Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,680 --> 00:00:45,480
What do you think from the market level?
2
00:00:45,600 --> 00:00:50,950
What is the most important task for the Japanese media right now?
3
00:00:51,510 --> 00:00:53,840
Chiyoda Ward, Yoshioka
This is an era of decisive battle.
4
00:00:53,840 --> 00:00:57,370
Chiyoda Ward, Yoshioka
People question the meaning of the media itself
5
00:00:57,370 --> 00:00:58,260
People are questioning the meaning of the media itself
6
00:00:58,480 --> 00:01:00,930
Not just because of political changes.
7
00:01:01,280 --> 00:01:03,530
Also related to technical changes.
8
00:01:03,640 --> 00:01:06,660
The spread of digital media, etc.
9
00:01:06,800 --> 00:01:08,970
Can the media survive these difficulties?
10
00:01:09,150 --> 00:01:11,040
Whether to survive.
11
00:01:11,200 --> 00:01:13,570
I think this is a huge crisis for paper media.
12
00:01:13,840 --> 00:01:16,710
Is the media aware of the crisis?
13
00:01:17,310 --> 00:01:19,880
Now I feel that the crisis awareness of paper media is not enough.
14
00:01:20,040 --> 00:01:30,300
We are still unable to surpass the previous practice in journalist profession
Cabinet Intelligence Investigation Office (internal adjustment)
15
00:01:30,300 --> 00:01:38,280
On one hand, we have explain to the reader what the government is doing
16
00:01:38,440 --> 00:01:41,780
On the other hand,
17
00:01:42,020 --> 00:01:46,980
This kind of work is a tradition and continues to this day.
18
00:01:47,500 --> 00:01:49,920
Chuo Ward, Ginza
19
00:01:58,860 --> 00:02:02,420
Not that the government is too restrictive,
20
00:02:02,620 --> 00:02:04,180
But judging from the status quo.
21
00:02:04,180 --> 00:02:06,230
WestU final report "mainly due to guidance under strong pressure".
Fabricated and tampered with 44 papers.
But judging from the status quo.
22
00:02:06,230 --> 00:02:07,770
The media is not ready to fight in proper manner.
45 years of misrepresentation. Corruption search, political pressure.
23
00:02:07,770 --> 00:02:10,230
The media are not ready to fight in proper manner.
Undersecretary and director resigned. Corruption by the Ministry of Finance.
24
00:02:10,230 --> 00:02:12,480
The media are not ready to fight in proper manner.
25
00:02:12,500 --> 00:02:15,240
What is being pursued is if the power of the state is checked?
26
00:02:15,460 --> 00:02:22,040
No matter what era it is ...
27
00:02:25,340 --> 00:02:26,480
I'm Sugihara.
28
00:02:26,660 --> 00:02:29,180
The police sent me a photo of that incident.
29
00:02:29,760 --> 00:02:31,880
I send it to you now.
30
00:02:38,880 --> 00:02:44,560
So reporters must always ask themselves.
31
00:02:45,240 --> 00:02:49,720
People read newspapers less and less after internet spreads.
32
00:02:49,900 --> 00:02:55,780
But I think what journalists are pursuing has not changed.
33
00:02:56,200 --> 00:02:59,320
And it feels like they are still pursuing these.
34
00:02:59,500 --> 00:03:02,680
This is also a message that inspires us.
35
00:03:08,540 --> 00:03:12,760
Use of Cabinet Intelligence Investigation Office to investigate the election situation
What is the core value of the media and journalists?
36
00:03:26,830 --> 00:03:31,590
Former University Director Shiraiwa Satoshi
37
00:03:40,610 --> 00:03:48,940
If the official residence is really used for private investigation, then it is normal to be criticised.
38
00:03:50,830 --> 00:03:55,590
Had an improper relationship with an opposition party member while in office.
39
00:04:01,440 --> 00:04:03,200
Good morning.
40
00:04:03,940 --> 00:04:05,820
Good morning.
41
00:04:07,620 --> 00:04:08,760
Good morning.
42
00:04:08,960 --> 00:04:10,280
Yoshioka
43
00:04:10,680 --> 00:04:12,120
Good morning.
44
00:04:12,400 --> 00:04:15,000
-Did you watch this report?
-Yes.
45
00:04:15,000 --> 00:04:15,440
Did you watch this report?
-Yes.
46
00:04:15,440 --> 00:04:20,000
Newspapers from all regions have the same layout.
47
00:04:20,420 --> 00:04:21,700
Let's all gather.
48
00:04:21,860 --> 00:04:23,880
-Yes Yes
49
00:04:28,060 --> 00:04:32,100
Tokyo, Osaka, Nagoya, West Hokkaido
50
00:04:33,980 --> 00:04:35,520
This is something abnormal.
51
00:04:35,740 --> 00:04:36,960
It should be the instructions from above.
52
00:04:37,180 --> 00:04:39,660
Otherwise, it is impossible to publish the same news in national newspapers.
53
00:04:39,980 --> 00:04:44,660
He was exposed because he helped the minister's son go through the back door.
54
00:04:44,820 --> 00:04:45,900
So it's the one who resigned, right?
55
00:04:47,000 --> 00:04:51,680
Yes, and he said that admission through the back door was an official residence instruction
56
00:04:51,680 --> 00:04:55,240
Don't you find it strange that this kind of report appears in the newspaper?
57
00:04:57,400 --> 00:04:59,660
Is the insider leak?
58
00:05:00,000 --> 00:05:06,520
It might be more appropriate to think like this.
59
00:05:06,520 --> 00:05:07,580
Expose the betrayer...
60
00:05:07,580 --> 00:05:11,920
And cover it with news.
61
00:05:12,260 --> 00:05:13,600
That may be like this.
62
00:05:13,780 --> 00:05:15,000
How to say?
63
00:05:15,000 --> 00:05:19,060
Should we let this happen?
64
00:05:19,060 --> 00:05:21,220
Then go back to work.
65
00:05:21,220 --> 00:05:22,460
Should we let this happen?
66
00:05:22,460 --> 00:05:25,000
We have some questions about that news.
67
00:05:25,360 --> 00:05:27,640
Shiraiwa-san, when did you and Representative Konno meet?
68
00:05:27,960 --> 00:05:31,280
I met at a seminar cooperating with opposition parties 2 years ago.
69
00:05:31,600 --> 00:05:33,540
Did the two meet frequently after that?
70
00:05:33,700 --> 00:05:34,620
Frequently…
71
00:05:34,960 --> 00:05:38,780
We will meet if we both have time.
72
00:05:44,060 --> 00:05:46,680
This excuse doesn't work.
73
00:05:47,280 --> 00:05:47,980
Yes.
74
00:05:48,820 --> 00:05:52,900
But then Shiraiwa would have no social credit at all.
75
00:05:59,900 --> 00:06:02,040
This kind of work has increased.
76
00:06:04,120 --> 00:06:05,660
What does this kind of work mean?
77
00:06:08,180 --> 00:06:09,180
Nothing, that ...
78
00:06:09,360 --> 00:06:11,440
Obviously not a criminal but being followed by police.
79
00:06:11,560 --> 00:06:14,260
We recreated the work about his scandal.
80
00:06:15,080 --> 00:06:16,920
I didn't mention that.
81
00:06:17,120 --> 00:06:20,520
Tada-san cannot let us do the job without considering anything.
82
00:06:23,000 --> 00:06:24,400
I know.
83
00:06:24,920 --> 00:06:28,660
To put it plainly, we are only responsible for processing media information.
84
00:06:29,240 --> 00:06:30,660
Sugihara thinks so too, right?
85
00:06:32,600 --> 00:06:33,600
Yes.
86
00:06:36,920 --> 00:06:38,780
-Yoshioka
-Yes
87
00:06:38,940 --> 00:06:40,520
Can I leave this to you?
88
00:06:41,700 --> 00:06:42,620
What is that?
89
00:06:42,940 --> 00:06:45,000
The fax we received last night.
90
00:06:46,160 --> 00:06:47,560
Probably a prank.
91
00:06:55,100 --> 00:07:01,100
Construction plan for new university.
92
00:07:03,340 --> 00:07:05,380
Construction address.
93
00:07:05,640 --> 00:07:13,320
Objectives: Virus research and specialization at a high-tech medical university.
94
00:07:13,440 --> 00:07:16,680
To train top talent.
95
00:07:17,080 --> 00:07:19,160
Very suspicious.
96
00:07:20,440 --> 00:07:21,160
What?
97
00:07:22,160 --> 00:07:25,160
This is approved by the cabinet.
98
00:07:26,880 --> 00:07:31,100
-The only institution in Japan that has the right to set up universities is the Ministry of Education.
-Yes.
99
00:07:31,500 --> 00:07:34,900
Is it like the black box operation of the official residence as before?
100
00:07:35,160 --> 00:07:37,740
But also the Faculty of Medicine.
101
00:07:38,060 --> 00:07:40,340
I can understand if it is the Ministry of Health, Labour and Welfare.
102
00:07:41,840 --> 00:07:45,780
It is written here.
103
00:07:46,500 --> 00:07:48,960
Seems to be true.
104
00:07:49,140 --> 00:07:52,580
-I don't know who paid for it.
-Of course, it will be the country.
105
00:07:52,800 --> 00:07:55,360
Is the management right given to the Prime Minister's company?
106
00:07:55,600 --> 00:07:58,820
I felt like they wanted to expose them.
107
00:08:00,640 --> 00:08:02,100
But this is like a prank.
108
00:08:02,300 --> 00:08:06,780
To think that we will go after this kind of news.
109
00:08:09,400 --> 00:08:11,600
Where did it come from?
110
00:08:11,700 --> 00:08:14,260
I don't know.
111
00:08:15,040 --> 00:08:18,340
Maybe it will shake up the cabinet.
112
00:08:30,120 --> 00:08:31,820
Sugihara.
113
00:08:35,160 --> 00:08:36,480
Tada-san.
114
00:08:37,400 --> 00:08:39,740
You did a good job in Shiraiwa's case.
115
00:08:40,300 --> 00:08:41,760
This is my business.
116
00:08:42,240 --> 00:08:45,720
By the way, are you from the Ministry of Foreign Affairs?
117
00:08:46,200 --> 00:08:46,920
Yes.
118
00:08:47,000 --> 00:08:48,940
Have you contacted recently?
119
00:08:49,220 --> 00:08:52,160
Contacted ... no
120
00:08:53,500 --> 00:08:54,160
Really?
121
00:08:55,120 --> 00:08:57,680
If there is anything, please report it to me personally.
122
00:08:57,980 --> 00:08:58,260
Yes.
123
00:08:58,780 --> 00:08:59,940
I am great expectations about you.
124
00:09:02,040 --> 00:09:03,560
Please leave carefully.
125
00:09:10,920 --> 00:09:12,280
frequently…
126
00:09:12,800 --> 00:09:15,900
We will meet if we both have time.
127
00:09:16,200 --> 00:09:18,800
It is said that there is an improper relationship between you.
128
00:09:19,120 --> 00:09:22,660
I am with Representative Konno from the beginning.
129
00:09:22,980 --> 00:09:23,940
It is not as everyone thinks.
130
00:09:24,100 --> 00:09:26,720
-I'm back.
-Welcome back.
131
00:09:26,980 --> 00:09:29,540
-You haven't slept yet?
-Huh.
132
00:09:29,820 --> 00:09:33,440
-I slept for a while during the day.
133
00:09:33,680 --> 00:09:35,800
Look at this.
134
00:09:36,680 --> 00:09:37,600
What is it?
135
00:09:39,820 --> 00:09:40,820
Here.
136
00:09:43,900 --> 00:09:45,760
Here is the face.
137
00:09:45,880 --> 00:09:46,920
Here is the hand.
138
00:09:48,100 --> 00:09:49,100
She is growing up.
139
00:09:49,300 --> 00:09:52,580
Well, the doctor said it might be born earlier than the expected date of birth.
