All language subtitles for James Bond 2015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,422 --> 00:00:08,800 Merokok dan Minum Alkohol Membahayakan Kesehatan 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 Special Request * Vany * 3 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 MelsBatakJogja 4 00:00:22,000 --> 00:00:33,000 Hubungi 08818196705 (WA ONLY) untuk iklan komersial 5 00:00:34,000 --> 00:00:45,000 Hubungi 08818196705 (WA ONLY) untuk subtitle film lainnya 6 00:00:46,000 --> 00:01:00,000 ENGLISH PRIVATE (0857 7239 8645) Menerima Private Les Bahasa Inggris Segala Usia 7 00:02:28,080 --> 00:02:30,590 Kota terus diguncang oleh serangkaian penculikan! 8 00:02:30,670 --> 00:02:36,210 Pria berusia 40 tahun di Sanathnagar, diculik beserta kursinya saat ia tengah nonton TV. 9 00:02:36,215 --> 00:02:38,460 Belum ada petunjuk mengenai hal ini, di mana korban berada... 10 00:02:38,465 --> 00:02:40,390 ...atau motif apa di balik penculikan ini. 11 00:02:40,400 --> 00:02:43,010 Keluarganya sangat mengkhawatirkan keadaannya. 12 00:02:43,020 --> 00:02:45,956 Polisi sudah menjadikan hal ini sebagai kasus dan sedang menyelidiki. 13 00:02:45,970 --> 00:02:46,990 Penculik............ 14 00:02:48,057 --> 00:02:50,200 Hei, ke sini kau! Tutup pintu depan! 15 00:02:50,225 --> 00:02:51,590 Nanti pencuri tanaman datang, pak. 16 00:02:51,600 --> 00:02:53,800 Biar saja, berikutnya mereka akan menculikku.... 17 00:02:53,810 --> 00:02:56,710 ...keluargaku akan kehilangan diriku dan kau akan kehilangan gajimu. 18 00:02:56,720 --> 00:02:57,925 Kau lihat semuanya di TV, kan? 19 00:02:57,935 --> 00:03:00,825 Kenapa anda ketakutan, orang lain yang diculik, kan pak? 20 00:03:01,137 --> 00:03:04,235 Jika ada ledakan di Mumbai, bukankah warga di Hyderabad juga harus waspada? 21 00:03:04,240 --> 00:03:05,350 Kita punya ketakutan sendiri! 22 00:03:06,143 --> 00:03:07,367 Apa yang membawamu ke sini? 23 00:03:07,387 --> 00:03:11,190 Begini pak, tuan tanah merampas lahan kami. 24 00:03:11,210 --> 00:03:14,720 Kami berencana menuntutnya, dan membawa masalah ini ke pengadilan. 25 00:03:14,730 --> 00:03:16,890 Jika anda juga menanda tangani berkas... 26 00:03:16,900 --> 00:03:21,840 Dengar, rumah kita bisa tanpa tembok, tapi tak bisa kita hindari masalah di sekitarnya. 27 00:03:21,855 --> 00:03:24,960 Kita bisa hidup damai seperti acara di stasiun TV keagamaan... 28 00:03:24,970 --> 00:03:27,410 ...kenapa kita butuh petualangan seperti di stasiun TV AXN? 29 00:03:27,420 --> 00:03:31,840 Hei pak...Sathi Babu korban penculikan ditemukan tewas dengan banyak luka tusuk. 30 00:03:31,850 --> 00:03:32,868 Dia dibunuh? 31 00:03:33,375 --> 00:03:34,297 Ayah! 32 00:03:34,860 --> 00:03:36,435 Kenapa dia jatuh seperti itu? 33 00:03:37,445 --> 00:03:40,909 Apakah yang tewas saudaramu? /Kami tak mengenalnya. 34 00:03:41,278 --> 00:03:42,236 Tolong minggir! 35 00:03:42,947 --> 00:03:44,280 Chandram, tidak ada apa-apa... 36 00:03:45,284 --> 00:03:50,421 Sepertinya Sathi Babu iseng-iseng diculik oleh keponakannya sendiri. 37 00:03:50,622 --> 00:03:53,319 Mungkin mereka berdua punya masalah keuangan. 38 00:03:53,426 --> 00:03:58,390 Ponakannya bilang akan menikamnya jika dia tak mengembalikan uang. 39 00:03:58,400 --> 00:04:01,950 Dia memancing ponakannya apakah ponakannya berani menikam. 40 00:04:03,460 --> 00:04:05,958 Lucunya, ponakannya betul-betul menikamnya! 41 00:04:07,336 --> 00:04:08,470 Itu masalahnya? /Ya, itu saja. 42 00:04:08,475 --> 00:04:09,765 Tapi kenapa pembantu bilang seperti itu? 43 00:04:09,780 --> 00:04:11,773 Dia wanita gila! Mari ayah... 44 00:04:11,975 --> 00:04:12,899 Ayo, nak! Sini! 45 00:04:13,710 --> 00:04:16,240 Apa yang anda dan pembantu itu katakan, sama kan? 46 00:04:16,250 --> 00:04:17,542 Apa bedanya? 47 00:04:17,600 --> 00:04:19,595 Walau berita buruk, jangan disampaikan secara sedih. 48 00:04:19,600 --> 00:04:22,555 Dia punya masalah jantung, jadi dokter menyarankan agar... 49 00:04:22,560 --> 00:04:25,730 ...menceritakan segala sesuatu padanya dengan cara seperti itu. 50 00:04:25,750 --> 00:04:28,950 Ini yang kau sebut memberitahukan kematian dengan cara keren? 51 00:04:28,960 --> 00:04:30,315 Sampai jumpa, Nenek. 52 00:04:30,627 --> 00:04:32,650 Kita tunggu puteranya ada di rumah. 53 00:04:32,660 --> 00:04:35,290 Agar dia tandatangani berkas kasusnya. 54 00:04:35,300 --> 00:04:36,850 Jika puteramu seperti itu, lalu bagaimana puteranya? 55 00:04:53,984 --> 00:04:57,278 Dia curi tasku, tolong tangkap dia... 56 00:04:57,450 --> 00:04:58,916 Seseorang mengejar kita. 57 00:05:00,180 --> 00:05:03,147 Siapa dia? Kenapa dia mengejar kita seperti Milkha Singh? 58 00:05:03,152 --> 00:05:04,020 Lari! 59 00:05:07,365 --> 00:05:10,627 Jangan lari...tak akan menggigit... berhenti... 60 00:05:14,438 --> 00:05:16,800 Kurasa kita tak bisa lari lagi, lemparkan tas padanya! 61 00:05:16,810 --> 00:05:17,200 Lempar! 62 00:05:20,470 --> 00:05:22,670 Mana anjing itu? Syukurlah! 63 00:05:23,680 --> 00:05:24,612 Aku selamat. 64 00:05:24,681 --> 00:05:27,506 Jika tidak, aku akan menerima 14 suntikan di sekitar pusar. 65 00:05:28,484 --> 00:05:30,910 Terima kasih banyak telah menyelamatkan tasku. 66 00:05:30,920 --> 00:05:32,795 Kau tangkap mereka dengan baik, bagus sekali... 67 00:05:34,800 --> 00:05:35,785 Aku...? 68 00:05:39,729 --> 00:05:41,420 Nani akan menyukaiku, kan? 69 00:05:41,530 --> 00:05:44,220 Kenapa tidak? Wajahmu menarik. 70 00:05:44,250 --> 00:05:46,900 Dia pasti mau menikahi wanita sepertimu. 71 00:05:46,950 --> 00:05:49,700 Dia akan mengejar wanita cantik sepertimu. 72 00:05:49,920 --> 00:05:52,090 Dia di sini! Sinilah, kami menunggumu! 73 00:05:52,100 --> 00:05:53,050 Hai.. /Hai! 74 00:05:53,460 --> 00:05:54,990 Tolong ke sini sebentar, aku mau bicara padamu. 75 00:05:55,000 --> 00:05:56,060 Tidak masalah, katakanlah. 76 00:05:56,080 --> 00:05:58,480 Berbisik tak baik untuk telinga, tapi baik untuk mikropon. 77 00:05:58,500 --> 00:06:01,860 Saat ini, di mana bisa kucari mikropon? Ada apa? Katakanlah! 78 00:06:02,085 --> 00:06:03,500 Yang terjadi adalah... 79 00:06:05,622 --> 00:06:09,120 ...orang memujiku, tapi pencuri mewaspadaiku agar tidak tertangkap. 80 00:06:09,260 --> 00:06:11,150 Mereka pasti sudah melihat kartu identitasku. 81 00:06:11,160 --> 00:06:13,595 Siapa bisa lihat kartu sebesar 6 inci pada tas sebesar 6 kaki (1.8 meter)? 82 00:06:13,600 --> 00:06:15,965 Kita tak boleh lengah, ayo kita temukan alamatnya. 83 00:06:15,970 --> 00:06:19,510 kita kirim surat bertuliskan "Aku tak ada hubungannya dengan kejadian tersebut". 84 00:06:19,520 --> 00:06:20,040 Aku tegang. 85 00:06:20,240 --> 00:06:22,200 Kau duduklah di sini, jangan tegang. 86 00:06:22,360 --> 00:06:24,800 Dia... Hei, kenapa kau pergi? 87 00:06:25,200 --> 00:06:26,000 Selamat tinggal! 88 00:06:26,010 --> 00:06:29,420 Katamu Nani anak baik dan aku harus atur pernikahanmu... 89 00:06:29,425 --> 00:06:30,915 ...kenapa kini kau bilang selamat tinggal? Dia belum sempat mengenalmu. 90 00:06:30,920 --> 00:06:33,474 Aku pikir dia pria yang baik... 91 00:06:33,490 --> 00:06:35,380 ...ternyata dia seorang pengecut. 92 00:06:35,390 --> 00:06:37,290 Anjing yang mengejarnya, tak lebih tinggi dari lututku. 93 00:06:37,300 --> 00:06:40,926 Membuatnya lari terbirit-birit, dia sangat ketakutan? 94 00:06:42,520 --> 00:06:46,040 Aku mau menikah dengan lelaki tanpa rasa takut... 95 00:06:46,050 --> 00:06:49,250 ...dan dia adalah duta besar dari ketakutan. 96 00:06:49,350 --> 00:06:52,860 Bukan hanya aku, tak ada wanita di dunia ini yang mau menikah dengannya. 97 00:06:53,870 --> 00:06:54,550 Tunggu dulu... 98 00:06:54,570 --> 00:06:55,570 Enyah saja kau! 99 00:06:55,805 --> 00:07:00,357 Seorang wanita baik dan cantik telah lahir untuknya, di suatu tempat di dunia ini. 100 00:07:02,679 --> 00:07:05,020 Wanita itu akan memasuki hidupnya dengan kaki kanannya. 101 00:07:12,080 --> 00:07:14,480 Kau tahu? Bertahun-tahun Mafia Dubai dalam kendaliku. 102 00:07:18,020 --> 00:07:20,990 Kami jadi boneka setelah dia jadi Don (bos mafia), 103 00:07:21,190 --> 00:07:22,430 Kita hanyalah boneka! 104 00:07:24,250 --> 00:07:29,500 Jika seseorang mau jadi raja, raja yang berkuasa harus mati dahulu. 105 00:07:29,671 --> 00:07:32,530 Aku tetapkan hari ini adalah hari kematiannya. 106 00:07:33,200 --> 00:07:34,300 Habisi mereka! 107 00:09:33,631 --> 00:09:34,655 Jangan bunuh aku! 108 00:09:34,675 --> 00:09:39,700 Jika kau takut pada peluru sebesar 1 inci, bagaimana kau bisa bunuh peluru 6 kaki? 109 00:09:39,730 --> 00:09:42,268 Maafkan aku...mohon maafkan aku... 110 00:09:42,288 --> 00:09:48,599 Aku bukan Bunda Teresa yang pemaaf, namaku Bullet (peluru). 111 00:10:10,034 --> 00:10:12,820 ♪ Sekali dia masuk ke medan perang, peluru bergerak secepat kilat... ♪ 112 00:10:12,838 --> 00:10:17,036 ♪ Peluru ini membunuh macan yang sedang menerkam dalam sekejap mata... ♪ 113 00:10:17,243 --> 00:10:21,407 ♪ Percuma dihadang atau dihadapi, kau tak ada kesempatan melawannya... ♪ 114 00:10:21,781 --> 00:10:26,844 ♪ Dia baca tiap gerakanmu dan menyiasatimu dengan cermat. ♪ 115 00:10:26,880 --> 00:10:33,000 ♪ Bullet (peluru) ♪ 116 00:10:33,623 --> 00:10:36,180 ♪ Lihat saat singa menyerang... ♪ 117 00:11:03,721 --> 00:11:08,090 ♪ Jika kau lawan atau berontak, saat itulah hidupmu berakhir... ♪ 118 00:11:08,292 --> 00:11:12,854 ♪ Mengejarmu hingga akhir bagai takdir... ♪ 119 00:11:13,063 --> 00:11:17,693 ♪ ...perkataannya adalah maut, tak ada jalan keluar untuk nasibmu... ♪ 120 00:11:17,901 --> 00:11:23,965 ♪ Jika kau bergabung dia bagai bayanganmu, hidupmu terjamin... ♪ 121 00:11:24,020 --> 00:11:28,000 ♪ Bullet (peluru). ♪ 122 00:11:28,260 --> 00:11:31,680 ♪ Lihat saat singa menyerang... ♪ 123 00:12:08,317 --> 00:12:10,680 Aku tak bisa terus menerus hidup dalam ketakutan. 124 00:12:10,710 --> 00:12:12,600 Putuskan aku atau mafia. 125 00:12:13,210 --> 00:12:16,795 Jika aku keluar dari mafia, mereka akan membunuhku. 126 00:12:16,800 --> 00:12:18,050 Aku akan ke Dubai bersama puteri kita. 127 00:12:20,560 --> 00:12:25,200 Bada! Aku tak akan melepaskanmu begitu saja karena telah menipuku. 128 00:12:25,250 --> 00:12:29,210 Akan kubesarkan puteriku bagai peluru untuk menghabisi Bada. 129 00:12:31,875 --> 00:12:32,500 Ibumu masih hidup. 130 00:12:32,510 --> 00:12:37,200 Tidak kukatakan hingga kini, karena takut kau akan meninggalkanku. 131 00:12:37,350 --> 00:12:38,550 Temuilah ibumu! 132 00:12:41,650 --> 00:12:43,310 Aku senang jabatanmu bagus. 133 00:12:43,420 --> 00:12:45,280 Aku segera datang menemuimu, Ibu. 134 00:12:45,290 --> 00:12:49,460 Kalau memungkinkan akan kuminta pindah bekerja di sini, Ibu. 135 00:12:49,500 --> 00:12:53,000 Nyonya, sepertinya ibu anda mengidap kanker. 136 00:13:34,571 --> 00:13:39,600 Ke manapun kau bawa dia, dalam keadaan seperti ini, sia-sia. 137 00:13:39,720 --> 00:13:43,720 Bukan obat yang menentukan berapa lama ibu akan bertahan... 138 00:13:43,730 --> 00:13:46,830 ...tapi tergantung seberapa bisa kau membahagiakannya! 139 00:13:52,760 --> 00:13:55,722 Bagaimana perasaan ibu? /Aku merasa lebih baik. 140 00:13:55,830 --> 00:13:57,775 Aku ada kabar baik untuk ibu. 141 00:13:57,780 --> 00:14:01,480 Aku dipindah kerja ke sini, aku akan bersama ibu. 142 00:14:01,610 --> 00:14:02,800 Ibu sangat senang, sayang. 143 00:14:02,860 --> 00:14:06,270 Kaka, aku buat keputusan dari sini selama ibu masih hidup. 144 00:14:06,310 --> 00:14:07,310 Aturlah! 145 00:14:07,320 --> 00:14:08,600 Siap, nyonya. 146 00:14:11,475 --> 00:14:14,240 Puteraku ditakdirkan jadi Raja Mafia Dubai (Don). 147 00:14:14,250 --> 00:14:17,580 Aku tak menyangka dia mati di tangan seorang wanita. 148 00:14:17,600 --> 00:14:18,920 Tenanglah, kakak ipar. 149 00:14:18,950 --> 00:14:21,260 Bisakah ratapanmu mengembalikan anakmu yang sudah mati? 150 00:14:21,270 --> 00:14:23,920 Hei, apa yang terjadi padanya? /Abang ipar... 151 00:14:23,960 --> 00:14:27,450 Aku di sini, dan kau memandang ke sana? 152 00:14:27,470 --> 00:14:29,050 Dia baru operasi katarak matanya... 153 00:14:29,070 --> 00:14:31,220 ...dan langsung datang saat mendengar kematian puteramu. 154 00:14:31,240 --> 00:14:33,300 Dia tak akan bisa melihat selama 6 bulan. 155 00:14:33,320 --> 00:14:36,130 Aku bisa lihat atau tidak, aku siap membantumu, abang ipar. 156 00:14:36,140 --> 00:14:39,256 Di manapun dia berada di dunia ini, akan kutemukan dan kubunuh. 157 00:14:39,260 --> 00:14:41,200 Akan kubawa mayatnya padamu, bang! 158 00:14:41,210 --> 00:14:47,000 Hei, aku tak mau mayatnya. Aku mau dia hidup-hidup! 159 00:14:47,010 --> 00:14:50,020 Aku mau menyiksanya sampai mati. 160 00:14:50,380 --> 00:14:53,100 Jika belum, balas dendamku belum selesai. 161 00:14:55,452 --> 00:14:56,248 Salam, nyonya. 162 00:15:00,880 --> 00:15:03,600 Bagaimana rumahnya, bu? /Sangat bagus. 163 00:15:04,080 --> 00:15:05,300 Mereka semua pegawai kita, nyonya. 164 00:15:05,650 --> 00:15:10,860 Ibumu tak akan curiga, mereka akan bertingkah seperti pembantu di sini. 165 00:15:12,620 --> 00:15:16,590 Pria penakut, memasang foto dewa-dewa sebagai wallpaper... 166 00:15:16,850 --> 00:15:20,850 ...kita memilih foto Anushka atau Shruthi Hassan jadi wallpaper... 167 00:15:20,860 --> 00:15:24,500 ...nasib sial, kita harus memasang orang bodoh yang menjijikkan ini sebagai wallpaper. 168 00:15:31,940 --> 00:15:34,010 Apa ini? /Kopi anda, pak! 169 00:15:34,320 --> 00:15:36,750 Kau mau aku menjilati seperti anjing? 170 00:15:36,770 --> 00:15:39,705 Tak ada gunanya kau mengaku sudah mempelajari C, C++ di Ameerpet... 171 00:15:39,710 --> 00:15:42,800 ...pertama, pelajari cara membawa cangkir kopi di kantor, bodoh kau! 172 00:15:42,810 --> 00:15:43,560 Mulai dia! 173 00:15:43,570 --> 00:15:45,685 Belajarlah dari Alekhya di serial TV 'Bharyamani'. 174 00:15:45,690 --> 00:15:47,188 Bagaimana caranya kerja? 175 00:15:47,190 --> 00:15:48,977 Orang gila keparat, kau selfie dengan mayat. 176 00:15:48,980 --> 00:15:51,093 Cacat mental bodoh, kau digigit anjing karena menendangnya. 177 00:15:51,095 --> 00:15:53,508 Bodoh, kau kirim undangan untuk acara bulan madumu. 178 00:15:53,510 --> 00:15:55,520 Semoga anda selalu diberkati, pak! 179 00:15:55,530 --> 00:15:57,470 Apakah aku memberkatimu? 180 00:15:57,580 --> 00:16:00,700 Aku tak tahan lagi, keluar kau dan panggil dia! 181 00:16:01,570 --> 00:16:04,688 Seperti tumbal setan Bakasura, siapa lagi nanti korbannya? 182 00:16:04,690 --> 00:16:07,210 Pak, boss memanggil anda. 183 00:16:08,860 --> 00:16:10,450 Selamat pagi pak, anda memanggilku? 184 00:16:10,465 --> 00:16:14,448 Jangan berlagak tak berdosa seperti Munna di serial TV 'Mogalirekulu'. 185 00:16:14,450 --> 00:16:15,420 Duduk! 186 00:16:15,480 --> 00:16:19,230 Proyek L&T sudah selesai belum? 187 00:16:19,250 --> 00:16:20,110 Belum, pak. 188 00:16:20,120 --> 00:16:24,290 Tak akan selesai... Aku tahu kau tak pernah mengerjakannya. 189 00:16:24,300 --> 00:16:26,465 Karena kau abaikan tugasmu, merokok di kantin... 190 00:16:26,470 --> 00:16:28,175 ...berkomentar pedas di ruangan lain. 191 00:16:28,180 --> 00:16:30,715 Bagaimana bisa selesai tugasmu? 192 00:16:30,720 --> 00:16:33,990 Aku mau ubah mangga jadi apel. 193 00:16:34,180 --> 00:16:38,060 Tapi, mangga ini habis kau jilati dan hanya tersisa kulitnya saja. 194 00:16:38,080 --> 00:16:39,485 Aku tak pernah lalaikan tugas, pak. 195 00:16:39,490 --> 00:16:42,688 Butuh 30 hari, anda minta selesai dalam 10 hari, bagaimana bisa, pak? 196 00:16:42,690 --> 00:16:45,057 Aku tiba di kantor pagi-pagi buta dan sampai rumah tengah malam, pak. 197 00:16:45,060 --> 00:16:47,418 Aku sudah tak pernah lihat matahari dalam 10 hari terakhir ini pak. 198 00:16:47,420 --> 00:16:50,118 Jadi, berhentilah juga lihat bulan mulai hari ini. 199 00:16:50,120 --> 00:16:53,228 Jika tak kau lihat matahari dan bulan, mereka pun tak merasa apa-apa. 200 00:16:53,230 --> 00:16:55,763 Jika tugas tak selesai, aku akan merasa tidak baik. 201 00:16:55,765 --> 00:16:57,615 Begini, aku kerja keras sejak proyek ini dimulai... 202 00:16:57,620 --> 00:16:58,600 Duduk! 203 00:16:58,610 --> 00:16:59,710 Kau tetap berdiri! 204 00:17:00,760 --> 00:17:01,780 Kau duduk! 205 00:17:02,420 --> 00:17:03,460 Kau keluar! 206 00:17:03,570 --> 00:17:06,275 Aku belum selesai denganmu, kau duduk diam! 207 00:17:06,280 --> 00:17:09,378 Sebelum episode selanjutnya dari serial TV 'Shravana Sameeralu' berakhir... 208 00:17:09,380 --> 00:17:10,540 ...proyek ini harus selesai. 209 00:17:11,450 --> 00:17:15,440 Pantau perkembangan pasar dan update dirimu. 210 00:17:16,520 --> 00:17:19,355 Bagaimana bisa selesai besok? Dia menyiksaku. 211 00:17:19,360 --> 00:17:21,475 Lebih lagi, dia menasehatiku agar terus update pasar. 212 00:17:21,480 --> 00:17:22,560 Seolah dia update segala sesuatunya. 213 00:17:22,565 --> 00:17:25,030 Saat kukatakan tentang Whatsapp, dia tanya apakah itu saingan! 214 00:17:25,035 --> 00:17:26,125 Dia juga menasehati kami. 215 00:17:26,130 --> 00:17:29,140 Persetan dengannya dan kegilaannya pada serial TV! 216 00:17:43,450 --> 00:17:50,100 Aku dan Michael memulai proyek Alipha di Sharjah dengan dengan Rs.500 crore (5 milyar Ruppee). 217 00:17:50,790 --> 00:17:53,010 Mitraku bergabung dengan grup lain dan mengancam akan membunuhku... 218 00:17:53,015 --> 00:17:54,240 ...jika proyek ini tak kuserahkan padanya. 219 00:17:54,150 --> 00:17:56,400 Jangan khawatir, akan kubereskan! 220 00:18:08,844 --> 00:18:10,400 Apa ini? /Pak... 221 00:18:12,720 --> 00:18:13,840 Kau buta ya? 222 00:18:14,445 --> 00:18:15,650 Kenapa kau menatapku? 223 00:18:15,980 --> 00:18:18,610 Kau rusak mobilku dan menatap tajam padaku? 224 00:18:18,612 --> 00:18:19,810 Hei, halo! /Apa, halo?! 225 00:18:19,825 --> 00:18:21,550 Cuma sedikit tergores, akan kami cat kembali. 226 00:18:21,560 --> 00:18:25,745 Haruskah kutunggu sampai dicat ulang dan pakai becak untuk pergi? 227 00:18:25,750 --> 00:18:28,580 Hei, sudah kubilang nanti kucat, diamlah! 228 00:18:28,590 --> 00:18:30,120 Kenapa aku harus diam? 229 00:18:30,130 --> 00:18:32,895 Watakku tidak selembut Saket dalam serial TV 'Abhishekam'. 230 00:18:32,900 --> 00:18:35,195 Aku orang serius seperti Ganesh dalam serial TV lainnya. 231 00:18:35,200 --> 00:18:36,450 Mano Lingaraju di sini! 232 00:18:36,490 --> 00:18:39,570 Mohon jangan teriak, pak. Nyonya ada di dalam mobil. 233 00:18:41,670 --> 00:18:46,230 Tak seharusnyakah aku teriak melihat seorang wanita tua seperti tokoh dalam serial TV? 234 00:18:46,260 --> 00:18:48,730 Pak, dia pasien.. /Siapa perduli! 235 00:18:48,740 --> 00:18:50,890 Jaga dia di rumah, kenapa kau bawa dia jalan-jalan? 236 00:18:50,895 --> 00:18:52,250 Dia keterlaluan! 237 00:18:52,300 --> 00:18:54,925 Nyonya, tenangkan diri... /Bereskan dia, bawa ke markas! 238 00:18:54,930 --> 00:18:57,680 Akan kami bereskan, mohon duduk saja di mobil. 239 00:19:00,690 --> 00:19:01,920 Pak, begini... /Kenapa? 240 00:19:01,925 --> 00:19:04,595 Dia bergerak dan kau gelengkan kepala seperti Baba Sehgal. 241 00:19:04,600 --> 00:19:05,880 Apakah dia Ratu Elizabeth? 242 00:19:05,890 --> 00:19:10,915 Kami tinggal di dekat sini, jika anda mau ikut kami akan pinjamkan mobil untuk anda... 243 00:19:10,920 --> 00:19:13,200 ...pakailah sampai mobil anda selesai dicat kembali. 244 00:19:13,500 --> 00:19:18,660 Tak ada gunanya dia pakai kacamata, jika terulang lagi, akan kuikat dan kupukuli kau. 245 00:19:18,670 --> 00:19:22,565 Kau memukuli karena aku tanya kenapa kalian membuat mobilku lecet? 246 00:19:22,570 --> 00:19:26,460 Latar belakangku kuat, akan kulihat kalian berakhir! 247 00:19:28,820 --> 00:19:32,018 Kalian pakai ikat pinggang untuk mengupas kulitku... 248 00:19:32,020 --> 00:19:36,028 ...dan akan kupakai kulit kalian untuk ikat pinggangku. 249 00:19:36,030 --> 00:19:39,365 Kau seumpama cacing tanah, berani mencium ular kobra. 