13,460 --> 00:10:15,660 I'll go and collect some dry needles. 161 00:10:15,950 --> 00:10:17,040 Be safe. 162 00:10:35,880 --> 00:10:41,310 Mizuhara, you won't go home until you finish your picture? 163 00:10:41,800 --> 00:10:42,600 Go home? 164 00:10:43,550 --> 00:10:47,080 My parents drink all day, they don't even collect nori. 165 00:10:47,710 --> 00:10:50,680 I don't want to draw the sea... I hate it. 166 00:10:51,220 --> 00:10:52,660 Urano, reach out your hand. 167 00:10:57,620 --> 00:10:58,370 This is for you. 168 00:11:00,800 --> 00:11:01,950 Can I take it? 169 00:11:02,310 --> 00:11:05,060 Take it, it's my brother's pencil. 170 00:11:05,660 --> 00:11:07,350 The rabbits are jumping. 171 00:11:07,930 --> 00:11:11,280 When they rolled over, everything was the same. 172 00:11:12,130 --> 00:11:15,820 Draw me something, even though this is a stupid sea. 173 00:11:18,820 --> 00:11:22,150 Mizuhara, what kind of rabbits are these? 174 00:11:22,350 --> 00:11:23,020 What? 175 00:11:23,600 --> 00:11:27,880 Ah... the foam on the waves is similar to white rabbits. 176 00:11:28,660 --> 00:11:31,460 Mizuhara, take my brother. 177 00:11:31,640 --> 00:11:32,310 Don't want him. 178 00:11:33,260 --> 00:11:37,680 We have a rule: we see your brother, we run without looking back. 179 00:11:39,970 --> 00:11:46,710 Although, still... he, at least, isn't such a fool to go study to become a sailor and immediately drown. 180 00:11:47,880 --> 00:11:51,600 You know, they really look like rabbits. 181 00:11:54,080 --> 00:11:55,110 Done. 182 00:11:55,330 --> 00:11:56,640 I got your needles. 183 00:11:56,770 --> 00:11:57,930 Thank you. 184 00:11:59,750 --> 00:12:01,570 Something good happened. 185 00:12:02,350 --> 00:12:05,000 Of course, now you can go home. 186 00:12:05,910 --> 00:12:09,480 But such a sea... it's hard to even hate it. 187 00:12:16,330 --> 00:12:20,760 The Imperial Navy is fighting bravely in the eastern waters of the Pacific... 188 00:12:20,460 --> 00:12:24,750 Banzai! Banzai! Banzai! 189 00:12:21,090 --> 00:12:24,320 Bloody brother is in the army 190 00:12:21,090 --> 00:12:24,320 Urano Suzu 191 00:12:26,480 --> 00:12:29,950 Look at that, Morita's niece is already gathering. 192 00:12:30,170 --> 00:12:31,020 Exactly. 193 00:12:33,840 --> 00:12:35,970 What a wonderful outfit you have. 194 00:12:52,950 --> 00:12:57,260 You're doing good. Come, I made dinner. 195 00:12:58,220 --> 00:12:59,260 I'm coming! 196 00:13:02,510 --> 00:13:05,240 Suzu will find her husband far from here. 197 00:13:05,640 --> 00:13:06,680 Right? 198 00:13:07,000 --> 00:13:08,680 And for Sumi, someone close. 199 00:13:08,910 --> 00:13:14,350 Like a girl holding sticks, your new house will be so close. 200 00:13:16,240 --> 00:13:18,060 Granny, are you from afar? 201 00:13:19,200 --> 00:13:21,930 I was born in Furue. 202 00:13:22,130 --> 00:13:25,110 So it's nothing from Furue to Kusatsu. 203 00:13:25,240 --> 00:13:28,770 Think of the people that are getting married in Manchuria or some other places. 204 00:13:28,860 --> 00:13:32,730 Even after saying this, Urano Sumi later moved far from home. 205 00:13:33,000 --> 00:13:35,730 It's not interesting to live very closely. 206 00:13:40,020 --> 00:13:41,910 Suzu, hurry up back home. 207 00:13:41,970 --> 00:13:43,480 We got a phone call. 208 00:13:43,480 --> 00:13:49,550 They said that a man came to your house who wants to marry you. Straight from Kure. 209 00:13:49,660 --> 00:13:50,400 From Kure? 210 00:13:50,730 --> 00:13:54,130 Suzu, how old are you? 211 00:13:54,130 --> 00:13:58,240 Nineteen... no, eighteen. 212 00:13:58,750 --> 00:14:02,750 You can refuse if you don't like it, but go see him first. 213 00:14:02,750 --> 00:14:05,220 Suzu, come with me. 214 00:14:06,800 --> 00:14:12,240 I kept waiting for that day to come. I made something for you. 215 00:14:12,750 --> 00:14:15,860 In it, you'll look like a princess. 216 00:14:18,000 --> 00:14:19,060 Thank you. 217 00:14:20,330 --> 00:14:24,620 The wedding ceremony will be at the groom's house. 218 00:14:25,570 --> 00:14:26,170 Yes... 219 00:14:26,170 --> 00:14:31,020 And in the evening he will ask you: "Have you taken an umbrella with you?". 220 00:14:32,280 --> 00:14:36,840 You will answer: "Yes, I took one, completely new." 221 00:14:37,510 --> 00:14:40,970 He will say: "Can I take it?". 222 00:14:40,970 --> 00:14:43,330 And you tell him: "Take it." 223 00:14:43,860 --> 00:14:44,950 What for? 224 00:14:45,350 --> 00:14:46,310 For everything. 225 00:14:46,570 --> 00:14:48,840 So, I become an adult. 226 00:14:49,750 --> 00:14:56,110 Once in Kure... there's a big military port there... and there's a lot of sailors... 227 00:15:01,930 --> 00:15:02,910 Mizuhara? 228 00:15:05,150 --> 00:15:06,330 Long-time no see... 229 00:15:06,600 --> 00:15:08,040 Get home already. 230 00:15:08,110 --> 00:15:08,640 Eh? 231 00:15:09,000 --> 00:15:13,800 Your mother made such a mess, all the neighbors know. 232 00:15:15,240 --> 00:15:19,950 Oh, I was so scared. I really thought they were giving me away to you. 233 00:15:19,950 --> 00:15:21,150 Are you a fool? 234 00:15:21,620 --> 00:15:25,460 I went to my brother's funeral. He drowned seven years ago. 235 00:15:27,930 --> 00:15:30,600 So you don't know who he is? 236 00:15:31,170 --> 00:15:32,080 Not at all. 237 00:15:32,770 --> 00:15:35,280 Maybe I got confused with Sumi. 238 00:15:36,150 --> 00:15:38,600 She will be more beautiful. 239 00:15:39,350 --> 00:15:41,680 Or maybe not. 240 00:15:42,400 --> 00:15:47,770 It seems that he met her somewhere when he was studying at a local school. 241 00:15:49,020 --> 00:15:51,930 But it wasn't easy to find you. 242 00:15:52,220 --> 00:15:57,840 Three years ago I decided to stop collecting nori and went to work at the factory. 243 00:15:59,040 --> 00:16:01,480 She will come back soon. 244 00:16:02,420 --> 00:16:05,350 I don't know if it's good or bad. 245 00:16:04,400 --> 00:16:05,260 Help yourself. 246 00:16:05,570 --> 00:16:09,240 I had some kind of caramel taste in my mouth. 247 00:16:09,370 --> 00:16:10,800 I don't know why. 248 00:16:11,200 --> 00:16:12,510 It's really cold. 249 00:16:13,330 --> 00:16:14,930 It's a mess. 250 00:16:16,020 --> 00:16:18,420 I can refuse if I want to. 251 00:16:19,020 --> 00:16:21,880 But how can I decide if I don't know him at all... 252 00:16:21,880 --> 00:16:23,060 Sorry to intrude. 253 00:16:24,170 --> 00:16:24,820 Yes? 254 00:16:26,930 --> 00:16:29,080 We got lost in the city. 255 00:16:29,080 --> 00:16:31,020 Where is the train stop? 256 00:16:31,510 --> 00:16:32,420 Over there. 257 00:16:32,420 --> 00:16:33,550 Forgive us. 258 00:16:33,730 --> 00:16:37,080 A young sailor already showed us the way. 259 00:16:37,530 --> 00:16:41,510 Ah, it's a little weird here. 260 00:16:41,680 --> 00:16:46,240 They got lost in the mountains, but a little strange woman helped them out. 261 00:16:52,070 --> 00:16:54,570 Hiroshima 262 00:16:55,360 --> 00:16:57,990 Hiroshima 263 00:16:57,450 --> 00:17:00,410 Kaitaichi 264 00:16:59,950 --> 00:17:02,620 Yano 265 00:17:02,120 --> 00:17:04,870 Saka 266 00:17:04,000 --> 00:17:06,210 Coyaura 267 00:16:50,750 --> 00:16:54,110 Why am I so confused? 268 00:16:55,550 --> 00:16:58,600 When did I become so? 269 00:17:08,710 --> 00:17:09,840 It was a long trip. 270 00:17:10,000 --> 00:17:14,820 The train will enter the tunnel, close all the windows. 271 00:17:24,280 --> 00:17:25,800 It's hard to breathe. 272 00:17:30,310 --> 00:17:34,040 Kure! Kure! 273 00:17:35,660 --> 00:17:38,220 This is the training fleet. 274 00:17:52,570 --> 00:17:55,280 Excuse me. Excuse me. 275 00:17:57,660 --> 00:18:00,530 Is the bus broken again? 276 00:18:00,910 --> 00:18:02,570 Oh, Mrs. Kobayashi. 277 00:18:01,970 --> 00:18:05,000 Welcome, Mrs. Kobayashi. 278 00:18:05,200 --> 00:18:07,350 The weather is good today. 279 00:18:07,480 --> 00:18:09,930 All that matters is that everyone is healthy. 280 00:18:11,060 --> 00:18:13,080 From now on, I'll be grateful to you. 281 00:18:13,570 --> 00:18:16,080 I beg your indulgence for my foolishness. 282 00:18:16,080 --> 00:18:21,020 I'm Kobayashi, the groom's aunt. I'll be a matchmaker at the ceremony. 283 00:18:21,130 --> 00:18:24,480 She did not even remember the name of the groom. 284 00:18:24,480 --> 00:18:26,440 This unreasonableness frightens me. 285 00:18:33,420 --> 00:18:37,550 Oh, how high they we climb. 286 00:18:37,750 --> 00:18:40,000 It seems their house is above all others. 287 00:18:40,220 --> 00:18:41,370 This way, please. 288 00:18:41,760 --> 00:18:44,260 HOUJO 289 00:18:42,170 --> 00:18:44,020 They're here! 290 00:18:44,400 --> 00:18:47,460 Forgive me that the ceremony is so modest and not crowded. 291 00:18:47,800 --> 00:18:51,280 It's ok, my daughter is very shy, it's even better. 292 00:18:49,060 --> 00:18:50,170 Suzu. 293 00:18:50,880 --> 00:18:54,350 In fact, I wonder why I dressed in this kimono. 294 00:18:56,750 --> 00:18:59,530 Why are you undressing, Suzu? 295 00:19:07,020 --> 00:19:09,020 This is a feast. 296 00:19:09,020 --> 00:19:12,000 It's a pity that our elder son could not come. 297 00:19:12,000 --> 00:19:14,420 Now it's hard to get together. 298 00:19:14,420 --> 00:19:18,640 Thank you for bringing so many nori and vegetables with you. 299 00:19:14,800 --> 00:19:19,860 Eat more. We must all eat without fail until the evening. 300 00:19:20,000 --> 00:19:22,710 And the roast is also very tasty. 301 00:19:23,770 --> 00:19:27,020 Lucky for you, he's such a quiet guy. 302 00:19:27,200 --> 00:19:29,600 I think there's not a single troublemaker in the whole house. 303 00:19:29,440 --> 00:19:31,420 Unless you become one. 304 00:19:29,860 --> 00:19:32,110 Don't forget us, come visit. 305 00:19:32,600 --> 00:19:35,330 Be happy with your stay!! 306 00:19:35,460 --> 00:19:37,400 Bye! 307 00:19:39,330 --> 00:19:40,600 I'll be back. 308 00:19:45,440 --> 00:19:49,080 Err.. who is she? 309 00:19:49,280 --> 00:19:54,570 Well, she's someone that will help with the household chores so you can rest more. 310 00:19:54,570 --> 00:19:55,280 Yes. 311 00:19:57,130 --> 00:19:59,000 Mother, father. 312 00:19:59,280 --> 00:20:01,370 From now on, I will be gracious to you. 313 00:20:01,460 --> 00:20:03,750 We're happy, too. 314 00:20:04,020 --> 00:20:09,240 My legs hurt, thanks for the help, Suzu. 315 00:20:09,860 --> 00:20:10,350 Of course. 316 00:20:11,730 --> 00:20:15,750 I'm sorry. When Keiko cooks, she burns everything. 317 00:20:16,000 --> 00:20:20,420 Yeah, she's his married older sister. 318 00:20:38,880 --> 00:20:40,660 It's lighting from the training ships. 319 00:20:42,840 --> 00:20:45,510 Where is mom and dad now? 320 00:20:52,530 --> 00:20:55,730 Thanks for the futon. 321 00:20:56,220 --> 00:20:56,930 Uh-huh. 322 00:21:01,750 --> 00:21:02,800 Oh, Suzu... 323 00:21:03,370 --> 00:21:03,970 What? 324 00:21:05,150 --> 00:21:07,350 Did you took an umbrella? 325 00:21:11,680 --> 00:21:15,530 Yes. I absolutely did... a new one... 326 00:21:16,530 --> 00:21:18,130 Can I take it? 327 00:21:25,530 --> 00:21:26,240 Here you go. 328 00:21:28,640 --> 00:21:30,080 Hungry? 329 00:21:34,110 --> 00:21:36,130 Well, it's not ripe yet. 330 00:21:37,750 --> 00:21:40,420 You have not eaten anything for a day. 331 00:21:41,220 --> 00:21:44,240 You do eat with your mouth, like everyone else. It's calming. 332 00:21:46,110 --> 00:21:47,710 Don't be afraid, don't be afraid. 333 00:21:47,710 --> 00:21:51,040 I drink like everyone else. Also with my mouth. 334 00:21:53,200 --> 00:21:56,860 Listen, have we seen each other before? 335 00:21:58,620 --> 00:22:01,420 Have we seen? You don't remember? 336 00:22:01,600 --> 00:22:05,570 Sorry, I'm a little distracted. 337 00:22:05,570 --> 00:22:07,420 It was a long time ago. 338 00:22:09,640 --> 00:22:12,480 But I remember this birthmark well. 339 00:22:45,770 --> 00:22:50,260 We collect water from a common well nearby. 340 00:23:11,450 --> 00:23:29,300 New Guinea, division No. 5173 341 00:23:11,450 --> 00:23:29,300 to Mr. Urano Yoichi 342 00:23:14,780 --> 00:23:15,740 H 343 00:23:15,740 --> 00:23:17,700 Ho 344 00:23:17,700 --> 00:23:19,660 Hou 345 00:23:19,660 --> 00:23:21,620 Houj 346 00:23:21,620 --> 00:23:23,580 Houjou 347 00:23:23,580 --> 00:23:25,540 Houjou Su 348 00:23:25,540 --> 00:23:29,300 Houjou Suzu 349 00:23:15,620 --> 00:23:20,730 Ho .. jo. 350 00:23:27,880 --> 00:23:35,640 Tell me, what is our address? And the house number? 351 00:23:36,450 --> 00:23:37,950 Kure Upper Naganoki House 808 352 00:23:36,950 --> 00:23:37,820 I see it! 353 00:23:37,950 --> 00:23:38,880 We're going. 354 00:23:39,750 --> 00:23:40,970 Have a good trip. 355 00:23:42,310 --> 00:23:46,550 It seems that everyone here has work connected with the fleet. 356 00:24:01,910 --> 00:24:05,790 ♪ Top, top, top, this is the neighbors go. 357 00:24:06,050 --> 00:24:10,090 ♪ You open the window !!!! and you see a familiar face. 358 00:24:10,630 --> 00:24:14,220 ♪ You are handed over a transfer board. 359 00:24:14,390 --> 00:24:19,300 ♪ You learn something, write something. 360 00:24:28,110 --> 00:24:31,820 ♪ Top, top, top, this is the neighbors go. 361 00:24:32,320 --> 00:24:36,320 ♪ Again, there are some problems with the products. 362 00:24:36,740 --> 00:24:40,410 ♪ Will teach you through the fence 363 00:24:40,700 --> 00:24:44,960 ♪ how to cook the porridge correctly. 364 00:23:56,710 --> 00:23:58,200 Ms. Hojo. 365 00:24:01,680 --> 00:24:03,110 Ms. Hojo. 366 00:24:03,170 --> 00:24:03,970 Yes. 367 00:24:04,100 --> 00:24:08,090 Upper Naganoka's neighbors association 368 00:24:04,100 --> 00:24:08,090 Starting February 24, will work on the distribution of products: Tita, Houjou and Karia. From the 24th (Tuesday), regular meetings  At 7 pm in the Naganoki association's building. 