Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,422 --> 00:00:08,800
Merokok dan Minum Alkohol Membahayakan Kesehatan
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
Special Request
*Vany*
3
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
MelsBatakJogja
4
00:00:22,000 --> 00:00:33,000
Hubungi 08818196705 (WA ONLY)
untuk iklan komersial
5
00:00:34,000 --> 00:00:45,000
Hubungi 08818196705 (WA ONLY) untuk subtitle film lainnya
6
00:00:46,000 --> 00:01:00,000
ENGLISH PRIVATE (0857 7239 8645)
Menerima Private Les Bahasa Inggris Segala Usia
7
00:02:28,080 --> 00:02:30,590
Kota terus diguncang
oleh serangkaian penculikan!
8
00:02:30,670 --> 00:02:36,210
Pria berusia 40 tahun di Sanathnagar,
diculik beserta kursinya saat ia tengah nonton TV.
9
00:02:36,215 --> 00:02:38,460
Belum ada petunjuk mengenai hal ini,
di mana korban berada...
10
00:02:38,465 --> 00:02:40,390
...atau motif apa di balik penculikan ini.
11
00:02:40,400 --> 00:02:43,010
Keluarganya sangat mengkhawatirkan keadaannya.
12
00:02:43,020 --> 00:02:45,956
Polisi sudah menjadikan hal ini sebagai kasus
dan sedang menyelidiki.
13
00:02:45,970 --> 00:02:46,990
Penculik............
14
00:02:48,057 --> 00:02:50,200
Hei, ke sini kau!
Tutup pintu depan!
15
00:02:50,225 --> 00:02:51,590
Nanti pencuri tanaman datang, pak.
16
00:02:51,600 --> 00:02:53,800
Biar saja, berikutnya mereka akan menculikku....
17
00:02:53,810 --> 00:02:56,710
...keluargaku akan kehilangan diriku
dan kau akan kehilangan gajimu.
18
00:02:56,720 --> 00:02:57,925
Kau lihat semuanya di TV, kan?
19
00:02:57,935 --> 00:03:00,825
Kenapa anda ketakutan,
orang lain yang diculik, kan pak?
20
00:03:01,137 --> 00:03:04,235
Jika ada ledakan di Mumbai, bukankah
warga di Hyderabad juga harus waspada?
21
00:03:04,240 --> 00:03:05,350
Kita punya ketakutan sendiri!
22
00:03:06,143 --> 00:03:07,367
Apa yang membawamu ke sini?
23
00:03:07,387 --> 00:03:11,190
Begini pak,
tuan tanah merampas lahan kami.
24
00:03:11,210 --> 00:03:14,720
Kami berencana menuntutnya,
dan membawa masalah ini ke pengadilan.
25
00:03:14,730 --> 00:03:16,890
Jika anda juga menanda tangani berkas...
26
00:03:16,900 --> 00:03:21,840
Dengar, rumah kita bisa tanpa tembok,
tapi tak bisa kita hindari masalah di sekitarnya.
27
00:03:21,855 --> 00:03:24,960
Kita bisa hidup damai seperti acara
di stasiun TV keagamaan...
28
00:03:24,970 --> 00:03:27,410
...kenapa kita butuh petualangan seperti
di stasiun TV AXN?
29
00:03:27,420 --> 00:03:31,840
Hei pak...Sathi Babu korban penculikan
ditemukan tewas dengan banyak luka tusuk.
30
00:03:31,850 --> 00:03:32,868
Dia dibunuh?
31
00:03:33,375 --> 00:03:34,297
Ayah!
32
00:03:34,860 --> 00:03:36,435
Kenapa dia jatuh seperti itu?
33
00:03:37,445 --> 00:03:40,909
Apakah yang tewas saudaramu?
/Kami tak mengenalnya.
34
00:03:41,278 --> 00:03:42,236
Tolong minggir!
35
00:03:42,947 --> 00:03:44,280
Chandram, tidak ada apa-apa...
36
00:03:45,284 --> 00:03:50,421
Sepertinya Sathi Babu iseng-iseng diculik
oleh keponakannya sendiri.
37
00:03:50,622 --> 00:03:53,319
Mungkin mereka berdua punya masalah keuangan.
38
00:03:53,426 --> 00:03:58,390
Ponakannya bilang akan menikamnya
jika dia tak mengembalikan uang.
39
00:03:58,400 --> 00:04:01,950
Dia memancing ponakannya
apakah ponakannya berani menikam.
40
00:04:03,460 --> 00:04:05,958
Lucunya, ponakannya betul-betul menikamnya!
41
00:04:07,336 --> 00:04:08,470
Itu masalahnya?
/Ya, itu saja.
42
00:04:08,475 --> 00:04:09,765
Tapi kenapa pembantu bilang seperti itu?
43
00:04:09,780 --> 00:04:11,773
Dia wanita gila! Mari ayah...
44
00:04:11,975 --> 00:04:12,899
Ayo, nak!
Sini!
45
00:04:13,710 --> 00:04:16,240
Apa yang anda dan pembantu itu katakan,
sama kan?
46
00:04:16,250 --> 00:04:17,542
Apa bedanya?
47
00:04:17,600 --> 00:04:19,595
Walau berita buruk,
jangan disampaikan secara sedih.
48
00:04:19,600 --> 00:04:22,555
Dia punya masalah jantung,
jadi dokter menyarankan agar...
49
00:04:22,560 --> 00:04:25,730
...menceritakan segala sesuatu
padanya dengan cara seperti itu.
50
00:04:25,750 --> 00:04:28,950
Ini yang kau sebut memberitahukan
kematian dengan cara keren?
51
00:04:28,960 --> 00:04:30,315
Sampai jumpa, Nenek.
52
00:04:30,627 --> 00:04:32,650
Kita tunggu puteranya ada di rumah.
53
00:04:32,660 --> 00:04:35,290
Agar dia tandatangani
berkas kasusnya.
54
00:04:35,300 --> 00:04:36,850
Jika puteramu seperti itu,
lalu bagaimana puteranya?
55
00:04:53,984 --> 00:04:57,278
Dia curi tasku, tolong tangkap dia...
56
00:04:57,450 --> 00:04:58,916
Seseorang mengejar kita.
57
00:05:00,180 --> 00:05:03,147
Siapa dia?
Kenapa dia mengejar kita seperti Milkha Singh?
58
00:05:03,152 --> 00:05:04,020
Lari!
59
00:05:07,365 --> 00:05:10,627
Jangan lari...tak akan menggigit...
berhenti...
60
00:05:14,438 --> 00:05:16,800
Kurasa kita tak bisa lari lagi,
lemparkan tas padanya!
61
00:05:16,810 --> 00:05:17,200
Lempar!
62
00:05:20,470 --> 00:05:22,670
Mana anjing itu?
Syukurlah!
63
00:05:23,680 --> 00:05:24,612
Aku selamat.
64
00:05:24,681 --> 00:05:27,506
Jika tidak, aku akan menerima
14 suntikan di sekitar pusar.
65
00:05:28,484 --> 00:05:30,910
Terima kasih banyak telah
menyelamatkan tasku.
66
00:05:30,920 --> 00:05:32,795
Kau tangkap mereka dengan baik,
bagus sekali...
67
00:05:34,800 --> 00:05:35,785
Aku...?
68
00:05:39,729 --> 00:05:41,420
Nani akan menyukaiku, kan?
69
00:05:41,530 --> 00:05:44,220
Kenapa tidak? Wajahmu menarik.
70
00:05:44,250 --> 00:05:46,900
Dia pasti mau menikahi wanita sepertimu.
71
00:05:46,950 --> 00:05:49,700
Dia akan mengejar wanita cantik sepertimu.
72
00:05:49,920 --> 00:05:52,090
Dia di sini!
Sinilah, kami menunggumu!
73
00:05:52,100 --> 00:05:53,050
Hai..
/Hai!
74
00:05:53,460 --> 00:05:54,990
Tolong ke sini sebentar,
aku mau bicara padamu.
75
00:05:55,000 --> 00:05:56,060
Tidak masalah, katakanlah.
76
00:05:56,080 --> 00:05:58,480
Berbisik tak baik untuk telinga,
tapi baik untuk mikropon.
77
00:05:58,500 --> 00:06:01,860
Saat ini, di mana bisa kucari mikropon?
Ada apa? Katakanlah!
78
00:06:02,085 --> 00:06:03,500
Yang terjadi adalah...
79
00:06:05,622 --> 00:06:09,120
...orang memujiku, tapi pencuri
mewaspadaiku agar tidak tertangkap.
80
00:06:09,260 --> 00:06:11,150
Mereka pasti sudah melihat kartu identitasku.
81
00:06:11,160 --> 00:06:13,595
Siapa bisa lihat kartu sebesar 6 inci
pada tas sebesar 6 kaki (1.8 meter)?
82
00:06:13,600 --> 00:06:15,965
Kita tak boleh lengah,
ayo kita temukan alamatnya.
83
00:06:15,970 --> 00:06:19,510
kita kirim surat bertuliskan "Aku tak ada
hubungannya dengan kejadian tersebut".
84
00:06:19,520 --> 00:06:20,040
Aku tegang.
85
00:06:20,240 --> 00:06:22,200
Kau duduklah di sini, jangan tegang.
86
00:06:22,360 --> 00:06:24,800
Dia...
Hei, kenapa kau pergi?
87
00:06:25,200 --> 00:06:26,000
Selamat tinggal!
88
00:06:26,010 --> 00:06:29,420
Katamu Nani anak baik dan
aku harus atur pernikahanmu...
89
00:06:29,425 --> 00:06:30,915
...kenapa kini kau bilang selamat tinggal?
Dia belum sempat mengenalmu.
90
00:06:30,920 --> 00:06:33,474
Aku pikir dia pria yang baik...
91
00:06:33,490 --> 00:06:35,380
...ternyata dia seorang pengecut.
92
00:06:35,390 --> 00:06:37,290
Anjing yang mengejarnya,
tak lebih tinggi dari lututku.
93
00:06:37,300 --> 00:06:40,926
Membuatnya lari terbirit-birit,
dia sangat ketakutan?
94
00:06:42,520 --> 00:06:46,040
Aku mau menikah dengan lelaki
tanpa rasa takut...
95
00:06:46,050 --> 00:06:49,250
...dan dia adalah
duta besar dari ketakutan.
96
00:06:49,350 --> 00:06:52,860
Bukan hanya aku, tak ada wanita
di dunia ini yang mau menikah dengannya.
97
00:06:53,870 --> 00:06:54,550
Tunggu dulu...
98
00:06:54,570 --> 00:06:55,570
Enyah saja kau!
99
00:06:55,805 --> 00:07:00,357
Seorang wanita baik dan cantik telah
lahir untuknya, di suatu tempat di dunia ini.
100
00:07:02,679 --> 00:07:05,020
Wanita itu akan memasuki hidupnya
dengan kaki kanannya.
101
00:07:12,080 --> 00:07:14,480
Kau tahu? Bertahun-tahun
Mafia Dubai dalam kendaliku.
102
00:07:18,020 --> 00:07:20,990
Kami jadi boneka setelah
dia jadi Don (bos mafia),
103
00:07:21,190 --> 00:07:22,430
Kita hanyalah boneka!
104
00:07:24,250 --> 00:07:29,500
Jika seseorang mau jadi raja,
raja yang berkuasa harus mati dahulu.
105
00:07:29,671 --> 00:07:32,530
Aku tetapkan hari ini
adalah hari kematiannya.
106
00:07:33,200 --> 00:07:34,300
Habisi mereka!
107
00:09:33,631 --> 00:09:34,655
Jangan bunuh aku!
108
00:09:34,675 --> 00:09:39,700
Jika kau takut pada peluru sebesar 1 inci,
bagaimana kau bisa bunuh peluru 6 kaki?
109
00:09:39,730 --> 00:09:42,268
Maafkan aku...mohon maafkan aku...
110
00:09:42,288 --> 00:09:48,599
Aku bukan Bunda Teresa yang pemaaf,
namaku Bullet (peluru).
111
00:10:10,034 --> 00:10:12,820
♪ Sekali dia masuk ke medan perang,
peluru bergerak secepat kilat... ♪
112
00:10:12,838 --> 00:10:17,036
♪ Peluru ini membunuh macan yang
sedang menerkam dalam sekejap mata... ♪
113
00:10:17,243 --> 00:10:21,407
♪ Percuma dihadang atau dihadapi,
kau tak ada kesempatan melawannya... ♪
114
00:10:21,781 --> 00:10:26,844
♪ Dia baca tiap gerakanmu
dan menyiasatimu dengan cermat. ♪
115
00:10:26,880 --> 00:10:33,000
♪ Bullet (peluru) ♪
116
00:10:33,623 --> 00:10:36,180
♪ Lihat saat singa menyerang... ♪
117
00:11:03,721 --> 00:11:08,090
♪ Jika kau lawan atau berontak,
saat itulah hidupmu berakhir... ♪
118
00:11:08,292 --> 00:11:12,854
♪ Mengejarmu hingga akhir bagai takdir... ♪
119
00:11:13,063 --> 00:11:17,693
♪ ...perkataannya adalah maut,
tak ada jalan keluar untuk nasibmu... ♪
120
00:11:17,901 --> 00:11:23,965
♪ Jika kau bergabung dia bagai bayanganmu,
hidupmu terjamin... ♪
121
00:11:24,020 --> 00:11:28,000
♪ Bullet (peluru). ♪
122
00:11:28,260 --> 00:11:31,680
♪ Lihat saat singa menyerang... ♪
123
00:12:08,317 --> 00:12:10,680
Aku tak bisa terus menerus
hidup dalam ketakutan.
124
00:12:10,710 --> 00:12:12,600
Putuskan aku atau mafia.
125
00:12:13,210 --> 00:12:16,795
Jika aku keluar dari mafia,
mereka akan membunuhku.
126
00:12:16,800 --> 00:12:18,050
Aku akan ke Dubai bersama puteri kita.
127
00:12:20,560 --> 00:12:25,200
Bada! Aku tak akan melepaskanmu
begitu saja karena telah menipuku.
128
00:12:25,250 --> 00:12:29,210
Akan kubesarkan puteriku bagai
peluru untuk menghabisi Bada.
129
00:12:31,875 --> 00:12:32,500
Ibumu masih hidup.
130
00:12:32,510 --> 00:12:37,200
Tidak kukatakan hingga kini,
karena takut kau akan meninggalkanku.
131
00:12:37,350 --> 00:12:38,550
Temuilah ibumu!
132
00:12:41,650 --> 00:12:43,310
Aku senang jabatanmu bagus.
133
00:12:43,420 --> 00:12:45,280
Aku segera datang menemuimu, Ibu.
134
00:12:45,290 --> 00:12:49,460
Kalau memungkinkan akan kuminta
pindah bekerja di sini, Ibu.
135
00:12:49,500 --> 00:12:53,000
Nyonya, sepertinya ibu anda mengidap kanker.
136
00:13:34,571 --> 00:13:39,600
Ke manapun kau bawa dia,
dalam keadaan seperti ini, sia-sia.
137
00:13:39,720 --> 00:13:43,720
Bukan obat yang menentukan
berapa lama ibu akan bertahan...
138
00:13:43,730 --> 00:13:46,830
...tapi tergantung seberapa bisa
kau membahagiakannya!
139
00:13:52,760 --> 00:13:55,722
Bagaimana perasaan ibu?
/Aku merasa lebih baik.
140
00:13:55,830 --> 00:13:57,775
Aku ada kabar baik untuk ibu.
141
00:13:57,780 --> 00:14:01,480
Aku dipindah kerja ke sini,
aku akan bersama ibu.
142
00:14:01,610 --> 00:14:02,800
Ibu sangat senang, sayang.
143
00:14:02,860 --> 00:14:06,270
Kaka, aku buat keputusan dari sini
selama ibu masih hidup.
144
00:14:06,310 --> 00:14:07,310
Aturlah!
145
00:14:07,320 --> 00:14:08,600
Siap, nyonya.
146
00:14:11,475 --> 00:14:14,240
Puteraku ditakdirkan
jadi Raja Mafia Dubai (Don).
147
00:14:14,250 --> 00:14:17,580
Aku tak menyangka dia mati
di tangan seorang wanita.
148
00:14:17,600 --> 00:14:18,920
Tenanglah, kakak ipar.
149
00:14:18,950 --> 00:14:21,260
Bisakah ratapanmu mengembalikan
anakmu yang sudah mati?
150
00:14:21,270 --> 00:14:23,920
Hei, apa yang terjadi padanya?
/Abang ipar...
151
00:14:23,960 --> 00:14:27,450
Aku di sini, dan kau memandang ke sana?
152
00:14:27,470 --> 00:14:29,050
Dia baru operasi katarak matanya...
153
00:14:29,070 --> 00:14:31,220
...dan langsung datang saat
mendengar kematian puteramu.
154
00:14:31,240 --> 00:14:33,300
Dia tak akan bisa melihat selama 6 bulan.
155
00:14:33,320 --> 00:14:36,130
Aku bisa lihat atau tidak,
aku siap membantumu, abang ipar.
156
00:14:36,140 --> 00:14:39,256
Di manapun dia berada di dunia ini,
akan kutemukan dan kubunuh.
157
00:14:39,260 --> 00:14:41,200
Akan kubawa mayatnya padamu, bang!
158
00:14:41,210 --> 00:14:47,000
Hei, aku tak mau mayatnya.
Aku mau dia hidup-hidup!
159
00:14:47,010 --> 00:14:50,020
Aku mau menyiksanya sampai mati.
160
00:14:50,380 --> 00:14:53,100
Jika belum, balas dendamku belum selesai.
161
00:14:55,452 --> 00:14:56,248
Salam, nyonya.
162
00:15:00,880 --> 00:15:03,600
Bagaimana rumahnya, bu?
/Sangat bagus.
163
00:15:04,080 --> 00:15:05,300
Mereka semua pegawai kita, nyonya.
164
00:15:05,650 --> 00:15:10,860
Ibumu tak akan curiga, mereka akan
bertingkah seperti pembantu di sini.
165
00:15:12,620 --> 00:15:16,590
Pria penakut, memasang
foto dewa-dewa sebagai wallpaper...
166
00:15:16,850 --> 00:15:20,850
...kita memilih foto Anushka atau
Shruthi Hassan jadi wallpaper...
167
00:15:20,860 --> 00:15:24,500
...nasib sial, kita harus memasang orang
bodoh yang menjijikkan ini sebagai wallpaper.
168
00:15:31,940 --> 00:15:34,010
Apa ini?
/Kopi anda, pak!
169
00:15:34,320 --> 00:15:36,750
Kau mau aku menjilati seperti anjing?
170
00:15:36,770 --> 00:15:39,705
Tak ada gunanya kau mengaku sudah
mempelajari C, C++ di Ameerpet...
171
00:15:39,710 --> 00:15:42,800
...pertama, pelajari cara membawa
cangkir kopi di kantor, bodoh kau!
172
00:15:42,810 --> 00:15:43,560
Mulai dia!
173
00:15:43,570 --> 00:15:45,685
Belajarlah dari Alekhya di serial TV 'Bharyamani'.
174
00:15:45,690 --> 00:15:47,188
Bagaimana caranya kerja?
175
00:15:47,190 --> 00:15:48,977
Orang gila keparat,
kau selfie dengan mayat.
176
00:15:48,980 --> 00:15:51,093
Cacat mental bodoh, kau digigit anjing
karena menendangnya.
177
00:15:51,095 --> 00:15:53,508
Bodoh, kau kirim undangan
untuk acara bulan madumu.
178
00:15:53,510 --> 00:15:55,520
Semoga anda selalu diberkati, pak!
179
00:15:55,530 --> 00:15:57,470
Apakah aku memberkatimu?
180
00:15:57,580 --> 00:16:00,700
Aku tak tahan lagi,
keluar kau dan panggil dia!
181
00:16:01,570 --> 00:16:04,688
Seperti tumbal setan Bakasura,
siapa lagi nanti korbannya?
182
00:16:04,690 --> 00:16:07,210
Pak, boss memanggil anda.
183
00:16:08,860 --> 00:16:10,450
Selamat pagi pak,
anda memanggilku?
184
00:16:10,465 --> 00:16:14,448
Jangan berlagak tak berdosa seperti
Munna di serial TV 'Mogalirekulu'.
185
00:16:14,450 --> 00:16:15,420
Duduk!