250 00:19:39,370 --> 00:19:43,390 Siapa bekinganmu? /Yang mem-bekingku adalah Kaka. 251 00:19:43,410 --> 00:19:45,870 Kaka... /Kaka..? 252 00:19:46,620 --> 00:19:50,020 Kaka! Barusan aku memikirkanmu. 253 00:19:50,040 --> 00:19:51,410 Kau muncul di depanku. 254 00:19:51,420 --> 00:19:52,600 Hei, turunkan dia! 255 00:19:53,650 --> 00:19:59,120 Mereka memancingku dengan BMW dan mencambukku seperti anjing gila. 256 00:19:59,130 --> 00:20:01,610 Kaka, dia mencambuk 10 kali, dia memukul 7 kali. 257 00:20:02,620 --> 00:20:04,000 Dia memukul 14 kali, Kaka. 258 00:20:04,010 --> 00:20:05,350 Dia memukul 15 kali. 259 00:20:05,450 --> 00:20:07,895 Kaka, itu dia ratu banditnya! 260 00:20:07,900 --> 00:20:09,595 Tolong jangan kasih ampun, Kaka. 261 00:20:09,600 --> 00:20:10,850 Diam! 262 00:20:11,650 --> 00:20:13,650 Kau tahu siapa dia? 263 00:20:19,080 --> 00:20:22,235 Nona! Maafkan aku. 264 00:20:22,240 --> 00:20:27,450 Aku tak tahu kau Ratunya, dan telah berkata kurang ajar. 265 00:20:27,478 --> 00:20:34,085 Aku menyakitimu dengan kata-kata kasarku hanya karena goresan kecil di mobilku. 266 00:20:34,090 --> 00:20:35,750 Mohon lepaskan aku. 267 00:20:35,795 --> 00:20:38,060 Kaka, lepaskan dia! 268 00:20:38,105 --> 00:20:39,610 Baik, nona. 269 00:20:42,610 --> 00:20:47,270 Lingam, aku mengenalmu itulah kenapa kau masih dibiarkan hidup. 270 00:20:47,280 --> 00:20:50,271 Jika kau katakan ke seseorang tentang hal ini... 271 00:20:51,210 --> 00:20:54,830 Walau kita punya jari, kita tak boleh memasukkan apa pun. 272 00:20:54,840 --> 00:20:58,235 Walau punya mulut, kita tak boleh bicara sesukanya, aku dapat pesannya, Kaka. 273 00:20:58,238 --> 00:20:59,000 Sampai jumpa. 274 00:21:00,620 --> 00:21:02,980 Kenapa didandani? /Ini tradisi kami. 275 00:21:03,250 --> 00:21:05,135 Haruskah kukatakan setiap hari? 276 00:21:05,140 --> 00:21:08,480 Sirami tanamannya! /Baik, nyonya. 277 00:21:10,240 --> 00:21:12,210 Nyonya...Selamat tinggal nyonya. 278 00:21:12,220 --> 00:21:15,420 Sudah mereka bereskan semuanya? /Beres dengan baik! 279 00:21:15,430 --> 00:21:21,835 Seperti Andal dalam serial TV 'Atharintiki Daredi' puteri anda sangat menawan! 280 00:21:21,840 --> 00:21:24,635 Tak pernah ada penyelesaian seperti ini dalam hidupku. 281 00:21:24,640 --> 00:21:26,300 Mereka juga mendandaniku, nyonya. 282 00:21:26,340 --> 00:21:30,195 Aku bisa paham betapa senangnya kau melihat wajahmu. 283 00:21:30,200 --> 00:21:31,210 Kau boleh pergi. 284 00:21:31,230 --> 00:21:35,640 Apa aku tampak bahagia, nyonya? Keajaiban dandanan. 285 00:21:36,410 --> 00:21:39,110 Kucari dan kubawakan calon terbaik. 286 00:21:39,130 --> 00:21:41,230 Semuanya kaya dan makmur. 287 00:21:41,240 --> 00:21:45,480 Lupakan tentang kekayaan si gadis, ceritakan latar belakang keluarga mereka. 288 00:21:45,490 --> 00:21:51,740 Kau prioritaskan latar belakang, aku yakin kau punya kepahitan sebelumnya. 289 00:21:51,745 --> 00:21:54,320 Ya, nama keluarga kami Konaseema dan mereka Rayalaseema. 290 00:21:54,325 --> 00:21:57,540 Karena keduanya berima Seema, akhirnya kami bertunangan. 292 00:21:57,550 --> 00:21:58,600 Salam, pak... /Salam... 293 00:21:59,020 --> 00:22:01,300 Lewat sini, silahkan... Bawa masuk. 294 00:22:01,310 --> 00:22:03,410 Semuanya harus sempurna, mengerti? 295 00:22:04,650 --> 00:22:07,541 Lagi-lagi berbaju sama? 296 00:22:07,650 --> 00:22:08,980 Kami kan golongan factionis. 297 00:22:09,020 --> 00:22:11,210 Kenapa golongan factionis hanya memakai baju putih? 298 00:22:11,220 --> 00:22:12,705 Tak bolehkah kalian memakai baju lain? 299 00:22:12,710 --> 00:22:16,385 Bahkan di film 'Samarasimha Reddy', mereka hanya memakai baju putih. 300 00:22:16,390 --> 00:22:19,810 Kami berubah seperti Prabha di film 'Mirchi' tapi kalian tak berubah. 301 00:22:19,820 --> 00:22:21,660 Ubahlah gaya dan jadilah modis! 302 00:22:21,680 --> 00:22:24,625 Busana tak sesuai untuk factionis, baju ini sempurna. 303 00:22:24,630 --> 00:22:28,460 Aku dulu juga factionis, aku lulusan MBA, kenapa? 304 00:22:28,470 --> 00:22:32,130 Untuk membawa perubahan bagi factionis dan merubah pandangan kalian. 305 00:22:32,135 --> 00:22:33,530 Tidak, saudaraku... /Tolong dengarkan aku. 306 00:22:34,640 --> 00:22:39,970 Menurut horoskop putriku, dia harus menikah dalam 6 bulan setelah bertunangan. 307 00:22:40,060 --> 00:22:43,180 Mari kita tetapkan tanggal baik sesegera mungkin. 308 00:22:43,185 --> 00:22:44,190 Baiklah, besan. 309 00:22:44,350 --> 00:22:47,360 Pak, silahkan saling tukar bawaan. 310 00:22:47,380 --> 00:22:48,850 Ambil, saudaraku! /Ambillah! 311 00:22:48,860 --> 00:22:50,390 Hei, batalkan tunangan ini! 312 00:22:52,100 --> 00:22:55,045 Kau janji menikahkan putrimu dengan putraku... 313 00:22:55,050 --> 00:22:57,360 ...tapi kau tunangkan dengan pria lain. 314 00:22:58,260 --> 00:23:00,160 Itu lamaranku! 315 00:23:00,260 --> 00:23:04,230 Puteriku bukan daun sirih, sehingga aku bisa memberikannya kepada siapa pun. 316 00:23:04,235 --> 00:23:05,180 Lamaran pernikahan... 317 00:23:05,185 --> 00:23:07,020 ...kau benar, aku janji beberapa tahun yang lalu. 318 00:23:07,025 --> 00:23:08,990 Tapi anakmu sangat jahat, puteriku membencinya. 319 00:23:09,000 --> 00:23:11,200 Itulah kenapa aku putuskan dia menikah dengan Nani. 320 00:23:11,220 --> 00:23:15,060 Akan kubunuh Nani dan membuat puterimu jadi menantuku. 321 00:23:16,720 --> 00:23:18,760 Anak-anak, tangkap gadis itu! 322 00:23:23,540 --> 00:23:26,225 Aku bukan seekor anak anjing hingga bisa kau bawa. 323 00:23:26,230 --> 00:23:28,820 Aku anak singa betina dari Seema! 324 00:23:29,240 --> 00:23:30,360 Majulah kalau berani! 325 00:23:30,370 --> 00:23:32,000 Apa yang kalian tunggu? Bunuh mereka! 326 00:23:32,010 --> 00:23:33,130 Berhenti...jangan berkelahi... 327 00:23:33,140 --> 00:23:35,320 Jogulamba...kendalikan amarahmu! 328 00:23:35,340 --> 00:23:36,560 Kenapa kau gusar sekali? 329 00:23:36,570 --> 00:23:38,100 Ada kami di sini, masuklah ke dalam! 330 00:23:38,620 --> 00:23:40,360 Lempar mereka keluar! 331 00:23:40,410 --> 00:23:44,060 Dia keren seperti Seetha tapi sebenarnya dia Soorpanaka. 332 00:23:44,360 --> 00:23:46,325 Perkelahian apa ini pakai senjata mematikan? 333 00:23:46,330 --> 00:23:51,180 Tak usah cemas, 5 atau 6 mayat akan menenangkan mereka. 334 00:23:52,310 --> 00:23:53,950 Kau katakan dengan benar, sayang. 335 00:23:53,955 --> 00:23:56,815 Pesta berarti kambing dan bertikai artinya pria harus mati! 336 00:23:56,820 --> 00:23:59,990 Waspadalah! Akan kucuci kakimu dengan darah mereka. 337 00:24:00,000 --> 00:24:02,010 Jika mereka tak ada air, dia harus melarangmu cuci kaki. 338 00:24:02,030 --> 00:24:05,780 Adik ipar, kenapa dia bilang aku akan cuci kaki dengan darah? 339 00:24:05,790 --> 00:24:08,175 Pandita, mohon dilanjutkan. /Ayo, tukar cincin. 340 00:24:08,180 --> 00:24:09,520 Ambillah. 350 00:24:10,410 --> 00:24:12,042 Nani pakaikan cincin padanya! 351 00:24:12,280 --> 00:24:14,420 Chandram melihat mereka saling bunuh... 352 00:24:14,425 --> 00:24:19,875 ...akhirnya para dokter menyarankan hal ini agar rutin dilakukan. 353 00:24:19,880 --> 00:24:22,405 Jika Nani menikah, mereka mengancam akan membunuhnya, satu sisi... 354 00:24:22,408 --> 00:24:25,980 ...factionis juga mengancam hal yang sama jika pernikahanan batal. 355 00:24:25,985 --> 00:24:28,845 Tak mampu menahan derita itu, kami tinggalkan tempat itu dan menetap di sini. 356 00:24:28,850 --> 00:24:29,420 Aku mengerti kesulitanmu. 357 00:24:29,425 --> 00:24:35,160 Anda ingin menantu yang tak membawa masalah, uang bukan jadi patokannya, kan? 358 00:24:35,170 --> 00:24:37,300 Akan kutemukan gadis yang cocok untuk cucu anda. 359 00:24:40,670 --> 00:24:44,460 Pooja, ibu mau tanya banyak hal padamu. 360 00:24:44,500 --> 00:24:45,160 Apa, ibu? 361 00:24:45,420 --> 00:24:49,130 Kau harus menikah, sayangku. /Oh, menikah? 362 00:24:54,670 --> 00:24:59,810 Adalah tanggung jawab orang tua untuk menikahkan anak-anaknya. 363 00:24:59,830 --> 00:25:03,280 Lengkap rasanya saat sudah menikah, kau tak akan dapati di tempat lain. 364 00:25:03,290 --> 00:25:04,590 Tidak, ibu... 365 00:25:04,610 --> 00:25:06,360 Pooja..! 366 00:25:08,860 --> 00:25:11,690 Ada anak baru, panggikan dia! /Siap bang. 367 00:25:18,710 --> 00:25:19,590 Anda memanggilku, bang..? 368 00:25:19,600 --> 00:25:21,820 Banyak gaya, lepas kacamatamu! Siapa namamu? 369 00:25:21,822 --> 00:25:23,250 Nama siapa? /Namamu bodoh! 370 00:25:23,260 --> 00:25:25,760 Namaku Something Chalamoon Father. 371 00:25:25,770 --> 00:25:27,690 Artinya? /Itu nama kerenku, bang. 372 00:25:27,700 --> 00:25:29,600 Nama asliku, Sudev Raju Chandraya. 373 00:25:29,620 --> 00:25:32,946 Dan namamu? /Simhachalam. /Keren. 374 00:25:37,270 --> 00:25:39,290 Dia mengguncang! Siapa dia? 375 00:25:39,310 --> 00:25:42,520 Kau bekerja untuknya, dia Nona Bullet. 376 00:25:42,760 --> 00:25:43,700 Hati-hati kau! 377 00:25:43,720 --> 00:25:44,500 Bullet? 378 00:25:44,810 --> 00:25:46,990 Tak mungkin, dia ibarat coklat bintang 5. 379 00:25:47,280 --> 00:25:49,190 Anda akan menikah, nona? 380 00:25:49,200 --> 00:25:51,390 Bukan demi aku tapi untuk ibuku. 381 00:25:51,400 --> 00:25:52,790 Nona, tapi menikah itu... 382 00:25:53,680 --> 00:25:55,300 Ini akan jadi pernikahan palsu. 383 00:25:55,320 --> 00:25:58,340 Pria ini akan bertingkah sebagai suamiku. 384 00:25:58,350 --> 00:26:01,850 Tak ada ikatan atau perasaan antara dia dan aku. 385 00:26:01,855 --> 00:26:03,240 Dia harus bersamaku selama ibu hidup. 386 00:26:03,245 --> 00:26:04,000 Oh begitu... 387 00:26:04,020 --> 00:26:06,450 Pernikahan ini diatur untuk ibu, 388 00:26:06,455 --> 00:26:07,960 Maksud anda, nyonya? 389 00:26:07,965 --> 00:26:10,265 Maksudku, aturlah pernikahan dengan berbagai syarat! 390 00:26:10,270 --> 00:26:15,280 Daripada mencari orang yang mau terima banyak syarat, lebih baik pilih salah satu dari kami. 391 00:26:15,285 --> 00:26:16,080 Siapa itu? 392 00:26:16,085 --> 00:26:17,000 Yes! 393 00:26:17,005 --> 00:26:19,700 Nanti ada orang lain angkat tangan. Aku mau menikahimu, nona! 394 00:26:20,770 --> 00:26:24,820 Aku tak minta mahar. Aku tak peduli tentang kasta. 395 00:26:25,100 --> 00:26:27,630 Tak harus berpendidikan tinggi. 396 00:26:27,640 --> 00:26:31,210 Aku hanya punya satu keinginan... menikahi gadis secantik anda. 397 00:26:31,215 --> 00:26:31,960 Diam dulu! 398 00:26:31,965 --> 00:26:36,250 Dengan gaji Rs.5.000 darimu, akan kuajak anda 4 kali sebulan ke Bawarchi biryani (resto). 399 00:26:36,255 --> 00:26:38,990 Kubelikan 3 films seharga Rs.30 setiap bulannya. 400 00:26:38,995 --> 00:26:39,545 2 kali facials. 401 00:26:39,550 --> 00:26:42,220 Aku akan membawamu ke Koti untuk berbelanja setiap bulan. 402 00:26:42,225 --> 00:26:44,855 Jika anda setuju, akan kutetapkan tanggalnya segera. 403 00:26:44,860 --> 00:26:46,240 Bagaimana menurutmu, Kaka? 404 00:26:46,280 --> 00:26:47,280 Hei, diam kau! 405 00:26:47,865 --> 00:26:49,230 Jangan hiraukan omongannya, nona. 406 00:26:49,350 --> 00:26:52,600 Hanya anda yang tahu harus berbuat apa. 407 00:26:52,720 --> 00:26:55,390 Baiklah, carikan seseorang! 408 00:26:59,010 --> 00:27:02,200 Dia terlalu kreatif, dandani dia! 409 00:27:02,220 --> 00:27:03,490 Dandan? 410 00:27:03,870 --> 00:27:05,990 Jika dia bilang dandani, berarti aku dapat rejeki nomplok. 411 00:27:06,020 --> 00:27:10,000 Ampun, aduh sakit, ampun! Sakit..! 412 00:27:14,457 --> 00:27:18,560 Tanpa perduli aku orang baru, mereka menghajarku tanpa ampun. 413 00:27:21,460 --> 00:27:23,230 Ayah! /Apa? 414 00:27:23,330 --> 00:27:28,300 Kupikir dia bidadari, dia mencuciku bersih, ayah..! 415 00:27:28,540 --> 00:27:32,620 Kita biasa bunuh orang tapi kita tak bisa mengatur pernikahan, Kaka. 416 00:27:32,630 --> 00:27:33,880 Ada orang yang biasa mengaturnya. 417 00:27:33,800 --> 00:27:34,900 Biro Jodoh 418 00:27:36,480 --> 00:27:37,680 Kau pria beruntung. 419 00:27:37,700 --> 00:27:40,570 Terima kasih, pak. Kau pilihkan gadis sempurna untukku. 420 00:27:40,580 --> 00:27:42,140 Ini cheque pembayaranmu. 421 00:27:43,680 --> 00:27:46,880 Mana sisa Rs.10.000 nya? /Kita sepakat hanya Rs.10,000, kan? 422 00:27:46,900 --> 00:27:49,985 Kau pria tua berkarat, kupromosikan kau muda dan kuat... 423 00:27:49,990 --> 00:27:52,920 ...kau dapat jodoh seorang wanita muda. 424 00:27:52,925 --> 00:27:57,380 Seperti menabung di bank, kusembunyikan penyakitmu darinya. 425 00:27:57,420 --> 00:28:01,100 Jangan bahas lagi, ambillah Rs.10.000 ini! 426 00:28:01,230 --> 00:28:02,468 Sebentar. 427 00:28:02,520 --> 00:28:05,720 Dia berbuat dosa dan sembahyang di sana. 428 00:28:05,740 --> 00:28:07,820 Dewa Ayyappa...Anjaneya... 429 00:28:09,770 --> 00:28:11,250 Baca dan tanda tangani! 430 00:28:11,340 --> 00:28:14,270 Apa ini, pak? Aku memberi cheque, tapi kau memberiku buku. 431 00:28:14,280 --> 00:28:18,670 Jika ada jutaan aturan hanya untuk meminjam kendaraan roda dua... 432 00:28:18,675 --> 00:28:21,420 ...di sini kita merencanakan pernikahan, berapa banyak aturan kita hadapi? 433 00:28:21,425 --> 00:28:22,480 Aturan, undang-undang. 434 00:28:23,200 --> 00:28:25,310 A..turan...be..rengsek... 435 00:28:25,410 --> 00:28:29,450 Bukan begitu bacanya, seperti ini... Aturan dan undang-undang. 436 00:28:29,455 --> 00:28:33,400 Kau bisa baca tulisan Telugu dengan baik. Cobalah jadi pembawa acara TV. 437 00:28:33,410 --> 00:28:35,630 Tak usah dibaca, tanda tangani saja! 438 00:28:36,680 --> 00:28:37,710 Sampai jumpa, pak. 439 00:28:38,610 --> 00:28:39,835 Aku penasaran, pak. /Kenapa? 440 00:28:39,840 --> 00:28:43,425 Bagaimana mereka bisa percaya segala kebohongan tentangku, pak? 441 00:28:43,430 --> 00:28:44,945 Kau tak percaya padaku? 442 00:28:44,950 --> 00:28:48,840 Menurutku Sunny Leone adalah wanita yang sangat tradisional. 443 00:28:49,210 --> 00:28:50,720 Sampai jumpa, pak. /Pergilah! 444 00:28:51,370 --> 00:28:53,640 Selamat datang, silahkan masuk, duduklah. 445 00:28:53,650 --> 00:28:55,420 Katakan, apa yang bisa kubantu? 446 00:28:55,430 --> 00:28:56,640 Kami mencari mempelai pria. 447 00:28:56,750 --> 00:28:59,560 Software, hardware, dokter, aktor... 448 00:29:01,410 --> 00:29:03,960 Pertama, dengarkan syarat dari kami. 449 00:29:12,540 --> 00:29:13,730 Itulah syaratnya. 450 00:29:13,760 --> 00:29:18,160 Mampu menjalankan pemerintahan daerah ini walau tak diberi jabatan. 451 00:29:18,180 --> 00:29:20,680 Aku mampu membangun ibukota tanpa uang sepeser pun. 452 00:29:20,690 --> 00:29:23,470 Tapi aku tak bisa temukan mempelai pria dengan begitu banyak syarat. 453 00:29:23,480 --> 00:29:24,610 Kami juga punya etika. 454 00:29:24,650 --> 00:29:26,570 Anda harus sediakan 1 pria, pak. 455 00:29:27,240 --> 00:29:29,595 Aku tak bisa dibeli dengan uang. 456 00:29:29,600 --> 00:29:31,245 Jiwaku tak bisa menerimanya. 457 00:29:31,250 --> 00:29:32,620 Kalian pergilah sekarang! 458 00:29:34,460 --> 00:29:37,655 Lebih baik membuat jiwamu setuju ketimbang jiwamu berubah jadi nyawa, pak. 459 00:29:37,660 --> 00:29:39,390 Jiwaku setuju. Terima kasih. 460 00:29:39,720 --> 00:29:42,270 Aku paham jenis pria yang kalian inginkan. 461 00:29:42,290 --> 00:29:46,830 Biarkan uangnya di sini dan simpan pistolnya di saku kalian. 462 00:29:46,840 --> 00:29:48,360 Berikan rinciannya padaku. 463 00:29:50,480 --> 00:29:54,810 Ya Tuhan, permohonanku untuk menikah sudah lama tertunda bersamamu. 464 00:29:54,820 --> 00:29:56,240 Kau masih belum menyediakannya. 465 00:29:57,250 --> 00:30:01,510 Kau bukanlah pembicara yang mengharap dukungan dari orang lain. 466 00:30:02,570 --> 00:30:06,600 Kaulah Dewa Shiva, jangkau dan berikan satu gadis tradisional untukku. 467 00:30:06,980 --> 00:30:09,490 Kau harus berdoa pada Dewa, tapi jangan memaksanya. 468 00:30:10,000 --> 00:30:12,280 Dia juga membuatku khawatir. 469 00:30:13,130 --> 00:30:15,600 Gadis seperti apa yang kau inginkan? 470 00:30:15,610 --> 00:30:16,720 Dia harus kelihatan murni. 471 00:30:19,474 --> 00:30:20,690 Berpakaian daerah. 472 00:30:23,210 --> 00:30:27,040 Dia harus cantik alami, bukan gadis yang memperkaya salon kecantikan. 473 00:30:29,440 --> 00:30:33,200 Cukup satu kata, kecantikannya seperti cermin. 474 00:30:33,480 --> 00:30:35,100 Sudah selesai atau ada lagi? 475 00:30:35,230 --> 00:30:40,210 Bukan hanya gadisnya, tapi keluarganya harus bersahaja seperti iklan dupa Ambica Durbar. 476 00:30:41,660 --> 00:30:45,620 Ikat lonceng ini, harapanmu akan terkabul. /Seperti yang anda katakan. 477 00:30:45,760 --> 00:30:47,860 Kau di sini saja, akan kuberikan berkat lain untukmu. 478 00:30:59,520 --> 00:31:02,970 Kutemukan gadis di kuil yang Google pun tak bisa temukan. 479 00:31:21,570 --> 00:31:26,267 ♪ O sayangku, aku seirama denganmu... ♪ 480 00:31:26,474 --> 00:31:30,672 ♪ Aku jadi kamera i phone melihat kecantikanmu... ♪ 481 00:31:31,046 --> 00:31:34,415 ♪ Kuberikan hatiku padaku dan jatuh cinta... ♪ 482 00:31:34,817 --> 00:31:41,078 ♪ Aku melebur jadi gumpalan awan... ♪ 483 00:31:41,890 --> 00:31:47,624 ♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪ 484 00:31:47,629 --> 00:31:51,432 ♪ Aku merasakan kebahagiaan saat pertama melihatmu... ♪ 485 00:31:51,790 --> 00:31:53,724 ♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪ 486 00:31:53,734 --> 00:31:55,624 ♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪ 487 00:31:55,724 --> 00:31:59,432 ♪ Aku merasakan kebahagiaan saat pertama melihatmu... ♪ 488 00:31:59,740 --> 00:32:05,067 ♪ O sayangku, aku seirama denganmu... ♪ 489 00:32:05,774 --> 00:32:09,672 ♪ Aku jadi kamera i phone melihat kecantikanmu... ♪ 490 00:32:30,605 --> 00:32:35,401 ♪ Jika aku jatuh cinta, itu karena kecantikanmu. ♪ 491 00:32:35,611 --> 00:32:40,480 ♪ Jika aku berciuman untuk pertama kali, itu akan denganmu, sayangku... ♪ 492 00:32:40,683 --> 00:32:46,349 ♪ Aku punya banyak mimpi... Aku sangat beruntung melihatmu... ♪ 493 00:32:46,354 --> 00:32:49,313 ♪ Hatiku tergila-gila padamu... ♪ 494 00:32:50,734 --> 00:32:53,624 ♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪ 495 00:32:53,634 --> 00:32:56,624 ♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪ 496 00:32:56,724 --> 00:32:59,932 ♪ Aku merasakan kebahagiaan saat pertama melihatmu... ♪ 497 00:33:08,760 --> 00:33:13,460 ♪O... Asal kau tahu.. O... asal kau tahu... ♪ 498 00:33:13,640 --> 00:33:16,980 ♪Kau membuatku tergila-gila... ♪ 499 00:33:19,655 --> 00:33:24,092 ♪ Dengan senang hati kumengundangmu masuk di hatiku... ♪ 500 00:33:24,293 --> 00:33:28,559 ♪ Masuklah ke dunia asmaraku... ♪ 501 00:33:28,664 --> 00:33:35,633 ♪ Ku tak mau 100 tahun, hanya 1 menit hidup denganmu sebagai istriku itu sudah cukup. ♪ 502 00:33:35,738 --> 00:33:39,639 ♪ Jadi sebuah pesta jika kau bersamaku. ♪ 503 00:33:40,104 --> 00:33:43,624 ♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪ 504 00:33:43,754 --> 00:33:45,724 ♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪ 505 00:33:45,824 --> 00:33:50,082 ♪ Aku merasakan kebahagiaan saat pertama melihatmu... ♪ 506 00:33:50,254 --> 00:33:52,624 ♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪ 507 00:33:52,754 --> 00:33:55,624 ♪ Sesuatu terjadi di hatiku dalam sekejap... ♪ 508 00:33:55,754 --> 00:33:59,682 ♪ Aku merasakan kebahagiaan saat pertama melihatmu... ♪ 509 00:34:00,695 --> 00:34:03,794 Kita sudah lama di sini, kenapa mempelainya belum datang? 510 00:34:04,180 --> 00:34:07,220 Belum? Dia duduk di sana. 511 00:34:07,230 --> 00:34:09,000 Kenapa dia pakai celana panjang? 512 00:34:09,020 --> 00:34:11,120 Tak akan bagus jika dia tak pakai apa-apa. 513 00:34:11,130 --> 00:34:14,250 Aku harap kecantikan di saree Kalamandir, kenapa dia tampil seperti ini, ayah? 514 00:34:14,260 --> 00:34:17,210 Anda mau apa? Uang atau saree? 515 00:34:17,220 --> 00:34:18,080 Uang! 516 00:34:18,090 --> 00:34:21,740 Bukan kau, untuk puteramu. /Untuknya juga. /Begitu lebih baik. 517 00:34:21,760 --> 00:34:25,100 Kau bukan menikahi gadis itu, tapi sebuah bank dengan uang tak terbatas. 