Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,408 --> 00:00:10,933
"_ Raju!
_ Coming, mom."
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,981
-Tell me.
_Get ration before going to work.
3
00:00:15,148 --> 00:00:16,115
And listen.
4
00:00:16,416 --> 00:00:18,384
"Yes, I know.
I won't fight with anyone."
5
00:00:18,618 --> 00:00:20,381
I will buy ration
and come straight home.
6
00:00:21,021 --> 00:00:22,386
_ How intelligent!
- That I am.
7
00:00:23,023 --> 00:00:23,990
Take money and go.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,399
Mrs.Indira Gandhi took a
far_sighted and brave step.
9
00:00:36,036 --> 00:00:40,439
Pakistan's....Pakistan's
president Zia_ul_Haq....
10
00:00:41,474 --> 00:00:44,409
_ The queue is very long.
- So what should I do?
11
00:00:46,079 --> 00:00:48,013
"l mean, will we get rations?"
12
00:00:48,481 --> 00:00:51,041
Why are you asking me?
Ask the shop owner.
13
00:00:51,585 --> 00:00:54,053
Just anyone turns up
to harass me.
14
00:00:55,088 --> 00:00:56,453
Looks like his
wife has annoyed him.
15
00:01:00,093 --> 00:01:01,924
- What is the matter?
_ I was reading the paper.
16
00:01:02,362 --> 00:01:04,922
Why?
I have paid for the newspaper.
17
00:01:05,165 --> 00:01:06,928
"lf you want to read it,
pay me half the price."
18
00:01:07,167 --> 00:01:08,134
"No, thanks."
19
00:01:08,368 --> 00:01:11,929
Just anyone turns up
to harass me.
20
00:01:14,007 --> 00:01:16,942
What are you doing?
Why are you breaking the queue?
21
00:01:18,411 --> 00:01:20,345
Two punches and
you'll be a dead man.
22
00:01:21,014 --> 00:01:24,973
Why are you acting tough?
Come in queue.
23
00:01:25,418 --> 00:01:28,387
I won't let you enter this
neighbourhood. Understand!
24
00:01:29,022 --> 00:01:30,990
You wanted to read the paper?
Read it.
25
00:01:31,424 --> 00:01:34,985
Why will you stop my coming
here? Are you a watchman here?
26
00:01:35,228 --> 00:01:40,996
_ My name is Lakhan Singh!
_ Whatever your name....
27
00:01:41,234 --> 00:01:42,997
.... you will have
to come in queue.
28
00:04:04,944 --> 00:04:05,706
Please listen to me. You have put
me in the lock_up for no reason.
29
00:04:08,081 --> 00:04:10,572
"Raju, you have been
brought here the 6th time."
30
00:04:10,950 --> 00:04:11,917
"Not 6th, 7th time."
31
00:04:12,085 --> 00:04:16,317
"Right, the 7th time.
This is the 7th time...."
32
00:04:16,956 --> 00:04:19,322
7th!
Brazen fellow!
33
00:04:19,959 --> 00:04:24,123
You yourself are reminding me
you have come here seven times?
34
00:04:24,364 --> 00:04:26,332
"Only because you forget, uncle."
35
00:04:28,968 --> 00:04:30,936
Just because I treat your
mother as my sister...
36
00:04:31,137 --> 00:04:32,934
... it doesn't
mean I am your uncle.
37
00:04:33,406 --> 00:04:34,930
"_ Alright,l won't call you uncle.
- That will be better."
38
00:04:35,408 --> 00:04:39,344
"l have forgiven you several
times, but not any more."
39
00:04:40,013 --> 00:04:43,244
"This time, I will record their
complaint, take you to court..."
40
00:04:43,416 --> 00:04:45,384
.... and get you
sentenced for four years.
41
00:04:46,019 --> 00:04:47,384
- But uncle.....
_ You called me uncle again?
42
00:04:48,021 --> 00:04:50,023
_ lnspector....
_ lnspector?
43
00:04:50,023 --> 00:04:52,992
Listen to me.
.....Atleast listen to me!
44
00:04:54,027 --> 00:04:56,393
You people can
lodge your complaint.
45
00:04:57,030 --> 00:04:59,999
"Brother, I have heard
you arrested Raju again?"
46
00:05:00,066 --> 00:05:04,264
If you have again come today
to plead your son's case....
47
00:05:04,437 --> 00:05:06,064
.... I will not listen to you.
48
00:05:06,339 --> 00:05:08,273
- But...
_ Please go from here.
49
00:05:08,541 --> 00:05:10,065
But atleast tell me
what he has done.
50
00:05:10,343 --> 00:05:13,278
What do I say? See
his deeds with your own eyes.
51
00:05:13,947 --> 00:05:15,915
He broke this
decent man's tooth.
52
00:05:16,149 --> 00:05:17,116
"Not mine, his."
53
00:05:17,350 --> 00:05:19,318
"_ It was yours?
_ Yes sir, mine."
54
00:05:19,953 --> 00:05:21,921
He dislocated his shoulder.
55
00:05:22,088 --> 00:05:22,918
"Not mine, his."
56
00:05:24,357 --> 00:05:26,325
"He did break someone's tooth,
dislocated someone's shoulder?"
57
00:05:26,559 --> 00:05:28,117
"You were hurt, right?
That is more than enough."
58
00:05:28,361 --> 00:05:31,922
"Brother, please
forgive Raju this once."
59
00:05:32,165 --> 00:05:36,329
"Just this once. If you arrest
him again, I won't protest."
60
00:05:36,569 --> 00:05:38,332
You can then give him whatever
punishment you like.
61
00:05:39,005 --> 00:05:44,375
That is what you always come
and say and get him released.
62
00:05:45,011 --> 00:05:46,376
"But this time,
I won't forgive him."
63
00:05:46,512 --> 00:05:48,980
"_ No, brother.
_ You saw for yourself..."
64
00:05:49,215 --> 00:05:51,376
... how he has bashed up
three decent men.
65
00:05:52,018 --> 00:05:53,383
Why don't you speak now?
66
00:05:54,020 --> 00:05:56,386
What do I say? He claims
those goons to be decent.
67
00:05:57,023 --> 00:05:58,388
Do you know what they did?
68
00:05:58,625 --> 00:06:00,252
They pushed out an old man from
the ration queue @ took his place.
69
00:06:00,493 --> 00:06:03,257
"lf that happened, why didn't
you come here and complaint?"
70
00:06:03,496 --> 00:06:05,054
Ask him why he had to beat them?
71
00:06:05,298 --> 00:06:08,267
"l didn't beat them,
I just slapped their heads."
72
00:06:09,302 --> 00:06:13,864
"_Raju, what are you doing!
_You saw for yourself now,sister."
73
00:06:14,340 --> 00:06:16,865
"His hand is so heavy.If he beats
anyone, won't their heads break?"
74
00:06:17,343 --> 00:06:20,278
"Brother, I will apologise
to them on Raju's behalf."
75
00:06:20,546 --> 00:06:24,312
"Please forgive Raju. I plead
with you, I beg of you."
76
00:06:24,951 --> 00:06:25,918
Please don't do that.
77
00:06:26,352 --> 00:06:31,915
Oh Raju! Your mother has to
plead and beg before people.
78
00:06:32,358 --> 00:06:33,916
Do you like that?
79
00:06:34,160 --> 00:06:38,324
"No, I don't like it, but
I don't do this deliberately."
80
00:06:38,564 --> 00:06:41,192
If I see any injustice being done
to any poor or hapless person...
81
00:06:41,367 --> 00:06:42,925
... I cannot hold myself back.
82
00:06:43,102 --> 00:06:44,933
_So you take law into your hands?
-Yes.
83
00:06:45,204 --> 00:06:49,334
I will not allow that!
And if you do that again....
84
00:06:50,009 --> 00:06:51,533
.... I will lock the doors
of the police station....
85
00:06:52,011 --> 00:06:53,376
.... so that your
mother cannot come in.
86
00:06:53,513 --> 00:06:55,981
And I will send you
directly to jail!
87
00:06:56,416 --> 00:06:57,974
"Constable, release him."
88
00:07:04,290 --> 00:07:07,851
"_ Let's go, mom.
_ You've had it today!"
89
00:07:08,895 --> 00:07:11,261
"_ Raju.
_ Aunt, you?"
90
00:07:11,898 --> 00:07:12,865
Who is this medicine for?
91
00:07:13,099 --> 00:07:16,865
Your uncle is running a high
temperature since yesterday.
92
00:07:17,337 --> 00:07:20,272
I had my last Rs.2 with which
I brought this medicine.
93
00:07:20,940 --> 00:07:23,306
"Since yesterday, there is no
food for us, nor the horses."
94
00:07:23,943 --> 00:07:25,308
So why didn't you tell me?
Had I died?
95
00:07:25,945 --> 00:07:27,879
"God forbid, no!"
96
00:07:28,147 --> 00:07:29,910
You go home and give
the medicine to uncle.
97
00:07:30,149 --> 00:07:32,310
I'll ride your horse cart today
and make lots of money for you.
98
00:07:32,952 --> 00:07:35,318
"_ You finish the job.
_ Bless you, son."
99
00:07:40,360 --> 00:07:41,918
Be careful!
100
00:07:42,962 --> 00:07:44,327
"Be careful, sir!"
101
00:08:04,884 --> 00:08:08,251
"Be careful, sir"
102
00:08:09,288 --> 00:08:12,257
When you see this prince
103
00:08:21,300 --> 00:08:25,259
"l rule the streets
today, right?"
104
00:09:01,874 --> 00:09:05,241
My horse is strong
105
00:09:05,878 --> 00:09:08,847
"He is better than
a car or train"
106
00:09:09,882 --> 00:09:16,253
"My speed horse won't
stop in a hurry"
107
00:09:33,940 --> 00:09:37,307
"Sit down sir,
what's the hurry now"
108
00:09:37,944 --> 00:09:40,879
Be careful sir....
109
00:10:14,013 --> 00:10:17,380
"Other horse carts
run only a while"
110
00:10:18,017 --> 00:10:21,384
"They keep falling
flat on the face"
111
00:10:22,021 --> 00:10:25,388
My cart never stops
112
00:10:26,025 --> 00:10:28,391
So I charge double fare
113
00:10:46,078 --> 00:10:49,445
"l won't take any less,
I swear by God!"
114
00:10:50,082 --> 00:10:53,051
Be careful sir...
115
00:11:42,034 --> 00:11:45,401
"l had a little sweat
on my body"
116
00:11:46,072 --> 00:11:49,007
I flicked a maiden's scarf
117
00:11:49,475 --> 00:11:55,436
"But I had not expected the
police to be after me"
118
00:12:12,965 --> 00:12:17,334
"So better run, son.
Hurry!"
119
00:12:18,004 --> 00:12:20,939
Be careful sir....
120
00:12:39,025 --> 00:12:43,394
- Uncle!
_ Raju is back.
121
00:12:46,432 --> 00:12:50,994
"_ I'm back, uncle.
_ Thank you, God."
122
00:12:52,071 --> 00:12:53,402
You are only thanking God now.
123
00:12:54,073 --> 00:12:56,439
But when you know how
much I have earned today...
124
00:12:56,676 --> 00:12:58,439
.... you will start
offering prayers in reverence.
125
00:12:58,678 --> 00:13:02,307
- Is it?
_ Yes! I've made Rs.162.50p.
126
00:13:02,948 --> 00:13:09,319
So much money?
I make only Rs.20 a day.
127
00:13:09,955 --> 00:13:13,322
I am sure someone must have
dropped his wallet in the cart.
128
00:13:13,959 --> 00:13:15,927
"This is too much, uncle."
129
00:13:16,362 --> 00:13:17,920
"lnstead of praising me,..."
130
00:13:18,164 --> 00:13:20,325
.... you say someone must
have dropped his wallet?
131
00:13:20,966 --> 00:13:23,935
"Uncle, the horse cart was not
idle even for a moment today."
132
00:13:24,403 --> 00:13:25,927
People were
pushing themselves in.
133
00:13:26,205 --> 00:13:32,371
"When I refused, they
threatened to protest."
134
00:13:33,012 --> 00:13:36,971
Did the police stop you?
135
00:13:39,418 --> 00:13:42,979
Why will the police stop me?
136
00:13:43,422 --> 00:13:46,983
I have influence in the police.
137
00:13:47,426 --> 00:13:50,395
"When I walk out of the house, l
find atleast one cop standing out."
138
00:13:51,030 --> 00:13:53,396
- Is it?
_ Yes. I'll be going now.
139
00:13:53,532 --> 00:13:56,000
Good day.
May God bless you.
140
00:13:59,071 --> 00:14:01,904
"Hello, constables."
141
00:14:02,341 --> 00:14:05,276
You'll live long.
I was just talking about you.
142
00:14:05,945 --> 00:14:08,311
_ Come to the police station.
_ Why?
143
00:14:08,948 --> 00:14:12,315
- What for?
_ What for? I'll tell you.
144
00:14:14,954 --> 00:14:17,320
Is this your horoscope?
145
00:14:17,957 --> 00:14:19,322
"Not mine, it is your horoscope."
146
00:14:19,959 --> 00:14:22,325
These are all the charges
levied against you by the public.
147
00:14:22,962 --> 00:14:24,930
I'll put you in jail today!
148
00:14:25,965 --> 00:14:27,330
What is your complaint?
149
00:14:27,566 --> 00:14:29,932
We husband and wife
were taking a stroll.
150
00:14:30,102 --> 00:14:32,935
This guy put us in his horse cart
and took us to the station.
151
00:14:33,205 --> 00:14:34,934
And he also took Rs.5 as fare.
152
00:14:35,207 --> 00:14:36,333
You have an answer to that?
153
00:14:36,509 --> 00:14:38,943
"They had come out for a stroll.
Right, brother?"
154
00:14:39,211 --> 00:14:40,576
"They were walking,
so I put them in the horse cart."
155
00:14:41,013 --> 00:14:42,981
"The fare actually works out to
Rs.1 5, I charged them only Rs.5."
156
00:14:45,017 --> 00:14:46,382
You tell me.
157
00:14:46,519 --> 00:14:48,987
"lnspector, I got off the train
and came out of the station."
158
00:14:49,422 --> 00:14:51,390
I live just
opposite the station.
159
00:14:52,024 --> 00:14:54,390
He deliberately put me
in his horsecart....
160
00:14:54,527 --> 00:14:56,392
... rode around the entire city
and then dropped me home.
161
00:14:57,029 --> 00:14:59,998
"Moreover, he took Rs.10 as fare."
162
00:15:00,099 --> 00:15:02,465
"lnspector, such a rich man
going home walking...."
163
00:15:02,902 --> 00:15:03,869
Shut_up!
164
00:15:04,937 --> 00:15:06,268
What is your complaint?
165
00:15:06,439 --> 00:15:08,373
I was buying 'paan'.
166
00:15:08,941 --> 00:15:12,308
He lifted me on his shoulder
and put me in the horse cart.
167
00:15:12,945 --> 00:15:16,312
He dropped me outside a circus
show and said I'll enjoy it.
168
00:15:16,949 --> 00:15:19,918
He even snatched
Rs.6.50 from me.
169
00:15:23,956 --> 00:15:27,323
"_ Constable, speak.
_ What do I say, sir?"
170
00:15:27,960 --> 00:15:32,329
He took his horse cart in a
' no entry' street twice.
171
00:15:32,965 --> 00:15:34,330
- And four times....
- Five times.
172
00:15:34,467 --> 00:15:39,370
Shut_up! And he broke
the signal five times.
173
00:15:40,005 --> 00:15:42,940
And he went around the
city without a license.
174
00:15:43,409 --> 00:15:44,933
_ Are you finished?
- Yes. - Go.
175
00:15:47,413 --> 00:15:51,372
"Now tell me,
do you have any answer to this?"
176
00:15:52,418 --> 00:15:56,377
I've never come across a boy like
you in my 20 years of service.
177
00:15:56,522 --> 00:15:59,389
Even you must not have
come across a cop...
178
00:15:59,525 --> 00:16:02,050
.... where your
mother comes pleading.....
179
00:16:02,294 --> 00:16:04,262
- Brother....
_ You have come again?
180
00:16:04,897 --> 00:16:06,262
"_ Mother, l....
_ You keep quiet!"
181
00:16:07,900 --> 00:16:11,267
I really regret this. Where you
have forgiven him so many times...
182
00:16:11,937 --> 00:16:13,268
... forgive him once more.
183
00:16:13,939 --> 00:16:16,305
No!
Don't apologise for him.
184
00:16:16,942 --> 00:16:18,307
Because neither will
I forgive him...
185
00:16:18,444 --> 00:16:20,309
... nor can he escape
punishment this time.
186
00:16:20,946 --> 00:16:23,312
No more favours for him.
I have done him enough favours.
187
00:16:24,350 --> 00:16:27,911
I will register their
complaints and take action.
188
00:16:28,354 --> 00:16:30,914
"_Come, register your complaints.
-Brother...."
189
00:16:31,357 --> 00:16:32,915
Please sister!
Go home.
190
00:16:33,359 --> 00:16:37,318
Can't I refund their money
and also pay the police fine?
191
00:16:37,963 --> 00:16:39,328
So you won't listen?
192
00:16:39,965 --> 00:16:41,933
I am helpless.
I am a mother after all.
193
00:16:42,368 --> 00:16:45,929
"He doesn't show remorse,
but you do show mercy."
194
00:16:46,405 --> 00:16:48,930
I keep coming and
pleading with you....
195
00:16:49,408 --> 00:16:50,932
... and you keep forgiving him.
196
00:16:51,210 --> 00:16:52,973
"l am a police officer,
and helpless."
197
00:16:54,013 --> 00:16:56,982
"Alright, it will be better
if you convince these people."
198
00:16:58,017 --> 00:16:58,984
Alright.
199
00:17:00,019 --> 00:17:03,853
I will refund whatever
loss you have borne.
200
00:17:04,890 --> 00:17:07,859
"Please forgive him,
I'll be obliged."
201
00:17:09,895 --> 00:17:12,261
"lnspector,
I take back my complaint."
202
00:17:13,299 --> 00:17:15,267
"lnspector, even l
take back my complaint."
203
00:17:15,501 --> 00:17:16,468
Alright.
204
00:17:21,941 --> 00:17:24,535
"Look Raju, I won't threaten
that this is the last time..."
205
00:17:24,944 --> 00:17:27,879
"... and henceforth,
I will take strict action."
206
00:17:28,147 --> 00:17:29,910
Because I am fed up of you.
207
00:17:30,950 --> 00:17:32,315
I have a small request.
Will you do it?
208
00:17:32,451 --> 00:17:33,418
Tell me.
209
00:17:34,954 --> 00:17:38,913
"Either you leave this city,
or I'll take a transfer."
210
00:17:39,959 --> 00:17:42,928
"Uncle, how can
I leave this city?"
211
00:17:43,095 --> 00:17:44,528
My business is here.
212
00:17:44,964 --> 00:17:46,932
It will be better if
you take a transfer.
213
00:17:52,004 --> 00:17:56,373
"Mom, either I'm unlucky, or the
people of this city are not good."
214
00:17:57,009 --> 00:17:59,944
"Whenever I do something good,
it goes all wrong...."
215
00:18:00,279 --> 00:18:01,837
... and I end up at
the police station.
216
00:18:02,081 --> 00:18:04,049
I have gone to the police
station so many times....
217
00:18:04,283 --> 00:18:06,251
... that the cops there
feel more embarrassed than me.
218
00:18:07,886 --> 00:18:11,049
"Mom, I'll leave this city.
I'll go to Bombay...."
219
00:18:11,290 --> 00:18:13,258
No!
I won't let you go to Bombay.
220
00:18:13,892 --> 00:18:15,257
I promise I won't
get into trouble there.
221
00:18:15,494 --> 00:18:16,859
It's not that.
222
00:18:17,296 --> 00:18:19,264
"Actually, I hate big cities."