186
00:16:15,480 --> 00:16:19,230
Proyek L&T sudah selesai belum?
187
00:16:19,250 --> 00:16:20,110
Belum, pak.
188
00:16:20,120 --> 00:16:24,290
Tak akan selesai...
Aku tahu kau tak pernah mengerjakannya.
189
00:16:24,300 --> 00:16:26,465
Karena kau abaikan tugasmu,
merokok di kantin...
190
00:16:26,470 --> 00:16:28,175
...berkomentar pedas di ruangan lain.
191
00:16:28,180 --> 00:16:30,715
Bagaimana bisa selesai tugasmu?
192
00:16:30,720 --> 00:16:33,990
Aku mau ubah mangga jadi apel.
193
00:16:34,180 --> 00:16:38,060
Tapi, mangga ini habis kau jilati
dan hanya tersisa kulitnya saja.
194
00:16:38,080 --> 00:16:39,485
Aku tak pernah lalaikan tugas, pak.
195
00:16:39,490 --> 00:16:42,688
Butuh 30 hari, anda minta selesai
dalam 10 hari, bagaimana bisa, pak?
196
00:16:42,690 --> 00:16:45,057
Aku tiba di kantor pagi-pagi buta
dan sampai rumah tengah malam, pak.
197
00:16:45,060 --> 00:16:47,418
Aku sudah tak pernah lihat matahari
dalam 10 hari terakhir ini pak.
198
00:16:47,420 --> 00:16:50,118
Jadi, berhentilah juga lihat
bulan mulai hari ini.
199
00:16:50,120 --> 00:16:53,228
Jika tak kau lihat matahari dan bulan,
mereka pun tak merasa apa-apa.
200
00:16:53,230 --> 00:16:55,763
Jika tugas tak selesai,
aku akan merasa tidak baik.
201
00:16:55,765 --> 00:16:57,615
Begini, aku kerja keras
sejak proyek ini dimulai...
202
00:16:57,620 --> 00:16:58,600
Duduk!
203
00:16:58,610 --> 00:16:59,710
Kau tetap berdiri!
204
00:17:00,760 --> 00:17:01,780
Kau duduk!
205
00:17:02,420 --> 00:17:03,460
Kau keluar!
206
00:17:03,570 --> 00:17:06,275
Aku belum selesai denganmu,
kau duduk diam!
207
00:17:06,280 --> 00:17:09,378
Sebelum episode selanjutnya dari
serial TV 'Shravana Sameeralu' berakhir...
208
00:17:09,380 --> 00:17:10,540
...proyek ini harus selesai.
209
00:17:11,450 --> 00:17:15,440
Pantau perkembangan pasar
dan update dirimu.
210
00:17:16,520 --> 00:17:19,355
Bagaimana bisa selesai besok?
Dia menyiksaku.
211
00:17:19,360 --> 00:17:21,475
Lebih lagi, dia menasehatiku
agar terus update pasar.
212
00:17:21,480 --> 00:17:22,560
Seolah dia update segala sesuatunya.
213
00:17:22,565 --> 00:17:25,030
Saat kukatakan tentang Whatsapp,
dia tanya apakah itu saingan!
214
00:17:25,035 --> 00:17:26,125
Dia juga menasehati kami.
215
00:17:26,130 --> 00:17:29,140
Persetan dengannya dan
kegilaannya pada serial TV!
216
00:17:43,450 --> 00:17:50,100
Aku dan Michael memulai proyek Alipha di Sharjah
dengan dengan Rs.500 crore (5 milyar Ruppee).
217
00:17:50,790 --> 00:17:53,010
Mitraku bergabung dengan grup lain dan
mengancam akan membunuhku...
218
00:17:53,015 --> 00:17:54,240
...jika proyek ini tak kuserahkan padanya.
219
00:17:54,150 --> 00:17:56,400
Jangan khawatir,
akan kubereskan!
220
00:18:08,844 --> 00:18:10,400
Apa ini?
/Pak...
221
00:18:12,720 --> 00:18:13,840
Kau buta ya?
222
00:18:14,445 --> 00:18:15,650
Kenapa kau menatapku?
223
00:18:15,980 --> 00:18:18,610
Kau rusak mobilku dan
menatap tajam padaku?
224
00:18:18,612 --> 00:18:19,810
Hei, halo!
/Apa, halo?!
225
00:18:19,825 --> 00:18:21,550
Cuma sedikit tergores,
akan kami cat kembali.
226
00:18:21,560 --> 00:18:25,745
Haruskah kutunggu sampai dicat ulang
dan pakai becak untuk pergi?
227
00:18:25,750 --> 00:18:28,580
Hei, sudah kubilang nanti kucat,
diamlah!
228
00:18:28,590 --> 00:18:30,120
Kenapa aku harus diam?
229
00:18:30,130 --> 00:18:32,895
Watakku tidak selembut Saket
dalam serial TV 'Abhishekam'.
230
00:18:32,900 --> 00:18:35,195
Aku orang serius seperti Ganesh
dalam serial TV lainnya.
231
00:18:35,200 --> 00:18:36,450
Mano Lingaraju di sini!
232
00:18:36,490 --> 00:18:39,570
Mohon jangan teriak, pak.
Nyonya ada di dalam mobil.
233
00:18:41,670 --> 00:18:46,230
Tak seharusnyakah aku teriak melihat seorang
wanita tua seperti tokoh dalam serial TV?
234
00:18:46,260 --> 00:18:48,730
Pak, dia pasien..
/Siapa perduli!
235
00:18:48,740 --> 00:18:50,890
Jaga dia di rumah,
kenapa kau bawa dia jalan-jalan?
236
00:18:50,895 --> 00:18:52,250
Dia keterlaluan!
237
00:18:52,300 --> 00:18:54,925
Nyonya, tenangkan diri...
/Bereskan dia, bawa ke markas!
238
00:18:54,930 --> 00:18:57,680
Akan kami bereskan,
mohon duduk saja di mobil.
239
00:19:00,690 --> 00:19:01,920
Pak, begini...
/Kenapa?
240
00:19:01,925 --> 00:19:04,595
Dia bergerak dan kau gelengkan
kepala seperti Baba Sehgal.
241
00:19:04,600 --> 00:19:05,880
Apakah dia Ratu Elizabeth?
242
00:19:05,890 --> 00:19:10,915
Kami tinggal di dekat sini, jika anda mau ikut
kami akan pinjamkan mobil untuk anda...
243
00:19:10,920 --> 00:19:13,200
...pakailah sampai mobil anda selesai
dicat kembali.
244
00:19:13,500 --> 00:19:18,660
Tak ada gunanya dia pakai kacamata, jika
terulang lagi, akan kuikat dan kupukuli kau.
245
00:19:18,670 --> 00:19:22,565
Kau memukuli karena aku tanya
kenapa kalian membuat mobilku lecet?
246
00:19:22,570 --> 00:19:26,460
Latar belakangku kuat,
akan kulihat kalian berakhir!
247
00:19:28,820 --> 00:19:32,018
Kalian pakai ikat pinggang
untuk mengupas kulitku...
248
00:19:32,020 --> 00:19:36,028
...dan akan kupakai kulit kalian
untuk ikat pinggangku.
249
00:19:36,030 --> 00:19:39,365
Kau seumpama cacing tanah,
berani mencium ular kobra.
250
00:19:39,370 --> 00:19:43,390
Siapa bekinganmu?
/Yang mem-bekingku adalah Kaka.
251
00:19:43,410 --> 00:19:45,870
Kaka...
/Kaka..?
252
00:19:46,620 --> 00:19:50,020
Kaka! Barusan aku memikirkanmu.
253
00:19:50,040 --> 00:19:51,410
Kau muncul di depanku.
254
00:19:51,420 --> 00:19:52,600
Hei, turunkan dia!
255
00:19:53,650 --> 00:19:59,120
Mereka memancingku dengan BMW
dan mencambukku seperti anjing gila.
256
00:19:59,130 --> 00:20:01,610
Kaka, dia mencambuk 10 kali,
dia memukul 7 kali.
257
00:20:02,620 --> 00:20:04,000
Dia memukul 14 kali, Kaka.
258
00:20:04,010 --> 00:20:05,350
Dia memukul 15 kali.
259
00:20:05,450 --> 00:20:07,895
Kaka, itu dia ratu banditnya!
260
00:20:07,900 --> 00:20:09,595
Tolong jangan kasih ampun, Kaka.
261
00:20:09,600 --> 00:20:10,850
Diam!
262
00:20:11,650 --> 00:20:13,650
Kau tahu siapa dia?
263
00:20:19,080 --> 00:20:22,235
Nona!
Maafkan aku.
264
00:20:22,240 --> 00:20:27,450
Aku tak tahu kau Ratunya,
dan telah berkata kurang ajar.
265
00:20:27,478 --> 00:20:34,085
Aku menyakitimu dengan kata-kata kasarku
hanya karena goresan kecil di mobilku.
266
00:20:34,090 --> 00:20:35,750
Mohon lepaskan aku.
267
00:20:35,795 --> 00:20:38,060
Kaka, lepaskan dia!
268
00:20:38,105 --> 00:20:39,610
Baik, nona.
269
00:20:42,610 --> 00:20:47,270
Lingam, aku mengenalmu
itulah kenapa kau masih dibiarkan hidup.
270
00:20:47,280 --> 00:20:50,271
Jika kau katakan
ke seseorang tentang hal ini...
271
00:20:51,210 --> 00:20:54,830
Walau kita punya jari,
kita tak boleh memasukkan apa pun.
272
00:20:54,840 --> 00:20:58,235
Walau punya mulut, kita tak boleh
bicara sesukanya, aku dapat pesannya, Kaka.
273
00:20:58,238 --> 00:20:59,000
Sampai jumpa.
274
00:21:00,620 --> 00:21:02,980
Kenapa didandani?
/Ini tradisi kami.
275
00:21:03,250 --> 00:21:05,135
Haruskah kukatakan setiap hari?
276
00:21:05,140 --> 00:21:08,480
Sirami tanamannya!
/Baik, nyonya.
277
00:21:10,240 --> 00:21:12,210
Nyonya...Selamat tinggal nyonya.
278
00:21:12,220 --> 00:21:15,420
Sudah mereka bereskan semuanya?
/Beres dengan baik!
279
00:21:15,430 --> 00:21:21,835
Seperti Andal dalam serial TV 'Atharintiki Daredi'
puteri anda sangat menawan!
280
00:21:21,840 --> 00:21:24,635
Tak pernah ada penyelesaian
seperti ini dalam hidupku.
281
00:21:24,640 --> 00:21:26,300
Mereka juga mendandaniku, nyonya.
282
00:21:26,340 --> 00:21:30,195
Aku bisa paham betapa
senangnya kau melihat wajahmu.
283
00:21:30,200 --> 00:21:31,210
Kau boleh pergi.
284
00:21:31,230 --> 00:21:35,640
Apa aku tampak bahagia, nyonya?
Keajaiban dandanan.
285
00:21:36,410 --> 00:21:39,110
Kucari dan kubawakan calon terbaik.
286
00:21:39,130 --> 00:21:41,230
Semuanya kaya dan makmur.
287
00:21:41,240 --> 00:21:45,480
Lupakan tentang kekayaan si gadis,
ceritakan latar belakang keluarga mereka.
288
00:21:45,490 --> 00:21:51,740
Kau prioritaskan latar belakang,
aku yakin kau punya kepahitan sebelumnya.
289
00:21:51,745 --> 00:21:54,320
Ya, nama keluarga kami Konaseema
dan mereka Rayalaseema.
290
00:21:54,325 --> 00:21:57,540
Karena keduanya berima Seema,
akhirnya kami bertunangan.
292
00:21:57,550 --> 00:21:58,600
Salam, pak...
/Salam...
293
00:21:59,020 --> 00:22:01,300
Lewat sini, silahkan...
Bawa masuk.
294
00:22:01,310 --> 00:22:03,410
Semuanya harus sempurna, mengerti?
295
00:22:04,650 --> 00:22:07,541
Lagi-lagi berbaju sama?
296
00:22:07,650 --> 00:22:08,980
Kami kan golongan factionis.
297
00:22:09,020 --> 00:22:11,210
Kenapa golongan factionis
hanya memakai baju putih?
298
00:22:11,220 --> 00:22:12,705
Tak bolehkah kalian memakai baju lain?
299
00:22:12,710 --> 00:22:16,385
Bahkan di film 'Samarasimha Reddy',
mereka hanya memakai baju putih.
300
00:22:16,390 --> 00:22:19,810
Kami berubah seperti Prabha di film 'Mirchi'
tapi kalian tak berubah.
301
00:22:19,820 --> 00:22:21,660
Ubahlah gaya dan jadilah modis!
302
00:22:21,680 --> 00:22:24,625
Busana tak sesuai untuk factionis,
baju ini sempurna.
303
00:22:24,630 --> 00:22:28,460
Aku dulu juga factionis,
aku lulusan MBA, kenapa?
304
00:22:28,470 --> 00:22:32,130
Untuk membawa perubahan bagi factionis
dan merubah pandangan kalian.
305
00:22:32,135 --> 00:22:33,530
Tidak, saudaraku...
/Tolong dengarkan aku.
306
00:22:34,640 --> 00:22:39,970
Menurut horoskop putriku, dia harus menikah
dalam 6 bulan setelah bertunangan.
307
00:22:40,060 --> 00:22:43,180
Mari kita tetapkan tanggal baik
sesegera mungkin.
308
00:22:43,185 --> 00:22:44,190
Baiklah, besan.
309
00:22:44,350 --> 00:22:47,360
Pak, silahkan saling tukar bawaan.
310
00:22:47,380 --> 00:22:48,850
Ambil, saudaraku!
/Ambillah!
311
00:22:48,860 --> 00:22:50,390
Hei, batalkan tunangan ini!
312
00:22:52,100 --> 00:22:55,045
Kau janji menikahkan putrimu dengan putraku...
313
00:22:55,050 --> 00:22:57,360
...tapi kau tunangkan dengan pria lain.
314
00:22:58,260 --> 00:23:00,160
Itu lamaranku!
315
00:23:00,260 --> 00:23:04,230
Puteriku bukan daun sirih, sehingga aku
bisa memberikannya kepada siapa pun.
316
00:23:04,235 --> 00:23:05,180
Lamaran pernikahan...
317
00:23:05,185 --> 00:23:07,020
...kau benar, aku janji beberapa
tahun yang lalu.
318
00:23:07,025 --> 00:23:08,990
Tapi anakmu sangat jahat,
puteriku membencinya.
319
00:23:09,000 --> 00:23:11,200
Itulah kenapa aku putuskan dia
menikah dengan Nani.
320
00:23:11,220 --> 00:23:15,060
Akan kubunuh Nani dan membuat
puterimu jadi menantuku.
321
00:23:16,720 --> 00:23:18,760
Anak-anak, tangkap gadis itu!
322
00:23:23,540 --> 00:23:26,225
Aku bukan seekor anak anjing
hingga bisa kau bawa.
323
00:23:26,230 --> 00:23:28,820
Aku anak singa betina dari Seema!
324
00:23:29,240 --> 00:23:30,360
Majulah kalau berani!
325
00:23:30,370 --> 00:23:32,000
Apa yang kalian tunggu?
Bunuh mereka!
326
00:23:32,010 --> 00:23:33,130
Berhenti...jangan berkelahi...
327
00:23:33,140 --> 00:23:35,320
Jogulamba...kendalikan amarahmu!
328
00:23:35,340 --> 00:23:36,560
Kenapa kau gusar sekali?
329
00:23:36,570 --> 00:23:38,100
Ada kami di sini,
masuklah ke dalam!
330
00:23:38,620 --> 00:23:40,360
Lempar mereka keluar!
331
00:23:40,410 --> 00:23:44,060
Dia keren seperti Seetha tapi
sebenarnya dia Soorpanaka.
332
00:23:44,360 --> 00:23:46,325
Perkelahian apa ini pakai
senjata mematikan?
333
00:23:46,330 --> 00:23:51,180
Tak usah cemas, 5 atau 6 mayat
akan menenangkan mereka.
334
00:23:52,310 --> 00:23:53,950
Kau katakan dengan benar, sayang.
335
00:23:53,955 --> 00:23:56,815
Pesta berarti kambing dan
bertikai artinya pria harus mati!
336
00:23:56,820 --> 00:23:59,990
Waspadalah! Akan kucuci kakimu
dengan darah mereka.
337
00:24:00,000 --> 00:24:02,010
Jika mereka tak ada air,
dia harus melarangmu cuci kaki.
338
00:24:02,030 --> 00:24:05,780
Adik ipar, kenapa dia bilang aku akan
cuci kaki dengan darah?
339
00:24:05,790 --> 00:24:08,175
Pandita, mohon dilanjutkan.
/Ayo, tukar cincin.
340
00:24:08,180 --> 00:24:09,520
Ambillah.
350
00:24:10,410 --> 00:24:12,042
Nani pakaikan cincin padanya!
351
00:24:12,280 --> 00:24:14,420
Chandram melihat mereka saling bunuh...
352
00:24:14,425 --> 00:24:19,875
...akhirnya para dokter menyarankan
hal ini agar rutin dilakukan.
353
00:24:19,880 --> 00:24:22,405
Jika Nani menikah, mereka mengancam
akan membunuhnya, satu sisi...
354
00:24:22,408 --> 00:24:25,980
...factionis juga mengancam
hal yang sama jika pernikahanan batal.
355
00:24:25,985 --> 00:24:28,845
Tak mampu menahan derita itu, kami
tinggalkan tempat itu dan menetap di sini.
356
00:24:28,850 --> 00:24:29,420
Aku mengerti kesulitanmu.
357
00:24:29,425 --> 00:24:35,160
Anda ingin menantu yang tak membawa
masalah, uang bukan jadi patokannya, kan?
358
00:24:35,170 --> 00:24:37,300
Akan kutemukan gadis
yang cocok untuk cucu anda.
359
00:24:40,670 --> 00:24:44,460
Pooja, ibu mau tanya banyak hal padamu.
360
00:24:44,500 --> 00:24:45,160
Apa, ibu?
361
00:24:45,420 --> 00:24:49,130
Kau harus menikah, sayangku.
/Oh, menikah?
362
00:24:54,670 --> 00:24:59,810
Adalah tanggung jawab orang tua
untuk menikahkan anak-anaknya.
363
00:24:59,830 --> 00:25:03,280
Lengkap rasanya saat sudah menikah,
kau tak akan dapati di tempat lain.
364
00:25:03,290 --> 00:25:04,590
Tidak, ibu...
365
00:25:04,610 --> 00:25:06,360
Pooja..!
366
00:25:08,860 --> 00:25:11,690
Ada anak baru, panggikan dia!
/Siap bang.
367
00:25:18,710 --> 00:25:19,590
Anda memanggilku, bang..?
368
00:25:19,600 --> 00:25:21,820
Banyak gaya, lepas kacamatamu!
Siapa namamu?
369
00:25:21,822 --> 00:25:23,250
Nama siapa?
/Namamu bodoh!
370
00:25:23,260 --> 00:25:25,760
Namaku Something Chalamoon Father.
371
00:25:25,770 --> 00:25:27,690
Artinya?
/Itu nama kerenku, bang.
372
00:25:27,700 --> 00:25:29,600
Nama asliku, Sudev Raju Chandraya.
373
00:25:29,620 --> 00:25:32,946
Dan namamu?
/Simhachalam. /Keren.
374
00:25:37,270 --> 00:25:39,290
Dia mengguncang!
Siapa dia?
375
00:25:39,310 --> 00:25:42,520
Kau bekerja untuknya,
dia Nona Bullet.
376
00:25:42,760 --> 00:25:43,700
Hati-hati kau!
377
00:25:43,720 --> 00:25:44,500
Bullet?
378
00:25:44,810 --> 00:25:46,990
Tak mungkin,
dia ibarat coklat bintang 5.
379
00:25:47,280 --> 00:25:49,190
Anda akan menikah, nona?
380
00:25:49,200 --> 00:25:51,390
Bukan demi aku tapi untuk ibuku.
381
00:25:51,400 --> 00:25:52,790
Nona, tapi menikah itu...
382
00:25:53,680 --> 00:25:55,300
Ini akan jadi pernikahan palsu.
383
00:25:55,320 --> 00:25:58,340
Pria ini akan bertingkah sebagai suamiku.