518 00:34:25,110 --> 00:34:25,990 Itu dia! 519 00:34:26,010 --> 00:34:27,650 Kau tak memberitahu puteramu? 520 00:34:27,660 --> 00:34:28,450 Kubeitahu sebagian. 521 00:34:28,550 --> 00:34:32,090 Kuberitahu sebagian dan dia beritahu sebagian. 522 00:34:32,750 --> 00:34:34,860 Nona, itu kandidatnya! 523 00:34:37,820 --> 00:34:40,980 Kaka, perlihatkan dia pada ibu besok! 524 00:34:41,730 --> 00:34:43,630 Ayah, kasus ini berbeda. 525 00:34:43,760 --> 00:34:45,990 Tak masalah, kita punya pengacara. 526 00:34:46,270 --> 00:34:47,630 Apa masalahmu? 527 00:34:47,670 --> 00:34:50,650 Pak, dia bawa pis..pis..pistol. 528 00:34:50,700 --> 00:34:52,940 Dia membuat semua orang lihat. 529 00:34:53,050 --> 00:34:57,120 Pistol atau uang lebih penting bagimu? 530 00:34:57,160 --> 00:34:58,240 Hidup lebih penting! 531 00:35:00,650 --> 00:35:01,550 Mereka menghilang! 532 00:35:01,560 --> 00:35:04,620 Kurasa aku yang harus menikahinya sebagai pilihan terakhir. 533 00:35:05,650 --> 00:35:08,620 Tak tahu kenapa hatiku sudah tak ada lagi sejak kulihat wanita itu. 534 00:35:08,625 --> 00:35:10,435 Tak kutemukan dia di manapun. 535 00:35:10,440 --> 00:35:12,890 Dia datang di mimpiku, tapi tidak di mataku. 536 00:35:12,900 --> 00:35:15,835 Ombak di laut dan di mimpi sejak kulihat dia rutin terjadi. 537 00:35:15,840 --> 00:35:20,431 Jangan khawatir, aku yakin kau pasti bertemu lagi. 538 00:35:22,420 --> 00:35:25,510 Nona, pilihlah seorang pria, besok dia akan bawa pria itu ke sini. 539 00:35:25,520 --> 00:35:26,440 Betul, nona. 540 00:35:26,450 --> 00:35:27,160 Pooja..! 541 00:35:27,170 --> 00:35:28,280 Ada apa, ibu? 542 00:35:28,290 --> 00:35:30,650 Sudah ibu ceritakan tentang Lakshmi teman ibu, kan? 543 00:35:30,655 --> 00:35:32,845 Saudaranya di sini untuk melihatmu sebagai calon pengantinnya. 544 00:35:32,850 --> 00:35:34,300 Bersiaplah dan segera turun! 545 00:35:36,820 --> 00:35:37,760 Bertemu calon suami? 546 00:35:37,890 --> 00:35:40,700 Kau lahirkan atau kau beli anakmu? 547 00:35:40,705 --> 00:35:41,820 Kenapa memangnya? 548 00:35:41,825 --> 00:35:43,090 Warna kulitnya lain. 549 00:35:43,390 --> 00:35:45,920 Salam. /Salam. 550 00:35:49,770 --> 00:35:54,200 Namaku Nagabala, puteraku Nagasekhar... 551 00:35:54,870 --> 00:35:56,240 ...suamiku Nagaraju. 552 00:35:56,260 --> 00:35:59,000 Keluarga ular datang ke sini. 553 00:36:01,710 --> 00:36:05,560 Sekhar bilang puterimu seterang wortel dan dia sangat menyukainya. 554 00:36:06,680 --> 00:36:08,190 Apa pekerjaannya? 555 00:36:08,630 --> 00:36:11,680 Dia adalah Assisten General Manager di Barclays, dia baru pulang dari Dubai. 556 00:36:14,520 --> 00:36:19,790 Jika dia dipulangkan dari Dubai, puteraku ingin tahu kenapa dia di lempar dari Dubai? 557 00:36:22,700 --> 00:36:25,160 Pulang bukan berarti dia dilempar. /Lalu? 558 00:36:25,170 --> 00:36:27,030 Dia kembali dari sana untuk pindah ke sini. 559 00:36:27,040 --> 00:36:29,465 Sepertinya kau memasukkannya di sekolah biara yang sangat bagus. 560 00:36:29,475 --> 00:36:31,400 Bagaimana dengan puteramu? 561 00:36:33,405 --> 00:36:37,268 Kenapa aku harus bekerja? Kata anakku, aku punya lahan berhektar-hektar... 562 00:36:37,270 --> 00:36:39,270 ...di perbatasan Vijayawada dan Guntur. 563 00:36:39,320 --> 00:36:42,660 Untuk kecerdasannya, dia butuh lahan seluas itu? 564 00:36:44,790 --> 00:36:46,210 Aku hampir lupa... 565 00:36:48,460 --> 00:36:51,660 Anakku mau tahu apakah kau bisa Tari Nagini? 566 00:36:52,770 --> 00:36:53,890 Apa..? 567 00:36:55,570 --> 00:36:58,640 Tari Nagini...tarian keluarga kami. 568 00:36:58,650 --> 00:37:00,380 Seperti Tari Lungi. 569 00:37:02,180 --> 00:37:04,490 Apa yang dia bisikan di telinga? 570 00:37:04,750 --> 00:37:10,670 Jika kau malu menari di sini, anakku bilang tidak apa-apa jika kau menari di ruang sebelah. 571 00:37:14,060 --> 00:37:16,450 Silahkan ke ruang sebelah, Sekhar! 572 00:37:21,980 --> 00:37:23,630 Aku tak suka lamaran ini, Hema. 573 00:37:24,220 --> 00:37:28,660 Dia sudah ke ruangan sebelah, betapa mereka mempermalukannya. 574 00:37:49,980 --> 00:37:52,460 Ada kabar bahwa Bullet tak berada di Dubai... 575 00:37:52,470 --> 00:37:53,860 ...dia di Hyderabad. 576 00:37:54,730 --> 00:37:55,900 Di Hyderabad ya..? 577 00:37:55,920 --> 00:38:00,270 Dia di Hyderabad? Ayo kita tangkap dia, abang ipar, kita kelamaan menghabisinya. 578 00:38:00,310 --> 00:38:02,290 Hei, aku di sini! /Ooo, di sana rupanya? 579 00:38:02,875 --> 00:38:05,680 Bang, aku punya teman masa kecil di Hyderabad, 580 00:38:05,690 --> 00:38:08,790 jika kita bayar, dia akan menemukannya sebelum kita ke sana. 581 00:38:09,410 --> 00:38:10,650 Ooo, di sebelah sana? 582 00:38:10,700 --> 00:38:11,990 Tapi hal itu sangat berbahaya. 583 00:38:12,000 --> 00:38:14,090 Bisakah dia menangani wanita itu dengan aman? 584 00:38:14,100 --> 00:38:17,850 Jika kita sepakat dengannya, tak akan ada lagi yang tertunda, pengalamannya 30 tahun. 585 00:38:18,170 --> 00:38:22,340 Ku lihat di Sholapur saat kembali dari Shirdi. 586 00:38:22,350 --> 00:38:25,510 Dia selalu bersamaku. 587 00:38:25,520 --> 00:38:27,980 Menghabiskan separuh waktu hanya bersamaku. 588 00:38:27,990 --> 00:38:31,050 Biasanya aku selalu membawanya ke manapun. 589 00:38:31,060 --> 00:38:34,360 Aku bisa merasakan sakitnya jika ada duri melukainya. 590 00:38:34,370 --> 00:38:37,520 Tadi pagi, aku membawanya ke kuil. 591 00:38:37,530 --> 00:38:41,840 Dia kutinggal di luar, seseorang membawanya pergi saat aku di dalam kuil. 592 00:38:41,850 --> 00:38:42,880 Siapa? 593 00:38:43,090 --> 00:38:44,500 Sandalku. 594 00:38:45,780 --> 00:38:50,620 Aku akan merelakannya jika merk Upma, tapi ini ber-merk Puma. 595 00:38:50,660 --> 00:38:52,390 Itulah kenapa aku datang padamu. 596 00:38:52,553 --> 00:38:56,512 Sathya, temukan pencurinya. 599 00:38:56,724 --> 00:38:59,540 Aku tahu dia akan berada di mana, haruskah kukirim Patel? 600 00:38:59,560 --> 00:39:01,687 Jangan, aku sendiri yang bereskan. 601 00:39:02,096 --> 00:39:05,361 Kau mau sandalmu atau pencurinya? 602 00:39:05,566 --> 00:39:06,692 Aku mau uang. 603 00:39:06,901 --> 00:39:08,061 Kau kah itu, bang? 604 00:39:08,436 --> 00:39:09,740 Ambil kursi untuk abang! 605 00:39:09,770 --> 00:39:11,090 Aku tak mau kursi, aku mau cheque. 606 00:39:11,105 --> 00:39:13,730 Jangan bicara seperti anak kecil. Aku bayar jika aku ada. 607 00:39:13,740 --> 00:39:16,869 Lihat mereka, mewah di luar tapi penuh lubang di dalam. 608 00:39:17,044 --> 00:39:19,740 Meski aku punya pistol, aku tak mau keluar uang untuk beli peluru. 609 00:39:19,947 --> 00:39:21,560 Minggu depan aku dapat uang, nanti kubayar. 610 00:39:21,580 --> 00:39:24,574 Jika kau tak punya uang, kenapa pakai jas dan menggaji gang itu? 611 00:39:24,786 --> 00:39:28,446 Sangat sulit menyalakan kipas tanpa listrik, dan jadi bos tanpa anak buah. 612 00:39:28,456 --> 00:39:29,447 Bagaimana nasib sandalku? 613 00:39:29,457 --> 00:39:31,645 Aku tak kan dapat uang atau sandalmu... 614 00:39:31,650 --> 00:39:34,620 ...jika kita terus diam di sini, nasib sialnya akan mempengaruhi kita. 615 00:39:34,625 --> 00:39:36,550 Ayo, kita pergi! /Ayo! Dasar orang tak beruntung! 616 00:39:36,590 --> 00:39:38,155 Bhiku menelpon, pak. 617 00:39:40,020 --> 00:39:40,900 Halo! 618 00:39:41,469 --> 00:39:42,990 Anda memegangnya terbalik, pak. 619 00:39:43,037 --> 00:39:44,561 Aku tahu, pergi kau! 620 00:39:46,360 --> 00:39:47,600 Hei, Bhiku... 621 00:39:47,809 --> 00:39:48,707 Katakan padaku, sobat! 622 00:39:53,981 --> 00:39:56,677 Akan kukirim uang dan rinciannya, pekerjaan ini harus dilaksanakan. 623 00:39:56,884 --> 00:39:57,851 Baiklah, sobat. 624 00:39:58,486 --> 00:40:01,614 Waktu telah datang untuk melempar masa sulit kita ke kegelapan. 625 00:40:01,823 --> 00:40:03,017 Berapa lama kau akan diam? 626 00:40:03,224 --> 00:40:07,091 Berikan berkas untuk mengambil alih lahan, akan kulakukan sesuatu. 627 00:40:07,295 --> 00:40:10,088 Halo.. /Nani, telah kutemukan alamat gadis impianmu. 628 00:40:10,465 --> 00:40:11,010 Di mana alamatnya? 629 00:40:11,030 --> 00:40:13,495 Aku ke biro jodoh untuk carikan calon suami bagi adik perempuanku. 630 00:40:13,500 --> 00:40:14,490 Ku lihat photonya di sini. 631 00:40:14,702 --> 00:40:16,465 Dia punya jabatan bagus di Barclays. 632 00:40:16,671 --> 00:40:18,104 Aku dapat rincian lengkap tentangnya. 633 00:40:18,173 --> 00:40:27,609 Rincianmu bagus, kau mau software, hardware, aktor, doktor... 634 00:40:27,815 --> 00:40:28,975 Aku mau wanita ini. 635 00:40:29,183 --> 00:40:31,811 Apa? Wanita ini? 636 00:40:32,854 --> 00:40:35,482 Ya, aku sangat menyukainya. 637 00:40:35,690 --> 00:40:39,649 Akan kubayar berapapun harganya. Akan kuberikan hidupku untuknya. 638 00:40:39,861 --> 00:40:42,489 Dia juga seorang pembunuh! /Apa? 639 00:40:42,697 --> 00:40:46,133 Kubilang kenapa membicarakan kematian saat membahas pernikahan. 640 00:40:46,767 --> 00:40:47,850 Mohon atur perjodohan ini, pak. 641 00:40:47,869 --> 00:40:49,860 Tapi ada beberapa syarat... 642 00:40:50,204 --> 00:40:52,495 Jika kau bilang syarat, dia akan kabur. 643 00:40:52,573 --> 00:40:53,532 Apa yang harus kita perbuat? 644 00:40:53,608 --> 00:40:55,555 Pertama, tetapkan pernikahan mereka. /Lalu? 645 00:40:55,576 --> 00:40:56,201 Atur mereka! 646 00:40:56,477 --> 00:40:59,208 Jangan menikahkannya dengan orang lain, dan melimpahkan syarat padaku. 647 00:40:59,213 --> 00:41:01,147 Lalu jangan atur pernikahanku dengan Shruthi Hassan atau Krithi. 648 00:41:01,516 --> 00:41:05,976 Ambillah berapapun keuntunganmu, tapi aku hanya mau gadis ini. 649 00:41:06,220 --> 00:41:09,656 Sepertinya dia terlalu bersemangat, meski belum kita katakan syaratnya. 650 00:41:09,857 --> 00:41:11,840 Sepertinya dia akan menerima segalanya. /Betul pak. 651 00:41:11,859 --> 00:41:14,623 Apa yang sangat kau sukai darinya? 652 00:41:15,796 --> 00:41:19,027 Latar belakang tradisional. /Ada tradisi untuk latar belakangnya? 653 00:41:19,233 --> 00:41:20,530 Matanya bagaikan pistol. 654 00:41:20,735 --> 00:41:23,150 Entah tentang matanya, tapi dia punya pistol. 655 00:41:23,170 --> 00:41:25,764 Dialah hidupku, yang mencuri hatiku. 656 00:41:25,973 --> 00:41:27,873 Dia boss besar, Don! 657 00:41:28,075 --> 00:41:31,738 Ya, dia menyukai mereka serta tradisinya. 658 00:41:31,946 --> 00:41:35,177 Dia sudah memutuskan, kau juga putuskan, Jodohkanlah! 659 00:41:35,583 --> 00:41:36,675 Sebentar! 660 00:41:37,318 --> 00:41:45,191 Rusa gatal masuk ke sarang harimau lapar, harusnya kucegah tapi malah kudorong dia. 661 00:41:45,560 --> 00:41:46,652 Itulah keadaanku. 662 00:41:46,861 --> 00:41:49,728 Aku tak ada hubungannya dengan dosa ini. 663 00:41:49,931 --> 00:41:51,728 Terpujilah Dewa Ayyappa! 664 00:41:51,899 --> 00:41:53,730 Setidaknya baca sebagian dan tanda tangani. 665 00:41:53,935 --> 00:41:55,926 Tak akan kubaca, di mana harus kutanda tangani? 666 00:41:56,137 --> 00:41:59,790 Dia terlalu bersemangat. /Saat keberuntungan dekat, cepat ambil! 667 00:41:59,807 --> 00:42:03,050 Jika seseorang punya teman sepertimu, hidup akan... 668 00:42:03,177 --> 00:42:04,041 ...berubah! 669 00:42:04,245 --> 00:42:06,280 Bersiaplah menikah, akan kuhubungi. /Baiklah. 670 00:42:06,285 --> 00:42:07,213 Sampai jumpa. 671 00:42:07,350 --> 00:42:09,900 ♪ Nasibku berubah jadi nasib buruk... ♪ 672 00:42:09,910 --> 00:42:13,080 Bung, nada dering itu sempurna untuk temanmu. 673 00:42:13,287 --> 00:42:15,790 Akhirnya, hasratmu untuk menikahi gadis yang kau suka terkabul. 674 00:42:15,823 --> 00:42:17,984 Pernikahan ini tak akan terjadi. 675 00:42:18,192 --> 00:42:19,216 Apa kau bilang? 676 00:42:19,294 --> 00:42:21,985 Cuma sebulan saja untuk 6 bulan yang diberikan pandita pada kita. 677 00:42:21,990 --> 00:42:25,830 Kau tak melakukan apa-apa tapi makan ayam satu negara. 678 00:42:26,033 --> 00:42:29,161 Jangan marah, mereka berusaha keras, Jogulamba. 679 00:42:29,370 --> 00:42:32,703 Kau tetap memakai saree ini sejak hari pertunangan, gantilah, sayang. 680 00:42:32,907 --> 00:42:35,637 Tidak, aku tak akan ganti sampai aku temukan dia, kakak ipar. 681 00:42:35,843 --> 00:42:38,937 Dia memintamu mengganti saree, bukan mengganti hatimu. 682 00:42:39,146 --> 00:42:43,610 Tantangan seperti ini bagus di fillm dan cerita, tapi bau tengik di kehidupan nyata. 683 00:42:43,618 --> 00:42:46,086 Baju kotor tidak baik untuk kesehatan, sayang. 684 00:42:46,287 --> 00:42:49,620 Hei! Tak ada gunanya menerangkan tentang baik atau buruk. 685 00:42:49,824 --> 00:42:52,850 Sebagai abang, kau harus temukan Nani untuknya. 686 00:42:53,060 --> 00:42:54,118 Ini sepenuhnya salahmu. 687 00:42:54,328 --> 00:42:57,893 Kau bicara tentang ganti gaya dan membawa bocah software itu... 688 00:42:57,898 --> 00:43:00,790 ...lihat, apa jadinya sekarang? Pernikahan dibatalkan. Minggir! 689 00:43:00,800 --> 00:43:04,865 Sayang, hingga kini aku masih mempercayai mereka, aku mengerti mereka tak berguna. 690 00:43:04,872 --> 00:43:09,038 Aku sendiri yang akan mencari Nani, akan kutemukan dalam 1 bulan. 691 00:43:09,043 --> 00:43:10,160 Akan kubereskan. 692 00:43:10,177 --> 00:43:12,202 Aku tak keberatan dengan pernikahanmu. 693 00:43:12,210 --> 00:43:15,040 Tapi mereka mau kau tinggal bersama mereka setelah menikah. 694 00:43:15,049 --> 00:43:16,141 Aku tak suka syarat itu. 695 00:43:16,350 --> 00:43:20,317 Kita tak dapat sayur yang kita inginkan di pasar, bagaimana kita bisa dapat wanita, ayah? 696 00:43:20,321 --> 00:43:21,917 Beberapa hal harus kita sesuaikan dalam hidup ini. 697 00:43:21,922 --> 00:43:24,857 Ngomong-ngomong tinggal bersama mertua lebih baik dari pada mengontrak, kan? 698 00:43:25,059 --> 00:43:28,961 Tidak, nak...jika kau tinggal di rumah mertua, mereka akan meremehkanmu. 699 00:43:29,163 --> 00:43:32,992 Iparku tinggal bersama kita, apakah kita meremehkannya? 700 00:43:33,034 --> 00:43:36,367 Baiklah, jika kau mau, kenapa kami berkata tidak? 701 00:43:36,737 --> 00:43:39,069 Mari kita tentukan pernikahannya di hari baik. 702 00:44:01,236 --> 00:44:02,236 I Love You! 703 00:44:24,852 --> 00:44:27,347 Lihat bintang Arundhati itu! 704 00:44:27,780 --> 00:44:31,686 Tak kulihat bintang di sana, pandita. 705 00:44:31,726 --> 00:44:33,086 Kau nikahi saudariku, kan? 706 00:44:33,294 --> 00:44:37,497 Tak hanya Arundhati, kau bisa lihat Bommali, Chandramukhi, juga Chandrakala! 707 00:44:37,492 --> 00:44:39,191 Siang dan malam! 708 00:44:50,011 --> 00:44:53,136 Perlukah berpakaian seperti ini di malam pertama, ini tak akan terjadi, kan? 709 00:44:53,141 --> 00:44:56,140 Tak akan terjadi, tapi setidaknya anda harus berpakaian. 710 00:44:56,145 --> 00:45:01,382 Bhima Bore memberi tips yang baik untuk malam pertama... 711 00:45:01,387 --> 00:45:04,151 ...disponsori oleh: "Pakaian Dalam Pria Margadhu." 712 00:45:04,160 --> 00:45:06,486 Yuck! /Berwarna, bercorak... 713 00:45:06,500 --> 00:45:09,000 Apa aku baru bilang berwarna? 714 00:45:09,005 --> 00:45:10,851 Malam pertama, malam impian... 715 00:45:10,856 --> 00:45:15,190 Jika ada sesuatu yang salah, maka akan jadi malam yang menakutkan. 716 00:45:15,195 --> 00:45:16,999 Beberapa langsung smash tanpa permainan net. 717 00:45:17,004 --> 00:45:19,999 Bukan hanya permainannya, bahkan raketnya bisa rusak. 718 00:45:20,000 --> 00:45:20,750 Dia benar. 719 00:45:21,342 --> 00:45:23,139 Anda memanggilku, nyonya? 720 00:45:23,578 --> 00:45:26,970 Kenapa dia bertingkah berlebihan di pernikahan ini, Kaka? 721 00:45:27,081 --> 00:45:28,409 Katakan padanya untuk tetap terkendali. 722 00:45:28,583 --> 00:45:30,341 Sudahkah dia lupa persyaratannya? 723 00:45:30,685 --> 00:45:32,177 Kenapa kau kelihatan bingung? 724 00:45:32,186 --> 00:45:35,378 Maaf nyonya, kami belum bilang persyaratannya pada Nani. 725 00:45:35,657 --> 00:45:39,560 Tak bilang padanya? Bagaimana kau atur pernikahan tanpa bilang padanya? 726 00:45:39,727 --> 00:45:41,986 Tak ada pria yang siap setelah mendengar persyaratan anda. 727 00:45:41,996 --> 00:45:44,594 Biro jodoh yang melakukan hal ini agar pernikahanmu terwujud, nyonya. 728 00:45:44,599 --> 00:45:47,229 Sebelum kami tahu hal ini, dia sudah keluar kota selamanya. 729 00:45:47,234 --> 00:45:49,260 Setidaknya, katakan padanya sekarang! 730 00:45:49,265 --> 00:45:52,155 Sangat sulit, nyonya. Nani seorang pengecut. 731 00:45:52,165 --> 00:45:55,866 Jika dia takut dan kabur, ibu akan tahu kebenarannya. 732 00:45:55,876 --> 00:45:56,639 Lalu bagaimana? 733 00:45:56,644 --> 00:45:58,877 Anda harus mengatur Nani, nyonya. 734 00:45:58,879 --> 00:46:02,474 Bagaimana kuatur? Aku sudah berakting di depan ibuku. 735 00:46:02,850 --> 00:46:04,841 Haruskah aku juga berakting di depannya? 736 00:46:05,253 --> 00:46:08,014 Anda harus berakting di depannya demi ibu. 737 00:46:08,222 --> 00:46:10,883 Tidak! Tak dapat dipercaya. 738 00:46:11,025 --> 00:46:12,200 Pooja.. 739 00:46:14,061 --> 00:46:16,825 Kenapa lama, sayang? /Aku sudah siap, ibu. 740 00:46:17,031 --> 00:46:18,328 Baiklah, segera ke kamarmu. 741 00:46:19,033 --> 00:46:22,865 Tip nomor satu, gunakan 1 kilo pasta gigi untuk membersihkan gigimu. 742 00:46:22,870 --> 00:46:25,850 Minum penyegar mulut seperti minum air dan berkumurlah! 743 00:46:25,873 --> 00:46:26,840 Gunakan minyak wangi Axe. 744 00:46:27,041 --> 00:46:28,925 Gunakan minyak rambut yang membangkitkan birahi. 745 00:46:28,943 --> 00:46:30,968 Jangan lakukan hal ini! 746 00:46:32,179 --> 00:46:34,579 Waduh, kenapa awalnya kau suruh? 747 00:46:35,850 --> 00:46:42,221 Campuran semua aroma ini akan membuat pasangan anda muntah. 748 00:46:42,423 --> 00:46:44,448 Dia akan menjauhimu. 749 00:46:45,860 --> 00:46:47,350 Kalian semua tak becus! 750 00:46:56,937 --> 00:47:01,101 Jika dia macam-macam, kutembak mati dia! 751 00:47:02,042 --> 00:47:04,205 Tip nomor 2! 752 00:47:04,211 --> 00:47:11,583 Cengkeh, mete, almond, ara, dan badam hijau... /Buang semua! /Makanlah semua itu! 753 00:47:15,289 --> 00:47:19,089 Untuk menambah stamina, kau dapat banyak dari buku. 754 00:47:19,293 --> 00:47:22,194 Buku-buku itu menyarankan beragam latihan berbeda. 755 00:47:30,437 --> 00:47:33,964 Nenekku bilang aku adalah anak singa, aku tak percaya hingga kini. 756 00:47:36,110 --> 00:47:38,271 Jangan lakukan latihan apapun. 757 00:47:39,179 --> 00:47:44,074 Orang belajar seharian sebelum ujian dan malah tertidur saat ujian. 758 00:47:44,084 --> 00:47:44,870 Dia benar. 759 00:47:44,919 --> 00:47:46,648 Hasilnya, tidak lulus ujian. 760 00:47:47,121 --> 00:47:48,486 Nani, bersiaplah! 761 00:47:53,961 --> 00:47:57,397 Nyonya masuk kamar dengan kesal, aku khawatir apa yang akan terjadi! 762 00:48:06,340 --> 00:48:07,432 Sudah tidur? 763 00:48:07,641 --> 00:48:11,168 Mungkin malu. 764 00:48:12,446 --> 00:48:14,073 Biar aku yang mulai. 765 00:48:28,228 --> 00:48:30,560 Pinggangnya meliuk seperti ular. 766 00:48:33,334 --> 00:48:34,699 Saree putih membuatku jadi gila. 767 00:48:36,303 --> 00:48:38,832 Bau melati memabukkan. 768 00:48:38,973 --> 00:48:40,463 Kenapa lampunya menyala? 769 00:48:40,674 --> 00:48:41,936 Dia sangat malu. 770 00:48:42,142 --> 00:48:44,109 Akan kumatikan lampunya. 771 00:48:55,289 --> 00:48:58,483 Sudah kumatikan lampunya, kan? 772 00:48:59,193 --> 00:49:01,218 Kenapa kau merasa malu? 773 00:49:18,112 --> 00:49:23,641 Beberapa wanita jadi kaku saat malam pertama karena takut pada hal yang mereka tak ketahui. 774 00:49:24,018 --> 00:49:28,746 Jika kau berusaha untuk memeluk atau mendekat, mereka akan mendorongmu agar jauh. 775 00:49:28,756 --> 00:49:30,614 Jangan terkejut jika mereka juga menendangmu. 776 00:49:30,624 --> 00:49:31,352 Dia menendangku. 777 00:49:31,558 --> 00:49:33,685 Anggap ini suatu yang positif. /Sudah. 778 00:49:34,061 --> 00:49:37,428 Dengan begitu, kehidupan asmaramu akan berjalan lancar. 