223
00:18:19,898 --> 00:18:24,858
Man gets lost in the
crowd and grandeur there.
224
00:18:25,337 --> 00:18:27,271
The way I lost your father.
225
00:18:30,943 --> 00:18:34,310
"Mom, you still haven't
told me anything about father."
226
00:18:34,947 --> 00:18:36,915
"Whenever I question you,
you avoid the topic."
227
00:18:37,950 --> 00:18:42,319
What is that secret
that you hide from me?
228
00:18:43,956 --> 00:18:47,323
"Tell me, mom!
I am no more a kid."
229
00:18:47,459 --> 00:18:53,329
"l want to know who my father was,
where he went, and why?"
230
00:18:54,366 --> 00:18:55,924
"You will have to tell me today,
you have my promise."
231
00:18:57,369 --> 00:19:01,237
"Raju, you want
to know, don't you?"
232
00:19:03,876 --> 00:19:04,808
Then listen.
233
00:19:07,279 --> 00:19:12,842
I served your father
like a dutiful wife.
234
00:19:13,886 --> 00:19:16,252
I adored him.
235
00:19:17,890 --> 00:19:21,849
But one day...one day
he himself told me....
236
00:19:23,896 --> 00:19:27,855
"You must be mistaken, my
husband can never do such a thing."
237
00:19:32,938 --> 00:19:35,873
"You stay at home, whereas l
work in your husband's office."
238
00:19:36,075 --> 00:19:39,909
I have always noticed that
whenever she comes to office...
239
00:19:40,079 --> 00:19:42,309
... your husband
locks the cabin door.
240
00:19:42,448 --> 00:19:45,315
He never does that
with any other client.
241
00:19:45,951 --> 00:19:48,317
I saw them go in today.
242
00:19:48,954 --> 00:19:51,184
I heard this woman telling your
husband to come to her house...
243
00:19:51,356 --> 00:19:54,325
"... at 7 pm, since there is
no one in her house then."
244
00:19:54,960 --> 00:19:56,325
But my husband
has not come here.
245
00:19:56,562 --> 00:19:57,529
He will come.
246
00:19:58,964 --> 00:20:00,932
He's come!
247
00:20:09,007 --> 00:20:10,372
Isn't he your husband?
248
00:20:30,028 --> 00:20:31,393
- Come in.
_ Thank you.
249
00:20:39,071 --> 00:20:41,437
Saw for yourself? There
was no one in the bungalow.
250
00:20:42,074 --> 00:20:45,009
"First that woman went in,
and then your husband."
251
00:20:45,477 --> 00:20:46,409
And then the lights went off.
252
00:20:47,079 --> 00:20:49,013
You want to see
what's going on inside?
253
00:20:49,214 --> 00:20:50,181
No!
254
00:21:04,963 --> 00:21:05,930
Can we exchange seats?
255
00:21:09,968 --> 00:21:16,931
"Sister, what is the matter?
You look upset."
256
00:21:17,209 --> 00:21:19,370
"No, it's nothing."
257
00:21:19,511 --> 00:21:22,378
Only a woman can understand
another woman's pain.
258
00:21:24,016 --> 00:21:25,984
I think you have
suffered a major shock.
259
00:21:27,019 --> 00:21:28,384
Tell me about it.
260
00:21:29,021 --> 00:21:30,386
Where are you going?
261
00:21:31,023 --> 00:21:35,392
- I don't know.
- Where is this kid's father?
262
00:21:37,029 --> 00:21:39,395
I have left him forever.
263
00:21:40,032 --> 00:21:43,001
Why? What happened?
Tell me.
264
00:21:44,036 --> 00:21:46,402
It's a sad story.
265
00:21:52,077 --> 00:21:54,443
Your husband did wrong.
266
00:21:55,080 --> 00:21:58,049
Men can never be trusted.
267
00:21:59,084 --> 00:22:04,317
"Anyway, forget it. But you
have to live for your son now."
268
00:22:05,357 --> 00:22:07,917
Where will you go?
269
00:22:08,961 --> 00:22:12,328
_ Wherever destiny takes me.
- Come with me.
270
00:22:12,564 --> 00:22:14,327
"- What?
_ Yes, to my house."
271
00:22:14,967 --> 00:22:16,332
"No, I don't want
to be a burden..."
272
00:22:16,969 --> 00:22:19,938
Don't refuse.
Stay with me like my sister.
273
00:22:22,007 --> 00:22:26,376
"Shanta, have you gone crazy?"
274
00:22:27,012 --> 00:22:29,378
Why have you brought a
lady who has a child?
275
00:22:30,415 --> 00:22:32,975
You should have
brought some young girl.
276
00:22:33,151 --> 00:22:38,384
Stupid man! that lady is wearing
jewelry worth atleast Rs.20000.
277
00:22:39,024 --> 00:22:41,492
- Rs.20000!
_ Go and get it.
278
00:22:42,027 --> 00:22:45,394
We'll share it fifty-fifty.
279
00:22:46,431 --> 00:22:49,992
I'll join you soon!
280
00:22:58,076 --> 00:23:00,306
Who are you?
Why did you close the door?
281
00:23:00,946 --> 00:23:06,907
"Shut_up! If you create a scene,
I'll rip you apart."
282
00:23:07,152 --> 00:23:09,120
You thought this
to be a rest house?
283
00:23:09,354 --> 00:23:11,322
- But....
_ Give me your jewelry.
284
00:23:11,957 --> 00:23:14,323
"No, this is my wedding chain."
285
00:23:14,960 --> 00:23:15,927
I cannot part with it.
286
00:23:16,161 --> 00:23:19,927
Give me your jewelry
or I will disgrace your honour.
287
00:23:20,098 --> 00:23:21,065
No!
288
00:23:28,407 --> 00:23:29,339
"Come, son."
289
00:23:37,015 --> 00:23:39,381
I shouldn't have asked you.
290
00:23:40,018 --> 00:23:40,985
I'm sorry.
291
00:23:41,420 --> 00:23:43,980
I will never
mention my father again.
292
00:23:45,023 --> 00:23:47,992
If ever I come across him...
293
00:23:48,427 --> 00:23:49,985
... I will never forgive him.
294
00:23:53,031 --> 00:23:53,998
Now smile!
295
00:23:54,433 --> 00:23:55,400
Now give me your blessing...
296
00:23:55,534 --> 00:23:58,002
... that I get a job as
soon as I reach Bombay....
297
00:23:58,203 --> 00:23:59,636
... so that I can call
you over to join me.
298
00:24:01,940 --> 00:24:03,237
You have my blessings.
299
00:24:24,963 --> 00:24:26,931
Listen!...Iisten!
300
00:24:27,966 --> 00:24:29,934
"- Me?
_ Yes. Come, here."
301
00:24:32,004 --> 00:24:34,370
- Come inside.
- lnside?
302
00:24:34,506 --> 00:24:35,438
"Yes, come."
303
00:24:38,010 --> 00:24:38,942
Okay!
304
00:24:40,012 --> 00:24:40,944
What is it?
305
00:24:41,413 --> 00:24:43,381
What do you
think of this car?
306
00:24:44,016 --> 00:24:47,975
Even an idiot can tell you
that a Mercedes is a great car.
307
00:24:48,420 --> 00:24:52,982
- It's a smooth car.
_ I think you know about cars.
308
00:24:54,026 --> 00:24:57,985
There is no other mechanic
in all of lndia better than me.
309
00:24:58,430 --> 00:24:59,988
"lf there is some problem with
the car, I'll fix it in a jiffy."
310
00:25:00,298 --> 00:25:02,858
"No, it's running fine.
Do you want this car?"
311
00:25:04,936 --> 00:25:08,872
"l think she is hard of hearing.
Madam, I am a mechanic."
312
00:25:09,341 --> 00:25:12,276
I am not hard of hearing.
Do you like this car?
313
00:25:12,944 --> 00:25:16,311
I like Zeenat Aman too.
Can you get me married to her?
314
00:25:16,448 --> 00:25:19,906
"l cannot do that,
but if you like this car...."
315
00:25:20,085 --> 00:25:21,916
_... I can sell it to you.
- To me?
316
00:25:22,954 --> 00:25:25,320
The government is right.
Drinking is a bad habit.
317
00:25:25,957 --> 00:25:28,323
I am not drunk.
I am absolutely sober.
318
00:25:29,961 --> 00:25:32,930
How much money do you have in
your pocket? Get it all out.
319
00:25:35,967 --> 00:25:37,332
I have Rs.25.
320
00:25:39,004 --> 00:25:43,373
Keep this Rs.5.
I've sold you my car in Rs.20.
321
00:25:44,009 --> 00:25:44,941
What?!!!
322
00:25:46,011 --> 00:25:50,380
Here's the car key
and the petrol pump card.
323
00:25:51,016 --> 00:25:55,385
"Until this car is with you,
you can fill up for free."
324
00:25:56,021 --> 00:26:00,025
The car papers will be
handed over to you in seven days.
325
00:26:00,025 --> 00:26:01,856
Congratulations
for your new car.
326
00:26:02,894 --> 00:26:04,259
Why are you staring at me?
327
00:26:05,897 --> 00:26:08,263
"Madam, am I dreaming?"
328
00:26:08,500 --> 00:26:10,866
Let me check.
.....You are not.
329
00:26:11,103 --> 00:26:14,266
_ Yes. Are these okay?
- Yes.
330
00:26:14,940 --> 00:26:17,875
"Mom, there is a call
from Mrs.Gupta for you."
331
00:26:18,343 --> 00:26:20,277
"We were thinking of
selling the car, right?"
332
00:26:20,445 --> 00:26:22,379
"- Yes.
_ Well, I found a buyer."
333
00:26:22,948 --> 00:26:25,314
_ He bought the car in Rs.20.
_ That's great!
334
00:26:26,952 --> 00:26:28,317
_ Congratulations.
_ Thank you.
335
00:26:28,453 --> 00:26:29,317
What is your name?
336
00:26:31,356 --> 00:26:33,324
"Mom, your call."
337
00:26:35,961 --> 00:26:37,929
You must be thinking
my mom is insane.
338
00:26:38,096 --> 00:26:39,927
"Yes, that she is.....no."
339
00:26:43,969 --> 00:26:46,335
She is absolutely sane.
340
00:26:47,005 --> 00:26:48,939
"l am her daughter, Rupa."
341
00:26:49,407 --> 00:26:51,932
I am witness to the fact that
she sold you the car for Rs.20.
342
00:26:52,410 --> 00:26:53,342
You can take the car.
343
00:26:54,012 --> 00:26:56,981
"- I can?
_ Yes, you can. Take it."
344
00:27:03,889 --> 00:27:06,255
"God, I hope I don't
fall into any trouble."
345
00:27:08,894 --> 00:27:11,863
"Stop...stop!
Driver, I'll just be back."
346
00:27:14,900 --> 00:27:17,266
We have received instructions
from Mrs.Ahuja.
347
00:27:17,903 --> 00:27:19,871
You can come and fill up
whenever you like.
348
00:27:20,338 --> 00:27:22,272
"_ Fill up the tank.
_ Ramu, fill to capacity."
349
00:27:25,944 --> 00:27:26,876
"Tell me, sister."
350
00:27:27,946 --> 00:27:29,914
Where are you taking the car?
351
00:27:30,949 --> 00:27:35,318
This is my car. Who are
you to question me?
352
00:27:36,955 --> 00:27:40,914
_ This is my car.
_ This is your car?
353
00:27:44,362 --> 00:27:45,964
What kind of behavior is this?
354
00:27:45,964 --> 00:27:47,932
Poor lady has gone insane
in the prime of youth.
355
00:27:49,367 --> 00:27:51,335
It happens.
This city is such.
356
00:27:52,003 --> 00:27:53,334
Stress can make one insane.
357
00:27:54,005 --> 00:27:57,372
Have you visited a doctor? There
is a mental asylum in my city.
358
00:27:57,509 --> 00:27:59,374
One of the doctor's is my friend.
I can give you his address....
359
00:28:00,879 --> 00:28:02,244
Give me the car keys!
360
00:28:02,380 --> 00:28:06,248
Nonsense!
Give me the car keys indeed!
361
00:28:06,885 --> 00:28:08,853
"l have purchased the car,
not stolen it."
362
00:28:09,287 --> 00:28:12,256
I spend all my money to buy it.
I now have only Rs.5.50p left.
363
00:28:12,891 --> 00:28:15,860
_ So you won't listen?
- No.
364
00:28:16,294 --> 00:28:18,854
_ I'll call the police.
_ Just the police won't do.
365
00:28:19,097 --> 00:28:22,260
_ Call the military too.
_ I'll do that.Where's the phone?
366
00:28:22,400 --> 00:28:25,858
- Over there.
_ And here's change for the call.
367
00:28:34,546 --> 00:28:35,478
Stop the car!
368
00:28:38,350 --> 00:28:39,908
"Constable, see that
he doesn't run away."
369
00:28:40,352 --> 00:28:41,910
"_ What is the matter, inspector?
_ Come to the police station."
370
00:28:42,087 --> 00:28:43,054
But....
371
00:28:45,957 --> 00:28:49,916
"Madam, good news for you.Your car
and the thief have been caught."
372
00:28:50,362 --> 00:28:53,923
"Madam, you have proved
to be very lucky for me."
373
00:28:54,165 --> 00:28:55,530
Really?
How is that?
374
00:28:55,967 --> 00:28:58,936
I got transferred from Poona
to Bombay only today.
375
00:28:59,404 --> 00:29:03,238
This is my first case
and I solved it!
376
00:29:04,876 --> 00:29:07,242
But how come you came
to Bombay from Poona?
377
00:29:07,879 --> 00:29:12,248
What do I say? There was
a boy in Poona named Raju.
378
00:29:12,884 --> 00:29:14,852
He was a pain.
He was like a curse.
379
00:29:18,890 --> 00:29:22,849
He always got arrested.
Now look....
380
00:29:32,937 --> 00:29:34,302
- You?!!
- You?!!
381
00:29:34,939 --> 00:29:36,873
"What are you
waiting for, inspector?"
382
00:29:37,342 --> 00:29:38,866
He's the guy who stole my car.
383
00:29:40,945 --> 00:29:42,913
I took a transfer from Poona
to Bombay because of you.
384
00:29:43,081 --> 00:29:44,912
And you've
followed me here too?
385
00:29:45,083 --> 00:29:46,516
Even I came to Bombay
because of you.
386
00:29:47,952 --> 00:29:50,921
"Anyway, you only got
into tiffs in Poona."
387
00:29:51,089 --> 00:29:52,522
You've got down
to stealing here?
388
00:29:52,957 --> 00:29:54,515
"l bought the car,
I didn't steal it, uncle."
389
00:29:57,962 --> 00:29:59,327
For how much did you
purchase the car?
390
00:30:00,365 --> 00:30:02,925
- Rs.20.
- Rs.20?!
391
00:30:03,368 --> 00:30:05,928
"ln Rs.20, you cannot
even get a car picture."
392
00:30:08,006 --> 00:30:10,372
"Kamanth, put him behind bars."
393
00:30:10,508 --> 00:30:13,375
"_ Why don't you listen....
_ Wait, inspector."
394
00:30:14,012 --> 00:30:15,639
He is speaking the truth.
He didn't steal the car...
395
00:30:16,014 --> 00:30:16,981
... he bought it from me.
396
00:30:17,415 --> 00:30:18,382
That is what I was saying.
397
00:30:19,017 --> 00:30:20,382
"Pardon me, but who are you?"
398
00:30:20,618 --> 00:30:23,382
"She is Sitara Devi, wife
of the late Mr.Nagardas Ahuja."
399
00:30:24,022 --> 00:30:24,989
And I am her lawyer.
400
00:30:25,223 --> 00:30:27,987
And she was my
husband's keep.
401
00:30:28,159 --> 00:30:30,389
Shut_up!
Don't you dare call me keep.
402
00:30:31,029 --> 00:30:31,996
Then were you his wife?
403
00:30:32,430 --> 00:30:34,398
He meant more to
me than a husband.
404
00:30:35,033 --> 00:30:37,001
"Not he, his money
meant everything to you."
405
00:30:37,168 --> 00:30:39,398
"Hold it, please!"
406
00:30:40,071 --> 00:30:41,436
I don't understand
what's going on.
407
00:30:41,573 --> 00:30:42,505
Even I don't.
408
00:30:44,075 --> 00:30:46,009
"I'll explain, inspector."
409
00:30:47,078 --> 00:30:49,444
This is the
late Nagardas's Will.
410
00:30:50,081 --> 00:30:52,447
Read clause no.3.
411
00:30:53,084 --> 00:30:55,450
- Clause no.3.
- This one.
412
00:30:59,090 --> 00:31:01,923
"lt states, 'my wife will
inherit..."'
413
00:31:02,093 --> 00:31:03,924
'... all my property and
wealth after my death'
414
00:31:04,362 --> 00:31:09,322
But I bequeath my
Mercedes Benz MMD 3312..
415
00:31:09,567 --> 00:31:13,970
... to Ms.Rosy D'silva.
416
00:31:14,406 --> 00:31:19,935
But I leave it to my wife
to give the car to her....
417
00:31:20,211 --> 00:31:24,978
... or sell it and give
the money to Ms.Rosy D'silva.
418
00:31:29,020 --> 00:31:32,979
She took Rs.20 and
sold the car to Raju.
419
00:31:33,425 --> 00:31:36,189
Here's Rs.20.
420
00:31:36,428 --> 00:31:40,387
Give the money to her @ a receipt
of full and final payment to me.
421
00:31:42,434 --> 00:31:43,401
"Madam, here's Rs.20."
422
00:31:47,071 --> 00:31:51,007
Rs.20? You are paying me
Rs.20 for a car worth Rs.200000?
423
00:31:51,476 --> 00:31:54,411
"l want Rs.200000, or my car."
424
00:31:57,081 --> 00:32:00,050
"As per this Will,
you will get only Rs.20."
425
00:32:00,351 --> 00:32:02,319
"lf you want more,
you can go and appeal in court."
426
00:32:02,954 --> 00:32:06,321
"Yes, I will go to court! I will
even go to the supreme court."
427
00:32:06,958 --> 00:32:10,917
I will make
your lives miserable!
428
00:32:13,364 --> 00:32:15,924
"I'm sorry son,
you were troubled because of me."
429
00:32:16,367 --> 00:32:18,927
It's okay.
I got to meet the inspector.
430
00:32:19,404 --> 00:32:22,931
"For God's sake,
please don't try to meet me."
431
00:32:23,141 --> 00:32:25,371
"l don't want to meet you,
circumstances force it on me."
432
00:32:25,610 --> 00:32:27,976
If your circumstances
bring you to me again...
433
00:32:28,213 --> 00:32:30,977
"... I will not hear a word,
just shut you behind bars!"
434
00:32:33,017 --> 00:32:34,382
"_ Let's go, son.
_ Good day, uncle."
435
00:32:42,026 --> 00:32:42,993
We have a client!
436
00:32:46,030 --> 00:32:48,396
- Hello.
_ Hello. How are you?
437
00:32:49,033 --> 00:32:51,399
_ Who is the owner of the garage?
- Here he comes.
438
00:32:54,072 --> 00:32:56,006
- Listen...
_ I am always listening.
439
00:32:59,077 --> 00:33:01,910
Don't tell me. This is
a hospital for sick cars.
440
00:33:02,347 --> 00:33:07,307
A good doctor sees his patient
and knows what's wrong with him.
441
00:33:07,952 --> 00:33:10,318
I know what's
wrong with your car.
442
00:33:10,955 --> 00:33:14,914
"- But.....
_ No buts, just open the bonnet."
443
00:33:15,360 --> 00:33:16,918
Atleast listen to me.
444
00:33:17,095 --> 00:33:21,327
"l am a car doctor,
I speak to cars, not men."
445
00:33:21,466 --> 00:33:24,333
"But my car is fine,
I am not fine."