384
00:25:58,350 --> 00:26:01,850
Tak ada ikatan atau perasaan
antara dia dan aku.
385
00:26:01,855 --> 00:26:03,240
Dia harus bersamaku selama ibu hidup.
386
00:26:03,245 --> 00:26:04,000
Oh begitu...
387
00:26:04,020 --> 00:26:06,450
Pernikahan ini diatur untuk ibu,
388
00:26:06,455 --> 00:26:07,960
Maksud anda, nyonya?
389
00:26:07,965 --> 00:26:10,265
Maksudku, aturlah pernikahan
dengan berbagai syarat!
390
00:26:10,270 --> 00:26:15,280
Daripada mencari orang yang mau terima
banyak syarat, lebih baik pilih salah satu dari kami.
391
00:26:15,285 --> 00:26:16,080
Siapa itu?
392
00:26:16,085 --> 00:26:17,000
Yes!
393
00:26:17,005 --> 00:26:19,700
Nanti ada orang lain angkat tangan.
Aku mau menikahimu, nona!
394
00:26:20,770 --> 00:26:24,820
Aku tak minta mahar.
Aku tak peduli tentang kasta.
395
00:26:25,100 --> 00:26:27,630
Tak harus berpendidikan tinggi.
396
00:26:27,640 --> 00:26:31,210
Aku hanya punya satu keinginan...
menikahi gadis secantik anda.
397
00:26:31,215 --> 00:26:31,960
Diam dulu!
398
00:26:31,965 --> 00:26:36,250
Dengan gaji Rs.5.000 darimu, akan kuajak anda
4 kali sebulan ke Bawarchi biryani (resto).
399
00:26:36,255 --> 00:26:38,990
Kubelikan 3 films
seharga Rs.30 setiap bulannya.
400
00:26:38,995 --> 00:26:39,545
2 kali facials.
401
00:26:39,550 --> 00:26:42,220
Aku akan membawamu ke Koti
untuk berbelanja setiap bulan.
402
00:26:42,225 --> 00:26:44,855
Jika anda setuju,
akan kutetapkan tanggalnya segera.
403
00:26:44,860 --> 00:26:46,240
Bagaimana menurutmu, Kaka?
404
00:26:46,280 --> 00:26:47,280
Hei, diam kau!
405
00:26:47,865 --> 00:26:49,230
Jangan hiraukan omongannya, nona.
406
00:26:49,350 --> 00:26:52,600
Hanya anda yang tahu harus berbuat apa.
407
00:26:52,720 --> 00:26:55,390
Baiklah, carikan seseorang!
408
00:26:59,010 --> 00:27:02,200
Dia terlalu kreatif,
dandani dia!
409
00:27:02,220 --> 00:27:03,490
Dandan?
410
00:27:03,870 --> 00:27:05,990
Jika dia bilang dandani,
berarti aku dapat rejeki nomplok.
411
00:27:06,020 --> 00:27:10,000
Ampun, aduh sakit, ampun!
Sakit..!
412
00:27:14,457 --> 00:27:18,560
Tanpa perduli aku orang baru,
mereka menghajarku tanpa ampun.
413
00:27:21,460 --> 00:27:23,230
Ayah!
/Apa?
414
00:27:23,330 --> 00:27:28,300
Kupikir dia bidadari,
dia mencuciku bersih, ayah..!
415
00:27:28,540 --> 00:27:32,620
Kita biasa bunuh orang tapi kita
tak bisa mengatur pernikahan, Kaka.
416
00:27:32,630 --> 00:27:33,880
Ada orang yang biasa mengaturnya.
417
00:27:33,800 --> 00:27:34,900
Biro Jodoh
418
00:27:36,480 --> 00:27:37,680
Kau pria beruntung.
419
00:27:37,700 --> 00:27:40,570
Terima kasih, pak.
Kau pilihkan gadis sempurna untukku.
420
00:27:40,580 --> 00:27:42,140
Ini cheque pembayaranmu.
421
00:27:43,680 --> 00:27:46,880
Mana sisa Rs.10.000 nya?
/Kita sepakat hanya Rs.10,000, kan?
422
00:27:46,900 --> 00:27:49,985
Kau pria tua berkarat,
kupromosikan kau muda dan kuat...
423
00:27:49,990 --> 00:27:52,920
...kau dapat jodoh seorang wanita muda.
424
00:27:52,925 --> 00:27:57,380
Seperti menabung di bank,
kusembunyikan penyakitmu darinya.
425
00:27:57,420 --> 00:28:01,100
Jangan bahas lagi,
ambillah Rs.10.000 ini!
426
00:28:01,230 --> 00:28:02,468
Sebentar.
427
00:28:02,520 --> 00:28:05,720
Dia berbuat dosa dan sembahyang di sana.
428
00:28:05,740 --> 00:28:07,820
Dewa Ayyappa...Anjaneya...
429
00:28:09,770 --> 00:28:11,250
Baca dan tanda tangani!
430
00:28:11,340 --> 00:28:14,270
Apa ini, pak? Aku memberi cheque,
tapi kau memberiku buku.
431
00:28:14,280 --> 00:28:18,670
Jika ada jutaan aturan hanya untuk
meminjam kendaraan roda dua...
432
00:28:18,675 --> 00:28:21,420
...di sini kita merencanakan pernikahan,
berapa banyak aturan kita hadapi?
433
00:28:21,425 --> 00:28:22,480
Aturan, undang-undang.
434
00:28:23,200 --> 00:28:25,310
A..turan...be..rengsek...
435
00:28:25,410 --> 00:28:29,450
Bukan begitu bacanya, seperti ini...
Aturan dan undang-undang.
436
00:28:29,455 --> 00:28:33,400
Kau bisa baca tulisan Telugu dengan baik.
Cobalah jadi pembawa acara TV.
437
00:28:33,410 --> 00:28:35,630
Tak usah dibaca, tanda tangani saja!
438
00:28:36,680 --> 00:28:37,710
Sampai jumpa, pak.
439
00:28:38,610 --> 00:28:39,835
Aku penasaran, pak.
/Kenapa?
440
00:28:39,840 --> 00:28:43,425
Bagaimana mereka bisa percaya
segala kebohongan tentangku, pak?
441
00:28:43,430 --> 00:28:44,945
Kau tak percaya padaku?
442
00:28:44,950 --> 00:28:48,840
Menurutku Sunny Leone adalah
wanita yang sangat tradisional.
443
00:28:49,210 --> 00:28:50,720
Sampai jumpa, pak.
/Pergilah!
444
00:28:51,370 --> 00:28:53,640
Selamat datang, silahkan masuk,
duduklah.
445
00:28:53,650 --> 00:28:55,420
Katakan, apa yang bisa kubantu?
446
00:28:55,430 --> 00:28:56,640
Kami mencari mempelai pria.
447
00:28:56,750 --> 00:28:59,560
Software, hardware, dokter, aktor...
448
00:29:01,410 --> 00:29:03,960
Pertama, dengarkan syarat dari kami.
449
00:29:12,540 --> 00:29:13,730
Itulah syaratnya.
450
00:29:13,760 --> 00:29:18,160
Mampu menjalankan pemerintahan
daerah ini walau tak diberi jabatan.
451
00:29:18,180 --> 00:29:20,680
Aku mampu membangun ibukota
tanpa uang sepeser pun.
452
00:29:20,690 --> 00:29:23,470
Tapi aku tak bisa temukan mempelai pria
dengan begitu banyak syarat.
453
00:29:23,480 --> 00:29:24,610
Kami juga punya etika.
454
00:29:24,650 --> 00:29:26,570
Anda harus sediakan 1 pria, pak.
455
00:29:27,240 --> 00:29:29,595
Aku tak bisa dibeli dengan uang.
456
00:29:29,600 --> 00:29:31,245
Jiwaku tak bisa menerimanya.
457
00:29:31,250 --> 00:29:32,620
Kalian pergilah sekarang!
458
00:29:34,460 --> 00:29:37,655
Lebih baik membuat jiwamu setuju
ketimbang jiwamu berubah jadi nyawa, pak.
459
00:29:37,660 --> 00:29:39,390
Jiwaku setuju.
Terima kasih.
460
00:29:39,720 --> 00:29:42,270
Aku paham jenis pria yang kalian inginkan.
461
00:29:42,290 --> 00:29:46,830
Biarkan uangnya di sini dan
simpan pistolnya di saku kalian.
462
00:29:46,840 --> 00:29:48,360
Berikan rinciannya padaku.
463
00:29:50,480 --> 00:29:54,810
Ya Tuhan, permohonanku untuk menikah
sudah lama tertunda bersamamu.
464
00:29:54,820 --> 00:29:56,240
Kau masih belum menyediakannya.
465
00:29:57,250 --> 00:30:01,510
Kau bukanlah pembicara yang mengharap
dukungan dari orang lain.
466
00:30:02,570 --> 00:30:06,600
Kaulah Dewa Shiva, jangkau dan
berikan satu gadis tradisional untukku.
467
00:30:06,980 --> 00:30:09,490
Kau harus berdoa pada Dewa,
tapi jangan memaksanya.
468
00:30:10,000 --> 00:30:12,280
Dia juga membuatku khawatir.
469
00:30:13,130 --> 00:30:15,600
Gadis seperti apa yang kau inginkan?
470
00:30:15,610 --> 00:30:16,720
Dia harus kelihatan murni.
471
00:30:19,474 --> 00:30:20,690
Berpakaian daerah.
472
00:30:23,210 --> 00:30:27,040
Dia harus cantik alami, bukan gadis
yang memperkaya salon kecantikan.
473
00:30:29,440 --> 00:30:33,200
Cukup satu kata,
kecantikannya seperti cermin.
474
00:30:33,480 --> 00:30:35,100
Sudah selesai atau ada lagi?
475
00:30:35,230 --> 00:30:40,210
Bukan hanya gadisnya, tapi keluarganya harus
bersahaja seperti iklan dupa Ambica Durbar.
476
00:30:41,660 --> 00:30:45,620
Ikat lonceng ini, harapanmu akan terkabul.
/Seperti yang anda katakan.
477
00:30:45,760 --> 00:30:47,860
Kau di sini saja, akan kuberikan
berkat lain untukmu.
478
00:30:59,520 --> 00:31:02,970
Kutemukan gadis di kuil yang
Google pun tak bisa temukan.
479
00:31:21,570 --> 00:31:26,267
♪ O sayangku, aku seirama denganmu... ♪
480
00:31:26,474 --> 00:31:30,672
♪ Aku jadi kamera i phone
melihat kecantikanmu... ♪
481
00:31:31,046 --> 00:31:34,415
♪ Kuberikan hatiku padaku
dan jatuh cinta... ♪
482
00:31:34,817 --> 00:31:41,078
♪ Aku melebur jadi gumpalan awan... ♪
483
00:31:41,890 --> 00:31:47,624
♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪
484
00:31:47,629 --> 00:31:51,432
♪ Aku merasakan kebahagiaan
saat pertama melihatmu... ♪
485
00:31:51,790 --> 00:31:53,724
♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪
486
00:31:53,734 --> 00:31:55,624
♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪
487
00:31:55,724 --> 00:31:59,432
♪ Aku merasakan kebahagiaan
saat pertama melihatmu... ♪
488
00:31:59,740 --> 00:32:05,067
♪ O sayangku, aku seirama denganmu... ♪
489
00:32:05,774 --> 00:32:09,672
♪ Aku jadi kamera i phone
melihat kecantikanmu... ♪
490
00:32:30,605 --> 00:32:35,401
♪ Jika aku jatuh cinta,
itu karena kecantikanmu. ♪
491
00:32:35,611 --> 00:32:40,480
♪ Jika aku berciuman untuk pertama kali,
itu akan denganmu, sayangku... ♪
492
00:32:40,683 --> 00:32:46,349
♪ Aku punya banyak mimpi...
Aku sangat beruntung melihatmu... ♪
493
00:32:46,354 --> 00:32:49,313
♪ Hatiku tergila-gila padamu... ♪
494
00:32:50,734 --> 00:32:53,624
♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪
495
00:32:53,634 --> 00:32:56,624
♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪
496
00:32:56,724 --> 00:32:59,932
♪ Aku merasakan kebahagiaan
saat pertama melihatmu... ♪
497
00:33:08,760 --> 00:33:13,460
♪O... Asal kau tahu.. O...
asal kau tahu... ♪
498
00:33:13,640 --> 00:33:16,980
♪Kau membuatku tergila-gila... ♪
499
00:33:19,655 --> 00:33:24,092
♪ Dengan senang hati
kumengundangmu masuk di hatiku... ♪
500
00:33:24,293 --> 00:33:28,559
♪ Masuklah ke dunia asmaraku... ♪
501
00:33:28,664 --> 00:33:35,633
♪ Ku tak mau 100 tahun, hanya 1 menit
hidup denganmu sebagai istriku itu sudah cukup. ♪
502
00:33:35,738 --> 00:33:39,639
♪ Jadi sebuah pesta jika kau bersamaku. ♪
503
00:33:40,104 --> 00:33:43,624
♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪
504
00:33:43,754 --> 00:33:45,724
♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪
505
00:33:45,824 --> 00:33:50,082
♪ Aku merasakan kebahagiaan
saat pertama melihatmu... ♪
506
00:33:50,254 --> 00:33:52,624
♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪
507
00:33:52,754 --> 00:33:55,624
♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪
508
00:33:55,754 --> 00:33:59,682
♪ Aku merasakan kebahagiaan
saat pertama melihatmu... ♪
509
00:34:00,695 --> 00:34:03,794
Kita sudah lama di sini,
kenapa mempelainya belum datang?
510
00:34:04,180 --> 00:34:07,220
Belum? Dia duduk di sana.
511
00:34:07,230 --> 00:34:09,000
Kenapa dia pakai celana panjang?
512
00:34:09,020 --> 00:34:11,120
Tak akan bagus jika
dia tak pakai apa-apa.
513
00:34:11,130 --> 00:34:14,250
Aku harap kecantikan di saree Kalamandir,
kenapa dia tampil seperti ini, ayah?
514
00:34:14,260 --> 00:34:17,210
Anda mau apa? Uang atau saree?
515
00:34:17,220 --> 00:34:18,080
Uang!
516
00:34:18,090 --> 00:34:21,740
Bukan kau, untuk puteramu.
/Untuknya juga. /Begitu lebih baik.
517
00:34:21,760 --> 00:34:25,100
Kau bukan menikahi gadis itu,
tapi sebuah bank dengan uang tak terbatas.
518
00:34:25,110 --> 00:34:25,990
Itu dia!
519
00:34:26,010 --> 00:34:27,650
Kau tak memberitahu puteramu?
520
00:34:27,660 --> 00:34:28,450
Kubeitahu sebagian.
521
00:34:28,550 --> 00:34:32,090
Kuberitahu sebagian dan
dia beritahu sebagian.
522
00:34:32,750 --> 00:34:34,860
Nona, itu kandidatnya!
523
00:34:37,820 --> 00:34:40,980
Kaka, perlihatkan dia pada ibu besok!
524
00:34:41,730 --> 00:34:43,630
Ayah, kasus ini berbeda.
525
00:34:43,760 --> 00:34:45,990
Tak masalah, kita punya pengacara.
526
00:34:46,270 --> 00:34:47,630
Apa masalahmu?
527
00:34:47,670 --> 00:34:50,650
Pak, dia bawa pis..pis..pistol.
528
00:34:50,700 --> 00:34:52,940
Dia membuat semua orang lihat.
529
00:34:53,050 --> 00:34:57,120
Pistol atau uang lebih penting bagimu?
530
00:34:57,160 --> 00:34:58,240
Hidup lebih penting!
531
00:35:00,650 --> 00:35:01,550
Mereka menghilang!
532
00:35:01,560 --> 00:35:04,620
Kurasa aku yang harus menikahinya
sebagai pilihan terakhir.
533
00:35:05,650 --> 00:35:08,620
Tak tahu kenapa hatiku sudah
tak ada lagi sejak kulihat wanita itu.
534
00:35:08,625 --> 00:35:10,435
Tak kutemukan dia di manapun.
535
00:35:10,440 --> 00:35:12,890
Dia datang di mimpiku,
tapi tidak di mataku.
536
00:35:12,900 --> 00:35:15,835
Ombak di laut dan di mimpi
sejak kulihat dia rutin terjadi.
537
00:35:15,840 --> 00:35:20,431
Jangan khawatir,
aku yakin kau pasti bertemu lagi.
538
00:35:22,420 --> 00:35:25,510
Nona, pilihlah seorang pria,
besok dia akan bawa pria itu ke sini.
539
00:35:25,520 --> 00:35:26,440
Betul, nona.
540
00:35:26,450 --> 00:35:27,160
Pooja..!
541
00:35:27,170 --> 00:35:28,280
Ada apa, ibu?
542
00:35:28,290 --> 00:35:30,650
Sudah ibu ceritakan tentang
Lakshmi teman ibu, kan?
543
00:35:30,655 --> 00:35:32,845
Saudaranya di sini untuk
melihatmu sebagai calon pengantinnya.
544
00:35:32,850 --> 00:35:34,300
Bersiaplah dan segera turun!
545
00:35:36,820 --> 00:35:37,760
Bertemu calon suami?
546
00:35:37,890 --> 00:35:40,700
Kau lahirkan atau kau beli anakmu?
547
00:35:40,705 --> 00:35:41,820
Kenapa memangnya?
548
00:35:41,825 --> 00:35:43,090
Warna kulitnya lain.
549
00:35:43,390 --> 00:35:45,920
Salam.
/Salam.
550
00:35:49,770 --> 00:35:54,200
Namaku Nagabala,
puteraku Nagasekhar...
551
00:35:54,870 --> 00:35:56,240
...suamiku Nagaraju.
552
00:35:56,260 --> 00:35:59,000
Keluarga ular datang ke sini.
553
00:36:01,710 --> 00:36:05,560
Sekhar bilang puterimu seterang wortel
dan dia sangat menyukainya.
554
00:36:06,680 --> 00:36:08,190
Apa pekerjaannya?
555
00:36:08,630 --> 00:36:11,680
Dia adalah Assisten General Manager
di Barclays, dia baru pulang dari Dubai.
556
00:36:14,520 --> 00:36:19,790
Jika dia dipulangkan dari Dubai, puteraku
ingin tahu kenapa dia di lempar dari Dubai?
557
00:36:22,700 --> 00:36:25,160
Pulang bukan berarti dia dilempar.
/Lalu?
558
00:36:25,170 --> 00:36:27,030
Dia kembali dari sana untuk pindah ke sini.
559
00:36:27,040 --> 00:36:29,465
Sepertinya kau memasukkannya di sekolah
biara yang sangat bagus.
560
00:36:29,475 --> 00:36:31,400
Bagaimana dengan puteramu?
561
00:36:33,405 --> 00:36:37,268
Kenapa aku harus bekerja? Kata anakku,
aku punya lahan berhektar-hektar...
562
00:36:37,270 --> 00:36:39,270
...di perbatasan Vijayawada dan Guntur.
563
00:36:39,320 --> 00:36:42,660
Untuk kecerdasannya,
dia butuh lahan seluas itu?
564
00:36:44,790 --> 00:36:46,210
Aku hampir lupa...
565
00:36:48,460 --> 00:36:51,660
Anakku mau tahu apakah
kau bisa Tari Nagini?
566
00:36:52,770 --> 00:36:53,890
Apa..?
567
00:36:55,570 --> 00:36:58,640
Tari Nagini...tarian keluarga kami.
568
00:36:58,650 --> 00:37:00,380
Seperti Tari Lungi.
569
00:37:02,180 --> 00:37:04,490
Apa yang dia bisikan di telinga?
570
00:37:04,750 --> 00:37:10,670
Jika kau malu menari di sini, anakku bilang
tidak apa-apa jika kau menari di ruang sebelah.
571
00:37:14,060 --> 00:37:16,450
Silahkan ke ruang sebelah, Sekhar!
572
00:37:21,980 --> 00:37:23,630
Aku tak suka lamaran ini, Hema.
573
00:37:24,220 --> 00:37:28,660
Dia sudah ke ruangan sebelah,
betapa mereka mempermalukannya.
574
00:37:49,980 --> 00:37:52,460
Ada kabar bahwa Bullet tak berada di Dubai...
575
00:37:52,470 --> 00:37:53,860
...dia di Hyderabad.
576
00:37:54,730 --> 00:37:55,900
Di Hyderabad ya..?