369 00:24:04,100 --> 00:24:08,090 The transmitted board 370 00:24:04,240 --> 00:24:05,860 The distribution? 371 00:24:05,970 --> 00:24:10,200 With this couple, it won't be easy. 372 00:24:10,770 --> 00:24:12,170 Nice to meet you. 373 00:24:12,370 --> 00:24:13,330 I'm Tita. 374 00:24:13,330 --> 00:24:14,330 And I'm Karia. 375 00:24:19,660 --> 00:24:20,620 This again? 376 00:24:20,840 --> 00:24:22,710 What's wrong again? 377 00:24:23,080 --> 00:24:25,120 You just measure it by eye. 378 00:24:25,120 --> 00:24:25,960 Coming. 379 00:24:25,960 --> 00:24:27,140 It's not fair. 380 00:24:27,170 --> 00:24:28,110 It's fair. 381 00:24:28,370 --> 00:24:29,370 How can it be? 382 00:24:29,570 --> 00:24:30,570 What else? 383 00:24:30,800 --> 00:24:33,510 Well, why do you do this? 384 00:24:33,680 --> 00:24:34,750 How should I? 385 00:24:35,820 --> 00:24:36,840 Hold it, hold it. 386 00:24:36,840 --> 00:24:38,330 You're splashing like this. 387 00:24:43,730 --> 00:24:45,660 Oy-yoy-yoy-yoy-yoy. 388 00:24:45,660 --> 00:24:46,750 I'm sorry. 389 00:24:47,150 --> 00:24:49,970 Don't underestimate the danger of incendiary bombs. 390 00:24:50,620 --> 00:24:52,860 In case of one hitting your house, 391 00:24:52,970 --> 00:24:56,620 it is necessary to take measures to neutralize it. 392 00:24:56,930 --> 00:25:03,380 Depending on the type of bomb, the measures can be different. 393 00:25:03,380 --> 00:25:06,440 The main thing at that moment is not to panic. 394 00:24:57,550 --> 00:25:02,220 Sit closer... well, it's cold today. 395 00:25:05,680 --> 00:25:08,220 This has become my everyday life. 396 00:25:19,770 --> 00:25:23,220 Ah, this is Keiko's old dress. 397 00:25:23,420 --> 00:25:25,350 Now it's gathering dust. 398 00:25:25,710 --> 00:25:29,860 Once she was walking in it with her fiancé. 399 00:25:30,440 --> 00:25:35,040 In the cinema, at the fairs and in the expensive restaurants. 400 00:25:37,570 --> 00:25:40,480 Sister can be really fashionable. 401 00:25:41,240 --> 00:25:43,680 It was a completely different time back then. 402 00:25:44,950 --> 00:25:50,880 Shūsaku was in the fourth grade when they ceased to build warships after the peace conference. 403 00:25:51,860 --> 00:25:57,880 My husband, like many others, lost his job. 404 00:25:58,370 --> 00:26:04,750 And Keiko stated that her husband and herself would find their own work. 405 00:26:04,910 --> 00:26:09,370 Okay, I'll try not to give it up. 406 00:26:11,000 --> 00:26:14,570 It seemed back then that things couldn't go worse. 407 00:26:15,730 --> 00:26:18,750 I really miss that time. 408 00:26:28,600 --> 00:26:29,840 Good afternoon. 409 00:26:30,600 --> 00:26:31,570 I'm home. 410 00:26:32,770 --> 00:26:34,840 Welcome back, sister. 411 00:26:37,750 --> 00:26:38,510 Shame. 412 00:26:41,260 --> 00:26:44,600 Why is this? It seems quite fit rice to me. 413 00:26:45,010 --> 00:26:46,500 I'm talking about you! 414 00:26:47,160 --> 00:26:48,570 You're from Hiroshima, are you not? 415 00:26:48,570 --> 00:26:50,690 I thought you had some taste. 416 00:26:50,980 --> 00:26:53,730 So what are these patched pants? 417 00:26:54,260 --> 00:26:55,950 Are you grilling beans? 418 00:26:54,280 --> 00:27:02,060 Girls should dress decently. Are not you ashamed of yourself? 419 00:26:56,170 --> 00:26:58,910 Oh, welcome back, Harumi. 420 00:26:58,910 --> 00:27:03,750 Although I obeyed, Mom was angry all day for some reason. 421 00:27:03,750 --> 00:27:07,330 I'm sorry, but I have nothing else. 422 00:27:04,200 --> 00:27:05,330 True? 423 00:27:07,330 --> 00:27:08,550 So take it! 424 00:27:12,930 --> 00:27:17,040 And the rice in that sack is not a gift. It's my and Harumi's share. 425 00:27:19,130 --> 00:27:20,620 What's with you, Keiko? 426 00:27:20,860 --> 00:27:22,440 Please understand, mother... 427 00:27:22,460 --> 00:27:25,510 Yes, well, I tried. 428 00:27:27,400 --> 00:27:27,930 Ouch! 429 00:27:28,420 --> 00:27:30,840 Well, again. No, not like that. 430 00:27:31,020 --> 00:27:34,440 No one's will ever get married to you like that. 431 00:27:34,680 --> 00:27:36,440 Well, it's not really necessary. 432 00:27:43,570 --> 00:27:46,910 She's got a belt... 433 00:27:48,260 --> 00:27:49,420 Yeah, I see. 434 00:28:05,020 --> 00:28:08,880 Cut, unfold, cut again. 435 00:28:09,460 --> 00:28:11,800 Fold and sew. 436 00:28:12,930 --> 00:28:16,510 Sew a rubber band and it's ready for business. Let's do it. 437 00:28:20,280 --> 00:28:21,880 I'm Kuromaru Harumi. 438 00:28:21,880 --> 00:28:24,110 Hojo Suzu, good afternoon. 439 00:28:25,220 --> 00:28:27,000 Suzu, lend me some thread. 440 00:28:28,040 --> 00:28:29,600 Is this okay? 441 00:28:45,440 --> 00:28:46,240 Wow. 442 00:28:47,170 --> 00:28:49,130 Suzu, are you leaving? 443 00:28:49,170 --> 00:28:50,730 Yes, for the distribution. 444 00:28:51,370 --> 00:28:54,930 I will go myself, give me the purse and the card. 445 00:28:55,460 --> 00:28:57,600 Okay, be safe. 446 00:29:12,080 --> 00:29:13,420 Welcome back. 447 00:29:18,680 --> 00:29:20,640 Enough, let me do it. 448 00:29:21,970 --> 00:29:22,640 Eh? 449 00:29:29,970 --> 00:29:32,110 Listen, Mom! 450 00:29:34,510 --> 00:29:36,950 Yes, yes, what do you want... 451 00:29:36,950 --> 00:29:38,880 Where are all the pots? 452 00:29:57,130 --> 00:30:00,150 Oh, Keiko and Harumi came back. 453 00:30:00,370 --> 00:30:01,110 Together? 454 00:30:01,530 --> 00:30:02,930 Welcome back, Dad. 455 00:30:03,000 --> 00:30:04,730 Well, have a good rest. 456 00:30:06,770 --> 00:30:11,420 Wow... My sister cooked, but nothing burned out. 457 00:30:11,600 --> 00:30:13,710 Listen, Shūsaku! 458 00:30:13,730 --> 00:30:19,460 You know, sister told me how to sew a new kimono. 459 00:30:21,440 --> 00:30:22,340 It's nothing. 460 00:30:22,740 --> 00:30:25,150 My mother has aching legs. 461 00:30:25,480 --> 00:30:29,220 A girl like you probably doesn't know how to help. 462 00:30:29,860 --> 00:30:33,130 I'll stay here for a while. 463 00:30:34,310 --> 00:30:37,950 Suzu, don't you want to go to Hiroshima? 464 00:30:39,330 --> 00:30:39,750 Eh? 465 00:30:40,620 --> 00:30:41,880 That's okay. 466 00:30:47,030 --> 00:30:49,010 The castle of Hiroshima. Urano Suzu. 467 00:30:47,310 --> 00:30:48,730 I'm home. 468 00:30:49,080 --> 00:30:50,730 Oh, I'm tired. 469 00:30:50,910 --> 00:30:52,040 Welcome back. 470 00:30:52,910 --> 00:30:54,620 It's eight already. 471 00:30:54,880 --> 00:30:56,620 There was a lot of work. 472 00:30:58,060 --> 00:30:59,840 Is that belt a "sennninbari"? (千人針 thousand-person-stitches belt) 473 00:30:59,840 --> 00:31:02,510 Yes. Sumi, will you also make a stitch? 474 00:31:02,550 --> 00:31:03,370 Yes. 475 00:31:04,130 --> 00:31:06,420 Hey, Suzu, it's time to wake up! 476 00:31:06,800 --> 00:31:07,970 Y..yes! 477 00:31:10,370 --> 00:31:11,860 Here, sit down and have supper. 478 00:31:12,930 --> 00:31:18,150 Oh, I dreamed that I got married and left for Kure. 479 00:31:19,770 --> 00:31:21,510 Are you awake now? 480 00:31:20,660 --> 00:31:21,370 Yes. 481 00:31:21,860 --> 00:31:26,000 Well, my husband's sister said, "go to Hiroshima." 482 00:31:27,060 --> 00:31:29,110 I don't quite understand why. 483 00:31:29,510 --> 00:31:31,510 Ah! To visit? 484 00:31:31,710 --> 00:31:36,800 And, mom and dad, you said to me, "we're so sorry that we haven't noticed so far." 485 00:31:37,880 --> 00:31:42,550 "Go, stay two or three days with your relatives," his sister said. 486 00:31:42,820 --> 00:31:46,910 If you want to go, we don't mind. 487 00:31:47,970 --> 00:31:50,550 Did you write to Yoichi in the army? 488 00:31:50,640 --> 00:31:52,110 Yeah, I wrote. 489 00:31:52,420 --> 00:31:56,840 But no answer... it didn't come. 490 00:31:59,660 --> 00:32:01,060 They are far away. 491 00:32:01,060 --> 00:32:03,080 And they probably are not up to it. 492 00:32:03,550 --> 00:32:06,750 Most likely the address was confused. 493 00:32:07,710 --> 00:32:09,750 Bath! Bath! 494 00:32:09,880 --> 00:32:12,020 Sumi, is it hard to be a volunteer? 495 00:32:12,020 --> 00:32:13,600 I got used to it already. 496 00:32:13,600 --> 00:32:15,880 All the engines stinks of oil. 497 00:32:16,260 --> 00:32:19,130 Dangerous work is terrible. 498 00:32:19,370 --> 00:32:24,040 It's not as cold as the nori harvesting, and there are good sides. 499 00:32:24,220 --> 00:32:28,880 A nice lieutenant sometimes secretly gives me coupons for lunch. 500 00:32:28,880 --> 00:32:30,000 Oh, Wicked. 501 00:32:30,150 --> 00:32:32,930 Be careful not to hear any military secrets inadvertently. 502 00:32:33,260 --> 00:32:36,660 Suzu, how are you coping? Is Kure a good place? 503 00:32:38,480 --> 00:32:40,840 I'm still just sorting it out. 504 00:32:42,640 --> 00:32:49,330 I think I just found out a very important military secret. 505 00:32:49,330 --> 00:32:50,420 What are you talking about? 506 00:32:50,420 --> 00:32:51,310 Good night. 507 00:32:53,550 --> 00:32:54,620 Suzu. 508 00:32:54,620 --> 00:32:55,440 What? 509 00:32:56,330 --> 00:32:58,840 You have a bald spot. 510 00:32:58,840 --> 00:32:59,420 What!? 511 00:33:01,200 --> 00:33:04,280 Bye Suzu, I'm going to work! 512 00:33:05,020 --> 00:33:07,040 Victory requires special measures. 513 00:33:07,040 --> 00:33:10,570 Starting next month, even short trips will be limited. 514 00:33:11,260 --> 00:33:12,260 Take care of yourself. 515 00:33:13,640 --> 00:33:16,600 Well, I have a job in the women's association. 516 00:33:16,680 --> 00:33:19,570 What? You work too? 517 00:33:34,370 --> 00:33:37,420 Dad gave me some money. 518 00:34:09,480 --> 00:34:10,420 Farewell. 519 00:34:12,330 --> 00:34:13,970 Farewell, Hiroshima. 520 00:34:18,720 --> 00:34:20,720 To date, all tickets SOLD 521 00:34:18,720 --> 00:34:20,720 Hiroshima Station 522 00:34:20,280 --> 00:34:22,400 And you came back here? 523 00:34:23,000 --> 00:34:25,860 I already sympathize with your new family. 524 00:34:34,480 --> 00:34:35,350 I'm back. 525 00:34:37,460 --> 00:34:39,860 His sister still lives with us. 526 00:34:43,680 --> 00:34:46,930 Mom, give me an inkwell. 527 00:34:47,260 --> 00:34:48,750 I'm not going to, Harumi. 528 00:34:49,550 --> 00:34:51,260 Give me. 529 00:34:51,550 --> 00:34:55,150 Suzu, what did you say to Harumi? 530 00:34:56,910 --> 00:35:00,040 Can I pass the board on? 531 00:35:00,240 --> 00:35:01,280 Take it. 532 00:35:02,730 --> 00:35:03,950 I'm going. 533 00:35:04,280 --> 00:35:07,840 She has been like that since she came back from Hiroshima. 534 00:35:08,310 --> 00:35:10,370 It's nothing, she's just being childish. 535 00:35:10,370 --> 00:35:12,840 Thank you for your concern. 536 00:35:13,640 --> 00:35:14,730 Well give me. 537 00:35:14,730 --> 00:35:16,280 I clearly said no. 538 00:35:16,510 --> 00:35:17,950 Please. 539 00:35:18,310 --> 00:35:20,750 You don't need it! 540 00:35:45,150 --> 00:35:46,440 Welcome back. 541 00:35:48,150 --> 00:35:50,020 Field grass? 542 00:35:50,260 --> 00:35:53,750 Yes. It can be added to the food. 543 00:35:55,840 --> 00:35:58,350 Here, all the dandelions are white. 544 00:35:59,020 --> 00:36:00,660 And they are not in Eba? 545 00:36:01,440 --> 00:36:03,750 Oh, that one is still yellow. 546 00:36:06,530 --> 00:36:08,550 It must have been brought from afar. 547 00:36:10,840 --> 00:36:15,480 I wondered why you were so down. Did you fall in love in Hiroshima? 548 00:36:15,750 --> 00:36:16,820 Not at all. 549 00:36:23,400 --> 00:36:25,060 Look! There! 550 00:36:25,330 --> 00:36:27,060 The aircraft carriers arrived today. 551 00:36:27,510 --> 00:36:29,530 Ship and carriers, I guess. 552 00:36:29,530 --> 00:36:30,710 The big ones. 553 00:36:32,150 --> 00:36:34,350 And these small ships are destroyers. 554 00:36:34,880 --> 00:36:36,880 There are also submarines from Germany. 555 00:36:37,160 --> 00:36:40,400 And similar to an ordinary ship, their mother ship. 556 00:36:45,420 --> 00:36:47,150 Oh, the dandelion's seed are flying. 557 00:36:47,480 --> 00:36:48,080 Where? 558 00:36:48,260 --> 00:36:50,000 Yes, over there. 559 00:36:50,730 --> 00:36:51,710 I can see for myself. 560 00:36:54,840 --> 00:36:57,220 Shūsaku, what is this? 561 00:36:57,680 --> 00:36:59,330 Is it a ship? 562 00:36:59,600 --> 00:37:00,770 It's the Yamato. 563 00:37:01,600 --> 00:37:05,330 The largest warship in the world, built in our local port. 564 00:37:06,950 --> 00:37:08,800 And there are people on it? 565 00:37:09,220 --> 00:37:10,060 Yes. 566 00:37:13,000 --> 00:37:14,970 There's a team of two thousand seven hundred. 567 00:37:18,110 --> 00:37:20,770 Two thousand seven hundred people? 568 00:37:21,350 --> 00:37:22,350 Exactly. 569 00:37:22,800 --> 00:37:25,220 Tell her "welcome home", Suzu. 570 00:37:27,680 --> 00:37:32,130 Does someone cook food for all these people every day? 571 00:37:32,020 --> 00:37:32,710 Suzu. 572 00:37:32,510 --> 00:37:33,710 And more laundry... 573 00:37:38,840 --> 00:37:40,130 I'm sorry. 574 00:37:40,480 --> 00:37:41,800 You didn't hurt yourself? 575 00:37:41,800 --> 00:37:44,570 No, I think I'm okay. 576 00:37:54,510 --> 00:37:58,950 You know, Suzu, if you're too nervous, you'll grow bald faster. 577 00:37:59,220 --> 00:38:00,840 You noticed. 578 00:38:01,240 --> 00:38:06,260 Please, let me paint Suzu's bald spot. 579 00:38:06,370 --> 00:38:10,260 If I give it to you, you'll be covered in ink from head to toe. 580 00:38:12,640 --> 00:38:16,310 And then his sister returned to her husband's house. 581 00:38:16,660 --> 00:38:19,060 It's time for me to cook dinner. 582 00:38:19,670 --> 00:38:23,670 Confidence in getting some can't be bought with money. 583 00:38:19,670 --> 00:38:23,670 We don't know when new arrival will happen. 584 00:38:19,670 --> 00:38:23,670 Do the queue again. 585 00:38:19,670 --> 00:38:23,670 Today Everything's sold out. 586 00:38:19,820 --> 00:38:22,950 There are less and less products being distributed. 