140
00:09:52,720 --> 00:09:54,080
-That's it.
-Huh.
141
00:09:54,440 --> 00:09:55,840
I am really looking forward.
142
00:10:00,660 --> 00:10:03,400
-Taku-chan
-Huh?
143
00:10:05,540 --> 00:10:11,560
The day of the birth check next week is in the morning. Can't you take leave?
144
00:10:13,220 --> 00:10:16,400
It's hard to tell. It may not be good for leave on weekdays.
145
00:10:16,560 --> 00:10:18,640
It's okay, I guess you can't take leave.
146
00:10:18,920 --> 00:10:20,920
It's okay, I'll ask mom to go with me.
147
00:10:21,300 --> 00:10:22,580
-Sorry.
-Okay.
148
00:10:22,840 --> 00:10:26,260
Taku-chan, you just focus on your work.
149
00:10:27,460 --> 00:10:28,460
Thank you.
150
00:10:28,640 --> 00:10:35,060
Is the new scandal derailed or are they not related?
151
00:10:35,460 --> 00:10:37,760
Shiraiwa's association with opposition members ...
152
00:10:44,120 --> 00:10:47,480
Full-time reporter for the Prime Minister
153
00:10:47,680 --> 00:10:50,200
is arrested for rape.
154
00:10:50,420 --> 00:10:53,040
It is said that the official residence intends to bury the truth.
155
00:10:53,180 --> 00:10:57,120
Are you covering the rape this time, really one after another?
156
00:10:58,580 --> 00:11:01,640
Isn't it pressure from the official residence again?
157
00:11:02,400 --> 00:11:03,800
It's exactly what you think.
158
00:11:04,180 --> 00:11:08,160
Tsujikawa is a famous writer for the prime minister
159
00:11:08,720 --> 00:11:11,360
So-called friends.
160
00:11:19,080 --> 00:11:20,160
Come in.
161
00:11:20,340 --> 00:11:22,440
Excuse me.
162
00:11:26,200 --> 00:11:27,900
Did you read this report?
163
00:11:28,240 --> 00:11:28,640
Yes.
164
00:11:29,860 --> 00:11:32,060
The victim, Goto Seri, seems unsatisfied with the lawsuit.
165
00:11:32,280 --> 00:11:33,780
Prepare for a press conference
166
00:11:34,360 --> 00:11:37,760
-She will show up at the press conference.
-Yes.
167
00:11:38,340 --> 00:11:43,700
Use this to make Goto Seri's lawyer related to opposition party charts
168
00:11:44,680 --> 00:11:46,340
What do you mean?
169
00:11:46,780 --> 00:11:48,640
Tsujikawa was framed.
170
00:11:49,060 --> 00:11:51,340
Seri used her body.
171
00:11:54,180 --> 00:11:58,240
Prepare a character chart and relationship chain that fits this.
172
00:12:00,560 --> 00:12:01,700
She was…
173
00:12:02,340 --> 00:12:05,400
Is this woman an ordinary person?
174
00:12:05,600 --> 00:12:08,760
You just have to make it seems like she is related to the opposition party.
175
00:12:09,580 --> 00:12:13,980
Others are busy with other cases. Of course you have your own job.
176
00:12:14,940 --> 00:12:17,660
But this is also important work to protect the country.
177
00:12:21,000 --> 00:12:22,160
I understand.
178
00:12:28,940 --> 00:12:33,840
The investigating police spoke clearly on the phone.
179
00:12:35,460 --> 00:12:39,540
The arrest warrant was filed but canceled due to the instructions above.
180
00:12:40,080 --> 00:12:46,520
He was also removed the investigation team and that sorry for not being able to help.
181
00:12:50,360 --> 00:12:54,760
I also wanted to be a journalist.
182
00:12:54,920 --> 00:12:57,920
So I don't think I can be so silent anymore.
183
00:12:59,180 --> 00:13:01,700
I want everyone to know.
184
00:13:02,080 --> 00:13:10,920
Rape hurts a woman's life.
185
00:13:11,480 --> 00:13:15,180
Hello, I'm a reporter from weekly magazine.
186
00:13:15,360 --> 00:13:17,560
But I understand a little bit why she was raped.
187
00:13:17,760 --> 00:13:18,500
I think so too.
188
00:13:18,680 --> 00:13:21,540
-The neckline is oversized.
-Yes, yes, yes.
189
00:13:21,720 --> 00:13:24,580
That kind of appearance usually makes people feel like asking for it.
190
00:13:24,760 --> 00:13:27,000
-Yeah.
-She definitely invited him.
191
00:13:27,140 --> 00:13:29,540
-Excuse me -Excuse me
-Hello
192
00:13:29,960 --> 00:13:31,840
I'm Yoshioka from Toto Shimbun.
193
00:13:32,060 --> 00:13:35,260
What you just said is sexual harassment.
194
00:13:39,280 --> 00:13:40,020
What is she saying?
195
00:13:40,300 --> 00:13:43,740
-Do you know anyone in Toto Shimbun?
-I don't know.
196
00:13:44,340 --> 00:13:45,760
Erika
197
00:13:47,540 --> 00:13:48,080
Jim
198
00:13:48,320 --> 00:13:49,940
Long time no see
199
00:13:50,140 --> 00:13:53,180
-It's been a while. How are you?
-How are you?
200
00:13:53,820 --> 00:13:55,300
You're in Japan?
201
00:13:55,400 --> 00:13:59,120
Yes, from this year, working at the Tokyo office of New York Times. How about you?
202
00:13:59,300 --> 00:14:01,600
This is my fourth year in local news section.
203
00:14:01,940 --> 00:14:04,000
Really? You've grown so much.
204
00:14:05,840 --> 00:14:07,540
Were you just in the press conference?
205
00:14:07,740 --> 00:14:10,620
Yes, it's hard to believe, but it is true.
206
00:14:10,860 --> 00:14:14,960
-We must tell it as a big news.
-Yes, I agree, but ...
207
00:14:15,160 --> 00:14:19,690
Erika, it's not that I don't know the situation of Japanese news.
208
00:14:19,690 --> 00:14:21,220
But you should try.
209
00:14:21,580 --> 00:14:24,680
Of course, I know, and I think...
210
00:14:25,560 --> 00:14:29,400
Erika, you are Yoshioka's daughter.
211
00:14:29,900 --> 00:14:31,520
Of course, you can do it.
212
00:14:32,340 --> 00:14:37,280
He was a freelance journalist worked in both the US and Japan, wasn't he?
213
00:14:39,220 --> 00:14:40,220
Right.
214
00:14:40,680 --> 00:14:42,260
It's a pity what happened to your father.
215
00:14:42,760 --> 00:14:47,440
I believe the Japanese media caused his death.
216
00:14:48,820 --> 00:14:50,420
Probably.
217
00:14:52,680 --> 00:14:54,700
Has anything come about since then?
218
00:14:58,960 --> 00:14:59,960
Nothing at all.
219
00:15:00,980 --> 00:15:03,880
No evidence. Nothing.
220
00:15:08,820 --> 00:15:10,680
-Sugihara.
-Yes?
221
00:15:12,600 --> 00:15:17,300
Tada-san told you to leak all this.
222
00:15:19,390 --> 00:15:21,800
Summary of the rape case
223
00:15:21,800 --> 00:15:25,440
As a lobby of the opposition, she set up with her body.
224
00:15:27,700 --> 00:15:29,100
I know.
225
00:16:23,060 --> 00:16:28,440
You should reject it more strongly.
226
00:16:28,760 --> 00:16:31,260
Of course, I have strongly rejected.
227
00:16:31,600 --> 00:16:33,680
But because I was too shocked.
228
00:16:33,880 --> 00:16:34,820
Hello there.
229
00:16:35,320 --> 00:16:36,660
Long time no see.
230
00:16:37,020 --> 00:16:39,060
Kanzaki-san, Long time no see.
231
00:16:39,860 --> 00:16:41,380
You seem to be working hard.
232
00:16:42,280 --> 00:16:43,520
I heard good reviews about you.
233
00:16:44,200 --> 00:16:46,240
No no nothing.
234
00:16:46,500 --> 00:16:47,350
Is there a problem?
235
00:16:47,350 --> 00:16:51,200
I haven't seen you for a long time. Would you like to have a drink together?
236
00:16:51,440 --> 00:16:53,440
Of course, we can.
237
00:16:54,220 --> 00:16:57,760
I'll contact you after I set the place and time.
238
00:16:57,980 --> 00:16:59,760
Ok, I am looking forward.
239
00:17:00,120 --> 00:17:00,540
Ok.
240
00:17:02,340 --> 00:17:03,460
Then, I will hang up first.
241
00:17:03,980 --> 00:17:04,760
Goodbye.
242
00:17:10,420 --> 00:17:12,480
You are back.
243
00:17:13,580 --> 00:17:15,180
Sorry to wake you up.
244
00:17:15,460 --> 00:17:16,700
Nothing.
245
00:17:17,120 --> 00:17:18,480
-What happened?
-Huh?
246
00:17:18,720 --> 00:17:21,140
It's so rare that you are so happy talking on the phone.
247
00:17:21,320 --> 00:17:22,920
-Just now.
-Huh.
248
00:17:23,280 --> 00:17:25,280
Kanzaki-san called me.
249
00:17:26,160 --> 00:17:26,860
What?
250
00:17:27,280 --> 00:17:30,960
Is Kanzaki-san your boss at the Japanese Embassy in Beijing?
251
00:17:31,120 --> 00:17:34,140
I told him it's been a long time since I met.
252
00:17:35,920 --> 00:17:38,160
Because we haven't seen each other recently.
253
00:17:38,760 --> 00:17:41,100
Isn't it good?
254
00:17:41,100 --> 00:17:43,000
Ah, thank you.
255
00:17:47,300 --> 00:17:50,100
Don't you think this news is bad?
256
00:17:50,420 --> 00:17:53,960
Exceptional Faceless Reporter Meeting.
Goto Seri.
Outraged by doubting that the official residence wants to cover up the truth.
Yes.
257
00:17:54,140 --> 00:17:57,510
It's weird that he raped someone and not get arrested.
258
00:17:57,510 --> 00:17:59,550
I can't be reconciled if the law can't sanction him.
Unreasonable.
259
00:17:59,920 --> 00:18:01,240
What is the truth?
260
00:18:05,900 --> 00:18:07,760
I do not know either.
261
00:18:08,480 --> 00:18:11,580
Is it like this?
262
00:18:12,580 --> 00:18:13,580
Jino san.
263
00:18:14,480 --> 00:18:16,200
Jino san, can I disturb you ?
264
00:18:16,300 --> 00:18:18,340
Why is this news so inconspicuous? Why is it not main article?
265
00:18:18,640 --> 00:18:20,720
Don't you just know? You can't publish main article with just this.
266
00:18:20,980 --> 00:18:22,720
She is showing up for a press conference.
267
00:18:22,820 --> 00:18:25,140
The TV stations will do the rest.
268
00:18:25,320 --> 00:18:26,880
I cannot accept.
269
00:18:27,140 --> 00:18:28,920
The prosecutor's office has decided not to prosecute.
270
00:18:29,020 --> 00:18:31,900
-I know.
-Compared to this sheep fax check, how is it going?
271
00:18:32,180 --> 00:18:34,340
-Jino san, wait.
-Hey.
272
00:18:34,500 --> 00:18:35,360
This is long.
273
00:18:35,540 --> 00:18:37,900
What did I say to be compact?
274
00:18:38,080 --> 00:18:39,560
30 lines 30 lines.
275
00:18:40,460 --> 00:18:42,720
No, I said it's not necessary.
276
00:18:43,240 --> 00:18:45,140
The five lines in the middle can be deleted.
277
00:18:47,220 --> 00:18:49,820
I've already made it clear, that's it, please.
278
00:18:50,420 --> 00:18:51,720
Don't mind.
279
00:18:53,280 --> 00:18:55,960
Occasionally this happens.