779 00:49:37,631 --> 00:49:41,259 Tak bisa dihindari, anda harus berakting di depannya demi ibu. 780 00:49:44,038 --> 00:49:46,437 Dia benar-benar menendangku... 781 00:49:46,447 --> 00:49:48,680 ...dengan sangat kuat! 782 00:49:48,730 --> 00:49:50,550 Jangan takut, aku bisa mengerti... 783 00:49:50,577 --> 00:49:54,445 Sathyabhama menendang di kepala, tapi kau menendang di hatiku. 784 00:49:54,648 --> 00:49:56,775 Keadaannya mungkin beda tapi perasaannya sama. 785 00:49:57,151 --> 00:50:01,417 Jangan khawatir, mari kita lakukan malam pertama kapanpun kau merasa nyaman. 786 00:50:09,263 --> 00:50:10,093 Kita berangkat? 787 00:50:15,736 --> 00:50:19,638 Akhirnya kau menikah setelah berjuang seperti pahlawan di serial TV 'Madhubala'. 788 00:50:20,215 --> 00:50:21,832 Semoga pernikahanmu bahagia! /Terima kasih, pak. 789 00:50:21,842 --> 00:50:24,208 Aku tak mengadakan pesta karena anda sedang di luar kota, pak. 790 00:50:24,411 --> 00:50:26,770 Aku merencanakan pesta kecil, dan anda tamu kehormatannya, pak. 791 00:50:26,780 --> 00:50:30,147 Aku pasti datang, tapi ketahuilah waktu dan keadaanku. 792 00:50:30,350 --> 00:50:32,770 Aku akan datang segera setelah serial TV 'Manasu Mamatha' selesai. 793 00:50:32,780 --> 00:50:35,050 Aku akan pulang sebelum serial 'Sasirekha Parinayam' dimulai. 794 00:50:35,089 --> 00:50:37,216 Baiklah, pak. Akan kupastikan anda tak mengalami kendala. 795 00:50:37,424 --> 00:50:39,105 Ini memalukan bagiku. 796 00:50:39,126 --> 00:50:41,790 Kusuruh cari pria yang berakting jadi suamiku... 797 00:50:41,795 --> 00:50:44,321 ...tapi kalian cari pria yang baginya aku harus berakting jadi istrinya. 798 00:50:44,331 --> 00:50:47,424 Aku tak mau datang di pesta dan pura-pura jadi istrinya. 799 00:50:47,429 --> 00:50:48,697 Katakan padanya, aku tak akan datang! 800 00:50:48,902 --> 00:50:50,827 Nyonya, Ibu datang... 801 00:50:52,106 --> 00:50:54,267 Semua sudah diatur untuk pesta sore ini? 802 00:50:54,475 --> 00:50:58,138 Aku sedang membahasnya dengan mereka, bu. 803 00:50:58,445 --> 00:51:04,281 Menantuku sangat bahagia mendapatkan wanita impiannya sebagai istri. 804 00:51:04,485 --> 00:51:07,279 Sebenarnya, dia adakan pesta ini untuk memperkenalkanmu pada teman-temannya. 805 00:51:07,287 --> 00:51:09,653 Ya, dia juga bilang padaku, Ibu. 806 00:51:16,130 --> 00:51:20,464 Apa ini? Kupikir pesta ini hanya akan ada 4 meja, kursi-kursi dan tenda kecil. 807 00:51:20,667 --> 00:51:23,431 Kenapa bisa mewah seperti pesta pertemuan pertama Pavan Kalyan? 808 00:51:23,637 --> 00:51:26,401 Istrinya, kaya raya pak. /Melebihi istriku? 809 00:51:26,607 --> 00:51:29,371 Jika istri anda Bata (merk sandal), istrinya Tata (merk mobil), pak. 810 00:51:29,376 --> 00:51:30,809 Selamat datang, pak. 811 00:51:31,645 --> 00:51:33,806 Kenapa anda tertegun, pak? /Kenapa tidak? 812 00:51:34,181 --> 00:51:36,581 Kuharap suami dan istri menyambutku bersama-sama. 813 00:51:36,783 --> 00:51:38,140 Tapi tak ada yang perduli padaku. 814 00:51:38,218 --> 00:51:40,482 Ini salahku, pak, mari masuk! 815 00:51:40,787 --> 00:51:42,110 Mari pak... Silahkan duduk, pak. 816 00:51:42,129 --> 00:51:45,585 Apakah ini kursinya presiden, dibuat sebesar ini? 817 00:51:46,493 --> 00:51:48,157 Bapak sudah datang, mari kita mulai acaranya! 818 00:51:48,162 --> 00:51:51,150 Apa yang kau tunggu? /Tidak ada pak. 819 00:51:51,155 --> 00:51:53,391 Kami menunggu istrinya, dia sedang siap-siap. 820 00:51:53,499 --> 00:51:54,889 Masih siap-siap? 821 00:51:54,901 --> 00:51:58,328 Kau tahu aku harus pulang sebelum serial TV 'Sasirekha Parinayam' dimulai. 822 00:51:58,338 --> 00:52:01,665 Jika semakin lama, kau akan menyediakan TV di sini, kan? 823 00:52:01,675 --> 00:52:03,643 Tak bisakah kau menghargai bos mu? /Bisa, pak. 824 00:52:03,653 --> 00:52:05,150 Aku mau ada TV di sini! 825 00:52:05,179 --> 00:52:08,845 Jika anda teriak minta hiburan, anda akan dapat BP (darah tinggi), bukannya Bipasha Basu. 826 00:52:08,849 --> 00:52:11,784 Akan kuambilkan Scotch, tenang saja, pak. 827 00:52:13,954 --> 00:52:16,955 Halo! Pak, bawa sini! 828 00:52:17,358 --> 00:52:19,526 Maaf, ini Scotch luar negeri, hanya untuk VlP. 829 00:52:19,536 --> 00:52:21,460 Hei Nani! /Iya pak? 830 00:52:21,660 --> 00:52:25,360 Kau bilang aku tamu kehormatan di sini. 831 00:52:25,365 --> 00:52:28,655 Dia meremehkanku dan bilang aku bukan VlP. 832 00:52:28,702 --> 00:52:30,365 Kau tahu siapa dia? /Siapa dia, pak? 833 00:52:30,370 --> 00:52:31,872 Dia tamu kehormatan. 834 00:52:31,872 --> 00:52:34,238 Maaf pak, dia tak kelihatan seperti itu. 835 00:52:34,875 --> 00:52:38,859 Apa aku tampak seperti pengemis? /Tidak, pak. 836 00:52:38,912 --> 00:52:43,758 Kau mengundangku ke pesta dan menghinaku di depan umum? 837 00:52:43,884 --> 00:52:47,515 Bahkan pembantu di serial TV 'Padmavyuham' tidak dihina separah ini. 838 00:52:47,521 --> 00:52:50,388 Hei, ambil mobilku! 839 00:52:51,891 --> 00:52:55,450 Mohon dengarkan aku, pak... tetaplah di sini demi aku, pak.... 840 00:52:55,462 --> 00:52:58,956 Siapa butuh permohonan maafmu? Istrimu punya sopan santun pesta? 841 00:52:58,966 --> 00:53:00,762 Jika dia punya, kenapa dia lama sekali? 842 00:53:00,767 --> 00:53:03,765 Apakah dia Ratu Kecantikan USA atau Ratu Kecantikan India? 843 00:53:03,770 --> 00:53:07,320 Seseorang telat dan aku menunggu, aku benci keduanya. 844 00:53:07,341 --> 00:53:09,955 Dia sudah minta maaf, pak. /Maafkan aku, pak. 845 00:53:09,970 --> 00:53:13,866 Aku tak butuh maafmu, bilang istrimu untuk... 846 00:53:13,868 --> 00:53:17,993 ...minta maaf padaku! Sekarang juga! Kalau tidak, aku tak akan memaafkanmu. 847 00:53:18,485 --> 00:53:20,951 Pak, istriku sudah datang, sebentar. 848 00:53:33,333 --> 00:53:34,960 Pooja, dia bossku. 849 00:53:35,902 --> 00:53:37,893 Kau membuatnya menunggu, kan? Minta maaflah padanya. 850 00:53:37,898 --> 00:53:38,367 Maafkan aku bu... 851 00:53:38,372 --> 00:53:41,869 Bukan anda, pak... Istriku, minta maaflah. 852 00:53:41,874 --> 00:53:42,605 Maaf nyonya... 853 00:53:42,610 --> 00:53:46,341 Dari tadi anda mau dia minta maaf, tapi kenapa sekarang anda yang minta maaf? 854 00:53:46,346 --> 00:53:47,542 Diam kau! 855 00:53:47,547 --> 00:53:49,855 Siapapun yang bilang maaf adalah maaf, betul? 856 00:53:49,883 --> 00:53:52,447 Lagi pula jangan suruh wanita yang sedang mengenakan saree untuk minta maaf. 857 00:53:52,452 --> 00:53:56,351 Kami minta maaf karena memperlakukan seorang selebriti seperti anda secara biasa saja. 858 00:53:56,356 --> 00:53:59,370 Mari silahkan duduk, pak. Kami akan memperlakukan anda dengan baik. 859 00:53:59,993 --> 00:54:02,691 Sekarang tak usah lagi, pak. Ijinkan aku pergi, pak. 860 00:54:02,696 --> 00:54:04,024 Jangan sungkan-sungkan, pak. 861 00:54:04,398 --> 00:54:07,424 Nani, aku nyaman di sini. 862 00:54:07,634 --> 00:54:08,999 Sebentar. 863 00:54:09,369 --> 00:54:10,893 Aku akan kembali dalam 1 menit. 864 00:54:11,538 --> 00:54:15,702 Nyonya, aku pergi ke laut tanpa tahu itu pestamu, nyonya. 865 00:54:15,909 --> 00:54:17,308 Mohon bebaskan aku, nyonya. 866 00:54:17,511 --> 00:54:23,479 Aku akan melepaskanmu, asal kau buat orang yang kau bikin kesal jadi terkesan. 867 00:54:23,483 --> 00:54:24,609 Terkesan? 868 00:54:24,918 --> 00:54:26,385 Bagaimana caranya, nyonya? 869 00:54:26,586 --> 00:54:28,640 Kau akan tahu jika kami mendandanimu. 870 00:54:28,650 --> 00:54:31,453 Kenapa harus didandani untuk ini, nyonya? 871 00:54:31,658 --> 00:54:32,386 Akan kulakukan. 872 00:54:34,061 --> 00:54:37,052 Pak, anda memanggilku? 873 00:54:37,930 --> 00:54:38,680 Ada berita hangat. 874 00:54:38,690 --> 00:54:41,293 Berita hangat? Apa itu, pak? 875 00:54:41,669 --> 00:54:43,827 Selamat! Aku mempromosikanmu, Nani. 876 00:54:43,837 --> 00:54:47,068 Pak, ini bukan berita hangat tapi berita mengejutkan, pak. 877 00:54:47,441 --> 00:54:51,352 Akupun terkejut setelah melihatmu dan siapa di sampingmu. 878 00:54:51,378 --> 00:54:56,545 Kau telah berbuat banyak tapi tetap rendah hati seperti serial TV 'Jabilamma'. 879 00:54:56,550 --> 00:54:58,074 Sungguh, kau bukan pria sembarangan! 880 00:54:58,452 --> 00:54:59,578 Apa maksud anda, pak? 881 00:54:59,786 --> 00:55:02,380 Aku hadir di pestamu kemarin, kan? /Ya, anda hadir. 882 00:55:02,589 --> 00:55:04,989 Saat aku di sana, aku dapat panggilan telpon. 883 00:55:05,359 --> 00:55:07,350 Kita sudah mengiba untuk proyek L&T! 884 00:55:07,361 --> 00:55:10,350 Kau yang bertanggung jawab agar kita dapat proyek tersebut, Nani. 885 00:55:10,364 --> 00:55:15,324 Mulai hari ini, kantor ini milikmu, kerjalah saat kau mau atau santai saja. 886 00:55:15,535 --> 00:55:18,010 Karena kau telah berbuat banyak. 887 00:55:18,015 --> 00:55:19,590 Terima kasih pak, terima kasih banyak. 888 00:55:19,595 --> 00:55:21,865 Kau Rajanya! Tuhan memberkatimu Raja! 889 00:55:21,875 --> 00:55:26,005 Kita tak dapat proyeknya, kenapa Nani dapat promosi, pak? 890 00:55:26,380 --> 00:55:29,906 Jika kukatakan yang sebenarnya, kau akan memintaku menulis perusahaan ini atas nama Nani. 891 00:55:29,916 --> 00:55:34,416 Maaf nyonya boss. Dia tak bilang jika dia suamimu. 892 00:55:34,426 --> 00:55:37,000 Nani juga tak bilang bahwa kau istrinya. 893 00:55:37,020 --> 00:55:39,718 Dia tak mau orang tahu bahwa dia suaminya Don. 894 00:55:39,926 --> 00:55:42,895 Jika ada yang tanya, dia akan merasa tidak enak. 895 00:55:43,096 --> 00:55:45,690 Jika dia merasa, lalu akupun ikut merasakan. 896 00:55:45,899 --> 00:55:48,732 Jika anda merasakan, kami juga ikut merasakan, nyonya. 897 00:55:49,403 --> 00:55:51,462 Kami tak akan tanya apa-apa pada Nani. 898 00:55:52,005 --> 00:55:55,801 Karena Nani suaminya Don, khawatir dia cerita pada istrinya... 899 00:55:55,806 --> 00:55:57,000 ...tentang penyiksaan anda. 900 00:55:57,010 --> 00:55:59,110 Maka anda memberinya promosi untuk membuat dia terkesan, kan? 901 00:55:59,113 --> 00:56:00,402 Itu rencana anda, betul? 902 00:56:00,614 --> 00:56:07,452 Jika kau bocorkan hal ini, mereka bisa membunuh kita dengan mouse ini. 903 00:56:07,462 --> 00:56:08,712 Hati-hatilah! /Baik pak. 904 00:56:13,850 --> 00:56:14,710 Halo! 905 00:56:14,895 --> 00:56:16,726 Pooja, kau di mana? /Di kantor. 906 00:56:16,930 --> 00:56:19,423 Ada hal penting yang ingin kusampaikan, ayo, kita ketemu di luar. 907 00:56:19,433 --> 00:56:21,560 Di mana kau saat ini? /Aku menunggu di lobby kantormu. 908 00:56:21,768 --> 00:56:23,759 Kantor...? /Di kantor Barklays. 909 00:56:23,769 --> 00:56:24,890 Baik...baik. 910 00:56:25,339 --> 00:56:26,930 Tunggu di situ, aku akan datang. 911 00:56:26,940 --> 00:56:27,990 Baiklah. 912 00:56:28,308 --> 00:56:31,267 Berapa lama ke Barklays? /15 menit, nyonya. 913 00:56:43,658 --> 00:56:45,218 Dia tak sabar menunggu. 914 00:56:59,407 --> 00:57:01,031 Permisi /Iya pak? 915 00:57:01,041 --> 00:57:02,510 Bisa tolong sambungkan ke Pooja? 916 00:57:02,515 --> 00:57:03,102 Nama lengkapnya? 917 00:57:06,720 --> 00:57:07,990 Pooja Ponnaganti. 918 00:57:10,944 --> 00:57:12,546 Tidak ada orang dengan nama itu, pak. 919 00:57:12,619 --> 00:57:15,950 Tidak ada? Dia bekerja di sini. Periksa yang benar! 920 00:57:18,358 --> 00:57:20,410 Maaf pak, tidak ada. 921 00:57:23,329 --> 00:57:25,190 Nani, aku di sini. 922 00:57:26,099 --> 00:57:27,097 O, di sana rupanya? 923 00:57:28,602 --> 00:57:30,997 Aku mencari-cari dirimu. /Benarkah? 924 00:57:31,004 --> 00:57:33,871 Mereka bilang namamu tak ada di daftar karyawan. 925 00:57:35,609 --> 00:57:38,209 Nama apa yang kau tanya? /Pooja Ponnaganti. 926 00:57:38,411 --> 00:57:41,612 Harusnya kau tanya Pooja Edara Konaseema. 927 00:57:41,648 --> 00:57:44,179 Nyonya, anda bilang sudah mengganti nama belakang setelah menikah. 928 00:57:44,184 --> 00:57:44,980 Ya. 929 00:57:45,185 --> 00:57:47,585 Kau ganti dengan nama belakangku? 930 00:57:48,121 --> 00:57:50,152 Kita jadi keluar? /Ke mana? 931 00:57:50,156 --> 00:57:51,716 Masuk mobil, nanti kuberitahu. 932 00:57:51,726 --> 00:57:52,425 Aku dipromosikan. 933 00:57:52,428 --> 00:57:55,690 Selamat! /Terima kasih. 934 00:57:56,530 --> 00:58:00,257 Aku menelpon untuk berbagi berita gembira ini denganmu. 935 00:58:00,489 --> 00:58:01,987 Aku mau mentraktirmu. 936 00:58:05,972 --> 00:58:07,234 Lahan itu nanti jadi milik kita. 937 00:58:08,909 --> 00:58:10,843 Kau jual? /Mereka mengambilnya. 938 00:58:11,044 --> 00:58:12,060 Kau tidak menuntut? 939 00:58:12,078 --> 00:58:15,047 Dia penjahat yang berbahaya, jika kami lapor, dia tak akan mengampuni. 940 00:58:15,982 --> 00:58:19,247 Pooja, aku punya 2 impian di hidupku. 941 00:58:19,619 --> 00:58:26,024 Pertama, menikahi gadis secantik dirimu, kedua, membangun rumah di sini. 942 00:58:26,593 --> 00:58:29,960 Satu impian sudah terwujud, aku tak tahu kapan yang kedua terwujud. 943 00:58:30,163 --> 00:58:32,028 Sudahlah, kita sedang dalam perayaan, ayo! 944 00:58:33,967 --> 00:58:36,026 Boss, aku suka festival makan Biryani. (sejenis nasi kuning) 945 00:58:36,236 --> 00:58:38,534 Setelah dapat Perjanjian Dubai, selalu ada festival setiap hari. 946 00:58:38,738 --> 00:58:41,229 Menangkap Bos Mafia bukan hanya sulit, tapi juga mustahil. 947 00:58:41,608 --> 00:58:43,041 Apa kabar, sobat? 948 00:58:43,243 --> 00:58:44,301 Informasi apa yang Bada dapat? 949 00:58:44,678 --> 00:58:47,203 Hei, Bada di sini. 950 00:58:47,581 --> 00:58:49,310 Apa kabar, boss? 951 00:58:49,683 --> 00:58:51,576 Tak usah basa-basi, laporkan perkembangan tugasmu! 952 00:58:52,586 --> 00:58:53,644 Kami sedang bertugas, boss. 953 00:58:53,853 --> 00:58:54,877 Sebentar, boss. 954 00:58:55,088 --> 00:58:56,919 Berikan aku telur! 955 00:58:58,959 --> 00:58:59,983 Berikan pistolku! 956 00:59:02,095 --> 00:59:03,221 Berikan juga AK-65! 957 00:59:03,597 --> 00:59:07,260 Apa? AK-65? Bukannya AK-47? 958 00:59:07,634 --> 00:59:11,001 AK-47 versi lama. AK-65 versi baru. 959 00:59:11,204 --> 00:59:12,728 Update dirimu, boss. 960 00:59:13,306 --> 00:59:15,740 Kami terus cari seperti anjing gila, boss. 961 00:59:15,942 --> 00:59:18,672 Kurasa kau sedang makan, bukannya sedang mencari. 962 00:59:18,878 --> 00:59:21,244 Kami lapar maka kami makan biryani, boss. 963 00:59:21,781 --> 00:59:25,808 Biryani...mengapa kalian selalu makan biryani setiap hari? 964 00:59:26,019 --> 00:59:28,112 Kenapa kami selalu makan briyani setiap hari, boss? 965 00:59:28,321 --> 00:59:31,586 2 hari yang lalu adalah 'Ulavacharu Biryani', kemarin 'Raju's Biryani'... 966 00:59:31,791 --> 00:59:33,850 ...hari ini 'Hyderabad biryani', untuk besok apa ya? 967 00:59:34,060 --> 00:59:40,363 Harus kutendang Paradesi karena membayar orang bodoh macam kau! 968 00:59:41,001 --> 00:59:43,970 Aku tahu kau tak bisa menangkap Bullet. 969 00:59:44,170 --> 00:59:48,266 Ku kirim orangku, temukan saja alamatnya, itu cukup. 970 00:59:48,642 --> 00:59:50,303 Mereka akan bereskan sisanya. 971 00:59:50,403 --> 00:59:51,000 Boss, boss! 972 00:59:53,680 --> 00:59:58,049 Bada ngoceh tak karuan. dia tak tahu siapa kita. 973 00:59:58,251 --> 01:00:00,344 Aku sendiri yang akan turun tangan. 974 01:00:00,420 --> 01:00:02,040 Berikanku paha ayam! Aku merindukannya. 975 01:00:02,050 --> 01:00:04,956 Harus sekali tebas. Ya begitu...tebas seperti itu! 976 01:00:04,964 --> 01:00:08,010 Kenapa kau berteriak? 977 01:00:08,562 --> 01:00:11,255 Parang harus tajam dan kaum factionis harus teriak! 978 01:00:11,264 --> 01:00:13,161 Parang sudah tajam, kenapa harus teriak? 979 01:00:13,166 --> 01:00:14,890 Lakukan sesuatu tanpa polusi suara. 980 01:00:14,901 --> 01:00:17,760 Berubahlah, bung. /Baiklah, saudaraku. 981 01:00:17,770 --> 01:00:19,295 Mereka tak pernah berubah. 982 01:00:23,711 --> 01:00:27,410 Halo ayah.. /Ada berita, Nani ada di Hyderabad. 983 01:00:27,420 --> 01:00:28,636 Benarkah? /Sana, temukan dia! 984 01:00:28,648 --> 01:00:29,910 Siap segera, ayah! 985 01:00:46,900 --> 01:00:48,333 Kau tak suka bunga? 986 01:00:49,502 --> 01:00:52,471 Aku dipromosikan di kantor, kan? 987 01:00:52,672 --> 01:00:54,799 Aku juga berharap promosi di sini... 988 01:01:01,715 --> 01:01:05,674 Kupikir kau menjauhiku di kamar karena takut dan malu. 989 01:01:05,885 --> 01:01:07,910 Kini, aku tahu bukan itu alasannya. 990 01:01:08,288 --> 01:01:11,815 Katakanlah jika aku salah, akan kuperbaiki. 991 01:01:13,960 --> 01:01:16,622 Kenapa kau tak jawab tiap pertanyaanku? 992 01:01:22,936 --> 01:01:23,630 Baik. 993 01:01:35,060 --> 01:01:36,390 Nyonya, kopi. 994 01:01:37,250 --> 01:01:39,741 Nani orang yang serius dan polos. 995 01:01:39,953 --> 01:01:42,888 Jika ibu tahu hal ini, nanti akan timbul masalah. 996 01:01:43,590 --> 01:01:48,254 Aku tahu cara membahagiakan Nani! 997 01:01:48,461 --> 01:01:49,553 Ini yang terjadi. 998 01:01:49,763 --> 01:01:51,820 Meski aku lapar dan ada pesta di hadapanku... 999 01:01:51,831 --> 01:01:53,780 ...aku pada keadaan di mana aku tak bisa menikmatinya. 1000 01:01:53,800 --> 01:01:56,598 Kau nikahi wanita modern? /Wanita tradisional. 1001 01:01:56,803 --> 01:01:58,771 Butuh waktu untuk dapat lampu hijau. 1002 01:01:58,870 --> 01:01:59,999 Selamat pagi, pak. 1003 01:02:00,080 --> 01:02:02,630 Selamat pagi, pak.. /Selamat pagi! 1004 01:02:03,610 --> 01:02:04,907 Kau lihat dia? 1005 01:02:05,278 --> 01:02:10,300 Seperti putera di serial TV 'Koduku Diddhina Kapuram', walau istrinya adalah Don berbahaya... 1006 01:02:10,316 --> 01:02:12,750 ...betapa rendah hatinya dia menyapaku selamat pagi! 1007 01:02:13,180 --> 01:02:14,200 Dia sungguh hebat. 1008 01:02:17,620 --> 01:02:18,120 Halo! 1009 01:02:18,958 --> 01:02:23,019 Pulanglah lebih awal sore ini, ada kejutan untukmu. 1010 01:02:23,463 --> 01:02:26,864 Impianmu yang terpendam sejak lama akan segera terwujud. 1011 01:02:27,967 --> 01:02:28,997 Aku suka itu! 1012 01:02:29,002 --> 01:02:29,998 Ada apa? 1013 01:02:30,003 --> 01:02:33,268 Istriku, dia memberi lampu hijau. Dia ingin aku cepat pulang. 1014 01:02:48,655 --> 01:02:53,058 ♪ Cepat lari...dapatkan dia... ♪ 1015 01:02:56,830 --> 01:03:01,062 ♪ Jantung hatiku mengundangku... ♪ 1016 01:03:04,537 --> 01:03:08,029 ♪ Dia menyilaukan seperti kilat... dia seksi seperti biryani... ♪ 1017 01:03:08,408 --> 01:03:11,969 ♪ Ayo, datanglah padanya... ♪ 1018 01:03:12,712 --> 01:03:17,308 ♪ Dia menelponku dan bilang "l love you..." ♪ 1019 01:03:20,687 --> 01:03:25,090 ♪ Dia sangat menggoda untuk dicium... ♪ 1020 01:03:36,455 --> 01:03:40,258 ♪ Cepat lari...dapatkan dia... ♪ 1021 01:03:56,990 --> 01:04:00,448 ♪ Raut rasa malu di pipinya yang lembut hangat... ♪ 1022 01:04:00,660 --> 01:04:04,562 ♪ Tidakkah aku jadi Cupid jika dia mengedipkan matanya? ♪ 1023 01:04:04,764 --> 01:04:08,495 ♪ Lembut bibirnya menerpa kalbuku... ♪ 1024 01:04:08,701 --> 01:04:12,464 ♪ Jika bibirnya mengunci bibirku, tak akankah aku bahagia? ♪ 1024 01:04:12,572 --> 01:04:15,433 ♪ Jika harapan menjelma jadi angsa... nafas semakin panas... ♪ 1025 01:04:15,509 --> 01:04:20,701 ♪ Jika jiwa kita digabungkan... akan jadi malam tanpa tidur... ♪ 1026 01:04:20,813 --> 01:04:25,611 ♪ Jika kau minta pelukan, tak akankah aku meleleh bagai es? ♪ 1027 01:04:28,721 --> 01:04:33,721 ♪ Tak akankah aku membuatmu menetap, makan bersamamu? ♪ 1028 01:04:41,234 --> 01:04:43,080 Bung, berikanku untaian melati 4 arm (+/- 2.8 meter). 1029 01:04:43,085 --> 01:04:44,000 Baik pak. 1030 01:04:44,404 --> 01:04:46,100 Ambillah! 1031 01:04:53,159 --> 01:04:54,938 Simhachalam harusnya berpakaian biksu. 1032 01:04:54,948 --> 01:04:56,040 Kenapa dia memakai baju biasa? 1033 01:04:57,584 --> 01:04:58,751 Akan kuikuti. 1034 01:05:05,292 --> 01:05:07,159 Kuperiksa dulu di mana Pooja! Ku telpon dia. 1035 01:05:08,695 --> 01:05:09,853 Sial, dimatikan. 1036 01:05:10,197 --> 01:05:13,189 Kau urus itu... /Abang ipar! Di mana kau? 1037 01:05:13:194 --> 01:05:14,562 Hei...Aku di sini! 1038 01:05:14,567 --> 01:05:18,760 Bang, alamat Bullet sudah ditemukan, Bhiku ke sana sendiri untuk menangkapnya. 