446
00:33:24,969 --> 00:33:29,929
You are not fine? Didn't you
read the board before entering?
447
00:33:31,009 --> 00:33:33,534
"This is a motor garage,
not a municipal hospital."
448
00:33:34,012 --> 00:33:36,981
"l am unemployed,
I need a job."
449
00:33:37,415 --> 00:33:39,383
You have a Merc
and you are unemployed?
450
00:33:40,018 --> 00:33:43,977
"lf rich men ask for jobs,
poor men will have to go begging."
451
00:33:44,155 --> 00:33:45,383
Where will that
leave the beggars?
452
00:33:46,024 --> 00:33:48,993
"l am not rich. This is not
my car, I am just the driver."
453
00:33:49,227 --> 00:33:51,388
The boss has gone
abroad since six months.
454
00:33:51,529 --> 00:33:53,997
He hasn't paid my salary since
3 months. I'll die of hunger.
455
00:33:54,432 --> 00:34:00,302
So why have you come to me?
Go to the cremation ground.
456
00:34:00,939 --> 00:34:02,304
Do I look like
the undertaker to you?
457
00:34:02,941 --> 00:34:05,876
"l haven't started my day yet,
@ I have useless people coming in."
458
00:34:06,344 --> 00:34:07,276
Who is it?
459
00:34:08,346 --> 00:34:10,906
- Don't touch it!
- Listen....
460
00:34:11,149 --> 00:34:12,309
I am always listening.
461
00:34:14,352 --> 00:34:17,321
Don't tell me. This is
a hospital for sick cars.
462
00:34:17,455 --> 00:34:21,915
A good doctor sees his patient
and knows what's wrong with him.
463
00:34:22,160 --> 00:34:24,321
I know what's
wrong with your car.
464
00:34:24,462 --> 00:34:27,329
"- But.....
_ No buts, just open the bonnet."
465
00:34:29,968 --> 00:34:36,931
What a strong smell!
This needs major repairs.
466
00:34:37,408 --> 00:34:40,343
_ It will take three days.
_ Three days!
467
00:34:41,012 --> 00:34:42,377
But I want to go to
Bangalore now.
468
00:34:42,513 --> 00:34:43,980
_ What did you say?
_ I want to go to Bangalore.
469
00:34:44,415 --> 00:34:49,375
This car won't run that far.
470
00:34:49,520 --> 00:34:52,387
He wants to go to Bangalore.
That man wants a job.
471
00:34:52,624 --> 00:34:53,989
What a day!
472
00:34:54,225 --> 00:34:56,386
Atleast have a look.
It could be a minor snag.
473
00:34:57,028 --> 00:35:01,260
I don't need to look. I can just
smell the car @ tell what's wrong.
474
00:35:01,499 --> 00:35:03,865
I don't need to check.
It will take three days.
475
00:35:04,902 --> 00:35:06,870
- Start the car.
- What?
476
00:35:07,138 --> 00:35:09,265
"You want to go to Bangalore,
don't you? Start the car."
477
00:35:17,348 --> 00:35:18,906
The car started!
478
00:35:19,350 --> 00:35:22,319
"_ Yes, it was a minor fault.
_ How much do I pay you?"
479
00:35:22,453 --> 00:35:24,921
"_ Payment....
_ Nothing, it was very minor."
480
00:35:25,156 --> 00:35:26,123
You can go.
481
00:35:29,961 --> 00:35:31,929
You seem to be a good mechanic.
482
00:35:32,163 --> 00:35:33,528
"Yes, I do know a little."
483
00:35:33,965 --> 00:35:35,330
You'll learn under me.
484
00:35:35,967 --> 00:35:38,333
_ How much salary will you take?
- Rs.300.
485
00:35:38,503 --> 00:35:40,937
Rs.300 for a year is too much.
486
00:35:41,205 --> 00:35:42,570
"Not for a year, for a month."
487
00:35:43,007 --> 00:35:44,372
I will decide
after seeing your work.
488
00:35:44,509 --> 00:35:45,942
I also need a place to stay.
489
00:35:46,210 --> 00:35:49,145
_ Rs.50 will be deducted. Agreed?
- Not at all!
490
00:35:49,414 --> 00:35:51,644
You will have to work
1 2 hours a day. Agreed?
491
00:35:52,016 --> 00:35:53,381
I will work only 8 hours.
492
00:35:53,518 --> 00:35:55,383
"lf you take leave, your salary
will be deducted. Agreed?"
493
00:35:55,520 --> 00:35:57,385
I will not work on Sundays.
494
00:35:57,522 --> 00:35:59,581
You will not mend
cars so easily. Agreed?
495
00:36:00,024 --> 00:36:03,255
Agreed. I will take three days
to do a job that takes only a day.
496
00:36:03,394 --> 00:36:05,259
I know how a garage functions.
497
00:36:07,899 --> 00:36:10,868
Don't try to get so friendly.
498
00:36:11,102 --> 00:36:14,265
"l am your boss,
you work under me."
499
00:36:14,439 --> 00:36:15,371
"Yes, sir!"
500
00:36:16,941 --> 00:36:23,312
"Listen, that car behind, I am
working on it since a week..."
501
00:36:23,448 --> 00:36:25,313
... but cannot understand
what's wrong with it.
502
00:36:25,950 --> 00:36:30,319
Just check what's wrong with it.
503
00:36:30,955 --> 00:36:31,922
I'll check it right away.
504
00:36:32,957 --> 00:36:34,925
What happened?
....oh! Go.
505
00:36:36,961 --> 00:36:37,928
Sister! What are you doing.
506
00:36:38,096 --> 00:36:39,324
You should not carry
loads in your state.
507
00:36:39,964 --> 00:36:45,334
Not carry loads?
That's just a farce.
508
00:36:46,003 --> 00:36:46,935
She is my wife.
509
00:36:47,405 --> 00:36:49,339
- Hello.
_ Why are you greeting her?
510
00:36:49,607 --> 00:36:53,373
She puts on this act and
tarnishes my image.
511
00:36:54,011 --> 00:36:58,380
"l will! Until this actually
happens, I will put on this act."
512
00:36:58,516 --> 00:37:00,848
"Will putting on an act,
actually make you pregnant?"
513
00:37:01,285 --> 00:37:04,254
"l may not become pregnant,
but you will surely lose face."
514
00:37:04,889 --> 00:37:07,255
People will laugh at you.
They will say....
515
00:37:07,391 --> 00:37:09,859
.... the wife wants
to get pregnant....
516
00:37:10,094 --> 00:37:12,255
... but the husband doesn't
have the courage to be a father.
517
00:37:13,898 --> 00:37:16,867
What are you waiting here for?
Go produce a baby!
518
00:37:17,902 --> 00:37:19,870
"l mean, check the engine."
519
00:37:21,339 --> 00:37:25,867
God!
This woman is a burden.
520
00:37:26,944 --> 00:37:31,904
_ What is wrong?
_ Everything!
521
00:37:32,350 --> 00:37:33,908
"l am not asking about the car,
I'm asking about the boss."
522
00:37:34,352 --> 00:37:36,320
"Actually, it is nothing."
523
00:37:36,954 --> 00:37:42,324
"A sage told the boss that if he
sires a baby, he will die."
524
00:37:42,960 --> 00:37:45,929
Is that so?
525
00:37:53,004 --> 00:37:53,936
Come here.
526
00:37:57,008 --> 00:37:59,374
They will return from
the movies very soon.
527
00:38:00,011 --> 00:38:02,241
"As soon as you see their
car come, lie down on the road."
528
00:38:02,380 --> 00:38:03,438
It should look
you are unconscious.
529
00:38:03,881 --> 00:38:05,246
You two throw acid on
the mother and daughter....
530
00:38:05,383 --> 00:38:06,850
... as soon as the car stops.
You got it?
531
00:38:09,887 --> 00:38:11,855
There comes the car!
Get going!
532
00:38:22,900 --> 00:38:26,859
"_ Stop the car!
_ Driver, stop the car."
533
00:38:28,940 --> 00:38:29,872
Get off!
534
00:39:29,300 --> 00:39:30,858
Where are you trying to escape?
535
00:39:33,938 --> 00:39:36,304
Who sent you here?
Speak!
536
00:39:36,941 --> 00:39:38,306
"Speak, or I'll break your neck!"
537
00:39:38,943 --> 00:39:40,308
I'll tell you.
538
00:39:45,349 --> 00:39:47,909
"_ Did the job?
_ Yes, madam."
539
00:39:48,152 --> 00:39:50,916
_ Did their faces get scarred?
- Yes.
540
00:39:51,355 --> 00:39:52,913
_ Very good!
_ Give me my reward.
541
00:39:53,157 --> 00:39:54,124
Right away.
542
00:39:59,964 --> 00:40:00,931
You?
543
00:40:01,098 --> 00:40:03,328
"Not just me, I've even
brought your relatives along."
544
00:40:03,968 --> 00:40:06,937
You wanted to scar their
faces by hiring some goons?
545
00:40:07,204 --> 00:40:09,331
Let me see how your face looks
after I throw acid on it.
546
00:40:09,507 --> 00:40:10,439
No!
547
00:40:11,008 --> 00:40:12,942
"Forget it, son.
Forgive her."
548
00:40:13,210 --> 00:40:16,976
"lf we also behave like her, how
will we be different from her?"
549
00:40:18,015 --> 00:40:21,974
"l was just joking. This doesn't
contain acid, it's just water."
550
00:40:25,022 --> 00:40:28,981
"lf you have any shame left, you
will never do such a thing again."
551
00:40:29,160 --> 00:40:30,388
"Let's go, son."
552
00:40:36,033 --> 00:40:37,398
We will never
forget this favour.
553
00:40:38,035 --> 00:40:40,003
I have no words to thank you.
554
00:40:40,471 --> 00:40:43,406
You don't have to thank me.
You are like my mother....
555
00:40:43,574 --> 00:40:45,007
... and she is like my sister.
556
00:40:45,276 --> 00:40:48,040
"lf I do something for my mother
@ sister, I'm only doing my duty."
557
00:40:48,279 --> 00:40:49,439
"Come, I'll drop you home."
558
00:40:54,085 --> 00:40:57,452
I'd warned you not to
eat spicy stuff.
559
00:40:57,588 --> 00:41:01,922
"Whenever I try to eat something
tasty, you come and interfere."
560
00:41:02,360 --> 00:41:04,920
Spicy food is not good
for a heart patient.
561
00:41:05,363 --> 00:41:07,923
"l cannot eat bland food,
it pukey."
562
00:41:08,366 --> 00:41:11,335
"No salt in the soup, boiled
vegetables,that too without salt."
563
00:41:11,969 --> 00:41:14,335
Give me little
freedom with food.
564
00:41:15,006 --> 00:41:15,938
Take this pill.
565
00:41:16,407 --> 00:41:19,342
Damn the pill.
Let me eat chicken leg.
566
00:41:20,011 --> 00:41:20,943
I said no.
567
00:41:22,013 --> 00:41:23,378
_ Shall I tell you something?
- Yes.
568
00:41:24,015 --> 00:41:26,381
You were a dictator in
your previous birth.
569
00:41:27,018 --> 00:41:30,385
"Whatever I may have been,
I won't let you eat spicy food."
570
00:41:31,022 --> 00:41:32,387
_ Take the pill.
- Give.
571
00:41:35,026 --> 00:41:35,993
Come on.
572
00:41:38,029 --> 00:41:40,395
"Sister, the food is getting cold,
why hasn't Kuldeep come yet?"
573
00:41:51,075 --> 00:41:53,009
I know I should not drink
in your presence....
574
00:41:54,078 --> 00:41:58,037
.... but my stupid brain
doesn't remember.
575
00:42:01,952 --> 00:42:03,317
What kind of
misbehavior is this?
576
00:42:03,454 --> 00:42:05,319
Your behavior is
becoming intolerable.
577
00:42:05,956 --> 00:42:09,915
Misbehavior?
Thank your stars....
578
00:42:10,161 --> 00:42:13,927
.... that I broke the glass
and showed you respect.
579
00:42:14,365 --> 00:42:18,324
If I'd sit on this table
and drink in your presence...
580
00:42:19,003 --> 00:42:21,369
... what could you have done?
581
00:42:24,008 --> 00:42:26,374
Did you hear him?
Drink your soup.
582
00:42:32,016 --> 00:42:35,975
Ramu! How many times have
I told you I want hot soup.
583
00:42:36,420 --> 00:42:38,980
He already heated
it three times.
584
00:42:39,423 --> 00:42:40,390
I didn't ask you.
585
00:42:42,026 --> 00:42:42,993
Look at this soup.
586
00:42:43,427 --> 00:42:44,985
- I'd heated it.
- Check it out.
587
00:42:49,033 --> 00:42:51,399
What did you do!
Ramu is as old as your father.
588
00:42:53,070 --> 00:42:56,005
"Whoever ruins my work, whether
he is as old as my father..."
589
00:42:56,273 --> 00:42:59,037
"... or even my father, I will
treat him like that. Understand!"
590
00:43:00,077 --> 00:43:01,305
"Kuldeep, just shut_up!"
591
00:43:03,948 --> 00:43:05,313
"Brother, atleast
finish your dinner."
592
00:43:05,950 --> 00:43:07,315
I cannot even sit with him.
593
00:43:07,451 --> 00:43:09,316
I sometimes doubt
if he is my son.
594
00:43:11,956 --> 00:43:13,321
- Brazen fellow!
- Aunt!
595
00:43:13,958 --> 00:43:15,323
You have bad blood
running in you.
596
00:43:16,961 --> 00:43:21,330
If Verma gives away his
property to charity....
597
00:43:21,565 --> 00:43:27,333
... you will once again be on
the footpath or a dingy slum...
598
00:43:28,005 --> 00:43:30,940
... from where I brought
you 25 years ago.
599
00:43:32,009 --> 00:43:34,944
Footpath? Dingy slum?
600
00:43:35,412 --> 00:43:39,974
Ofcourse! Do you think
you are Verma's real son?
601
00:43:41,018 --> 00:43:46,388
"l made you his son,
25 years ago."
602
00:43:47,024 --> 00:43:52,985
"Try to recollect 3 years ago,
a lady, Sitara Devi...."
603
00:43:53,430 --> 00:43:54,988
... alias Mrs.Nagardas Ahuja.
604
00:43:55,166 --> 00:43:57,396
You had gone to her house
late in the night.
605
00:43:58,035 --> 00:44:00,902
I remember.
How can I forget that day?
606
00:44:01,338 --> 00:44:02,270
But why do you ask?
607
00:44:02,439 --> 00:44:04,304
You went in and
switched off the light.
608
00:44:05,342 --> 00:44:08,903
"And your wife Radha,
saw all this."
609
00:44:09,346 --> 00:44:13,908
A dutiful wife could
not bear such betrayal.
610
00:44:14,351 --> 00:44:16,319
And she committed suicide.
611
00:44:16,954 --> 00:44:20,913
"lf she committed suicide for this
reason, she made a big mistake."
612
00:44:21,358 --> 00:44:23,918
She should have come in
and checked why I'd gone in.
613
00:44:24,361 --> 00:44:26,921
I'll tell you why I'd gone there.
614
00:44:27,364 --> 00:44:28,524
Why did you
switch off the light?
615
00:44:28,966 --> 00:44:30,126
So that no one
notices from outside.
616
00:44:30,367 --> 00:44:32,335
_ Is your brother hiding here?
- Yes.
617
00:44:33,504 --> 00:44:34,937
- Call him.
- Please take a seat.
618
00:44:40,010 --> 00:44:42,945
"_ What is it, sister?
_ He is Mr.Verma, a lawyer."
619
00:44:44,014 --> 00:44:46,983
I have explained the case to him.
He will represent you in court.
620
00:44:47,218 --> 00:44:48,185
Sit down.
621
00:44:51,021 --> 00:44:52,989
First tell me why
you escaped from jail?
622
00:44:53,424 --> 00:44:56,985
"lf I hadn't, I'd have
rotted in jail all my life."
623
00:44:57,428 --> 00:44:59,396
You made a grave mistake.
624
00:44:59,630 --> 00:45:02,258
"You committed a murder.
Moreover, you escaped from jail."
625
00:45:03,300 --> 00:45:05,268
First surrender yourself
to the police.
626
00:45:05,903 --> 00:45:08,872
- But......
_ No buts. Do as I say.
627
00:45:09,139 --> 00:45:11,266
"The law will punish you,
but I will help you."
628
00:45:11,942 --> 00:45:13,307
You please switch on the light.
629
00:45:13,444 --> 00:45:15,309
And you call up the police.
630
00:45:17,948 --> 00:45:23,318
"When I returned home that night,
I realized my wife had left me."
631
00:45:24,955 --> 00:45:29,324
"By returning my son,
you have done me a great favour."
632
00:45:29,960 --> 00:45:32,326
"Even if I give you all my
wealth, it won't be enough."
633
00:45:32,963 --> 00:45:37,525
I don't need money. I united
a son with his father.
634
00:45:37,968 --> 00:45:38,935
What more can I ask for?
635
00:45:39,403 --> 00:45:40,927
I'll be going.
636
00:45:41,405 --> 00:45:42,929
Where are you going?
Please sit down.
637
00:45:43,407 --> 00:45:47,343
I have done my duty.
What do I stay here for now?
638
00:45:48,012 --> 00:45:50,981
"Sister, this kid has
grown close to you."
639
00:45:51,415 --> 00:45:53,975
"lf you don't mind,
stay in this house as my sister."
640
00:45:54,418 --> 00:45:55,976
Look after him.
It's a request.
641
00:45:57,021 --> 00:46:00,855
Why didn't you
tell me this before?
642
00:46:01,892 --> 00:46:06,261
What do I do? Do I go
and apologise to Verma...daddy?
643
00:46:06,397 --> 00:46:08,865
"Not now, you are drunk now."
644
00:46:09,099 --> 00:46:11,260
Fall at his feet in the
morning and apologise to him.
645
00:46:11,902 --> 00:46:14,871
"Or because of your misbehavior,
even I will lose my share."
646
00:46:16,940 --> 00:46:19,875
"Don't worry, aunt."
647
00:46:20,944 --> 00:46:22,878
I will begin my drama
of decency from tomorrow.
648
00:46:23,947 --> 00:46:26,313
How could our son turn
out to be like this?
649
00:46:26,950 --> 00:46:28,918
I am fed up of life.
650
00:46:29,353 --> 00:46:33,312
"After your death,
I wanted to kill even myself."
651
00:46:33,957 --> 00:46:38,326
"Yet I live,
for the sake of our son."
652
00:46:38,962 --> 00:46:42,921
But I'd never expected us
to sire such a devil.
653
00:46:43,967 --> 00:46:46,333
It's beyond tolerance now.
654
00:46:47,004 --> 00:46:48,938
I don't want to live anymore.
655
00:46:50,007 --> 00:46:55,377
"Radha, I am going to join you.
I don't want to live."
656
00:47:06,890 --> 00:47:09,859
Hey father!
Do you want to die?
657
00:47:10,894 --> 00:47:15,263
"That is what I intended, but you
pulled the brakes and messed it."
658
00:47:15,899 --> 00:47:17,867
You mean you wanted
to commit suicide?
659
00:47:18,902 --> 00:47:21,871
"Yes, I really wanted
to commit suicide."
660
00:47:22,339 --> 00:47:23,271
But why?
661
00:47:25,943 --> 00:47:27,308
You will not understand.
662
00:47:27,945 --> 00:47:32,314
When you reach my age
and have a worthless son....
663
00:47:32,950 --> 00:47:36,317
... who doesn't have any respect
or regard for his father.....
664
00:47:36,453 --> 00:47:37,317
... that's when
you will understand.
665
00:47:37,955 --> 00:47:41,914
"_ So fed_up, you decided to
commit suicide? - Yes."
666
00:47:42,359 --> 00:47:45,328
If suicide was a solution
to these problems.....
667
00:47:45,963 --> 00:47:47,931
... there would be no one
left in this world. Right?