577
00:37:55,920 --> 00:38:00,270
Dia di Hyderabad? Ayo kita tangkap dia,
abang ipar, kita kelamaan menghabisinya.
578
00:38:00,310 --> 00:38:02,290
Hei, aku di sini!
/Ooo, di sana rupanya?
579
00:38:02,875 --> 00:38:05,680
Bang, aku punya teman
masa kecil di Hyderabad,
580
00:38:05,690 --> 00:38:08,790
jika kita bayar, dia akan menemukannya
sebelum kita ke sana.
581
00:38:09,410 --> 00:38:10,650
Ooo, di sebelah sana?
582
00:38:10,700 --> 00:38:11,990
Tapi hal itu sangat berbahaya.
583
00:38:12,000 --> 00:38:14,090
Bisakah dia menangani
wanita itu dengan aman?
584
00:38:14,100 --> 00:38:17,850
Jika kita sepakat dengannya, tak akan ada
lagi yang tertunda, pengalamannya 30 tahun.
585
00:38:18,170 --> 00:38:22,340
Ku lihat di Sholapur saat kembali dari Shirdi.
586
00:38:22,350 --> 00:38:25,510
Dia selalu bersamaku.
587
00:38:25,520 --> 00:38:27,980
Menghabiskan separuh waktu
hanya bersamaku.
588
00:38:27,990 --> 00:38:31,050
Biasanya aku selalu
membawanya ke manapun.
589
00:38:31,060 --> 00:38:34,360
Aku bisa merasakan sakitnya
jika ada duri melukainya.
590
00:38:34,370 --> 00:38:37,520
Tadi pagi, aku membawanya ke kuil.
591
00:38:37,530 --> 00:38:41,840
Dia kutinggal di luar, seseorang
membawanya pergi saat aku di dalam kuil.
592
00:38:41,850 --> 00:38:42,880
Siapa?
593
00:38:43,090 --> 00:38:44,500
Sandalku.
594
00:38:45,780 --> 00:38:50,620
Aku akan merelakannya jika merk Upma,
tapi ini ber-merk Puma.
595
00:38:50,660 --> 00:38:52,390
Itulah kenapa aku datang padamu.
596
00:38:52,553 --> 00:38:56,512
Sathya, temukan pencurinya.
599
00:38:56,724 --> 00:38:59,540
Aku tahu dia akan berada di mana,
haruskah kukirim Patel?
600
00:38:59,560 --> 00:39:01,687
Jangan, aku sendiri yang bereskan.
601
00:39:02,096 --> 00:39:05,361
Kau mau sandalmu atau pencurinya?
602
00:39:05,566 --> 00:39:06,692
Aku mau uang.
603
00:39:06,901 --> 00:39:08,061
Kau kah itu, bang?
604
00:39:08,436 --> 00:39:09,740
Ambil kursi untuk abang!
605
00:39:09,770 --> 00:39:11,090
Aku tak mau kursi,
aku mau cheque.
606
00:39:11,105 --> 00:39:13,730
Jangan bicara seperti anak kecil.
Aku bayar jika aku ada.
607
00:39:13,740 --> 00:39:16,869
Lihat mereka, mewah di luar tapi
penuh lubang di dalam.
608
00:39:17,044 --> 00:39:19,740
Meski aku punya pistol, aku tak mau
keluar uang untuk beli peluru.
609
00:39:19,947 --> 00:39:21,560
Minggu depan aku dapat uang,
nanti kubayar.
610
00:39:21,580 --> 00:39:24,574
Jika kau tak punya uang,
kenapa pakai jas dan menggaji gang itu?
611
00:39:24,786 --> 00:39:28,446
Sangat sulit menyalakan kipas tanpa listrik,
dan jadi bos tanpa anak buah.
612
00:39:28,456 --> 00:39:29,447
Bagaimana nasib sandalku?
613
00:39:29,457 --> 00:39:31,645
Aku tak kan dapat uang
atau sandalmu...
614
00:39:31,650 --> 00:39:34,620
...jika kita terus diam di sini,
nasib sialnya akan mempengaruhi kita.
615
00:39:34,625 --> 00:39:36,550
Ayo, kita pergi!
/Ayo! Dasar orang tak beruntung!
616
00:39:36,590 --> 00:39:38,155
Bhiku menelpon, pak.
617
00:39:40,020 --> 00:39:40,900
Halo!
618
00:39:41,469 --> 00:39:42,990
Anda memegangnya terbalik, pak.
619
00:39:43,037 --> 00:39:44,561
Aku tahu, pergi kau!
620
00:39:46,360 --> 00:39:47,600
Hei, Bhiku...
621
00:39:47,809 --> 00:39:48,707
Katakan padaku, sobat!
622
00:39:53,981 --> 00:39:56,677
Akan kukirim uang dan rinciannya,
pekerjaan ini harus dilaksanakan.
623
00:39:56,884 --> 00:39:57,851
Baiklah, sobat.
624
00:39:58,486 --> 00:40:01,614
Waktu telah datang untuk melempar
masa sulit kita ke kegelapan.
625
00:40:01,823 --> 00:40:03,017
Berapa lama kau akan diam?
626
00:40:03,224 --> 00:40:07,091
Berikan berkas untuk mengambil alih lahan,
akan kulakukan sesuatu.
627
00:40:07,295 --> 00:40:10,088
Halo..
/Nani, telah kutemukan alamat gadis impianmu.
628
00:40:10,465 --> 00:40:11,010
Di mana alamatnya?
629
00:40:11,030 --> 00:40:13,495
Aku ke biro jodoh untuk carikan
calon suami bagi adik perempuanku.
630
00:40:13,500 --> 00:40:14,490
Ku lihat photonya di sini.
631
00:40:14,702 --> 00:40:16,465
Dia punya jabatan bagus di Barclays.
632
00:40:16,671 --> 00:40:18,104
Aku dapat rincian lengkap tentangnya.
633
00:40:18,173 --> 00:40:27,609
Rincianmu bagus, kau mau software,
hardware, aktor, doktor...
634
00:40:27,815 --> 00:40:28,975
Aku mau wanita ini.
635
00:40:29,183 --> 00:40:31,811
Apa? Wanita ini?
636
00:40:32,854 --> 00:40:35,482
Ya, aku sangat menyukainya.
637
00:40:35,690 --> 00:40:39,649
Akan kubayar berapapun harganya.
Akan kuberikan hidupku untuknya.
638
00:40:39,861 --> 00:40:42,489
Dia juga seorang pembunuh!
/Apa?
639
00:40:42,697 --> 00:40:46,133
Kubilang kenapa membicarakan kematian
saat membahas pernikahan.
640
00:40:46,767 --> 00:40:47,850
Mohon atur perjodohan ini, pak.
641
00:40:47,869 --> 00:40:49,860
Tapi ada beberapa syarat...
642
00:40:50,204 --> 00:40:52,495
Jika kau bilang syarat,
dia akan kabur.
643
00:40:52,573 --> 00:40:53,532
Apa yang harus kita perbuat?
644
00:40:53,608 --> 00:40:55,555
Pertama, tetapkan pernikahan mereka.
/Lalu?
645
00:40:55,576 --> 00:40:56,201
Atur mereka!
646
00:40:56,477 --> 00:40:59,208
Jangan menikahkannya dengan orang lain,
dan melimpahkan syarat padaku.
647
00:40:59,213 --> 00:41:01,147
Lalu jangan atur pernikahanku dengan
Shruthi Hassan atau Krithi.
648
00:41:01,516 --> 00:41:05,976
Ambillah berapapun keuntunganmu,
tapi aku hanya mau gadis ini.
649
00:41:06,220 --> 00:41:09,656
Sepertinya dia terlalu bersemangat,
meski belum kita katakan syaratnya.
650
00:41:09,857 --> 00:41:11,840
Sepertinya dia akan menerima segalanya.
/Betul pak.
651
00:41:11,859 --> 00:41:14,623
Apa yang sangat kau sukai darinya?
652
00:41:15,796 --> 00:41:19,027
Latar belakang tradisional.
/Ada tradisi untuk latar belakangnya?
653
00:41:19,233 --> 00:41:20,530
Matanya bagaikan pistol.
654
00:41:20,735 --> 00:41:23,150
Entah tentang matanya,
tapi dia punya pistol.
655
00:41:23,170 --> 00:41:25,764
Dialah hidupku, yang mencuri hatiku.
656
00:41:25,973 --> 00:41:27,873
Dia boss besar, Don!
657
00:41:28,075 --> 00:41:31,738
Ya, dia menyukai mereka serta tradisinya.
658
00:41:31,946 --> 00:41:35,177
Dia sudah memutuskan, kau juga putuskan,
Jodohkanlah!
659
00:41:35,583 --> 00:41:36,675
Sebentar!
660
00:41:37,318 --> 00:41:45,191
Rusa gatal masuk ke sarang harimau lapar,
harusnya kucegah tapi malah kudorong dia.
661
00:41:45,560 --> 00:41:46,652
Itulah keadaanku.
662
00:41:46,861 --> 00:41:49,728
Aku tak ada hubungannya dengan dosa ini.
663
00:41:49,931 --> 00:41:51,728
Terpujilah Dewa Ayyappa!
664
00:41:51,899 --> 00:41:53,730
Setidaknya baca sebagian dan tanda tangani.
665
00:41:53,935 --> 00:41:55,926
Tak akan kubaca,
di mana harus kutanda tangani?
666
00:41:56,137 --> 00:41:59,790
Dia terlalu bersemangat.
/Saat keberuntungan dekat, cepat ambil!
667
00:41:59,807 --> 00:42:03,050
Jika seseorang punya teman sepertimu,
hidup akan...
668
00:42:03,177 --> 00:42:04,041
...berubah!
669
00:42:04,245 --> 00:42:06,280
Bersiaplah menikah, akan kuhubungi.
/Baiklah.
670
00:42:06,285 --> 00:42:07,213
Sampai jumpa.
671
00:42:07,350 --> 00:42:09,900
♪ Nasibku berubah jadi nasib buruk... ♪
672
00:42:09,910 --> 00:42:13,080
Bung, nada dering itu sempurna untuk temanmu.
673
00:42:13,287 --> 00:42:15,790
Akhirnya, hasratmu untuk menikahi
gadis yang kau suka terkabul.
674
00:42:15,823 --> 00:42:17,984
Pernikahan ini tak akan terjadi.
675
00:42:18,192 --> 00:42:19,216
Apa kau bilang?
676
00:42:19,294 --> 00:42:21,985
Cuma sebulan saja untuk 6 bulan
yang diberikan pandita pada kita.
677
00:42:21,990 --> 00:42:25,830
Kau tak melakukan apa-apa
tapi makan ayam satu negara.
678
00:42:26,033 --> 00:42:29,161
Jangan marah,
mereka berusaha keras, Jogulamba.
679
00:42:29,370 --> 00:42:32,703
Kau tetap memakai saree ini sejak
hari pertunangan, gantilah, sayang.
680
00:42:32,907 --> 00:42:35,637
Tidak, aku tak akan ganti sampai
aku temukan dia, kakak ipar.
681
00:42:35,843 --> 00:42:38,937
Dia memintamu mengganti saree,
bukan mengganti hatimu.
682
00:42:39,146 --> 00:42:43,610
Tantangan seperti ini bagus di fillm dan
cerita, tapi bau tengik di kehidupan nyata.
683
00:42:43,618 --> 00:42:46,086
Baju kotor tidak baik untuk kesehatan, sayang.
684
00:42:46,287 --> 00:42:49,620
Hei! Tak ada gunanya menerangkan
tentang baik atau buruk.
685
00:42:49,824 --> 00:42:52,850
Sebagai abang,
kau harus temukan Nani untuknya.
686
00:42:53,060 --> 00:42:54,118
Ini sepenuhnya salahmu.
687
00:42:54,328 --> 00:42:57,893
Kau bicara tentang ganti gaya dan
membawa bocah software itu...
688
00:42:57,898 --> 00:43:00,790
...lihat, apa jadinya sekarang?
Pernikahan dibatalkan. Minggir!
689
00:43:00,800 --> 00:43:04,865
Sayang, hingga kini aku masih mempercayai
mereka, aku mengerti mereka tak berguna.
690
00:43:04,872 --> 00:43:09,038
Aku sendiri yang akan mencari Nani,
akan kutemukan dalam 1 bulan.
691
00:43:09,043 --> 00:43:10,160
Akan kubereskan.
692
00:43:10,177 --> 00:43:12,202
Aku tak keberatan dengan pernikahanmu.
693
00:43:12,210 --> 00:43:15,040
Tapi mereka mau kau tinggal bersama
mereka setelah menikah.
694
00:43:15,049 --> 00:43:16,141
Aku tak suka syarat itu.
695
00:43:16,350 --> 00:43:20,317
Kita tak dapat sayur yang kita inginkan di pasar,
bagaimana kita bisa dapat wanita, ayah?
696
00:43:20,321 --> 00:43:21,917
Beberapa hal harus kita sesuaikan dalam hidup ini.
697
00:43:21,922 --> 00:43:24,857
Ngomong-ngomong tinggal bersama
mertua lebih baik dari pada mengontrak, kan?
698
00:43:25,059 --> 00:43:28,961
Tidak, nak...jika kau tinggal di rumah mertua,
mereka akan meremehkanmu.
699
00:43:29,163 --> 00:43:32,992
Iparku tinggal bersama kita,
apakah kita meremehkannya?
700
00:43:33,034 --> 00:43:36,367
Baiklah, jika kau mau,
kenapa kami berkata tidak?
701
00:43:36,737 --> 00:43:39,069
Mari kita tentukan pernikahannya di hari baik.
702
00:44:01,236 --> 00:44:02,236
I Love You!
703
00:44:24,852 --> 00:44:27,347
Lihat bintang Arundhati itu!
704
00:44:27,780 --> 00:44:31,686
Tak kulihat bintang di sana, pandita.
705
00:44:31,726 --> 00:44:33,086
Kau nikahi saudariku, kan?
706
00:44:33,294 --> 00:44:37,497
Tak hanya Arundhati, kau bisa lihat Bommali,
Chandramukhi, juga Chandrakala!
707
00:44:37,492 --> 00:44:39,191
Siang dan malam!
708
00:44:50,011 --> 00:44:53,136
Perlukah berpakaian seperti ini di malam pertama,
ini tak akan terjadi, kan?
709
00:44:53,141 --> 00:44:56,140
Tak akan terjadi, tapi setidaknya
anda harus berpakaian.
710
00:44:56,145 --> 00:45:01,382
Bhima Bore memberi tips yang baik
untuk malam pertama...
711
00:45:01,387 --> 00:45:04,151
...disponsori oleh: "Pakaian Dalam Pria Margadhu."
712
00:45:04,160 --> 00:45:06,486
Yuck!
/Berwarna, bercorak...
713
00:45:06,500 --> 00:45:09,000
Apa aku baru bilang berwarna?
714
00:45:09,005 --> 00:45:10,851
Malam pertama, malam impian...
715
00:45:10,856 --> 00:45:15,190
Jika ada sesuatu yang salah,
maka akan jadi malam yang menakutkan.
716
00:45:15,195 --> 00:45:16,999
Beberapa langsung smash tanpa
permainan net.
717
00:45:17,004 --> 00:45:19,999
Bukan hanya permainannya,
bahkan raketnya bisa rusak.
718
00:45:20,000 --> 00:45:20,750
Dia benar.
719
00:45:21,342 --> 00:45:23,139
Anda memanggilku, nyonya?
720
00:45:23,578 --> 00:45:26,970
Kenapa dia bertingkah berlebihan
di pernikahan ini, Kaka?
721
00:45:27,081 --> 00:45:28,409
Katakan padanya untuk tetap terkendali.
722
00:45:28,583 --> 00:45:30,341
Sudahkah dia lupa persyaratannya?
723
00:45:30,685 --> 00:45:32,177
Kenapa kau kelihatan bingung?
724
00:45:32,186 --> 00:45:35,378
Maaf nyonya, kami belum bilang
persyaratannya pada Nani.
725
00:45:35,657 --> 00:45:39,560
Tak bilang padanya? Bagaimana kau
atur pernikahan tanpa bilang padanya?
726
00:45:39,727 --> 00:45:41,986
Tak ada pria yang siap setelah
mendengar persyaratan anda.
727
00:45:41,996 --> 00:45:44,594
Biro jodoh yang melakukan hal ini agar
pernikahanmu terwujud, nyonya.
728
00:45:44,599 --> 00:45:47,229
Sebelum kami tahu hal ini,
dia sudah keluar kota selamanya.
729
00:45:47,234 --> 00:45:49,260
Setidaknya, katakan padanya sekarang!
730
00:45:49,265 --> 00:45:52,155
Sangat sulit, nyonya.
Nani seorang pengecut.
731
00:45:52,165 --> 00:45:55,866
Jika dia takut dan kabur,
ibu akan tahu kebenarannya.
732
00:45:55,876 --> 00:45:56,639
Lalu bagaimana?
733
00:45:56,644 --> 00:45:58,877
Anda harus mengatur Nani, nyonya.
734
00:45:58,879 --> 00:46:02,474
Bagaimana kuatur?
Aku sudah berakting di depan ibuku.
735
00:46:02,850 --> 00:46:04,841
Haruskah aku juga berakting di depannya?
736
00:46:05,253 --> 00:46:08,014
Anda harus berakting di depannya demi ibu.
737
00:46:08,222 --> 00:46:10,883
Tidak! Tak dapat dipercaya.
738
00:46:11,025 --> 00:46:12,200
Pooja..
739
00:46:14,061 --> 00:46:16,825
Kenapa lama, sayang?
/Aku sudah siap, ibu.
740
00:46:17,031 --> 00:46:18,328
Baiklah, segera ke kamarmu.
741
00:46:19,033 --> 00:46:22,865
Tip nomor satu, gunakan 1 kilo
pasta gigi untuk membersihkan gigimu.
742
00:46:22,870 --> 00:46:25,850
Minum penyegar mulut seperti minum air
dan berkumurlah!
743
00:46:25,873 --> 00:46:26,840
Gunakan minyak wangi Axe.
744
00:46:27,041 --> 00:46:28,925
Gunakan minyak rambut
yang membangkitkan birahi.
745
00:46:28,943 --> 00:46:30,968
Jangan lakukan hal ini!
746
00:46:32,179 --> 00:46:34,579
Waduh, kenapa awalnya kau suruh?
747
00:46:35,850 --> 00:46:42,221
Campuran semua aroma ini akan
membuat pasangan anda muntah.
748
00:46:42,423 --> 00:46:44,448
Dia akan menjauhimu.
749
00:46:45,860 --> 00:46:47,350
Kalian semua tak becus!
750
00:46:56,937 --> 00:47:01,101
Jika dia macam-macam,
kutembak mati dia!
751
00:47:02,042 --> 00:47:04,205
Tip nomor 2!
752
00:47:04,211 --> 00:47:11,583
Cengkeh, mete, almond, ara, dan badam hijau...
/Buang semua! /Makanlah semua itu!
753
00:47:15,289 --> 00:47:19,089
Untuk menambah stamina,
kau dapat banyak dari buku.
754
00:47:19,293 --> 00:47:22,194
Buku-buku itu menyarankan
beragam latihan berbeda.
755
00:47:30,437 --> 00:47:33,964
Nenekku bilang aku adalah anak singa,
aku tak percaya hingga kini.
756
00:47:36,110 --> 00:47:38,271
Jangan lakukan latihan apapun.
757
00:47:39,179 --> 00:47:44,074
Orang belajar seharian sebelum ujian
dan malah tertidur saat ujian.
758
00:47:44,084 --> 00:47:44,870
Dia benar.
759
00:47:44,919 --> 00:47:46,648
Hasilnya, tidak lulus ujian.
760
00:47:47,121 --> 00:47:48,486
Nani, bersiaplah!
761
00:47:53,961 --> 00:47:57,397
Nyonya masuk kamar dengan kesal,
aku khawatir apa yang akan terjadi!
762
00:48:06,340 --> 00:48:07,432
Sudah tidur?
763
00:48:07,641 --> 00:48:11,168
Mungkin malu.
764
00:48:12,446 --> 00:48:14,073
Biar aku yang mulai.
765
00:48:28,228 --> 00:48:30,560
Pinggangnya meliuk seperti ular.
766
00:48:33,334 --> 00:48:34,699
Saree putih membuatku jadi gila.