1039 01:05:18,771 --> 01:05:20,466 Kita hampir dapatkan dia. 1040 01:05:21,140 --> 01:05:25,108 Dia tak bisa menangkap sendirian, suruh orang kita membantunya. 1041 01:05:25,478 --> 01:05:26,936 Baik, laksanakan, bang! 1042 01:05:29,248 --> 01:05:32,183 Ada informasi bahwa pergerakan Bada di Dubai berbeda. 1043 01:05:54,508 --> 01:05:58,136 Jika kau teriak artinya berisik, jika aku yang teriak artinya perang! 1044 01:06:02,148 --> 01:06:05,082 Kuharap Bullet seperti RDX (bahan peledak). 1045 01:06:05,284 --> 01:06:08,451 Tapi kenapa kau seperti Farex (makanan bayi)? 1046 01:06:08,481 --> 01:06:10,887 Kau sadar dengan siapa kau bicara? 1047 01:06:10,990 --> 01:06:12,114 Mati kau! 1048 01:06:25,739 --> 01:06:27,267 Aku akan mati? 1049 01:06:28,074 --> 01:06:30,598 Mau dengar sebuah kisah pendek? 1050 01:06:31,110 --> 01:06:35,012 Suatu ketika di sebuah hutan, hiduplah seekor singa... 1051 01:06:36,249 --> 01:06:38,945 ...dan tanpa sadar ada seorang pria masuk ke sarangnya... 1052 01:06:39,786 --> 01:06:41,686 ...dia mulai berlari setelah melihat singa tersebut... 1053 01:06:41,721 --> 01:06:44,112 ...singapun mengejarnya... 1054 01:06:44,323 --> 01:06:45,153 ...dan menerkamnya... 1055 01:06:45,858 --> 01:06:47,155 ...Singa lalu memakannya! 1056 01:06:48,661 --> 01:06:51,386 Mau dengar kisah yang sama tapi beda versi? 1057 01:06:51,564 --> 01:06:56,024 Suatu ketika di sebuah desa, tanpa sadar seekor singa masuk ke desa tersebut... 1058 01:06:56,503 --> 01:06:59,595 ...seorang pria langsung lari setelah melihat singa itu... 1059 01:06:59,605 --> 01:07:01,664 ...singa lalu mengejarnya... 1060 01:07:01,874 --> 01:07:02,932 ...singapun menerkamnya... 1061 01:07:03,142 --> 01:07:04,166 Singa memakannya! 1062 01:07:05,845 --> 01:07:08,170 Kau tahu siapa singanya dalam kisah ini? 1063 01:07:08,221 --> 01:07:10,275 Aku! Akulah singanya! 1064 01:07:14,154 --> 01:07:17,880 Aku pergi ke wilayah orang atau ada orang yang memasuki wilayahku... 1065 01:07:17,890 --> 01:07:19,221 ...dia pasti mati! 1066 01:07:19,592 --> 01:07:23,452 Dia datang, dia menerjang, Siapa dia? Bhiku Mhatre! 1067 01:07:24,698 --> 01:07:27,824 Jika kau datang, akan kutangkap, jika kau tolak, akan kuseret... 1068 01:07:27,834 --> 01:07:28,960 Jika tidak, akan kutarik! 1069 01:07:29,168 --> 01:07:32,569 Tapi bisa dipastikan, akan kubawa kau. 1070 01:07:34,040 --> 01:07:36,270 Bhiku Mhatre, hitung mundur sekarang dimulai! 1071 01:07:36,275 --> 01:07:37,000 1! 1072 01:07:38,175 --> 01:07:39,100 2! 1073 01:07:40,375 --> 01:07:41,100 3! 1074 01:08:14,914 --> 01:08:16,490 Kenapa dia masuk ke dalam? 1075 01:08:16,650 --> 01:08:18,117 Siapa di dalam? 1076 01:09:27,587 --> 01:09:29,721 Aku mau wanita ini. /Wanita ini? 1077 01:09:31,559 --> 01:09:34,487 Pooja Ponnaganti. /Tak ada orang dengan nama itu pak. 1078 01:09:35,629 --> 01:09:38,697 Dia seorang Don Dubai yang berbahaya. 1079 01:09:43,236 --> 01:09:45,796 Kenapa dia menikah denganku? 1080 01:09:45,816 --> 01:09:47,962 Akan kutanya dan kuputuskan. 1081 01:09:58,752 --> 01:10:00,219 Kenapa kau telat pulang? 1082 01:10:00,420 --> 01:10:02,684 Jika aku telat, semuanya sudah terlambat. 1083 01:10:02,689 --> 01:10:04,046 Ada apa denganmu? 1084 01:10:04,056 --> 01:10:07,785 Jangan berpura-pura. Aku tahu kau adalah Don. 1085 01:10:08,795 --> 01:10:12,062 Jari yang harusnya untuk masak, malah untuk menembakkan peluru. 1086 01:10:12,075 --> 01:10:14,825 Melihatmu mengenakan saree kupikir kau adalah lambang tradisi India. 1087 01:10:14,830 --> 01:10:17,265 Kini aku mengerti, kau adalah makna dari mafia. 1088 01:10:18,271 --> 01:10:22,002 Kenapa kau berbohong menikah denganku? 1089 01:10:22,008 --> 01:10:23,295 Tolong jangan pakai perasaan. 1090 01:10:23,300 --> 01:10:27,404 Tak ada perasaan, akan kuberitahu semua siapa kau dan bagaimana watakmu! 1091 01:10:27,410 --> 01:10:28,405 Tolong dengarkan aku! 1092 01:10:28,410 --> 01:10:30,080 Akan kubongkar semuanya! 1093 01:10:35,122 --> 01:10:39,751 Kenapa kau berlebihan saat aku memohon? 1094 01:10:39,959 --> 01:10:42,257 Kau seperti botol plastik kosong. 1095 01:10:42,328 --> 01:10:43,554 Kutembak kau. 1096 01:10:44,998 --> 01:10:49,195 Ya, aku membohongimu, dan akan tetap kulakukan. 1097 01:10:49,402 --> 01:10:52,120 Aku menikahimu untuk keperluan pribadi. 1098 01:10:52,138 --> 01:10:53,980 Kau harus tetap tinggal di sini. 1099 01:10:54,006 --> 01:10:58,466 Jika kau beritahu seseorang, akan kubunuh kau beserta seluruh keluargamu. 1100 01:10:58,476 --> 01:11:02,336 Tidak, aku tak akan bilang siapa-siapa... Jangan sakiti aku...aku mohon... 1101 01:11:02,548 --> 01:11:05,000 Mohon jangan sakiti aku! 1102 01:11:05,352 --> 01:11:08,970 Malam pak, kenapa anda terus meng-klakson tapi tidak turun pak? 1103 01:11:08,988 --> 01:11:10,853 Tidak apa-apa... 1104 01:11:10,957 --> 01:11:12,691 Silahkan masuk pak, nyonya sudah menunggu. 1105 01:11:17,931 --> 01:11:20,796 Kenapa kau pulang sangat telat? 1106 01:11:20,834 --> 01:11:24,494 Kenapa kau diam di situ? Berapa lama harus kutunggu? 1107 01:11:25,305 --> 01:11:27,202 Kenapa kau berkeringat? 1108 01:11:27,440 --> 01:11:28,502 Cepatlah, segarkan dirimu! 1109 01:11:30,910 --> 01:11:33,134 Malam pertama dalam keadaan seperti ini! 1110 01:11:33,145 --> 01:11:35,975 Bagaimana pria bisu bernyanyi meski diberi mikropon? 1111 01:11:35,985 --> 01:11:37,210 Berapa lama kau di kamar mandi, Nani? 1112 01:11:37,220 --> 01:11:38,743 Segera selesai! 1113 01:11:40,754 --> 01:11:42,178 Ada apa dengannya? 1114 01:11:42,188 --> 01:11:45,413 Dia menatapku seperti melihat ibukota baru. 1115 01:11:50,664 --> 01:11:53,093 Ambil ini! /Apa? 1116 01:11:53,500 --> 01:11:55,730 Hadiah kejutan untukmu. /Hadiah? 1117 01:11:56,035 --> 01:11:58,193 Sertifikat tanahmu. 1118 01:11:58,350 --> 01:12:00,294 Ini kejutan yang kau janjikan? 1119 01:12:00,320 --> 01:12:03,842 Apa lagi yang kau harapkan? /Tidak ada. 1120 01:12:03,895 --> 01:12:05,305 Siapa yang memberikanmu? 1121 01:12:05,310 --> 01:12:09,069 Aku datangi Shankar bersama seorang anggota dewan, teman pamanku... 1122 01:12:09,074 --> 01:12:10,270 ...dan meminta sertifikat ini padanya. 1123 01:12:10,540 --> 01:12:12,547 Maafkan aku, nyonya! Aku tak tahu kalau tanah itu milikmu. 1124 01:12:12,552 --> 01:12:15,020 1 jam lagi sertifikat itu harus ada di sini. 1125 01:12:15,025 --> 01:12:16,083 Baik, nyonya. 1126 01:12:16,389 --> 01:12:18,216 Apa yang sedang kau pikirkan? 1127 01:12:18,324 --> 01:12:20,455 Impianmu sudah terwujud, kan? 1128 01:12:31,890 --> 01:12:36,234 Kau bunuh banyak orang di sana, bagaimana kau bisa tidur nyenyak di sini? 1129 01:12:40,613 --> 01:12:41,470 Ya Tuhan! 1130 01:12:43,900 --> 01:12:46,417 Aku harus kabur dari sini bagaimanapun caranya. 1131 01:12:51,258 --> 01:12:53,555 Haruskah kami ke sana? Kenapa? 1132 01:12:53,926 --> 01:12:55,416 Kau takut? 1133 01:12:55,628 --> 01:13:00,622 Siapa kau pikir abang iparku itu? Dia adalah pakaian dalam Don Dubai. 1134 01:13:01,000 --> 01:13:02,490 Tutup telponnya! 1135 01:13:02,920 --> 01:13:08,065 Underworld (neraka)! Bukannya underwear (pakaian dalam). 1136 01:13:08,085 --> 01:13:12,172 Dia gagal, ayo ke lndia! 1137 01:13:12,411 --> 01:13:14,473 Atur keberangkatannya! 1138 01:13:14,478 --> 01:13:15,240 Baik, bang. 1139 01:13:22,622 --> 01:13:24,300 Mau ambil persembahan untuk sembahyang, pak? 1140 01:13:24,310 --> 01:13:26,482 Kau tawariku setelah kau rusak hidupku? 1141 01:13:26,502 --> 01:13:29,525 Apa yang anda pikirkan, pak? Silahkan ambil. 1142 01:13:31,031 --> 01:13:33,320 Dia Annamayya di dalam dan Veerappan di luar. 1143 01:13:33,325 --> 01:13:34,890 Luar biasa aktingnya! 1144 01:13:35,368 --> 01:13:39,263 Kau nikahi Don wanita? Kau terjebak! 1145 01:13:39,472 --> 01:13:42,305 Kenapa dia menikahimu? /Aku juga tak mengerti. 1146 01:13:42,310 --> 01:13:45,112 Mungkin dia menikahimu karena ada perlunya. 1146 01:13:45,122 --> 01:13:48,040 Akankah dia membunuhmu saat semua selesai? /Bisa saja. 1147 01:13:48,050 --> 01:13:51,310 Pria dapat istri dalam pernikahan tapi kau dapat James Bond. 1148 01:13:51,315 --> 01:13:52,510 Apa yang kita lakukan sekarang? 1149 01:13:52,515 --> 01:13:54,070 Aku segera kembali ke tempatku... 1150 01:13:54,072 --> 01:13:57,050 ...jika ayahku tahu, dia akan kena serangan jantung. 1151 01:13:57,055 --> 01:14:00,182 Hal ini akan kurahasiakan dari mereka dan kuminta tinggal di rumah temanku... 1152 01:14:00,185 --> 01:14:01,180 Aku akan bersembunyi di tempat lain. 1153 01:14:01,182 --> 01:14:02,325 Di mana kau akan sembunyikan istrimu? 1154 01:14:02,530 --> 01:14:04,010 Tolong jangan bercanda! 1155 01:14:04,030 --> 01:14:06,429 Orang bilang menikah itu seperti terus panen selama 100 tahun. 1156 01:14:06,632 --> 01:14:09,226 Kenapa pernikahanku jadi 100 derajat panasnya? 1157 01:14:11,771 --> 01:14:14,137 Ada apa? /Bannya kempes. 1158 01:14:14,237 --> 01:14:16,200 Mohon tumpangan! 1159 01:14:16,343 --> 01:14:17,310 Enyahlah! 1160 01:14:19,179 --> 01:14:23,148 Aku pikir aku beruntung bisa menikah, ternyata hidupku terguling. 1161 01:14:27,621 --> 01:14:29,350 Pak, ban kami kempes. 1162 01:14:29,556 --> 01:14:31,649 Maaf, aku tak bisa tambal ban. 1163 01:14:32,025 --> 01:14:34,994 Tak usah pak, bolehkah kami menumpang? /Ya, naiklah! 1164 01:14:35,195 --> 01:14:36,321 Hei, ayo! 1165 01:14:40,333 --> 01:14:43,325 Lagi pula, apa masalahmu? /Sudah kubilang, bannya kempes. 1166 01:14:43,537 --> 01:14:45,437 Bukan itu yang kutanyakan. /Lalu? 1167 01:14:45,639 --> 01:14:49,166 Pertunangan dengan adikku... /Bang! Kenapa tanya dengan lembut? 1168 01:14:49,376 --> 01:14:51,974 Biar kubunuh dia... akan kucangkul (hack) dia sampai mati... 1169 01:14:52,000 --> 01:14:55,635 Apa dia mati jika hanya diretas (hack)? bukannya mati jika ditusuk? 1170 01:14:55,640 --> 01:14:58,709 Orang tak akan mati jika kau teriak! Pelajari itu! 1171 01:14:59,085 --> 01:15:00,990 Kenapa kau kabur setelah bertunangan dengan adikku? 1172 01:15:01,154 --> 01:15:02,890 Aku takut melihat perkelahian di sana. 1173 01:15:03,000 --> 01:15:06,616 Kenapa kau bertanya seperti anak kecil? Hajar dia, dia pasti buka mulut. 1174 01:15:06,621 --> 01:15:08,865 Pak, ludahnya berhamburan ke wajahku... 1175 01:15:08,870 --> 01:15:11,090 ...aku tak bisa selamanya mengusapnya. 1176 01:15:11,096 --> 01:15:12,357 Kau keluarlah! 1177 01:15:12,865 --> 01:15:14,855 Kau bilang takut lalu kabur? /Betul pak. 1178 01:15:15,168 --> 01:15:16,366 Nikahi adikku! 1179 01:15:16,469 --> 01:15:18,899 Kita beritahu dia kau sudah menikah? 1180 01:15:18,904 --> 01:15:22,172 Jika kau katakan, aku akan ada di tengah-tengah iblis dan laut dalam. 1181 01:15:22,675 --> 01:15:23,699 Bisik-bisik apa itu? 1182 01:15:24,609 --> 01:15:26,534 Baiklah, akan kunikahi adikmu. /Bagus sekali! 1183 01:15:26,545 --> 01:15:30,997 Bang! Boss senior akan datang, dia akan menghabisi mereka berdua. 1184 01:15:31,317 --> 01:15:32,979 Kecilkan suaramu! 1185 01:15:33,152 --> 01:15:35,377 Boss senior hampir tiba. /Tak apa-apa. 1186 01:15:35,655 --> 01:15:37,603 Jangan buat tekanan darahmu naik. 1187 01:15:37,623 --> 01:15:40,510 Kau juga tak punya asuransi kesehatan. 1188 01:15:40,726 --> 01:15:42,223 Kalian berdua keluar sana! 1189 01:15:43,762 --> 01:15:47,390 Ayahku sangat emosional, bunuh dulu lalu berpikir. 1190 01:15:47,520 --> 01:15:49,297 Aku ada rencana. 1191 01:15:49,307 --> 01:15:51,125 Kalian berdua, sembunyilah di sana! 1192 01:15:52,838 --> 01:15:54,830 Aku akan menenangkannya lalu memanggilmu keluar. 1193 01:15:55,642 --> 01:15:58,020 Keluarlah saat aku jentikkan jariku. 1194 01:15:58,043 --> 01:15:59,990 Sana! /Baik pak. 1195 01:16:07,186 --> 01:16:09,254 Di mana dia? /Abang, abang... 1196 01:16:09,455 --> 01:16:10,888 Di mana Nani? 1197 01:16:11,056 --> 01:16:12,887 Ayah mau membunuhnya? 1198 01:16:13,325 --> 01:16:15,991 Pernikahan Jogulamba lebih penting, bukan membunuhnya. 1199 01:16:15,995 --> 01:16:16,935 Jangan terlalu emosional. 1200 01:16:16,940 --> 01:16:19,394 Ayah cari dia dengan panik, apakah ayah menemukannya? 1201 01:16:19,398 --> 01:16:21,923 Sekarang kita sudah dapatkan dia. /Baik, di mana menantuku? 1202 01:16:22,301 --> 01:16:23,700 Dia sangat ketakutan. 1203 01:16:23,902 --> 01:16:27,034 Kusuruh dia sembunyi di ruangan itu, dan akan kupanggil saat ayah sudah tenang. 1204 01:16:27,039 --> 01:16:30,638 Baik...baik...aku sudah tenang sekarang. Katakan di mana dia? 1205 01:16:30,643 --> 01:16:33,975 Dia akan keluar saat kujentikkan jariku. /Jadi, jentikkan jarimu! 1206 01:16:34,113 --> 01:16:35,993 Aku tak dengar, bagaimana dia bisa dengar? 1207 01:16:36,015 --> 01:16:37,004 Ulangi! 1208 01:16:39,485 --> 01:16:42,886 Kurasa dia tak dengar, jentikkan terus! 1209 01:16:45,324 --> 01:16:50,455 ♪ Saat kujentikkan jari, kau keluarlah... ♪ 1210 01:16:52,965 --> 01:16:53,659 Di mana dia? 1211 01:16:53,766 --> 01:16:56,050 Kau bilang kau tenangkan aku, kenyataannya kau bodohi aku. 1212 01:16:56,068 --> 01:16:58,705 Kau bilang akan ajarkan cara berbusana pada para factionis tapi malah kau biarkan... 1213 01:16:58,710 --> 01:17:00,701 ...dia kabur karena sikap tak bertanggung jawabmu. 1214 01:17:00,706 --> 01:17:01,606 Di mana dia? 1215 01:17:02,508 --> 01:17:04,469 Kita berhasil kabur. 1216 01:17:06,245 --> 01:17:08,075 Berikan HP nya ke Nani. /Sebentar, paman. 1217 01:17:08,080 --> 01:17:08,910 Ayahmu! 1218 01:17:09,348 --> 01:17:10,273 Ayah! 1219 01:17:10,349 --> 01:17:12,541 Sejak kemarin aku berusaha menelponmu. 1220 01:17:12,551 --> 01:17:14,610 HP mu mati. /Habis batere, ayah. 1221 01:17:14,820 --> 01:17:16,000 Aku baru mau menelpon ayah. 1222 01:17:16,021 --> 01:17:19,479 Jangan banyak tanya, kemasi barangmu dan bersiaplah, aku akan menjemputmu! 1223 01:17:19,692 --> 01:17:21,990 Tak perlu, kami sudah di sini. 1224 01:17:22,361 --> 01:17:23,419 Sudah di sini? Di mana? 1225 01:17:23,629 --> 01:17:24,857 Kenapa kalian ke sini? 1226 01:17:25,064 --> 01:17:28,624 Dari pada tanya kapan kami tiba, lebih baik tanya kenapa kami ke sini. 1227 01:17:28,629 --> 01:17:31,067 Dia pasti tanya, ibunya selalu gendong dia ke mana-mana semasa dia kecil. 1228 01:17:31,070 --> 01:17:33,927 Kurasa dia mau kirim kita keluar bersama barang bawaan. 1229 01:17:33,930 --> 01:17:36,600 Orang bilang jika kau urus sapi, kau akan dapat susu... 1230 01:17:36,605 --> 01:17:38,668 ...tapi jika kau mengurus anak lelaki, dia akan melemparmu keluar. 1231 01:17:38,673 --> 01:17:40,920 Kau lihat orang tuamu sudah berubah? 1232 01:17:40,970 --> 01:17:42,960 Jika dia mati baru tak berubah. 1233 01:17:42,980 --> 01:17:43,777 Ya ampun! 1234 01:17:45,784 --> 01:17:47,581 Bukan begitu maksudku, ayah. 1235 01:17:47,686 --> 01:17:50,870 Beritahu, sampai kapan kalian di sini? Aku akan cuti untuk menemanimu. 1236 01:17:50,875 --> 01:17:53,045 Setelah sekian lama akhirnya mereka di sini, kenapa kau banyak tanya ke mereka? 1237 01:17:53,050 --> 01:17:54,787 Mereka akan di sini selama 10 hari. 1238 01:17:55,094 --> 01:17:56,527 Silahkan makan siang. 1239 01:17:56,729 --> 01:18:00,358 Pooja, pakaianku ada di tas, jangan cuci pakai mesin... 1240 01:18:00,566 --> 01:18:02,897 ...tolong cucilah dengan penuh perhatian. 1241 01:18:02,902 --> 01:18:07,899 Adik, biar pembantu yang urus, ayo, kita makan siang. 1242 01:18:10,109 --> 01:18:12,439 Adikmu tak tahu yang sebenarnya, itu sebabnya dia berlebihan. 1243 01:18:12,444 --> 01:18:15,338 Jika dia tahu yang sebenarnya, dia akan mengidap sakit asma. 1244 01:18:15,414 --> 01:18:18,906 Kenapa mereka memintaku mencuci pakaian dan perabotan? 1245 01:18:19,118 --> 01:18:21,643 Aku harus kerjakan perintah mereka? 1246 01:18:21,854 --> 01:18:24,914 Mereka suruh menantu dengan kasih sayang, jangan dianggap serius. 1247 01:18:25,124 --> 01:18:27,716 Simpan Bluetooth ini, akan kukatakan apa yang harus dilakukan. 1248 01:18:27,726 --> 01:18:28,750 Mohon ikuti perintahku. 1249 01:18:28,761 --> 01:18:30,888 Banyak adegan di film, diatur dengan ini. 1250 01:18:31,597 --> 01:18:33,930 Ada banyak pembantu di rumah, kenapa kau repot? Duduklah. 1251 01:18:35,134 --> 01:18:36,799 Nyonya, jangan duduk, katakan... 1252 01:18:36,861 --> 01:18:39,767 ...Aku akan makan setelah kalian selesai. 1253 01:18:39,972 --> 01:18:42,080 Aku akan makan setelah kalian selesai. 1254 01:18:42,107 --> 01:18:46,066 Meski dia dibesarkan di luar negeri, dia tetap melakukan tradisi kita. 1255 01:18:46,445 --> 01:18:48,771 Dia tak kerja sesuai tradisi, kerjanya membunuhi orang. 1256 01:18:48,776 --> 01:18:51,073 Semuanya di sini, tapi aku tak lihat ada bawang. 1257 01:18:51,083 --> 01:18:53,017 Pooja, ambil irisan bawang! 1258 01:18:53,919 --> 01:18:56,080 Ya Tuhan..! Dia suruh Osama mengambil bawang. 1259 01:18:57,990 --> 01:18:59,480 Ambillah, dik! 1260 01:19:00,058 --> 01:19:02,222 Aku sudah perhatikan sejak aku datang ke sini... 1261 01:19:02,227 --> 01:19:03,786 ...kau tak ijinkan istrimu melakukan pekerjaan. 1262 01:19:03,796 --> 01:19:04,660 Bukan begitu, dik. 1263 01:19:04,863 --> 01:19:07,790 Jika dia iris bawang, airmatanya bisa keluar. 1264 01:19:07,800 --> 01:19:08,789 Terus kenapa? 1265 01:19:09,001 --> 01:19:10,093 Terus, dia jadi kesal. 1266 01:19:10,469 --> 01:19:12,767 Terus, ambulan akan datang untukmu. 1267 01:19:13,005 --> 01:19:16,832 Nyonya, jika anda berbincang dengan mereka, anda akan dianggap ramah. 1268 01:19:16,842 --> 01:19:18,537 Bicaralah pada seseorang. 1269 01:19:18,744 --> 01:19:21,542 Praveen! Di mana orang tuamu tinggal? 1270 01:19:21,780 --> 01:19:23,111 Kenapa dia tanya tentang orang tuaku? 1271 01:19:23,482 --> 01:19:25,574 Apa dia sedang berencana untuk..? 1272 01:19:25,584 --> 01:19:28,715 Segera setelah aku lahir, ku lempar ayahku ke bak sampah. 1273 01:19:28,720 --> 01:19:29,817 Aku bersumpah padamu. 1274 01:19:29,822 --> 01:19:32,486 Ibuku mengetahui hal ini dan marah karena melempar ayah ke bak sampah... 1275 01:19:32,491 --> 01:19:34,249 ...dia memukuliku dan melemparku ke jalanan. 1276 01:19:34,254 --> 01:19:36,190 Aku makan siang ini karena dia mengajakku. 1277 01:19:36,195 --> 01:19:37,758 Jika kau larang, aku akan segera pergi. 1278 01:19:37,763 --> 01:19:38,957 Kenapa kau bicara ngawur? 1279 01:19:39,164 --> 01:19:41,790 Tidak apa-apa, ayahnya gila. 1280 01:19:41,800 --> 01:19:44,993 Jika ada yang tanya tentangnya, dia juga jadi sedikit menggila. 1281 01:19:45,003 --> 01:19:46,868 Ayamnya enak, kau yang masak? 1282 01:19:47,072 --> 01:19:48,869 Tukang pipa sudah datang. Siapa yang panggil? 1283 01:19:49,074 --> 01:19:50,165 Aku yang panggil. 1284 01:19:50,175 --> 01:19:51,999 Aku yang panggil. /Bagaimana caranya? 1285 01:19:52,010 --> 01:19:52,977 Lihat di buku telepon. 1286 01:19:53,178 --> 01:19:54,577 Lihat di buku telepon. 1287 01:19:54,780 --> 01:19:56,714 Dia masak lihat di buku telepon? 1288 01:19:56,915 --> 01:19:58,674 Entahlah...mungkin mereka lakukan itu di Dubai. 1289 01:19:58,684 --> 01:20:01,043 Tampaknya dia belajar masak ayam di buku telepon. 1290 01:20:01,053 --> 01:20:02,989 Dia bunuh orang dari membaca puisi Vemana. 1291 01:20:02,994 --> 01:20:05,180 Dia bereskan semua dari membaca Sumathi Satakam. 1292 01:20:05,190 --> 01:20:07,021 Nyonya, penjual sayur sudah datang. 1293 01:20:09,228 --> 01:20:10,152 Jangan dipencet! 1294 01:20:10,162 --> 01:20:11,220 Jangan dipencet! 1295 01:20:13,765 --> 01:20:14,556 Sudah kubilang jangan dipencet! 1296 01:20:14,566 --> 01:20:15,990 Sudah kubilang jangan dipencet! 1297 01:20:21,173 --> 01:20:24,233 Meski mereka pengantin baru, abangmu merayunya terang-terangan. 1298 01:20:24,410 --> 01:20:25,367 Jangan berisik! 1299 01:20:25,372 --> 01:20:27,092 Sudah biasa jaman sekarang. 1300 01:20:27,112 --> 01:20:29,938 Jika kalian cepat dapat bayi, kulihat ibumu di diri si bayi. 1301 01:20:29,948 --> 01:20:30,937 Ibu? 1302 01:20:31,149 --> 01:20:36,778 Saat dia menikah, kami berharap ibunya terlahir kembali di bayi perempuannya. 