668
00:47:48,165 --> 00:47:50,326
"This is a stupid thought,
a false consolation."
669
00:47:50,968 --> 00:47:51,935
It's human weakness.
670
00:47:53,003 --> 00:47:55,369
"You talk so well, son."
671
00:47:56,006 --> 00:47:59,942
Wish my son spoke like you.
Then I'd never think of dying.
672
00:48:00,077 --> 00:48:02,841
Promise me that you will
never think of suicide again.
673
00:48:03,881 --> 00:48:06,850
"l will remember your words, son.
Bless you."
674
00:48:08,886 --> 00:48:12,253
Where are you going?
Can I drop you somewhere?
675
00:48:12,890 --> 00:48:15,256
I myself don't
know where I am going.
676
00:48:15,893 --> 00:48:19,260
_ Have you eaten?
- Not in months!
677
00:48:19,897 --> 00:48:22,263
"- Months?
_ Yes, I am very hungry."
678
00:48:22,900 --> 00:48:24,265
"Then come,
let's go and eat first."
679
00:48:24,401 --> 00:48:25,868
- You'll treat me?
- Yes.
680
00:48:26,103 --> 00:48:27,263
- To whatever I like?
- Yes.
681
00:48:27,438 --> 00:48:28,370
Then let's go.
682
00:48:30,941 --> 00:48:33,307
_ Do you have Biryani?
_ Yes. I'll get it.
683
00:48:39,349 --> 00:48:42,318
Dal fry! You didn't
order anything for yourself?
684
00:48:42,953 --> 00:48:45,922
"No, I have already eaten."
685
00:48:46,156 --> 00:48:48,317
"- Then shall I start?
_ Yes, sure."
686
00:48:50,961 --> 00:48:52,929
Don't you dare
touch the chicken!
687
00:48:53,363 --> 00:48:54,330
You!
688
00:48:54,965 --> 00:48:57,331
- You've come here too?
_ This is poison for you!
689
00:48:57,468 --> 00:48:59,333
It must be poison for you.
Scram!
690
00:49:00,003 --> 00:49:02,836
"l say, don't eat,
or you will die."
691
00:49:03,273 --> 00:49:06,800
It will be good if I die. Atleast
I'll be rid of a doctor like you.
692
00:49:09,880 --> 00:49:11,848
The doctor made me go hungry.
693
00:49:12,883 --> 00:49:13,850
Get one more plate.
694
00:49:14,284 --> 00:49:16,252
_How much for plate of Biryani?
_Rs.3.50p
695
00:49:17,287 --> 00:49:19,255
"_ What happened?
_ Nothing, you eat."
696
00:49:38,942 --> 00:49:41,877
I've had enough. You call for the
bill until I wash my hands @ come.
697
00:49:42,946 --> 00:49:46,313
"_ Waiter, how much is the bill?
_ Rs.25.75p."
698
00:49:46,450 --> 00:49:47,417
25....!
699
00:49:48,952 --> 00:49:51,318
Here Rs.25.
700
00:49:51,955 --> 00:49:53,320
_ You paid the bill?
- Yes.
701
00:49:53,457 --> 00:49:55,322
_ Was it too big?
_ You hardly ate anything.
702
00:49:55,459 --> 00:49:57,927
"l am not too well,
so I don't have an appetite."
703
00:49:58,362 --> 00:49:59,329
Let's go.
704
00:50:03,367 --> 00:50:04,925
"Come, I'll drop you home."
705
00:50:05,168 --> 00:50:08,331
"Home? If I had a home, why
would I try to commit suicide?"
706
00:50:08,605 --> 00:50:12,974
But don't worry. I'll sleep
outside the bungalow you live in.
707
00:50:13,410 --> 00:50:16,971
"The day you feel I am a burden,
tell me and I will leave."
708
00:50:17,147 --> 00:50:19,980
_ Will you work?
_ Give me whatever job you can.
709
00:50:20,217 --> 00:50:21,582
How can I give you a job?
710
00:50:22,019 --> 00:50:24,988
"You have a Merc,
you can give me a job."
711
00:50:25,222 --> 00:50:26,189
But this car...
712
00:50:27,024 --> 00:50:29,390
"Anyway, do you have
any knowledge of cars?"
713
00:50:30,027 --> 00:50:31,392
I spent all my life in cars.
714
00:50:35,432 --> 00:50:38,993
Great!
I can help you. Get in.
715
00:50:41,471 --> 00:50:47,410
"The police looked everywhere, but
could not find your father's body."
716
00:50:48,478 --> 00:50:53,040
"lnspector, I loved
my father very much."
717
00:50:54,084 --> 00:50:57,053
I have not spent
a day without him.
718
00:50:57,487 --> 00:51:03,323
"Without him,
my life is doomed."
719
00:51:04,962 --> 00:51:08,921
"On the other hand,
all business is shut."
720
00:51:09,967 --> 00:51:13,334
The bankers are asking for
proof of death of my father.
721
00:51:13,503 --> 00:51:16,370
"Until they get proof, I cannot
withdraw a penny from the bank."
722
00:51:17,007 --> 00:51:19,373
I don't care about the money.
723
00:51:20,010 --> 00:51:22,945
What will I do with the money
when I have lost my father?
724
00:51:25,015 --> 00:51:27,984
"l worry about those poor
workers, who,...."
725
00:51:28,218 --> 00:51:31,984
"...if they don't get salaries,
their families will go hungry."
726
00:51:32,422 --> 00:51:33,980
They'll be left paupers.
727
00:51:34,424 --> 00:51:37,393
And that will really
hurt my father.
728
00:51:37,527 --> 00:51:39,995
"Take it easy, Kuldeep."
729
00:51:40,430 --> 00:51:43,399
"Don't feel dejected,
that won't happen."
730
00:51:44,034 --> 00:51:47,003
The police will reach the
bottom of this case very soon.
731
00:51:57,080 --> 00:51:58,012
Sweets!
732
00:52:00,083 --> 00:52:01,914
I suddenly smelt sweets.
733
00:52:02,352 --> 00:52:03,319
I feel like having sweets.
734
00:52:03,954 --> 00:52:05,922
What is wrong with you?
You just had breakfast.
735
00:52:06,356 --> 00:52:09,325
"Do some work too, you are
always thinking about food."
736
00:52:09,960 --> 00:52:10,927
What can I do
if I smelt sweets?
737
00:52:11,161 --> 00:52:13,322
"l need to have sweets,
or I won't be able to work."
738
00:52:13,463 --> 00:52:15,328
I'll treat you to sweets.
739
00:52:15,966 --> 00:52:17,934
This is what I could smell!
740
00:52:18,368 --> 00:52:20,928
"Bless you, dear.
You fulfilled my wish."
741
00:52:21,405 --> 00:52:22,929
Wish you had asked
for something else.
742
00:52:23,206 --> 00:52:24,969
"What else can he ask for,
other than food?"
743
00:52:25,409 --> 00:52:26,933
"You are immature,
you won't understand."
744
00:52:27,144 --> 00:52:30,375
- Have the sweets.
- Is it? Then I must have some.
745
00:52:31,014 --> 00:52:33,983
- But what is the occasion?
_ It's Raksha Bandhan today.
746
00:52:34,418 --> 00:52:37,979
Even we will eat sweets.
747
00:52:39,022 --> 00:52:40,990
You are not wearing a rakhi?
748
00:52:41,224 --> 00:52:44,990
I am not destined for a sister's
love. So who will tie me a rakhi?
749
00:52:45,162 --> 00:52:47,995
I will.
Come with me.
750
00:52:48,165 --> 00:52:51,396
"Leave this,
I'll eat it all."
751
00:52:53,437 --> 00:52:55,405
_ May you live long.
_ Give me just a little.
752
00:52:59,076 --> 00:53:01,306
"You tied a rakhi,
but I have nothing to give you."
753
00:53:01,945 --> 00:53:03,879
"_ That's okay.
_ No, I must give you something."
754
00:53:04,347 --> 00:53:06,315
"lf that's the case,
do me a favour."
755
00:53:06,950 --> 00:53:07,917
Tell me.
756
00:53:08,952 --> 00:53:11,921
Ask my husband to give me
the pleasure of motherhood.
757
00:53:12,155 --> 00:53:15,921
"Tell the boss?
Don't worry, sister."
758
00:53:16,159 --> 00:53:20,323
"I'll convince him so well,
he'll ask for children all day."
759
00:53:20,964 --> 00:53:24,331
What's going on here?
Hey you....
760
00:53:24,468 --> 00:53:25,435
What did you say?
761
00:53:25,969 --> 00:53:29,370
Brother-in-law!
762
00:53:30,006 --> 00:53:34,375
The car is ready.
Give delivery and collect cash.
763
00:53:35,011 --> 00:53:36,376
Take the keys and leave.
764
00:53:39,015 --> 00:53:40,983
You look beautiful.
765
00:53:43,019 --> 00:53:45,385
"Sorry sage, I forget sometimes."
766
00:53:46,022 --> 00:53:48,991
Get me cold water.
767
00:53:53,029 --> 00:53:57,398
_ What do you want?
_ I have come from the garage.
768
00:53:57,534 --> 00:53:59,001
Your car has been repaired.
Here's the keys.
769
00:53:59,236 --> 00:54:03,866
I will not accept the keys
until madam doesn't take a trial.
770
00:54:04,074 --> 00:54:06,304
And even you cannot leave.
So sit.
771
00:54:06,943 --> 00:54:09,309
Okay....I am
just taking the keys.
772
00:54:10,947 --> 00:54:15,907
What have you done!
You dirtied the floor. Remove!
773
00:54:16,086 --> 00:54:17,053
Remove what? My clothes?
774
00:54:17,354 --> 00:54:19,914
This is not a bathroom.
Remove your shoes.
775
00:54:23,960 --> 00:54:24,927
Take a seat.
776
00:54:25,362 --> 00:54:27,922
"Not over there,
over here, on the chair."
777
00:54:28,965 --> 00:54:29,932
Okay.
778
00:54:30,167 --> 00:54:31,930
- Ramu!
_ Coming!
779
00:54:41,011 --> 00:54:41,943
My shoes!
780
00:54:43,413 --> 00:54:46,382
Hey you dog!
What is your name?
781
00:54:51,421 --> 00:54:54,982
"Where did he go?
...Hey naughty fellow, come out!"
782
00:55:00,897 --> 00:55:05,857
Damn!
783
00:55:49,012 --> 00:55:50,980
Thief..thief....help!
784
00:55:51,214 --> 00:55:55,981
I am not a thief.
....Atleast listen to me....
785
00:55:56,219 --> 00:56:00,246
_ Help....help!
- Don't shout! I am not a thief.
786
00:56:00,891 --> 00:56:01,858
You are trying to rape madam?
787
00:56:02,893 --> 00:56:03,860
Call the police.
788
00:56:05,896 --> 00:56:07,261
Does anyone call the
police like that?
789
00:56:07,397 --> 00:56:08,864
Then how does one call them?
790
00:56:09,099 --> 00:56:10,066
I'll call them.
791
00:56:11,301 --> 00:56:12,268
What is the number?
792
00:56:12,402 --> 00:56:15,303
Goons and ruffians
know the police number.
793
00:56:15,939 --> 00:56:17,873
"Wait, I'll ask him and tell you."
794
00:56:18,141 --> 00:56:20,268
"Mr.Thief, do you
have the police number?"
795
00:56:22,946 --> 00:56:26,313
- He is the same fellow!
- Who?
796
00:56:26,549 --> 00:56:29,313
The motor mechanic. He brought
your car from the garage.
797
00:56:29,953 --> 00:56:31,318
That is why this room
smelled of petrol.
798
00:56:31,554 --> 00:56:33,920
I thought you'd
tried a new perfume.
799
00:56:34,157 --> 00:56:35,522
Stop your nonsense and bring
him back to consciousness.
800
00:56:35,959 --> 00:56:37,324
- How?
- Get water.
801
00:56:37,460 --> 00:56:39,325
- Where is it?
- Over there!
802
00:56:44,968 --> 00:56:46,936
"Why brother, you are alive?
You didn't die?"
803
00:56:48,004 --> 00:56:49,938
"Madam, he says he's alive,
he hasn't died."
804
00:56:53,410 --> 00:56:55,344
- You are a mechanic?
- Yes.
805
00:56:55,612 --> 00:56:57,375
_ You've come from the garage?
- Yes.
806
00:56:58,014 --> 00:56:59,379
But what were you
doing under the bed?
807
00:56:59,516 --> 00:57:00,847
I was waiting downstairs for you.
808
00:57:01,084 --> 00:57:03,245
Your dog took my shoes
and ran under the bed.
809
00:57:03,386 --> 00:57:04,853
I followed him under the bed.
810
00:57:05,021 --> 00:57:06,852
"When I was coming out,
you came out of the bathroom..."
811
00:57:12,295 --> 00:57:13,853
This dog is an idiot!
812
00:57:14,898 --> 00:57:16,866
How did he get into the habit of
running away with people's shoes?
813
00:57:17,100 --> 00:57:18,465
Can't you break his habit?
814
00:57:18,902 --> 00:57:21,871
"When I tried to break his habit,
he bit me."
815
00:57:22,138 --> 00:57:27,303
"You are aware, I had to take
14 injections. Look, over here."
816
00:57:27,944 --> 00:57:28,876
Go look for his shoes.
817
00:57:33,950 --> 00:57:36,316
Are you badly hurt?
818
00:57:37,354 --> 00:57:41,518
"Not really, but I cannot
say what happened within."
819
00:57:41,958 --> 00:57:43,926
- What?
_ Your keys.
820
00:57:44,361 --> 00:57:47,330
"There was dirt in the petrol tank,
that's why it was giving jerks."
821
00:57:47,964 --> 00:57:48,931
It's running fine now.
822
00:57:58,408 --> 00:58:00,239
"Good day, mechanic."
823
00:58:00,877 --> 00:58:03,243
"You are my Juliet,
I am your Romeo."
824
00:58:03,880 --> 00:58:05,848
Is my car ready?
825
00:58:06,282 --> 00:58:10,241
It runs like a plane.
826
00:58:10,887 --> 00:58:13,253
Thank you.
I'll take a trial.
827
00:58:13,390 --> 00:58:15,255
That is why I brought
my car to your garage.
828
00:58:15,892 --> 00:58:18,861
Even Mr.Karorimal
recommends your garage.
829
00:58:21,898 --> 00:58:24,264
Hey! The door came off.
830
00:58:27,937 --> 00:58:30,303
Even the steering came off.
831
00:58:30,940 --> 00:58:33,875
What is this?
832
00:58:34,344 --> 00:58:38,906
What have you done?
You ruined my car!
833
00:58:39,149 --> 00:58:41,310
What are you chanting?
834
00:58:41,951 --> 00:58:46,911
"_ What happened, sir?
_ My car is finished!"
835
00:58:47,157 --> 00:58:50,320
"The door is broken, the steering
is broken, the wheel is missing."
836
00:58:50,960 --> 00:58:52,928
"Had I come tomorrow, the car
itself would have been missing."
837
00:58:53,363 --> 00:58:56,332
"Today is Sunday,
all shops are closed."
838
00:58:56,566 --> 00:58:58,932
The mechanics are on leave.
Your car will be ready tomorrow.
839
00:58:59,369 --> 00:59:01,803
Tomorrow?
I want the car today evening.
840
00:59:02,072 --> 00:59:03,437
I am getting
married in the evening.
841
00:59:03,873 --> 00:59:06,808
_ Can't you get married tomorrow?
_ What if my bride runs away?
842
00:59:07,277 --> 00:59:08,801
You fear your
bride will run away?
843
00:59:09,279 --> 00:59:10,837
"Alright, we'll
repair it by evening."
844
00:59:11,281 --> 00:59:14,250
_ Okay.
_ Sir! Leave the steering behind.
845
00:59:18,888 --> 00:59:20,856
"Raju, what is wrong with you?
How are you working like that?"
846
00:59:21,291 --> 00:59:24,852
What can I do?
I don't feel like working.
847
00:59:25,095 --> 00:59:26,062
Why not?
848
00:59:26,296 --> 00:59:29,265
Since I have delivered
the white car....
849
00:59:29,899 --> 00:59:32,868
... I feel I have
delivered my heart along too.
850
00:59:33,937 --> 00:59:35,268
You like the white car?
851
00:59:35,939 --> 00:59:37,873
"Not the car,
I like the car owner."
852
00:59:38,341 --> 00:59:42,277
"So that's the case.
Come with me, I'll do something."
853
00:59:42,946 --> 00:59:44,914
"No uncle,
that girl is very rich."
854
00:59:45,148 --> 00:59:46,115
Whereas I am very poor.
855
00:59:46,950 --> 00:59:49,316
"I'll cure your poverty,
come with me."
856
00:59:49,452 --> 00:59:51,920
No uncle...Iisten....
... there is a dog there too.
857
00:59:59,963 --> 01:00:03,922
I don't understand
why he committed suicide.
858
01:00:05,969 --> 01:00:07,937
I was destined for bad days.
859
01:00:08,404 --> 01:00:11,931
You have spoken the
truth for the first time.
860
01:00:12,408 --> 01:00:14,342
Did the police find his body?
861
01:00:15,011 --> 01:00:15,943
No.
862
01:00:16,412 --> 01:00:19,973
"Kuldeep, my heart says your
father isn't dead, he's alive."
863
01:00:21,017 --> 01:00:23,986
"God bless you, dear.
Why should I die?"
864
01:00:24,220 --> 01:00:26,381
But how can you be so
sure that daddy is not dead?
865
01:00:26,523 --> 01:00:28,991
Because I am a doctor.
866
01:00:29,225 --> 01:00:30,590
A person takes the decision
to commit suicide...
867
01:00:31,027 --> 01:00:32,392
.... on the spur of the moment.
868
01:00:32,529 --> 01:00:34,997
"lf that moment passes,
he changes his mind."
869
01:00:36,032 --> 01:00:37,397
I hope that's
what has happened.
870
01:00:38,034 --> 01:00:40,002
That is what has happened.
871
01:00:40,436 --> 01:00:43,997
"Turn around and see,
I am standing right here."
872
01:00:45,074 --> 01:00:48,009
"Don't feel dejected,
he will surely return."
873
01:00:48,278 --> 01:00:50,439
"When he returns,
I'll give him treatment..."
874
01:00:51,080 --> 01:00:52,012
... after which he will
never do this again.
875
01:00:53,082 --> 01:00:56,051
"I'm leaving, daddy.
My patients will start coming in."
876
01:00:56,286 --> 01:01:00,052
"Shanu, where are you
meeting me today evening?"
877
01:01:00,356 --> 01:01:03,917
I feel depressed after
this incident.
878
01:01:04,360 --> 01:01:08,319
I'll prescribe some tablets.
Take them thrice a day.
879
01:01:08,965 --> 01:01:10,330
Then you won't feel depressed.
880
01:01:10,466 --> 01:01:11,433
Tablets won't help.
881
01:01:11,968 --> 01:01:16,371
"Come to my clinic,
I'll give you an injection."
882
01:01:19,409 --> 01:01:22,344
"Shanu, go out in the
evening with him for some time."
883
01:01:22,512 --> 01:01:23,945
He'll feel better.
884
01:01:24,414 --> 01:01:28,373
"Alright, come to the clinic in
the evening.We'll leave together."
885
01:01:33,022 --> 01:01:36,389
_ Saw the girl?
_ I got the whole picture.
886
01:01:37,026 --> 01:01:39,392
"She's a rich man's daughter,
educated and sensible."
887
01:01:40,029 --> 01:01:41,394
"She is a psychiatrist,
and beautiful too."
888
01:01:42,031 --> 01:01:43,396
You fell for the right girl.
889
01:01:44,033 --> 01:01:45,398
But a rogue is
trying to woo her.
890
01:01:45,535 --> 01:01:47,002
We'll have to get
him out of the way.
891
01:01:47,470 --> 01:01:48,994
And how do we do that?