280
00:19:05,340 --> 00:19:06,870
This is too much.
281
00:19:06,870 --> 00:19:08,980
Goto Seri is not a real rape victim and an enemy of sexually molested women.
Social trash please disappear.
Do you bite after the plan using your body fails?
Don't rely on men to find a job.
This is too much.
282
00:19:08,980 --> 00:19:14,840
Rumors of Internal Adjustment hiring Internet cafe refugees.
283
00:19:15,580 --> 00:19:17,400
Is that urban legend?
284
00:19:19,200 --> 00:19:20,040
What?
285
00:19:20,960 --> 00:19:21,820
What happened?
286
00:19:22,220 --> 00:19:24,740
This is Yoshioka's Twitter
287
00:19:25,360 --> 00:19:27,540
There is a word called "Second Rape".
288
00:19:27,740 --> 00:19:33,260
Meaning women who have been raped were rumored when they filed a complaint.
289
00:19:33,620 --> 00:19:36,660
They were "Rape" again with words.
290
00:19:36,980 --> 00:19:41,800
This fear has made women afraid to accuse the criminals.
291
00:19:42,100 --> 00:19:45,300
We can't let Seri-san's efforts to speak up despite the fear be wasted.
292
00:19:45,520 --> 00:19:47,760
We should really have this courage to speak up.
293
00:19:47,980 --> 00:19:51,380
She wrote it out.
294
00:19:52,760 --> 00:19:58,900
Yoshioka is a strange person.
295
00:19:59,220 --> 00:20:00,360
What do you mean?
296
00:20:00,880 --> 00:20:05,000
She grew up in the United States but came to Japan as a reporter.
297
00:20:06,120 --> 00:20:08,280
I can't do it.
298
00:20:08,960 --> 00:20:10,340
And language barriers.
299
00:20:10,960 --> 00:20:14,280
This shows that what she wants to do is enough for her to overcome these obstacles.
300
00:20:14,560 --> 00:20:17,080
Jino san definitely understand this, so he took care of her.
301
00:20:17,340 --> 00:20:18,960
That's right.
302
00:20:24,740 --> 00:20:26,240
the Cabinet's Medical University
303
00:20:40,520 --> 00:20:41,580
the Cabinet
304
00:20:47,970 --> 00:20:53,520
Believe and doubt more than others
305
00:21:27,640 --> 00:21:29,780
Shiraiwa Satoshi
306
00:21:40,270 --> 00:21:45,110
Shiraiwa Satoshi was caught by Internal Adjustment for his statement that "admission through the back door is an instruction under the official residence"?
307
00:21:56,280 --> 00:21:58,320
Why did you leak the relationship chart to the weekly magazine?
308
00:21:58,500 --> 00:21:59,880
Didn't I let you leak to paper media?
309
00:22:00,140 --> 00:22:01,320
I did as you requested.
310
00:22:01,380 --> 00:22:05,040
Why is there such a news that we did according to our instructions?
311
00:22:05,840 --> 00:22:08,580
This will be in the newspapers tomorrow.
312
00:22:11,880 --> 00:22:14,400
To protect the Prime Minister.
313
00:22:14,400 --> 00:22:16,000
Internal adjustment tampered public opinion.
314
00:22:16,380 --> 00:22:19,340
The chart of proliferation of victim women.
315
00:22:21,040 --> 00:22:24,560
If you don't handle the information leak, I will have a hard time.
316
00:22:25,000 --> 00:22:28,200
I just gave the relationship chart to the partner you named.
317
00:22:28,340 --> 00:22:29,100
I did not send it by mail.
318
00:22:29,200 --> 00:22:33,660
News of the relationship between Goto Seri and the opposition party was broadcast on the opposition party support website.
319
00:22:35,720 --> 00:22:36,800
Please wait.
320
00:22:37,440 --> 00:22:38,800
You want to fabricate rumors?
321
00:22:42,880 --> 00:22:45,140
Whether it is the truth or the rumor.
322
00:22:45,560 --> 00:22:47,140
It is the Japanese people who decide it.
323
00:22:48,660 --> 00:22:51,080
-Seto, can you do it?
-Yes.
324
00:23:19,220 --> 00:23:22,040
Actually, my child will be born soon.
325
00:23:22,320 --> 00:23:23,740
Is it?
326
00:23:24,840 --> 00:23:27,180
Are you finally going to be a dad?
327
00:23:27,500 --> 00:23:29,140
Yes it's a girl.
328
00:23:30,920 --> 00:23:32,180
What about your children?
329
00:23:33,120 --> 00:23:34,280
She's already in high school.
330
00:23:34,980 --> 00:23:36,280
She will take the college entrance examination next year.
331
00:23:37,500 --> 00:23:40,580
-She has grown up.
-Yeah.
332
00:23:41,700 --> 00:23:45,240
How is your work?
333
00:23:48,380 --> 00:23:49,800
How to say.
334
00:23:50,740 --> 00:23:54,220
It's too different from the work in Ministry of Foreign Affairs.
335
00:23:57,020 --> 00:23:58,120
Really?
336
00:24:00,660 --> 00:24:04,680
Do you know Tada-san?
337
00:24:07,380 --> 00:24:09,780
There is no one who would not know him.
338
00:24:10,240 --> 00:24:13,440
Internal adjustment is not easy either.
339
00:24:18,720 --> 00:24:22,880
Work was every enjoying while working with you.
340
00:24:24,400 --> 00:24:26,140
You are too exaggerated.
341
00:24:26,380 --> 00:24:28,140
You once said.
342
00:24:28,800 --> 00:24:34,160
The job of officials is to serve the people wholeheartedly.
343
00:24:34,280 --> 00:24:35,860
Did i say that?
344
00:24:36,120 --> 00:24:37,960
I have learned many things from you.
345
00:24:40,260 --> 00:24:41,760
So uncomfortable.
346
00:24:43,320 --> 00:24:45,600
I was very strict to you that time.
347
00:24:54,420 --> 00:24:55,660
Kanzaki-san.
348
00:24:57,380 --> 00:24:58,820
Five years ago.
349
00:24:59,840 --> 00:25:02,060
You have all the responsibilities alone.
350
00:25:03,160 --> 00:25:05,020
I have always been guilty.
351
00:25:06,960 --> 00:25:10,140
At that time, you followed the instructions above, right?
352
00:25:12,340 --> 00:25:13,500
In fact…
353
00:25:16,380 --> 00:25:20,260
They said to me if you are willing to take responsibility.
354
00:25:20,600 --> 00:25:22,420
The government will take care of you in the future.
355
00:25:23,660 --> 00:25:26,840
Even for the country and family.
356
00:25:27,980 --> 00:25:30,380
This is how I persuade myself.
357
00:25:37,560 --> 00:25:39,680
I really miss my days in Beijing.
358
00:25:40,260 --> 00:25:43,240
Always drink with you who just came in.
359
00:25:44,620 --> 00:25:45,520
Yes.
360
00:25:47,260 --> 00:25:48,060
Sugihara.
361
00:25:48,660 --> 00:25:49,760
Yes.
362
00:25:52,440 --> 00:25:55,040
Don't be like me.
363
00:26:01,760 --> 00:26:05,200
Kanzaki-san, are you okay?
364
00:26:05,860 --> 00:26:07,880
-Sorry.
-Come on.
365
00:26:08,340 --> 00:26:10,580
-Really?
-Jacket.
366
00:26:11,700 --> 00:26:13,140
Sorry ,it's so late.
367
00:26:13,500 --> 00:26:15,900
It's my apology that he troubles you.
368
00:26:16,000 --> 00:26:18,360
Wait, sit down.
369
00:26:18,520 --> 00:26:21,440
I haven't seen him in a long time.
370
00:26:21,740 --> 00:26:23,440
Really, dad.
371
00:26:23,940 --> 00:26:26,580
-Chika-chan.
-Long time no see.
372
00:26:27,140 --> 00:26:29,020
I am really sorry.
373
00:26:29,160 --> 00:26:31,640
No we are bothering you.
374
00:26:32,040 --> 00:26:35,440
-Chika-chan, help your dad get a cover.
-Yes.
375
00:26:42,120 --> 00:26:45,020
It happened the same in Beijing, right?
376
00:26:46,820 --> 00:26:50,320
I have also given him trouble.
377
00:26:51,000 --> 00:26:53,260
Really nostalgic.
378
00:26:56,040 --> 00:26:58,520
Then, I will leave.
379
00:27:01,910 --> 00:27:03,050
Sugihara.
380
00:27:03,550 --> 00:27:04,240
What's up?
381
00:27:07,100 --> 00:27:08,140
All right.
382
00:27:08,850 --> 00:27:11,080
Come back when you have time.
383
00:27:12,500 --> 00:27:13,530
For sure.
384
00:27:22,340 --> 00:27:23,680
Sheep?
385
00:27:25,850 --> 00:27:27,580
Someone sent us a copy.
386
00:27:29,170 --> 00:27:31,970
The above mentioned a university led by the Cabinet.
387
00:27:32,530 --> 00:27:34,980
I don't know what a sheep means.
388
00:27:35,200 --> 00:27:37,240
But I know the university you said.
389
00:27:37,680 --> 00:27:39,970
Medical university right?
390
00:27:39,980 --> 00:27:40,840
Yes.
391
00:27:40,840 --> 00:27:41,830
But I refused.
392
00:27:44,090 --> 00:27:46,910
Why is that?
393
00:27:47,500 --> 00:27:49,310
It is not clear the purpose of running the school.
394
00:27:50,300 --> 00:27:52,660
Not necessary from the perspective of the liberal arts province.
395
00:27:55,480 --> 00:27:58,230
I have nothing else to say.
396
00:28:04,220 --> 00:28:08,670
That's why you decided to take the lead in the Cabinet of government, right?
397
00:28:09,580 --> 00:28:11,170
Probably.
398
00:28:12,050 --> 00:28:15,800
The Cabinet is composed of many government departments.
399
00:28:15,800 --> 00:28:17,980
There is almost no specific person.
400
00:28:18,660 --> 00:28:20,960
So if things at that, the university news are true.
401
00:28:21,430 --> 00:28:24,760
Should be jointly organized by the departments.
402
00:28:32,030 --> 00:28:36,180
Who would it be if someone leaked the news?
403
00:28:37,710 --> 00:28:41,120
Maybe it was someone who was temporarily transferred to the Cabinet House.
404
00:28:42,850 --> 00:28:44,470
It's a general government department.
405
00:28:44,990 --> 00:28:47,900
But the Cabinet suddenly took over power.
406
00:28:48,490 --> 00:28:50,770
The center of power is the prime minister's residence.
407
00:28:50,770 --> 00:28:53,020
Below is the Cabinet Intelligence Investigation Office.
408
00:28:53,020 --> 00:28:57,660
Cabinet Intelligence Investigation Office is an organization directly responsible to the Prime Minister.
409
00:28:57,780 --> 00:28:59,610
What are they doing?
410
00:28:59,610 --> 00:29:02,840
Cabinet Intelligence Officer visits Prime Minister's office every day.
411
00:29:02,840 --> 00:29:05,490
What exactly to report?
412
00:29:05,490 --> 00:29:07,240
I know none of these.
413
00:29:07,240 --> 00:29:11,230
Note: The Public Security Investigation Office is one of Japan's major intelligence agencies.
The Public Security Investigation Department has few objects to investigate.
414
00:29:11,230 --> 00:29:13,120
The above policy is to reduce staff in this department.
415
00:29:13,390 --> 00:29:15,000
Since there are layoffs, there is one.
416
00:29:15,000 --> 00:29:17,070
What to do with the extra staff?
417
00:29:17,130 --> 00:29:20,520
The people who came out of the intelligence agency.
418
00:29:20,520 --> 00:29:22,040
From here we can see.
419
00:29:22,040 --> 00:29:26,040
Cabinet Intelligence Investigation Office is actually one with the police.