767
00:48:36,303 --> 00:48:38,832
Bau melati memabukkan.
768
00:48:38,973 --> 00:48:40,463
Kenapa lampunya menyala?
769
00:48:40,674 --> 00:48:41,936
Dia sangat malu.
770
00:48:42,142 --> 00:48:44,109
Akan kumatikan lampunya.
771
00:48:55,289 --> 00:48:58,483
Sudah kumatikan lampunya, kan?
772
00:48:59,193 --> 00:49:01,218
Kenapa kau merasa malu?
773
00:49:18,112 --> 00:49:23,641
Beberapa wanita jadi kaku saat malam pertama
karena takut pada hal yang mereka tak ketahui.
774
00:49:24,018 --> 00:49:28,746
Jika kau berusaha untuk memeluk atau mendekat, mereka akan mendorongmu agar jauh.
775
00:49:28,756 --> 00:49:30,614
Jangan terkejut jika mereka juga menendangmu.
776
00:49:30,624 --> 00:49:31,352
Dia menendangku.
777
00:49:31,558 --> 00:49:33,685
Anggap ini suatu yang positif.
/Sudah.
778
00:49:34,061 --> 00:49:37,428
Dengan begitu, kehidupan asmaramu
akan berjalan lancar.
779
00:49:37,631 --> 00:49:41,259
Tak bisa dihindari, anda harus
berakting di depannya demi ibu.
780
00:49:44,038 --> 00:49:46,437
Dia benar-benar menendangku...
781
00:49:46,447 --> 00:49:48,680
...dengan sangat kuat!
782
00:49:48,730 --> 00:49:50,550
Jangan takut, aku bisa mengerti...
783
00:49:50,577 --> 00:49:54,445
Sathyabhama menendang di kepala,
tapi kau menendang di hatiku.
784
00:49:54,648 --> 00:49:56,775
Keadaannya mungkin beda
tapi perasaannya sama.
785
00:49:57,151 --> 00:50:01,417
Jangan khawatir, mari kita lakukan malam
pertama kapanpun kau merasa nyaman.
786
00:50:09,263 --> 00:50:10,093
Kita berangkat?
787
00:50:15,736 --> 00:50:19,638
Akhirnya kau menikah setelah berjuang
seperti pahlawan di serial TV 'Madhubala'.
788
00:50:20,215 --> 00:50:21,832
Semoga pernikahanmu bahagia!
/Terima kasih, pak.
789
00:50:21,842 --> 00:50:24,208
Aku tak mengadakan pesta karena
anda sedang di luar kota, pak.
790
00:50:24,411 --> 00:50:26,770
Aku merencanakan pesta kecil,
dan anda tamu kehormatannya, pak.
791
00:50:26,780 --> 00:50:30,147
Aku pasti datang,
tapi ketahuilah waktu dan keadaanku.
792
00:50:30,350 --> 00:50:32,770
Aku akan datang segera setelah
serial TV 'Manasu Mamatha' selesai.
793
00:50:32,780 --> 00:50:35,050
Aku akan pulang sebelum serial
'Sasirekha Parinayam' dimulai.
794
00:50:35,089 --> 00:50:37,216
Baiklah, pak. Akan kupastikan
anda tak mengalami kendala.
795
00:50:37,424 --> 00:50:39,105
Ini memalukan bagiku.
796
00:50:39,126 --> 00:50:41,790
Kusuruh cari pria yang berakting
jadi suamiku...
797
00:50:41,795 --> 00:50:44,321
...tapi kalian cari pria yang baginya
aku harus berakting jadi istrinya.
798
00:50:44,331 --> 00:50:47,424
Aku tak mau datang di pesta
dan pura-pura jadi istrinya.
799
00:50:47,429 --> 00:50:48,697
Katakan padanya,
aku tak akan datang!
800
00:50:48,902 --> 00:50:50,827
Nyonya, Ibu datang...
801
00:50:52,106 --> 00:50:54,267
Semua sudah diatur
untuk pesta sore ini?
802
00:50:54,475 --> 00:50:58,138
Aku sedang membahasnya
dengan mereka, bu.
803
00:50:58,445 --> 00:51:04,281
Menantuku sangat bahagia mendapatkan
wanita impiannya sebagai istri.
804
00:51:04,485 --> 00:51:07,279
Sebenarnya, dia adakan pesta ini untuk
memperkenalkanmu pada teman-temannya.
805
00:51:07,287 --> 00:51:09,653
Ya, dia juga bilang padaku, Ibu.
806
00:51:16,130 --> 00:51:20,464
Apa ini? Kupikir pesta ini hanya akan
ada 4 meja, kursi-kursi dan tenda kecil.
807
00:51:20,667 --> 00:51:23,431
Kenapa bisa mewah seperti pesta
pertemuan pertama Pavan Kalyan?
808
00:51:23,637 --> 00:51:26,401
Istrinya, kaya raya pak.
/Melebihi istriku?
809
00:51:26,607 --> 00:51:29,371
Jika istri anda Bata (merk sandal),
istrinya Tata (merk mobil), pak.
810
00:51:29,376 --> 00:51:30,809
Selamat datang, pak.
811
00:51:31,645 --> 00:51:33,806
Kenapa anda tertegun, pak?
/Kenapa tidak?
812
00:51:34,181 --> 00:51:36,581
Kuharap suami dan istri
menyambutku bersama-sama.
813
00:51:36,783 --> 00:51:38,140
Tapi tak ada yang perduli padaku.
814
00:51:38,218 --> 00:51:40,482
Ini salahku, pak,
mari masuk!
815
00:51:40,787 --> 00:51:42,110
Mari pak...
Silahkan duduk, pak.
816
00:51:42,129 --> 00:51:45,585
Apakah ini kursinya presiden,
dibuat sebesar ini?
817
00:51:46,493 --> 00:51:48,157
Bapak sudah datang,
mari kita mulai acaranya!
818
00:51:48,162 --> 00:51:51,150
Apa yang kau tunggu?
/Tidak ada pak.
819
00:51:51,155 --> 00:51:53,391
Kami menunggu istrinya,
dia sedang siap-siap.
820
00:51:53,499 --> 00:51:54,889
Masih siap-siap?
821
00:51:54,901 --> 00:51:58,328
Kau tahu aku harus pulang sebelum
serial TV 'Sasirekha Parinayam' dimulai.
822
00:51:58,338 --> 00:52:01,665
Jika semakin lama,
kau akan menyediakan TV di sini, kan?
823
00:52:01,675 --> 00:52:03,643
Tak bisakah kau menghargai bos mu?
/Bisa, pak.
824
00:52:03,653 --> 00:52:05,150
Aku mau ada TV di sini!
825
00:52:05,179 --> 00:52:08,845
Jika anda teriak minta hiburan, anda akan
dapat BP (darah tinggi), bukannya Bipasha Basu.
826
00:52:08,849 --> 00:52:11,784
Akan kuambilkan Scotch,
tenang saja, pak.
827
00:52:13,954 --> 00:52:16,955
Halo!
Pak, bawa sini!
828
00:52:17,358 --> 00:52:19,526
Maaf, ini Scotch luar negeri,
hanya untuk VlP.
829
00:52:19,536 --> 00:52:21,460
Hei Nani!
/Iya pak?
830
00:52:21,660 --> 00:52:25,360
Kau bilang aku tamu kehormatan di sini.
831
00:52:25,365 --> 00:52:28,655
Dia meremehkanku
dan bilang aku bukan VlP.
832
00:52:28,702 --> 00:52:30,365
Kau tahu siapa dia?
/Siapa dia, pak?
833
00:52:30,370 --> 00:52:31,872
Dia tamu kehormatan.
834
00:52:31,872 --> 00:52:34,238
Maaf pak, dia tak kelihatan seperti itu.
835
00:52:34,875 --> 00:52:38,859
Apa aku tampak seperti pengemis?
/Tidak, pak.
836
00:52:38,912 --> 00:52:43,758
Kau mengundangku ke pesta dan
menghinaku di depan umum?
837
00:52:43,884 --> 00:52:47,515
Bahkan pembantu di serial TV
'Padmavyuham' tidak dihina separah ini.
838
00:52:47,521 --> 00:52:50,388
Hei, ambil mobilku!
839
00:52:51,891 --> 00:52:55,450
Mohon dengarkan aku, pak...
tetaplah di sini demi aku, pak....
840
00:52:55,462 --> 00:52:58,956
Siapa butuh permohonan maafmu?
Istrimu punya sopan santun pesta?
841
00:52:58,966 --> 00:53:00,762
Jika dia punya, kenapa dia lama sekali?
842
00:53:00,767 --> 00:53:03,765
Apakah dia Ratu Kecantikan USA
atau Ratu Kecantikan India?
843
00:53:03,770 --> 00:53:07,320
Seseorang telat dan aku menunggu,
aku benci keduanya.
844
00:53:07,341 --> 00:53:09,955
Dia sudah minta maaf, pak.
/Maafkan aku, pak.
845
00:53:09,970 --> 00:53:13,866
Aku tak butuh maafmu,
bilang istrimu untuk...
846
00:53:13,868 --> 00:53:17,993
...minta maaf padaku! Sekarang juga!
Kalau tidak, aku tak akan memaafkanmu.
847
00:53:18,485 --> 00:53:20,951
Pak, istriku sudah datang, sebentar.
848
00:53:33,333 --> 00:53:34,960
Pooja, dia bossku.
849
00:53:35,902 --> 00:53:37,893
Kau membuatnya menunggu, kan?
Minta maaflah padanya.
850
00:53:37,898 --> 00:53:38,367
Maafkan aku bu...
851
00:53:38,372 --> 00:53:41,869
Bukan anda, pak...
Istriku, minta maaflah.
852
00:53:41,874 --> 00:53:42,605
Maaf nyonya...
853
00:53:42,610 --> 00:53:46,341
Dari tadi anda mau dia minta maaf,
tapi kenapa sekarang anda yang minta maaf?
854
00:53:46,346 --> 00:53:47,542
Diam kau!
855
00:53:47,547 --> 00:53:49,855
Siapapun yang bilang maaf adalah maaf, betul?
856
00:53:49,883 --> 00:53:52,447
Lagi pula jangan suruh wanita yang sedang
mengenakan saree untuk minta maaf.
857
00:53:52,452 --> 00:53:56,351
Kami minta maaf karena memperlakukan
seorang selebriti seperti anda secara biasa saja.
858
00:53:56,356 --> 00:53:59,370
Mari silahkan duduk, pak. Kami akan
memperlakukan anda dengan baik.
859
00:53:59,993 --> 00:54:02,691
Sekarang tak usah lagi, pak.
Ijinkan aku pergi, pak.
860
00:54:02,696 --> 00:54:04,024
Jangan sungkan-sungkan, pak.
861
00:54:04,398 --> 00:54:07,424
Nani, aku nyaman di sini.
862
00:54:07,634 --> 00:54:08,999
Sebentar.
863
00:54:09,369 --> 00:54:10,893
Aku akan kembali dalam 1 menit.
864
00:54:11,538 --> 00:54:15,702
Nyonya, aku pergi ke laut tanpa
tahu itu pestamu, nyonya.
865
00:54:15,909 --> 00:54:17,308
Mohon bebaskan aku, nyonya.
866
00:54:17,511 --> 00:54:23,479
Aku akan melepaskanmu, asal kau buat
orang yang kau bikin kesal jadi terkesan.
867
00:54:23,483 --> 00:54:24,609
Terkesan?
868
00:54:24,918 --> 00:54:26,385
Bagaimana caranya, nyonya?
869
00:54:26,586 --> 00:54:28,640
Kau akan tahu jika
kami mendandanimu.
870
00:54:28,650 --> 00:54:31,453
Kenapa harus didandani untuk ini, nyonya?
871
00:54:31,658 --> 00:54:32,386
Akan kulakukan.
872
00:54:34,061 --> 00:54:37,052
Pak, anda memanggilku?
873
00:54:37,930 --> 00:54:38,680
Ada berita hangat.
874
00:54:38,690 --> 00:54:41,293
Berita hangat?
Apa itu, pak?
875
00:54:41,669 --> 00:54:43,827
Selamat!
Aku mempromosikanmu, Nani.
876
00:54:43,837 --> 00:54:47,068
Pak, ini bukan berita hangat
tapi berita mengejutkan, pak.
877
00:54:47,441 --> 00:54:51,352
Akupun terkejut setelah melihatmu
dan siapa di sampingmu.
878
00:54:51,378 --> 00:54:56,545
Kau telah berbuat banyak tapi tetap
rendah hati seperti serial TV 'Jabilamma'.
879
00:54:56,550 --> 00:54:58,074
Sungguh, kau bukan pria sembarangan!
880
00:54:58,452 --> 00:54:59,578
Apa maksud anda, pak?
881
00:54:59,786 --> 00:55:02,380
Aku hadir di pestamu kemarin, kan?
/Ya, anda hadir.
882
00:55:02,589 --> 00:55:04,989
Saat aku di sana,
aku dapat panggilan telpon.
883
00:55:05,359 --> 00:55:07,350
Kita sudah mengiba untuk proyek L&T!
884
00:55:07,361 --> 00:55:10,350
Kau yang bertanggung jawab agar
kita dapat proyek tersebut, Nani.
885
00:55:10,364 --> 00:55:15,324
Mulai hari ini, kantor ini milikmu,
kerjalah saat kau mau atau santai saja.
886
00:55:15,535 --> 00:55:18,010
Karena kau telah berbuat banyak.
887
00:55:18,015 --> 00:55:19,590
Terima kasih pak,
terima kasih banyak.
888
00:55:19,595 --> 00:55:21,865
Kau Rajanya!
Tuhan memberkatimu Raja!
889
00:55:21,875 --> 00:55:26,005
Kita tak dapat proyeknya,
kenapa Nani dapat promosi, pak?
890
00:55:26,380 --> 00:55:29,906
Jika kukatakan yang sebenarnya, kau akan
memintaku menulis perusahaan ini atas nama Nani.
891
00:55:29,916 --> 00:55:34,416
Maaf nyonya boss.
Dia tak bilang jika dia suamimu.
892
00:55:34,426 --> 00:55:37,000
Nani juga tak bilang bahwa kau istrinya.
893
00:55:37,020 --> 00:55:39,718
Dia tak mau orang tahu
bahwa dia suaminya Don.
894
00:55:39,926 --> 00:55:42,895
Jika ada yang tanya,
dia akan merasa tidak enak.
895
00:55:43,096 --> 00:55:45,690
Jika dia merasa,
lalu akupun ikut merasakan.
896
00:55:45,899 --> 00:55:48,732
Jika anda merasakan,
kami juga ikut merasakan, nyonya.
897
00:55:49,403 --> 00:55:51,462
Kami tak akan tanya apa-apa pada Nani.
898
00:55:52,005 --> 00:55:55,801
Karena Nani suaminya Don,
khawatir dia cerita pada istrinya...
899
00:55:55,806 --> 00:55:57,000
...tentang penyiksaan anda.
900
00:55:57,010 --> 00:55:59,110
Maka anda memberinya promosi
untuk membuat dia terkesan, kan?
901
00:55:59,113 --> 00:56:00,402
Itu rencana anda, betul?
902
00:56:00,614 --> 00:56:07,452
Jika kau bocorkan hal ini, mereka bisa
membunuh kita dengan mouse ini.
903
00:56:07,462 --> 00:56:08,712
Hati-hatilah!
/Baik pak.
904
00:56:13,850 --> 00:56:14,710
Halo!
905
00:56:14,895 --> 00:56:16,726
Pooja, kau di mana?
/Di kantor.
906
00:56:16,930 --> 00:56:19,423
Ada hal penting yang ingin kusampaikan,
ayo, kita ketemu di luar.
907
00:56:19,433 --> 00:56:21,560
Di mana kau saat ini?
/Aku menunggu di lobby kantormu.
908
00:56:21,768 --> 00:56:23,759
Kantor...?
/Di kantor Barklays.
909
00:56:23,769 --> 00:56:24,890
Baik...baik.
910
00:56:25,339 --> 00:56:26,930
Tunggu di situ, aku akan datang.
911
00:56:26,940 --> 00:56:27,990
Baiklah.
912
00:56:28,308 --> 00:56:31,267
Berapa lama ke Barklays?
/15 menit, nyonya.
913
00:56:43,658 --> 00:56:45,218
Dia tak sabar menunggu.
914
00:56:59,407 --> 00:57:01,031
Permisi
/Iya pak?
915
00:57:01,041 --> 00:57:02,510
Bisa tolong sambungkan ke Pooja?
916
00:57:02,515 --> 00:57:03,102
Nama lengkapnya?
917
00:57:06,720 --> 00:57:07,990
Pooja Ponnaganti.
918
00:57:10,944 --> 00:57:12,546
Tidak ada orang dengan nama itu, pak.
919
00:57:12,619 --> 00:57:15,950
Tidak ada? Dia bekerja di sini.
Periksa yang benar!
920
00:57:18,358 --> 00:57:20,410
Maaf pak, tidak ada.
921
00:57:23,329 --> 00:57:25,190
Nani, aku di sini.
922
00:57:26,099 --> 00:57:27,097
O, di sana rupanya?
923
00:57:28,602 --> 00:57:30,997
Aku mencari-cari dirimu.
/Benarkah?
924
00:57:31,004 --> 00:57:33,871
Mereka bilang namamu tak ada
di daftar karyawan.
925
00:57:35,609 --> 00:57:38,209
Nama apa yang kau tanya?
/Pooja Ponnaganti.
926
00:57:38,411 --> 00:57:41,612
Harusnya kau tanya
Pooja Edara Konaseema.
927
00:57:41,648 --> 00:57:44,179
Nyonya, anda bilang sudah mengganti
nama belakang setelah menikah.
928
00:57:44,184 --> 00:57:44,980
Ya.
929
00:57:45,185 --> 00:57:47,585
Kau ganti dengan nama belakangku?
930
00:57:48,121 --> 00:57:50,152
Kita jadi keluar?
/Ke mana?
931
00:57:50,156 --> 00:57:51,716
Masuk mobil, nanti kuberitahu.
932
00:57:51,726 --> 00:57:52,425
Aku dipromosikan.
933
00:57:52,428 --> 00:57:55,690
Selamat!
/Terima kasih.
934
00:57:56,530 --> 00:58:00,257
Aku menelpon untuk berbagi
berita gembira ini denganmu.
935
00:58:00,489 --> 00:58:01,987
Aku mau mentraktirmu.
936
00:58:05,972 --> 00:58:07,234
Lahan itu nanti jadi milik kita.
937
00:58:08,909 --> 00:58:10,843
Kau jual?
/Mereka mengambilnya.
938
00:58:11,044 --> 00:58:12,060
Kau tidak menuntut?
939
00:58:12,078 --> 00:58:15,047
Dia penjahat yang berbahaya,
jika kami lapor, dia tak akan mengampuni.
940
00:58:15,982 --> 00:58:19,247
Pooja, aku punya 2 impian di hidupku.
941
00:58:19,619 --> 00:58:26,024
Pertama, menikahi gadis secantik dirimu,
kedua, membangun rumah di sini.
942
00:58:26,593 --> 00:58:29,960
Satu impian sudah terwujud,
aku tak tahu kapan yang kedua terwujud.
943
00:58:30,163 --> 00:58:32,028
Sudahlah, kita sedang dalam perayaan, ayo!
944
00:58:33,967 --> 00:58:36,026
Boss, aku suka festival makan Biryani.
(sejenis nasi kuning)
945
00:58:36,236 --> 00:58:38,534
Setelah dapat Perjanjian Dubai,
selalu ada festival setiap hari.
946
00:58:38,738 --> 00:58:41,229
Menangkap Bos Mafia bukan hanya sulit,
tapi juga mustahil.
947
00:58:41,608 --> 00:58:43,041
Apa kabar, sobat?
948
00:58:43,243 --> 00:58:44,301
Informasi apa yang Bada dapat?
949
00:58:44,678 --> 00:58:47,203
Hei, Bada di sini.
950
00:58:47,581 --> 00:58:49,310
Apa kabar, boss?
951
00:58:49,683 --> 00:58:51,576
Tak usah basa-basi,
laporkan perkembangan tugasmu!
952
00:58:52,586 --> 00:58:53,644
Kami sedang bertugas, boss.
953
00:58:53,853 --> 00:58:54,877
Sebentar, boss.