587 00:38:24,240 --> 00:38:28,370 Only four sardines per family of four. 588 00:38:29,510 --> 00:38:30,460 Mom! 589 00:38:29,620 --> 00:38:32,040 But at least I can add something to the usual greens. 590 00:38:32,460 --> 00:38:35,530 It's necessary to do the queue to buy soybean pulp. 591 00:38:36,620 --> 00:38:37,710 Ah, I see. 592 00:38:39,400 --> 00:38:43,370 Violet, stellaria, horsetail. 593 00:38:43,910 --> 00:38:48,020 Dandelion, sourdough, dried sardines, soybean pulp. 594 00:38:48,200 --> 00:38:51,930 Potatoes, sweet potatoes, wheat flour, plum seeds. 595 00:38:54,660 --> 00:38:56,510 Cut the sweet potatoes. 596 00:38:56,800 --> 00:39:00,930 Macerate the leaves in boiling water. 597 00:39:01,240 --> 00:39:05,280 Mix them with wheat flour and put everything together. 598 00:39:05,460 --> 00:39:07,110 And dinner is ready. 599 00:39:07,110 --> 00:39:09,600 Without Keiko around, it's so quiet. 600 00:39:09,820 --> 00:39:12,060 What's not eaten, you can dry it. 601 00:39:13,680 --> 00:39:15,040 So, let's continue. 602 00:39:15,550 --> 00:39:19,060 Fill rice with five times the volume of water and cook the porridge. 603 00:39:19,800 --> 00:39:23,080 Add the pieces of potatoes and cook for another 10 minutes. 604 00:39:23,970 --> 00:39:26,020 Now we put the leaves of the stellaria. 605 00:39:26,620 --> 00:39:29,530 We cut the daikon and dandelion root. 606 00:39:29,530 --> 00:39:32,110 Fry them with sugar and soy sauce. 607 00:39:32,910 --> 00:39:37,640 We add dandelion leaves and soybean pulp. A little more frying. 608 00:39:39,510 --> 00:39:43,510 Cover with the remaining daikon, add some leaves and salt. 609 00:39:45,220 --> 00:39:48,800 Pour water in miso-nabe, add the plum seeds and boil it. 610 00:39:49,020 --> 00:39:53,440 Add the sardines to make a broth and don't put the lid. 611 00:39:53,710 --> 00:39:55,800 Add salt to taste. 612 00:39:55,860 --> 00:39:59,220 That's great. Did Karia teach you that? 613 00:39:59,220 --> 00:40:01,550 The ration of rice was reduced by half. 614 00:40:02,060 --> 00:40:03,800 We'll eat porridge from sweet potatoes. 615 00:40:03,800 --> 00:40:04,600 Okay. 616 00:40:04,820 --> 00:40:06,950 Tomorrow I will prepare something interesting again. 617 00:40:07,600 --> 00:40:13,880 The loyal Kusunoki, when resisting at the gate, came up with ways to make the rice reserve last longer. 618 00:40:15,460 --> 00:40:18,280 First fry the rice well. 619 00:40:19,220 --> 00:40:23,200 Add a three-fold portion of water and simmer on a small fire. 620 00:40:24,770 --> 00:40:28,110 To save rice and not to waste firewood for nothing, 621 00:40:28,770 --> 00:40:33,860 Trust his great Japanese invention: a fireless cooker. 622 00:40:34,840 --> 00:40:36,310 We wait till tomorrow. 623 00:40:39,110 --> 00:40:44,570 We warm up yesterday's fish broth, add violet and miso. 624 00:40:45,280 --> 00:40:48,400 In the morning we stoke the fire and finish the rice. 625 00:40:48,970 --> 00:40:50,000 It's ready! 626 00:40:50,640 --> 00:40:53,880 The famous Kusunoki Masashige rice! 627 00:40:54,840 --> 00:40:57,040 I filled Dad's bento with it. 628 00:40:59,640 --> 00:41:01,930 Wow, what a big portion today. 629 00:41:02,040 --> 00:41:03,530 The rice is all swollen. 630 00:41:03,770 --> 00:41:06,150 Is there really such a way of cooking? 631 00:41:06,150 --> 00:41:06,820 Yes. 632 00:41:07,000 --> 00:41:08,820 We're going to eat. 633 00:41:19,150 --> 00:41:20,170 We are going. 634 00:41:19,640 --> 00:41:20,660 Sorry to see you go. 635 00:41:20,750 --> 00:41:26,820 If Kusunoki ate this voluntarily, he really was a great hero. 636 00:41:27,420 --> 00:41:29,130 Probably... 637 00:41:31,280 --> 00:41:35,080 Air alarm! 638 00:41:36,310 --> 00:41:39,480 Air alarm! 639 00:41:46,080 --> 00:41:48,080 There's nothing on the radio. 640 00:41:48,350 --> 00:41:50,710 Is Shūsaku still at work? 641 00:41:51,020 --> 00:41:51,600 Yes. 642 00:41:51,600 --> 00:41:57,080 But if you think from the enemy's way of view, it's logical to start bombing Kyūshū. 643 00:41:57,550 --> 00:42:00,440 There's no point hitting here in the mountains. 644 00:42:01,860 --> 00:42:03,280 They just turned off the lights. 645 00:42:06,480 --> 00:42:08,330 Be careful up there. 646 00:42:09,110 --> 00:42:11,200 They should remove those houses. 647 00:42:11,950 --> 00:42:14,750 The city needs a fire wall. 648 00:42:14,750 --> 00:42:15,550 Right. 649 00:42:15,770 --> 00:42:18,480 But we'll definitely not do it. 650 00:42:19,060 --> 00:42:20,460 Poor things. 651 00:42:20,910 --> 00:42:23,420 They will have to look for a new home. 652 00:42:24,710 --> 00:42:25,550 Thank you. 653 00:42:26,730 --> 00:42:28,080 It's my pleasure. 654 00:42:29,480 --> 00:42:31,370 There will be plenty of firewood. 655 00:42:32,040 --> 00:42:34,420 Because my house was wrecked. 656 00:42:34,600 --> 00:42:35,730 That's bad. 657 00:42:36,240 --> 00:42:38,910 He had to go to Simonoseki. 658 00:42:39,910 --> 00:42:41,910 This is not a good thing, I am directly divorced. 659 00:42:43,680 --> 00:42:47,060 Don't worry, I'll find a job and I will not be a freeloader. 660 00:42:47,970 --> 00:42:50,750 It should be taken into account that there is more people around now. 661 00:42:51,680 --> 00:42:52,730 Will that do? 662 00:42:52,730 --> 00:42:53,750 Yeah. 663 00:42:58,710 --> 00:43:01,680 Yesterday they fired from the very top of the Hagamine mountain. 664 00:43:01,930 --> 00:43:04,840 How did they bring the guns so high? 665 00:43:04,840 --> 00:43:06,750 Everything is becoming more and more dangerous. 666 00:43:07,350 --> 00:43:09,110 Thank you so much. 667 00:43:07,910 --> 00:43:09,000 And you, too. 668 00:43:09,880 --> 00:43:13,800 Well, the shelter became famous. 669 00:43:13,800 --> 00:43:14,510 Yes. 670 00:43:15,840 --> 00:43:19,220 It has been hard work, my legs can't hold me anymore. 671 00:43:20,330 --> 00:43:24,660 Keiko helped us out, bringing tatami boards from home. 672 00:43:27,000 --> 00:43:30,280 Shūsaku, why is she here? 673 00:43:30,950 --> 00:43:32,820 Simply, it happened. 674 00:43:34,130 --> 00:43:36,660 But now we need to clean up. 675 00:43:39,150 --> 00:43:44,000 Shūsaku, should I take this earth into the fields? 676 00:43:44,000 --> 00:43:47,550 Yes, of course, just be careful. 677 00:43:48,240 --> 00:43:50,770 Ah, you're here, too. 678 00:43:50,950 --> 00:43:53,130 Yeah, I'm watching the ships. 679 00:43:56,220 --> 00:43:58,440 Today a lot of them have gathered. 680 00:43:58,440 --> 00:44:02,620 The Yamato is the biggest. The second one is the Musashi. 681 00:44:03,000 --> 00:44:07,000 There are many cruisers, but there are no aircraft carriers. 682 00:44:08,840 --> 00:44:12,130 This is the Tone, she has no towers behind her. 683 00:44:12,480 --> 00:44:14,130 Is she an aircraft carrier? 684 00:44:14,460 --> 00:44:18,730 Wow, that's great. How much you know. 685 00:44:18,910 --> 00:44:21,950 Yeah. I learned this from my brother. 686 00:44:22,570 --> 00:44:25,680 I see. I also know something. 687 00:44:26,730 --> 00:44:27,460 These are destroyers. 688 00:44:27,460 --> 00:44:27,950 Yeah. 689 00:44:28,440 --> 00:44:30,040 And there's something small floating around. 690 00:44:31,200 --> 00:44:32,710 It's a boat. 691 00:44:34,460 --> 00:44:36,370 Do you want me to tell you something? 692 00:44:37,220 --> 00:44:39,020 Do you see that huge cloud? 693 00:44:39,420 --> 00:44:39,970 Yeah. 694 00:44:39,970 --> 00:44:41,970 These are called "anvils". 695 00:44:42,150 --> 00:44:42,800 Yes. 696 00:44:43,370 --> 00:44:44,800 Oh, and it will rain very hard. 697 00:44:45,240 --> 00:44:45,820 Eh? 698 00:44:49,240 --> 00:44:50,260 Shūsaku! 699 00:44:49,930 --> 00:44:52,930 Let's hide in here for now. 700 00:45:02,220 --> 00:45:03,170 Thanks. 701 00:45:10,710 --> 00:45:12,280 I can do it myself. 702 00:45:13,640 --> 00:45:15,460 Are you very fond of ships? 703 00:45:15,570 --> 00:45:16,020 What? 704 00:45:16,370 --> 00:45:18,080 I spoke with Harumi. 705 00:45:18,310 --> 00:45:22,000 Ah... It was not I who taught Harumi. 706 00:45:22,620 --> 00:45:23,660 It was He-bo. 707 00:45:23,750 --> 00:45:24,370 Hee? 708 00:45:24,880 --> 00:45:28,150 Yes. He also likes ships. 709 00:45:28,710 --> 00:45:30,420 One day you will meet him. 710 00:45:31,220 --> 00:45:34,370 This Hisao, is this him? 711 00:45:35,150 --> 00:45:35,950 Yes. 712 00:45:46,950 --> 00:45:50,240 Now we kiss beside his name. 713 00:45:55,130 --> 00:45:57,880 Well, it was just a little sprinkle. 714 00:45:58,200 --> 00:46:00,080 You can go home already. 715 00:46:00,620 --> 00:46:01,660 Listen... 716 00:46:01,860 --> 00:46:06,200 This is fine when the family has a friendly relationship. 717 00:46:06,620 --> 00:46:10,820 Yes, husband and wife that loves each other. How lovely. 718 00:46:10,820 --> 00:46:12,330 Keiko? 719 00:46:15,240 --> 00:46:19,860 They really were close to each other, both so tall. 720 00:46:20,660 --> 00:46:25,910 Could it be that something happened to her husband? 721 00:46:26,130 --> 00:46:30,440 He was tall and thin, he was not even accepted into the army. 722 00:46:30,680 --> 00:46:32,400 He probably was too thin. 723 00:46:33,860 --> 00:46:40,170 When my father found a new job, my sister went to buy him a present. 724 00:46:40,570 --> 00:46:43,020 She met a young merchant. 725 00:46:40,570 --> 00:46:43,020 Kuromura Watch Shop 726 00:46:44,150 --> 00:46:48,730 They got married and ran a watch shop together. 727 00:46:49,730 --> 00:46:53,020 But you know what kind of character Keiko is. 728 00:46:53,510 --> 00:46:55,910 She quarreled with all of his family. 729 00:46:56,400 --> 00:47:02,150 Then her husband died and she had to manage the shop alone. 730 00:47:02,480 --> 00:47:07,310 Then there was some demolition and now, there is nothing left. 731 00:47:09,370 --> 00:47:12,280 Hisao is still the heir of the Kuromura family. 732 00:47:12,910 --> 00:47:15,400 He is now in Simonosaki. 733 00:47:15,400 --> 00:47:18,550 Naturally, it's hard for her. 734 00:47:19,260 --> 00:47:23,220 An happy family, where everyone smiles. 735 00:47:24,110 --> 00:47:25,660 Probably. 736 00:47:34,330 --> 00:47:36,150 I'll quickly go check the beds. 737 00:47:49,950 --> 00:47:54,480 Such simple things, but I didn't understand them for several months. 738 00:47:55,020 --> 00:47:57,040 How stupid I am. 739 00:48:01,860 --> 00:48:03,200 This is the Yamato. 740 00:48:04,680 --> 00:48:05,910 Like this. 741 00:48:12,020 --> 00:48:14,280 Well, I'm just... 742 00:48:12,760 --> 00:48:15,680 Military police Kempeitai. 743 00:48:16,150 --> 00:48:19,860 It's just a drawing for my niece. 744 00:48:19,860 --> 00:48:21,600 Do you know this woman? 745 00:48:21,600 --> 00:48:23,040 Ke... Kempei? 746 00:48:24,330 --> 00:48:28,710 To make sketches of the coastline is an act of espionage! 747 00:48:28,710 --> 00:48:34,460 Her face looks so innocent, but who knows what insidious plans ripen in her heart. 748 00:48:35,800 --> 00:48:41,220 This woman's husband serves as a clerk in the naval court. 749 00:48:41,460 --> 00:48:45,200 Maybe she's looking for a way to steal military secrets? 750 00:48:46,060 --> 00:48:48,170 Maybe she tried to send signals to someone? 751 00:48:48,680 --> 00:48:51,570 Maybe you found tables with codes in her things? 752 00:48:51,660 --> 00:48:54,970 Maybe you're hiding something? Confess! 753 00:48:56,970 --> 00:48:59,460 Consider that you got off lightly. 754 00:48:59,770 --> 00:49:04,310 Keep an eye on her, now no one can be trusted. 755 00:49:16,350 --> 00:49:17,460 I'm home. 756 00:49:18,550 --> 00:49:21,710 Why are all the clothes scattered around? 757 00:49:21,910 --> 00:49:25,910 Oh, Shūsaku, Suzu was almost arrested. 758 00:49:28,820 --> 00:49:31,220 Suzu, come here. 759 00:49:39,130 --> 00:49:42,060 Although in such a small book, you won't be able to draw much. 760 00:49:44,420 --> 00:49:50,280 You really like drawing so much, will you draw me sometime? 761 00:49:51,260 --> 00:49:55,400 It's probably better not to draw you. 762 00:49:57,730 --> 00:50:00,260 We have a spy in Suzu. 763 00:50:00,930 --> 00:50:03,910 Shūsaku, how can you hold back? 764 00:50:04,110 --> 00:50:07,660 We so apologized to them. 765 00:50:07,660 --> 00:50:09,680 And they bursted out laughing. 766 00:50:09,680 --> 00:50:12,350 When you try not to laugh, your face gets even weirder. 767 00:50:15,660 --> 00:50:20,480 It was like she didn't notice anything around her. 768 00:50:20,710 --> 00:50:24,950 For some people, a naive person seems so cunning. 769 00:50:25,310 --> 00:50:29,600 The only thing Suzu remembers about my job is that it ends at six in the evening. 770 00:50:29,820 --> 00:50:33,530 I'm also a military secret, the Kempeitai are so dumb. 771 00:50:33,530 --> 00:50:36,800 I don't understand anything, but it's still funny. 772 00:50:40,350 --> 00:50:43,930 An happy family, where everyone smiles. 773 00:50:44,480 --> 00:50:45,770 Indeed... 774 00:50:45,770 --> 00:50:46,820 I'm home. 775 00:50:47,750 --> 00:50:50,020 Dad, it was like that right now! 776 00:50:51,510 --> 00:50:53,800 For some reason, I'm not the only one who's funny. 777 00:50:51,930 --> 00:50:55,510 And they asked where her code tables were. 778 00:50:55,840 --> 00:50:58,130 I could hardly restrain myself. 779 00:51:00,970 --> 00:51:04,820 The war is on, the cicadas are singing, and the butterflies are flying. 780 00:51:05,570 --> 00:51:07,240 It's so hot. 781 00:51:06,250 --> 00:51:10,980 Attention Starting in August The delivery of sugar will stop, Hurry up to get some 782 00:51:09,350 --> 00:51:11,060 What, there won't be any sugar? 783 00:51:12,340 --> 00:51:18,030 When the air raids began in June, the war seemed to be very close. 784 00:51:18,730 --> 00:51:20,880 Where is she going now? 785 00:51:24,420 --> 00:51:25,710 Ow. 786 00:51:25,860 --> 00:51:27,910 Harumi, I'm sorry. 