1303 01:20:36,786 --> 01:20:38,416 Entahlah kalau ibunya, tapi jika ada yang salah... 1304 01:20:38,421 --> 01:20:39,948 ...dia pasti lari ke ibunya. 1305 01:20:39,958 --> 01:20:41,892 Aku tahu tentang kenakalanmu. 1306 01:20:42,094 --> 01:20:44,958 Dia benar-benar mirip kakeknya. 1307 01:20:44,963 --> 01:20:45,995 Bagaimana kabar kakek? 1308 01:20:46,098 --> 01:20:47,160 Bagaimana kabar kakek? 1309 01:20:47,165 --> 01:20:48,128 Belum lama ini dia meninggal, bibi. 1310 01:20:48,131 --> 01:20:50,726 Apa? Kakek meninggal 10 tahun yang lalu. 1311 01:20:50,736 --> 01:20:51,990 Kau tak bilang padaku. 1312 01:20:52,738 --> 01:20:55,070 Kau tak bilang padaku. 1313 01:20:55,174 --> 01:20:58,141 Tak bilang? Dia tahu semuanya, kan? 1314 01:20:58,911 --> 01:20:59,935 Aku sangat sedih. 1315 01:21:00,025 --> 01:21:01,103 Aku sangat sedih. 1316 01:21:01,150 --> 01:21:04,611 Ayahku mati bertahun-tahun yang lalu. Dia sedihnya sekarang. 1317 01:21:04,616 --> 01:21:06,676 Perasaan menantuku lebih halus dari pada aku. 1318 01:21:06,886 --> 01:21:08,678 Kenapa suara Hema hilang? 1319 01:21:08,788 --> 01:21:11,680 Kenapa kau kesal pada wanita yang berperasaan halus? 1320 01:21:11,690 --> 01:21:13,782 Maaf Pooja, aku tak tahu kau begitu sensitive. 1321 01:21:13,792 --> 01:21:15,760 Aku berlaku sinis padamu. 1322 01:21:15,961 --> 01:21:19,021 Kau pengantin baru, kenapa tampak sedih? 1323 01:21:19,231 --> 01:21:20,721 Mari, duduklah bersama kami. 1324 01:21:21,767 --> 01:21:23,735 Ya ampun, tanganmu kenapa? 1325 01:21:24,236 --> 01:21:27,831 Saat sedang menyayat... /Pakai pisau? 1326 01:21:28,340 --> 01:21:29,739 Siapa menyayat siapa? 1327 01:21:29,975 --> 01:21:32,935 Bukan menyayat tapi saat mengiris sayuran pakai pisau, ayah. 1328 01:21:32,940 --> 01:21:35,150 Telapak tangannya teriris. /Oh begitu. 1329 01:21:38,751 --> 01:21:41,784 Kau lihat? Nenekmu sedang menyuapi macan. 1330 01:21:43,221 --> 01:21:46,816 Keluargaku tak tahu yang sebenarnya, mereka pikir dia Seetha dan melayaninya. 1331 01:21:47,025 --> 01:21:49,585 Jika mereka tahu yang sebenarnya, mereka akan mati kaget. 1332 01:21:54,233 --> 01:21:56,291 Ini berkas pemulangan anda. 1333 01:21:56,302 --> 01:22:00,195 Kapan aku bisa melihatmu lagi? /Patahkan saja lagi anggota badan anda. 1334 01:22:00,205 --> 01:22:02,105 Dia tak tahu romantisme. 1335 01:22:03,442 --> 01:22:05,000 Bang Paradesi! 1336 01:22:05,377 --> 01:22:07,277 Dia di sini? Harus kuusahakan agar tak tampak buta. 1337 01:22:07,646 --> 01:22:11,576 Bhiku, saudaraku! Bagaimana kabarmu utusan dewa? 1338 01:22:12,676 --> 01:22:13,360 Terima kasih... 1339 01:22:13,852 --> 01:22:16,384 Kau berpacu seperti kuda untuk perawat ini? 1340 01:22:17,023 --> 01:22:22,187 Bhiku, aku mau bilang terima kasih karena dia sudah merawatmu dengan baik. 1341 01:22:22,197 --> 01:22:23,750 Ngomong-ngomong, inilah bossku! 1342 01:22:24,463 --> 01:22:25,957 Dia bossmu? 1343 01:22:31,120 --> 01:22:33,220 Hai Bhiku, bagaimana kabarmu? 1344 01:22:33,672 --> 01:22:35,260 Aku dapat 4 perban dan 3 jahitan. 1345 01:22:35,275 --> 01:22:39,706 Maka, ikutlah denganku. Ayo datangi dia! 1346 01:22:39,711 --> 01:22:42,074 Kita habisi dia hari ini! Ayo pergi! 1347 01:22:42,079 --> 01:22:43,627 Bunuh dia? 1348 01:22:43,631 --> 01:22:45,379 Jika ada yang dengar mereka pikir hal ini benar. 1349 01:22:45,384 --> 01:22:46,713 Kita tak punya kemampuan membunuhnya. 1350 01:22:46,718 --> 01:22:50,384 Jika kita menghampirinya, sama saja cari mati. 1351 01:22:50,389 --> 01:22:54,254 Lupakan balas dendammu dan kembalilah ke Dubai diam-diam. 1352 01:22:54,259 --> 01:22:56,890 Jika tidak kau akan bertemu abangmu di akhirat. 1353 01:22:56,895 --> 01:23:01,159 Kau terima uangku dan memperingatiku? 1354 01:23:01,266 --> 01:23:02,664 Hajar dia anak-anak! 1355 01:23:05,404 --> 01:23:10,180 Apa yang kukatakan hanya bercanda, kau benar-benar menghancurkan tubuhmu? 1356 01:23:10,185 --> 01:23:11,720 Kau menganggapnya begitu? 1357 01:23:15,481 --> 01:23:17,109 Kenapa menelponku tengah malam? 1358 01:23:17,315 --> 01:23:19,044 Dengar baik... 1359 01:23:19,251 --> 01:23:22,414 Kukatakan pada Pooja, aku bawa keluargaku ziarah ke Yadagiri Gutta. 1360 01:23:22,788 --> 01:23:24,415 Untung dia tak mau ikut. 1361 01:23:24,790 --> 01:23:26,724 Ini kesempatan terbaik untuk kabur dari sini. 1362 01:23:26,925 --> 01:23:30,810 Siapkan mobil di dekat jalan raya Sardarji Dhaba! 1363 01:23:30,829 --> 01:23:32,930 Rencana yang bagus, akankah berhasil? 1364 01:23:32,964 --> 01:23:35,880 Tak ada pilihan lain. 1365 01:23:35,901 --> 01:23:36,799 Mereka lama sekali. 1366 01:23:37,002 --> 01:23:38,060 Nenek di mana, dik? 1367 01:23:38,270 --> 01:23:40,204 Dia sedang mengajak Pooja. 1368 01:23:41,339 --> 01:23:43,103 Akankah dia ikut jika wanita tua itu mengajaknya? 1369 01:23:43,108 --> 01:23:44,071 Lihat, dia tak ikut. 1370 01:23:44,076 --> 01:23:47,976 Cuma kebetulan, jika dia tak bisa menolak nenek. 1371 01:23:52,751 --> 01:23:54,218 Mulut kotor sial! 1372 01:23:54,720 --> 01:23:59,337 Nani, dia tak bisa ikut. Ada tugas mendesak di kantornya. 1373 01:23:59,357 --> 01:24:00,255 Tolong ajak dia! 1374 01:24:00,265 --> 01:24:03,785 Nek, jika tak ada tugas, dia pasti ikut. 1375 01:24:03,795 --> 01:24:06,020 Ayo cepat berangkat! 1376 01:24:06,098 --> 01:24:07,487 Cepat masuk! 1377 01:24:08,767 --> 01:24:12,255 Siapa itu yang bersin saat aku mau masuk mobil? 1378 01:24:12,260 --> 01:24:15,245 Nenek, bersin tak akan bawa sial, masuklah! 1379 01:24:15,250 --> 01:24:19,024 Tahu apa kau, bocah? Aku akan masuk, mengoles air kunyit di kepalaku! 1380 01:24:19,044 --> 01:24:20,920 Nani kau naiklah! /Apa lagi kali ini? 1381 01:24:20,946 --> 01:24:22,673 Hema, ambilkan air kunyit! 1382 01:24:22,885 --> 01:24:24,908 Aku akan mati dengan kepercayaan kolot wanita tua ini. 1383 01:24:25,017 --> 01:24:28,970 Biarkan, jika di tengah jalan kita kecelakaan dan terluka... 1384 01:24:28,975 --> 01:24:30,213 ...masalahnya jadi tambah besar, kan? 1385 01:24:30,322 --> 01:24:33,485 Aduh, kakiku patah! 1386 01:24:34,994 --> 01:24:39,521 Dia butuh satu minggu istirahat total. Mengerti? 1387 01:24:39,541 --> 01:24:41,791 Nasib sial menjelma di hidupmu dalam rupa seorang nenek. 1388 01:24:41,796 --> 01:24:45,020 Jika pria sial kehausan, laut pun langsung jadi kering. 1389 01:24:45,938 --> 01:24:50,131 Ada penjagaan yang sangat ketat di sekitar rumah dan sarangnya. 1390 01:24:50,543 --> 01:24:52,974 Amati dengan teliti! 1391 01:24:53,078 --> 01:24:56,806 Saat ada kesempatan, segera laporkan! 1392 01:24:56,826 --> 01:24:57,610 Sana! 1393 01:24:58,484 --> 01:25:02,310 Bang, orang ini pinjam uangku, bisa kau tunjukkan alamatnya? 1394 01:25:02,315 --> 01:25:03,216 Ini Bahasa Inggris. 1395 01:25:04,223 --> 01:25:06,120 Bahasa Inggris ya? /Apa ini, bang? 1396 01:25:06,324 --> 01:25:07,024 Kau sangat besar. 1397 01:25:07,029 --> 01:25:09,450 Jika kau dipotong, dagingmu bisa buat Iblis Kumbhakarna kenyang. 1398 01:25:09,455 --> 01:25:12,119 Kau tak bisa Bahasa Inggris? Berikan padaku! Sini kau! 1399 01:25:12,564 --> 01:25:13,997 Alamat ini? /Ya, bang! 1400 01:25:14,133 --> 01:25:16,692 Lurus, belok kanan. 1401 01:25:16,702 --> 01:25:18,127 Jalanan akan menyempit. 1402 01:25:18,137 --> 01:25:19,631 Ada lampu lalu lintas. 1403 01:25:19,636 --> 01:25:21,430 Ada anjing putih di dekat situ. /Anjing? 1404 01:25:21,435 --> 01:25:23,302 Anjingnya baik, tak akan menggigit. 1405 01:25:23,307 --> 01:25:25,490 Jalan ke sebelah kiri dari si anjing, kau tiba di alamat ini. 1406 01:25:25,611 --> 01:25:26,341 Anjing putih? 1407 01:25:26,346 --> 01:25:27,903 Anjing itu ada saat terakhir kali aku ke sana. 1408 01:25:27,908 --> 01:25:29,004 Kalau anjing itu tak ada? 1409 01:25:29,008 --> 01:25:31,340 Jika tak ada, dia harus tunggu sampai anjing itu ada. 1410 01:25:31,350 --> 01:25:33,575 Nyonya memanggilmu. /Sana! 1411 01:25:33,586 --> 01:25:37,112 Ada informasi bahwa Bada tak ada di Dubai. 1412 01:25:37,117 --> 01:25:39,386 Aku curiga dia ada di Hyderabad. 1413 01:25:39,391 --> 01:25:42,350 Datangi Bhiku dan tanyakan padanya! 1414 01:25:42,355 --> 01:25:44,028 Aku harus meringkusnya dan naik jabatan. 1415 01:25:44,063 --> 01:25:48,355 Aku boleh pulang 2 hari lagi, tapi aku tak mau meninggalkanmu. 1416 01:25:48,365 --> 01:25:49,696 Ya sudah tinggal saja di sini. 1417 01:25:51,070 --> 01:25:54,034 Sudah berhari-hari aku di sini, tapi dia tak mengerti perasaanku. 1418 01:25:56,608 --> 01:25:58,701 Maaf, aku salah kamar gara-gara merayu suster. 1419 01:25:58,711 --> 01:26:00,859 Kau masuk ke kamar yang tepat. /Kau salah masuk ke kamarku? 1420 01:26:00,879 --> 01:26:02,947 Aku juga masuk ke kamar yang tepat. /Kau datang untukku? 1421 01:27:02,952 --> 01:26:04,015 Siapa kau? 1422 01:26:04,383 --> 01:26:08,576 Akankah Pavan Kalyan menanyaimu? 1423 01:26:08,587 --> 01:26:11,578 Mutiara di antara para pria! 1424 01:26:13,092 --> 01:26:14,616 Siapa dia? 1425 01:26:14,621 --> 01:26:16,961 Untuk memberitahumu tentang kejantananku... 1426 01:26:19,465 --> 01:26:21,125 Kejantananku... 1427 01:26:22,934 --> 01:26:24,424 Kau dan HP China murahanmu! 1428 01:26:24,636 --> 01:26:27,469 Kenapa kau tertawa seperti menggaruk kotak timah? 1429 01:26:27,672 --> 01:26:30,140 Tawamu bisa bunuh orang, Keluar kau! 1430 01:26:30,342 --> 01:26:33,140 Tertawa di depan mutiara para pria. 1431 01:26:33,150 --> 01:26:35,970 Ingat wajahnya, kita bunuh dia nanti malam. Tenang... 1432 01:26:36,915 --> 01:26:38,382 Di mana Bada? 1433 01:26:38,650 --> 01:26:40,254 Dia datang dan menghajarku 2 hari yang lalu. 1434 01:26:40,252 --> 01:26:42,482 Dia ada di Hyderabad tapi aku tak tahu alamatnya. 1435 01:26:42,487 --> 01:26:43,218 Aku sumpah. 1436 01:26:44,022 --> 01:26:45,352 Jadi, lakukan satu hal. 1437 01:26:45,557 --> 01:26:46,999 Tetap di sini sampai dia kembali. 1438 01:26:47,092 --> 01:26:48,922 Jika dia ke sini, dapatkan dan katakan padaku alamatnya. 1439 01:26:48,927 --> 01:26:50,986 Pastinya juga ada batasan untuk tak berdosa. 1440 01:26:51,196 --> 01:26:53,796 Kenapa RS menahan pasien yang sudah boleh pulang? 1441 01:26:53,801 --> 01:26:56,132 Itu masalahmu? Bisa kubereskan 1442 01:26:59,472 --> 01:27:03,239 Aku cuma bercanda, kenapa kau serius sekali? 1443 01:27:03,244 --> 01:27:07,400 Seseorang menyerangku dan kau datang menghiburku. 1444 01:27:07,405 --> 01:27:08,277 Aku jadi terbiasa. 1445 01:27:08,947 --> 01:27:11,415 Nyonya, Bada ada di Hyderabad. 1446 01:27:11,616 --> 01:27:13,277 Tapi kami tak tahu di mana persisnya. 1447 01:27:13,719 --> 01:27:17,620 Jika dia tahu kau sudah menikah, mungkin dia akan menyerang Nani. 1448 01:27:17,656 --> 01:27:21,025 Tidak, tak boleh terjadi apa-apa pada Nani. 1449 01:27:21,226 --> 01:27:25,128 Mulai hari ini, ikuti Nani ke manapun dia pergi. 1450 01:27:25,564 --> 01:27:30,432 Selalu ganti orang kita di dekat kantornya agar dia tak curiga. 1451 01:27:31,003 --> 01:27:34,369 Atur semuanya tanpa menimbulkan kecurigaan. 1452 01:27:34,506 --> 01:27:37,099 Jika ada masalah, bunuh dia! 1453 01:27:37,119 --> 01:27:38,971 Baik nyonya, besok kami atur. 1454 01:27:38,987 --> 01:27:42,973 Apa mereka tahu tentang rencanaku untuk kabur? 1455 01:27:43,148 --> 01:27:45,546 Begitu banyak orang untuk ukuran tubuh kecilku. 1456 01:27:53,329 --> 01:28:02,494 ♪ Permainan petak umpet... ♪ 1457 01:28:03,168 --> 01:28:08,470 ♪ Permainan petak umpet... ♪ 1458 01:28:19,468 --> 01:28:30,470 ♪ Permainan petak umpet... ♪ 1459 01:28:43,976 --> 01:28:47,308 Setelah mempelajari hasil pemeriksaan kesehatan ibu anda, aku cukup terkejut... 1460 01:28:47,313 --> 01:28:52,341 ...ada pemulihan di tahap ini, ini karena terus membuatnya bahagia. 1461 01:28:53,151 --> 01:28:54,980 Bagus, pertahankan hal ini, mengerti? 1462 01:28:56,655 --> 01:28:57,991 Apa kata dokter, sayang? 1463 01:28:58,057 --> 01:28:59,322 Hasilnya normal, bu. 1464 01:28:59,726 --> 01:29:01,716 Dia bilang tak perlu khawatir. 1465 01:29:02,595 --> 01:29:07,964 Kau merawatku seperti seorang ibu, tak akan terjadi hal yang buruk padamu. 1466 01:29:08,734 --> 01:29:15,867 Meski aku ibumu, aku tak punya kesempatan untuk membesarkanmu. 1467 01:29:17,443 --> 01:29:24,246 Aku berkhayal, puteriku akan merawatku pada saat seperti ini... 1468 01:29:24,750 --> 01:29:26,581 Ku jalani tahun-tahun ini. 1469 01:29:27,052 --> 01:29:30,179 Tak tahu sampai kapan aku hidup. /Ibu... 1470 01:29:30,356 --> 01:29:35,759 Setidaknya, cucu darimu membuat harapanku terpenuhi. 1471 01:29:39,432 --> 01:29:44,267 ...ada pemulihan di tahap ini, ini karena terus membuatnya bahagia. 1472 01:29:45,471 --> 01:29:50,065 Setidaknya, cucu darimu membuat harapanku terpenuhi. 1473 01:29:51,143 --> 01:29:52,105 Benarkah? 1474 01:29:53,145 --> 01:29:55,739 Untuk menikah, kau rencanakan pernikahan palsu... 1475 01:29:56,115 --> 01:29:58,340 ...kita atur juga hal serupa untuk seorang anak, nyonya? 1476 01:29:58,350 --> 01:29:59,578 Tak perlu rencana apa pun. 1477 01:30:00,219 --> 01:30:04,277 Aku sudah membohongi ibuku dengan dusta. 1478 01:30:04,720 --> 01:30:06,600 Lalu, bagaimana caranya anda punya anak, nyonya? 1479 01:30:23,675 --> 01:30:28,320 Jika dia tidur di lantai, artinya dia tak mau melakukannya, nyonya. 1480 01:30:28,346 --> 01:30:31,782 Selama ini saat dia menghampiri nyonya, anda selalu menolaknya. 1481 01:30:32,150 --> 01:30:35,210 Mungkin saat ini dia bisa menolak. /Lalu, aku harus bagaimana? 1482 01:30:35,487 --> 01:30:37,853 Aku punya rencana untuk membuatnya ada di kasur. 1483 01:30:40,191 --> 01:30:46,960 Jika dia minum jus ini, dia akan mengamuk seperti Sachin dan Mahesh Babu. 1484 01:30:47,665 --> 01:30:48,795 Hema! /Ya, nyonya! 1485 01:30:49,000 --> 01:30:50,397 Ke atas sebentar! 1486 01:30:50,969 --> 01:30:54,164 Kenapa harus sekarang aku dipanggil? 1487 01:31:00,312 --> 01:31:03,524 Anda meminum jus yang seharusnya di minum Nani. 1488 01:31:03,548 --> 01:31:06,847 Biar saja diminum, hasilnya sama saja! 1489 01:32:00,238 --> 01:32:03,202 ♪ Saatnya berpesta di tempat tidur berbunga... ♪ 1490 01:32:04,882 --> 01:32:07,640 ♪ Malam pertama sebagai suami istri... ♪ 1491 01:32:09,514 --> 01:32:13,814 ♪ Malam yang dinanti oleh bibir... malam yang dinanti oleh pelukan hangat... ♪ 1492 01:32:13,968 --> 01:32:16,213 ♪ Tergoda dinginnya malam... ♪ 1493 01:32:16,421 --> 01:32:18,548 ♪ Dinginnya malam merayu... ♪ 1494 01:32:18,760 --> 01:32:21,225 ♪ Saatnya berpesta di tempat tidur berbunga... ♪ 1495 01:32:22,722 --> 01:32:25,633 ♪ Malam pertama sebagai suami istri... ♪ 1496 01:32:27,690 --> 01:32:32,334 ♪ Malam yang dinanti oleh bibir... malam yang dinanti oleh pelukan hangat... ♪ 1497 01:32:32,418 --> 01:32:34,613 ♪ Tergoda dinginnya malam... ♪ 1498 01:32:34,721 --> 01:32:36,948 ♪ Dinginnya malam merayu... ♪ 1499 01:32:40,278 --> 01:32:43,008 Nyonya dan tuan saling menjerit? 1500 01:33:00,498 --> 01:33:04,696 ♪ Kubawa susu...tambahkan gula... ♪ 1501 01:33:04,936 --> 01:33:09,305 ♪ Kubawa buah... mari, berbagi denganku... ♪ 1502 01:33:09,574 --> 01:33:11,633 ♪ Akan kubagi susu dan keindahan... ♪ 1503 01:33:11,843 --> 01:33:13,868 ♪ Akan kupakai fungsinya kasur... ♪ 1504 01:33:14,078 --> 01:33:17,574 ♪ Jangan buat suara agar tak menggangu kesunyian malam... ♪ 1505 01:33:18,716 --> 01:33:21,617 ♪ Penuhi hasratmu di tengah malam... ♪ 1506 01:33:22,859 --> 01:33:25,955 ♪ Hilangkan batasan di malam pertama... ♪ 1507 01:33:26,078 --> 01:33:27,954 ♪ Penuhi hasratmu di tengah malam... ♪ 1508 01:33:27,975 --> 01:33:31,617 ♪ Malam yang dinanti oleh bibir... malam yang dinanti oleh pelukan hangat... ♪ 1509 01:33:31,798 --> 01:33:34,254 ♪ Jangan buat suara agar tak menggangu kesunyian malam... ♪ 1510 01:33:36,750 --> 01:33:38,855 ♪ Hilangkan batasan di malam pertama... ♪ 1511 01:33:40,925 --> 01:33:45,759 ♪ Malam yang dinanti oleh bibir... malam yang dinanti oleh pelukan hangat... ♪ 1512 01:33:46,045 --> 01:33:48,059 ♪ Penuhi hasratmu di tengah malam... ♪ 1513 01:33:48,110 --> 01:33:50,105 ♪ Hilangkan batasan di malam pertama... ♪ 1514 01:34:08,400 --> 01:34:10,398 ♪ Kubawa saree putih, kenakanlah... ♪ 1515 01:34:10,498 --> 01:34:12,840 ♪ Kubawa melati, taburkan di kasur... ♪ 1516 01:34:13,042 --> 01:34:15,033 ♪ Kau hisap tumpahan madu... ♪ 1517 01:34:15,411 --> 01:34:17,470 ♪ Kau tidur setelah ayam berkokok... ♪ 1518 01:34:17,680 --> 01:34:20,172 ♪ Malam yang tak diketahui oleh venus itu sendiri... ♪ 1519 01:34:20,177 --> 01:34:22,604 ♪ Malam penggabungan irama cinta... 1520 01:34:22,759 --> 01:34:25,109 ♪ Penuhi hasratmu di tengah malam... ♪ 1521 01:34:27,410 --> 01:34:29,105 ♪ Hilangkan batasan di malam pertama... ♪ 1522 01:34:31,090 --> 01:34:33,501 ♪ Jangan buat suara agar tak menggangu kesunyian malam... ♪ 1523 01:34:33,521 --> 01:34:35,989 ♪ Untuk hal yang tak diketahui, malam penuh mimpi buruk... ♪ 1524 01:34:35,999 --> 01:34:39,248 ♪ Siapa yang akan tahu apa yang akan terjadi selanjutnya... ♪ 1525 01:35:07,125 --> 01:35:08,887 Tidaaaak! 1525 01:35:09,461 --> 01:35:11,088 Semua orang memperhatikan kita. 1526 01:35:12,097 --> 01:35:14,255 Kau tidak berusaha kendalikan dirimu? 1527 01:35:14,266 --> 01:35:17,080 Sebelum aku keluar dari pantai, Tsunami sudah menerpa tepi laut. 1528 01:35:17,102 --> 01:35:21,529 Meski aku tolak, dia membalutku dengan melati, kasur dan yang lainnya. 1529 01:35:21,539 --> 01:35:24,640 Lalu apa yang kau lakukan? /Dia yang lakukan segalanya. 1530 01:35:24,743 --> 01:35:27,075 Dia yang pertama menyentuhku. /Lalu? 1531 01:35:27,178 --> 01:35:28,509 Dia menguasaiku. 1532 01:35:29,247 --> 01:35:31,808 Rasa tegang berubah jadi gairah. 1533 01:35:32,284 --> 01:35:34,567 Dalam kebingungan itu, aku menyerahkan diriku. 1534 01:35:34,587 --> 01:35:38,420 Akankah kau lanjutkan kebingunganmu? 1535 01:35:38,430 --> 01:35:41,990 Meski tak kulanjutkan, kurasa dia yang akan lanjutkan. 1536 01:35:42,060 --> 01:35:42,717 Maksudmu? 1537 01:35:42,727 --> 01:35:45,387 Pria memeluk Don, atau Don memeluk pria... 1538 01:35:45,397 --> 01:35:47,262 ...pria akan meledak, betul? 1539 01:35:47,665 --> 01:35:50,635 Umumnya jika daun jatuh di duri atau jika duri jatuh di daun... 1540 01:35:50,638 --> 01:35:53,226 ...daun akan sobek, tapi duri itu sendiri akan patah. 1540 01:35:53,231 --> 01:35:54,765 Dia bukan daun tapi belati. 1540 01:35:54,770 --> 01:35:57,969 Ada apa sih? /Ada yang mencurigakan, pergi sana! 1541 01:35:57,979 --> 01:35:59,000 Mau tahu saja urusan orang! 1542 01:36:00,247 --> 01:36:07,140 Halo! Tidak...tidak...dengarkan aku, satu kali saja... baiklah.. 1543 01:36:08,019 --> 01:36:08,951 Ada apa? 1544 01:36:09,154 --> 01:36:11,379 Adikku, dia mau membelikan aku dan istriku baju. 1545 01:36:11,384 --> 01:36:13,688 Dia mau ajak kami belanja. / Pergilah, aku yang bereskan pekerjaan. 1546 01:36:13,692 --> 01:36:16,956 Ku bilang istriku, kau juga ikut. /Kau bilang padanya? 1547 01:36:18,630 --> 01:36:19,558 Bagus tidak? 1548 01:36:19,564 --> 01:36:23,967 Anda bisa dapat diskon besar jika tembakan anda tepat. 1549 01:36:24,169 --> 01:36:27,570 Anda juga silahkan coba, nyonya. /Aku tak bisa menembak. 1550 01:36:29,741 --> 01:36:32,005 Kenapa dia bisa bodoh menembak di papan? 1551 01:36:32,210 --> 01:36:35,177 Dengan senang hati dia menembak orang. 1552 01:36:40,230 --> 01:36:42,500 Oh, maaf... 1553 01:36:52,730 --> 01:36:55,530 Ada berapa orang? Katakan padaku! 1554 01:37:21,392 --> 01:37:23,223 Bagaimana baju ini? /Bagus. 1555 01:37:25,363 --> 01:37:26,488 Sudah kubilang aku tak mau apa-apa. 1556 01:37:26,498 --> 01:37:28,429 Nona, anda memaksa sekali. 1557 01:37:28,533 --> 01:37:31,368 Boss senior janji akan temukan Nani dalam 10 hari, kan? 1558 01:37:31,669 --> 01:37:35,400 Lupakan Nani, dan beli apa yang kau mau, jika tidak boss akan membunuhku. 