954
00:58:55,088 --> 00:58:56,919
Berikan aku telur!
955
00:58:58,959 --> 00:58:59,983
Berikan pistolku!
956
00:59:02,095 --> 00:59:03,221
Berikan juga AK-65!
957
00:59:03,597 --> 00:59:07,260
Apa? AK-65?
Bukannya AK-47?
958
00:59:07,634 --> 00:59:11,001
AK-47 versi lama.
AK-65 versi baru.
959
00:59:11,204 --> 00:59:12,728
Update dirimu, boss.
960
00:59:13,306 --> 00:59:15,740
Kami terus cari seperti anjing gila, boss.
961
00:59:15,942 --> 00:59:18,672
Kurasa kau sedang makan,
bukannya sedang mencari.
962
00:59:18,878 --> 00:59:21,244
Kami lapar maka kami makan biryani, boss.
963
00:59:21,781 --> 00:59:25,808
Biryani...mengapa kalian selalu
makan biryani setiap hari?
964
00:59:26,019 --> 00:59:28,112
Kenapa kami selalu makan
briyani setiap hari, boss?
965
00:59:28,321 --> 00:59:31,586
2 hari yang lalu adalah 'Ulavacharu Biryani',
kemarin 'Raju's Biryani'...
966
00:59:31,791 --> 00:59:33,850
...hari ini 'Hyderabad biryani',
untuk besok apa ya?
967
00:59:34,060 --> 00:59:40,363
Harus kutendang Paradesi karena
membayar orang bodoh macam kau!
968
00:59:41,001 --> 00:59:43,970
Aku tahu kau tak bisa menangkap Bullet.
969
00:59:44,170 --> 00:59:48,266
Ku kirim orangku,
temukan saja alamatnya, itu cukup.
970
00:59:48,642 --> 00:59:50,303
Mereka akan bereskan sisanya.
971
00:59:50,403 --> 00:59:51,000
Boss, boss!
972
00:59:53,680 --> 00:59:58,049
Bada ngoceh tak karuan.
dia tak tahu siapa kita.
973
00:59:58,251 --> 01:00:00,344
Aku sendiri yang akan turun tangan.
974
01:00:00,420 --> 01:00:02,040
Berikanku paha ayam!
Aku merindukannya.
975
01:00:02,050 --> 01:00:04,956
Harus sekali tebas.
Ya begitu...tebas seperti itu!
976
01:00:04,964 --> 01:00:08,010
Kenapa kau berteriak?
977
01:00:08,562 --> 01:00:11,255
Parang harus tajam dan
kaum factionis harus teriak!
978
01:00:11,264 --> 01:00:13,161
Parang sudah tajam,
kenapa harus teriak?
979
01:00:13,166 --> 01:00:14,890
Lakukan sesuatu tanpa polusi suara.
980
01:00:14,901 --> 01:00:17,760
Berubahlah, bung.
/Baiklah, saudaraku.
981
01:00:17,770 --> 01:00:19,295
Mereka tak pernah berubah.
982
01:00:23,711 --> 01:00:27,410
Halo ayah..
/Ada berita, Nani ada di Hyderabad.
983
01:00:27,420 --> 01:00:28,636
Benarkah?
/Sana, temukan dia!
984
01:00:28,648 --> 01:00:29,910
Siap segera, ayah!
985
01:00:46,900 --> 01:00:48,333
Kau tak suka bunga?
986
01:00:49,502 --> 01:00:52,471
Aku dipromosikan di kantor, kan?
987
01:00:52,672 --> 01:00:54,799
Aku juga berharap promosi di sini...
988
01:01:01,715 --> 01:01:05,674
Kupikir kau menjauhiku di kamar
karena takut dan malu.
989
01:01:05,885 --> 01:01:07,910
Kini, aku tahu bukan itu alasannya.
990
01:01:08,288 --> 01:01:11,815
Katakanlah jika aku salah,
akan kuperbaiki.
991
01:01:13,960 --> 01:01:16,622
Kenapa kau tak jawab tiap pertanyaanku?
992
01:01:22,936 --> 01:01:23,630
Baik.
993
01:01:35,060 --> 01:01:36,390
Nyonya, kopi.
994
01:01:37,250 --> 01:01:39,741
Nani orang yang serius dan polos.
995
01:01:39,953 --> 01:01:42,888
Jika ibu tahu hal ini,
nanti akan timbul masalah.
996
01:01:43,590 --> 01:01:48,254
Aku tahu cara membahagiakan Nani!
997
01:01:48,461 --> 01:01:49,553
Ini yang terjadi.
998
01:01:49,763 --> 01:01:51,820
Meski aku lapar dan ada
pesta di hadapanku...
999
01:01:51,831 --> 01:01:53,780
...aku pada keadaan di mana aku
tak bisa menikmatinya.
1000
01:01:53,800 --> 01:01:56,598
Kau nikahi wanita modern?
/Wanita tradisional.
1001
01:01:56,803 --> 01:01:58,771
Butuh waktu untuk dapat lampu hijau.
1002
01:01:58,870 --> 01:01:59,999
Selamat pagi, pak.
1003
01:02:00,080 --> 01:02:02,630
Selamat pagi, pak..
/Selamat pagi!
1004
01:02:03,610 --> 01:02:04,907
Kau lihat dia?
1005
01:02:05,278 --> 01:02:10,300
Seperti putera di serial TV 'Koduku Diddhina Kapuram',
walau istrinya adalah Don berbahaya...
1006
01:02:10,316 --> 01:02:12,750
...betapa rendah hatinya dia
menyapaku selamat pagi!
1007
01:02:13,180 --> 01:02:14,200
Dia sungguh hebat.
1008
01:02:17,620 --> 01:02:18,120
Halo!
1009
01:02:18,958 --> 01:02:23,019
Pulanglah lebih awal sore ini,
ada kejutan untukmu.
1010
01:02:23,463 --> 01:02:26,864
Impianmu yang terpendam
sejak lama akan segera terwujud.
1011
01:02:27,967 --> 01:02:28,997
Aku suka itu!
1012
01:02:29,002 --> 01:02:29,998
Ada apa?
1013
01:02:30,003 --> 01:02:33,268
Istriku, dia memberi lampu hijau.
Dia ingin aku cepat pulang.
1014
01:02:48,655 --> 01:02:53,058
♪ Cepat lari...dapatkan dia... ♪
1015
01:02:56,830 --> 01:03:01,062
♪ Jantung hatiku mengundangku... ♪
1016
01:03:04,537 --> 01:03:08,029
♪ Dia menyilaukan seperti kilat...
dia seksi seperti biryani... ♪
1017
01:03:08,408 --> 01:03:11,969
♪ Ayo, datanglah padanya... ♪
1018
01:03:12,712 --> 01:03:17,308
♪ Dia menelponku dan bilang "l love you..." ♪
1019
01:03:20,687 --> 01:03:25,090
♪ Dia sangat menggoda untuk dicium... ♪
1020
01:03:36,455 --> 01:03:40,258
♪ Cepat lari...dapatkan dia... ♪
1021
01:03:56,990 --> 01:04:00,448
♪ Raut rasa malu
di pipinya yang lembut hangat... ♪
1022
01:04:00,660 --> 01:04:04,562
♪ Tidakkah aku jadi Cupid jika dia
mengedipkan matanya? ♪
1023
01:04:04,764 --> 01:04:08,495
♪ Lembut bibirnya menerpa kalbuku... ♪
1024
01:04:08,701 --> 01:04:12,464
♪ Jika bibirnya mengunci bibirku,
tak akankah aku bahagia? ♪
1024
01:04:12,572 --> 01:04:15,433
♪ Jika harapan menjelma jadi angsa...
nafas semakin panas... ♪
1025
01:04:15,509 --> 01:04:20,701
♪ Jika jiwa kita digabungkan...
akan jadi malam tanpa tidur... ♪
1026
01:04:20,813 --> 01:04:25,611
♪ Jika kau minta pelukan,
tak akankah aku meleleh bagai es? ♪
1027
01:04:28,721 --> 01:04:33,721
♪ Tak akankah aku membuatmu
menetap, makan bersamamu? ♪
1028
01:04:41,234 --> 01:04:43,080
Bung, berikanku untaian melati 4 arm
(+/- 2.8 meter).
1029
01:04:43,085 --> 01:04:44,000
Baik pak.
1030
01:04:44,404 --> 01:04:46,100
Ambillah!
1031
01:04:53,159 --> 01:04:54,938
Simhachalam harusnya berpakaian
biksu.
1032
01:04:54,948 --> 01:04:56,040
Kenapa dia memakai baju biasa?
1033
01:04:57,584 --> 01:04:58,751
Akan kuikuti.
1034
01:05:05,292 --> 01:05:07,159
Kuperiksa dulu di mana Pooja!
Ku telpon dia.
1035
01:05:08,695 --> 01:05:09,853
Sial, dimatikan.
1036
01:05:10,197 --> 01:05:13,189
Kau urus itu...
/Abang ipar! Di mana kau?
1037
01:05:13:194 --> 01:05:14,562
Hei...Aku di sini!
1038
01:05:14,567 --> 01:05:18,760
Bang, alamat Bullet sudah ditemukan,
Bhiku ke sana sendiri untuk menangkapnya.
1039
01:05:18,771 --> 01:05:20,466
Kita hampir dapatkan dia.
1040
01:05:21,140 --> 01:05:25,108
Dia tak bisa menangkap sendirian,
suruh orang kita membantunya.
1041
01:05:25,478 --> 01:05:26,936
Baik, laksanakan, bang!
1042
01:05:29,248 --> 01:05:32,183
Ada informasi bahwa pergerakan
Bada di Dubai berbeda.
1043
01:05:54,508 --> 01:05:58,136
Jika kau teriak artinya berisik,
jika aku yang teriak artinya perang!
1044
01:06:02,148 --> 01:06:05,082
Kuharap Bullet seperti RDX
(bahan peledak).
1045
01:06:05,284 --> 01:06:08,451
Tapi kenapa kau seperti
Farex (makanan bayi)?
1046
01:06:08,481 --> 01:06:10,887
Kau sadar dengan siapa kau bicara?
1047
01:06:10,990 --> 01:06:12,114
Mati kau!
1048
01:06:25,739 --> 01:06:27,267
Aku akan mati?
1049
01:06:28,074 --> 01:06:30,598
Mau dengar sebuah kisah pendek?
1050
01:06:31,110 --> 01:06:35,012
Suatu ketika di sebuah hutan,
hiduplah seekor singa...
1051
01:06:36,249 --> 01:06:38,945
...dan tanpa sadar ada seorang pria
masuk ke sarangnya...
1052
01:06:39,786 --> 01:06:41,686
...dia mulai berlari setelah
melihat singa tersebut...
1053
01:06:41,721 --> 01:06:44,112
...singapun mengejarnya...
1054
01:06:44,323 --> 01:06:45,153
...dan menerkamnya...
1055
01:06:45,858 --> 01:06:47,155
...Singa lalu memakannya!
1056
01:06:48,661 --> 01:06:51,386
Mau dengar kisah
yang sama tapi beda versi?
1057
01:06:51,564 --> 01:06:56,024
Suatu ketika di sebuah desa, tanpa sadar
seekor singa masuk ke desa tersebut...
1058
01:06:56,503 --> 01:06:59,595
...seorang pria langsung lari
setelah melihat singa itu...
1059
01:06:59,605 --> 01:07:01,664
...singa lalu mengejarnya...
1060
01:07:01,874 --> 01:07:02,932
...singapun menerkamnya...
1061
01:07:03,142 --> 01:07:04,166
Singa memakannya!
1062
01:07:05,845 --> 01:07:08,170
Kau tahu siapa singanya dalam kisah ini?
1063
01:07:08,221 --> 01:07:10,275
Aku!
Akulah singanya!
1064
01:07:14,154 --> 01:07:17,880
Aku pergi ke wilayah orang atau
ada orang yang memasuki wilayahku...
1065
01:07:17,890 --> 01:07:19,221
...dia pasti mati!
1066
01:07:19,592 --> 01:07:23,452
Dia datang, dia menerjang,
Siapa dia? Bhiku Mhatre!
1067
01:07:24,698 --> 01:07:27,824
Jika kau datang, akan kutangkap,
jika kau tolak, akan kuseret...
1068
01:07:27,834 --> 01:07:28,960
Jika tidak, akan kutarik!
1069
01:07:29,168 --> 01:07:32,569
Tapi bisa dipastikan, akan kubawa kau.
1070
01:07:34,040 --> 01:07:36,270
Bhiku Mhatre, hitung mundur
sekarang dimulai!
1071
01:07:36,275 --> 01:07:37,000
1!
1072
01:07:38,175 --> 01:07:39,100
2!
1073
01:07:40,375 --> 01:07:41,100
3!
1074
01:08:14,914 --> 01:08:16,490
Kenapa dia masuk ke dalam?
1075
01:08:16,650 --> 01:08:18,117
Siapa di dalam?
1076
01:09:27,587 --> 01:09:29,721
Aku mau wanita ini.
/Wanita ini?
1077
01:09:31,559 --> 01:09:34,487
Pooja Ponnaganti.
/Tak ada orang dengan nama itu pak.
1078
01:09:35,629 --> 01:09:38,697
Dia seorang Don Dubai
yang berbahaya.
1079
01:09:43,236 --> 01:09:45,796
Kenapa dia menikah denganku?
1080
01:09:45,816 --> 01:09:47,962
Akan kutanya dan kuputuskan.
1081
01:09:58,752 --> 01:10:00,219
Kenapa kau telat pulang?
1082
01:10:00,420 --> 01:10:02,684
Jika aku telat,
semuanya sudah terlambat.
1083
01:10:02,689 --> 01:10:04,046
Ada apa denganmu?
1084
01:10:04,056 --> 01:10:07,785
Jangan berpura-pura.
Aku tahu kau adalah Don.
1085
01:10:08,795 --> 01:10:12,062
Jari yang harusnya untuk masak,
malah untuk menembakkan peluru.
1086
01:10:12,075 --> 01:10:14,825
Melihatmu mengenakan saree kupikir
kau adalah lambang tradisi India.
1087
01:10:14,830 --> 01:10:17,265
Kini aku mengerti,
kau adalah makna dari mafia.
1088
01:10:18,271 --> 01:10:22,002
Kenapa kau berbohong menikah denganku?
1089
01:10:22,008 --> 01:10:23,295
Tolong jangan pakai perasaan.
1090
01:10:23,300 --> 01:10:27,404
Tak ada perasaan, akan kuberitahu semua
siapa kau dan bagaimana watakmu!
1091
01:10:27,410 --> 01:10:28,405
Tolong dengarkan aku!
1092
01:10:28,410 --> 01:10:30,080
Akan kubongkar semuanya!
1093
01:10:35,122 --> 01:10:39,751
Kenapa kau berlebihan
saat aku memohon?
1094
01:10:39,959 --> 01:10:42,257
Kau seperti botol plastik kosong.
1095
01:10:42,328 --> 01:10:43,554
Kutembak kau.
1096
01:10:44,998 --> 01:10:49,195
Ya, aku membohongimu,
dan akan tetap kulakukan.
1097
01:10:49,402 --> 01:10:52,120
Aku menikahimu untuk keperluan pribadi.
1098
01:10:52,138 --> 01:10:53,980
Kau harus tetap tinggal di sini.
1099
01:10:54,006 --> 01:10:58,466
Jika kau beritahu seseorang, akan kubunuh
kau beserta seluruh keluargamu.
1100
01:10:58,476 --> 01:11:02,336
Tidak, aku tak akan bilang siapa-siapa...
Jangan sakiti aku...aku mohon...
1101
01:11:02,548 --> 01:11:05,000
Mohon jangan sakiti aku!
1102
01:11:05,352 --> 01:11:08,970
Malam pak, kenapa anda terus
meng-klakson tapi tidak turun pak?
1103
01:11:08,988 --> 01:11:10,853
Tidak apa-apa...
1104
01:11:10,957 --> 01:11:12,691
Silahkan masuk pak,
nyonya sudah menunggu.
1105
01:11:17,931 --> 01:11:20,796
Kenapa kau pulang sangat telat?
1106
01:11:20,834 --> 01:11:24,494
Kenapa kau diam di situ?
Berapa lama harus kutunggu?
1107
01:11:25,305 --> 01:11:27,202
Kenapa kau berkeringat?
1108
01:11:27,440 --> 01:11:28,502
Cepatlah, segarkan dirimu!
1109
01:11:30,910 --> 01:11:33,134
Malam pertama dalam keadaan seperti ini!
1110
01:11:33,145 --> 01:11:35,975
Bagaimana pria bisu bernyanyi
meski diberi mikropon?
1111
01:11:35,985 --> 01:11:37,210
Berapa lama kau di kamar mandi, Nani?
1112
01:11:37,220 --> 01:11:38,743
Segera selesai!
1113
01:11:40,754 --> 01:11:42,178
Ada apa dengannya?
1114
01:11:42,188 --> 01:11:45,413
Dia menatapku seperti
melihat ibukota baru.
1115
01:11:50,664 --> 01:11:53,093
Ambil ini!
/Apa?
1116
01:11:53,500 --> 01:11:55,730
Hadiah kejutan untukmu.
/Hadiah?
1117
01:11:56,035 --> 01:11:58,193
Sertifikat tanahmu.
1118
01:11:58,350 --> 01:12:00,294
Ini kejutan yang kau janjikan?
1119
01:12:00,320 --> 01:12:03,842
Apa lagi yang kau harapkan?
/Tidak ada.
1120
01:12:03,895 --> 01:12:05,305
Siapa yang memberikanmu?
1121
01:12:05,310 --> 01:12:09,069
Aku datangi Shankar bersama seorang
anggota dewan, teman pamanku...
1122
01:12:09,074 --> 01:12:10,270
...dan meminta sertifikat ini padanya.
1123
01:12:10,540 --> 01:12:12,547
Maafkan aku, nyonya!
Aku tak tahu kalau tanah itu milikmu.
1124
01:12:12,552 --> 01:12:15,020
1 jam lagi sertifikat itu harus ada di sini.
1125
01:12:15,025 --> 01:12:16,083
Baik, nyonya.
1126
01:12:16,389 --> 01:12:18,216
Apa yang sedang kau pikirkan?
1127
01:12:18,324 --> 01:12:20,455
Impianmu sudah terwujud, kan?
1128
01:12:31,890 --> 01:12:36,234
Kau bunuh banyak orang di sana,
bagaimana kau bisa tidur nyenyak di sini?
1129
01:12:40,613 --> 01:12:41,470
Ya Tuhan!
1130
01:12:43,900 --> 01:12:46,417
Aku harus kabur dari sini
bagaimanapun caranya.
1131
01:12:51,258 --> 01:12:53,555
Haruskah kami ke sana? Kenapa?
1132
01:12:53,926 --> 01:12:55,416
Kau takut?
1133
01:12:55,628 --> 01:13:00,622
Siapa kau pikir abang iparku itu?
Dia adalah pakaian dalam Don Dubai.
1134
01:13:01,000 --> 01:13:02,490
Tutup telponnya!
1135
01:13:02,920 --> 01:13:08,065
Underworld (neraka)! Bukannya
underwear (pakaian dalam).
1136
01:13:08,085 --> 01:13:12,172
Dia gagal, ayo ke lndia!
1137
01:13:12,411 --> 01:13:14,473
Atur keberangkatannya!
1138
01:13:14,478 --> 01:13:15,240
Baik, bang.
1139
01:13:22,622 --> 01:13:24,300
Mau ambil persembahan
untuk sembahyang, pak?
1140
01:13:24,310 --> 01:13:26,482
Kau tawariku
setelah kau rusak hidupku?
1141
01:13:26,502 --> 01:13:29,525
Apa yang anda pikirkan, pak?
Silahkan ambil.
1142
01:13:31,031 --> 01:13:33,320
Dia Annamayya di dalam dan
Veerappan di luar.
1143
01:13:33,325 --> 01:13:34,890
Luar biasa aktingnya!
1144
01:13:35,368 --> 01:13:39,263
Kau nikahi Don wanita?
Kau terjebak!
1145
01:13:39,472 --> 01:13:42,305
Kenapa dia menikahimu?
/Aku juga tak mengerti.
1146
01:13:42,310 --> 01:13:45,112
Mungkin dia menikahimu
karena ada perlunya.