787 00:51:27,910 --> 00:51:31,200 I'm ok. There are a lot of ants. 788 00:51:33,020 --> 00:51:35,730 I wonder where they all creep to? 789 00:51:56,970 --> 00:51:59,910 Not the sugar, it's too expensive! 790 00:51:55,880 --> 00:51:57,840 SUGAR 791 00:52:07,130 --> 00:52:09,910 We must put it where the ants won't reach it. 792 00:52:10,260 --> 00:52:13,480 Where do we find such a place? 793 00:52:17,860 --> 00:52:19,600 What? What's wrong with you? 794 00:52:20,220 --> 00:52:25,260 We thought that if put it in water, the ants wouldn't get to it. 795 00:52:34,110 --> 00:52:37,550 Take the money. Go and buy more. 796 00:52:41,750 --> 00:52:43,640 I've never been here before. 797 00:52:46,770 --> 00:52:48,040 Try it. 798 00:52:53,420 --> 00:52:57,770 If there are no products anywhere, why is there so many people? 799 00:53:02,640 --> 00:53:06,220 Taiwanese rice from old stocks. 800 00:53:03,050 --> 00:53:07,430 Next entry planned At the end of the month 801 00:53:07,570 --> 00:53:10,350 And then our own local production is no worse. 802 00:53:11,330 --> 00:53:15,150 Wait, aren't watermelons forbidden to grow? 803 00:53:17,400 --> 00:53:19,170 What's this? 804 00:53:23,220 --> 00:53:26,020 It's like it was the summer before the war. 805 00:53:27,370 --> 00:53:29,620 Twenty yen for a kin. 806 00:53:27,370 --> 00:53:29,620 *1 kin = 600 grams 807 00:53:30,370 --> 00:53:32,800 Fifty times more than at the distribution? 808 00:53:32,910 --> 00:53:35,750 Tomorrow, it will become even more expensive. 809 00:53:36,020 --> 00:53:41,240 Mom's money plus this month's living allowance are only 25 yen. 810 00:53:41,210 --> 00:53:44,700 buy 811 00:53:41,210 --> 00:53:44,700 Not buy 812 00:53:41,440 --> 00:53:44,130 Kaki no dance. 813 00:53:47,400 --> 00:53:54,880 If sugar is now about 150 yen, then you can't buy caramel for 100 yen. 814 00:53:55,170 --> 00:53:59,770 Soon it will be a thousand yen just for three pairs of socks. 815 00:54:01,080 --> 00:54:04,600 What will happen to the country, how will it survive? 816 00:54:10,220 --> 00:54:13,620 Wait, where did I get to? 817 00:54:14,350 --> 00:54:17,080 Naganoki? It's behind the military cemetery. 818 00:54:17,510 --> 00:54:19,370 Although, there also Nagasako. 819 00:54:19,420 --> 00:54:20,820 In that direction. 820 00:54:21,020 --> 00:54:22,130 No, over there. 821 00:54:37,310 --> 00:54:38,800 Oh, I'm sorry. 822 00:54:43,460 --> 00:54:44,080 It's nothing. 823 00:54:45,200 --> 00:54:46,110 A watermelon? 824 00:54:46,550 --> 00:54:47,240 Yes. 825 00:54:47,600 --> 00:54:48,620 Caramel? 826 00:54:49,150 --> 00:54:49,930 Yes. 827 00:54:50,060 --> 00:54:51,080 You're lost? 828 00:54:51,370 --> 00:54:52,240 Yes. 829 00:54:52,930 --> 00:54:56,400 And to say you are an adult... Where are you from? 830 00:54:56,860 --> 00:54:57,930 Naganoki. 831 00:54:58,860 --> 00:55:02,530 Sister, no one's telling me the way. 832 00:55:02,970 --> 00:55:07,640 And then everyone is smiling instead, maybe I'm in a fairy tale? 833 00:55:08,110 --> 00:55:13,530 Naganoki, it's right past the post office, and then... 834 00:55:14,400 --> 00:55:15,480 Wait here. 835 00:55:17,170 --> 00:55:19,800 Sister, can I leave? 836 00:55:24,800 --> 00:55:27,280 From this point, you go straight over there. 837 00:55:27,400 --> 00:55:30,930 And then behind the post office, you go right two time and then straight ahead. 838 00:55:31,620 --> 00:55:33,310 Thank you so much! 839 00:55:34,440 --> 00:55:37,750 No one here knows the city well. 840 00:55:38,110 --> 00:55:42,200 Almost everyone are from different places and never leave the district. 841 00:55:42,770 --> 00:55:46,860 You don't look like you're from Hiroshima... maybe from the coast? 842 00:55:47,280 --> 00:55:49,550 Yeah from over there. How do you know? 843 00:55:49,800 --> 00:55:50,800 Your accent. 844 00:55:52,150 --> 00:55:53,000 Are you from Eba? 845 00:55:53,220 --> 00:55:55,130 No, from Kusatsu. 846 00:55:55,130 --> 00:55:56,310 Kusatsu! 847 00:55:57,260 --> 00:56:00,260 I went there every year to see my grandmother and eat watermelon. 848 00:56:00,800 --> 00:56:05,660 Our family was poor, I only got watermelon's skins. 849 00:56:06,200 --> 00:56:11,620 Although, one time, some good people gave me a taste of the core. 850 00:56:12,350 --> 00:56:14,130 That was a long time ago. 851 00:56:15,110 --> 00:56:17,440 Maybe you could draw something for me? 852 00:56:17,860 --> 00:56:21,280 For something to remember... here... 853 00:56:22,220 --> 00:56:23,600 As easy as pie. 854 00:56:24,040 --> 00:56:25,950 I can draw anything, just say it. 855 00:56:26,420 --> 00:56:28,420 Mint candies! Ferns cookies! 856 00:56:28,680 --> 00:56:30,150 Mint... 857 00:56:30,330 --> 00:56:34,550 Ice cream in a waffle cone. 858 00:56:34,820 --> 00:56:35,770 A waffle cone? 859 00:56:36,020 --> 00:56:39,310 You don't know? You never went to a café? 860 00:56:40,000 --> 00:56:42,370 Enough time off already! 861 00:56:42,510 --> 00:56:44,530 I'm sorry, I have to go. 862 00:56:45,820 --> 00:56:47,550 I'll draw you something the next time. 863 00:56:49,510 --> 00:56:53,600 No. You shouldn't come here again. 864 00:56:57,000 --> 00:56:59,200 You'll get lost again. 865 00:57:20,260 --> 00:57:25,200 You were gone a long time. I thought you got lost in the city. 866 00:57:26,370 --> 00:57:32,860 Sister, do you know what's an ice cream in a waffle cone? 867 00:57:33,020 --> 00:57:34,680 You don't know? 868 00:57:35,280 --> 00:57:36,790 Oh you. 869 00:57:36,790 --> 00:57:41,750 It's sweet and cold, with a crispy shell, the best dessert. 870 00:57:42,000 --> 00:57:43,710 Ah, there was a time... 871 00:57:44,530 --> 00:57:45,370 There... 872 00:57:48,570 --> 00:57:54,040 Just remembering something that delicious is making simple water seems sweeter. 873 00:58:01,130 --> 00:58:02,640 The heat isn't subsiding. 874 00:58:04,240 --> 00:58:07,800 Mrs. Hojo, you have a phone call. 875 00:58:08,950 --> 00:58:11,460 What? For me? 876 00:58:15,040 --> 00:58:16,460 Ah, here it is. 877 00:58:17,660 --> 00:58:19,240 It's so hot. 878 00:58:19,240 --> 00:58:22,800 So you're going to go like that? Are you not ashamed? 879 00:58:33,110 --> 00:58:35,020 Let's take a walk, it's not that far. 880 00:58:35,510 --> 00:58:38,800 Well, how are things with the police? 881 00:58:38,880 --> 00:58:40,330 Without incident. 882 00:58:40,330 --> 00:58:43,060 Good. Well then, you can... 883 00:58:59,400 --> 00:59:02,710 Shūsaku, I brought your notebook. 884 00:59:03,110 --> 00:59:03,800 Eh? 885 00:59:07,800 --> 00:59:09,420 Ah, Suzu! 886 00:59:10,260 --> 00:59:12,200 You're so pale, are you well? 887 00:59:13,130 --> 00:59:14,800 What? I look strange? 888 00:59:15,860 --> 00:59:17,860 No, you look all right. 889 00:59:18,510 --> 00:59:19,860 Let's go. 890 00:59:20,620 --> 00:59:22,480 Eh? What about work? 891 00:59:22,970 --> 00:59:26,150 I deliberately left the notebook at home so I could be free. 892 00:59:27,330 --> 00:59:30,170 You said you wanted to go shopping. 893 00:59:34,440 --> 00:59:35,350 What are you doing? 894 00:59:35,770 --> 00:59:36,860 You're sure you're ok? 895 00:59:37,240 --> 00:59:39,310 It's my turn to burst out laughing. 896 00:59:45,200 --> 00:59:47,220 I thought I'd take you to the movies. 897 00:59:49,600 --> 00:59:52,510 But then a big ship came to port. 898 00:59:54,660 --> 00:59:59,480 We'll have to give up, but we'll go some other time. 899 01:00:02,660 --> 01:00:03,530 Suzu? 900 01:00:04,310 --> 01:00:08,600 Many of my former classmates are now in the Navy. 901 01:00:09,560 --> 01:00:11,840 What if I see one of them? 902 01:00:12,060 --> 01:00:14,460 You just greet them normally. 903 01:00:15,350 --> 01:00:22,130 If I meet someone I know from the past, he could wake me up from my dream. 904 01:00:22,680 --> 01:00:23,420 Your dream? 905 01:00:23,750 --> 01:00:27,480 I have a different name and address, and not an easy and simple life. 906 01:00:28,020 --> 01:00:30,840 But you've always been kind to me. 907 01:00:31,310 --> 01:00:32,640 And a good friend too. 908 01:00:33,800 --> 01:00:36,460 I don't want to wake up right now. 909 01:00:37,240 --> 01:00:40,260 If this is the real me, then so much the better. 910 01:00:40,350 --> 01:00:41,510 I see. 911 01:00:42,820 --> 01:00:45,510 Past events, unselected paths. 912 01:00:46,130 --> 01:00:48,710 They are all like broken dreams. 913 01:00:49,710 --> 01:00:54,840 Suzu, for me, the best reality is the one in which I chose you. 914 01:00:56,880 --> 01:00:59,660 You're so skinny, I'm worried. 915 01:01:00,480 --> 01:01:04,480 You know, I felt hungry in the last few days. 916 01:01:11,440 --> 01:01:13,110 Here, double scoop. 917 01:01:18,010 --> 01:01:20,010 HOSPITAL 918 01:01:20,480 --> 01:01:24,530 You ate a lot in the morning, now that's enough. 919 01:01:26,820 --> 01:01:28,420 Great, back to the usual portion. 920 01:01:39,350 --> 01:01:41,110 I'll go ask first. 921 01:01:41,350 --> 01:01:41,800 Okay. 922 01:01:43,420 --> 01:01:47,820 Who's there? Wow, a real sailor! 923 01:01:49,330 --> 01:01:52,240 I went out for water, and we accidentally met. 924 01:01:52,710 --> 01:01:55,730 I'm Mizuhara Tetsu, a sailor from the ship Aoba. 925 01:01:56,620 --> 01:01:59,020 The Aoba is a heavy cruiser. 926 01:01:59,660 --> 01:02:01,110 Behave, Harumi. 927 01:02:05,000 --> 01:02:07,460 It's winter right now and he's tan. 928 01:02:07,570 --> 01:02:11,040 So, would you like to wash up with us? 929 01:02:11,240 --> 01:02:14,000 We were given some free time for washing up. 930 01:02:14,620 --> 01:02:19,480 I didn't know where to go, but I remembered Suzu and decided to ask around for her. 931 01:02:20,080 --> 01:02:22,680 Thank you for taking care of her. 932 01:02:23,800 --> 01:02:27,510 Suzu used to draw skillfully and harvest nori. 933 01:02:27,880 --> 01:02:29,800 There's probably no benefit from her. 934 01:02:30,440 --> 01:02:34,370 So just ask, and I'll take her back. 935 01:02:39,220 --> 01:02:43,080 Don't be insolent! "Suzu-Suzu"... Did I allow you to call me that? 936 01:02:44,550 --> 01:02:46,280 And how should I call you? 937 01:02:46,640 --> 01:02:48,280 You're not Urano anymore. 938 01:02:48,570 --> 01:02:49,220 Eh? 939 01:02:49,680 --> 01:02:52,400 Suzu, don't be rude to our guest. 940 01:03:02,350 --> 01:03:03,750 What's so funny? 941 01:03:04,040 --> 01:03:05,260 It's interesting. 942 01:03:05,510 --> 01:03:07,370 You're so ordinary. 943 01:03:07,770 --> 01:03:09,840 It's delicious! Delicious! 944 01:03:09,910 --> 01:03:11,260 Eat for health. 945 01:03:11,440 --> 01:03:13,350 This is heaven. 946 01:03:13,660 --> 01:03:15,910 Suzu, will you rub my back? 947 01:03:16,060 --> 01:03:17,060 Idiot! 948 01:03:17,570 --> 01:03:19,820 Suzu, where's the light bulb? 949 01:03:20,350 --> 01:03:22,710 I think it's in the table drawer. 950 01:03:22,840 --> 01:03:23,550 I see. 951 01:03:25,020 --> 01:03:27,680 When I grow up, I'll also become a sailor. 952 01:03:28,370 --> 01:03:30,000 That's our thing. 953 01:03:30,000 --> 01:03:30,800 Drink. 954 01:03:31,330 --> 01:03:32,280 Thanks for the treat. 955 01:03:32,820 --> 01:03:33,860 Best regards. 956 01:03:34,110 --> 01:03:35,510 Good night. 957 01:03:36,350 --> 01:03:37,620 Good night. 958 01:03:39,910 --> 01:03:41,570 It's a good thing. 959 01:03:41,800 --> 01:03:43,420 Well, I'm going too. 960 01:03:44,200 --> 01:03:46,600 How's the Aoba now? 961 01:03:47,000 --> 01:03:50,220 We were damaged in Manila, we managed to crawl back for repairs. 962 01:03:50,660 --> 01:03:55,000 She's a good ship. She's still afloat after everything that happened. 963 01:03:57,200 --> 01:04:02,820 Shūsaku, when everyone die around you, It's haunting to still be alive. 964 01:04:04,550 --> 01:04:09,660 Mizuhara, my father isn't here tonight and I'm in charge. 965 01:04:10,370 --> 01:04:14,040 I'm sorry, but I'm not letting you stay in the house. 966 01:04:19,820 --> 01:04:21,770 He's going to sleep in the barn's attic. 967 01:04:22,370 --> 01:04:26,800 And you're harsh with him. I haven't seen you like this before. 968 01:04:28,600 --> 01:04:31,860 Here, the bed-stove. Bring it to him. 969 01:04:32,330 --> 01:04:35,910 Talk to him tonight, there may not be another time. 970 01:04:51,370 --> 01:04:53,310 I'm sorry about the barn. 971 01:04:54,530 --> 01:04:56,770 After the hanging beds, this is paradise. 972 01:04:57,310 --> 01:05:01,310 Here, it will warm you up while we talk. 973 01:05:01,440 --> 01:05:02,240 Okay. 974 01:05:06,260 --> 01:05:08,530 Here, this is for you. 975 01:05:08,770 --> 01:05:09,570 Really? 976 01:05:12,570 --> 01:05:13,820 Do you want to write with it? 977 01:05:13,860 --> 01:05:14,260 Yes. 978 01:05:16,330 --> 01:05:17,060 Just like that. 979 01:05:25,640 --> 01:05:26,930 It's working! 980 01:05:25,880 --> 01:05:26,820 It's working. 981 01:05:28,110 --> 01:05:32,400 A bird that looked like a heron flew over us in the middle of the ocean. 982 01:05:32,860 --> 01:05:35,020 Herons can fly over the ocean. 983 01:05:35,370 --> 01:05:36,240 Exactly. 984 01:05:36,910 --> 01:05:40,510 In Eba, they live near the river all year round. 985 01:05:41,220 --> 01:05:43,910 Yes, there's really a lot in Eba. 986 01:05:45,570 --> 01:05:48,130 It seems I forgot how to draw them. 987 01:05:49,280 --> 01:05:51,000 Even you don't always get out? 988 01:05:52,460 --> 01:05:55,840 It's been a long time since you painted? 989 01:05:56,150 --> 01:05:56,930 Yeah. 990 01:05:59,020 --> 01:06:02,060 Remember those rabbits on the waves? 991 01:06:03,820 --> 01:06:04,550 I remember. 992 01:06:05,570 --> 01:06:07,660 Oh, and there were problems with them. 993 01:06:08,200 --> 01:06:10,170 Eh? Why is that? 994 01:06:11,260 --> 01:06:12,260 You don't remember? 995 01:06:13,260 --> 01:06:19,370 The teacher sent that drawing to the city competition, and it managed to take a prize. 