420
00:29:26,480 --> 00:29:30,070
The officers from Cabinet Intelligence Investigation Office are actually police officers.
421
00:29:30,240 --> 00:29:31,840
So what exactly is the internal adjustment doing?
422
00:29:32,830 --> 00:29:37,800
Internal adjustment is a department based on the Prevention of Sabotage.
423
00:29:38,000 --> 00:29:40,690
To put it nicely, they are defending the state system.
424
00:29:41,010 --> 00:29:43,530
So what is the so-called state system?
425
00:29:43,690 --> 00:29:47,180
Are they actually protecting those in power?
426
00:29:47,480 --> 00:29:49,420
The horror of those in power is now.
427
00:29:49,830 --> 00:29:56,280
Staff members who should be loyal to government agencies are being private.
428
00:29:56,410 --> 00:29:57,760
Become a Private Soldier.
429
00:29:58,120 --> 00:30:01,420
This personalization is very dangerous.
430
00:30:01,760 --> 00:30:07,660
Isn't there a case recently? A reporter has committed sexual violence against women.
431
00:30:08,100 --> 00:30:12,680
Why wasn't he arrested?
432
00:30:12,960 --> 00:30:14,290
Really incredible.
433
00:30:14,290 --> 00:30:18,220
People have to wonder whether the police or prosecutors.
434
00:30:18,220 --> 00:30:19,760
Is it all controlled by that political force?
435
00:30:20,340 --> 00:30:23,700
At that time, the woman was on the day of the press conference.
436
00:30:23,700 --> 00:30:26,190
A chart on the Internet was suddenly circulated.
437
00:30:26,200 --> 00:30:28,970
I also watched it on 2ch and Twitter.
Note: 2ch, a well-known Japanese internet forum.
438
00:30:37,240 --> 00:30:39,640
I remember thinking that the power behind this woman was not small.
439
00:30:39,640 --> 00:30:43,800
Later the weekly magazine reported that
440
00:30:43,980 --> 00:30:46,600
That relationship chart was made by internal adjustment.
441
00:30:47,060 --> 00:30:50,340
On the day she held a press conference against the outcome of the case.
442
00:30:50,340 --> 00:30:54,040
Reporter to the Ministry of Political Affairs.
443
00:30:54,040 --> 00:30:55,200
Sugihara.
444
00:30:58,230 --> 00:30:59,190
Suzuki-san
445
00:30:59,190 --> 00:31:00,820
I haven't seen you for a long time.
446
00:31:01,220 --> 00:31:02,560
Long time no see.
447
00:31:02,980 --> 00:31:05,460
I thought you were back at the Ministry of Foreign Affairs.
448
00:31:06,060 --> 00:31:07,960
They don't let me go back.
449
00:31:08,760 --> 00:31:09,850
Suzuki-san.
450
00:31:10,630 --> 00:31:13,670
I feel like you can go back.
451
00:31:13,940 --> 00:31:15,100
Really?
452
00:31:15,830 --> 00:31:17,220
Where are you going?
453
00:31:17,660 --> 00:31:18,900
Didn't that happen?
454
00:31:20,360 --> 00:31:22,960
The university case.
455
00:31:26,560 --> 00:31:27,560
so
456
00:31:27,980 --> 00:31:29,920
Kanzaki san's seat is empty.
457
00:31:30,370 --> 00:31:33,440
I have to hand in my application this month, but I'm too busy
458
00:31:34,120 --> 00:31:37,030
The seats are empty ... Sorry, what are you talking about?
459
00:31:37,310 --> 00:31:38,320
Hey Hey hey.
460
00:31:41,880 --> 00:31:46,110
It's you guys who keep an eye on Kanzaki san.
461
00:31:52,760 --> 00:31:53,520
Sorry.
462
00:31:54,600 --> 00:31:56,280
Take as you haven't heard anything I said just now.
463
00:31:56,640 --> 00:31:58,030
See you.
464
00:32:17,840 --> 00:32:19,660
-Suzuki-san.
-Yes.
465
00:32:19,870 --> 00:32:21,610
I'm Yoshioka from Toto Shimbun.
466
00:32:21,830 --> 00:32:23,650
Can i talk to you for a while?
467
00:32:23,650 --> 00:32:24,420
Is there a problem?
468
00:32:24,980 --> 00:32:26,920
Have you seen this painting before?
469
00:32:26,920 --> 00:32:27,860
What?
470
00:32:27,860 --> 00:32:32,720
There is news that the Cabinet wants to run a medical university.
471
00:32:33,760 --> 00:32:34,600
Is it?
472
00:32:36,730 --> 00:32:38,090
Don't you know?
473
00:32:38,740 --> 00:32:40,430
You are the person in charge.
474
00:32:40,830 --> 00:32:43,790
I'm the person currently in charge.
475
00:32:43,980 --> 00:32:46,740
I am slowly trying to figure out the situation.
476
00:32:47,770 --> 00:32:49,640
Go ask the former person in charge.
477
00:32:50,450 --> 00:32:51,340
Goodbye.
478
00:33:25,100 --> 00:33:27,240
I'm Yoshioka from Toto Shimbun.
479
00:33:28,130 --> 00:33:30,240
I have a few questions to ask Kanzaki san.
480
00:33:33,010 --> 00:33:33,960
Yes.
481
00:33:37,330 --> 00:33:38,080
Yes.
482
00:33:39,620 --> 00:33:40,400
It is good.
483
00:33:42,710 --> 00:33:43,640
Really?
484
00:33:45,240 --> 00:33:46,380
Yes
485
00:33:49,980 --> 00:33:52,420
Got it, that's it.
486
00:33:52,510 --> 00:33:53,590
Yes.
487
00:34:42,270 --> 00:34:43,370
Kanzaki san.
488
00:34:45,880 --> 00:34:48,040
Hello, Kanzaki san, where are you.
489
00:34:50,500 --> 00:34:51,660
Sugihara.
490
00:34:53,520 --> 00:34:57,320
I wonder what are we protecting?
491
00:35:02,630 --> 00:35:03,580
Kanzaki san.
492
00:35:05,850 --> 00:35:07,310
Kanzaki san.
493
00:35:10,160 --> 00:35:11,890
Please wait a moment, Kanzaki san.
494
00:35:13,600 --> 00:35:14,740
Sugihara.
495
00:35:21,350 --> 00:35:22,820
Just a moment, Kanzaki san.
496
00:35:22,820 --> 00:35:24,070
Sorry.
497
00:35:24,750 --> 00:35:25,880
Kanzaki san.
498
00:35:53,320 --> 00:35:55,980
Hello, is this Kimura san?
499
00:35:56,020 --> 00:35:57,900
Turn on the TV.
500
00:35:58,600 --> 00:35:59,390
-Yes
-I'm Yoshioka from Toto Shimbun.
501
00:36:01,110 --> 00:36:03,250
This is from Chiyoda.
502
00:36:03,250 --> 00:36:05,990
A man fell from the top of a building and died.
503
00:36:06,280 --> 00:36:11,080
The deceased was confirmed to be Kanzaki Toshio, 50 years old.
504
00:36:11,080 --> 00:36:13,430
Sorry I will call you later.
505
00:36:14,040 --> 00:36:15,440
Do you know this person?
506
00:36:15,440 --> 00:36:17,980
The deceased was being survived by the family.
507
00:36:18,520 --> 00:36:24,090
There is the suspicion of Kanzaki jumping from the roof.
508
00:36:24,330 --> 00:36:27,920
The Metropolitan Police Department identified the case as Kanzaki committing suicide.
509
00:36:28,100 --> 00:36:31,280
The next step will be to carried out by colleagues and family members of the deceased.
510
00:36:31,480 --> 00:36:33,280
Did he suffer from some of the problems that forced him to commit suicide during his lifetime?
511
00:37:01,040 --> 00:37:01,720
It's me, Sugihara.
512
00:37:02,280 --> 00:37:03,170
Come in.
513
00:37:03,870 --> 00:37:05,170
Excuse me.
514
00:37:13,570 --> 00:37:15,930
You know about Kanzaki san, right?
515
00:37:17,190 --> 00:37:20,000
I heard he was your former boss.
516
00:37:20,050 --> 00:37:21,620
Please tell me everything you know.
517
00:37:22,020 --> 00:37:25,140
All I know is that his last call was with you.
518
00:37:26,100 --> 00:37:28,050
He was our mark before, right?
519
00:37:29,780 --> 00:37:30,220
I do not know.
520
00:37:30,220 --> 00:37:32,010
What did you do to Kanzaki san?
521
00:37:32,010 --> 00:37:33,090
I didn't know.
522
00:37:33,090 --> 00:37:35,110
Is that an organizational action?
523
00:37:40,520 --> 00:37:41,590
What do you mean?
524
00:37:43,020 --> 00:37:45,500
That person wouldn't go to death so easily.
525
00:37:51,510 --> 00:37:53,210
Sorry, I'm busy.
526
00:38:09,020 --> 00:38:10,150
You.
527
00:38:11,430 --> 00:38:13,360
Isn't your child about to be born?
528
00:41:20,490 --> 00:41:22,770
Sugihara san, please.
529
00:41:25,330 --> 00:41:28,880
Confidentiality 2 Information
530
00:41:28,880 --> 00:41:33,380
New Graduate University Opening Plan for Niigata Special Administrative Region.
After being transferred to the Cabinet.
Illegal misappropriation of secret fees of the National Strategic Special Zone in February 2019.
Rejected on grounds of poor health.
Cause of suicide.
Failure to fulfill the responsibilities to explain.
It may be one of the reasons for his suicide.
In addition, 5 years ago, there was a falsification of official documents.
The investigation has not yet identified the cause and purpose of illegal misappropriation.
531
00:41:36,460 --> 00:41:37,650
What happened?
532
00:42:05,830 --> 00:42:10,840
But wasn't it deliberately arranged to commit suicide?
If you have a clear conscience, you don't need to die.
Kanzaki Toshio is said to be evading responsibility and is difficult to distinguish.
I always think something's wrong, although it's not murder.
533
00:42:10,840 --> 00:42:13,630
Elementary school students.
What if the police can solve the problem if they die?
Is Kanzaki misappropriating public funds?
Vote for Murder Seal.
534
00:42:13,630 --> 00:42:15,550
If I say two more words, I'm afraid I will be killed.
Suicide? Is it the case? It's impossible to think about it (trembling).
535
00:42:21,320 --> 00:42:22,220
Yoshioka.
536
00:42:23,140 --> 00:42:23,970
Yes.
537
00:42:24,320 --> 00:42:26,770
Today is the day of wake for the dead Kanzaki san.
538
00:43:05,450 --> 00:43:07,180
This time really ...
539
00:43:10,680 --> 00:43:13,290
Thank you for coming.
540
00:43:15,390 --> 00:43:16,180
No, sorry.
541
00:43:48,100 --> 00:43:50,690
My condolences.
542
00:43:52,670 --> 00:43:53,660
Let's go.
543
00:43:54,170 --> 00:43:56,530
Could you please say a few words?
544
00:43:56,960 --> 00:43:59,870
Is it true that Kanzaki san misappropriated public funds?
545
00:44:00,220 --> 00:44:02,800
Is there any sign of suicide?
546
00:44:02,800 --> 00:44:04,080
Sorry, please let us go.
547
00:44:07,130 --> 00:44:09,120
Please don't take pictures.
548
00:44:09,310 --> 00:44:11,120
Just say a few words, please.
549
00:44:11,120 --> 00:44:12,840
Sorry sorry.
550
00:44:12,840 --> 00:44:15,130
Was there anything unnatural before the suicide?
551
00:44:15,130 --> 00:44:16,790
Sorry.
552
00:44:17,260 --> 00:44:18,660
There is nothing to say.
553
00:44:18,660 --> 00:44:22,300
Did your father behave strangely before he committed suicide?
554
00:44:48,490 --> 00:44:50,680
There is nothing to say.