1146
01:13:45,122 --> 01:13:48,040
Akankah dia membunuhmu saat
semua selesai? /Bisa saja.
1147
01:13:48,050 --> 01:13:51,310
Pria dapat istri dalam pernikahan
tapi kau dapat James Bond.
1148
01:13:51,315 --> 01:13:52,510
Apa yang kita lakukan sekarang?
1149
01:13:52,515 --> 01:13:54,070
Aku segera kembali ke tempatku...
1150
01:13:54,072 --> 01:13:57,050
...jika ayahku tahu,
dia akan kena serangan jantung.
1151
01:13:57,055 --> 01:14:00,182
Hal ini akan kurahasiakan dari mereka
dan kuminta tinggal di rumah temanku...
1152
01:14:00,185 --> 01:14:01,180
Aku akan bersembunyi di tempat lain.
1153
01:14:01,182 --> 01:14:02,325
Di mana kau akan sembunyikan istrimu?
1154
01:14:02,530 --> 01:14:04,010
Tolong jangan bercanda!
1155
01:14:04,030 --> 01:14:06,429
Orang bilang menikah itu seperti
terus panen selama 100 tahun.
1156
01:14:06,632 --> 01:14:09,226
Kenapa pernikahanku
jadi 100 derajat panasnya?
1157
01:14:11,771 --> 01:14:14,137
Ada apa?
/Bannya kempes.
1158
01:14:14,237 --> 01:14:16,200
Mohon tumpangan!
1159
01:14:16,343 --> 01:14:17,310
Enyahlah!
1160
01:14:19,179 --> 01:14:23,148
Aku pikir aku beruntung bisa menikah,
ternyata hidupku terguling.
1161
01:14:27,621 --> 01:14:29,350
Pak, ban kami kempes.
1162
01:14:29,556 --> 01:14:31,649
Maaf, aku tak bisa tambal ban.
1163
01:14:32,025 --> 01:14:34,994
Tak usah pak, bolehkah kami menumpang?
/Ya, naiklah!
1164
01:14:35,195 --> 01:14:36,321
Hei, ayo!
1165
01:14:40,333 --> 01:14:43,325
Lagi pula, apa masalahmu?
/Sudah kubilang, bannya kempes.
1166
01:14:43,537 --> 01:14:45,437
Bukan itu yang kutanyakan.
/Lalu?
1167
01:14:45,639 --> 01:14:49,166
Pertunangan dengan adikku...
/Bang! Kenapa tanya dengan lembut?
1168
01:14:49,376 --> 01:14:51,974
Biar kubunuh dia...
akan kucangkul (hack) dia sampai mati...
1169
01:14:52,000 --> 01:14:55,635
Apa dia mati jika hanya diretas (hack)?
bukannya mati jika ditusuk?
1170
01:14:55,640 --> 01:14:58,709
Orang tak akan mati jika kau teriak!
Pelajari itu!
1171
01:14:59,085 --> 01:15:00,990
Kenapa kau kabur setelah
bertunangan dengan adikku?
1172
01:15:01,154 --> 01:15:02,890
Aku takut melihat perkelahian di sana.
1173
01:15:03,000 --> 01:15:06,616
Kenapa kau bertanya seperti anak kecil?
Hajar dia, dia pasti buka mulut.
1174
01:15:06,621 --> 01:15:08,865
Pak, ludahnya berhamburan
ke wajahku...
1175
01:15:08,870 --> 01:15:11,090
...aku tak bisa selamanya mengusapnya.
1176
01:15:11,096 --> 01:15:12,357
Kau keluarlah!
1177
01:15:12,865 --> 01:15:14,855
Kau bilang takut lalu kabur?
/Betul pak.
1178
01:15:15,168 --> 01:15:16,366
Nikahi adikku!
1179
01:15:16,469 --> 01:15:18,899
Kita beritahu dia kau sudah menikah?
1180
01:15:18,904 --> 01:15:22,172
Jika kau katakan, aku akan ada
di tengah-tengah iblis dan laut dalam.
1181
01:15:22,675 --> 01:15:23,699
Bisik-bisik apa itu?
1182
01:15:24,609 --> 01:15:26,534
Baiklah, akan kunikahi adikmu.
/Bagus sekali!
1183
01:15:26,545 --> 01:15:30,997
Bang! Boss senior akan datang,
dia akan menghabisi mereka berdua.
1184
01:15:31,317 --> 01:15:32,979
Kecilkan suaramu!
1185
01:15:33,152 --> 01:15:35,377
Boss senior hampir tiba.
/Tak apa-apa.
1186
01:15:35,655 --> 01:15:37,603
Jangan buat tekanan darahmu naik.
1187
01:15:37,623 --> 01:15:40,510
Kau juga tak punya asuransi kesehatan.
1188
01:15:40,726 --> 01:15:42,223
Kalian berdua keluar sana!
1189
01:15:43,762 --> 01:15:47,390
Ayahku sangat emosional,
bunuh dulu lalu berpikir.
1190
01:15:47,520 --> 01:15:49,297
Aku ada rencana.
1191
01:15:49,307 --> 01:15:51,125
Kalian berdua, sembunyilah di sana!
1192
01:15:52,838 --> 01:15:54,830
Aku akan menenangkannya
lalu memanggilmu keluar.
1193
01:15:55,642 --> 01:15:58,020
Keluarlah saat aku jentikkan jariku.
1194
01:15:58,043 --> 01:15:59,990
Sana!
/Baik pak.
1195
01:16:07,186 --> 01:16:09,254
Di mana dia?
/Abang, abang...
1196
01:16:09,455 --> 01:16:10,888
Di mana Nani?
1197
01:16:11,056 --> 01:16:12,887
Ayah mau membunuhnya?
1198
01:16:13,325 --> 01:16:15,991
Pernikahan Jogulamba lebih penting,
bukan membunuhnya.
1199
01:16:15,995 --> 01:16:16,935
Jangan terlalu emosional.
1200
01:16:16,940 --> 01:16:19,394
Ayah cari dia dengan panik,
apakah ayah menemukannya?
1201
01:16:19,398 --> 01:16:21,923
Sekarang kita sudah dapatkan dia.
/Baik, di mana menantuku?
1202
01:16:22,301 --> 01:16:23,700
Dia sangat ketakutan.
1203
01:16:23,902 --> 01:16:27,034
Kusuruh dia sembunyi di ruangan itu, dan
akan kupanggil saat ayah sudah tenang.
1204
01:16:27,039 --> 01:16:30,638
Baik...baik...aku sudah tenang sekarang.
Katakan di mana dia?
1205
01:16:30,643 --> 01:16:33,975
Dia akan keluar saat kujentikkan jariku.
/Jadi, jentikkan jarimu!
1206
01:16:34,113 --> 01:16:35,993
Aku tak dengar,
bagaimana dia bisa dengar?
1207
01:16:36,015 --> 01:16:37,004
Ulangi!
1208
01:16:39,485 --> 01:16:42,886
Kurasa dia tak dengar,
jentikkan terus!
1209
01:16:45,324 --> 01:16:50,455
♪ Saat kujentikkan jari,
kau keluarlah... ♪
1210
01:16:52,965 --> 01:16:53,659
Di mana dia?
1211
01:16:53,766 --> 01:16:56,050
Kau bilang kau tenangkan aku,
kenyataannya kau bodohi aku.
1212
01:16:56,068 --> 01:16:58,705
Kau bilang akan ajarkan cara berbusana
pada para factionis tapi malah kau biarkan...
1213
01:16:58,710 --> 01:17:00,701
...dia kabur karena sikap
tak bertanggung jawabmu.
1214
01:17:00,706 --> 01:17:01,606
Di mana dia?
1215
01:17:02,508 --> 01:17:04,469
Kita berhasil kabur.
1216
01:17:06,245 --> 01:17:08,075
Berikan HP nya ke Nani.
/Sebentar, paman.
1217
01:17:08,080 --> 01:17:08,910
Ayahmu!
1218
01:17:09,348 --> 01:17:10,273
Ayah!
1219
01:17:10,349 --> 01:17:12,541
Sejak kemarin aku berusaha menelponmu.
1220
01:17:12,551 --> 01:17:14,610
HP mu mati.
/Habis batere, ayah.
1221
01:17:14,820 --> 01:17:16,000
Aku baru mau menelpon ayah.
1222
01:17:16,021 --> 01:17:19,479
Jangan banyak tanya, kemasi barangmu
dan bersiaplah, aku akan menjemputmu!
1223
01:17:19,692 --> 01:17:21,990
Tak perlu, kami sudah di sini.
1224
01:17:22,361 --> 01:17:23,419
Sudah di sini?
Di mana?
1225
01:17:23,629 --> 01:17:24,857
Kenapa kalian ke sini?
1226
01:17:25,064 --> 01:17:28,624
Dari pada tanya kapan kami tiba,
lebih baik tanya kenapa kami ke sini.
1227
01:17:28,629 --> 01:17:31,067
Dia pasti tanya, ibunya selalu gendong dia
ke mana-mana semasa dia kecil.
1228
01:17:31,070 --> 01:17:33,927
Kurasa dia mau kirim kita
keluar bersama barang bawaan.
1229
01:17:33,930 --> 01:17:36,600
Orang bilang jika kau urus sapi,
kau akan dapat susu...
1230
01:17:36,605 --> 01:17:38,668
...tapi jika kau mengurus anak lelaki,
dia akan melemparmu keluar.
1231
01:17:38,673 --> 01:17:40,920
Kau lihat orang tuamu sudah berubah?
1232
01:17:40,970 --> 01:17:42,960
Jika dia mati baru tak berubah.
1233
01:17:42,980 --> 01:17:43,777
Ya ampun!
1234
01:17:45,784 --> 01:17:47,581
Bukan begitu maksudku, ayah.
1235
01:17:47,686 --> 01:17:50,870
Beritahu, sampai kapan kalian di sini?
Aku akan cuti untuk menemanimu.
1236
01:17:50,875 --> 01:17:53,045
Setelah sekian lama akhirnya mereka di sini,
kenapa kau banyak tanya ke mereka?
1237
01:17:53,050 --> 01:17:54,787
Mereka akan di sini selama 10 hari.
1238
01:17:55,094 --> 01:17:56,527
Silahkan makan siang.
1239
01:17:56,729 --> 01:18:00,358
Pooja, pakaianku ada di tas,
jangan cuci pakai mesin...
1240
01:18:00,566 --> 01:18:02,897
...tolong cucilah dengan penuh perhatian.
1241
01:18:02,902 --> 01:18:07,899
Adik, biar pembantu yang urus,
ayo, kita makan siang.
1242
01:18:10,109 --> 01:18:12,439
Adikmu tak tahu yang sebenarnya,
itu sebabnya dia berlebihan.
1243
01:18:12,444 --> 01:18:15,338
Jika dia tahu yang sebenarnya,
dia akan mengidap sakit asma.
1244
01:18:15,414 --> 01:18:18,906
Kenapa mereka memintaku mencuci
pakaian dan perabotan?
1245
01:18:19,118 --> 01:18:21,643
Aku harus kerjakan perintah mereka?
1246
01:18:21,854 --> 01:18:24,914
Mereka suruh menantu dengan kasih sayang,
jangan dianggap serius.
1247
01:18:25,124 --> 01:18:27,716
Simpan Bluetooth ini, akan kukatakan
apa yang harus dilakukan.
1248
01:18:27,726 --> 01:18:28,750
Mohon ikuti perintahku.
1249
01:18:28,761 --> 01:18:30,888
Banyak adegan di film, diatur dengan ini.
1250
01:18:31,597 --> 01:18:33,930
Ada banyak pembantu di rumah,
kenapa kau repot? Duduklah.
1251
01:18:35,134 --> 01:18:36,799
Nyonya, jangan duduk, katakan...
1252
01:18:36,861 --> 01:18:39,767
...Aku akan makan setelah kalian selesai.
1253
01:18:39,972 --> 01:18:42,080
Aku akan makan setelah kalian selesai.
1254
01:18:42,107 --> 01:18:46,066
Meski dia dibesarkan di luar negeri,
dia tetap melakukan tradisi kita.
1255
01:18:46,445 --> 01:18:48,771
Dia tak kerja sesuai tradisi,
kerjanya membunuhi orang.
1256
01:18:48,776 --> 01:18:51,073
Semuanya di sini, tapi aku
tak lihat ada bawang.
1257
01:18:51,083 --> 01:18:53,017
Pooja, ambil irisan bawang!
1258
01:18:53,919 --> 01:18:56,080
Ya Tuhan..! Dia suruh Osama
mengambil bawang.
1259
01:18:57,990 --> 01:18:59,480
Ambillah, dik!
1260
01:19:00,058 --> 01:19:02,222
Aku sudah perhatikan sejak
aku datang ke sini...
1261
01:19:02,227 --> 01:19:03,786
...kau tak ijinkan istrimu
melakukan pekerjaan.
1262
01:19:03,796 --> 01:19:04,660
Bukan begitu, dik.
1263
01:19:04,863 --> 01:19:07,790
Jika dia iris bawang,
airmatanya bisa keluar.
1264
01:19:07,800 --> 01:19:08,789
Terus kenapa?
1265
01:19:09,001 --> 01:19:10,093
Terus, dia jadi kesal.
1266
01:19:10,469 --> 01:19:12,767
Terus, ambulan akan datang untukmu.
1267
01:19:13,005 --> 01:19:16,832
Nyonya, jika anda berbincang dengan
mereka, anda akan dianggap ramah.
1268
01:19:16,842 --> 01:19:18,537
Bicaralah pada seseorang.
1269
01:19:18,744 --> 01:19:21,542
Praveen! Di mana orang tuamu tinggal?
1270
01:19:21,780 --> 01:19:23,111
Kenapa dia tanya tentang orang tuaku?
1271
01:19:23,482 --> 01:19:25,574
Apa dia sedang berencana untuk..?
1272
01:19:25,584 --> 01:19:28,715
Segera setelah aku lahir,
ku lempar ayahku ke bak sampah.
1273
01:19:28,720 --> 01:19:29,817
Aku bersumpah padamu.
1274
01:19:29,822 --> 01:19:32,486
Ibuku mengetahui hal ini dan marah
karena melempar ayah ke bak sampah...
1275
01:19:32,491 --> 01:19:34,249
...dia memukuliku dan melemparku ke jalanan.
1276
01:19:34,254 --> 01:19:36,190
Aku makan siang ini
karena dia mengajakku.
1277
01:19:36,195 --> 01:19:37,758
Jika kau larang,
aku akan segera pergi.
1278
01:19:37,763 --> 01:19:38,957
Kenapa kau bicara ngawur?
1279
01:19:39,164 --> 01:19:41,790
Tidak apa-apa, ayahnya gila.
1280
01:19:41,800 --> 01:19:44,993
Jika ada yang tanya tentangnya,
dia juga jadi sedikit menggila.
1281
01:19:45,003 --> 01:19:46,868
Ayamnya enak, kau yang masak?
1282
01:19:47,072 --> 01:19:48,869
Tukang pipa sudah datang.
Siapa yang panggil?
1283
01:19:49,074 --> 01:19:50,165
Aku yang panggil.
1284
01:19:50,175 --> 01:19:51,999
Aku yang panggil.
/Bagaimana caranya?
1285
01:19:52,010 --> 01:19:52,977
Lihat di buku telepon.
1286
01:19:53,178 --> 01:19:54,577
Lihat di buku telepon.
1287
01:19:54,780 --> 01:19:56,714
Dia masak lihat di buku telepon?
1288
01:19:56,915 --> 01:19:58,674
Entahlah...mungkin mereka
lakukan itu di Dubai.
1289
01:19:58,684 --> 01:20:01,043
Tampaknya dia belajar masak ayam
di buku telepon.
1290
01:20:01,053 --> 01:20:02,989
Dia bunuh orang dari
membaca puisi Vemana.
1291
01:20:02,994 --> 01:20:05,180
Dia bereskan semua dari
membaca Sumathi Satakam.
1292
01:20:05,190 --> 01:20:07,021
Nyonya, penjual sayur sudah datang.
1293
01:20:09,228 --> 01:20:10,152
Jangan dipencet!
1294
01:20:10,162 --> 01:20:11,220
Jangan dipencet!
1295
01:20:13,765 --> 01:20:14,556
Sudah kubilang jangan dipencet!
1296
01:20:14,566 --> 01:20:15,990
Sudah kubilang jangan dipencet!
1297
01:20:21,173 --> 01:20:24,233
Meski mereka pengantin baru,
abangmu merayunya terang-terangan.
1298
01:20:24,410 --> 01:20:25,367
Jangan berisik!
1299
01:20:25,372 --> 01:20:27,092
Sudah biasa jaman sekarang.
1300
01:20:27,112 --> 01:20:29,938
Jika kalian cepat dapat bayi,
kulihat ibumu di diri si bayi.
1301
01:20:29,948 --> 01:20:30,937
Ibu?
1302
01:20:31,149 --> 01:20:36,778
Saat dia menikah, kami berharap ibunya
terlahir kembali di bayi perempuannya.
1303
01:20:36,786 --> 01:20:38,416
Entahlah kalau ibunya,
tapi jika ada yang salah...
1304
01:20:38,421 --> 01:20:39,948
...dia pasti lari ke ibunya.
1305
01:20:39,958 --> 01:20:41,892
Aku tahu tentang kenakalanmu.
1306
01:20:42,094 --> 01:20:44,958
Dia benar-benar mirip kakeknya.
1307
01:20:44,963 --> 01:20:45,995
Bagaimana kabar kakek?
1308
01:20:46,098 --> 01:20:47,160
Bagaimana kabar kakek?
1309
01:20:47,165 --> 01:20:48,128
Belum lama ini dia meninggal, bibi.
1310
01:20:48,131 --> 01:20:50,726
Apa? Kakek meninggal 10 tahun yang lalu.
1311
01:20:50,736 --> 01:20:51,990
Kau tak bilang padaku.
1312
01:20:52,738 --> 01:20:55,070
Kau tak bilang padaku.
1313
01:20:55,174 --> 01:20:58,141
Tak bilang? Dia tahu semuanya, kan?
1314
01:20:58,911 --> 01:20:59,935
Aku sangat sedih.
1315
01:21:00,025 --> 01:21:01,103
Aku sangat sedih.
1316
01:21:01,150 --> 01:21:04,611
Ayahku mati bertahun-tahun yang lalu.
Dia sedihnya sekarang.
1317
01:21:04,616 --> 01:21:06,676
Perasaan menantuku lebih
halus dari pada aku.
1318
01:21:06,886 --> 01:21:08,678
Kenapa suara Hema hilang?
1319
01:21:08,788 --> 01:21:11,680
Kenapa kau kesal pada
wanita yang berperasaan halus?
1320
01:21:11,690 --> 01:21:13,782
Maaf Pooja,
aku tak tahu kau begitu sensitive.
1321
01:21:13,792 --> 01:21:15,760
Aku berlaku sinis padamu.
1322
01:21:15,961 --> 01:21:19,021
Kau pengantin baru,
kenapa tampak sedih?
1323
01:21:19,231 --> 01:21:20,721
Mari, duduklah bersama kami.
1324
01:21:21,767 --> 01:21:23,735
Ya ampun, tanganmu kenapa?
1325
01:21:24,236 --> 01:21:27,831
Saat sedang menyayat...
/Pakai pisau?
1326
01:21:28,340 --> 01:21:29,739
Siapa menyayat siapa?
1327
01:21:29,975 --> 01:21:32,935
Bukan menyayat tapi saat mengiris
sayuran pakai pisau, ayah.
1328
01:21:32,940 --> 01:21:35,150
Telapak tangannya teriris.
/Oh begitu.
1329
01:21:38,751 --> 01:21:41,784
Kau lihat?
Nenekmu sedang menyuapi macan.
1330
01:21:43,221 --> 01:21:46,816
Keluargaku tak tahu yang sebenarnya,
mereka pikir dia Seetha dan melayaninya.
1331
01:21:47,025 --> 01:21:49,585
Jika mereka tahu yang sebenarnya,
mereka akan mati kaget.
1332
01:21:54,233 --> 01:21:56,291
Ini berkas pemulangan anda.
1333
01:21:56,302 --> 01:22:00,195
Kapan aku bisa melihatmu lagi?
/Patahkan saja lagi anggota badan anda.
1334
01:22:00,205 --> 01:22:02,105
Dia tak tahu romantisme.
1335
01:22:03,442 --> 01:22:05,000
Bang Paradesi!