996 01:06:19,950 --> 01:06:25,060 But I didn't draw it, imagine how awkward I was. 997 01:06:25,820 --> 01:06:29,600 It was you that was supposed to win. 998 01:06:38,200 --> 01:06:43,820 Suzu, you're so warm, so soft, you smell like... 999 01:06:48,110 --> 01:06:49,150 Mizuhara. 1000 01:06:50,800 --> 01:06:53,860 It think I waited a long time for this day to come. 1001 01:06:55,150 --> 01:07:00,570 You came back like this... wanting to be so close to me! 1002 01:07:01,020 --> 01:07:07,620 How can I... Ah! Now I'm angry with you! 1003 01:07:08,510 --> 01:07:11,440 I'm sorry, really sorry. 1004 01:07:12,710 --> 01:07:16,110 Do you love your husband? 1005 01:07:16,800 --> 01:07:17,550 Yes. 1006 01:07:20,000 --> 01:07:22,200 You're still so ordinary. 1007 01:07:22,570 --> 01:07:23,170 Sorry. 1008 01:07:23,330 --> 01:07:28,110 You get angry when you're supposed to be. Sorry about that. 1009 01:07:29,200 --> 01:07:31,080 So, you don't want me to pick you up? 1010 01:07:31,620 --> 01:07:34,460 You were forced to leave for him, it doesn't matter? 1011 01:07:34,950 --> 01:07:35,550 No. 1012 01:07:36,330 --> 01:07:37,550 Well, that's good. 1013 01:07:40,060 --> 01:07:41,860 He's four years older? 1014 01:07:42,600 --> 01:07:43,600 Shūsaku? 1015 01:07:43,930 --> 01:07:46,080 He's the age of my drowned brother. 1016 01:07:47,510 --> 01:07:52,350 We were poor, so my brother had to go to the nautical school. 1017 01:07:52,950 --> 01:07:55,970 He died, and I took his place. 1018 01:07:56,950 --> 01:07:59,000 That's the way it is. 1019 01:07:59,000 --> 01:08:03,220 But somewhere, I turned off the road laid ahead for an ordinary person. 1020 01:08:04,620 --> 01:08:05,420 But... 1021 01:08:06,310 --> 01:08:09,020 I'm relieved that you live a normal life. 1022 01:08:09,910 --> 01:08:12,440 If I die, don't pray for me. 1023 01:08:13,220 --> 01:08:16,330 Just remember me and smile. 1024 01:08:17,570 --> 01:08:23,260 I just wish you'd been at the end of road of the most ordinary man in the world. 1025 01:08:24,080 --> 01:08:24,820 Suzu! 1026 01:08:24,950 --> 01:08:25,530 What? 1027 01:08:25,530 --> 01:08:26,880 You have become a beauty. 1028 01:08:27,750 --> 01:08:28,970 Don't be foolish! 1029 01:08:31,860 --> 01:08:38,360 In fact, since childhood, it was hard for me to find the right words for you. 1030 01:08:32,650 --> 01:08:39,670 Tetsu Thank you for the feather. Thank you for growing up as a worthy person. Come back alive and healthy. Suzu. 1031 01:08:39,700 --> 01:08:44,200 The remains of the deceased warrior Miyamoto Teru 1032 01:08:39,700 --> 01:08:44,200 The remains of the lost warrior Urano Yoichi 1033 01:08:39,700 --> 01:08:44,200 The remains of the deceased warrior Kawauti Tahai 1034 01:08:49,680 --> 01:08:51,640 Welcome back, brother. 1035 01:08:52,220 --> 01:08:56,150 There was a pebble instead of dust in the box. 1036 01:08:56,660 --> 01:08:58,730 It was so small and smooth. 1037 01:08:58,730 --> 01:09:00,970 Is that a piece of his skull? 1038 01:09:01,880 --> 01:09:03,530 Maybe it's not him? 1039 01:09:03,880 --> 01:09:05,640 Then what happened to him? 1040 01:09:06,680 --> 01:09:09,130 And why was it necessary to convoke everyone in such a cold weather? 1041 01:09:09,440 --> 01:09:11,970 Our Yoichi could not have died so easily. 1042 01:09:13,280 --> 01:09:15,600 People are so fragile. 1043 01:09:16,150 --> 01:09:20,710 I can't remember his face, not even his voice. 1044 01:09:22,950 --> 01:09:23,840 Shūsaku. 1045 01:09:25,570 --> 01:09:28,750 Thank you for that time. 1046 01:09:30,220 --> 01:09:33,480 When you let me talk to Mizuhara. 1047 01:09:34,710 --> 01:09:35,530 My pleasure. 1048 01:09:36,370 --> 01:09:39,860 However, Shūsaku, you trust our couple to this degree? 1049 01:09:41,950 --> 01:09:44,970 I made you leave for me. 1050 01:09:47,200 --> 01:09:50,660 And didn't even notice that you were angry. 1051 01:09:52,400 --> 01:09:53,910 And you're not noticing now? 1052 01:09:55,860 --> 01:09:58,450 Ooooh. Are you angry now? 1053 01:09:58,620 --> 01:10:00,660 You just don't care! 1054 01:10:00,970 --> 01:10:01,880 Ooooh. 1055 01:10:03,730 --> 01:10:06,950 Then why are you wearing a leaky socks today? 1056 01:10:07,570 --> 01:10:11,130 You gave them to me, so I put them on. 1057 01:10:11,130 --> 01:10:12,350 They were different! 1058 01:10:12,570 --> 01:10:16,350 Listen, can you fight at home? 1059 01:10:17,860 --> 01:10:20,570 Are you confusing the road again? This way. 1060 01:10:20,260 --> 01:10:21,620 I know. 1061 01:10:22,240 --> 01:10:25,350 To the right. In the direction of Mount Higamine. 1062 01:10:25,570 --> 01:10:26,640 Yes, I know! 1063 01:10:30,350 --> 01:10:36,330 A lot of snow fell this winter and spring was delayed. 1064 01:10:37,640 --> 01:10:49,530 ♪ Just look, snowflakes fly straight from the sky. 1065 01:10:49,820 --> 01:11:01,400 ♪ Like thousands of tiny white roses, they fall down. 1066 01:11:02,170 --> 01:11:07,370 Come on, you're so obedient, the teacher won't scold you. 1067 01:11:08,200 --> 01:11:11,200 Really? Is it scary at school? 1068 01:11:11,200 --> 01:11:11,680 Not at all. 1069 01:11:12,080 --> 01:11:13,840 You don't have any friends here. 1070 01:11:14,080 --> 01:11:17,750 For example, when I moved here, I was all alone. 1071 01:11:17,950 --> 01:11:20,350 And now I made friends with everyone. 1072 01:11:21,130 --> 01:11:22,530 And with my mom too? 1073 01:12:14,750 --> 01:12:15,880 Put your hood on. 1074 01:12:17,570 --> 01:12:18,440 Harumi! 1075 01:12:41,550 --> 01:12:44,440 It's like paint on a large canvas. 1076 01:12:45,440 --> 01:12:49,170 What am I thinking about? 1077 01:12:51,770 --> 01:12:55,570 What are you standing there for? Lie down and press against the wall. 1078 01:12:56,770 --> 01:12:57,680 Welcome back. 1079 01:13:00,400 --> 01:13:03,130 Yeah, it's a good time to be welcome. 1080 01:13:04,130 --> 01:13:06,730 Be careful, shards can get here. 1081 01:13:21,240 --> 01:13:22,000 Ow! 1082 01:13:25,150 --> 01:13:27,420 Just listen. 1083 01:13:27,420 --> 01:13:28,020 Eh? 1084 01:13:28,370 --> 01:13:31,840 This sound of our engines is 2000 horsepower. 1085 01:13:32,750 --> 01:13:38,350 We worked day and night in the factory to improve them. 1086 01:13:40,750 --> 01:13:44,970 We started with the usual type-95, with a capacity of only 500 horsepower. 1087 01:13:47,260 --> 01:13:52,440 New technologies and hard work. 1088 01:13:53,640 --> 01:13:57,560 For the sake of eternal peace and prosperity. 1089 01:14:00,130 --> 01:14:04,290 We spare no effort... 1090 01:14:03,550 --> 01:14:06,400 What's the horse power of our enemies? 1091 01:14:08,550 --> 01:14:11,150 Say, the horse power of our enemies? 1092 01:14:11,710 --> 01:14:12,710 Dad! 1093 01:14:17,440 --> 01:14:21,280 The raid is over! 1094 01:14:24,930 --> 01:14:27,660 He worked night shift relentlessly. 1095 01:14:27,930 --> 01:14:32,000 And during the raid, he just laid down on the ground and fell asleep. 1096 01:14:33,420 --> 01:14:35,310 I was so scared! 1097 01:14:35,440 --> 01:14:38,170 After the raid, we collected a lot of dead fish. 1098 01:14:38,350 --> 01:14:39,480 Small! 1099 01:14:39,930 --> 01:14:43,040 And you draw a big one, and it will become bigger. 1100 01:14:48,840 --> 01:14:50,750 Air alarm! Air alarm! 1101 01:14:50,950 --> 01:14:53,080 Put your hood on, put out the lights. 1102 01:14:53,280 --> 01:14:54,860 Remove the paper doors. 1103 01:14:55,060 --> 01:14:58,620 Take the essentials and go to the shelter. 1104 01:15:00,130 --> 01:15:04,040 The raid is over! 1105 01:15:05,480 --> 01:15:08,260 It's not cooked at all. 1106 01:15:07,790 --> 01:15:09,800 Japanese  Imperial  Women's union 1107 01:15:08,440 --> 01:15:10,440 What a pain. 1108 01:15:10,600 --> 01:15:16,060 Her husband and elder brother were killed in the war, now they are taking their son to the army. 1109 01:15:16,280 --> 01:15:18,060 Congratulations. 1110 01:15:22,840 --> 01:15:24,350 Wear your protective hood. 1111 01:15:24,400 --> 01:15:25,570 Extinguish the lights. 1112 01:15:25,570 --> 01:15:27,080 Remove the paper doors. 1113 01:15:27,420 --> 01:15:28,370 Set the Fire-fighting... 1114 01:15:29,550 --> 01:15:32,040 You can't see a thing. 1115 01:15:32,040 --> 01:15:32,680 Ay. 1116 01:15:33,950 --> 01:15:35,150 Oh, I'm sorry. 1117 01:15:35,440 --> 01:15:37,110 Whose cat is this? 1118 01:15:43,310 --> 01:15:45,310 How many alerts is it? 1119 01:15:59,640 --> 01:16:01,200 It's the first time I see this. 1120 01:16:13,080 --> 01:16:17,970 10:43. Heavy bombers are coming from Tokuyama. 1121 01:16:18,280 --> 01:16:19,640 Tokuyama is launching. 1122 01:16:19,820 --> 01:16:26,240 Thirty targets seen in the southeast of Tokushima prefecture are moving towards Kure. 1123 01:16:27,970 --> 01:16:31,730 The raid is over! 1124 01:16:33,480 --> 01:16:37,440 More than 125 B-29 bombers participated in the raid. 1125 01:16:37,820 --> 01:16:42,660 Hiro's naval arsenal suffered serious damage. 1126 01:16:41,040 --> 01:16:42,110 I'm home. 1127 01:16:43,080 --> 01:16:45,750 But the number of casualties is minimal. 1128 01:16:43,710 --> 01:16:45,640 Are you okay, Shūsaku? 1129 01:16:45,710 --> 01:16:46,730 And father? 1130 01:16:47,800 --> 01:16:49,240 He didn't come back. 1131 01:16:49,530 --> 01:16:50,330 I see. 1132 01:16:54,280 --> 01:16:56,510 Suzu, put out the fire. 1133 01:17:06,000 --> 01:17:08,220 Suzu, you're so small. 1134 01:17:10,600 --> 01:17:11,240 What? 1135 01:17:11,510 --> 01:17:13,680 You're still small. 1136 01:17:14,860 --> 01:17:16,060 So what? 1137 01:17:16,260 --> 01:17:17,240 Nothing. 1138 01:17:17,880 --> 01:17:19,800 I'm just telling you the truth. 1139 01:17:32,860 --> 01:17:35,860 Dad's going to be fine. 1140 01:17:35,860 --> 01:17:36,910 There's a uniform. 1141 01:17:37,200 --> 01:17:37,710 Eh? 1142 01:17:38,730 --> 01:17:40,020 In that package. 1143 01:17:41,550 --> 01:17:44,840 Starting the 15th, we're becoming part of the army. 1144 01:17:45,660 --> 01:17:49,110 I'm a soldier now, and I am going to exercise with the fleet. 1145 01:17:49,480 --> 01:17:50,880 I won't be here for three months. 1146 01:17:52,110 --> 01:17:55,080 But then you'll come back? 1147 01:17:55,310 --> 01:17:56,110 Probably. 1148 01:17:57,400 --> 01:17:59,330 Are you going to be okay, Suzu? 1149 01:18:00,130 --> 01:18:02,110 You're so small and skinny. 1150 01:18:02,530 --> 01:18:06,660 If there are no men left to hold the fort, will you be able to protect it? 1151 01:18:07,620 --> 01:18:08,510 No. 1152 01:18:09,550 --> 01:18:10,600 No way! 1153 01:18:16,600 --> 01:18:19,000 I'm sorry, that's not true. 1154 01:18:20,350 --> 01:18:21,770 I love you. 1155 01:18:22,820 --> 01:18:26,880 But in three months, I'm going to forget your face. 1156 01:18:27,710 --> 01:18:28,730 Suzu. 1157 01:18:29,150 --> 01:18:31,040 I'll be waiting for you in this house. 1158 01:18:31,620 --> 01:18:35,620 If it's not there, I might not find you. 1159 01:18:37,100 --> 01:18:40,980 May 6 Sunday. 1160 01:18:40,480 --> 01:18:42,780 May 8 Tuesday. 1161 01:18:43,440 --> 01:18:49,320 May 10. Thursday. Air alarm. 1162 01:18:44,740 --> 01:18:49,320 May 11. Friday. Two alarms in the morning. 1163 01:18:45,860 --> 01:18:49,320 May 12. Saturday. There was no alarm. 1164 01:18:47,150 --> 01:18:49,320 May 13. Sunday. Only a siren three times. 1165 01:18:55,440 --> 01:18:57,310 And now you won't forget? 1166 01:18:57,460 --> 01:19:00,060 It was just a saying. 1167 01:19:00,330 --> 01:19:02,640 No, not in your case. 1168 01:19:03,000 --> 01:19:05,660 Let me see how you drew me. 1169 01:19:05,660 --> 01:19:06,710 No way. 1170 01:19:07,000 --> 01:19:08,950 This is a military secret. 1171 01:19:23,420 --> 01:19:25,280 Well, I'm leaving. 1172 01:19:26,860 --> 01:19:27,770 Have a safe trip. 1173 01:19:29,220 --> 01:19:31,840 Shūsaku, you and I are on our way. 1174 01:19:31,840 --> 01:19:32,330 Yes. 1175 01:19:33,240 --> 01:19:35,170 You've become a real sailor. 1176 01:19:37,330 --> 01:19:41,130 The house just became completely empty. 1177 01:19:46,310 --> 01:19:47,400 For Ms. Hojo! 1178 01:19:48,620 --> 01:19:50,590 Hiroshima Prefecture, Kure, Upper Naganoki, 808 1179 01:19:54,840 --> 01:19:57,660 He was supposed to get to the factory hospital. 1180 01:19:58,130 --> 01:19:59,110 Wow... 1181 01:19:59,330 --> 01:20:01,400 That's why they couldn't find him. 1182 01:20:01,910 --> 01:20:06,440 Dad was wounded in the stomach and on the head, but he's almost recovered. 1183 01:20:08,310 --> 01:20:10,910 I'll take his watch for repairs. 1184 01:20:11,910 --> 01:20:18,060 This is a rare occasion to see the Kuromura in Simonoseki for a short while. I'll go tomorrow. 1185 01:20:19,370 --> 01:20:21,040 To the place where brother lives? 1186 01:20:21,170 --> 01:20:22,350 I'm going. 1187 01:20:22,880 --> 01:20:23,620 Will you take me? 1188 01:20:26,110 --> 01:20:27,060 Is this a school? 1189 01:20:27,110 --> 01:20:30,860 It's a school. But now there's only gymnastics in there. 1190 01:20:43,710 --> 01:20:45,350 It's going to take a long time. 1191 01:20:46,550 --> 01:20:50,770 While I'm buying a ticket, can you and Harumi go see Papa at the hospital? 1192 01:20:51,640 --> 01:20:54,350 All right, come with me, Harumi. 1193 01:20:54,460 --> 01:20:56,350 We'll go see the fleet base? 1194 01:20:56,770 --> 01:20:57,370 Yes. 1195 01:21:00,480 --> 01:21:01,950 Why are you frowning? 1196 01:21:02,130 --> 01:21:04,930 They make the best bamboo spears in the world over there. 1197 01:21:05,110 --> 01:21:08,110 Are you stupid? My husband's parents are terrible people. 1198 01:21:08,840 --> 01:21:11,480 Just seeing you like this is unusual... 1199 01:21:11,480 --> 01:21:13,930 And what should I do with a bamboo spear? 1200 01:21:14,060 --> 01:21:16,220 Is Simonosaki far? 1201 01:21:16,330 --> 01:21:16,950 Yes. 1202 01:21:17,350 --> 01:21:19,150 Next to Hiroshima? 