892
01:01:49,572 --> 01:01:51,005
You'll have to
masquerade as a rich man.
893
01:01:51,474 --> 01:01:53,408
Rich man?
I barely make ends meet....
894
01:01:54,077 --> 01:01:56,443
"You worry about your love,
let me handle the rest."
895
01:01:56,679 --> 01:01:59,045
- But.....
_ We'll do something.
896
01:02:00,950 --> 01:02:02,577
A man has forged Ramnath Verma's
signatures....
897
01:02:02,952 --> 01:02:04,317
... and has come to
withdraw Rs.5000.
898
01:02:06,956 --> 01:02:08,321
- Where is he?
- Over there.
899
01:02:08,958 --> 01:02:10,323
That guy with
dark glasses and a beard?
900
01:02:12,962 --> 01:02:13,929
Come with me.
901
01:02:16,966 --> 01:02:18,934
"Watchman, nab this man."
902
01:02:21,004 --> 01:02:22,938
"What happened, manager?
What did I do?"
903
01:02:23,139 --> 01:02:25,369
You forged Ramnath Verma's
signatures....
904
01:02:25,608 --> 01:02:27,371
... and were
trying to withdraw Rs.5000.
905
01:02:27,510 --> 01:02:28,943
"Sawant, call the police."
906
01:02:29,145 --> 01:02:30,976
"Wait, I want to
talk to you in private."
907
01:02:31,214 --> 01:02:32,977
- Tell me.
- Come inside the cabin.
908
01:02:34,017 --> 01:02:34,984
Come.
909
01:02:41,024 --> 01:02:42,992
What is that?
Tell me what you wanted to say.
910
01:02:43,426 --> 01:02:47,385
_ Do you recognise Ramnath Verma?
_ Very well.
911
01:02:47,530 --> 01:02:50,988
"- You don't. Look.
_ Sir, you!!"
912
01:02:52,035 --> 01:02:53,400
But you were dead.
913
01:02:53,636 --> 01:02:56,002
"lf I was dead, how would I be
here? Sit, I want to talk to you."
914
01:03:00,943 --> 01:03:02,877
I don't understand this.
915
01:03:03,346 --> 01:03:05,906
"Actually,
I am writing a spy drama."
916
01:03:06,349 --> 01:03:08,317
I am masquerading to
gain first hand experience.
917
01:03:08,451 --> 01:03:10,919
But when will this drama end?
918
01:03:11,354 --> 01:03:12,912
First promise that
you won't tell anyone.
919
01:03:14,957 --> 01:03:16,322
_ Not even my son.
_ Okay.
920
01:03:16,459 --> 01:03:17,926
You won't tell him I am alive.
921
01:03:18,161 --> 01:03:19,526
The drama will end very soon.
922
01:03:19,962 --> 01:03:21,327
Now just help me get Rs.5000.
923
01:03:24,967 --> 01:03:27,936
"Doctor, I have a problem."
924
01:03:29,405 --> 01:03:30,929
I have only one son....
925
01:03:31,140 --> 01:03:33,370
... who is going to inherit
all my property worth millions.
926
01:03:33,509 --> 01:03:34,942
But he has gone crazy.
927
01:03:36,012 --> 01:03:37,980
"l am putting him in your care,
please cure him."
928
01:03:38,214 --> 01:03:40,375
I'll give you whatever
amount of money you ask for.
929
01:03:40,616 --> 01:03:44,985
Forget the money. First tell
me what the exact problem is.
930
01:03:45,421 --> 01:03:51,985
Problem....problem...
I am embarrassed to tell you.
931
01:03:52,428 --> 01:03:53,395
Strange!
932
01:03:54,030 --> 01:03:56,396
"The son is mad, and the father
is embarrassed to speak about it."
933
01:03:56,632 --> 01:03:58,600
"lf you don't speak about it,
how will I treat him?"
934
01:03:59,035 --> 01:04:03,267
"Don't worry, I am a psychiatrist.
I cure mental ailments."
935
01:04:04,941 --> 01:04:10,573
He thinks that
every woman is unchaste.
936
01:04:10,947 --> 01:04:11,879
What??
937
01:04:12,081 --> 01:04:14,311
"Whenever he sees a woman,
he starts shivering."
938
01:04:14,951 --> 01:04:17,920
He thinks the
woman will rape him.
939
01:04:19,956 --> 01:04:20,923
What else?
940
01:04:21,357 --> 01:04:25,919
He does strange things
to keep himself away from women.
941
01:04:26,362 --> 01:04:28,330
- He sometimes acts a barber.
- Barber?
942
01:04:28,965 --> 01:04:32,332
Yes. He says he'll be a
barber and shave men.
943
01:04:32,969 --> 01:04:34,937
"Because only men
have beards, not women."
944
01:04:35,405 --> 01:04:36,929
He sometimes acts
a motor mechanic.
945
01:04:37,206 --> 01:04:38,969
"Because mostly,
it's men who own cars."
946
01:04:39,208 --> 01:04:41,369
He says he will invent
an injection...
947
01:04:42,011 --> 01:04:45,970
"... which when injected into one
woman, will turn all into men."
948
01:04:46,416 --> 01:04:47,974
"Now tell me, what do I do?"
949
01:04:50,019 --> 01:04:53,386
Don't worry. I think he is
obsessed about something.
950
01:04:54,023 --> 01:04:56,389
I'll cure him.
Where is the patient?
951
01:04:57,026 --> 01:04:58,391
- Outside. Shall I call him?
- Yes.
952
01:04:59,028 --> 01:05:00,256
_ Raju!
- Yes?
953
01:05:00,897 --> 01:05:01,864
Come in.
954
01:05:03,900 --> 01:05:06,266
Woman!
Who is this woman?
955
01:05:06,903 --> 01:05:08,871
"She is not a woman,
she is a doctor."
956
01:05:09,338 --> 01:05:11,272
I have met him before.
957
01:05:11,941 --> 01:05:12,873
You have?
958
01:05:13,142 --> 01:05:15,906
He's the mechanic
who came home....
959
01:05:17,947 --> 01:05:19,312
"Raju, you didn't
spare her either?"
960
01:05:19,449 --> 01:05:21,314
"See, this is his state.
Now tell me what I should do."
961
01:05:21,951 --> 01:05:25,318
"Don't worry. You go out,
I want to examine him in private."
962
01:05:25,955 --> 01:05:28,321
"Son, answer whatever
the doctor asks."
963
01:05:28,958 --> 01:05:30,323
Don't do anything embarrassing.
964
01:05:30,460 --> 01:05:32,325
It is girls who do
embarrassing things with me.
965
01:05:32,962 --> 01:05:34,327
You stay here.
My honour is at stake.
966
01:05:34,564 --> 01:05:36,327
You will be safe.
He's all yours.
967
01:05:36,966 --> 01:05:37,933
No daddy...
968
01:05:38,167 --> 01:05:41,330
"Don't worry,
I won't do anything to you."
969
01:05:41,504 --> 01:05:42,937
"At first, all girls say that."
970
01:05:43,206 --> 01:05:44,571
- Come.
- Don't touch me.
971
01:05:45,007 --> 01:05:46,941
- Lie down.
- I won't lie on the sofa.
972
01:05:47,210 --> 01:05:48,142
All women do that.
973
01:05:48,411 --> 01:05:50,345
"First they lock the door,
then they ask to lie down."
974
01:05:51,013 --> 01:05:53,982
"_ I'm not a woman, I'm a doctor.
- You are not a woman?"
975
01:05:54,417 --> 01:05:57,386
Then why are you
wearing women's clothes?
976
01:05:58,020 --> 01:05:59,385
I know you are a woman.
977
01:05:59,522 --> 01:06:01,251
I also know that if I lie
down on the sofa....
978
01:06:01,390 --> 01:06:03,858
... you will disgrace my honour.
979
01:06:04,293 --> 01:06:06,853
"Alright, don't lie down.
Atleast sit."
980
01:06:07,029 --> 01:06:08,257
"I'll sit, not lie down."
981
01:06:16,339 --> 01:06:19,866
"Tell me, why do you hate women?"
982
01:06:20,943 --> 01:06:21,875
Because they are bad.
983
01:06:22,345 --> 01:06:24,905
Bad?....I'll take your test.
984
01:06:30,953 --> 01:06:34,320
- What is this?
- A naked woman.
985
01:06:41,964 --> 01:06:45,331
"- And this?
_ A wet, naked woman."
986
01:06:52,008 --> 01:06:56,172
-This?
_A naked woman lying on the sand.
987
01:06:56,412 --> 01:06:58,380
Why are you showing me
naked women's pictures?
988
01:06:58,514 --> 01:07:01,847
God!
What a dirty mind you have.
989
01:07:02,885 --> 01:07:06,844
"You show me dirty pictures,
and say my mind is dirty?"
990
01:07:07,089 --> 01:07:09,853
"Alright, these pictures are
dirty, your mind is clean. Okay?"
991
01:07:10,293 --> 01:07:11,260
Yes.
992
01:07:11,894 --> 01:07:16,854
"Look, one woman has affected
your mental set_up adversely."
993
01:07:17,300 --> 01:07:19,268
That is why you
consider every woman bad.
994
01:07:19,902 --> 01:07:22,268
Even I am a woman.
I won't hurt you in any way.
995
01:07:22,939 --> 01:07:24,304
Touch me and see.
996
01:07:24,941 --> 01:07:29,878
"Oh no. First you'll ask me to
touch, then to embrace. Then..."
997
01:07:30,146 --> 01:07:31,909
"Believe me,
I won't do anything to you."
998
01:07:32,949 --> 01:07:36,316
I will give you treatment.
And you'll be fine.
999
01:07:37,954 --> 01:07:39,319
Will you take treatment from me?
1000
01:07:40,957 --> 01:07:43,323
"l will, but
what about my honour?"
1001
01:07:43,459 --> 01:07:45,927
"lt will come to no harm,
I promise."
1002
01:07:46,362 --> 01:07:50,321
"Alright. Were you a male,
I'd make you my friend."
1003
01:07:50,967 --> 01:07:53,333
I'd even embrace you.
But don't worry...
1004
01:07:54,003 --> 01:07:56,938
... I'm inventing an injection
which will turn you into a male.
1005
01:08:00,009 --> 01:08:03,843
"_ Shanu, Kuldeep here.
_ Yes Kuldeep, tell me."
1006
01:08:04,480 --> 01:08:06,243
It's my birthday today.
1007
01:08:08,484 --> 01:08:10,850
Just wishing me
over the phone won't do.
1008
01:08:11,087 --> 01:08:15,854
I'm throwing a party. And l
won't cut the cake until you come.
1009
01:08:16,892 --> 01:08:17,859
"Alright, I'll come."
1010
01:08:27,937 --> 01:08:30,303
_ Whose birthday?
_ Your birthday.
1011
01:08:30,940 --> 01:08:33,875
Have you forgotten?
Take.
1012
01:08:35,945 --> 01:08:39,904
I've forgotten everything
in my sorrow of losing my father.
1013
01:08:40,950 --> 01:08:44,909
Nothing interests me.
I feel dejected.
1014
01:08:45,955 --> 01:08:48,321
I feel like leaving everything
and going away from here.
1015
01:08:49,358 --> 01:08:51,326
Then take me with you.
1016
01:08:51,961 --> 01:08:54,930
"Yes, I'll take you along.
I have no one but you."
1017
01:08:55,164 --> 01:08:58,930
"But right now, you leave. I've to
attend to many important matters."
1018
01:08:59,368 --> 01:09:05,238
"Nothing doing. You will come out
with me, we'll even dine together."
1019
01:09:05,875 --> 01:09:08,810
But what about the people
who are coming home to dinner?
1020
01:09:09,011 --> 01:09:09,943
Who?
1021
01:09:10,146 --> 01:09:13,240
"The police commissioner,
the ClD inspector...."
1022
01:09:13,883 --> 01:09:15,248
... and many other
prominent personalities.
1023
01:09:15,885 --> 01:09:21,846
You leave now. I'll get
information from them on father...
1024
01:09:22,291 --> 01:09:23,258
... and come and meet you.
1025
01:09:23,893 --> 01:09:24,860
Alright.
1026
01:09:26,896 --> 01:09:30,263
I don't feel like leaving.
When will you meet me again?
1027
01:09:30,900 --> 01:09:34,267
"As soon as I am free,
I'll myself come and meet you."
1028
01:09:34,937 --> 01:09:37,303
Don't worry at all.
Go.
1029
01:09:38,941 --> 01:09:42,877
She thinks I am really sick.
She will treat me.
1030
01:09:43,345 --> 01:09:46,314
_ What will be our next step?
_ We'll take the right step.
1031
01:09:46,949 --> 01:09:49,918
"When we were talking, a guy
named Kuldeep called her up."
1032
01:09:51,954 --> 01:09:55,321
_ Why are you shocked?
_ He's the guy who's wooing her.
1033
01:09:56,358 --> 01:09:57,325
What did he tell her?
1034
01:09:57,560 --> 01:10:00,927
"He's invited her on her birthday,
and she is going!"
1035
01:10:02,364 --> 01:10:04,332
We'll get him out
of the way there!
1036
01:10:54,083 --> 01:10:58,042
O friend....
1037
01:10:58,287 --> 01:11:04,317
"... consider me
your well wisher"
1038
01:11:05,961 --> 01:11:14,926
"Recognise your
friends and foes"
1039
01:11:18,407 --> 01:11:26,974
"The prime of youth
is an age immature"
1040
01:11:29,018 --> 01:11:31,987
Heed your elders
1041
01:11:34,023 --> 01:11:36,992
Why do you hesitate
1042
01:11:41,030 --> 01:11:43,999
Take the heart
1043
01:11:50,072 --> 01:11:53,007
You are an lndian beauty
1044
01:11:55,477 --> 01:11:59,038
"And I am a
lover from the desert"
1045
01:13:02,344 --> 01:13:07,907
"Don't think too much,
my dear"
1046
01:13:08,951 --> 01:13:13,911
"This is your
lover's first gift"
1047
01:13:38,013 --> 01:13:43,383
"Don't look like that, this
is just the beginning of love"
1048
01:13:44,019 --> 01:13:49,389
Watch how the story turns
1049
01:13:50,025 --> 01:13:54,985
"Tonight has come
after so many nights"
1050
01:13:55,431 --> 01:13:59,390
"Atleast you looked
at me with a smile"
1051
01:14:00,035 --> 01:14:00,865
Thank you!
1052
01:14:01,937 --> 01:14:06,306
"How can I reveal secrets
in everyone's presence"
1053
01:14:06,942 --> 01:14:11,879
"You'll know everything,
I won't reveal anything now"
1054
01:14:15,351 --> 01:14:17,911
God will protect
1055
01:14:18,954 --> 01:14:21,320
Take the heart
1056
01:15:09,338 --> 01:15:14,867
"Why should your lips
touch the wine glass"
1057
01:15:15,344 --> 01:15:19,906
Your lips should touch mine
1058
01:15:20,949 --> 01:15:25,909
"Keep the glass,
why are you so thirsty"
1059
01:15:26,355 --> 01:15:30,917
"You have the whole
evening to drink"
1060
01:15:31,960 --> 01:15:36,920
"My son, even you hear
my friend's message"
1061
01:15:37,366 --> 01:15:42,326
You also put down your drink
1062
01:15:51,013 --> 01:15:56,383
May God give you a long life
1063
01:15:57,019 --> 01:16:01,854
"You heed an advise,
you have that quality"
1064
01:16:02,891 --> 01:16:07,851
"Now take the
wine with my hands"
1065
01:16:08,297 --> 01:16:12,859
Finish the glass in one sip
1066
01:16:13,902 --> 01:16:17,861
The man who never gets drunk
1067
01:16:18,941 --> 01:16:23,310
"Will get inebriated
with one drink"
1068
01:16:24,947 --> 01:16:29,907
"Only God can show
mercy on him now"
1069
01:16:30,352 --> 01:16:31,319
Take the heart
1070
01:17:09,892 --> 01:17:11,757
She calls me whenever I am busy.
What is it?
1071
01:17:18,901 --> 01:17:20,869
What is it?
Why did you call me?
1072
01:17:21,336 --> 01:17:23,861
Sit down!
1073
01:17:24,540 --> 01:17:27,304
Don't touch me.
I've told you it excites me.
1074
01:17:28,944 --> 01:17:31,879
Remove your leg.
.....my hand got burnt.
1075
01:17:32,347 --> 01:17:35,908
I have called you
to eat this oblation.
1076
01:17:36,351 --> 01:17:40,913
Is it?
But what is this?
1077
01:17:41,356 --> 01:17:43,324
- Clothes.
- Clothes?
1078
01:17:43,959 --> 01:17:45,927
Where are the clothes?
I don't see them.
1079
01:17:46,361 --> 01:17:49,330
"Seeing you in them, I get
naughty thoughts in my mind."
1080
01:17:49,565 --> 01:17:50,930
- Shall I remove them?
- Yes.
1081
01:17:51,366 --> 01:17:53,334
"No, apply the brakes!"
1082
01:17:53,969 --> 01:17:56,335
Let me leave first.
.....my hand got burnt!
1083
01:17:57,406 --> 01:18:00,239
"- Listen.
_ I told you, don't touch me."
1084
01:18:00,876 --> 01:18:02,810
"First remove your
hand, then speak."
1085
01:18:03,078 --> 01:18:07,845
I'd gone to the temple. Have this
sweetened milk. It will help.
1086
01:18:08,884 --> 01:18:13,844
"lt will?
God, business is down."
1087
01:18:14,289 --> 01:18:15,847
My garage is in dire straits.
1088
01:18:16,291 --> 01:18:17,258
Oblation.
1089
01:18:22,898 --> 01:18:24,866
This tastes different.
1090
01:18:25,300 --> 01:18:28,269
It hasn't been
made from cow's milk.
1091
01:18:29,938 --> 01:18:32,873
Then whose milk
is it made from?
1092
01:18:33,141 --> 01:18:34,904
From a lioness' milk.
1093
01:18:36,945 --> 01:18:38,310
Lioness' milk?
1094
01:18:47,956 --> 01:18:50,322
My ears are getting hot.
1095
01:18:50,959 --> 01:18:52,324
My nose is on fire.
1096
01:18:52,961 --> 01:18:56,328
My insides are on fire.
1097
01:18:56,965 --> 01:18:59,331
What did you serve me?
1098
01:18:59,968 --> 01:19:02,801
That means the sage was right.
1099
01:19:03,272 --> 01:19:05,797
"Do you know, even a lame horse
starts running after eating this."
1100
01:19:06,875 --> 01:19:09,241
Then you should have
served it to a horse.
1101
01:19:09,378 --> 01:19:11,812
Why did you serve it to me?
1102
01:19:12,881 --> 01:19:13,848
Do something.
1103
01:19:14,283 --> 01:19:17,252
Nothing will happen to you.
Take me in your arms.
1104
01:19:17,886 --> 01:19:21,845
"Move! The one who is burning,
stays away from a petrol can."
1105
01:19:22,291 --> 01:19:27,251
_ Am I a petrol can?
- You are an oil well.
1106
01:19:27,896 --> 01:19:30,865
And you want me
to drown in you.
1107
01:19:31,300 --> 01:19:34,269
You want to make
your husband a father.
1108
01:19:34,936 --> 01:19:38,303
But why have you
forgotten that I will die?
1109
01:19:38,540 --> 01:19:41,907
"You will be widowed,
your child will be orphaned."
1110
01:19:42,144 --> 01:19:44,908
Nothing of the sort will happen.
1111
01:19:45,947 --> 01:19:51,908
What nothing will happen?
This has happened because of you.
1112
01:19:52,354 --> 01:19:56,916
The one who has never smoked...
1113
01:19:57,159 --> 01:19:59,320
.... you made smoke
come out of his ears.
1114
01:20:01,963 --> 01:20:09,927
Call the fire brigade!
Water!