555
00:45:00,980 --> 00:45:02,130
What are you doing?
556
00:45:02,130 --> 00:45:04,680
It's not time to ask these questions.
557
00:45:06,060 --> 00:45:08,080
What do you think if it is you?
558
00:45:10,370 --> 00:45:11,330
Get in the car.
559
00:45:11,760 --> 00:45:15,140
Wait, Kanzaki san, please say a few words.
560
00:45:15,140 --> 00:45:16,300
Please answer.
561
00:45:19,490 --> 00:45:21,090
Hurry up.
562
00:45:49,660 --> 00:45:50,680
You.
563
00:45:54,440 --> 00:45:56,000
Are you a journalist?
564
00:45:57,920 --> 00:45:58,710
Yes.
565
00:45:59,260 --> 00:46:01,020
I'm Yoshioka from Toto Shimbun.
566
00:46:03,370 --> 00:46:04,420
Why?
567
00:46:07,360 --> 00:46:08,370
What why?
568
00:46:08,640 --> 00:46:10,370
Aren't you from their side?
569
00:46:15,930 --> 00:46:17,090
I…
570
00:46:19,080 --> 00:46:22,450
I want to know the real reason why Kanzaki san committed suicide.
571
00:46:27,870 --> 00:46:29,030
You…
572
00:46:32,210 --> 00:46:35,380
Why do you think Kanzaki san committed suicide?
573
00:46:41,120 --> 00:46:42,950
Leaving the family behind.
574
00:46:48,100 --> 00:46:50,420
Is it because the burden on the back is too heavy?
575
00:46:55,950 --> 00:46:58,020
This matter has nothing to do with you.
576
00:47:06,970 --> 00:47:08,170
I will take the leave.
577
00:47:24,770 --> 00:47:25,660
Hello.
578
00:47:41,420 --> 00:47:42,820
Excuse me.
579
00:47:46,720 --> 00:47:47,540
That one…
580
00:47:48,220 --> 00:47:49,920
She's stable now.
581
00:47:50,630 --> 00:47:53,370
Your wife doesn't seem to realize that the amniotic fluid has broken.
582
00:47:55,240 --> 00:47:57,510
We checked the condition in the belly with a B-ultrasound.
583
00:47:57,690 --> 00:47:59,260
Turbid amniotic fluid was found.
584
00:47:59,260 --> 00:48:02,940
Your wife also initiated a burn, both adults and children are in danger.
585
00:48:03,260 --> 00:48:05,200
So, we urgently decided to have a cesarean section.
586
00:48:05,870 --> 00:48:09,870
Now, both mother and daughter are out of danger.
587
00:48:13,080 --> 00:48:15,130
Your wife needs some rest.
588
00:48:16,180 --> 00:48:17,060
I will go out first.
589
00:48:21,410 --> 00:48:22,670
Thank you.
590
00:48:43,770 --> 00:48:57,740
My belly hurts.
Natsumi Missed call.
I don't feel well.
I'm going to the hospital now.
The lower body is a little sticky.
591
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
Sorry.
592
00:49:42,620 --> 00:49:47,710
Die! Oh, he's dead.
I wish the reporters kept asking questions to their family.
How those people's brains work?
Shocked me.
I heard that the family of Toshio Kanzaki was besieged by reporters on the night of the wake.
593
00:49:47,710 --> 00:49:52,340
Suicide after corruption ...
Suicide after guilty of embezzlement?
Isn't this man, Kanzaki Toshio, murdered?
It's OK to treat people as stupid?
Maybe he is a person with a strong sense of responsibility.
594
00:50:08,710 --> 00:50:09,540
Good morning.
595
00:50:09,820 --> 00:50:10,840
Good morning.
596
00:50:21,060 --> 00:50:22,100
Sugihara.
597
00:50:25,170 --> 00:50:26,770
Is this about Kanzaki san?
598
00:50:28,600 --> 00:50:30,000
Like you said.
599
00:50:30,930 --> 00:50:32,480
Inner adjustment has action.
600
00:50:34,240 --> 00:50:36,380
But I was excluded from the action.
601
00:50:36,600 --> 00:50:38,780
Are you here to say this?
602
00:50:39,650 --> 00:50:43,590
-Forgive me. I don't have time to chat with you.
603
00:50:44,760 --> 00:50:45,660
Do you remember? 5 years ago.
604
00:50:46,840 --> 00:50:49,860
We tampered with the undocumented document.
605
00:50:50,940 --> 00:50:53,820
Kanzaki san just tampered with the document in accordance with the order above.
606
00:50:54,390 --> 00:50:56,280
The responsibility was all on him.
607
00:50:58,930 --> 00:51:02,590
Kanzaki san has been threatened with the career of a diplomat.
608
00:51:03,280 --> 00:51:06,420
He was in dilemma, so he had to take over work that was contrary to his intentions.
609
00:51:06,420 --> 00:51:07,430
Is what I said wrong?
610
00:51:17,100 --> 00:51:18,110
Please tell me.
611
00:51:19,730 --> 00:51:22,530
Why Kanzaki san must die?
612
00:51:25,180 --> 00:51:26,360
Aren't you the person from inside?
613
00:51:27,890 --> 00:51:29,170
Check it yourself.
614
00:51:47,040 --> 00:51:48,660
Suspected of tampering with documents.
615
00:51:48,660 --> 00:51:50,020
Preempted by others.
Suspected of tampering with documents.
616
00:51:50,020 --> 00:51:52,040
Don't just give it to the Political Department and do what you can do?
Suspected of tampering with documents.
617
00:51:52,040 --> 00:51:52,150
Don't just give it to the Political Department and do what you can do?
618
00:51:52,150 --> 00:51:53,780
Yes.
619
00:51:55,380 --> 00:51:57,380
Kurachi, let me go out.
620
00:51:57,880 --> 00:52:00,080
-I beg you.
-Okay.
621
00:52:00,080 --> 00:52:01,560
-Hello, Yoshioka.
-Yes.
622
00:52:01,560 --> 00:52:04,720
Proofread of this weekly magazine for sale tomorrow.
623
00:52:04,800 --> 00:52:07,780
New university plan is stalled.
624
00:52:08,720 --> 00:52:10,970
Frustration means stop us from checking.
625
00:52:11,520 --> 00:52:13,020
How is this going?
626
00:52:13,330 --> 00:52:15,980
It's too risky to investigate this matter again.
627
00:52:16,320 --> 00:52:17,980
Also consider the time to get out, okay?
628
00:52:19,910 --> 00:52:21,080
Please wait.
629
00:52:21,080 --> 00:52:22,610
I haven't figured it out yet.
630
00:52:22,610 --> 00:52:25,260
I know, but you also understand what I said.
631
00:52:25,580 --> 00:52:26,860
I don't understand.
632
00:52:33,770 --> 00:52:34,810
Sheep…
633
00:52:35,080 --> 00:52:37,060
Maybe Kanzaki san
634
00:52:38,420 --> 00:52:39,540
No matter what.
635
00:52:39,850 --> 00:52:43,150
Do you mean that the reason why Kanzaki san committed suicide is not just this?
636
00:52:45,030 --> 00:52:47,030
Yes.
637
00:52:47,030 --> 00:52:48,000
Hear me out.
638
00:52:49,270 --> 00:52:50,640
I gave you advice.
639
00:52:52,960 --> 00:52:54,230
I know.
640
00:53:04,990 --> 00:53:06,280
I'm leaving.
641
00:53:21,360 --> 00:53:24,740
I was late to save him. I am so sorry.
642
00:53:27,080 --> 00:53:28,140
It's all right.
643
00:53:29,170 --> 00:53:30,440
Thank you.
644
00:53:38,200 --> 00:53:41,360
It's only Sugihara who is standing by my husband's side.
645
00:53:45,400 --> 00:53:46,360
I…
646
00:53:47,370 --> 00:53:49,280
Did nothing.
647
00:53:55,300 --> 00:53:56,640
Me too.
648
00:54:08,310 --> 00:54:09,220
5 years ago.
649
00:54:13,920 --> 00:54:15,670
After that happened.
650
00:54:21,990 --> 00:54:23,480
He kept swallowing guilt.
651
00:54:25,910 --> 00:54:26,650
just
652
00:54:29,980 --> 00:54:31,910
Waited for time to pass.
653
00:54:41,330 --> 00:54:43,170
I did not expect this to happen.
654
00:54:45,690 --> 00:54:47,660
I never noticed.
655
00:54:57,460 --> 00:54:58,930
Stop tampering.
656
00:54:58,930 --> 00:55:01,960
Take responsibility.
657
00:55:01,960 --> 00:55:04,970
Tell the truth.
658
00:55:04,970 --> 00:55:07,940
Stop tampering.
659
00:55:07,940 --> 00:55:08,590
Take responsibility.
660
00:55:22,520 --> 00:55:24,120
Send this to the police.
661
00:55:24,120 --> 00:55:25,320
To check their identities.
662
00:55:26,720 --> 00:55:28,460
But these people are ordinary people.
663
00:55:30,630 --> 00:55:32,740
These people are potential criminals.
664
00:55:33,560 --> 00:55:36,540
Is that your personal opinion?
665
00:55:41,040 --> 00:55:42,350
So what?
666
00:55:49,400 --> 00:55:52,400
Bureaucrat's suicide.
667
00:56:01,620 --> 00:56:04,120
What do you think about current politics?
668
00:56:05,330 --> 00:56:08,800
I hope these hypocrites in the cabinet
669
00:56:08,800 --> 00:56:10,320
Step down.
670
00:56:10,320 --> 00:56:12,400
That's why we are here to work hard.
671
00:56:12,920 --> 00:56:15,360
Could you please help us communicate this to them?
672
00:56:18,100 --> 00:56:19,480
Ok I understand.
673
00:56:19,480 --> 00:56:20,530
Thank you.
674
00:56:30,270 --> 00:56:32,560
Hello, excuse me.
675
00:56:37,200 --> 00:56:39,420
You work in the cabinet, right?
676
00:56:44,130 --> 00:56:45,300
Please wait.
677
00:56:47,190 --> 00:56:48,120
This one.
678
00:56:52,700 --> 00:56:56,410
I received the documents related to the new university.
679
00:56:58,320 --> 00:56:59,770
I think maybe.
680
00:57:00,960 --> 00:57:03,810
It is from Kanzaki san.
681
00:57:07,600 --> 00:57:08,880
Please contact me.
682
00:57:11,350 --> 00:57:12,240
Here is my card.
683
00:57:34,590 --> 00:57:36,680
Thank you.
684
00:57:36,680 --> 00:57:37,480
No need to.
685
00:57:38,320 --> 00:57:40,280
How is your health?
686
00:57:40,280 --> 00:57:41,030
All right.
687
00:57:41,400 --> 00:57:45,500
Feel slightly better.
688
00:57:45,920 --> 00:57:49,290
I am in rehabilitation training.
689
00:57:49,290 --> 00:57:50,370
Really?
690
00:57:53,550 --> 00:57:54,350
Sorry.
691
00:57:55,110 --> 00:57:56,960
I have never been with you.
692
00:57:58,280 --> 00:57:59,640
You didn't know.
693
00:57:59,640 --> 00:58:01,410
It is because you have a job.
694
00:58:08,900 --> 00:58:10,540
About Kanzaki san,
695
00:58:11,520 --> 00:58:12,840
Has it subsided?
696
00:58:13,730 --> 00:58:15,070
It's fine.
697
00:58:17,100 --> 00:58:18,420
What happened?
698
00:58:18,420 --> 00:58:19,300
Umm?
699
00:58:20,190 --> 00:58:22,020
It's written on your face.
700
00:58:22,020 --> 00:58:24,550
No....
701
00:58:25,950 --> 00:58:27,180
It's all right.
702
00:58:27,180 --> 00:58:28,960
Don't worry about me.
703
00:58:34,520 --> 00:58:35,770
I
704
00:58:37,240 --> 00:58:38,870
I always think that
705
00:58:40,110 --> 00:58:42,350
The childbirth is easy.