1203 01:21:19,220 --> 01:21:20,480 Much farther. 1204 01:21:20,480 --> 01:21:21,310 That way? 1205 01:21:21,600 --> 01:21:23,910 Here's the hospital, be quiet. 1206 01:21:29,060 --> 01:21:30,950 They're listening to enemy songs? 1207 01:21:31,330 --> 01:21:33,110 I made you worry. 1208 01:21:33,550 --> 01:21:37,570 I was unconscious all the time until June. 1209 01:21:37,570 --> 01:21:39,240 What's important is that you're alive. 1210 01:21:39,710 --> 01:21:42,970 And now we will take the train and go see my brother. 1211 01:21:43,150 --> 01:21:45,910 Are you? Well, the sooner, the better. 1212 01:21:46,040 --> 01:21:48,750 Uncle, what ship are you from? 1213 01:21:49,000 --> 01:21:51,150 From mine trawler number 16. 1214 01:21:53,530 --> 01:21:56,770 I've learned a lot of news over here. 1215 01:21:57,220 --> 01:21:58,980 Hiro's arsenal has been destroyed. 1216 01:21:59,220 --> 01:22:03,020 The whole fleet wants to be transferred to the army command. 1217 01:22:03,660 --> 01:22:06,860 Suzu, they sunk the Yamato. 1218 01:22:06,860 --> 01:22:07,730 The Yamato? 1219 01:22:08,110 --> 01:22:08,970 Yes. 1220 01:22:09,130 --> 01:22:12,970 She moved in front of the fleet, diverting enemies onto herself. 1221 01:22:14,000 --> 01:22:17,910 The inner Sea of Japan now belongs to the enemy. 1222 01:22:18,310 --> 01:22:21,600 So the rabbits are on the waves now... 1223 01:22:21,880 --> 01:22:23,460 Really? Really? 1224 01:22:21,910 --> 01:22:22,660 What? 1225 01:22:23,080 --> 01:22:23,680 Nothing. 1226 01:22:23,950 --> 01:22:26,060 I would advise the same. 1227 01:22:26,880 --> 01:22:30,860 Harumi should be sent to her father's family. 1228 01:22:31,200 --> 01:22:33,370 It'll be much safer there. 1229 01:22:34,840 --> 01:22:36,150 What about sister... 1230 01:22:36,570 --> 01:22:37,570 Listen, Suzu. 1231 01:22:37,660 --> 01:22:38,130 Yes? 1232 01:22:38,280 --> 01:22:39,620 Let's see from over there? 1233 01:22:39,800 --> 01:22:43,110 I'll tell my brother what ships we have here. 1234 01:22:43,460 --> 01:22:45,310 I can't see anything. 1235 01:22:45,680 --> 01:22:47,530 Let's keep going. Let's keep going. 1236 01:22:48,110 --> 01:22:49,080 I can't see. 1237 01:22:52,080 --> 01:22:53,880 There's trouble, what to do? 1238 01:22:54,150 --> 01:22:57,400 We don't have time to get back home. There should be a public shelter somewhere. 1239 01:22:59,460 --> 01:23:00,820 Is there really something flying? 1240 01:23:01,110 --> 01:23:03,770 They usually just try to scare us and fly away. 1241 01:23:04,420 --> 01:23:12,330 09:23. North-east of Tokuyama, enemy aircrafts going towards Kure. 1242 01:23:14,910 --> 01:23:16,440 Looks like the really are flying. 1243 01:23:16,530 --> 01:23:18,620 Excuse me, can we come with you? 1244 01:23:18,820 --> 01:23:19,820 Come in. 1245 01:23:20,020 --> 01:23:22,910 Red alert! Faster! 1246 01:23:26,930 --> 01:23:28,600 Suzu, I'm afraid. 1247 01:23:28,600 --> 01:23:30,800 Don't worry, look. 1248 01:23:34,060 --> 01:23:34,880 Mama? 1249 01:23:34,910 --> 01:23:37,020 Yes, and who is this? 1250 01:23:37,950 --> 01:23:38,880 Harumi? 1251 01:23:39,220 --> 01:23:41,550 Here you are with your mother. 1252 01:23:41,770 --> 01:23:43,800 You must be from afar. 1253 01:23:44,220 --> 01:23:46,880 We're here to visit the hospital. From Naganoki. 1254 01:23:47,020 --> 01:23:49,170 You're out of luck. 1255 01:23:49,680 --> 01:23:52,820 Here they are! Close your ears, open your mouth, bend your head! 1256 01:23:54,710 --> 01:23:55,730 It's hot. 1257 01:23:56,550 --> 01:23:57,330 Bend down. 1258 01:24:31,310 --> 01:24:34,240 Excuse me, can we have some water? 1259 01:24:35,110 --> 01:24:35,770 Yes. 1260 01:24:40,240 --> 01:24:41,910 Thank you very much. 1261 01:24:43,000 --> 01:24:45,750 We're not too late for the train? 1262 01:24:46,570 --> 01:24:49,260 The train couldn't leave, it waiting for us. 1263 01:24:58,660 --> 01:25:00,020 I can't see anything! 1264 01:25:02,730 --> 01:25:04,710 Are you okay over there? 1265 01:25:04,800 --> 01:25:05,970 Yes! 1266 01:25:06,150 --> 01:25:12,310 It's dangerous to stand there. There could be unexploded bombs. Go away. 1267 01:25:13,020 --> 01:25:16,280 What? Thank you for your work! 1268 01:25:16,530 --> 01:25:21,130 Say, Suzu, are you going to draw my brother? 1269 01:25:21,860 --> 01:25:24,420 Craters from unexploded bombs are not large. 1270 01:25:24,510 --> 01:25:27,660 According to the latest civil defense reports, 1271 01:25:27,910 --> 01:25:30,370 Part of the bombs dropped by the enemy... 1272 01:25:32,000 --> 01:25:33,730 Let's go, Harumi! 1273 01:26:10,240 --> 01:26:12,770 Okay, here we go again. Not like that. 1274 01:26:13,060 --> 01:26:16,240 No one's will ever get married to you like that. 1275 01:26:16,860 --> 01:26:22,770 I think I've been told this a lot, but I'm already married. 1276 01:26:24,910 --> 01:26:25,770 Watermelon. 1277 01:26:27,000 --> 01:26:28,240 Ferns biscuits. 1278 01:26:29,440 --> 01:26:30,730 Mint candies. 1279 01:26:31,620 --> 01:26:36,460 If the road had a ditch, we could have hidden in it. 1280 01:26:37,510 --> 01:26:40,330 In my left hand, things. 1281 01:26:41,440 --> 01:26:43,140 In my right hand, Harumi. 1282 01:26:44,620 --> 01:26:47,150 If it were the other way around. 1283 01:26:48,910 --> 01:26:52,280 I could have thrown off my sandals and ran. 1284 01:26:53,710 --> 01:26:57,480 Further down the slope, to the other side... 1285 01:26:58,240 --> 01:27:01,220 This is the Tone, and that one's the Hyuga. 1286 01:27:02,370 --> 01:27:05,240 Mom, this is the Yamato. 1287 01:27:08,530 --> 01:27:15,640 She... she looks so much like Shuusaku. 1288 01:27:17,040 --> 01:27:21,750 I should have followed... I really should have followed you... 1289 01:27:22,880 --> 01:27:25,860 I'm sorry. Forgive me, Harumi. 1290 01:27:26,370 --> 01:27:27,860 I'm sorry, sister. 1291 01:27:27,860 --> 01:27:29,530 Murderer! 1292 01:27:30,480 --> 01:27:32,310 Murderer! 1293 01:27:32,310 --> 01:27:33,770 Don't, Keiko. 1294 01:27:33,000 --> 01:27:34,730 Give me back Harumi!! 1295 01:27:34,540 --> 01:27:36,420 The tofu distribution will begin soon. 1296 01:27:38,220 --> 01:27:42,680 She's grieving, don't let it go in your head. 1297 01:27:43,200 --> 01:27:48,040 It is good that at least you are alive. 1298 01:27:49,040 --> 01:27:49,930 Really? 1299 01:27:50,970 --> 01:27:55,510 There's a place for everyone in this world. 1300 01:27:55,510 --> 01:27:56,310 Rin. 1301 01:27:56,310 --> 01:27:56,840 Yes? 1302 01:27:57,910 --> 01:28:01,620 And then? Where was my cherished place? 1303 01:28:02,730 --> 01:28:06,400 In that fence there could have been a broken board. 1304 01:28:07,440 --> 01:28:09,840 And the wind from the explosion would have carried us. 1305 01:28:10,950 --> 01:28:14,170 Far, far from there. 1306 01:28:16,600 --> 01:28:18,820 Well, here we are again. 1307 01:28:18,820 --> 01:28:21,460 I can't hear the planes. Keep sleeping. 1308 01:28:22,150 --> 01:28:25,620 Nothing will happen to the house? 1309 01:28:26,310 --> 01:28:29,130 Of course, don't worry. 1310 01:28:29,480 --> 01:28:30,600 I'm glad. 1311 01:28:31,440 --> 01:28:32,280 Liar. 1312 01:28:33,260 --> 01:28:34,310 That woman... 1313 01:28:35,440 --> 01:28:41,550 If our house were broken, I could go away from the city. 1314 01:28:44,330 --> 01:28:45,570 Don't force yourself. 1315 01:28:46,350 --> 01:28:50,400 You know, we don't have the time to relax. 1316 01:28:50,510 --> 01:28:51,510 See you later. 1317 01:28:55,200 --> 01:28:57,220 Looks like the Sun came out. 1318 01:28:57,620 --> 01:29:00,330 Let me tie you up. 1319 01:29:03,820 --> 01:29:05,750 The central region's defense reports. 1320 01:29:05,950 --> 01:29:09,520 23:50. Two targets are observed in the bay of Hiroshima. 1321 01:29:09,520 --> 01:29:13,120 There are two targets over the Suo Strait. There is also two more targets above the Bungo Channel. 1322 01:29:13,120 --> 01:29:15,780 And also in the northeast are seen... 1323 01:29:10,730 --> 01:29:12,680 Are you awake, Suzu? 1324 01:29:16,310 --> 01:29:22,110 23:58. A lot of enemy planes are circling over Hiroshima and Kure. 1325 01:29:20,800 --> 01:29:21,510 Like this. 1326 01:29:22,680 --> 01:29:29,150 23:58. A lot of enemy planes are circling over Hiroshima and Kure. 1327 01:29:29,310 --> 01:29:33,510 They say that there are many planes. But you can't even see their shadows. 1328 01:29:37,600 --> 01:29:39,240 Flare bombs? 1329 01:29:43,170 --> 01:29:44,930 Suzu, come with us more quickly. 1330 01:30:05,110 --> 01:30:06,550 Let's get outta here! 1331 01:30:16,770 --> 01:30:19,020 Suzu? Why aren't you coming? 1332 01:30:19,260 --> 01:30:20,330 Hurry up! 1333 01:30:26,040 --> 01:30:28,910 Suzu! Suzu! 1334 01:30:40,130 --> 01:30:42,600 Suzu, why are you staying? 1335 01:30:42,840 --> 01:30:45,260 Water! More water! 1336 01:30:46,930 --> 01:30:48,020 Well, we got it. 1337 01:30:47,310 --> 01:30:49,080 Defense of the central region. 1338 01:30:49,730 --> 01:30:56,460 00:30. The enemy air group flew over the Bungo Channel. 1339 01:30:56,840 --> 01:31:04,080 In addition, one more air group is approaching the Bungo Channel and three more were seen in the southern waters. 1340 01:31:04,080 --> 01:31:05,260 End of message. 1341 01:30:52,660 --> 01:30:53,510 Careful. 1342 01:31:00,040 --> 01:31:01,510 So that's it. 1343 01:31:02,040 --> 01:31:03,880 One-two. 1344 01:31:05,880 --> 01:31:09,350 This is JOFK. The transmitting station of Hiroshima. 1345 01:31:09,350 --> 01:31:11,780 Residents of Kure, hang on! 1346 01:31:12,000 --> 01:31:14,530 Residents of Kure, hang on! 1347 01:31:17,570 --> 01:31:24,950 To the affected inhabitants of Kure, Hiroshima sends rice. 1348 01:31:25,330 --> 01:31:29,210 Distribution will be in Ito Park! 1349 01:31:29,210 --> 01:31:31,420 And where will I get my I.D.? 1350 01:31:31,420 --> 01:31:33,150 The government don't know yet. 1351 01:31:33,150 --> 01:31:35,200 My house burned down. 1352 01:31:34,480 --> 01:31:37,420 They didn't get into the bomb shelter and remained alive. 1353 01:31:36,930 --> 01:31:38,600 Can I get that bandage? 1354 01:31:38,600 --> 01:31:39,950 Take it. 1355 01:31:42,750 --> 01:31:48,640 Here, eat it while it's hot. I kept them in the subfield and they were all baked. 1356 01:31:49,860 --> 01:31:51,110 Thank you. 1357 01:31:51,570 --> 01:31:52,820 And for my sister... 1358 01:31:54,440 --> 01:31:58,170 Oh, the heat, it's so hot. 1359 01:31:58,680 --> 01:32:01,860 Is there anyone from Sinonome? 1360 01:32:01,860 --> 01:32:06,730 There was no fire break in Asahimachi. Almost everything burned out. 1361 01:32:06,840 --> 01:32:07,710 I see. 1362 01:32:09,730 --> 01:32:10,660 Suzu! 1363 01:32:11,170 --> 01:32:14,530 Hey. Are you hurt? 1364 01:32:14,730 --> 01:32:15,910 What about your training? 1365 01:32:15,910 --> 01:32:16,730 They stopped it. 1366 01:32:17,170 --> 01:32:20,060 It's a good thing you're alive. 1367 01:32:21,150 --> 01:32:23,440 And now I suddenly want to sleep. 1368 01:32:23,440 --> 01:32:24,110 Suzu! 1369 01:32:24,420 --> 01:32:30,510 "We'll find a cool place," came to me from somewhere. 1370 01:32:25,000 --> 01:32:25,800 Suzu! What are you doing? 1371 01:32:33,260 --> 01:32:34,660 It's a good thing... 1372 01:32:35,060 --> 01:32:37,480 It's a good thing that she had time to put it out. 1373 01:32:38,570 --> 01:32:40,330 It's a good thing it wasn't a bomb. 1374 01:32:40,330 --> 01:32:42,600 It's a good thing it didn't catch fire. 1375 01:32:42,710 --> 01:32:44,930 It's a good thing that it's healing so quickly. 1376 01:32:45,130 --> 01:32:49,440 Good, good, good... 1377 01:32:50,570 --> 01:32:54,020 I no longer know what is good. 1378 01:32:55,840 --> 01:32:59,150 In June, I held Harumi with my right hand. 1379 01:33:00,080 --> 01:33:03,800 In May, I painted Shūsaku's face with my right hand. 1380 01:33:04,970 --> 01:33:08,950 In April, I took the lipstick with my right hand. 1381 01:33:09,110 --> 01:33:13,200 In February, I held the remains of my brother with my right hand. 1382 01:33:13,750 --> 01:33:18,460 Last November, I accidentally ruined my sister's kimono with my right hand. 1383 01:33:19,400 --> 01:33:23,440 Last August I drew a watermelon for Rin with my right hand. 1384 01:33:21,400 --> 01:33:26,710 Last July, the kempeitai took away the drawing made with my right hand. 1385 01:33:25,000 --> 01:33:28,460 Last May, I cooked Kusunoki's rice recipe with my right hand. 1386 01:33:26,910 --> 01:33:30,710 Last April I tore the dandelions with my right hand. 1387 01:33:30,910 --> 01:33:35,040 Last March I drew my hometown with my right hand. 1388 01:33:32,720 --> 01:33:37,510 Two years ago I collected nori with my right hand. 1389 01:33:38,680 --> 01:33:43,260 Seven years ago in February, I drew rabbits with my right hand. 1390 01:33:45,370 --> 01:33:47,260 Your sister's here. 1391 01:33:47,400 --> 01:33:49,680 What happened to you, Suzu? 1392 01:33:50,730 --> 01:33:51,750 Sumi? 1393 01:33:52,110 --> 01:33:54,310 You came to see me? 1394 01:33:54,310 --> 01:33:59,130 A officer I know let me ride on the truck to help. 1395 01:34:00,600 --> 01:34:01,460 What's that? 1396 01:34:01,660 --> 01:34:02,170 So. 1397 01:34:02,460 --> 01:34:04,880 Here. It's old, but it's pure cotton. 1398 01:34:05,220 --> 01:34:06,750 Without artificial fibers? 1399 01:34:06,820 --> 01:34:08,350 Absolutely. 1400 01:34:22,440 --> 01:34:23,640 Sorry. 1401 01:34:28,280 --> 01:34:32,400 And here's some medlar from Ebayama. 1402 01:34:33,110 --> 01:34:34,350 Can you do that? 1403 01:34:34,710 --> 01:34:38,370 I need to do some stretching. I'll walk you halfway. 1404 01:34:38,570 --> 01:34:41,640 I'm expected not far from the fire station. 1405 01:34:41,770 --> 01:34:44,530 Why not at the observation tower on the river? 