1115
01:20:18,013 --> 01:20:18,945
Hail the Lord!
1116
01:20:22,017 --> 01:20:25,384
Does a man named
Chinareddy Eveready live here?
1117
01:20:25,520 --> 01:20:27,385
"Yes priest, he is my husband."
1118
01:20:27,622 --> 01:20:30,386
Call him.
I have come from the Himalayas.
1119
01:20:31,026 --> 01:20:34,985
Baba Bhramachari has sent me.
I have to give him a message.
1120
01:20:35,430 --> 01:20:37,398
His life is in danger.
1121
01:20:37,532 --> 01:20:40,000
I am Chinaready.
What message has he sent?
1122
01:20:40,235 --> 01:20:44,399
"Last night, when the sun was
setting @ the moon was rising..."
1123
01:20:44,673 --> 01:20:48,040
... sitting at the sea shore
in the Himalayas...
1124
01:20:48,276 --> 01:20:50,039
... the sage suddenly
remembered something.
1125
01:20:50,278 --> 01:20:53,042
What nonsense! There
is no sea in the Himalayas.
1126
01:20:53,281 --> 01:20:58,446
"Evil, dreadful, horrible man!
Do you think I am lying?"
1127
01:20:59,087 --> 01:21:03,922
"When the snow melts,
it flows down into the sea."
1128
01:21:04,159 --> 01:21:07,526
"lf you argue with me,
I'll turn you into a monkey."
1129
01:21:07,963 --> 01:21:12,332
"No sage! I am only human, l
don't understand your divinity."
1130
01:21:12,467 --> 01:21:16,927
Then listen. The sage remembered
that he'd made a mistake.
1131
01:21:17,406 --> 01:21:18,930
The sage made a mistake?
1132
01:21:19,141 --> 01:21:23,976
"He'd told you that if you
sire a child, you'll die."
1133
01:21:24,146 --> 01:21:25,374
"Yes, he did."
1134
01:21:25,614 --> 01:21:29,380
He actually wanted to say that
if you don't sire a child...
1135
01:21:29,618 --> 01:21:32,382
_... you will die.
- Is it?
1136
01:21:32,521 --> 01:21:36,389
"Yes, so do anything,
I mean, do that...."
1137
01:21:36,525 --> 01:21:39,983
... so that you have a baby
before 'Nagpanchmi'.
1138
01:21:40,429 --> 01:21:42,989
Or you will die
the very next day.
1139
01:21:43,432 --> 01:21:46,993
"No, I will not die, I'll
sire a baby before 'Nagpanchmi'."
1140
01:21:47,436 --> 01:21:49,996
Alright.
Hail the Lord!
1141
01:21:52,073 --> 01:21:56,442
His prophecy has been reversed.
1142
01:21:57,479 --> 01:22:00,039
Come into my arms!
1143
01:22:01,950 --> 01:22:03,918
Where is that sweetened milk?
Get it!
1144
01:22:05,353 --> 01:22:07,913
"Tell me,
did you sleep well last night?"
1145
01:22:08,156 --> 01:22:11,319
Sleep?
I couldn't sleep because of you.
1146
01:22:11,460 --> 01:22:14,327
"- Because of me?
_ Yes, I saw a strange dream."
1147
01:22:14,963 --> 01:22:18,922
"The way a cat pounces on a rat,
you were pouncing on me."
1148
01:22:19,367 --> 01:22:22,336
"To create more danger,
you'd worn a red saree."
1149
01:22:23,004 --> 01:22:24,369
"- Red saree?
_ Yes, red saree."
1150
01:22:25,006 --> 01:22:27,941
But I escaped. Because you
were after me like a cat...
1151
01:22:28,210 --> 01:22:31,373
.... and a fat man was
after you like a dog.
1152
01:22:33,014 --> 01:22:36,973
Fat man? Red saree?
Strange. Then what happened?
1153
01:22:37,219 --> 01:22:38,982
Then I woke up.
1154
01:22:40,021 --> 01:22:44,981
"Tell me, what happened when
you met the first girl?"
1155
01:22:46,027 --> 01:22:48,996
"First girl?
...Yes, I remember."
1156
01:22:49,431 --> 01:22:52,400
She called me in a garden.
I'd even gone there.
1157
01:22:53,034 --> 01:22:55,002
I think she had
worn an orange saree.
1158
01:22:56,071 --> 01:22:58,437
She came close to me.
She held my hand.
1159
01:22:59,074 --> 01:23:00,905
"And gradually,
she started clinging to me."
1160
01:23:01,343 --> 01:23:03,903
"Then she made me lie on
the grass, and then...."
1161
01:23:04,145 --> 01:23:05,077
Then what happened?
1162
01:23:05,347 --> 01:23:06,279
You are aware.
1163
01:23:06,548 --> 01:23:09,915
Yet why do you want me to say
again and again that I was raped?
1164
01:23:10,352 --> 01:23:12,320
Save me!
Save me from women.
1165
01:23:12,554 --> 01:23:14,920
Sure I will. I will
come to the garden with you.
1166
01:23:15,957 --> 01:23:18,926
_ No! I won't go.
_ I'll even wear an orange saree.
1167
01:23:19,160 --> 01:23:20,923
- I'll die!
_ I'll even hold your hand.
1168
01:23:21,162 --> 01:23:22,129
No!
1169
01:23:23,965 --> 01:23:27,332
_ Raju.
- You've come! Hello.
1170
01:23:27,969 --> 01:23:31,370
"_ Wasn't she wearing this shade?
_ Yes, the same."
1171
01:23:32,407 --> 01:23:34,341
But she wasn't standing
so far away from me.
1172
01:23:36,011 --> 01:23:38,946
"- This far?
_ No,she was standing very close."
1173
01:23:39,414 --> 01:23:40,972
- This close?
- Yes.
1174
01:23:42,017 --> 01:23:44,383
_ Then what happened?
_ Then she held my hand.
1175
01:23:46,021 --> 01:23:47,989
But why are you holding my hand?
1176
01:23:48,423 --> 01:23:50,391
"Don't worry,
I am curing you."
1177
01:23:52,027 --> 01:23:52,994
Curing me?
1178
01:23:54,029 --> 01:23:57,988
_ Then what happened?
_ She put her arms around me.
1179
01:24:00,035 --> 01:24:01,263
"- Like this?
_ Yes, exactly like this."
1180
01:24:01,937 --> 01:24:04,303
_ I am very scared.
- You don't have to be scared.
1181
01:24:04,940 --> 01:24:05,872
You'll be cured.
1182
01:24:06,942 --> 01:24:07,874
Then what happened?
1183
01:24:08,343 --> 01:24:10,277
She pulled me
down on the grass.
1184
01:24:13,949 --> 01:24:14,916
Then?
1185
01:24:15,350 --> 01:24:17,910
Then she lay
close to my heart.
1186
01:24:18,954 --> 01:24:20,319
- Like this.
_ Exactly!
1187
01:24:20,956 --> 01:24:22,924
See how my heart is pounding.
1188
01:24:23,358 --> 01:24:27,317
I fear that even you
may do what that girl did.
1189
01:24:27,562 --> 01:24:31,931
"Raju, trust me. I want to
reach the root of this illness."
1190
01:24:32,167 --> 01:24:33,930
- Is it?
_ Yes. _ Okay.
1191
01:24:35,403 --> 01:24:37,928
_ Then what happened?
_ She placed her cheek on mine.
1192
01:24:39,007 --> 01:24:40,941
Like this.
And she started singing a song.
1193
01:24:41,409 --> 01:24:42,341
Which song?
1194
01:24:42,611 --> 01:24:45,011
"Without you,
nothing interests me"
1195
01:24:46,014 --> 01:24:52,977
"Without you,
nothing interests me"
1196
01:25:07,902 --> 01:25:11,861
"The only solution is
that I die in your arms"
1197
01:25:12,340 --> 01:25:16,276
"l cannot live alone, nor torment
myself like this everyday"
1198
01:26:10,899 --> 01:26:13,868
Where do I take my heart
1199
01:26:14,903 --> 01:26:17,872
Where it will be at peace
1200
01:26:31,953 --> 01:26:35,912
I am in the prime of youth
1201
01:26:36,357 --> 01:26:38,917
How do I get over you
1202
01:26:39,961 --> 01:26:44,330
"Let us unite,
that's the only way"
1203
01:26:44,966 --> 01:26:48,333
I cannot live alone...
1204
01:27:20,902 --> 01:27:23,871
Spring is here again
1205
01:27:24,939 --> 01:27:27,874
It torments me all the more
1206
01:27:41,956 --> 01:27:45,323
"l am in a daze again,
I have gone crazy again"
1207
01:27:45,960 --> 01:27:48,929
Take care of me
1208
01:27:49,964 --> 01:27:53,923
"l fall in my lover's arms,
that's the only way"
1209
01:27:54,369 --> 01:27:57,930
I cannot live alone....
1210
01:28:32,941 --> 01:28:35,876
See! Did anything happen?
You were unnecessarily scared.
1211
01:28:36,144 --> 01:28:38,305
- But it didn't end here.
- Then?
1212
01:28:38,446 --> 01:28:42,906
She took me to a hotel
and served me champagne.
1213
01:28:50,358 --> 01:28:51,916
I have never
had champagne before.
1214
01:28:52,360 --> 01:28:56,319
"But as a doctor, to remove
this fear from your mind..."
1215
01:28:56,965 --> 01:28:59,331
"... not just champagne,
I'll even drink poison."
1216
01:28:59,567 --> 01:29:04,197
What if even you do what that
girl did after drinking it?
1217
01:29:04,372 --> 01:29:06,806
"Don't worry,
I will do no such thing."
1218
01:29:07,876 --> 01:29:09,241
_ Really?
- Yes.
1219
01:29:09,878 --> 01:29:14,838
"Alright, keeping full faith in
you, I surrender myself to you."
1220
01:29:15,283 --> 01:29:18,252
Your treatment and my honour
will be put to test today.
1221
01:29:18,887 --> 01:29:20,855
Alright. How many glasses
did she serve you?
1222
01:29:21,089 --> 01:29:22,454
- Three.
- And she herself had....
1223
01:29:22,891 --> 01:29:24,859
_ Seven glasses.
_ I'll drink eight glasses.
1224
01:29:36,337 --> 01:29:37,861
This is the 8th glass.
1225
01:29:56,958 --> 01:29:57,925
What happened?
1226
01:29:58,359 --> 01:30:01,920
For a while I felt that you...
1227
01:30:02,964 --> 01:30:05,933
- I what?
_ That you are naked.
1228
01:32:36,284 --> 01:32:37,216
My head is so heavy.
1229
01:32:56,304 --> 01:32:57,271
Why are you crying?
1230
01:32:59,340 --> 01:33:01,205
Look what happened.
1231
01:33:02,276 --> 01:33:05,211
- What is this?
_ What always happens.
1232
01:33:05,480 --> 01:33:06,412
What do you mean?
1233
01:33:06,881 --> 01:33:10,647
"l mean, my honour
has been disgraced."
1234
01:33:11,285 --> 01:33:15,244
I have been raped once again.
1235
01:33:16,290 --> 01:33:17,655
"Last night, in a drunken
stupor, you raped..."
1236
01:33:17,792 --> 01:33:21,751
No! You are lying.
That cannot be.
1237
01:33:24,298 --> 01:33:25,265
No.
1238
01:33:25,500 --> 01:33:28,264
"Oh yes, everything I say
will seem lies to you."
1239
01:33:28,703 --> 01:33:33,606
"You will not accept that last
night, you were so brutal."
1240
01:33:33,875 --> 01:33:37,242
I was pleading and
begging before you...
1241
01:33:37,678 --> 01:33:39,612
... not to play with my life.
1242
01:33:40,281 --> 01:33:42,215
That I'll be left with
no face to show the world.
1243
01:33:42,683 --> 01:33:44,241
What will society say?
1244
01:33:44,685 --> 01:33:46,243
But you did not listen to me.
1245
01:33:47,288 --> 01:33:49,654
I even tried jumping
out of that window.
1246
01:33:50,291 --> 01:33:52,657
But you pulled my hair
and threw me on the bed.
1247
01:33:55,296 --> 01:33:58,265
I trusted you...
1248
01:33:59,300 --> 01:34:02,201
... but you betrayed me.
1249
01:34:03,237 --> 01:34:04,602
Don't say that.
1250
01:34:05,239 --> 01:34:07,207
Even you turned out
to be like other girls.
1251
01:34:09,277 --> 01:34:12,212
"Now tell me,
what should I do?"
1252
01:34:13,281 --> 01:34:14,646
How do I face the world?
1253
01:34:15,283 --> 01:34:16,648
"Being a man, why are
you talking like women."
1254
01:34:17,285 --> 01:34:21,654
It is me who will become
infamous when people know.
1255
01:34:23,291 --> 01:34:24,656
I will commit suicide!
1256
01:34:24,892 --> 01:34:28,259
"No, don't do that.
Think of some other solution."
1257
01:34:30,231 --> 01:34:32,597
There is one way we can
save ourselves from disgrace.
1258
01:34:32,733 --> 01:34:37,193
_ What way?
_ Marry me.
1259
01:34:37,371 --> 01:34:39,601
"Marry!!!.....No,
how is that possible?"
1260
01:34:39,874 --> 01:34:44,641
That will save me from disgrace.
I'll be your slave all my life.
1261
01:34:45,279 --> 01:34:48,214
But what about my treatment?
1262
01:34:48,482 --> 01:34:51,645
I'll treat you.
You'll be absolutely fine.
1263
01:34:52,286 --> 01:34:54,652
"No, I cannot
get cured like that."
1264
01:34:55,289 --> 01:34:56,654
I will always
carry the burden...
1265
01:34:57,291 --> 01:34:59,657
... that I took advantage of
your helplessness @ married you.
1266
01:35:00,228 --> 01:35:02,594
"No, I am not marrying you
out of helplessness."
1267
01:35:03,631 --> 01:35:08,193
"ln these 2_3 meetings,
you have won my heart."
1268
01:35:08,636 --> 01:35:10,194
I have fallen in love with you.
1269
01:35:10,638 --> 01:35:13,198
But how could I have told you?
1270
01:35:13,674 --> 01:35:17,610
"My honour, my life,
everything is in your hands."
1271
01:35:18,279 --> 01:35:22,648
"Alright, to save you from
disgrace, for your sake....."
1272
01:35:22,883 --> 01:35:26,250
... I will speak to
daddy today itself.
1273
01:35:26,687 --> 01:35:28,245
_ Really?
_ Really.
1274
01:35:28,689 --> 01:35:32,181
You go and change
while I get the door.
1275
01:35:38,232 --> 01:35:40,200
- Job done?
- Yes.
1276
01:35:40,368 --> 01:35:42,598
"Not only that,
it made such an impact,..."
1277
01:35:42,737 --> 01:35:44,204
.... that she told me
how she felt.
1278
01:35:44,438 --> 01:35:46,201
She has agreed to marry me.
1279
01:35:46,674 --> 01:35:48,608
"You are cheating a
nice, innocent girl."
1280
01:35:49,277 --> 01:35:52,212
Where am I cheating her?
I didn't even touch her.
1281
01:35:52,480 --> 01:35:53,412
You changed her clothes.
1282
01:35:54,282 --> 01:35:57,649
You are aware that I love her
@ had to do all this to marry her.
1283
01:35:57,885 --> 01:36:00,581
"Once we are married,
I'll tell her everything."
1284
01:36:19,273 --> 01:36:20,604
_ What happened?
- You are so late.
1285
01:36:20,775 --> 01:36:23,209
_ Did you speak to your father?
_ That is why I got late.
1286
01:36:23,678 --> 01:36:25,612
_ Did he give his consent?
- Yes.
1287
01:36:28,282 --> 01:36:30,580
Even I told dad everything.
Even he has given consent.
1288
01:36:31,619 --> 01:36:33,587
You'll be pleased
to meet my father.
1289
01:36:33,721 --> 01:36:34,688
Yes.
1290
01:36:36,223 --> 01:36:41,593
"_ It's pretty hot.
_ Yes, it is."
1291
01:36:42,229 --> 01:36:44,595
_ So shall we go for a dip?
_ Dip? _ Yes.
1292
01:36:45,232 --> 01:36:47,200
But we don't
have swimming costumes.
1293
01:36:48,636 --> 01:36:51,605
There is no one on
the beach except us.
1294
01:36:52,640 --> 01:36:55,609
"And then, we don't need to keep
any inhibitions between us now."
1295
01:36:57,678 --> 01:37:00,146
- You mean....
- Yes.
1296
01:37:01,215 --> 01:37:02,147
"No, I feel embarrassed."
1297
01:37:02,616 --> 01:37:06,177
"Alright, you turn around, I'll
remove my clothes and go in."
1298
01:37:06,620 --> 01:37:09,589
"Then I'll call out to you,and you
also remove your clothes and come."
1299
01:37:09,724 --> 01:37:11,191
- That will be fine.
- Turn around.
1300
01:37:26,273 --> 01:37:27,205
Come.
1301
01:37:32,213 --> 01:37:33,578
First turn around.
1302
01:37:53,234 --> 01:37:54,201
I have come.
1303
01:38:01,609 --> 01:38:03,133
Hey! where are you going?
1304
01:38:03,611 --> 01:38:06,546
I am teaching you a lesson.
Now stay in that water.
1305
01:38:07,214 --> 01:38:08,374
What kind of a joke is this?
1306
01:38:08,616 --> 01:38:12,177
Joke? You and that old man
were together fooling me.
1307
01:38:12,420 --> 01:38:17,187
I wasn't fooling you. I love you.
I wanted us to come close.
1308
01:38:17,625 --> 01:38:21,186
"Close? Forget me, now you
cannot go close to anyone."
1309
01:38:21,429 --> 01:38:23,192
Atleast leave my
clothes behind.
1310
01:38:24,231 --> 01:38:26,199
How will I come out?
1311
01:38:26,634 --> 01:38:29,535
Die! A man like you
has no right to live.
1312
01:38:30,171 --> 01:38:33,140
Please! I plead with you.
1313
01:38:37,211 --> 01:38:40,578
God! What will happen now?
Send someone to help me.
1314
01:38:52,626 --> 01:38:53,593
Help!
1315
01:39:00,167 --> 01:39:01,134
Help!
1316
01:39:02,570 --> 01:39:04,128
Why does he have to die
when I am on duty?
1317
01:39:04,572 --> 01:39:08,133
"Don't worry,
I am coming to your rescue."
1318
01:39:15,216 --> 01:39:19,175
What are you doing!
My uniform!
1319
01:39:21,222 --> 01:39:24,589
Wait! How will I come
out without clothes?
1320
01:39:25,226 --> 01:39:30,129
Wait!
Someone catch him!
1321
01:39:32,166 --> 01:39:34,134
You two cheated me.
1322
01:39:35,569 --> 01:39:40,529
I know. But only when I was sure
that Raju truly loves you....
1323
01:39:40,708 --> 01:39:42,141
... is when I supported him.
1324
01:39:42,343 --> 01:39:43,776
I don't have time for nonsense.
1325
01:39:44,612 --> 01:39:47,547
Just remember these
words of an old man.
1326
01:39:49,216 --> 01:39:53,585
"Don't ever make a hasty decision,
which you have to regret later."
1327
01:39:54,221 --> 01:39:57,190
"Look, today you are
not ready to meet him."
1328
01:39:57,424 --> 01:40:01,190
"Maybe tomorrow, you want to talk
to him, but fate deems otherwise?"
1329
01:40:01,428 --> 01:40:03,191
I'd never like
to meet such a man.
1330
01:40:04,231 --> 01:40:05,596
- You will want to meet him.
- Never!
1331
01:40:06,233 --> 01:40:08,599
"lf that was the case, there
wouldn't be tears in your eyes."
1332
01:40:11,238 --> 01:40:14,207
The bond of love is stronger
that the bond of blood.
1333
01:40:14,475 --> 01:40:16,204
"You don't know this,
I do."