706
00:58:43,360 --> 00:58:45,450
Morning sickness wasn't that serious.
707
00:58:47,180 --> 00:58:48,720
To be honest, I thought it very lightly.
708
00:58:51,080 --> 00:58:54,150
After all, no one knows what will happen.
709
00:58:57,550 --> 00:58:58,330
Sorry.
710
00:58:59,430 --> 00:59:01,270
If I see the mail earlier....
711
00:59:01,270 --> 00:59:02,380
It's all right.
712
00:59:06,320 --> 00:59:10,040
I really want to hug her, my little baby.
713
00:59:36,170 --> 00:59:40,720
This suicide is indeed a sad thing.
714
00:59:42,720 --> 00:59:43,630
He still works for this organization.
715
00:59:43,630 --> 00:59:46,640
He still works for this organization.
The current regime wants to "separate" its citizens and isolate them, ready to break them one by one.
People who gather here to fight against them are individuals who are separated from schools and companies.
They unite their courage and prepare to compete with the great forces through individual unity.
Can we remain indifferent when we see this situation?
716
00:59:46,640 --> 00:59:50,770
With a strong sense of mission.
The current regime wants to "separate" its citizens and isolate them, ready to break them one by one.
People who gather here to fight against them are individuals who are separated from schools and companies.
They unite their courage and prepare to compete with the great forces through individual unity.
Can we remain indifferent when we see this situation?
717
00:59:50,770 --> 00:59:54,060
The current regime wants to "separate" its citizens and isolate them, ready to break them one by one.
People who gather here to fight against them are individuals who are separated from schools and companies.
They unite their courage and prepare to compete with the great forces through individual unity.
Can we remain indifferent when we see this situation?
718
00:59:54,060 --> 00:59:57,780
They should have a strong sense of mission and responsibility.
719
00:59:57,780 --> 00:59:59,650
But this organization
720
00:59:59,650 --> 01:00:02,680
Will do the opposite of self-justice.
721
01:00:03,240 --> 01:00:05,590
Will make you do things that can't be done in principle.
722
01:00:06,280 --> 01:00:09,030
Because they feel they must be absolutely loyal to the organization.
723
01:00:09,030 --> 01:00:11,140
When doing things contrary to the wishes of the organization.
724
01:00:11,140 --> 01:00:12,560
You feel unworthy.
725
01:00:12,560 --> 01:00:15,800
May be caught in this situation.
726
01:00:15,800 --> 01:00:19,440
Ideas for fathers who end their lives with suicide.
727
01:00:19,440 --> 01:00:22,260
She's on a private TV station in Japan.
728
01:00:22,260 --> 01:00:23,880
It is a long story.
729
01:00:23,880 --> 01:00:25,910
It received great response.
730
01:00:25,910 --> 01:00:28,200
and sparked a national debate.
731
01:00:28,730 --> 01:00:29,680
Indeed.
732
01:00:29,680 --> 01:00:33,430
But this father's heart is because of trust in the organization.
733
01:00:33,430 --> 01:00:35,920
Can only choose to end life.
734
01:00:35,920 --> 01:00:39,240
Now that regret no longer knows whom.
735
01:00:39,240 --> 01:00:42,670
Maybe she realized it very clearly.
736
01:00:42,670 --> 01:00:47,440
We can't judge her too much now.
737
01:00:47,440 --> 01:00:49,510
This will cause
738
01:00:49,510 --> 01:00:53,610
the own sense of justice to be suppressed.
739
01:00:53,610 --> 01:00:55,190
Maybe actually after that
740
01:00:55,190 --> 01:00:58,180
They have accumulated a considerable pressure.
741
01:00:58,180 --> 01:01:01,150
But if you have the courage,
742
01:01:01,150 --> 01:01:04,840
Through everyone's courage and sense of justice.
743
01:01:04,840 --> 01:01:06,980
Even if the Japanese government is not transparent,
744
01:01:06,980 --> 01:01:08,140
If we have links through everyone's beliefs.
745
01:01:08,150 --> 01:01:09,520
We still have the courage to stand up.
746
01:01:09,530 --> 01:01:13,080
Scramble to say that I will also report.
747
01:01:13,090 --> 01:01:15,440
Although this may be the pressure of the group,
748
01:01:15,440 --> 01:01:18,980
Others say it is pressured by the sympathy.
749
01:01:18,980 --> 01:01:25,910
But there are still strong beliefs.
750
01:01:25,910 --> 01:01:30,470
We also have the female voices.
751
01:01:30,470 --> 01:01:33,710
People die in various ways.
752
01:01:33,710 --> 01:01:34,540
Believe and doubt more than others
Yoshioka Erika.
People die in various ways.
753
01:01:34,540 --> 01:01:34,550
Believe and doubt more than others
Yoshioka Erika.
754
01:01:34,550 --> 01:01:37,470
We have to cheer ourselves up.
Believe and doubt more than others
Yoshioka Erika.
755
01:01:37,470 --> 01:01:37,480
Believe and doubt more than others
Yoshioka Erika.
756
01:01:37,480 --> 01:01:40,000
Do what you need to do.
Believe and doubt more than others
Yoshioka Erika.
757
01:01:40,000 --> 01:01:40,400
Do what you need to do.
758
01:01:41,380 --> 01:01:43,450
So that we can rise up.
759
01:01:43,460 --> 01:01:45,340
Not one person can do it.
760
01:01:45,890 --> 01:01:50,020
So if you try your best to strengthen your faith.
761
01:02:04,550 --> 01:02:06,050
Good morning.
762
01:02:07,210 --> 01:02:08,580
Good morning.
763
01:02:09,020 --> 01:02:09,920
Good morning.
764
01:02:11,000 --> 01:02:14,070
Yoshioka, the sheep...
765
01:02:14,080 --> 01:02:16,940
It really won't be built in Niigata, right?
766
01:02:19,440 --> 01:02:20,110
Yes.
767
01:02:20,520 --> 01:02:22,110
There are preparations for construction.
768
01:02:22,110 --> 01:02:24,570
It became an unclaimed vacant lot.
769
01:02:25,010 --> 01:02:26,760
Actually, I have news here.
770
01:02:26,760 --> 01:02:28,470
Other newspapers are also investigating this.
771
01:02:28,470 --> 01:02:31,320
Eh? Does this mean it's not over yet?
772
01:02:31,320 --> 01:02:32,470
That's what I mean.
773
01:02:33,280 --> 01:02:35,360
So I also
774
01:02:37,050 --> 01:02:39,160
Worked on something.
775
01:02:39,770 --> 01:02:41,050
This is…
776
01:02:42,470 --> 01:02:44,410
If the project is not suspended
777
01:02:44,410 --> 01:02:46,940
Maybe it will be left to the National Strategic Special Zone.
778
01:02:46,940 --> 01:02:48,780
I picked some.
779
01:02:48,780 --> 01:02:49,770
I see.
780
01:02:49,770 --> 01:02:52,290
It changed place.
781
01:02:54,580 --> 01:02:56,540
It's totally possible, right?
782
01:03:00,560 --> 01:03:02,440
Thanks, I will check again.
783
01:04:09,310 --> 01:04:10,280
Hello there.
784
01:04:10,770 --> 01:04:12,930
Make sure no one is around.
785
01:04:13,480 --> 01:04:16,100
You and I are both likely to be spotted too.
786
01:04:17,200 --> 01:04:19,280
Because we are investigating Kanzaki san.
787
01:04:20,890 --> 01:04:23,050
No problem.
788
01:04:25,100 --> 01:04:26,120
That one…
789
01:04:52,900 --> 01:04:55,900
Kanzaki san is my superior who was kind to me when I was a diplomat.
790
01:04:56,400 --> 01:04:58,140
Before he died.
791
01:04:59,190 --> 01:05:02,370
He is involved in the new university project.
792
01:05:05,140 --> 01:05:07,840
Why did he choose to commit suicide?
793
01:05:09,550 --> 01:05:10,810
I do not know.
794
01:05:10,810 --> 01:05:11,740
It is impossible.
795
01:05:11,740 --> 01:05:13,100
I am telling the truth.
796
01:05:13,600 --> 01:05:16,230
Kanzaki san is suspected of leaking news.
797
01:05:16,230 --> 01:05:19,200
Maybe someone leaked the information to you.
798
01:05:20,320 --> 01:05:22,920
It seems that he was being followed by the internal regulator.
799
01:05:23,580 --> 01:05:25,960
But I was excluded from that task.
800
01:05:27,550 --> 01:05:29,840
Because you have a personal relationship with Kanzaki san.
801
01:05:35,330 --> 01:05:37,110
I don't know why.
802
01:05:39,190 --> 01:05:42,020
Maybe Kanzaki san is trying to stop the university plan.
803
01:05:42,920 --> 01:05:45,800
Otherwise, the documents will not be sent to you.
804
01:05:47,980 --> 01:05:49,710
I think so.
805
01:05:54,020 --> 01:05:56,950
He is not a person who will commit suicide because of such things.
806
01:06:05,960 --> 01:06:08,670
My father was also a journalist.
807
01:06:11,640 --> 01:06:13,410
Because of false reports
808
01:06:14,970 --> 01:06:16,780
Hold him fully responsible,
809
01:06:20,290 --> 01:06:21,560
He committed suicide.
810
01:06:29,670 --> 01:06:34,480
But my father is not that vulnerable.
811
01:06:42,880 --> 01:06:44,640
Although I think so,
812
01:06:46,640 --> 01:06:50,920
I can't know the truth anymore.
813
01:06:55,030 --> 01:06:56,660
So anyway,
814
01:06:58,000 --> 01:06:59,880
I still want to know anyway.
815
01:07:02,200 --> 01:07:03,330
As a reporter,
816
01:07:04,890 --> 01:07:06,510
I want to tell you the truth.
817
01:07:09,610 --> 01:07:11,020
Nothing more.
818
01:07:30,090 --> 01:07:32,190
The plans for a new university are not over.
819
01:07:36,960 --> 01:07:39,530
Most likely to continue construction elsewhere.
820
01:07:41,280 --> 01:07:46,010
Maybe Kanzaki san also left other information.
821
01:07:47,440 --> 01:07:49,840
If there are no accidents, it will apply next month.
822
01:07:50,450 --> 01:07:52,180
Before that, we have to find a way to do something.
823
01:07:54,850 --> 01:07:56,640
Otherwise, Kanzaki san died for nothing.
824
01:08:04,160 --> 01:08:04,920
I will take my leave.
825
01:08:25,080 --> 01:08:26,480
Excuse me.
826
01:08:27,900 --> 01:08:30,740
The new university should be true.
827
01:08:32,740 --> 01:08:34,880
I also have a topic.
828
01:08:35,620 --> 01:08:36,290
Eh?
829
01:08:36,720 --> 01:08:38,990
It was pressured on.
830
01:08:39,430 --> 01:08:41,720
I have to say that the event you are tracking is false.
831
01:08:42,320 --> 01:08:44,000
The reporting is also wrong.
832
01:08:46,200 --> 01:08:48,300
But other newspapers are investigating.
833
01:08:48,300 --> 01:08:49,920
I will definitely find out the insider.
834
01:08:50,570 --> 01:08:54,670
Do you know Yoshioka reporter of Toto Shimbun?
835
01:08:56,930 --> 01:08:58,660
I know her, what's wrong?
836
01:08:59,620 --> 01:09:02,080
I heard she was investigating Kanzaki.
837
01:09:06,010 --> 01:09:07,990
Her father
838
01:09:07,990 --> 01:09:10,160
was to expose the big companies in the capital.
839
01:09:10,160 --> 01:09:13,470
A reporter who illegally loaned the then-Prime Minister's secretary.
840
01:09:14,020 --> 01:09:17,540
Yoshioka Erika, Toto Shimbun Tokyo Headquarters Social Affairs Reporter
841
01:09:17,540 --> 01:09:19,320
Born and raised in New York.