1406 01:34:44,880 --> 01:34:47,150 Ah, it's probably burnt. 1407 01:34:47,150 --> 01:34:48,800 It's still in place. 1408 01:34:49,150 --> 01:34:51,950 One officer from Kure showed it to me. 1409 01:34:52,370 --> 01:34:58,280 He's so young and kind, he used to give me coupons for lunch and movie tickets. 1410 01:34:58,530 --> 01:35:03,640 And he remembered that I have a married big sister here. 1411 01:35:03,930 --> 01:35:04,910 Are you in love? 1412 01:35:05,440 --> 01:35:08,640 Oh, what are you talking about, Suzu? 1413 01:35:08,910 --> 01:35:09,750 It hurts. 1414 01:35:11,790 --> 01:35:15,500 Attention 1. Food stocks have been prepared. 2. Emergency centers are fully equipped 3. Distribution of funds for the first need to start immediately Kure's City Hall 1415 01:35:11,790 --> 01:35:15,500 Go back to your place and continue to work. Let's go to work together. Put all your hatred in hard work. To protect your hometown we need heroic perseverance. Don't give up! 2 July, Shōwa 20. Kure's City Hall 1416 01:35:13,640 --> 01:35:15,080 This is awful. 1417 01:35:26,820 --> 01:35:31,020 Kure gets bombed endlessly, how do people endure? 1418 01:35:31,860 --> 01:35:36,510 It's so awful when there's no home to return to. 1419 01:35:38,750 --> 01:35:40,060 Listen, Suzu. 1420 01:35:41,080 --> 01:35:43,280 Return with us to Hiroshima. 1421 01:35:43,640 --> 01:35:44,440 Eh? 1422 01:35:44,930 --> 01:35:46,840 It's almost not bombed. 1423 01:35:47,040 --> 01:35:51,260 Brother is no more, no one's going to hurt you. 1424 01:35:54,110 --> 01:35:55,550 It's tempting. 1425 01:35:56,880 --> 01:36:00,800 At the same time I could see if your young officer is really cute. 1426 01:36:01,510 --> 01:36:03,130 It's not fair. 1427 01:36:03,280 --> 01:36:04,310 Yes, I'm joking. 1428 01:36:04,480 --> 01:36:05,660 Bye then. 1429 01:36:05,730 --> 01:36:06,570 I'm skewed. 1430 01:36:06,730 --> 01:36:09,260 Think about it. 1431 01:36:09,950 --> 01:36:14,710 Next month, on the 6th, there will be a festival, come back home. 1432 01:36:14,840 --> 01:36:17,060 Thank you, Sumi. 1433 01:36:17,240 --> 01:36:20,000 I was glad that my brother was dead. 1434 01:36:21,080 --> 01:36:25,730 I'm skewed, like drawings with my left hand. 1435 01:37:14,710 --> 01:37:18,550 Today they are buzzing all day. We need to take something with us. 1436 01:37:18,550 --> 01:37:19,350 Ouch! 1437 01:37:19,440 --> 01:37:21,750 Suzu, come down here. 1438 01:37:29,710 --> 01:37:30,880 You can't come in here. 1439 01:37:32,640 --> 01:37:34,930 You can't come here now! 1440 01:37:45,310 --> 01:37:48,260 Fly away! Fly away from here! 1441 01:37:48,710 --> 01:37:51,420 Fly away up the mountain! To Hiroshima! 1442 01:38:24,110 --> 01:38:25,200 Are you tired of living? 1443 01:38:26,310 --> 01:38:27,240 Forgive me. 1444 01:38:27,460 --> 01:38:30,550 A heron. A heron flew by. 1445 01:38:32,280 --> 01:38:33,820 It flew away from the sea. 1446 01:38:34,930 --> 01:38:39,480 Shūsaku, I want... to return to Hiroshima. 1447 01:38:44,220 --> 01:38:45,750 And never come back? 1448 01:38:47,440 --> 01:38:48,840 Are you having a hard time without a hand? 1449 01:38:50,130 --> 01:38:51,420 Are you afraid of the attacks? 1450 01:38:52,510 --> 01:38:53,710 Is it because of Harumi? 1451 01:38:53,750 --> 01:38:54,680 That's right. 1452 01:38:55,170 --> 01:38:56,060 That's right. 1453 01:38:56,530 --> 01:38:57,730 So it is. 1454 01:38:58,040 --> 01:38:59,080 I can't hear you! 1455 01:38:59,080 --> 01:39:00,020 Not at all. 1456 01:39:01,710 --> 01:39:03,280 Then why? 1457 01:39:04,930 --> 01:39:08,060 Suzu, I was happy. 1458 01:39:08,620 --> 01:39:11,680 Going back to the house where you are waiting. 1459 01:39:12,420 --> 01:39:15,860 Walking with you through the streets and talking about something. 1460 01:39:17,600 --> 01:39:19,060 Aren't you? 1461 01:39:19,330 --> 01:39:21,260 Were you just pretending? 1462 01:39:24,600 --> 01:39:25,620 I'm not listening. 1463 01:39:26,730 --> 01:39:29,460 I'm not listening, I'm not hearing anything! 1464 01:39:29,570 --> 01:39:32,950 I Want! Home! Back to Hiroshima! 1465 01:39:33,150 --> 01:39:36,600 Is that it? Well, go! 1466 01:39:49,930 --> 01:39:52,710 The enemies of the central region are not seen. 1467 01:39:53,150 --> 01:39:56,000 The enemies of the central region are not seen. 1468 01:39:56,660 --> 01:40:01,880 In Hiroshima prefecture at 07:31 the air alarm is canceled. 1469 01:40:03,620 --> 01:40:05,970 So the alarm has been canceled. 1470 01:40:06,040 --> 01:40:07,860 Well, then we're going. 1471 01:40:07,860 --> 01:40:09,620 Have a safe trip. 1472 01:40:11,240 --> 01:40:13,710 Ow-ow-ow-ow-ow. 1473 01:40:14,420 --> 01:40:15,620 More over there. 1474 01:40:16,040 --> 01:40:18,950 Oh, it's morning, it's already hot. 1475 01:40:21,110 --> 01:40:25,800 It will be lonely in here when Suzu leaves us. 1476 01:40:45,480 --> 01:40:47,710 Say, when do you want to go? 1477 01:40:48,200 --> 01:40:48,550 Eh? 1478 01:40:49,170 --> 01:40:49,910 The hospital. 1479 01:40:50,910 --> 01:40:53,680 Ah... by 10 o'clock. 1480 01:40:57,330 --> 01:40:58,750 You're not going to do that. 1481 01:41:10,440 --> 01:41:11,420 I'm sorry. 1482 01:41:11,640 --> 01:41:12,480 That one... 1483 01:41:13,820 --> 01:41:16,350 It doesn't need to be washed. 1484 01:41:18,440 --> 01:41:21,730 Today, have some free time in town. 1485 01:41:23,020 --> 01:41:26,110 Yes, but I'm leaving at the end of the week. 1486 01:41:26,660 --> 01:41:29,820 Today I need to go to the hospital. 1487 01:41:33,770 --> 01:41:34,950 Don't peek. 1488 01:41:34,950 --> 01:41:35,970 I'm sorry. 1489 01:41:37,440 --> 01:41:39,510 The Hospital can't keep up. 1490 01:41:40,220 --> 01:41:42,170 Our doctor is very busy. 1491 01:41:43,000 --> 01:41:46,800 You can get a doctor's statement in Hiroshima. 1492 01:41:47,620 --> 01:41:50,240 Just don't buy your tickets now. 1493 01:41:52,800 --> 01:41:55,130 Here, a gift from your sister. 1494 01:41:55,730 --> 01:41:57,130 I made some pants. 1495 01:41:58,000 --> 01:42:00,400 I sewed an elastic band so you could wear it by yourself. 1496 01:42:00,510 --> 01:42:02,660 Sorry if it's a little crooked. 1497 01:42:04,570 --> 01:42:06,170 Thank you so much. 1498 01:42:10,170 --> 01:42:14,620 Forgive me, I shouldn't have blamed you for Harumi. 1499 01:42:15,750 --> 01:42:16,660 No problem. 1500 01:42:16,590 --> 01:42:21,930 Kuromura Watchmaker Shop 1501 01:42:18,800 --> 01:42:21,000 I lost my beloved husband early. 1502 01:42:22,150 --> 01:42:24,070 My house got destroyed. 1503 01:42:25,160 --> 01:42:26,970 I couldn't see my son. 1504 01:42:28,240 --> 01:42:30,910 But still, I chose my own path. 1505 01:42:33,040 --> 01:42:37,240 You're different. You obediently moved to an unfamiliar house. 1506 01:42:37,650 --> 01:42:39,560 You do what you're told. 1507 01:42:41,000 --> 01:42:43,680 It must be a very boring life. 1508 01:42:48,620 --> 01:42:52,440 Maybe your cherished place is not here but somewhere else. 1509 01:42:53,020 --> 01:42:55,880 Anyway, it's up to you to decide. 1510 01:43:07,570 --> 01:43:10,440 Keiko, what was that flash? 1511 01:43:10,570 --> 01:43:15,170 I don't know. It's like lightning but there's not a cloud in the sky. 1512 01:43:15,800 --> 01:43:19,840 Still, can you help me wash this dress? 1513 01:43:21,260 --> 01:43:23,570 And yet... 1514 01:43:24,170 --> 01:43:26,620 Can I stay here? 1515 01:43:26,820 --> 01:43:30,510 Yes you can, you can, let me go, it's hot. 1516 01:43:40,110 --> 01:43:41,710 What was that? 1517 01:43:44,200 --> 01:43:47,080 I can't hear anything from JOFK. 1518 01:43:47,120 --> 01:43:48,460 Nothing? 1519 01:43:48,570 --> 01:43:49,480 Hey! 1520 01:43:49,640 --> 01:43:50,170 Yes? 1521 01:43:50,680 --> 01:43:52,220 Come out, take a look! 1522 01:43:56,330 --> 01:43:58,530 What is this cloud? 1523 01:44:00,330 --> 01:44:00,930 Cloud? 1524 01:44:02,330 --> 01:44:05,660 Do you see those huge clouds? They are called anvils. 1525 01:44:06,530 --> 01:44:13,400 This is Okuyama radio station. Hiroshima Station, respond. This is Okuyama radio station. 1526 01:44:13,660 --> 01:44:18,880 I went to see what had fallen, and this is a transfer board from Hiroshima. 1527 01:44:25,910 --> 01:44:29,680 Everyone who's not busy, go to the district council's building. 1528 01:44:31,370 --> 01:44:33,660 Isn't Tita like a nurse? 1529 01:44:33,800 --> 01:44:36,820 But I've never done it before. 1530 01:44:37,440 --> 01:44:39,530 We've never done this before. 1531 01:44:39,660 --> 01:44:40,950 Is that right? 1532 01:44:40,950 --> 01:44:41,510 Yes. 1533 01:44:43,400 --> 01:44:45,770 It's a shame to only have one hand. 1534 01:44:45,770 --> 01:44:47,440 Are you making fun of me? 1535 01:44:47,730 --> 01:44:50,260 Why do you need all those sandals? 1536 01:44:50,460 --> 01:44:54,420 We'll take them to Hiroshima. After the recent raids, the roads there are quite bad. 1537 01:44:54,550 --> 01:44:56,110 Shoes and Geta are not suitable. 1538 01:44:57,170 --> 01:44:58,400 Can I go? 1539 01:44:59,000 --> 01:45:00,370 Wounded can't go. 1540 01:45:00,530 --> 01:45:03,680 My son was also recently transferred to Hiroshima. 1541 01:45:03,820 --> 01:45:06,150 Will you come with me on the truck tomorrow? 1542 01:45:06,370 --> 01:45:11,130 The people of Hiroshima helped us when we were bombed, we also should... 1543 01:45:14,330 --> 01:45:17,910 Look at all those braid. There's no problem with me. 1544 01:45:18,170 --> 01:45:18,840 You can't go! 1545 01:45:19,800 --> 01:45:23,200 Again with this? Let's finish it quickly and go home. 1546 01:45:23,600 --> 01:45:27,240 Our family went to Hiroshima recently. 1547 01:45:27,620 --> 01:45:30,480 They say they dropped a new kind of bomb on Hiroshima. 1548 01:45:30,480 --> 01:45:31,910 It's a... 1549 01:45:32,350 --> 01:45:34,280 Suzu, is your family... 1550 01:45:33,660 --> 01:45:34,620 Mom! 1551 01:45:36,000 --> 01:45:40,020 People were also sent to the army base. But... 1552 01:45:50,060 --> 01:45:52,330 Did you also fly from Hiroshima? 1553 01:46:07,660 --> 01:46:10,170 He just sat here and died. 1554 01:46:10,530 --> 01:46:13,260 Apparently, he came on foot from Hiroshima. 1555 01:46:13,730 --> 01:46:18,220 We never found who he was. Both his face and body were burnt. 1556 01:46:18,220 --> 01:46:20,640 Keep a secret from miss Hojo. 1557 01:46:20,640 --> 01:46:24,280 It's a scary poor thing to look at. 1558 01:46:26,970 --> 01:46:31,310 I collected the eucalyptus leaves. They help with the mosquitoes. 1559 01:46:32,550 --> 01:46:35,970 Thank you. Hold on, be strong. 1560 01:46:36,280 --> 01:46:36,910 Yes. 1561 01:46:37,150 --> 01:46:41,460 The Urano family from Eba: Jūrō, Kiseno and Sumi 1562 01:46:42,770 --> 01:46:46,480 And the Morita Morita family from Kusatsu: Marino and Tizuko. 1563 01:46:48,240 --> 01:46:52,880 I want to be strong. Kind and strong. 1564 01:46:53,260 --> 01:46:54,930 As the inhabitants of our city. 1565 01:46:55,750 --> 01:47:00,350 Oh, come on! We will not succumb to your threats. 1566 01:47:01,680 --> 01:47:03,620 Let me stay here. 1567 01:47:06,510 --> 01:47:12,420 I was so worried and you're a fool. Fool! Fool! Fool! 1568 01:47:13,110 --> 01:47:14,420 I'm sorry. 1569 01:47:15,750 --> 01:47:17,260 I'm sorry. 1570 01:47:17,510 --> 01:47:19,310 I'm really sorry. 1571 01:47:20,310 --> 01:47:21,420 I'm sorry! 1572 01:47:21,530 --> 01:47:23,040 I didn't manage to hit anything. 1573 01:47:23,650 --> 01:47:25,910 I will become the laughingstock of the whole fleet. 1574 01:47:27,280 --> 01:47:31,060 Suzu, why did you collect enemy flyers? 1575 01:47:31,310 --> 01:47:33,350 You're going to be lectured by the kempeitai. 1576 01:47:34,170 --> 01:47:36,440 Even If you give them away, they will just burn them. 1577 01:47:36,820 --> 01:47:40,370 It's good paper, if you stretched it, it's fine for the toilet. 1578 01:47:40,970 --> 01:47:45,110 Indeed. But you will have to not let other people into the toilet. 1579 01:47:45,640 --> 01:47:49,570 We use everything to survive. This is our battle. 1580 01:47:49,570 --> 01:47:50,570 Yeah... 1581 01:47:52,150 --> 01:47:53,420 Come in, please. 1582 01:47:53,420 --> 01:47:54,640 Thank you. 1583 01:47:56,550 --> 01:48:03,770 Our first duty is to care for those who have lost their homes and livelihoods. 1584 01:48:04,350 --> 01:48:13,600 For the sake of the great peace for all generations to come, we must endure the unbearable. 1585 01:48:13,640 --> 01:48:20,370 Strengthen the courage of the spirit, work hard to exalt the glory of the imperial state. 1586 01:48:20,480 --> 01:48:25,240 You just listened to the Emperor's message to the people. 1587 01:48:24,370 --> 01:48:25,600 It's all over. 1588 01:48:25,800 --> 01:48:26,920 But it comes out... 1589 01:48:26,920 --> 01:48:29,170 that we lost. 1590 01:48:30,200 --> 01:48:31,170 How's that? 1591 01:48:31,170 --> 01:48:34,550 They dropped these terrible bombs on Hiroshima and Nagasaki. 1592 01:48:34,550 --> 01:48:38,170 And the Soviets entered the war, what can you do... 1593 01:48:39,330 --> 01:48:41,540 How can you say that? 1594 01:48:42,120 --> 01:48:44,770 Shouldn't we fight to the last? 1595 01:48:45,440 --> 01:48:47,550 There are five of us living here! 1596 01:48:47,880 --> 01:48:50,930 My left hand is in place, and so are both my feet! 1597 01:48:59,280 --> 01:49:00,350 Harumi! 1598 01:49:01,840 --> 01:49:03,370 Harumi! 1599 01:49:10,660 --> 01:49:11,990 They are flying away. 1600 01:49:12,400 --> 01:49:17,060 Everything that we thought was right before. 1601 01:49:17,820 --> 01:49:20,680 Everything for which we have endured so much. 1602 01:49:23,360 --> 01:49:26,510 What about rice from behind the sea? And soybeans? 1603 01:49:26,860 --> 01:49:30,150 Our lives depended on them. 1604 01:49:31,460 --> 01:49:34,460 Is it possible to drop on your hands in front of brute force? 