1334
01:40:16,477 --> 01:40:18,604
But should such a dirty way
be adopted to get love?
1335
01:40:18,879 --> 01:40:20,244
He should be punished for it.
1336
01:40:21,282 --> 01:40:23,216
But he deserves an apology too.
1337
01:40:23,684 --> 01:40:28,246
Just think what he could
have done but didn't do.
1338
01:40:29,290 --> 01:40:30,188
Am I right?
1339
01:40:30,624 --> 01:40:37,188
"Next time he does this,
we both will bash him up."
1340
01:41:18,238 --> 01:41:21,605
"These eyes,
yours and mine"
1341
01:41:22,276 --> 01:41:25,643
That have met in our youth
1342
01:41:27,281 --> 01:41:31,183
This is such a spark of love
1343
01:41:32,219 --> 01:41:34,187
"lt doesn't
douse even with water"
1344
01:42:30,878 --> 01:42:34,245
"Our love is blooming
in this beautiful weather"
1345
01:42:35,683 --> 01:42:38,243
"Our journey of love
is so beautiful"
1346
01:42:40,287 --> 01:42:47,250
We have started on our journey
1347
01:42:48,295 --> 01:42:52,254
You are my destination
1348
01:42:52,700 --> 01:42:59,264
"Where else can I go in life
but come to you"
1349
01:43:02,276 --> 01:43:05,643
These eyes....
1350
01:44:04,638 --> 01:44:08,199
Love makes everyone go crazy
1351
01:44:08,675 --> 01:44:13,203
"No one can repress it,
however hard the world may try"
1352
01:44:25,292 --> 01:44:28,659
"O beloved, just meet your lover,
without caring about the world"
1353
01:44:28,896 --> 01:44:33,196
"Just hold your beloved's hand,
whether morning or evening"
1354
01:44:35,235 --> 01:44:38,602
"O my darling, come!"
1355
01:45:04,631 --> 01:45:08,590
What can it do to you or me
1356
01:45:09,236 --> 01:45:12,205
"The world can only
feel a little jealous"
1357
01:45:13,674 --> 01:45:18,202
"Our path is
different from the world"
1358
01:45:18,679 --> 01:45:21,204
"How far can
the world go with us"
1359
01:45:22,282 --> 01:45:26,241
Whether gales or storms
1360
01:45:26,687 --> 01:45:33,183
"We'll always
be together in life"
1361
01:45:35,229 --> 01:45:39,188
These eyes...
1362
01:46:11,231 --> 01:46:15,600
_ How can I go? I still have...
_ Don't be naughty.
1363
01:46:15,836 --> 01:46:19,203
What naughty? I'm just
loving my future wife.
1364
01:46:19,439 --> 01:46:23,603
"Future wife,
I'm not your wife yet."
1365
01:46:29,616 --> 01:46:32,176
"- Listen!
_ Yes, sir?"
1366
01:46:32,619 --> 01:46:34,587
Who is this guy
who went in just now?
1367
01:46:35,222 --> 01:46:37,588
"He is a new mechanic, Raju.
He has come recently from Poona."
1368
01:46:38,225 --> 01:46:41,194
"_ Can you call him outside?
_ Yes, sir."
1369
01:46:44,631 --> 01:46:48,192
"Kuldeep, a girl like Shanu is
having an affair with a mechanic?"
1370
01:46:48,635 --> 01:46:49,602
It's really shameful.
1371
01:46:54,274 --> 01:46:55,206
You called me?
1372
01:46:55,676 --> 01:46:56,108
"Mechanic, just check
what's wrong with my car."
1373
01:46:59,780 --> 01:47:04,183
"Number one, my name is not
mechanic, but Raju."
1374
01:47:04,618 --> 01:47:07,178
"Number two,
I am in no mood to work today."
1375
01:47:07,621 --> 01:47:09,589
I won't touch the car.
1376
01:47:09,823 --> 01:47:11,586
"But if you are not feeling
well, I can cure you."
1377
01:47:11,725 --> 01:47:13,192
Don't act smart with me.
1378
01:47:14,227 --> 01:47:17,196
"l can read the message
without opening the envelope, sir."
1379
01:47:17,631 --> 01:47:19,189
I know what you want to say.
1380
01:47:19,433 --> 01:47:22,596
You do? Then tell me what
is your relationship with Shanu.
1381
01:47:22,836 --> 01:47:26,602
We love each other and will
get married in a few days.
1382
01:47:26,873 --> 01:47:28,204
I invite you for the wedding.
1383
01:47:29,276 --> 01:47:32,177
It's not good to act so smart. Do
you know who you are talking to?
1384
01:47:32,412 --> 01:47:36,178
I do. Aren't you the one who
invited Shanu to the party...
1385
01:47:36,416 --> 01:47:40,182
"... mixed sedatives in her drink,
and wanted to disgrace her honour?"
1386
01:47:40,620 --> 01:47:42,588
So that you could lay your
hands on her father's money?
1387
01:47:42,823 --> 01:47:45,189
_ What nonsense are you talking!
_ Leave my shirt!
1388
01:47:45,425 --> 01:47:48,189
"It's old. If it tears,
I'll tear open your jaw."
1389
01:47:49,229 --> 01:47:50,594
I can present an example.
1390
01:47:52,232 --> 01:47:54,598
It will be in your interest
if you go back to Poona.
1391
01:47:54,835 --> 01:47:57,201
"Expatriated from Poona,
I have come to Bombay."
1392
01:47:57,637 --> 01:47:59,605
It will be better
if you leave this place.
1393
01:48:00,607 --> 01:48:05,135
"And yes. If you even look at
Shanu, I'll gorge out your eyes."
1394
01:48:13,220 --> 01:48:16,189
"Raju, come out.
Your mother is here."
1395
01:48:16,423 --> 01:48:19,586
My mother!
Mother!
1396
01:48:22,229 --> 01:48:25,596
How come you are here?
Was your journey comfortable?
1397
01:48:25,732 --> 01:48:29,532
Forget all that.Tell me where the
girl is about who you wrote to me.
1398
01:48:29,669 --> 01:48:31,330
"Meet her later,
first come and rest."
1399
01:48:31,571 --> 01:48:33,539
"l don't want to rest,
I want to meet that girl first."
1400
01:48:34,207 --> 01:48:37,142
And where is that uncle
who is always hungry?
1401
01:48:37,411 --> 01:48:38,537
He's taking a car trial.
1402
01:48:38,812 --> 01:48:41,178
It's very long since l
ate food cooked by you.
1403
01:48:41,415 --> 01:48:43,576
Even uncle will love your food.
1404
01:48:43,717 --> 01:48:45,582
"You cook food,
I'll call up Shanu."
1405
01:48:46,620 --> 01:48:49,589
_ Will you bring her soon?
- Yes. You'll love her.
1406
01:48:50,223 --> 01:48:54,182
You men take so long to shave.
1407
01:48:54,628 --> 01:48:58,587
"And you take so long to comb
your hair, apply lipstick..."
1408
01:48:58,832 --> 01:49:03,132
... and hug the
one who loves you.
1409
01:49:06,173 --> 01:49:07,140
What is this?
1410
01:49:07,407 --> 01:49:10,535
"It's he who is shaving,
but applying the lather to me."
1411
01:49:10,710 --> 01:49:12,143
Why are you troubling her?
1412
01:49:12,345 --> 01:49:14,176
I've just lathered her. I'll
even use the razor if you like.
1413
01:49:14,614 --> 01:49:17,174
Leave her. The food is ready.
You also come.
1414
01:49:17,417 --> 01:49:19,180
_ I'm coming.
_ Naughty fellow!
1415
01:49:23,223 --> 01:49:27,182
I am eating food cooked
by you after so many days.
1416
01:49:27,627 --> 01:49:31,529
"Teach me how you cook,
and I'll start a hotel."
1417
01:49:31,765 --> 01:49:34,529
"And just one client, that
old man, will make me reap money."
1418
01:49:34,768 --> 01:49:37,134
I have cooked food for him too.
When will he come?
1419
01:49:37,571 --> 01:49:39,129
He's missing since morning.
1420
01:49:39,306 --> 01:49:43,140
-We'll have to go to the hospital.
-Why? What happened?
1421
01:49:43,410 --> 01:49:46,538
"Wonder what Jyoti ate,
she is vomiting."
1422
01:49:46,813 --> 01:49:49,179
"lt must not be the food,
she must be pregnant."
1423
01:49:50,217 --> 01:49:53,584
_ Pregnant?!
_ So the sage was right?
1424
01:49:54,221 --> 01:49:55,779
"Thank you, sage!"
1425
01:49:56,223 --> 01:49:58,191
"But mother, she's is bad state.
Please come and have a look."
1426
01:49:58,425 --> 01:50:00,586
"Shanu, you are a doctor.
Come and examine her."
1427
01:50:00,827 --> 01:50:02,192
_ I'll come along.
_ What will you do there?
1428
01:50:02,429 --> 01:50:05,193
You sit here and eat.
The nut wants to come everywhere!
1429
01:50:12,239 --> 01:50:16,198
Are you alright? Aren't you
hungry today? Where were you?
1430
01:50:16,476 --> 01:50:17,841
"That's why I went to the
snack vendor,...."
1431
01:50:18,278 --> 01:50:19,802
"... but his shop is closed today.
Why, what happened?"
1432
01:50:20,280 --> 01:50:23,647
"My mom has come, and she
has cooked a delicious meal."
1433
01:50:24,284 --> 01:50:26,650
You must have never
eaten such food.
1434
01:50:26,887 --> 01:50:29,253
Then I must taste it.
1435
01:50:29,623 --> 01:50:31,181
_ Is anything left for me?
- No.
1436
01:50:31,358 --> 01:50:32,791
- Damn!
_ Is that possible?
1437
01:50:33,226 --> 01:50:35,194
There is lots of it for you.
Come.
1438
01:50:36,229 --> 01:50:38,197
It is kept in the plate for you.
Sit and eat.
1439
01:50:38,431 --> 01:50:39,398
Great!
1440
01:50:44,237 --> 01:50:45,204
Pulses.
1441
01:50:48,275 --> 01:50:51,642
- Like it?
_ Wow!Such pulses I have only...
1442
01:50:51,778 --> 01:50:53,803
"You have never eaten
such pulses, right?"
1443
01:50:54,281 --> 01:50:56,647
My mom is an expert
at cooking pulses.
1444
01:50:58,285 --> 01:51:00,583
Now eat the bitter gourd.
Taste it.
1445
01:51:03,223 --> 01:51:04,850
Bitter gourd is
so bitter otherwise.
1446
01:51:05,225 --> 01:51:07,193
"But the way mom cooks it,
the bitterness disappears."
1447
01:51:08,228 --> 01:51:09,195
Bitter gourd....
1448
01:51:09,629 --> 01:51:10,596
Have the brinjal.
1449
01:51:13,233 --> 01:51:15,394
She first fries
the brinjal in oil.
1450
01:51:15,635 --> 01:51:17,603
"Then she seasons it with curd
and spices, and I love it!"
1451
01:51:17,737 --> 01:51:19,602
I just cannot have enough of it.
1452
01:51:20,240 --> 01:51:23,209
These brinjals......
Where is your mother?
1453
01:51:23,476 --> 01:51:25,205
She has taken Jyoti to the
hospital. Why?
1454
01:51:25,679 --> 01:51:26,805
I want to meet her.
1455
01:51:27,280 --> 01:51:31,182
So you agree she is great?
1456
01:51:31,618 --> 01:51:34,178
"Yes, she cooks great food."
1457
01:51:34,621 --> 01:51:36,589
_ You have her picture?
- Yes.
1458
01:51:37,224 --> 01:51:41,593
"Whenever I feel lonely,
I talk to her picture....."
1459
01:51:41,728 --> 01:51:43,696
... and feel better.
I'll get it.
1460
01:51:51,238 --> 01:51:52,603
"Look, she is my mother."
1461
01:51:58,278 --> 01:52:00,576
_ She is your mother?
_ Yes. Isn't she something?
1462
01:52:01,214 --> 01:52:02,146
And your father?
1463
01:52:05,619 --> 01:52:09,578
"What happened, son?
Why did you become upset?"
1464
01:52:10,223 --> 01:52:13,192
"Uncle, remember this. Don't
ever mention my father again."
1465
01:52:13,627 --> 01:52:15,185
I hate that man.
1466
01:52:16,630 --> 01:52:18,791
"No son, how can
one hate his father?"
1467
01:52:19,232 --> 01:52:22,201
I do!
And always will.
1468
01:52:23,236 --> 01:52:27,195
He cheated my mother.
He ruined her life.
1469
01:52:28,275 --> 01:52:33,212
Maybe it was all
a misunderstanding.
1470
01:52:33,680 --> 01:52:36,615
_ Maybe he was innocent.
- No! He is a sinner.
1471
01:52:37,284 --> 01:52:39,252
And I will never forgive him.
1472
01:52:40,287 --> 01:52:41,652
You should not talk like that.
1473
01:52:41,788 --> 01:52:43,255
A son is his father's
support in old age.
1474
01:52:43,490 --> 01:52:46,254
Why do you have such
sympathy for my father?
1475
01:52:46,493 --> 01:52:47,653
What does he mean to you?
1476
01:52:49,296 --> 01:52:51,264
What do I say?
You hate your father so much.
1477
01:52:53,300 --> 01:52:55,666
"lf I say I am your father,
will you hate me too?"
1478
01:52:57,304 --> 01:53:01,206
"Uncle, don't ever say that
again, or I may bash you."
1479
01:53:01,675 --> 01:53:05,202
"Alright, I won't.
Take me to your mother."
1480
01:53:05,679 --> 01:53:07,613
I won't say this again.
Let's go.
1481
01:53:08,281 --> 01:53:09,213
Come.
1482
01:53:13,286 --> 01:53:14,651
Congratulations!
Is everything okay?
1483
01:53:14,888 --> 01:53:19,655
"Absolutely. But he got so
worried, he brought me here."
1484
01:53:19,793 --> 01:53:22,261
The doctors say she'll
have to stay here all night.
1485
01:53:22,696 --> 01:53:25,256
The doctor is right.
Are you alright?
1486
01:53:25,699 --> 01:53:27,257
- Yes.
_ Where is your mother?
1487
01:53:27,434 --> 01:53:28,662
Oh yes!
Where is mom and Shanu?
1488
01:53:28,802 --> 01:53:29,598
They have gone
to the temple across.
1489
01:53:30,236 --> 01:53:31,203
Let's go there.
1490
01:53:35,275 --> 01:53:38,210
"Hurry up, Raju. If your mother
leaves, I'll not meet her."
1491
01:53:39,279 --> 01:53:41,213
"Rupa, how come you are here?
Is everything okay?"
1492
01:53:41,681 --> 01:53:44,241
"l was not feeling well,
so I came for a check_up."
1493
01:53:44,684 --> 01:53:46,652
_ Where are you going?
- I have some work.
1494
01:53:46,786 --> 01:53:48,253
You have a car
or should I drop you?
1495
01:53:48,421 --> 01:53:49,649
"Thanks, I'll take a taxi."
1496
01:53:49,789 --> 01:53:52,257
How is that possible?
You people gave me the car.
1497
01:53:52,392 --> 01:53:54,451
How can I let you go by taxi?
I'll drop you.
1498
01:53:54,694 --> 01:53:55,922
"Uncle, you go and
meet mom in the temple."
1499
01:53:56,296 --> 01:53:58,457
_ Alright.
_ But how will you recognise mom?
1500
01:53:58,698 --> 01:54:01,599
Oh yes.
....Shanu is with her.
1501
01:54:03,236 --> 01:54:04,203
Let's go.
1502
01:54:04,637 --> 01:54:06,195
Now drop me home.
1503
01:54:06,373 --> 01:54:09,206
"No, first you come to my house.
Won't you meet my father?"
1504
01:54:09,476 --> 01:54:10,408
Alright.
1505
01:54:40,240 --> 01:54:41,207
"Thank you, brother."
1506
01:54:47,680 --> 01:54:48,612
She forgot her purse.
1507
01:54:51,284 --> 01:54:53,650
Are you crying because
you are pregnant with my baby?
1508
01:54:54,287 --> 01:54:55,652
I am very happy with the news.
1509
01:54:56,289 --> 01:54:59,258
I will go and ask your hand
in marriage from your mother.
1510
01:54:59,692 --> 01:55:03,184
But when?
I cannot wait any longer.
1511
01:55:04,230 --> 01:55:06,198
You will have to
speak to my mother today.
1512
01:55:06,633 --> 01:55:08,601
I'll speak to her right now.
1513
01:55:08,735 --> 01:55:11,602
"You stop crying,
I'll get you some sherbet."
1514
01:55:11,738 --> 01:55:13,706
Then we will go
and talk to your mother.
1515
01:55:20,280 --> 01:55:23,215
These tablets will finish her.
You could land in trouble.
1516
01:55:24,284 --> 01:55:29,586
An unmarried girl
who is pregnant...
1517
01:55:30,223 --> 01:55:33,192
... and whose boyfriend is
not ready to marry her...
1518
01:55:34,227 --> 01:55:36,195
... will commit suicide.
1519
01:55:56,282 --> 01:55:58,216
"- What is it?
_ Raju, the mechanic has come."
1520
01:55:58,685 --> 01:56:00,175
What has he come here for?
1521
01:56:00,420 --> 01:56:02,183
Who knows?
He has come in his car.
1522
01:56:02,355 --> 01:56:03,583
Shall I ask him to leave?
1523
01:56:03,723 --> 01:56:07,591
No. Ask Chandu
to talk to him.
1524
01:56:08,228 --> 01:56:10,594
"Meanwhile, you and Jaggu put
this body in his dicky."
1525
01:56:11,231 --> 01:56:15,190
I will remove even this
hurdle from my life forever.
1526
01:56:20,673 --> 01:56:25,610
- Yes?
_ A girl named Rupa came here.
1527
01:56:25,879 --> 01:56:28,643
_ Maybe. So?
_ She forgot her purse in my car.
1528
01:56:29,282 --> 01:56:31,182
"Stay here, I'll check."
1529
01:56:39,225 --> 01:56:41,193
"She had come here,
but she has left."
1530
01:56:41,427 --> 01:56:42,394
Left?
1531
01:57:24,237 --> 01:57:28,196
"Finding me alone,
the loafer is teasing me"
1532
01:57:28,675 --> 01:57:31,143
Look at the cheek!
1533
01:57:32,211 --> 01:57:34,577
I may become infamous
1534
01:57:35,214 --> 01:57:39,173
"Why did you do this, you cheat"
1535
01:58:47,220 --> 01:58:49,188
I was going
1536
01:58:49,622 --> 01:58:51,180
For a stroll in the garden
1537
01:58:51,624 --> 01:58:54,593
Wearing a silken scarf
1538
01:59:04,570 --> 01:59:09,132
Why did you stop me
1539
01:59:09,609 --> 01:59:13,136
Why did you catch my hand
1540
01:59:13,613 --> 01:59:15,547
I may become infamous...
1541
02:00:14,240 --> 02:00:16,208
Your misbehavior
1542
02:00:16,676 --> 02:00:18,200
If anyone notices
1543
02:00:18,678 --> 02:00:22,205
You'll be nabbed
1544
02:00:32,225 --> 02:00:35,592
Force doesn't work
1545
02:00:40,233 --> 02:00:42,599
I may become infamous....
1546
02:01:12,231 --> 02:01:14,199
Good you brought
her immediately.
1547
02:01:14,634 --> 02:01:18,195
There is no need to worry now.
I have given her a stomach wash.
1548
02:01:19,238 --> 02:01:22,207
"But you'll have to be careful,
because she is pregnant."
1549
02:01:24,277 --> 02:01:25,209
Pregnant?
1550
02:01:27,680 --> 02:01:29,204
Are you alright?
1551
02:01:29,615 --> 02:01:31,549
You can take her home.