1559 01:37:35,607 --> 01:37:36,665 Baiklah, ayo! 1560 01:38:09,207 --> 01:38:09,764 Nani! 1561 01:38:14,746 --> 01:38:15,906 Sekarang ada apa lagi? 1562 01:38:16,281 --> 01:38:17,339 Lihat di sana! 1563 01:38:18,249 --> 01:38:19,546 Dia bukan istrimu. 1564 01:38:19,751 --> 01:38:23,184 Jika istriku actionis (suka beraksi), maka dia factionis. 1565 01:38:23,221 --> 01:38:24,552 Maksudmu, wanita itu adalah... 1566 01:38:28,340 --> 01:38:29,441 Maaf nyonya... 1567 01:38:29,561 --> 01:38:30,550 Istilah itu benar. 1568 01:38:30,762 --> 01:38:33,925 Setelah lolos dari Taliban, ditangkap oleh Al Qaida. 1569 01:38:34,899 --> 01:38:36,526 Ayah, aku melihatnya. 1570 01:38:39,737 --> 01:38:40,829 Ayo sembunyi di ruang ganti. 1571 01:38:44,976 --> 01:38:47,340 Maaf pak, kali ini kami gagal. 1572 01:38:47,445 --> 01:38:49,879 Dia punya keluarga, pak. 1573 01:38:50,248 --> 01:38:52,580 Lain kali, kita habisi seluruh keluarganya. 1574 01:38:52,784 --> 01:38:53,580 Apa yang harus kita lakukan? 1575 01:38:53,785 --> 01:38:56,219 Kurasa keluargaku dalam masalah jika masih tetap di sini... 1576 01:38:56,421 --> 01:38:58,830 ...harus kukatakan yang sebenarnya dan bawa mereka pergi dari sini. 1577 01:38:58,857 --> 01:39:02,656 Mereka lolos kali ini, mereka pasti habis lain kali. 1578 01:39:03,295 --> 01:39:08,231 Kau ada saran lain? 1579 01:39:08,333 --> 01:39:11,480 Mari kita lihat apa ada yang mendesak... 1580 01:39:11,502 --> 01:39:13,080 Orang-orang sini memang tak berguna! 1581 01:39:13,304 --> 01:39:14,994 Nenek, ada yang mau kusampaikan. 1582 01:39:15,006 --> 01:39:18,407 Seperti yang semua pikirkan, istriku bukanlah insinyur software. 1583 01:39:18,610 --> 01:39:19,907 Dia Don berbahaya di Dubai. 1584 01:39:24,048 --> 01:39:28,451 Aku menonton film 'Raktha Sambandham' tapi aku merasa nonton 'Raktha Charithra'. 1585 01:39:28,653 --> 01:39:30,951 Baiklah, bagaimana kita kabur dari sini? 1586 01:39:31,322 --> 01:39:32,414 Itu yang aku pusingkan. 1587 01:39:32,624 --> 01:39:34,320 Apa yang sedang kalian bicarakan? 1588 01:39:34,359 --> 01:39:35,758 Ayah datang tepat waktu. 1589 01:39:35,960 --> 01:39:38,550 Aku tunangan dengan wanita dari keluarga factionis, kan? 1590 01:39:38,563 --> 01:39:40,790 Ya, setelah kita tahu, kita tolak mereka. 1591 01:39:40,898 --> 01:39:42,350 Tapi mereka belum juga menyerah mencari kita. 1592 01:39:42,367 --> 01:39:44,320 Mereka bersikeras dia menikah denganku. 1593 01:39:44,335 --> 01:39:46,495 Itulah kenapa, mereka menyusuri Hyderabad untuk mencari kita. 1594 01:39:46,504 --> 01:39:48,802 Baiklah, apakah istrimu tahu hal ini? 1595 01:39:48,973 --> 01:39:50,497 Perasaannya sangat halus. 1596 01:39:50,708 --> 01:39:52,295 Jika dia sampai tahu, mungkin dia tak bisa tahan. 1597 01:39:52,310 --> 01:39:55,438 Jangan beri tahu dia, akan kukatakan kau pulang menemaniku. 1598 01:39:55,647 --> 01:39:56,636 Bagaimana dengan Pooja? 1599 01:39:56,848 --> 01:39:59,681 Dia harus di sini, aman buat kita semua. 1600 01:39:59,884 --> 01:40:03,210 Aku akan ke kantor ikut denganmu. /Baiklah. 1601 01:40:03,220 --> 01:40:04,350 Kalian cepat sekali pulang? 1602 01:40:04,355 --> 01:40:08,354 Sudah kuceritakan tentang kakak iparku? Cucunya akan dilamar. 1603 01:40:08,359 --> 01:40:10,957 Tidak enak kalau kami tak datang. Jadi, kami berangkat sekarang. 1604 01:40:10,962 --> 01:40:12,623 Ok? /Baiklah nek. 1605 01:40:12,830 --> 01:40:14,354 Ayo, nek! 1606 01:40:15,867 --> 01:40:16,561 Tolong pegang! 1607 01:40:17,902 --> 01:40:19,260 Kenapa kau cepat sekali datang? 1608 01:40:19,337 --> 01:40:23,068 Kusuruh keluargaku menunggu di dekat Mesjid. 1609 01:40:23,841 --> 01:40:25,265 Mereka menungguku. 1610 01:40:25,343 --> 01:40:26,973 Gang ini mengikutiku ke sini. 1611 01:40:26,978 --> 01:40:30,072 Aku tak tahu bagaimana keluar dari sini. 1612 01:40:31,916 --> 01:40:35,079 Entah apa rencananya, dia belum datang. 1613 01:40:39,457 --> 01:40:40,321 Lihat di sana! 1614 01:40:46,898 --> 01:40:48,895 Jogulamba hanya bilang di sini. Cari di segala penjuru! 1615 01:40:48,900 --> 01:40:51,235 Kurasa mereka melihat kita. 1616 01:40:53,905 --> 01:40:56,772 Mereka ke sini, kurasa kita akan tertangkap. 1617 01:40:56,974 --> 01:40:58,703 Tak akan terjadi apa-apa, ayo sini! 1618 01:40:58,710 --> 01:40:59,462 Halo... 1619 01:40:59,477 --> 01:41:02,617 Kau suruh kami tunggu di sini, Narasimha Naidu... 1620 01:41:02,620 --> 01:41:05,690 ...bersama para anak buahnya ada si sini. 1621 01:41:05,726 --> 01:41:07,880 Di mana kau sekarang? /Masih di kantor. 1622 01:41:07,885 --> 01:41:09,876 Pergilah ke Stasiun Kereta Secunderabad! 1623 01:41:10,088 --> 01:41:11,885 Kutemui di sana. /Baiklah. 1624 01:41:12,390 --> 01:41:15,748 Pk, naik bis apa untuk ke Stasiun Kereta Secunderabad? 1625 01:41:15,750 --> 01:41:16,390 Bis 120 C. 1626 01:41:17,690 --> 01:41:18,600 Nenek! 1627 01:41:21,766 --> 01:41:22,790 Bagaimana sekarang? 1628 01:41:24,220 --> 01:41:25,600 Dapat ide! 1629 01:41:29,774 --> 01:41:31,968 Salam... /Yang terbaik di dunia! 1630 01:41:32,176 --> 01:41:33,473 Ayo, nak. 1631 01:41:34,479 --> 01:41:37,739 Permisi, kau lihat orang dalam foto ini? /Tidak. 1632 01:41:46,191 --> 01:41:47,831 Kalian lihat pria ini? 1633 01:41:47,859 --> 01:41:50,687 Dia? Barusan kami lihat. / Di mana? 1634 01:41:50,795 --> 01:41:52,110 Di sana...di sana..! /Trims. 1635 01:41:52,130 --> 01:41:52,994 Ayo semua! 1636 01:41:53,197 --> 01:41:54,687 Ayo...cepat! 1637 01:41:57,720 --> 01:41:59,200 Hai! /Hai... 1638 01:42:05,377 --> 01:42:07,401 Salam. /Salman Khan. 1639 01:42:09,781 --> 01:42:11,840 Ayah, mereka sempat ada di sini. 1640 01:42:12,049 --> 01:42:14,017 Mereka masih ada di sekitar sini. 1641 01:42:14,218 --> 01:42:16,613 Mungkin sedang sembunyi setelah melihat kita. 1642 01:42:16,687 --> 01:42:19,178 Andai mereka tak mengenali kita... 1643 01:42:25,797 --> 01:42:26,856 Ke mana perginya mereka? 1644 01:42:27,064 --> 01:42:29,695 Anak buah kita pun tak mengenali. Kau lihat? 1645 01:42:29,700 --> 01:42:31,058 Ke mana si gembrot pergi? 1646 01:42:31,108 --> 01:42:32,467 Kampret! 1647 01:42:32,670 --> 01:42:36,010 Aku di sini, aku dengar ucapanmu! Di mana mereka? 1648 01:42:36,035 --> 01:42:39,850 Ada yang bilang, mereka naik bis 120 C ke Stasiun Secunderabad. 1649 01:42:40,120 --> 01:42:41,574 Itu bisnya, ayo naik! 1650 01:42:45,746 --> 01:42:49,145 Aku tak lihat mereka di sini. /Dia bilang mereka naik bis ini. 1651 01:42:49,150 --> 01:42:49,881 Mau turun? 1652 01:42:50,087 --> 01:42:53,181 Tidak, mereka ke Stasiun Secunderabad, kan? 1653 01:42:53,558 --> 01:42:55,992 Betul, bang. /Kita tunggu di sana dan tangkap mereka. 1654 01:42:56,525 --> 01:42:58,200 Salam, salam. /Salam juga, salam juga. 1655 01:43:13,544 --> 01:43:15,671 Kena kau! Pasti kau pelakunya! 1656 01:43:15,880 --> 01:43:19,680 Tak bisa lihat wanita, pergi kau! 1657 01:43:20,751 --> 01:43:24,670 Wajahku sudah penuh keringat, tapi bis ini penuh pelecehan seksual. 1658 01:43:24,722 --> 01:43:26,878 Semua karena Nani. /Nani? 1659 01:43:26,958 --> 01:43:29,017 Bukan kau, Nani itu! 1660 01:43:29,227 --> 01:43:31,524 Entahlah petualangan dan kesulitan apa ini. 1661 01:43:31,529 --> 01:43:33,697 Tak tahu apa yang akan terjadi dan siapa lagi yang datang. 1662 01:43:39,804 --> 01:43:40,862 Apa yang kau cari? 1663 01:43:41,072 --> 01:43:42,903 Aku punya 2 istri. 1664 01:43:43,107 --> 01:43:46,205 Kalau aku bicara ke istri tua, istri muda marah. 1665 01:43:46,210 --> 01:43:48,960 Bicara ke istri muda, istri tua marah. 1666 01:43:48,980 --> 01:43:53,041 Kutinggalkan keduanya dan bicara ke istri tetangga, suaminya marah. 1667 01:43:53,251 --> 01:43:57,945 Kutinggalkan ketiganya lalu tidur dijalanan, Salman marah dan melindasku. 1668 01:43:57,955 --> 01:44:03,892 Jadi, saat aku bicara ke istri tua, istri muda kabur. Mumtaz! 1669 01:44:06,464 --> 01:44:08,254 Kenapa dia menatapku? 1670 01:44:08,633 --> 01:44:12,950 Kau di sini rupanya, kau seperti Mumtaz, istriku. 1671 01:44:12,970 --> 01:44:17,180 Kutemukan Mumtaz-ku. /Bukan, namaku Wah Taj (merk teh). 1672 01:44:17,208 --> 01:44:19,150 Aku tak akan pergi walau kau sebut merk teh mahal. 1673 01:44:19,276 --> 01:44:21,150 Dan aku tak akan pergi walau kau sebut merk dupa mahal. 1674 01:44:21,178 --> 01:44:22,975 Aku akan pergi jika kau tunjukan wajahmu. 1675 01:44:23,180 --> 01:44:25,876 Jangan, aku tak bisa tunjukkan wajahku ke siapa pun. 1676 01:44:25,953 --> 01:44:27,710 Sekali saja... Ya Tuhan! 1677 01:44:28,520 --> 01:44:29,584 Kau puas? 1678 01:44:29,987 --> 01:44:32,285 Mumtaz tak punya kumis dan bewok. 1679 01:44:32,657 --> 01:44:36,750 Jadi punya apa dia? /Dia punya apa yang wajib dia miliki. 1680 01:44:36,928 --> 01:44:39,055 Ayah, dia ke arah kita. 1681 01:44:40,865 --> 01:44:43,595 Dia bukan istriku, dia seperti sumur besar. 1682 01:44:46,003 --> 01:44:49,180 Aku curiga kaulah istriku, bisa kau buka cadarmu? 1683 01:44:49,190 --> 01:44:51,970 Jika ada pria lain lihat wajah kami, itu dosa besar. 1684 01:44:52,176 --> 01:44:53,939 Baiklah. 1685 01:44:55,146 --> 01:44:56,977 Apa? /Tolong ke sini sebentar. 1686 01:44:58,215 --> 01:45:01,343 Tolong periksa apakah dia istriku. 1687 01:45:02,019 --> 01:45:03,077 Ambil foto ini! 1688 01:45:04,822 --> 01:45:07,848 Dasar orang gila, memberi foto wanita bercadar untuk dikenali. 1689 01:45:10,795 --> 01:45:13,025 Buka, buka! 1690 01:45:15,132 --> 01:45:16,326 Diakah? 1691 01:45:16,701 --> 01:45:17,929 Apakah dia istriku? 1692 01:45:18,135 --> 01:45:20,262 Bukan, dia abang iparnya seseorang. 1693 01:45:20,638 --> 01:45:21,764 Maka, aku harus terus cari. 1694 01:45:21,973 --> 01:45:24,601 Mereka memakai cadar untuk menangkapku. 1695 01:45:27,278 --> 01:45:28,338 Wanita tua ini. 1696 01:45:28,980 --> 01:45:30,106 Saudari... /Aku? 1697 01:45:30,314 --> 01:45:31,975 Ke sinilah sebentar! 1698 01:45:33,317 --> 01:45:37,640 Tolong periksa apakah di antara mereka ada istriku. 1699 01:45:37,655 --> 01:45:39,213 Periksa dengan teliti. 1700 01:45:43,694 --> 01:45:45,355 Sebentar... 1701 01:45:46,331 --> 01:45:49,800 Dia ditemukan? Di mana? Di dekat Charminar! 1702 01:45:50,001 --> 01:45:52,310 Hei tunggu, tak usah diperiksa, lupakan sajalah! 1703 01:45:52,336 --> 01:45:54,354 Mumtaz-ku sudah ditemukan. 1704 01:45:59,020 --> 01:46:01,450 Jika ada yang mencurigakan, hubungi nomor ini: 9704 6999 89 1705 01:46:03,465 --> 01:46:05,300 9704 6 ... 1706 01:46:06,084 --> 01:46:09,152 Kepala Polisi Shanker di sini! /Aku Nani, pak. 1707 01:46:09,520 --> 01:46:11,010 Siapa kau? Tutup telponmu! 1708 01:46:11,188 --> 01:46:14,288 Kau tak perduli jika orang biasa yang menelpon. 1709 01:46:15,058 --> 01:46:16,250 Legend adalah tokoh yang pas. 1710 01:46:17,628 --> 01:46:21,197 Balakrishna ada? /Balakrishna yang mana? /Dasar bodoh! 1711 01:46:21,798 --> 01:46:24,850 Kaukah itu Balaiah Babu? Kenapa suaramu berbeda? 1712 01:46:25,168 --> 01:46:26,462 Aku baru selesai jadi pengisi suara. 1713 01:46:26,467 --> 01:46:29,170 Beberapa orang bercadar berkeliaran di dalam bis untuk menculik Nani. 1714 01:46:29,175 --> 01:46:31,199 Siapa Nani? /Nani? 1715 01:46:32,876 --> 01:46:35,701 Mahesh Babu akrab disapa Nani. 1716 01:46:35,706 --> 01:46:38,310 Hah? Mahesh Babu akrab disapa Nani? /Betul, pak. 1717 01:46:38,315 --> 01:46:41,482 Mereka berencana menculik Mahesh Babu? 1718 01:46:41,552 --> 01:46:45,818 Ya, kau tahu aku tak mau lihat atau dengar beberapa hal di hidupku. 1718 01:46:45,823 --> 01:46:50,823 Jika kulihat atau kudengar lagi, sejarah akan terulang! 1719 01:46:50,828 --> 01:46:54,029 Akan kuungkap misteri dibalik kisah anda, pak. 1720 01:46:54,598 --> 01:46:58,430 Pertahankan semangat ini, aku akan minta kau dipromosikan. 1721 01:46:58,435 --> 01:46:59,331 Anda bilang apa, pak? 1722 01:46:59,336 --> 01:47:02,560 Aku akan bicara ke abang tentang promosimu. 1723 01:47:02,573 --> 01:47:04,973 Bis yang mana, pak? /120 C. 1724 01:47:08,895 --> 01:47:10,540 Mari duduk di sini, sayang. 1725 01:47:10,748 --> 01:47:13,239 Kursi ini tak cukup untukku. 1726 01:47:13,617 --> 01:47:15,080 Aku berdiri saja, terima kasih 1727 01:47:15,486 --> 01:47:17,980 Siapa namamu? /Narasimha... 1728 01:47:19,190 --> 01:47:22,350 Aku Sunny Leone dan dia Veena Malik. 1729 01:47:22,459 --> 01:47:23,553 Aku Shoaib Malik. 1730 01:47:23,991 --> 01:47:25,319 Bagus...bagus... 1731 01:47:26,264 --> 01:47:28,761 Halo. /Nenek di mana? 1732 01:47:28,865 --> 01:47:30,756 Aku di bis, kau di mana? 1733 01:47:31,168 --> 01:47:32,940 Apa yang terjadi? Kenapa nenek bicara seperti itu? 1734 01:47:32,950 --> 01:47:37,650 Kami bercadar dalam bis untuk menghindari Narasimha Naidu dan para anak buahnya. 1735 01:47:37,674 --> 01:47:39,241 Bis nomor berapa? /120 C. 1736 01:47:41,946 --> 01:47:43,573 Hei polisi! 1737 01:47:44,078 --> 01:47:45,102 Polisi! 1738 01:47:45,316 --> 01:47:47,220 Semua yang bercadar segera turun! 1739 01:47:48,085 --> 01:47:49,685 Hei, buka cadar kalian! 1740 01:47:54,624 --> 01:47:55,552 Kau? /Kau? 1741 01:47:55,759 --> 01:47:57,130 Kalian tak akan kulepaskan! 1742 01:47:57,135 --> 01:47:59,960 Lihat pak inspektur, dia mengancam kami di hadapanmu. 1743 01:47:59,990 --> 01:48:01,598 Hei, hentikan...hentikan..! 1744 01:48:01,799 --> 01:48:05,597 Kenapa kalian berencana menculik Mahesh Babu? 1745 01:48:05,602 --> 01:48:09,197 Buat apa menculik Mahesh Babu? Kami mencari Nani. 1746 01:48:09,206 --> 01:48:13,350 Aku juga tahu Nani adalah Mahesh Babu. 1747 01:48:13,377 --> 01:48:17,152 Kenapa kau mau menculik Nani? 1747 01:48:17,181 --> 01:48:20,650 Untuk menikahkannya dengan puteriku. 1748 01:48:20,684 --> 01:48:23,149 Kau mau nikahkan Mahesh Babu dengan puterimu? 1749 01:48:23,154 --> 01:48:27,853 Walau dia tampan, mengertilah Mahesh sudah menikah. 1750 01:48:27,858 --> 01:48:30,856 Akan kubawa kalian semua setelah aku jawab telpon ini... 1751 01:48:30,861 --> 01:48:35,660 Pak Shanker, penggemarku juga mengikuti geng yang mau menculik Mahesh Babu. 1752 01:48:35,665 --> 01:48:37,626 Akan ada 1 pria pendek dan 3 lainnya. 1753 01:48:37,734 --> 01:48:39,127 3 orang dan 1 pria pendek... 1754 01:48:39,536 --> 01:48:40,694 Aku pria pendek itu, pak. 1755 01:48:40,771 --> 01:48:43,271 Mereka di sini, pak... Baiklah, kubebaskan mereka. 1756 01:48:43,374 --> 01:48:45,700 Kenapa anda bebaskan mereka? Mereka orang-orangnya Nani. 1757 01:48:45,776 --> 01:48:48,870 Aku bebaskan karena mereka orang-orangnya Nani. 1758 01:48:49,079 --> 01:48:52,542 Maafkan kami telah menyusahkan kalian, pergilah... 1759 01:48:52,560 --> 01:48:54,448 Ceritakan ke Nani mengenai aku. /Pak, mereka kabur! 1760 01:48:54,451 --> 01:48:55,748 Tangkap mereka! 1761 01:48:56,020 --> 01:48:57,600 Berhenti, berhenti! 1762 01:49:06,062 --> 01:49:07,626 Kenapa anda di sini, pak? 1763 01:49:07,636 --> 01:49:09,690 Kubawa mereka ke stasiun, mobilku rusak. 1764 01:49:09,700 --> 01:49:12,566 Kami mau ke stasiun, tapi tak ada bajai yang lewat sini. 1765 01:49:12,569 --> 01:49:14,237 Buat apa naik bajai? Mobilku di sini. 1766 01:49:14,338 --> 01:49:17,787 Akan kuantar ke stasiun lalu bawa anda pulang. Mari silahkan. 1767 01:49:59,420 --> 01:50:01,500 Aku mencintaimu. 1768 01:50:02,018 --> 01:50:03,245 Aku punya 2 impian di hidupku. 1769 01:50:03,254 --> 01:50:06,223 Pertama, menikahi wanita secantik dirimu. 1770 01:50:07,057 --> 01:50:09,188 Kedua, membangun rumah di sini. 1771 01:50:10,361 --> 01:50:16,450 Menantuku sangat senang mendapatkan wanita impiannya. 1772 01:50:18,502 --> 01:50:23,596 Tidak dik, jika dia mengiris bawang, dia akan mengeluarkan airmata. 1773 01:50:27,778 --> 01:50:30,200 Sudah tiba di rumahmu dengan selamat? /Sudah. 1774 01:50:30,214 --> 01:50:31,208 Syukurlah. 1775 01:50:31,213 --> 01:50:32,111 Tiba di rumah istriku. 1776 01:50:32,116 --> 01:50:33,890 Ya ampun! Ada apa lagi? 1777 01:50:33,984 --> 01:50:35,691 Segera ajak Viji ke Pub! 1778 01:50:35,719 --> 01:50:36,945 Kujelaskan semuanya di sana. 1779 01:50:37,254 --> 01:50:39,019 Kau datang sendiri, kan? 1780 01:50:39,290 --> 01:50:42,145 Kau tahu ke manapun aku pergi, mata-mata selalu mengikuti. 1781 01:50:42,159 --> 01:50:45,822 Apa pun itu, pengikutmu bertambah berlipat-lipat setelah menikah. 1782 01:50:49,833 --> 01:50:53,275 Apapun rencana yang kubuat, aku tak bisa lari darinya. 1783 01:50:53,285 --> 01:50:55,162 Tak mungkin bisa lari. 1784 01:50:55,172 --> 01:50:58,437 Peluru di pistolku menunggu si Bullet. 1785 01:50:58,809 --> 01:51:02,220 Saat aku tidur di sampingnya, bagai tidur dengan maut. 1786 01:51:02,246 --> 01:51:05,206 Aku tak kan tidur hingga kubunuh dia. 1787 01:51:07,890 --> 01:51:09,080 Hei! /Ya, pak? 1788 01:51:09,090 --> 01:51:10,200 Tuangkan lagi! 1789 01:51:10,210 --> 01:51:14,330 Maaf pak, merk yang itu sudah habis. Boleh kuberi merk lainnya, pak? 1790 01:51:14,357 --> 01:51:16,350 Abangku tak mau merk lainnya, sana carikan! 1791 01:51:16,393 --> 01:51:18,910 Dengan hormat pak, kenapa kau suruh aku? 1792 01:51:18,929 --> 01:51:20,910 Pelayan yang disuruh, bukan pemilik. 1793 01:51:20,931 --> 01:51:23,900 Pak, dia bukan pelayan, dia tamu kami. 1794 01:51:25,280 --> 01:51:28,200 Pak, ambil ini saja! /Silahkan pak.. 1795 01:51:28,402 --> 01:51:29,100 Untukmu mana? 1796 01:51:29,105 --> 01:51:31,832 Aku akan ditendang jika aku minum, aku tak bisa tenang. 1797 01:51:31,842 --> 01:51:32,525 Ambil saja. 1798 01:51:32,560 --> 01:51:35,405 Kelihatannya anda dalam masalah. 1799 01:51:35,412 --> 01:51:37,452 Masalahnya adalah tentang wanita. 1800 01:51:37,514 --> 01:51:42,435 Abangku juga sedang punya masalah hanya dengan seorang wanita. 1801 01:51:42,460 --> 01:51:45,180 Anda juga sedang berusaha lari dari seorang wanita? 1802 01:51:45,189 --> 01:51:49,216 Bukan, kami berusaha menemukan seorang wanita yang lari dari kami. 1803 01:51:49,561 --> 01:51:52,222 Apa masalahmu? /Istriku adalah masalahnya, pak. 1804 01:51:52,429 --> 01:51:56,092 Awalnya kupikir dia mempesona, ternyata dia adalah sebuah belati. 1805 01:51:56,400 --> 01:51:58,598 Tak tahu kapan dia akan menikam atau memotong. 1806 01:51:58,610 --> 01:52:00,610 Hentikan! 1807 01:52:01,972 --> 01:52:05,840 Kuperhatikan kalian berdua membicarakan tentang masalah. 1808 01:52:06,043 --> 01:52:08,238 Apa masalahmu sebesar masalahku? 1809 01:52:08,445 --> 01:52:09,343 Apa masalahmu? 1810 01:52:09,546 --> 01:52:12,947 Tak ada orang menghadapi masalah seperti masalahku. 1811 01:52:13,150 --> 01:52:14,208 Apa masalahmu? 1812 01:52:14,418 --> 01:52:18,110 Setelah ibuku meninggal, rumah jadi tanpa wanita. 1813 01:52:18,122 --> 01:52:26,028 Terilhami oleh Veeresa Lingam, kunikahi janda dan pulang untuk mengejutkan ayahku. 1814 01:52:26,229 --> 01:52:28,193 Ayahku malah membuatku terkejut. /Apa yang dia perbuat? 1815 01:52:28,198 --> 01:52:32,780 Ayahku terilhami oleh tokoh lain dan menikahi seorang gadis remaja. 1816 01:52:32,803 --> 01:52:37,403 Apa salahnya? Kau dapat ibu dan ayahmu dapat menantu. 1817 01:52:37,418 --> 01:52:38,915 Keduanya datang ke rumah bersamaan. 1818 01:52:38,920 --> 01:52:43,575 Ayah menikahi gadis yang tak lain adalah puteri istriku. 1819 01:52:43,580 --> 01:52:44,274 Puteri!? 1820 01:52:44,615 --> 01:52:50,058 Aku coba menerimanya dan saat ini aku akan memiliki seorang putera. 1821 01:52:50,063 --> 01:52:52,915 Katakan, anakku harus panggil ayahku apa? 1822 01:52:52,920 --> 01:52:56,960 Kakek atau abang tiri? Jawab sekarang! 1823 01:52:57,027 --> 01:52:58,085 Sungguh masalah yang rumit. 1824 01:52:58,295 --> 01:53:00,259 Ayahku kini punya seorang putera lagi. 1825 01:53:00,264 --> 01:53:03,429 Dia harus panggil aku apa? Kakek atau abang? 1826 01:53:03,434 --> 01:53:05,497 Jadi, aku adalah kakek bagi diriku sendiri... 1827 01:53:05,502 --> 01:53:07,265 Aku jadi ayah tiri bagi ayahku... 1828 01:53:07,271 --> 01:53:09,163 Aku jadi anak tiri bagi anak tiriku... 1829 01:53:09,173 --> 01:53:13,109 Masalah siapa yang besar? Masalahmu atau masalahku? 1830 01:53:13,210 --> 01:53:15,904 Semua masalah ini karena pernikahan. 