842
01:09:20,110 --> 01:09:23,320
When her father was a freelance reporter in New York.
843
01:09:23,320 --> 01:09:26,600
Meet and marry Yoshioka's mother, a Korean woman.
844
01:09:27,150 --> 01:09:29,200
After his wife died,
845
01:09:29,200 --> 01:09:31,000
His false report says
846
01:09:31,000 --> 01:09:32,820
Government's actual bank loan funds.
847
01:09:33,240 --> 01:09:34,630
Dozens of times the amount of public funds.
848
01:09:36,630 --> 01:09:38,880
False reporting is fatal to reporters.
849
01:09:41,160 --> 01:09:42,120
And commit suicide.
850
01:09:42,640 --> 01:09:44,560
The government is also state-owned because it bought a bank.
851
01:09:44,560 --> 01:09:46,390
Totally forced.
852
01:09:46,930 --> 01:09:49,020
This is a warning for you. We have all your details.
853
01:09:49,020 --> 01:09:51,880
See if you want to follow in your father's footsteps.
854
01:09:57,280 --> 01:10:00,610
Is it really suicide?
855
01:10:03,070 --> 01:10:05,110
No one has guts to clean up the mess.
856
01:10:06,100 --> 01:10:08,100
But this is our task.
857
01:10:08,840 --> 01:10:10,430
Maintain a stable regime.
858
01:10:10,430 --> 01:10:13,060
This is concerned with peace and stability in this country.
859
01:10:14,030 --> 01:10:14,890
Isn't it?
860
01:10:23,940 --> 01:10:26,530
This is different from my father's case.
861
01:10:28,120 --> 01:10:29,810
Anyway, if you report this,
862
01:10:29,810 --> 01:10:31,960
The future is difficult for you.
863
01:10:32,490 --> 01:10:34,580
By the way,
864
01:10:36,060 --> 01:10:37,070
Congratulations.
865
01:10:46,280 --> 01:10:47,860
Cherish you family .
866
01:10:56,510 --> 01:10:57,910
So don't check.
867
01:11:00,060 --> 01:11:01,440
Do you want to say this?
868
01:11:03,120 --> 01:11:03,840
Is it?
869
01:11:11,250 --> 01:11:12,760
Thank you.
870
01:11:42,590 --> 01:11:43,390
Hello there.
871
01:11:44,870 --> 01:11:47,350
I am from Toto Shimbun, my name is Yoshioka.
872
01:11:47,850 --> 01:11:50,230
About your husband,
873
01:11:50,230 --> 01:11:51,800
Can i talk to you?
874
01:11:51,800 --> 01:11:53,440
I have nothing to say.
875
01:11:53,440 --> 01:11:55,640
Ah wait a minute ...
876
01:11:55,640 --> 01:11:56,480
Sorry.
877
01:11:56,480 --> 01:11:59,570
Do you have any impressions about this painting?
878
01:12:19,320 --> 01:12:21,040
-Please have tea.
-Thank you.
879
01:12:28,920 --> 01:12:29,850
This one.
880
01:12:53,080 --> 01:12:56,450
That painting was painted by my husband.
881
01:12:58,070 --> 01:13:00,090
To cheer her daughter up.
882
01:13:19,350 --> 01:13:20,190
In fact…
883
01:13:24,440 --> 01:13:28,890
He sent us some information with this picture.
884
01:13:30,990 --> 01:13:35,670
He entrusted the information to us.
885
01:13:38,800 --> 01:13:40,960
We also want to respond to his wishes.
886
01:13:45,120 --> 01:13:46,280
Please.
887
01:14:15,320 --> 01:14:18,660
Actually, I have a clue.
888
01:14:43,250 --> 01:14:44,750
Hold on.
889
01:14:49,250 --> 01:14:52,470
I think he doesn't want his family to see.
890
01:16:11,280 --> 01:16:12,340
Dugway
891
01:16:16,360 --> 01:16:19,020
Dugway Sheep Incident
892
01:16:32,200 --> 01:16:33,270
Dugway
893
01:16:34,320 --> 01:16:35,270
sheep
894
01:17:12,160 --> 01:17:12,960
This one.
895
01:17:15,350 --> 01:17:16,570
Dugway
896
01:17:24,760 --> 01:17:25,580
This one.
897
01:17:26,780 --> 01:17:30,830
Maybe this is why Kanzaki san committed suicide.
898
01:17:39,590 --> 01:17:40,830
Dugway
899
01:17:41,800 --> 01:17:48,010
There is a famous U.S. biochemical weapon experimental field.
900
01:17:48,010 --> 01:17:50,350
Yeah, I know.
901
01:17:51,400 --> 01:17:53,690
Written here on the experimental field in 1968.
902
01:17:54,470 --> 01:17:59,900
The mass death of sheep is true, right?
903
01:18:00,620 --> 01:18:06,660
It seems that the cause is a leak of nerve gas on the experimental field.
904
01:18:27,840 --> 01:18:28,850
In other words,
905
01:18:30,510 --> 01:18:33,440
Government wants to build Japan's Dugway.
906
01:18:39,440 --> 01:18:40,950
Founded by Kanzaki san ... No.
907
01:18:41,550 --> 01:18:43,440
The university founded by Kanzaki san.
908
01:18:45,020 --> 01:18:49,170
A university set up to research and manufacture biochemical weapons.
909
01:18:49,170 --> 01:18:51,170
Kanzaki san does not want to see this happen.
910
01:18:52,600 --> 01:18:57,040
So he leaked the plan to us.
911
01:19:04,150 --> 01:19:05,040
but
912
01:19:07,120 --> 01:19:08,400
Unfortunately,
913
01:19:09,110 --> 01:19:11,240
It's impossible to write a report based on these alone.
914
01:19:15,700 --> 01:19:21,820
We need solid evidence.
To prove that the true purpose of the university was not medical reasons.
915
01:19:21,820 --> 01:19:23,640
But for military.
916
01:19:24,890 --> 01:19:26,090
Is that right?
917
01:19:27,840 --> 01:19:28,670
Correct.
918
01:19:36,530 --> 01:19:38,670
Will you help me?
919
01:19:55,560 --> 01:19:57,380
I am working for the country.
920
01:20:04,120 --> 01:20:05,690
For this reason,
921
01:20:07,040 --> 01:20:09,960
Shouldn't you make your conscience passable?
922
01:20:16,770 --> 01:20:18,420
Can we just sit and ignore?
923
01:20:19,590 --> 01:20:20,720
we
924
01:20:24,600 --> 01:20:26,460
Can we just sit and ignore?
925
01:20:43,950 --> 01:20:45,270
Please.
926
01:21:18,420 --> 01:21:19,300
Natsumi.
927
01:21:20,180 --> 01:21:22,640
Kaho, this is dad.
928
01:21:23,220 --> 01:21:24,660
It's dad, right?
929
01:21:30,010 --> 01:21:32,740
I will be discharged next week.
930
01:21:35,560 --> 01:21:37,060
Kaho.
931
01:21:38,330 --> 01:21:42,310
Dad is trying to protect Japan.
932
01:21:43,960 --> 01:21:46,320
He is too busy.
933
01:21:46,320 --> 01:21:49,140
Sometimes can't be with us.
934
01:21:49,140 --> 01:21:51,170
Let's look at the house together.
935
01:21:51,960 --> 01:21:52,640
Ok.
936
01:21:55,810 --> 01:21:56,710
Here.
937
01:22:04,110 --> 01:22:07,170
In the future, we want a family of three to live together.
938
01:22:22,390 --> 01:22:23,350
Sorry.
939
01:22:25,980 --> 01:22:27,610
Why are you apologize?
940
01:22:29,360 --> 01:22:30,180
It's nothing.
941
01:22:32,490 --> 01:22:33,360
Sorry.
942
01:22:35,990 --> 01:22:39,460
Is it because you didn't come when I gave birth? I am not angry at you.
943
01:22:40,870 --> 01:22:42,790
No no.
944
01:22:48,100 --> 01:22:48,930
Sorry.
945
01:22:51,500 --> 01:22:52,660
It's all right.
946
01:22:59,770 --> 01:23:00,790
It's all right.
947
01:23:19,320 --> 01:23:20,700
It will be okay.
948
01:23:50,930 --> 01:23:53,140
I have an appointment with Suzuki-san
949
01:23:53,860 --> 01:23:55,640
He should be there soon.
950
01:23:55,640 --> 01:23:58,220
Can i wait in the room?
951
01:23:58,220 --> 01:23:59,090
Come in.
952
01:24:02,860 --> 01:24:05,340
Suzuki-san Suzuki-san
953
01:24:07,410 --> 01:24:09,460
I'm Yoshioka from Toto Shimbun.
954
01:24:09,460 --> 01:24:11,120
Is it convenient to talk?
955
01:24:11,120 --> 01:24:13,200
Why are you again? Forgive me.
956
01:24:13,200 --> 01:24:14,680
About starting a school,
957
01:24:14,680 --> 01:24:18,640
Do you plan to continue construction in the strategic zones of other countries?
958
01:24:18,640 --> 01:24:20,340
Please sit down and wait.
959
01:24:20,340 --> 01:24:21,220
Thank you.
960
01:24:36,220 --> 01:24:37,790
This matter is over.
961
01:24:37,790 --> 01:24:40,780
Is this matter military related?
962
01:24:40,780 --> 01:24:43,390
Ridiculous.
963
01:24:43,390 --> 01:24:46,820
Can you assert that it will not be used in the military?
964
01:24:56,340 --> 01:24:58,180
It is nonsense.
965
01:24:58,770 --> 01:24:59,920
Really?
966
01:25:00,720 --> 01:25:01,830
Suzuki-san
967
01:25:03,000 --> 01:25:04,180
Suzuki-san
968
01:25:21,950 --> 01:25:23,390
Are you telling the truth?
969
01:25:43,430 --> 01:25:46,210
Don't ask me about such things?
970
01:26:38,150 --> 01:26:39,190
It went well.
971
01:26:39,790 --> 01:26:40,630
Yes.
972
01:26:40,630 --> 01:26:42,720
You've work hard.
973
01:26:59,400 --> 01:27:00,650
Sorry.
974
01:27:00,650 --> 01:27:02,230
Jino san.
975
01:27:04,040 --> 01:27:06,750
I have something to tell you.
976
01:27:06,750 --> 01:27:08,710
Do you have time?
977
01:27:22,680 --> 01:27:24,620
-Come in.
-Excuse me.
978
01:27:34,860 --> 01:27:37,380
This is Sugihara, Cabinet Intelligence Investigation Office.
979
01:27:40,960 --> 01:27:43,650
I am Jino of Toto Shimbun.
980
01:27:46,660 --> 01:27:47,970
Please sit.
981
01:27:50,270 --> 01:27:51,310
This is the data.
982
01:27:53,140 --> 01:27:56,880
This document says the university plan I talked about before.
983
01:27:56,880 --> 01:27:58,420
And in this university,
984
01:27:58,420 --> 01:28:02,340
They set up the Level 4 research equipment of the biosafety laboratory.
985
01:28:03,420 --> 01:28:04,720
What is the purpose?
986
01:28:04,720 --> 01:28:08,370
Apparently doing research for peace.
987
01:28:08,370 --> 01:28:09,200
Look here.
988
01:28:10,420 --> 01:28:16,850
Pharmacy G is a general term for neurotoxic gases used in Germany before and after World War II.
989
01:28:17,610 --> 01:28:18,950
and
990
01:28:20,210 --> 01:28:23,680
This study can be used to combat terrorist acts and foreign aggression.
991
01:28:23,680 --> 01:28:26,690
Military-level research.
992
01:28:26,690 --> 01:28:27,770
In other words,
993
01:28:27,770 --> 01:28:31,080
They will research the most advanced technologies such as chromosomes.
994
01:28:32,140 --> 01:28:34,280
All could be used in war.