1552
02:01:54,640 --> 02:01:56,608
"_ Hello, sir.
- Hello."
1553
02:01:58,277 --> 02:02:00,142
Is mom home?
1554
02:02:00,346 --> 02:02:03,577
"No, she has gone to
the Gupta's for dinner."
1555
02:02:04,217 --> 02:02:05,582
She will return late.
1556
02:02:05,818 --> 02:02:08,582
"- Shall I serve dinner?
_ No, I am not hungry."
1557
02:02:09,822 --> 02:02:11,585
What is the matter?
Are you alright?
1558
02:02:12,225 --> 02:02:13,590
"Yes, I am fine.
You go to bed."
1559
02:02:18,631 --> 02:02:21,191
_ Where is your room?
_ Upstairs.
1560
02:02:29,675 --> 02:02:30,607
Careful.
1561
02:02:48,694 --> 02:02:50,662
_ Are you feeling better now?
- Yes.
1562
02:02:51,297 --> 02:02:53,265
Take rest. I'll bring that
rogue Kuldeep here right away.
1563
02:02:53,699 --> 02:02:57,260
"No, brother. He is so base,
he will not listen to you."
1564
02:02:57,503 --> 02:03:01,200
"You don't know me yet. The one l
bash up, agrees to do everything."
1565
02:03:01,674 --> 02:03:02,606
I'll go and get him here.
1566
02:03:22,295 --> 02:03:25,264
You promise marriage to
decent women and rape them?
1567
02:03:25,498 --> 02:03:27,659
And then try to
poison and kill them?
1568
02:04:54,687 --> 02:04:57,247
"Tell me,
what is your intention now?"
1569
02:04:57,490 --> 02:04:59,253
"Will you marry Rupa,
or do I kill you?"
1570
02:04:59,425 --> 02:05:03,191
Please spare me.
I will do whatever you say.
1571
02:05:07,633 --> 02:05:11,194
I....I made a grave mistake.
1572
02:05:11,437 --> 02:05:13,598
But you have made me
realise my mistake.
1573
02:05:14,673 --> 02:05:19,610
I will marry Rupa.
But first let's go in and change.
1574
02:05:19,879 --> 02:05:21,813
Look at our states.
1575
02:05:22,281 --> 02:05:23,213
Okay.
1576
02:05:31,223 --> 02:05:34,590
"Give me that raincoat,
I'll have it cleaned."
1577
02:05:35,227 --> 02:05:39,186
"Kirti, give him my gown,
and have his clothes ironed."
1578
02:05:39,632 --> 02:05:41,190
Alright.
Come.
1579
02:08:19,625 --> 02:08:23,186
"Mr.Kuldeep, I am ready.
Let's go, it's getting late."
1580
02:08:25,231 --> 02:08:26,198
Is anyone around?
1581
02:08:38,210 --> 02:08:40,144
"Sorry friend, I got late."
1582
02:08:40,613 --> 02:08:42,137
I am ready.
Let's go.
1583
02:08:42,615 --> 02:08:47,575
_ Whose picture is this?
_ My father.
1584
02:08:48,621 --> 02:08:52,580
He is no more.
May his soul rest in peace.
1585
02:08:53,225 --> 02:08:56,194
_ Are you sure he is not alive?
- Yes.
1586
02:08:57,229 --> 02:08:59,595
But we didn't find his body.
1587
02:09:00,165 --> 02:09:04,534
"Father suddenly left home one day,
leaving a note behind...."
1588
02:09:05,170 --> 02:09:08,139
... stating that he is
going to commit suicide.
1589
02:09:08,607 --> 02:09:12,134
Do you know why he
wanted to commit suicide?
1590
02:09:12,344 --> 02:09:14,175
- No.
_ Because of your bad behavior.
1591
02:09:15,214 --> 02:09:19,173
But he is alive and works
with me in Eveready garage.
1592
02:09:19,618 --> 02:09:21,176
Everyone addresses him as uncle.
1593
02:09:25,224 --> 02:09:26,191
What happened?
1594
02:09:27,226 --> 02:09:33,131
Nothing. He is alive?
That's great news!
1595
02:09:33,299 --> 02:09:37,531
But I cannot believe my ears.
Take me to him.
1596
02:09:37,770 --> 02:09:41,536
"l will beg for pardon from him,
I'll apologise for my misconduct."
1597
02:09:41,674 --> 02:09:42,641
"Take me to him, please!"
1598
02:09:43,208 --> 02:09:44,573
"I'll take you to him, but
first let's go to Rupa's house."
1599
02:09:44,710 --> 02:09:48,578
"We'll go there later....
No, let's go to Rupa's house."
1600
02:09:49,615 --> 02:09:53,574
"Kuldeep, I heard everything,
that Verma is alive."
1601
02:09:54,219 --> 02:09:55,186
Have sweets for the good news.
1602
02:10:03,829 --> 02:10:07,595
Bring brother back
home with pomp.
1603
02:10:07,833 --> 02:10:11,200
"Don't worry, I will."
1604
02:10:13,238 --> 02:10:16,605
Here's your coat.
Give me my umbrella.
1605
02:10:35,227 --> 02:10:39,596
"lnspector, I recognise
that man very well."
1606
02:10:40,232 --> 02:10:43,201
He was wearing a black raincoat.
1607
02:10:47,239 --> 02:10:52,199
"lnspector, he is the
man who killed Rupa."
1608
02:10:53,679 --> 02:10:55,613
Murder? Rupa's murder?
1609
02:10:57,282 --> 02:11:00,183
I arrest you on charges
of murdering Rupa.
1610
02:11:10,229 --> 02:11:12,595
_ What's wrong with the light?
- It won't turn on.
1611
02:11:13,232 --> 02:11:15,200
- I have removed the bulb.
_ Who is that? Raju?
1612
02:11:16,635 --> 02:11:17,602
"Kuldeep, you?"
1613
02:11:18,237 --> 02:11:21,604
Why? Aren't you pleased to
see your son after so many days?
1614
02:11:21,874 --> 02:11:25,241
Son?
You are a fraud.
1615
02:11:25,677 --> 02:11:27,611
You claimed to be my son
and cheated me for 25 years.
1616
02:11:27,780 --> 02:11:29,213
You harassed me.
1617
02:11:29,615 --> 02:11:30,547
I have found my real son now.
1618
02:11:30,816 --> 02:11:33,182
So?
What will you do?
1619
02:11:33,352 --> 02:11:37,186
"lf I want, I can send you and
that woman to jail for fraud."
1620
02:11:38,223 --> 02:11:39,190
"But I won't do that,...."
1621
02:11:39,358 --> 02:11:41,189
... because I treated you
like my son for 25 years.
1622
02:11:41,427 --> 02:11:43,588
Now it is in your interest
that you take that woman....
1623
02:11:43,729 --> 02:11:46,596
.... and leave my house forever.
Get out of my life.
1624
02:11:48,233 --> 02:11:49,200
What are you doing?
1625
02:11:49,368 --> 02:11:50,699
There is no happiness
left in your life now.
1626
02:11:51,236 --> 02:11:56,606
The world treats you as dead.
I'll really kill you today.
1627
02:12:04,616 --> 02:12:05,548
You?!!
1628
02:12:09,221 --> 02:12:10,188
"Radha, you?"
1629
02:12:14,226 --> 02:12:18,185
"l tried hard to meet you,
but it's too late now."
1630
02:12:19,231 --> 02:12:23,190
I only want to say
that I never cheated on you.
1631
02:12:23,635 --> 02:12:25,603
What you saw or
heard was not true.
1632
02:12:25,737 --> 02:12:27,204
I am innocent.
1633
02:12:27,639 --> 02:12:30,608
Forget what happened.
There is no time to talk now.
1634
02:12:31,276 --> 02:12:33,210
Let's take him to the hospital.
1635
02:12:36,682 --> 02:12:39,242
What happened?
Why are you screaming?
1636
02:12:40,285 --> 02:12:41,650
- Just read this news.
- News?
1637
02:12:43,288 --> 02:12:47,247
"Renowned lawyer Mr.Ramnath Verma,
who was missing since long....."
1638
02:12:47,426 --> 02:12:49,257
.... was found
in a wounded state.
1639
02:12:51,296 --> 02:12:53,662
Someone made an attempt on
his life and ran away.
1640
02:12:54,299 --> 02:12:57,268
Mr.Verma is under
treatment in the hospital.
1641
02:12:58,303 --> 02:13:01,602
"Doctor, he is my husband.
Let me stay with him."
1642
02:13:01,773 --> 02:13:04,640
"No one can go in, he's
undergoing a major operation."
1643
02:13:04,877 --> 02:13:07,641
He's in critical condition. You
can meet him after the operation.
1644
02:13:08,280 --> 02:13:11,215
"- Wait here.
_ Mother, the doctor is right."
1645
02:13:11,483 --> 02:13:12,415
Sit down.
1646
02:13:15,287 --> 02:13:17,255
- Who is Radha?
_ That's me. Why?
1647
02:13:17,489 --> 02:13:18,649
There is a call for you.
1648
02:13:19,291 --> 02:13:20,656
Whose call can it be?
1649
02:13:26,298 --> 02:13:29,267
"_ Mother, Chinareddy here.
- What is it?"
1650
02:13:29,635 --> 02:13:34,197
I have bad news. The police has
arrested Raju for murdering a girl
1651
02:13:34,439 --> 02:13:35,406
What?!!
1652
02:13:38,277 --> 02:13:39,209
What happened?
1653
02:13:39,678 --> 02:13:43,205
Raju has been
arrested for murder.
1654
02:13:43,415 --> 02:13:44,347
What?!!
1655
02:13:45,284 --> 02:13:50,244
I don't know what
sins I am paying for.
1656
02:13:51,290 --> 02:13:53,258
"Despite having a home,
I lived without one."
1657
02:13:53,692 --> 02:13:56,661
"Despite having a husband,
I lived like a widow."
1658
02:13:57,296 --> 02:14:01,198
And look in what state
I have met him today.
1659
02:14:02,234 --> 02:14:06,603
I am tired of life.
It is better I die.
1660
02:14:06,738 --> 02:14:09,605
Don't talk like that. This
is your final test of patience.
1661
02:14:10,275 --> 02:14:11,640
"Hereafter, you'll only be happy."
1662
02:14:11,777 --> 02:14:12,709
I'll come with you.
1663
02:14:13,278 --> 02:14:15,644
You will come with me?
1664
02:14:19,284 --> 02:14:22,651
- Come here.
_ What happened?
1665
02:14:23,288 --> 02:14:28,248
He's the guy! He attacked
my husband yesterday.
1666
02:14:30,228 --> 02:14:31,593
Him? He is Kuldeep.
1667
02:14:31,830 --> 02:14:34,594
"- You know him?
_ Yes, he's an evil man."
1668
02:14:35,233 --> 02:14:40,193
I remember his face very well.
He only attacked my husband.
1669
02:14:40,639 --> 02:14:42,197
_ Are you sure?
_ Absolutely!
1670
02:14:43,275 --> 02:14:46,210
I don't know whether I should
stay here @ protect my husband...
1671
02:14:46,411 --> 02:14:49,642
... or go to my son
who has been arrested.
1672
02:14:50,282 --> 02:14:53,649
"You go and meet Raju,
I'll stay here."
1673
02:14:54,286 --> 02:14:56,652
Ensure that this devil
does not get near him.
1674
02:14:57,289 --> 02:14:59,655
I am putting my
husband in your care.
1675
02:15:00,225 --> 02:15:05,185
"Don't worry,God willing, I'll not
let your husband come to any harm."
1676
02:15:05,631 --> 02:15:06,598
Take care of him.
1677
02:15:11,236 --> 02:15:15,605
"Doctor, I am Verma's son. I
just read the news in the paper."
1678
02:15:16,274 --> 02:15:18,640
I collapsed with shock.
1679
02:15:19,277 --> 02:15:21,211
"The moment I recovered,
I came straight here."
1680
02:15:21,680 --> 02:15:23,204
"Tell me, where is my father?"
1681
02:15:23,482 --> 02:15:25,643
He's in the operation theater.
Please sit down.
1682
02:15:38,230 --> 02:15:40,596
"Sister, listen to me."
1683
02:15:41,233 --> 02:15:44,202
"lnspector, you are aware I have
no one in this world but my mom."
1684
02:15:44,636 --> 02:15:47,196
"l swear on my mother,
I did not commit the murder."
1685
02:15:50,275 --> 02:15:53,210
How did this happen?
1686
02:15:53,679 --> 02:15:55,203
"l have not committed any murder,
I swear on you, mom."
1687
02:15:55,480 --> 02:15:57,641
"l know, my son."
1688
02:15:59,284 --> 02:16:05,587
"Brother, you? You know my Raju
can never take my promise and lie."
1689
02:16:05,724 --> 02:16:08,591
Release him.
He can never murder anyone.
1690
02:16:08,727 --> 02:16:10,194
He cannot commit a murder.
1691
02:16:10,362 --> 02:16:12,592
"That is what even I said,
but they don't relent."
1692
02:16:14,232 --> 02:16:19,192
You?!.....Over here?
1693
02:16:20,238 --> 02:16:22,206
You have broken my home once.
1694
02:16:23,275 --> 02:16:28,212
"Today, when I saw hope
of reunion..."
1695
02:16:28,680 --> 02:16:30,147
... you have come to
quash even that hope?
1696
02:16:31,216 --> 02:16:33,582
"l never broke your home, sister."
1697
02:16:35,220 --> 02:16:38,189
You fell prey to a
misunderstanding....
1698
02:16:38,356 --> 02:16:40,187
.... and ruined your life.
1699
02:16:41,226 --> 02:16:45,595
I had called your husband
home as a lawyer.
1700
02:16:46,231 --> 02:16:48,199
But you misunderstood.
1701
02:16:48,633 --> 02:16:51,193
"lf you believe in God,..."
1702
02:16:51,636 --> 02:16:55,595
... then believe that
your husband is like my brother.
1703
02:16:56,274 --> 02:16:57,206
What?
1704
02:16:57,409 --> 02:17:01,573
I looked for you everywhere
to clear this misunderstanding.
1705
02:17:03,215 --> 02:17:05,581
Fate has brought
us together again...
1706
02:17:06,218 --> 02:17:10,177
...but at a time when your son is
arrested for killing my daughter.
1707
02:17:10,622 --> 02:17:11,589
For killing your daughter?
1708
02:17:11,723 --> 02:17:15,591
Yes.
But I know Raju is innocent.
1709
02:17:21,233 --> 02:17:25,602
"Sister, please
forgive me if you can."
1710
02:17:27,239 --> 02:17:29,207
I misunderstood you.
1711
02:17:30,208 --> 02:17:32,142
But please do me a favour.
1712
02:17:33,211 --> 02:17:35,145
Ask the inspector
to release my son.
1713
02:17:36,214 --> 02:17:38,580
My husband is in
critical condition.
1714
02:17:38,717 --> 02:17:41,185
He is lying
wounded in hospital.
1715
02:17:41,620 --> 02:17:43,178
"What are you saying, mom?"
1716
02:17:43,622 --> 02:17:46,182
"Yes son, your father is alive."
1717
02:17:46,625 --> 02:17:49,185
He works with you in the garage.
1718
02:17:49,628 --> 02:17:54,190
"- What? That uncle?
_ Yes, he is your father."
1719
02:17:55,634 --> 02:17:59,195
"_ Brother, release him.
_ No, I cannot do that."
1720
02:17:59,638 --> 02:18:03,540
Try to understand. The law does
not permit me. I am helpless.
1721
02:18:03,809 --> 02:18:06,744
"You are not helpless,
we are helpless."
1722
02:18:07,212 --> 02:18:09,578
We have been
helpless all our lives.
1723
02:18:11,216 --> 02:18:13,582
"Despite having a husband,
I lived like a widow."
1724
02:18:14,219 --> 02:18:17,188
"Despite having a father,
my son lived like an orphan."
1725
02:18:17,622 --> 02:18:21,581
"Today, when I have got
back my husband...."
1726
02:18:21,827 --> 02:18:24,591
... when Raju
can meet his father...
1727
02:18:24,830 --> 02:18:27,232
... you are not permitting us.
1728
02:18:27,232 --> 02:18:30,133
Because you are helpless?
1729
02:18:30,569 --> 02:18:35,131
"Don't think, please release him.
Have mercy on me."
1730
02:18:36,208 --> 02:18:38,142
"Do you know, the man
who tried to kill him...."
1731
02:18:38,410 --> 02:18:42,176
.. is masquerading as his son
and trying to get into his room.
1732
02:18:42,414 --> 02:18:43,346
He will kill him.
1733
02:18:45,217 --> 02:18:48,186
"lnspector, you cannot release me,
but I can atleast accompany you."
1734
02:18:49,221 --> 02:18:51,189
The man who killed Rupa and the
man who attacked my father....
1735
02:18:51,356 --> 02:18:52,323
... is the same person.
1736
02:18:52,624 --> 02:18:55,593
I know him.
I can help you arrest him.
1737
02:19:02,167 --> 02:19:03,134
How is my father now?
1738
02:19:08,173 --> 02:19:09,140
Be careful.
1739
02:19:13,211 --> 02:19:17,147
"Since he is your father,
I allow you only five minutes."
1740
02:19:17,616 --> 02:19:19,174
"l only want five minutes, doctor."
1741
02:19:19,618 --> 02:19:23,577
There is some family problem
which I want to discuss with him.
1742
02:19:34,165 --> 02:19:38,124
"So old man, you wanted to
send me to jail, didn't you?"
1743
02:19:39,170 --> 02:19:44,130
I'll send you to a
place of no_return.
1744
02:19:45,210 --> 02:19:46,575
Don't you dare do anything!
1745
02:19:47,212 --> 02:19:48,144
You!
1746
02:19:48,613 --> 02:19:51,548
"Now I am sure that you are
vile, evil, and also a murderer."
1747
02:19:52,617 --> 02:19:57,179
And only you two are
proof of how vile I am.
1748
02:19:57,622 --> 02:19:59,590
I will erase this proof forever.
1749
02:20:01,226 --> 02:20:07,187
_ Let me go! No!
_ I won't spare you today!
1750
02:20:09,234 --> 02:20:12,601
_ Let me go!
_ I'll eliminate you!
1751
02:20:26,685 --> 02:20:31,179
"lf anyone dares to move,
I will kill her."
1752
02:20:31,623 --> 02:20:34,592
"l will die, but I will
kill you all and die."
1753
02:21:41,226 --> 02:21:42,193
No!
1754
02:21:55,640 --> 02:21:57,608
"Hey, my motorcycle!"
1755
02:22:11,222 --> 02:22:14,191
Leave me!
Let me go! No!
1756
02:22:15,627 --> 02:22:18,187
A man is chasing me on a
motorcycle. Take care of him.
1757
02:22:46,291 --> 02:22:47,258
No!
1758
02:22:51,296 --> 02:22:56,256
No! Let me go!
1759
02:23:55,293 --> 02:23:58,262
Beat him!
Bash him up!
1760
02:24:43,274 --> 02:24:45,208
Let him go!
1761
02:24:53,284 --> 02:24:55,252
Leave him!
1762
02:25:26,284 --> 02:25:27,216
Bless you.
1763
02:25:27,485 --> 02:25:29,578
"_ Bye mom, bye uncle.
- Uncle?"
1764
02:25:29,821 --> 02:25:31,186
"l mean, daddy."
1765
02:25:32,223 --> 02:25:34,589
- Remember....
_ I won't fight with anyomne.
1766
02:25:34,726 --> 02:25:36,591
I will drive carefully and
inform you when I reach there.
1767
02:25:38,229 --> 02:25:40,197
"Shanu, cure him properly."
1768
02:25:40,632 --> 02:25:42,600
"_ Why, what happened?
- That's between us."
1769
02:25:50,275 --> 02:25:51,640
- You!
- Uncle!
1770
02:25:52,277 --> 02:25:55,212
- Constable!
- Brother!
139178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.