1336
01:22:05,377 --> 01:22:07,277
Dia di sini? Harus kuusahakan
agar tak tampak buta.
1337
01:22:07,646 --> 01:22:11,576
Bhiku, saudaraku!
Bagaimana kabarmu utusan dewa?
1338
01:22:12,676 --> 01:22:13,360
Terima kasih...
1339
01:22:13,852 --> 01:22:16,384
Kau berpacu seperti
kuda untuk perawat ini?
1340
01:22:17,023 --> 01:22:22,187
Bhiku, aku mau bilang terima kasih
karena dia sudah merawatmu dengan baik.
1341
01:22:22,197 --> 01:22:23,750
Ngomong-ngomong, inilah bossku!
1342
01:22:24,463 --> 01:22:25,957
Dia bossmu?
1343
01:22:31,120 --> 01:22:33,220
Hai Bhiku,
bagaimana kabarmu?
1344
01:22:33,672 --> 01:22:35,260
Aku dapat 4 perban dan 3 jahitan.
1345
01:22:35,275 --> 01:22:39,706
Maka, ikutlah denganku.
Ayo datangi dia!
1346
01:22:39,711 --> 01:22:42,074
Kita habisi dia hari ini!
Ayo pergi!
1347
01:22:42,079 --> 01:22:43,627
Bunuh dia?
1348
01:22:43,631 --> 01:22:45,379
Jika ada yang dengar
mereka pikir hal ini benar.
1349
01:22:45,384 --> 01:22:46,713
Kita tak punya
kemampuan membunuhnya.
1350
01:22:46,718 --> 01:22:50,384
Jika kita menghampirinya,
sama saja cari mati.
1351
01:22:50,389 --> 01:22:54,254
Lupakan balas dendammu dan
kembalilah ke Dubai diam-diam.
1352
01:22:54,259 --> 01:22:56,890
Jika tidak kau akan bertemu
abangmu di akhirat.
1353
01:22:56,895 --> 01:23:01,159
Kau terima uangku dan memperingatiku?
1354
01:23:01,266 --> 01:23:02,664
Hajar dia anak-anak!
1355
01:23:05,404 --> 01:23:10,180
Apa yang kukatakan hanya bercanda,
kau benar-benar menghancurkan tubuhmu?
1356
01:23:10,185 --> 01:23:11,720
Kau menganggapnya begitu?
1357
01:23:15,481 --> 01:23:17,109
Kenapa menelponku tengah malam?
1358
01:23:17,315 --> 01:23:19,044
Dengar baik...
1359
01:23:19,251 --> 01:23:22,414
Kukatakan pada Pooja, aku bawa
keluargaku ziarah ke Yadagiri Gutta.
1360
01:23:22,788 --> 01:23:24,415
Untung dia tak mau ikut.
1361
01:23:24,790 --> 01:23:26,724
Ini kesempatan terbaik
untuk kabur dari sini.
1362
01:23:26,925 --> 01:23:30,810
Siapkan mobil di dekat
jalan raya Sardarji Dhaba!
1363
01:23:30,829 --> 01:23:32,930
Rencana yang bagus,
akankah berhasil?
1364
01:23:32,964 --> 01:23:35,880
Tak ada pilihan lain.
1365
01:23:35,901 --> 01:23:36,799
Mereka lama sekali.
1366
01:23:37,002 --> 01:23:38,060
Nenek di mana, dik?
1367
01:23:38,270 --> 01:23:40,204
Dia sedang mengajak Pooja.
1368
01:23:41,339 --> 01:23:43,103
Akankah dia ikut jika
wanita tua itu mengajaknya?
1369
01:23:43,108 --> 01:23:44,071
Lihat, dia tak ikut.
1370
01:23:44,076 --> 01:23:47,976
Cuma kebetulan, jika dia tak bisa
menolak nenek.
1371
01:23:52,751 --> 01:23:54,218
Mulut kotor sial!
1372
01:23:54,720 --> 01:23:59,337
Nani, dia tak bisa ikut.
Ada tugas mendesak di kantornya.
1373
01:23:59,357 --> 01:24:00,255
Tolong ajak dia!
1374
01:24:00,265 --> 01:24:03,785
Nek, jika tak ada tugas,
dia pasti ikut.
1375
01:24:03,795 --> 01:24:06,020
Ayo cepat berangkat!
1376
01:24:06,098 --> 01:24:07,487
Cepat masuk!
1377
01:24:08,767 --> 01:24:12,255
Siapa itu yang bersin
saat aku mau masuk mobil?
1378
01:24:12,260 --> 01:24:15,245
Nenek, bersin tak akan bawa sial,
masuklah!
1379
01:24:15,250 --> 01:24:19,024
Tahu apa kau, bocah? Aku akan masuk,
mengoles air kunyit di kepalaku!
1380
01:24:19,044 --> 01:24:20,920
Nani kau naiklah!
/Apa lagi kali ini?
1381
01:24:20,946 --> 01:24:22,673
Hema, ambilkan air kunyit!
1382
01:24:22,885 --> 01:24:24,908
Aku akan mati dengan
kepercayaan kolot wanita tua ini.
1383
01:24:25,017 --> 01:24:28,970
Biarkan, jika di tengah jalan kita
kecelakaan dan terluka...
1384
01:24:28,975 --> 01:24:30,213
...masalahnya jadi tambah besar, kan?
1385
01:24:30,322 --> 01:24:33,485
Aduh, kakiku patah!
1386
01:24:34,994 --> 01:24:39,521
Dia butuh satu minggu istirahat total.
Mengerti?
1387
01:24:39,541 --> 01:24:41,791
Nasib sial menjelma di hidupmu
dalam rupa seorang nenek.
1388
01:24:41,796 --> 01:24:45,020
Jika pria sial kehausan,
laut pun langsung jadi kering.
1389
01:24:45,938 --> 01:24:50,131
Ada penjagaan yang sangat ketat
di sekitar rumah dan sarangnya.
1390
01:24:50,543 --> 01:24:52,974
Amati dengan teliti!
1391
01:24:53,078 --> 01:24:56,806
Saat ada kesempatan,
segera laporkan!
1392
01:24:56,826 --> 01:24:57,610
Sana!
1393
01:24:58,484 --> 01:25:02,310
Bang, orang ini pinjam uangku,
bisa kau tunjukkan alamatnya?
1394
01:25:02,315 --> 01:25:03,216
Ini Bahasa Inggris.
1395
01:25:04,223 --> 01:25:06,120
Bahasa Inggris ya?
/Apa ini, bang?
1396
01:25:06,324 --> 01:25:07,024
Kau sangat besar.
1397
01:25:07,029 --> 01:25:09,450
Jika kau dipotong, dagingmu bisa
buat Iblis Kumbhakarna kenyang.
1398
01:25:09,455 --> 01:25:12,119
Kau tak bisa Bahasa Inggris?
Berikan padaku! Sini kau!
1399
01:25:12,564 --> 01:25:13,997
Alamat ini?
/Ya, bang!
1400
01:25:14,133 --> 01:25:16,692
Lurus, belok kanan.
1401
01:25:16,702 --> 01:25:18,127
Jalanan akan menyempit.
1402
01:25:18,137 --> 01:25:19,631
Ada lampu lalu lintas.
1403
01:25:19,636 --> 01:25:21,430
Ada anjing putih di dekat situ.
/Anjing?
1404
01:25:21,435 --> 01:25:23,302
Anjingnya baik,
tak akan menggigit.
1405
01:25:23,307 --> 01:25:25,490
Jalan ke sebelah kiri dari si anjing,
kau tiba di alamat ini.
1406
01:25:25,611 --> 01:25:26,341
Anjing putih?
1407
01:25:26,346 --> 01:25:27,903
Anjing itu ada saat terakhir kali aku ke sana.
1408
01:25:27,908 --> 01:25:29,004
Kalau anjing itu tak ada?
1409
01:25:29,008 --> 01:25:31,340
Jika tak ada,
dia harus tunggu sampai anjing itu ada.
1410
01:25:31,350 --> 01:25:33,575
Nyonya memanggilmu.
/Sana!
1411
01:25:33,586 --> 01:25:37,112
Ada informasi bahwa Bada tak ada di Dubai.
1412
01:25:37,117 --> 01:25:39,386
Aku curiga dia ada di Hyderabad.
1413
01:25:39,391 --> 01:25:42,350
Datangi Bhiku dan tanyakan padanya!
1414
01:25:42,355 --> 01:25:44,028
Aku harus meringkusnya dan naik jabatan.
1415
01:25:44,063 --> 01:25:48,355
Aku boleh pulang 2 hari lagi,
tapi aku tak mau meninggalkanmu.
1416
01:25:48,365 --> 01:25:49,696
Ya sudah tinggal saja di sini.
1417
01:25:51,070 --> 01:25:54,034
Sudah berhari-hari aku di sini,
tapi dia tak mengerti perasaanku.
1418
01:25:56,608 --> 01:25:58,701
Maaf, aku salah kamar
gara-gara merayu suster.
1419
01:25:58,711 --> 01:26:00,859
Kau masuk ke kamar yang tepat.
/Kau salah masuk ke kamarku?
1420
01:26:00,879 --> 01:26:02,947
Aku juga masuk ke kamar yang tepat.
/Kau datang untukku?
1421
01:27:02,952 --> 01:26:04,015
Siapa kau?
1422
01:26:04,383 --> 01:26:08,576
Akankah Pavan Kalyan menanyaimu?
1423
01:26:08,587 --> 01:26:11,578
Mutiara di antara para pria!
1424
01:26:13,092 --> 01:26:14,616
Siapa dia?
1425
01:26:14,621 --> 01:26:16,961
Untuk memberitahumu tentang kejantananku...
1426
01:26:19,465 --> 01:26:21,125
Kejantananku...
1427
01:26:22,934 --> 01:26:24,424
Kau dan HP China murahanmu!
1428
01:26:24,636 --> 01:26:27,469
Kenapa kau tertawa seperti
menggaruk kotak timah?
1429
01:26:27,672 --> 01:26:30,140
Tawamu bisa bunuh orang,
Keluar kau!
1430
01:26:30,342 --> 01:26:33,140
Tertawa di depan mutiara para pria.
1431
01:26:33,150 --> 01:26:35,970
Ingat wajahnya, kita bunuh dia nanti malam.
Tenang...
1432
01:26:36,915 --> 01:26:38,382
Di mana Bada?
1433
01:26:38,650 --> 01:26:40,254
Dia datang dan menghajarku 2 hari yang lalu.
1434
01:26:40,252 --> 01:26:42,482
Dia ada di Hyderabad tapi
aku tak tahu alamatnya.
1435
01:26:42,487 --> 01:26:43,218
Aku sumpah.
1436
01:26:44,022 --> 01:26:45,352
Jadi, lakukan satu hal.
1437
01:26:45,557 --> 01:26:46,999
Tetap di sini sampai dia kembali.
1438
01:26:47,092 --> 01:26:48,922
Jika dia ke sini, dapatkan dan
katakan padaku alamatnya.
1439
01:26:48,927 --> 01:26:50,986
Pastinya juga ada batasan
untuk tak berdosa.
1440
01:26:51,196 --> 01:26:53,796
Kenapa RS menahan pasien
yang sudah boleh pulang?
1441
01:26:53,801 --> 01:26:56,132
Itu masalahmu?
Bisa kubereskan
1442
01:26:59,472 --> 01:27:03,239
Aku cuma bercanda,
kenapa kau serius sekali?
1443
01:27:03,244 --> 01:27:07,400
Seseorang menyerangku dan
kau datang menghiburku.
1444
01:27:07,405 --> 01:27:08,277
Aku jadi terbiasa.
1445
01:27:08,947 --> 01:27:11,415
Nyonya, Bada ada di Hyderabad.
1446
01:27:11,616 --> 01:27:13,277
Tapi kami tak tahu di mana persisnya.
1447
01:27:13,719 --> 01:27:17,620
Jika dia tahu kau sudah menikah,
mungkin dia akan menyerang Nani.
1448
01:27:17,656 --> 01:27:21,025
Tidak, tak boleh terjadi apa-apa pada Nani.
1449
01:27:21,226 --> 01:27:25,128
Mulai hari ini, ikuti Nani ke manapun dia pergi.
1450
01:27:25,564 --> 01:27:30,432
Selalu ganti orang kita di dekat
kantornya agar dia tak curiga.
1451
01:27:31,003 --> 01:27:34,369
Atur semuanya tanpa menimbulkan kecurigaan.
1452
01:27:34,506 --> 01:27:37,099
Jika ada masalah, bunuh dia!
1453
01:27:37,119 --> 01:27:38,971
Baik nyonya, besok kami atur.
1454
01:27:38,987 --> 01:27:42,973
Apa mereka tahu tentang
rencanaku untuk kabur?
1455
01:27:43,148 --> 01:27:45,546
Begitu banyak orang untuk
ukuran tubuh kecilku.
1456
01:27:53,329 --> 01:28:02,494
♪ Permainan petak umpet... ♪
1457
01:28:03,168 --> 01:28:08,470
♪ Permainan petak umpet... ♪
1458
01:28:19,468 --> 01:28:30,470
♪ Permainan petak umpet... ♪
1459
01:28:43,976 --> 01:28:47,308
Setelah mempelajari hasil pemeriksaan
kesehatan ibu anda, aku cukup terkejut...
1460
01:28:47,313 --> 01:28:52,341
...ada pemulihan di tahap ini,
ini karena terus membuatnya bahagia.
1461
01:28:53,151 --> 01:28:54,980
Bagus, pertahankan hal ini, mengerti?
1462
01:28:56,655 --> 01:28:57,991
Apa kata dokter, sayang?
1463
01:28:58,057 --> 01:28:59,322
Hasilnya normal, bu.
1464
01:28:59,726 --> 01:29:01,716
Dia bilang tak perlu khawatir.
1465
01:29:02,595 --> 01:29:07,964
Kau merawatku seperti seorang ibu,
tak akan terjadi hal yang buruk padamu.
1466
01:29:08,734 --> 01:29:15,867
Meski aku ibumu, aku tak punya
kesempatan untuk membesarkanmu.
1467
01:29:17,443 --> 01:29:24,246
Aku berkhayal, puteriku akan merawatku
pada saat seperti ini...
1468
01:29:24,750 --> 01:29:26,581
Ku jalani tahun-tahun ini.
1469
01:29:27,052 --> 01:29:30,179
Tak tahu sampai kapan aku hidup.
/Ibu...
1470
01:29:30,356 --> 01:29:35,759
Setidaknya, cucu darimu
membuat harapanku terpenuhi.
1471
01:29:39,432 --> 01:29:44,267
...ada pemulihan di tahap ini,
ini karena terus membuatnya bahagia.
1472
01:29:45,471 --> 01:29:50,065
Setidaknya, cucu darimu
membuat harapanku terpenuhi.
1473
01:29:51,143 --> 01:29:52,105
Benarkah?
1474
01:29:53,145 --> 01:29:55,739
Untuk menikah,
kau rencanakan pernikahan palsu...
1475
01:29:56,115 --> 01:29:58,340
...kita atur juga hal serupa untuk
seorang anak, nyonya?
1476
01:29:58,350 --> 01:29:59,578
Tak perlu rencana apa pun.
1477
01:30:00,219 --> 01:30:04,277
Aku sudah membohongi ibuku
dengan dusta.
1478
01:30:04,720 --> 01:30:06,600
Lalu, bagaimana caranya
anda punya anak, nyonya?
1479
01:30:23,675 --> 01:30:28,320
Jika dia tidur di lantai, artinya dia
tak mau melakukannya, nyonya.
1480
01:30:28,346 --> 01:30:31,782
Selama ini saat dia menghampiri nyonya,
anda selalu menolaknya.
1481
01:30:32,150 --> 01:30:35,210
Mungkin saat ini dia bisa menolak.
/Lalu, aku harus bagaimana?
1482
01:30:35,487 --> 01:30:37,853
Aku punya rencana untuk
membuatnya ada di kasur.
1483
01:30:40,191 --> 01:30:46,960
Jika dia minum jus ini, dia akan mengamuk
seperti Sachin dan Mahesh Babu.
1484
01:30:47,665 --> 01:30:48,795
Hema!
/Ya, nyonya!
1485
01:30:49,000 --> 01:30:50,397
Ke atas sebentar!
1486
01:30:50,969 --> 01:30:54,164
Kenapa harus sekarang aku dipanggil?
1487
01:31:00,312 --> 01:31:03,524
Anda meminum jus yang
seharusnya di minum Nani.
1488
01:31:03,548 --> 01:31:06,847
Biar saja diminum,
hasilnya sama saja!
1489
01:32:00,238 --> 01:32:03,202
♪ Saatnya berpesta di tempat tidur berbunga... ♪
1490
01:32:04,882 --> 01:32:07,640
♪ Malam pertama sebagai suami istri... ♪
1491
01:32:09,514 --> 01:32:13,814
♪ Malam yang dinanti oleh bibir...
malam yang dinanti oleh pelukan hangat... ♪
1492
01:32:13,968 --> 01:32:16,213
♪ Tergoda dinginnya malam... ♪
1493
01:32:16,421 --> 01:32:18,548
♪ Dinginnya malam merayu... ♪
1494
01:32:18,760 --> 01:32:21,225
♪ Saatnya berpesta di tempat tidur berbunga... ♪
1495
01:32:22,722 --> 01:32:25,633
♪ Malam pertama sebagai suami istri... ♪
1496
01:32:27,690 --> 01:32:32,334
♪ Malam yang dinanti oleh bibir...
malam yang dinanti oleh pelukan hangat... ♪
1497
01:32:32,418 --> 01:32:34,613
♪ Tergoda dinginnya malam... ♪
1498
01:32:34,721 --> 01:32:36,948
♪ Dinginnya malam merayu... ♪
1499
01:32:40,278 --> 01:32:43,008
Nyonya dan tuan saling menjerit?
1500
01:33:00,498 --> 01:33:04,696
♪ Kubawa susu...tambahkan gula... ♪
1501
01:33:04,936 --> 01:33:09,305
♪ Kubawa buah...
mari, berbagi denganku... ♪
1502
01:33:09,574 --> 01:33:11,633
♪ Akan kubagi susu dan keindahan... ♪
1503
01:33:11,843 --> 01:33:13,868
♪ Akan kupakai fungsinya kasur... ♪
1504
01:33:14,078 --> 01:33:17,574
♪ Jangan buat suara agar
tak menggangu kesunyian malam... ♪
1505
01:33:18,716 --> 01:33:21,617
♪ Penuhi hasratmu di tengah malam... ♪
1506
01:33:22,859 --> 01:33:25,955
♪ Hilangkan batasan di malam pertama... ♪
1507
01:33:26,078 --> 01:33:27,954
♪ Penuhi hasratmu di tengah malam... ♪
1508
01:33:27,975 --> 01:33:31,617
♪ Malam yang dinanti oleh bibir...
malam yang dinanti oleh pelukan hangat... ♪
1509
01:33:31,798 --> 01:33:34,254
♪ Jangan buat suara agar
tak menggangu kesunyian malam... ♪
1510
01:33:36,750 --> 01:33:38,855
♪ Hilangkan batasan di malam pertama... ♪
1511
01:33:40,925 --> 01:33:45,759
♪ Malam yang dinanti oleh bibir...
malam yang dinanti oleh pelukan hangat... ♪
1512
01:33:46,045 --> 01:33:48,059
♪ Penuhi hasratmu di tengah malam... ♪
1513
01:33:48,110 --> 01:33:50,105
♪ Hilangkan batasan di malam pertama... ♪
1514
01:34:08,400 --> 01:34:10,398
♪ Kubawa saree putih, kenakanlah... ♪
1515
01:34:10,498 --> 01:34:12,840
♪ Kubawa melati, taburkan di kasur... ♪
1516
01:34:13,042 --> 01:34:15,033
♪ Kau hisap tumpahan madu... ♪
1517
01:34:15,411 --> 01:34:17,470
♪ Kau tidur setelah ayam berkokok... ♪
1518
01:34:17,680 --> 01:34:20,172
♪ Malam yang tak diketahui
oleh venus itu sendiri... ♪
1519
01:34:20,177 --> 01:34:22,604
♪ Malam penggabungan irama cinta...
1520
01:34:22,759 --> 01:34:25,109
♪ Penuhi hasratmu di tengah malam... ♪