995
01:28:36,930 --> 01:28:38,670
Wait first.
996
01:28:40,760 --> 01:28:42,770
All in all.
997
01:28:43,430 --> 01:28:46,590
It might be rude to say that
998
01:28:47,220 --> 01:28:48,610
Government is...
999
01:28:50,740 --> 01:28:54,720
To study pathogenic bacteria that could be biochemical weapons.
1000
01:28:55,540 --> 01:28:57,110
Under the name of a university.
1001
01:28:57,840 --> 01:29:00,400
Actually they want to build this kind of research base.
1002
01:29:00,400 --> 01:29:01,270
Yes.
1003
01:29:03,390 --> 01:29:05,580
We can publish this, right?
1004
01:29:23,080 --> 01:29:24,580
Sorry.
1005
01:29:30,310 --> 01:29:31,360
Hello there
1006
01:29:33,160 --> 01:29:34,070
Yes.
1007
01:29:37,270 --> 01:29:39,290
Ok, I see.
1008
01:29:40,360 --> 01:29:41,650
I will think about it.
1009
01:29:44,530 --> 01:29:45,620
What happened?
1010
01:29:50,370 --> 01:29:53,150
If you post this news, it will become a false report.
1011
01:29:53,150 --> 01:29:54,740
The evidence is ready.
1012
01:29:55,830 --> 01:29:57,090
It is verified.
1013
01:30:03,530 --> 01:30:04,670
Is it internal adjustment?
1014
01:30:04,670 --> 01:30:06,800
Of course, they don't call themselves as that.
1015
01:30:07,880 --> 01:30:12,040
But who knows what we have here?
1016
01:30:16,000 --> 01:30:17,840
Are you giving up like this?
1017
01:30:21,700 --> 01:30:25,210
They should also be driven to despair by us.
1018
01:30:25,210 --> 01:30:26,630
Once this message is published.
1019
01:30:27,710 --> 01:30:29,760
The other party will claim that this is a false report.
1020
01:30:30,440 --> 01:30:32,710
We have no way to fight back.
1021
01:30:40,470 --> 01:30:41,460
By then,
1022
01:30:42,350 --> 01:30:44,500
Just announce my real name.
1023
01:30:48,900 --> 01:30:51,440
That doesn't work.
1024
01:30:51,440 --> 01:30:53,120
-Your family ...
-If it's you
1025
01:30:53,970 --> 01:30:56,520
How would you like your father to choose?
1026
01:31:04,940 --> 01:31:05,930
I understand.
1027
01:31:07,840 --> 01:31:08,930
Please.
1028
01:31:16,870 --> 01:31:17,980
Thank you.
1029
01:31:19,260 --> 01:31:20,960
Thank you.
1030
01:31:22,400 --> 01:31:25,560
I won't let it all go to waste. Definitely.
1031
01:32:17,100 --> 01:32:18,650
To:Sugihara Takumi "Subject: Main Content of the Report"
Mr. Sugihara, Thanks for your help. I have written the report.
1032
01:32:32,230 --> 01:32:33,950
You've worked hard.
1033
01:32:43,530 --> 01:32:45,130
Please.
1034
01:32:46,880 --> 01:32:49,750
Yoshioka This section you have to explain what level 4 laboratory is like
1035
01:32:49,750 --> 01:32:51,300
Explain Level 4
Relevant opinions
Yoshioka This section you have to explain what level 4 laboratory is like
1036
01:32:51,300 --> 01:32:52,130
The opinions of relevant people must be mentioned here.
Explain Level 4
Relevant opinions
1037
01:32:52,130 --> 01:32:56,440
The opinions of relevant people must be mentioned here.
1038
01:32:58,210 --> 01:33:01,550
What will happen?
And what will happen after it is put into use?
1039
01:33:03,640 --> 01:33:04,900
I understand.
1040
01:33:19,660 --> 01:33:21,280
First is this.
1041
01:33:24,090 --> 01:33:26,580
It ended up like this.
1042
01:33:27,500 --> 01:33:28,570
Let's use this version.
1043
01:33:30,110 --> 01:33:31,440
Please.
1044
01:34:03,700 --> 01:34:04,750
Yoshioka.
1045
01:34:05,540 --> 01:34:06,610
Yoshioka.
1046
01:34:08,160 --> 01:34:09,120
Here.
1047
01:34:14,900 --> 01:34:18,160
Biochemical weapons research at new university.
1048
01:36:32,520 --> 01:36:33,430
Hello.
1049
01:36:34,560 --> 01:36:37,010
I'm sorry to worry you.
1050
01:36:37,830 --> 01:36:38,640
Yes.
1051
01:36:39,520 --> 01:36:41,380
We will cope.
1052
01:36:42,000 --> 01:36:43,780
-Good morning.
-Good morning.
1053
01:36:43,780 --> 01:36:45,650
It is published.
1054
01:36:45,650 --> 01:36:46,880
Yes.
1055
01:37:09,290 --> 01:37:11,060
She slept so well.
1056
01:37:11,060 --> 01:37:12,410
She falls asleep.
1057
01:37:15,150 --> 01:37:17,040
-Get in the car.
-Thank you.
1058
01:37:18,610 --> 01:37:19,870
Alright.
1059
01:37:19,870 --> 01:37:22,330
We reached home.
1060
01:37:27,460 --> 01:37:28,470
Taku-chan?
1061
01:37:28,470 --> 01:37:29,410
Sorry.
1062
01:37:32,040 --> 01:37:36,250
-I forgot to take it.
-It's been a few days.
1063
01:37:36,250 --> 01:37:37,670
It's about two weeks.
1064
01:37:37,670 --> 01:37:41,380
-You are so reliable, it's all dad.
-Sorry.
1065
01:37:45,420 --> 01:37:50,900
Kanzaki Toshio.
1066
01:37:55,410 --> 01:37:57,420
Look outside.
1067
01:38:02,440 --> 01:38:03,570
To Sugihara
1068
01:38:04,520 --> 01:38:06,290
Sorry for causing you troubles.
1069
01:38:07,570 --> 01:38:11,120
But at least I want to tell you the truth.
1070
01:38:13,150 --> 01:38:16,400
There is a private company operating new university.
1071
01:38:17,030 --> 01:38:19,880
A company run by an old friend of the Prime Minister.
1072
01:38:21,320 --> 01:38:24,240
Huge funds are injected into it.
1073
01:38:25,730 --> 01:38:28,450
This is the Ministry of Defense.
1074
01:38:28,930 --> 01:38:32,340
And the people's money.
1075
01:38:33,860 --> 01:38:36,950
And there is my financial stamp printed on it.
1076
01:38:39,150 --> 01:38:41,790
I bear all the guilt again.
1077
01:38:43,410 --> 01:38:46,260
Can I only live like this?
1078
01:38:47,650 --> 01:38:50,570
As a nation's man, as a father,
1079
01:38:51,540 --> 01:38:53,910
I can't take it anymore.
1080
01:38:55,230 --> 01:38:56,290
Sugihara
1081
01:38:57,180 --> 01:38:58,310
Please forgive me.
1082
01:38:59,110 --> 01:39:00,180
Sorry.
1083
01:39:26,000 --> 01:39:36,810
It is because of such ignorant journalists.
Japanese media will never be on the stage.
1084
01:39:36,810 --> 01:39:37,210
Yoshioka
It is because of such ignorant journalists.
Japanese media will never be on the stage.
1085
01:39:37,210 --> 01:39:37,810
Yoshioka
1086
01:39:40,960 --> 01:39:41,690
Yes
1087
01:39:42,370 --> 01:39:43,530
This is bad news.
1088
01:39:46,240 --> 01:39:47,490
Here comes the proof.
1089
01:39:48,220 --> 01:39:51,380
It is reported that officials lost control due to death of the boss.
1090
01:39:52,090 --> 01:39:54,200
And the newspaper was cheated.
1091
01:39:54,200 --> 01:39:54,550
Former subordinate of suicide officer gets out of control, forges confidential documents and provides them to Toto journalists.
And the newspaper was cheated.
1092
01:39:54,550 --> 01:39:55,380
Former subordinate of suicide officer gets out of control, forges confidential documents and provides them to Toto journalists.
1093
01:39:55,380 --> 01:39:59,050
In short, our report is wrong.
Former subordinate of suicide officer gets out of control, forges confidential documents and provides them to Toto journalists.
1094
01:39:59,050 --> 01:40:01,730
Of course he wrote about your father.
Former subordinate of suicide officer gets out of control, forges confidential documents and provides them to Toto journalists.
1095
01:40:01,730 --> 01:40:03,470
Former subordinate of suicide officer gets out of control, forges confidential documents and provides them to Toto journalists.
1096
01:40:05,300 --> 01:40:06,260
I know.
1097
01:40:06,930 --> 01:40:09,330
Good news.
1098
01:40:11,190 --> 01:40:13,420
Yomiuri Asahi and Daily news.
1099
01:40:13,420 --> 01:40:15,800
Newspapers are following our newspaper one after another.
1100
01:40:19,960 --> 01:40:21,300
Really?
1101
01:40:24,390 --> 01:40:25,380
How to do?
1102
01:40:26,120 --> 01:40:28,100
No matter how you choose, it is difficult.
1103
01:40:41,410 --> 01:40:42,340
It is good.
1104
01:40:43,960 --> 01:40:47,830
Hit the iron while it is hot and announce the name of Mr. Sugihara.
1105
01:40:48,770 --> 01:40:49,780
Is it okay?
1106
01:40:50,660 --> 01:40:51,540
Yes.
1107
01:41:03,840 --> 01:41:05,060
Wait.
1108
01:41:09,930 --> 01:41:11,460
I will go out for a while.
1109
01:41:18,850 --> 01:41:20,030
I'm leaving.
1110
01:41:46,950 --> 01:41:48,030
Hello
1111
01:41:51,040 --> 01:41:53,490
Did you write the report?
1112
01:41:54,320 --> 01:41:55,690
Who are you?
1113
01:41:56,880 --> 01:41:58,820
It is well written.
1114
01:41:59,520 --> 01:42:01,150
You are exactly like your father.
1115
01:42:05,970 --> 01:42:08,300
I want to tell you something.
1116
01:42:10,010 --> 01:42:11,620
Your father's report
1117
01:42:13,870 --> 01:42:15,810
is nothing wrong.
1118
01:42:25,190 --> 01:42:26,660
Who are you?
1119
01:42:29,410 --> 01:42:30,980
But he died.
1120
01:42:31,850 --> 01:42:33,270
What a pity.
1121
01:42:34,530 --> 01:42:35,260
Goodbye.
1122
01:42:35,690 --> 01:42:36,770
and somemore
1123
01:42:40,180 --> 01:42:42,650
Thank you for calling.
1124
01:43:05,860 --> 01:43:06,880
This.
1125
01:43:10,170 --> 01:43:11,870
Didn't you do it?
1126
01:43:25,220 --> 01:43:27,010
How could it be you?
1127
01:43:35,900 --> 01:43:36,770
Sugihara.
1128
01:43:37,360 --> 01:43:39,170
Do you want to go back to the foreign ministry?
1129
01:43:43,210 --> 01:43:44,060
What do you mean?
1130
01:43:44,060 --> 01:43:47,460
I can help you transfer.
1131
01:43:47,460 --> 01:43:48,660
Not bad, right?
1132
01:43:49,320 --> 01:43:52,650
If you go back to the Ministry of Foreign Affairs,
1133
01:43:52,650 --> 01:43:54,740
Everyone will forget what you did.
1134
01:43:55,930 --> 01:43:57,610
But there is a condition,
1135
01:44:01,610 --> 01:44:05,040
You must forget all the news you know now.
1136
01:44:23,040 --> 01:44:24,190
Sugihara.
1137
01:44:30,950 --> 01:44:34,200
Withdrawal is not shameful.
1138
01:44:37,570 --> 01:44:40,290
This country only needs a facade of democracy.
80136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.