1605 01:49:37,710 --> 01:49:42,260 It would be better to die and don't know anything. 1606 01:49:55,260 --> 01:49:59,840 I hid it to eat together when the last day comes. 1607 01:50:01,460 --> 01:50:04,060 Today we will eat pure rice. 1608 01:50:04,550 --> 01:50:10,150 But not all of it. We'll leave some for tomorrow and the next day. 1609 01:50:15,850 --> 01:50:19,910 And after the fifteenth of August came the sixteenth. 1610 01:50:21,170 --> 01:50:22,790 And then the seventeenth. 1611 01:50:24,220 --> 01:50:25,200 And then September. 1612 01:50:26,710 --> 01:50:27,680 And October. 1613 01:50:28,710 --> 01:50:30,350 And November, like last year. 1614 01:50:31,440 --> 01:50:34,370 And the year before that and like ten years ago. 1615 01:50:35,480 --> 01:50:37,750 The same as always. 1616 01:50:49,150 --> 01:50:51,530 It's so white and shiny. 1617 01:50:51,800 --> 01:50:53,530 But we got nothing else. 1618 01:50:53,820 --> 01:50:54,840 It's all right. 1619 01:50:55,310 --> 01:50:56,330 And Shūsaku? 1620 01:50:56,710 --> 01:50:57,280 He's working. 1621 01:50:58,020 --> 01:51:02,150 It's the duty of the Legal Service to maintain order with the troops. 1622 01:51:02,930 --> 01:51:04,400 Let's eat. 1623 01:51:06,970 --> 01:51:09,710 The bombings have stopped so the fish are no longer dying. 1624 01:51:10,080 --> 01:51:11,480 That's correct. 1625 01:51:23,510 --> 01:51:25,150 What are we doing? 1626 01:51:25,310 --> 01:51:27,600 This rice needs a good light. 1627 01:51:40,350 --> 01:51:42,130 They finally landed. 1628 01:51:42,800 --> 01:51:44,350 I'm being transferred to Otake. 1629 01:51:45,260 --> 01:51:47,330 Until the fleet is dissolved. 1630 01:51:47,530 --> 01:51:51,530 The Legal Service will be needed to keep order. 1631 01:51:52,600 --> 01:51:56,310 If I had two hands, 1632 01:51:56,510 --> 01:52:00,800 I would hold on to him and share his unease. 1633 01:52:02,660 --> 01:52:03,880 The streets are empty. 1634 01:52:04,110 --> 01:52:05,400 Everyone's ready. 1635 01:52:05,600 --> 01:52:14,600 Consultation with victims of the air raids Kure government agencies 1636 01:52:06,150 --> 01:52:08,640 I'm sorry, but I'm going. 1637 01:52:10,310 --> 01:52:12,020 Get back home quickly. 1638 01:52:13,240 --> 01:52:14,000 So long. 1639 01:52:17,220 --> 01:52:20,840 I'll definitely come back home to you! 1640 01:52:22,080 --> 01:52:22,820 Of course! 1641 01:52:24,070 --> 01:52:27,530 The transmitted board 1642 01:52:24,070 --> 01:52:27,530 Upper Nagano Neighbor Association 1643 01:52:24,070 --> 01:52:27,530 Today's rice distribution is postponed. 1644 01:52:25,370 --> 01:52:28,660 It's been a long time since we last have salt and soy sauce. 1645 01:52:34,080 --> 01:52:35,370 Ah! Sister. 1646 01:52:35,370 --> 01:52:38,200 Oh, Suzu, what's the line for? 1647 01:52:38,550 --> 01:52:40,770 I don't know. What difference does it make? 1648 01:52:40,910 --> 01:52:42,770 Now everything is missing. 1649 01:52:43,680 --> 01:52:44,710 Indeed. 1650 01:52:46,150 --> 01:52:49,400 However, the city has changed a lot. 1651 01:52:49,770 --> 01:52:50,950 Give me! 1652 01:52:51,110 --> 01:52:56,370 I guess Hisao's asking me that now. And Harumi would have done the same thing. 1653 01:52:56,370 --> 01:52:59,950 Leftovers from the American army. 1654 01:53:02,480 --> 01:53:03,640 It's got piece of paper. 1655 01:53:15,110 --> 01:53:17,110 Yummy! 1656 01:53:19,620 --> 01:53:22,000 Our food is completely tasteless. 1657 01:53:23,570 --> 01:53:28,510 I showed the way to the American soldiers and they gave me some chocolate. 1658 01:53:28,640 --> 01:53:32,110 With that haircut, they took you for a child. 1659 01:53:32,330 --> 01:53:33,040 Hehe. 1660 01:53:38,170 --> 01:53:41,750 Aren't you sorry to exchange good clothes for food? 1661 01:53:42,460 --> 01:53:43,420 Not at all. 1662 01:53:44,480 --> 01:53:50,970 You know, the soldier that sat down and died near the council building, he was probably my son. 1663 01:53:52,000 --> 01:53:54,800 And I didn't even notice him. 1664 01:53:56,600 --> 01:53:59,240 Harumi died in front of your eyes. 1665 01:54:00,530 --> 01:54:03,020 Yes, it was terrible. 1666 01:54:07,040 --> 01:54:07,730 Suzu. 1667 01:54:10,200 --> 01:54:10,800 Suzu. 1668 01:54:11,950 --> 01:54:15,730 Just remember me and smile. 1669 01:54:18,460 --> 01:54:24,680 Remain the most common person in the world, Suzu. 1670 01:54:25,190 --> 01:54:26,360 Harumi. 1671 01:54:26,870 --> 01:54:29,600 Do you see the ship that stands in the harbor, Harumi? 1672 01:54:30,820 --> 01:54:33,550 You know, this is the Aoba. 1673 01:54:35,950 --> 01:54:40,130 Tetsu, as soon as you smile, 1674 01:54:40,640 --> 01:54:46,310 white rabbits appear on the waves and migratory herons in the sky. 1675 01:54:51,080 --> 01:54:53,040 Harumi looks and laughs. 1676 01:54:53,150 --> 01:54:56,770 When I think of Harumi, I smile. 1677 01:54:57,200 --> 01:55:01,130 I'll always be smiling now. 1678 01:55:01,420 --> 01:55:02,600 And rightly so. 1679 01:55:02,770 --> 01:55:05,170 What's the point of crying for pity. 1680 01:55:05,840 --> 01:55:07,600 Only salt to spend. 1681 01:55:09,060 --> 01:55:12,060 How delicious it is with sea salt! 1682 01:55:12,660 --> 01:55:15,880 Auntie, grandmother, Chizuko! 1683 01:55:16,710 --> 01:55:17,460 You're here. 1684 01:55:17,460 --> 01:55:18,530 Suzu! 1685 01:55:20,880 --> 01:55:21,800 Sumi? 1686 01:55:23,170 --> 01:55:24,150 Suzu! 1687 01:55:24,440 --> 01:55:26,280 Did you cut your hair? 1688 01:55:26,510 --> 01:55:29,480 Don't get up, you're sick. 1689 01:55:30,040 --> 01:55:31,970 I'm just a little dizzy. 1690 01:55:32,080 --> 01:55:32,880 Really? 1691 01:55:33,150 --> 01:55:35,640 Forgive me, dear sister. 1692 01:55:35,910 --> 01:55:39,970 On this cold day I will shy away from collecting the nori. 1693 01:55:42,170 --> 01:55:45,370 You deserve an honest rest. 1694 01:55:49,530 --> 01:55:55,400 If I still had my right hand, I would draw the adventures of the devil-brother to cheer you up. 1695 01:55:55,800 --> 01:55:58,860 The adventures? And what were they like? 1696 01:55:59,040 --> 01:56:02,640 When the ship he was on sank. 1697 01:56:03,510 --> 01:56:07,280 He swam to a tiny tropical island. 1698 01:56:07,750 --> 01:56:11,910 He stayed there and took a crocodile as his wife. 1699 01:56:12,240 --> 01:56:14,480 A crocodile, huh? 1700 01:56:15,800 --> 01:56:18,550 He'll never come back to Eba, our brother. 1701 01:56:19,170 --> 01:56:20,550 And Mom too. 1702 01:56:20,770 --> 01:56:21,480 Eh? 1703 01:56:22,000 --> 01:56:27,220 That day she went to the city, to prepare for the festival. 1704 01:56:28,350 --> 01:56:33,130 Dad and I searched for her for many days, but we didn't find her. 1705 01:56:33,750 --> 01:56:37,750 Dad got sick and died in October. 1706 01:56:38,000 --> 01:56:40,660 He was cremated at school with everyone. 1707 01:56:41,060 --> 01:56:44,080 I'm sorry I didn't tell you earlier. 1708 01:56:45,710 --> 01:56:48,170 I'm sorry I didn't come earlier. 1709 01:56:48,770 --> 01:56:50,930 It's nice of you not to have been here so early. 1710 01:56:51,880 --> 01:56:54,840 Suzu, what's wrong with me. 1711 01:56:55,480 --> 01:56:57,770 Will it pass or not? 1712 01:56:57,770 --> 01:57:00,680 It will pass! It would be strange not to be! 1713 01:57:03,910 --> 01:57:08,680 ♪ In the coldest winter 1714 01:57:09,830 --> 01:57:18,760 ♪ suddenly a warm wind blows. 1715 01:57:21,930 --> 01:57:32,940 ♪ And brings the smell of the sea wave. 1716 01:57:41,680 --> 01:57:51,670 ♪ Some shards on the way sparkle and laugh. 1717 01:57:51,890 --> 01:58:03,360 ♪ You are pushed by the sunny hands. 1718 01:58:17,230 --> 01:58:22,780 ♪ You are hugged by a sunset from nori. 1719 01:58:39,280 --> 01:58:45,260 ♪ No longer hear the sparrows talking. 1720 01:58:50,140 --> 01:58:55,520 ♪ Do not swim in the dandelion fluff. 1721 01:58:56,070 --> 01:59:02,770 ♪ One cannot find the gleam among the clouds. 1722 01:59:02,770 --> 01:59:13,080 ♪ It's hard to know what your neighbors are dreaming of. 1723 01:59:14,790 --> 01:59:23,800 ♪ It does not go all past. 1724 01:59:28,260 --> 01:59:39,240 ♪ One after another, these sparkling days become memories. 1725 01:59:43,900 --> 01:59:52,660 ♪ And you cannot do anything about it. 1726 01:59:56,250 --> 02:00:05,130 ♪ You are just one of the pieces of this vast world. 1727 02:00:06,420 --> 02:00:17,920 ♪ You're just one of the pieces, 1728 02:00:23,220 --> 02:00:30,320 ♪ which someone for some reason collects. 1729 02:00:32,560 --> 02:00:42,290 ♪ So, your cherished place always waits for you. 1730 02:00:49,570 --> 02:00:54,180 ♪ Love is everywhere. 1731 02:00:54,600 --> 02:01:00,060 ♪ Love is everywhere. 1732 02:01:00,600 --> 02:01:05,980 ♪ In this changing world 1733 02:01:06,610 --> 02:01:22,080 ♪ then there, here, there are pieces of love. 1734 02:01:25,110 --> 02:01:27,730 ♪ Look. 1735 02:01:27,750 --> 02:01:38,550 ♪ They become one more particle of you. 1736 01:57:08,330 --> 01:57:09,200 Sachiko! 1737 01:57:10,460 --> 01:57:11,200 Excuse me. 1738 01:57:14,710 --> 01:57:15,710 Kyoko! 1739 01:57:16,150 --> 01:57:17,280 Kyoko, is that you? 1740 01:57:19,510 --> 01:57:23,460 In this city everyone is looking for missing relatives. 1741 01:57:24,040 --> 01:57:28,350 A couple of times I was mistaken for someone else. 1742 01:57:29,950 --> 01:57:30,770 Suzu. 1743 01:57:33,880 --> 01:57:40,390 REVIVAL 1744 01:57:34,200 --> 01:57:35,570 You're alive. 1745 01:57:36,370 --> 01:57:40,420 The fleet has been officially dissolved since November, and I am unemployed. 1746 01:57:41,620 --> 01:57:47,800 Suzu, do you remember how we first met on this bridge? 1747 01:57:49,260 --> 01:57:51,260 There's no going back to that time. 1748 01:57:51,910 --> 01:57:55,400 Us and the city, everything became different. 1749 01:57:55,550 --> 01:57:57,750 But I can always recognize you. 1750 01:57:58,350 --> 01:58:01,000 That mole on your cheek is not mistaken. 1751 01:58:02,240 --> 01:58:04,170 Thank you, Shūsaku. 1752 01:58:04,730 --> 01:58:08,330 You've found me in this corner of the world. 1753 01:58:08,860 --> 01:58:13,350 Don't go away anymore, be with me forever. 1754 01:59:25,860 --> 01:59:26,710 No no no. 1755 01:59:27,200 --> 01:59:30,860 I'm so lucky to get a job in Hiroshima anyway. 1756 01:59:31,060 --> 01:59:31,680 Yes. 1757 01:59:35,060 --> 01:59:38,970 But driving here is far away. I'd like to... 1758 01:59:43,950 --> 01:59:47,040 Thank you. You can eat it yourself. 1759 01:59:47,840 --> 01:59:50,860 Leave the house and settle here? 1760 01:59:51,840 --> 01:59:53,950 You have to take care of Sumi and Mom. 1761 01:59:54,600 --> 01:59:58,310 No, I'd rather come here more often. 1762 01:59:58,860 --> 02:00:04,130 I'm worried about Hiroshima, but I chose Kure as my home. 1763 02:00:16,790 --> 02:00:19,800 TICKETS 1764 02:00:24,750 --> 02:00:28,460 Kure! Kure! 1765 02:00:28,260 --> 02:00:29,060 Kure? 1766 02:00:29,680 --> 02:00:31,970 Yes, this is Kure. 1767 02:00:32,680 --> 02:00:36,930 Nine mountain peaks protect our city. 1768 02:00:38,000 --> 02:00:39,600 On the right, Yasumi-yama. 1769 02:00:40,600 --> 02:00:42,640 On the left, Hachimaki-yama 1770 02:00:44,000 --> 02:00:47,570 And this one, right in the center, Haigamine. 1771 02:00:50,970 --> 02:00:53,730 At the foot of it is our house. 1772 02:01:02,930 --> 02:01:03,910 Who's this kid? 1773 02:01:06,350 --> 02:01:08,510 Look how dirty she is! 1774 02:01:09,280 --> 02:01:12,820 Go and heat up the bathwater. Who's going to boil the clothes? 1775 02:01:13,400 --> 02:01:15,040 While she's in the tub. 1776 02:01:15,460 --> 02:01:18,350 Looks like she didn't wash for a long time. 1777 02:01:18,350 --> 02:01:19,730 Let's go to the bath. 1778 02:01:21,330 --> 02:01:24,970 Here's some of Harumi's old clothes. It's small enough I guess... 1779 02:01:59,460 --> 02:02:03,510 The seed that the bird carried 1780 02:02:04,210 --> 02:02:08,450 I'm breathing quietly. 1781 02:02:09,200 --> 02:02:13,410 What kind of scenery will spreads? 1782 02:02:13,410 --> 02:02:19,670 I envision it in the soil. 1783 02:02:27,540 --> 02:02:31,680 Let's take a peek. 1784 02:02:32,310 --> 02:02:36,630 I'm just a little bit scared 1785 02:02:37,240 --> 02:02:41,480 I want to see the world that fills my eyes 1786 02:02:41,480 --> 02:02:48,160 This feeling is not shaken. 1787 02:02:51,300 --> 02:02:59,490 When the color of the wind changes 1788 02:03:01,270 --> 02:03:10,840 When rainy thorns are gone 1789 02:03:30,050 --> 02:03:34,280 To you, this world 1790 02:03:34,710 --> 02:03:39,270 What does it look like? 1791 02:03:39,490 --> 02:03:43,840 Here I am taking roots 1792 02:03:43,870 --> 02:03:49,000 With a sigh in the middle of a dream 1793 02:03:49,000 --> 02:04:04,740 The fluff fills the sky far away 1794 02:04:04,740 --> 02:04:08,600 Skip it. 1795 02:04:31,330 --> 02:04:36,120 A wish that cannot be fulfilled 1796 02:04:36,120 --> 02:04:40,600 A feelings that never reach 1797 02:04:40,600 --> 02:04:45,200 Become a deep deep color 1798 02:04:45,220 --> 02:04:51,890 To dye me gently 1799 02:04:54,130 --> 02:04:57,510 Over that roof. 1800 02:04:58,880 --> 02:05:02,340 To the next town 1801 02:05:03,920 --> 02:05:12,020 To the garden of someone I don't know 1802 02:05:14,070 --> 02:05:17,190 Some of them are stepped on 1803 02:05:18,740 --> 02:05:22,680 Some of them are on the ship. 1804 02:05:23,520 --> 02:05:32,180 If you can reach your shoulder 1805 02:05:50,880 --> 02:05:54,850 A small fire is burning. 1806 02:05:55,700 --> 02:05:59,540 There's no sound in the soil 1807 02:06:00,550 --> 02:06:04,860 When the time comes for a free tomorrow 1808 02:06:04,860 --> 02:06:12,480 I'm sure I'll see you. 1809 02:06:12,480 --> 02:06:14,480 130593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.