1831 01:53:16,146 --> 01:53:20,146 Lebih baik jadi tentara di perbatasan Pakistan dari pada hidup dengan istri. 1832 01:53:20,217 --> 01:53:24,194 ♪ Halo sobat-sobat mabukku, Para peminum top datang... ♪ 1833 01:53:24,204 --> 01:53:28,520 ♪ Selamat datang para keras kepala... ♪ 1834 01:53:28,625 --> 01:53:31,285 ♪ Jangan dengarkan perkataan Kota di film Mani... ♪ 1835 01:53:31,295 --> 01:53:34,656 ♪ Jangan dengarkan saran Nagarajuna di film 'Manmadhudu'... ♪ 1836 01:53:34,681 --> 01:53:37,898 ♪ Wanita itu menyenangkan... mereka duduk dengan kepala tertunduk... ♪ 1837 01:53:37,968 --> 01:53:40,459 ♪ Kuikat tali dengan terburu-buru... ♪ 1838 01:53:40,671 --> 01:53:44,129 ♪ Kuberikan karangan bunga untukku sendiri... ♪ 1839 01:53:44,219 --> 01:53:46,950 ♪ Dengarlah kisah sedihku... ♪ 1840 01:53:46,977 --> 01:53:51,572 ♪ Tak bisa kuhentikan untuk terus bilang padamu aku menyesal... ♪ 1841 01:53:55,686 --> 01:53:58,649 ♪ Jangan pernah menikah di hidup ini, hidup akan di bawa anjing... ♪ 1842 01:53:59,022 --> 01:54:01,957 ♪ Seperti tertipu di siang hari... ♪ 1843 01:54:02,459 --> 01:54:05,686 ♪ Istri bukanlah gas LPG tapi Parle-G (merk biskuit)... ♪ 1844 01:54:05,696 --> 01:54:09,964 ♪ Pembungkus Sivakasi yang bisa meledakkan seluruh tatananmu... ♪ 1845 01:54:16,673 --> 01:54:19,301 ♪ Bisa ku katakan, Dia adalah Dewi Ibu di Bommali... ♪ 1846 01:54:19,610 --> 01:54:22,738 ♪ Dia membunuh dan membuat hidupku bagai di neraka... ♪ 1847 01:54:23,113 --> 01:54:29,615 ♪ Dia bukanlah istri melainkan James Bond... Dia berencana merobohkanku... ♪ 1848 01:54:29,620 --> 01:54:33,210 ♪ Kupikir dia boneka mempesona ternyata dia iblis berbahaya... ♪ 1849 01:54:33,223 --> 01:54:37,219 ♪ Harimau betina ini bermain bola dengan hidupku... ♪ 1850 01:54:39,686 --> 01:54:43,649 ♪ Jangan pernah menikah di hidup ini, hidup akan di bawa anjing... ♪ 1851 01:54:43,772 --> 01:54:46,957 ♪ Seperti tertipu di siang hari... ♪ 1852 01:54:47,159 --> 01:54:50,486 ♪ Istri bukanlah gas LPG tapi Parle-G (merk biskuit)... ♪ 1853 01:54:50,696 --> 01:54:54,564 ♪ Pembungkus Sivakasi yang bisa meledakkan seluruh tatananmu... ♪ 1854 01:55:11,161 --> 01:55:14,195 ♪ Si cantik yang gila, strawberry tiruan... 1855 01:55:14,297 --> 01:55:17,697 ♪ Nasib burukku terikat dengannya... 1856 01:55:18,068 --> 01:55:21,199 ♪ Kenapa ada kemarahan maut ini, kenapa selalu ada masalah tiap hari... 1857 01:55:21,505 --> 01:55:24,169 ♪ Dia lari menabrakku bagai penjahat... 1858 01:55:24,374 --> 01:55:30,504 ♪ Tiga tali yang kuikat padanya jadi peluru di hatiku sungguh menyiksaku... 1859 01:55:30,714 --> 01:55:32,206 ♪ Dia adalah Bin Laden betina... 1860 01:55:34,686 --> 01:55:38,649 ♪ Jangan pernah menikah di hidup ini, hidup akan di bawa anjing... ♪ 1861 01:55:38,872 --> 01:55:41,397 ♪ Seperti tertipu di siang hari... ♪ 1862 01:55:41,459 --> 01:55:45,586 ♪ Istri bukanlah gas LPG tapi Parle-G (merk biskuit)... ♪ 1863 01:55:45,696 --> 01:55:49,564 ♪ Pembungkus Sivakasi yang bisa meledakkan seluruh tatananmu... ♪ 1864 01:55:52,169 --> 01:55:55,466 ♪ Dia masuk kamar di malam pertama dengan buah dan susu... ♪ 1865 01:55:55,672 --> 01:55:58,966 ♪ Dia berdiri di sana sambil tertunduk dia bilang dia malu... ♪ 1865 01:55:59,142 --> 01:56:02,436 ♪ Aku bicara dan bertanya padanya siapakah pahlawan kesukaannya... ♪ 1866 01:56:02,446 --> 01:56:05,638 ♪ Aku kaget dengar Jawabannya, dia bilang Sampu Babu (aktor penjahat)... ♪ 1867 01:56:05,649 --> 01:56:07,494 ♪ Saat dia tanya siapakah artis idolaku... ♪ 1868 01:56:07,551 --> 01:56:09,109 ♪ Saat kujawab Samantha... ♪ 1869 01:56:09,319 --> 01:56:12,755 ♪ Dia tuang susu panas ke mataku, kenapa tak kujawab namanya... ♪ 1870 01:56:13,123 --> 01:56:14,522 ♪ Aduh sakit, aduh sakit... ♪ 1871 01:56:14,686 --> 01:56:18,649 ♪ Jangan pernah menikah di hidup ini, hidup akan di bawa anjing... ♪ 1872 01:56:18,872 --> 01:56:21,397 ♪ Seperti tertipu di siang hari... ♪ 1873 01:56:21,459 --> 01:56:25,586 ♪ Istri bukanlah gas LPG tapi Parle-G (merk biskuit)... ♪ 1874 01:56:25,696 --> 01:56:28,730 ♪ Pembungkus Sivakasi yang bisa meledakkan seluruh tatananmu... ♪ 1875 01:56:28,739 --> 01:56:30,570 Aku ada ide. 1876 01:56:30,774 --> 01:56:32,607 Aku punya rencana kabur dari sini. 1877 01:56:41,184 --> 01:56:43,679 Semuanya harus dilakukan sebelum istriku datang, mengerti? 1878 01:56:43,754 --> 01:56:46,214 Apa? Dia sudah menikah? 1879 01:56:46,823 --> 01:56:49,121 Jadi, ayo tangkap suaminya terlebih dahulu. 1880 01:56:49,226 --> 01:56:51,217 Dia akan datang dengan sendirinya. 1881 01:56:51,528 --> 01:56:55,555 Cari dan temukan! Segera tangkap suaminya! 1882 01:56:58,426 --> 01:57:01,100 Selamat, anda hamil. 1883 01:57:03,574 --> 01:57:08,739 Semua hasil pemeriksaannya sangat bagus. Jaga diri anda..! 1884 01:57:09,000 --> 01:57:10,960 Terima kasih dokter, terima kasih banyak. 1885 01:57:10,965 --> 01:57:11,495 Sama-sama. 1886 01:57:16,010 --> 01:57:18,143 Halo! /Ibu! /Ada apa, nak? 1887 01:57:18,455 --> 01:57:21,320 Ibu akan segera jadi nenek. 1888 01:57:21,692 --> 01:57:23,592 Ibu sangat bahagia, sayang. 1889 01:57:23,794 --> 01:57:26,262 Sudah kau beritahu suamimu? / Belum, bu. 1890 01:57:26,463 --> 01:57:27,991 Katakan padanya terlebih dahulu, sayang. 1891 01:57:33,637 --> 01:57:37,172 Tidak lewat telpon, akan kukatakan secara langsung. 1892 01:57:40,544 --> 01:57:41,238 Ayo. 1893 01:57:44,548 --> 01:57:45,515 Hei...ayo sembunyi... 1894 01:57:48,785 --> 01:57:50,543 Kenapa ada botol minyak wangi di sini? 1895 01:58:06,737 --> 01:58:09,535 Tunjukan pistolnya, tunjukkan pistolnya! / Hei, ini aku! 1896 01:58:10,741 --> 01:58:11,180 Dia keluar lagi... 1897 01:58:11,185 --> 01:58:13,680 Todongkan pistolnya padaku! 1898 01:58:13,777 --> 01:58:14,243 Siapa kalian? 1899 01:58:14,444 --> 01:58:16,620 Kau tak bisa lihat? /Bagaimana bisa, kalian pakai topeng!? 1900 01:58:16,646 --> 01:58:17,840 Betul juga. 1901 01:58:19,575 --> 01:58:21,200 Kami penculik! /Betul! 1902 01:58:21,485 --> 01:58:23,490 Jangan bergerak atau kutembak dia! 1903 01:58:23,553 --> 01:58:25,717 Kenapa obat bius kita ada di tangannya? 1904 01:58:26,022 --> 01:58:26,716 Peternakan ayam? 1905 01:58:26,719 --> 01:58:29,457 Obat bius bukan peternakan ayam, bodoh kau! (chloroform=obat bius poultry farm=peternakan) 1906 01:58:29,459 --> 01:58:31,258 Semprotkan ke wajahmu, kau akan tak sadarkan diri. 1907 01:58:31,260 --> 01:58:32,660 Perlukah kau jelaskan terperinci? 1908 01:58:32,863 --> 01:58:35,999 Simhachalam, jangan mendekat. Mereka bersenjata. 1909 01:58:36,020 --> 01:58:37,989 Lemparkan botol itu pada mereka! 1910 01:58:38,802 --> 01:58:39,926 Anda mau apa, pak? 1911 01:58:39,936 --> 01:58:41,836 Kami mau menculik, nyonya-mu! 1912 01:58:42,272 --> 01:58:44,520 Tolong jangan sakiti istriku. Pooja wanita yang sangat baik hati. 1913 01:58:44,541 --> 01:58:45,870 Jika kalian mau, culik saja aku. 1914 01:58:45,873 --> 01:58:48,843 Jangan sakiti Nani pak, jika mau bawa saja aku. 1915 01:58:48,845 --> 01:58:49,807 Bawa aku saja! 1916 01:58:49,813 --> 01:58:52,980 Jangan bernegosiasi, lagi pula untuk apa mereka menculikmu? 1917 01:58:52,983 --> 01:58:55,095 Agar anda dilepaskan, aku tak keberatan apapun yang akan... 1918 01:58:55,100 --> 01:58:55,614 ...mereka perbuat terhadapku. 1919 01:58:55,619 --> 01:58:57,985 Kelihatannya dia tak keberatan. / Ribet! Kubereskan! 1920 01:59:02,292 --> 01:59:03,020 Ayo...ayo..! 1921 01:59:03,860 --> 01:59:05,794 Kami tunggu di luar, cepatlah. Ayo, cepat! 1922 01:59:14,971 --> 01:59:17,030 Siapa kau? Buka topengnya! 1923 01:59:20,911 --> 01:59:23,436 Kalian temannya Tn. Nani, kan? /Betul pak. 1924 01:59:23,647 --> 01:59:25,773 Apa yang kau lakukan di sini? 1925 01:59:25,778 --> 01:59:28,540 Nani berencana kabur, kami berpura-pura jadi penculik. 1926 01:59:28,543 --> 01:59:30,111 Aku tak tahu apa-apa, pak. Jangan beritahu siapa pun, pak. 1927 01:59:39,963 --> 01:59:41,653 Kenapa pada tergeletak? 1928 01:59:41,765 --> 01:59:44,680 Bangun! 1929 01:59:44,890 --> 01:59:46,995 Simhachalam, apa yang terjadi? 1930 01:59:49,439 --> 01:59:50,303 Ada apa? 1931 01:59:50,507 --> 01:59:53,634 Tuan diculik, nyonya. 1932 01:59:54,678 --> 01:59:56,377 Cepat telpon Kaka! / Baik. 1933 01:59:57,740 --> 02:00:00,415 Nyonya, Tn. Nani tidak diculik. 1934 02:00:01,451 --> 02:00:05,676 Dia dan teman-temannya rencanakan ini untuk kabur. 1935 02:00:07,640 --> 02:00:09,750 Nyonya, ibu juga tidak ada. 1936 02:00:16,933 --> 02:00:18,833 Kenapa dia membawa ibuku? 1937 02:00:19,636 --> 02:00:21,933 Apa yang akan dilakukannya pada ibuku? 1938 02:00:23,840 --> 02:00:26,067 Cari...Aku mau ibuku kembali! 1939 02:00:31,360 --> 02:00:32,800 Halo... 1940 02:00:52,002 --> 02:00:54,131 Ibu...ibu. Bagaimana keadaan ibu sekarang? 1941 02:01:01,278 --> 02:01:02,404 Di mana Nani? 1942 02:01:04,934 --> 02:01:08,100 Hema..! Hema..! 1943 02:01:19,790 --> 02:01:20,980 Terima kasih, Nani. 1944 02:01:23,132 --> 02:01:24,228 Untuk apa? 1945 02:01:24,233 --> 02:01:26,560 Karena menikahi wanita sepertimu? 1946 02:01:28,571 --> 02:01:31,663 Aku kehilangan ibu saat berumur 2 tahun. 1947 02:01:31,985 --> 02:01:35,374 Aku tahu arti seorang ibu, itu sebabnya kubawa dia ke RS. 1948 02:01:35,712 --> 02:01:39,445 Mohon dengarkan aku dulu, Nani. /Cukup sudah sandiwaramu! 1948 02:01:39,916 --> 02:01:40,978 Akhiri drama ini! 1949 02:01:41,184 --> 02:01:42,990 Suami bukanlah pasangan hidup bagimu. 1950 02:01:43,015 --> 02:01:46,005 Hanya suatu peran dalam sandiwaramu. 1951 02:01:47,090 --> 02:01:49,851 Aku bayangkan hidupku indah seperti Taj Mahal. 1952 02:01:50,059 --> 02:01:51,654 Kau ubah jadi taman makam. 1953 02:01:52,295 --> 02:01:55,270 Aku berharap menikahi wanita yang mencintaiku. 1954 02:01:55,298 --> 02:01:57,532 Bukan orang yang tak tahu apa arti cinta itu! 1955 02:01:59,068 --> 02:02:02,480 Kau hanya tahu cara mencabut nyawa, bagaimana kau paham arti cinta? 1956 02:02:02,895 --> 02:02:07,135 Kau membuat impian dan harapanku tetap sebagai angan-angan. 1957 02:02:07,543 --> 02:02:09,665 Bagaimanapun, kenapa kau buat hidupku sebagai permainanmu? 1958 02:02:09,679 --> 02:02:12,382 Kau tahu apa kesukaanku dan apa ketidak-sukaanku? 1959 02:02:12,397 --> 02:02:15,375 Paling tidak, tahukah kau nama asliku? 1960 02:02:15,885 --> 02:02:18,453 Bukan Nani, namaku adalah Lakshmi Prasad. 1961 02:02:19,855 --> 02:02:20,622 Jangan pergi... 1962 02:02:22,191 --> 02:02:24,182 Kenapa, kau mau membunuhku? 1963 02:02:24,998 --> 02:02:27,262 Aku sudah mati sejak kau menipuku. 1964 02:02:28,298 --> 02:02:30,122 Apa yang kau katakan itu benar, Nani. 1965 02:02:30,135 --> 02:02:33,567 Bukan hanya dirimu, aku juga sudah menipu ibuku. 1966 02:02:35,638 --> 02:02:39,096 Kau kehilangan ibumu saat kau belum paham makna kehidupan. 1967 02:02:39,890 --> 02:02:43,902 Tapi hidupku dimulai, saat aku tahu ibuku masih hidup. 1968 02:02:45,934 --> 02:02:49,980 Saat anak-anak seumuran bermain boneka, aku bermain dengan peluru. 1969 02:02:51,120 --> 02:02:57,055 Seperti menunjukan bulan tiruan di cermin, demikian aku tunjukan pernikahan ini ke ibu. 1970 02:02:57,860 --> 02:03:01,391 Kupikir ibuku bisa bahagia. 1971 02:03:01,597 --> 02:03:05,089 Aku tak pernah kira hal ini akan sangat melukaimu. 1972 02:03:06,702 --> 02:03:09,330 Kau bicara tentang kemanusiaan, hati dan cinta. 1973 02:03:09,539 --> 02:03:12,410 Aku sungguh sangat tak mengenal itu semua, Nani. 1974 02:03:12,508 --> 02:03:15,671 Aku sadar nilai kemanusiaan setelah melihatmu. 1975 02:03:15,946 --> 02:03:21,445 Aku sadar apa hati itu setelah berbicara padamu. 1976 02:03:21,484 --> 02:03:25,418 Aku sadar apa cinta itu saat kau mau menjauh dariku. 1978 02:03:33,596 --> 02:03:36,929 Aku juga tak berhak meminta maaf padamu. 1979 02:03:39,402 --> 02:03:42,963 Apapun keputusanmu, kuterima sepenuh hati. 1980 02:04:18,107 --> 02:04:21,304 Bang, aku tahu siapa suami Bullet. 1981 02:04:21,644 --> 02:04:22,540 Buka topengnya! 1982 02:04:25,314 --> 02:04:26,538 Kenapa kau bawa dia? 1983 02:04:26,549 --> 02:04:28,976 Dia mau kabur dari istrinya. 1984 02:04:29,051 --> 02:04:32,144 Memangnya Bullet mau datang untuk bebaskan dia? 1985 02:04:43,299 --> 02:04:44,425 Bunuh dia! 1986 02:04:49,038 --> 02:04:54,661 Bada! Pertarungan ini antara kau dan aku, lepaskan Nani. 1987 02:04:54,665 --> 02:04:55,473 Ide bagus! 1988 02:04:55,478 --> 02:04:57,378 Lahan ini, bukan lahan biasa. 1989 02:04:57,580 --> 02:05:02,741 Lahan ini juga sudah mengajarkan dendam pada seorang pembunuh sepertimu. Bagus... 1990 02:05:03,219 --> 02:05:06,620 Bada, kuserahkan semuanya. Silahkan ambil alih Dubai. 1991 02:05:06,822 --> 02:05:09,382 Posisiku, harta bendaku, jaringanku! 1992 02:05:09,592 --> 02:05:13,756 Ambil apapun yang kau mau, tapi lepaskan Nani. 1993 02:05:14,463 --> 02:05:19,025 Setelah tahu betapa kau perduli padanya, kenapa harus kulepaskan? 1994 02:05:19,235 --> 02:05:24,434 Pertama kau, lalu dia. Kubunuh kalian berdua. 1995 02:05:37,453 --> 02:05:40,684 Kumohon, aku sedang hamil. 1996 02:05:53,102 --> 02:05:59,699 Aku terus berpikir bagaimana memberimu kepedihan lebih dari yang kurasakan. 1997 02:06:00,109 --> 02:06:01,167 Akan kuberikan! 1998 02:06:27,837 --> 02:06:28,701 Bunuh mereka! 1999 02:06:30,373 --> 02:06:33,041 Jika abangku kenapa-napa, kubunuh kau... 2001 02:06:53,496 --> 02:06:55,760 Ini aku, Jagan. / Aku tahu.. 2002 02:06:55,765 --> 02:06:58,150 ...orang normal bisa lihat apa yang ada di depannya. 2003 02:06:58,167 --> 02:07:00,727 Orang buta bisa lihat empat penjuru. 2004 02:07:18,688 --> 02:07:21,519 Hei, siapa itu? 2005 02:07:22,191 --> 02:07:24,352 Hei ahli software! 2006 02:07:24,560 --> 02:07:29,691 Menghadapi kami tak semudah menulis komentar di FB atau Twitter. 2007 02:07:29,899 --> 02:07:32,197 Beraninya kau melawan mafia! 2008 02:07:32,401 --> 02:07:34,168 Kau hanya orang biasa. 2009 02:07:34,236 --> 02:07:36,385 Kenapa kau mengancam poster Ramgopal Varma? 2010 02:07:36,405 --> 02:07:39,730 Tak apa-apa, lagi pula sekarang dia sudah tak buat film bagus lagi. 2011 02:08:01,879 --> 02:08:08,560 A! / A! 2012 02:08:08,680 --> 02:08:11,336 Sampai kapan mau bilang A? Coba bilang B! 2013 02:08:21,601 --> 02:08:24,276 Jika aku menembak ke Telengana, malah kena di Andhra. 2014 02:08:24,286 --> 02:08:25,947 Ini bukan untukku, kau yang urus! 2015 02:08:30,026 --> 02:08:32,626 Matikan senter HP kalian! 2016 02:08:32,785 --> 02:08:34,254 Nani, nyalakan senter HP mu! 2017 02:08:45,074 --> 02:08:51,805 Hei Nani, sadarlah! Dia bom atom berpakaian wanita. 2018 02:08:51,813 --> 02:08:54,073 Tak ada yang tahu kapan akan meledak atau siapa yang terbunuh! 2019 02:08:54,083 --> 02:08:55,816 Hei, jangan sampai lepas! 2020 02:08:56,052 --> 02:09:01,280 Kenapa kau ambil risiko untuk wanita kejam, tak berbelas kasihan dan pembunuh berdarah dingin ini? 2021 02:09:01,290 --> 02:09:03,520 Selamatkan nyawamu, larilah! 2022 02:09:03,893 --> 02:09:07,556 Yang kau katakan itu benar, tapi dia istriku. 2023 02:09:07,930 --> 02:09:09,625 Dia mengandung bayiku. 2024 02:09:09,999 --> 02:09:12,467 Cukup jadi alasanku untuk menyelamatkannya. 2025 02:09:13,503 --> 02:09:15,562 Aku bukan suami yang mampu selamatkan istriku. 2026 02:09:15,938 --> 02:09:17,295 Bahkan aku sama sekali bukanlah pria. 2027 02:09:17,300 --> 02:09:19,600 Buruk bagi satu sama lain. 2028 02:09:21,791 --> 02:09:25,179 Sepertinya mereka akan hidup bersama. 2029 02:09:25,247 --> 02:09:27,200 Bunuh mereka bersamaan. 2030 02:09:30,621 --> 02:09:34,520 Hei, hei! Jangan arahkan padaku! Jangan..jangan! 2031 02:09:50,600 --> 02:09:52,050 1 tahun kemudian 2032 02:09:53,077 --> 02:09:54,175 Sayangku, sayang... 2033 02:09:54,278 --> 02:09:56,675 Kau mau apa? 2034 02:09:57,046 --> 02:09:58,613 Kau mau pistol? 2035 02:09:59,148 --> 02:10:01,817 Ini pistolnya, pistol, ini pistolnya... / Hei... 2036 02:10:05,288 --> 02:10:06,255 Halo..? /Kenapa, sayang? 2037 02:10:06,265 --> 02:10:07,540 Ada apa, Shravan? 2038 02:10:07,557 --> 02:10:12,256 Ada informasi bahwa adiknya Bada, Budda Naik mau menyerang nyonya, pak. 2039 02:10:12,462 --> 02:10:14,391 Kau suka mainan ini? 2040 02:10:14,464 --> 02:10:15,556 Ada apa? 2041 02:10:17,233 --> 02:10:18,427 Tidak... 2042 02:10:19,669 --> 02:10:21,264 Jangan beritahu nyonya. 2043 02:10:22,205 --> 02:10:24,173 Akan kuhabisi dia, photonya... 2044 02:10:24,874 --> 02:10:26,498 Sudah kukirim, pak. 2045 02:10:27,643 --> 02:10:30,441 James Bond Bukanlah aku, tapi suamiku... 2046 02:10:36,486 --> 02:10:38,710 Ada apa? Kenapa kau menangis tersedu-sedu? 2047 02:10:38,721 --> 02:10:42,186 Aku sayang ibuku, aku tak bisa hidup tanpanya, pak. 2048 02:10:42,191 --> 02:10:43,488 Benarkah? 2049 02:10:43,659 --> 02:10:45,024 Hei, turunkan! 2050 02:10:45,461 --> 02:10:48,789 Lihatlah wajah ibumu untuk yang terakhir kalinya. 2051 02:10:51,167 --> 02:10:52,156 Ikut ke kantor! 2052 02:10:52,535 --> 02:10:56,164 Oleskan yang banyak, biar tak ada yang mengenaliku. 2053 02:10:56,272 --> 02:10:59,535 Jangan dulu, tunggu 2 menit. /Pelanggan yang lain menunggu, pak. 2054 02:10:59,642 --> 02:11:01,672 Tunggu 2 menit, biar waktu sial berlalu. 2055 02:11:01,677 --> 02:11:04,678 Apa ada waktu sial untuk bercukur? 2056 02:11:04,680 --> 02:11:05,374 Ada pak. 2057 02:11:05,581 --> 02:11:10,520 Kau lihat teroris lewat sini? /Teroris ya? 2058 02:11:10,620 --> 02:11:15,750 Pak, dia bukan teroris tapi factionis. / Bagaimana kau bisa tahu? 2059 02:11:15,755 --> 02:11:18,999 Kita putuskan apakah dia teroris atau factionis, ikut ke kantor! 2060 02:11:19,028 --> 02:11:20,192 Anda tak mau cukur, pak? 2061 02:11:20,195 --> 02:11:21,185 Ayo! 2062 02:11:27,403 --> 02:11:29,769 Selamat siang, siapa namamu pengacara? 2063 02:11:29,772 --> 02:11:36,143 Namaku Nara... K.Raghavendra Rao B.A. (SH) 2064 02:11:36,145 --> 02:11:38,545 Hanya B.A.? Bukan B.L (Surat Jalan Kapal Laut)? 2065 02:11:38,548 --> 02:11:40,177 Aku pakai baju jaksa, kan? 2066 02:11:40,483 --> 02:11:43,810 Pasal berapa untuk penculik bercadar? 2067 02:11:43,815 --> 02:11:45,116 Pasal berapa ya..? 2068 02:11:45,221 --> 02:11:48,017 ...500001 2069 02:11:49,692 --> 02:11:52,960 Aku tanya pasal, kenapa kau beri kode pos Nampally? 2070 02:11:53,162 --> 02:11:54,400 Ambillah manisan ini! 2071 02:11:54,413 --> 02:11:58,045 Acara bahagia ini terkait proyek yang sudah lama tertunda, ya? 2072 02:11:58,058 --> 02:12:03,264 Bukan, Savithri tokoh di serial TV 'Shravana Sameeralu' sudah melahirkan! 2073 02:12:03,272 --> 02:12:04,530 Itu alasan kubagi manisan ini. 2074 02:12:04,542 --> 02:12:06,102 Itulah alasan kebahagiaan ini. 2075 02:12:06,108 --> 02:12:08,120 Itulah alasan perayaan ini. 2076 02:12:08,124 --> 02:12:10,144 Persetan pada kegilaannya untuk serial TV! 2077 02:12:10,246 --> 02:12:14,240 Lebih mudah jadi koki di rumah Don, daripada mengadili seekor kangguru. 2078 02:12:14,750 --> 02:12:17,670 Baiklah, aku bingung yang mana duluan, Ayam atau telur ya? 2079 02:12:17,685 --> 02:12:19,990 Apa yang nyonya perintahkan, itulah yang duluan. 2080 02:12:20,070 --> 02:12:22,553 Sudah kubilang, aku punya 2 istri. 2081 02:12:22,600 --> 02:12:25,124 Mereka mem-posting di FB dan minta aku me-like postingan tersebut. 2082 02:12:25,127 --> 02:12:27,288 Aku tak tahu caranya, maka aku tampar mereka. 2083 02:12:27,300 --> 02:12:29,990 Lalu, mereka mem-blok akun-ku, dan meninggalkan hidupku. 2084 02:12:29,995 --> 02:12:33,465 Nani, kau punya teman ahli software yang lembut seperti dirimu? 2085 02:12:33,470 --> 02:12:35,550 Kami akan nikahkan dengan Jogulamba. 2086 02:12:35,638 --> 02:12:37,600 Kau cari calon suami untuk Jogulamba? 2087 02:12:37,640 --> 02:12:38,700 Ya, betul. 2088 02:12:38,808 --> 02:12:40,105 Software, ng software...? 2089 02:12:40,532 --> 02:12:42,632 Tidak, tidak, tidak... 2090 02:12:42,635 --> 02:12:46,000 * S E L E S A I *171520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.