All language subtitles for Jail Yatra (1981) DvDrip x264.AAC. E.sub.Chapters.BY.juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,408 --> 00:00:10,933 "_ Raju! _ Coming, mom." 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,981 -Tell me. _Get ration before going to work. 3 00:00:15,148 --> 00:00:16,115 And listen. 4 00:00:16,416 --> 00:00:18,384 "Yes, I know. I won't fight with anyone." 5 00:00:18,618 --> 00:00:20,381 I will buy ration and come straight home. 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,386 _ How intelligent! - That I am. 7 00:00:23,023 --> 00:00:23,990 Take money and go. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,399 Mrs.Indira Gandhi took a far_sighted and brave step. 9 00:00:36,036 --> 00:00:40,439 Pakistan's....Pakistan's president Zia_ul_Haq.... 10 00:00:41,474 --> 00:00:44,409 _ The queue is very long. - So what should I do? 11 00:00:46,079 --> 00:00:48,013 "l mean, will we get rations?" 12 00:00:48,481 --> 00:00:51,041 Why are you asking me? Ask the shop owner. 13 00:00:51,585 --> 00:00:54,053 Just anyone turns up to harass me. 14 00:00:55,088 --> 00:00:56,453 Looks like his wife has annoyed him. 15 00:01:00,093 --> 00:01:01,924 - What is the matter? _ I was reading the paper. 16 00:01:02,362 --> 00:01:04,922 Why? I have paid for the newspaper. 17 00:01:05,165 --> 00:01:06,928 "lf you want to read it, pay me half the price." 18 00:01:07,167 --> 00:01:08,134 "No, thanks." 19 00:01:08,368 --> 00:01:11,929 Just anyone turns up to harass me. 20 00:01:14,007 --> 00:01:16,942 What are you doing? Why are you breaking the queue? 21 00:01:18,411 --> 00:01:20,345 Two punches and you'll be a dead man. 22 00:01:21,014 --> 00:01:24,973 Why are you acting tough? Come in queue. 23 00:01:25,418 --> 00:01:28,387 I won't let you enter this neighbourhood. Understand! 24 00:01:29,022 --> 00:01:30,990 You wanted to read the paper? Read it. 25 00:01:31,424 --> 00:01:34,985 Why will you stop my coming here? Are you a watchman here? 26 00:01:35,228 --> 00:01:40,996 _ My name is Lakhan Singh! _ Whatever your name.... 27 00:01:41,234 --> 00:01:42,997 .... you will have to come in queue. 28 00:04:04,944 --> 00:04:05,706 Please listen to me. You have put me in the lock_up for no reason. 29 00:04:08,081 --> 00:04:10,572 "Raju, you have been brought here the 6th time." 30 00:04:10,950 --> 00:04:11,917 "Not 6th, 7th time." 31 00:04:12,085 --> 00:04:16,317 "Right, the 7th time. This is the 7th time...." 32 00:04:16,956 --> 00:04:19,322 7th! Brazen fellow! 33 00:04:19,959 --> 00:04:24,123 You yourself are reminding me you have come here seven times? 34 00:04:24,364 --> 00:04:26,332 "Only because you forget, uncle." 35 00:04:28,968 --> 00:04:30,936 Just because I treat your mother as my sister... 36 00:04:31,137 --> 00:04:32,934 ... it doesn't mean I am your uncle. 37 00:04:33,406 --> 00:04:34,930 "_ Alright,l won't call you uncle. - That will be better." 38 00:04:35,408 --> 00:04:39,344 "l have forgiven you several times, but not any more." 39 00:04:40,013 --> 00:04:43,244 "This time, I will record their complaint, take you to court..." 40 00:04:43,416 --> 00:04:45,384 .... and get you sentenced for four years. 41 00:04:46,019 --> 00:04:47,384 - But uncle..... _ You called me uncle again? 42 00:04:48,021 --> 00:04:50,023 _ lnspector.... _ lnspector? 43 00:04:50,023 --> 00:04:52,992 Listen to me. .....Atleast listen to me! 44 00:04:54,027 --> 00:04:56,393 You people can lodge your complaint. 45 00:04:57,030 --> 00:04:59,999 "Brother, I have heard you arrested Raju again?" 46 00:05:00,066 --> 00:05:04,264 If you have again come today to plead your son's case.... 47 00:05:04,437 --> 00:05:06,064 .... I will not listen to you. 48 00:05:06,339 --> 00:05:08,273 - But... _ Please go from here. 49 00:05:08,541 --> 00:05:10,065 But atleast tell me what he has done. 50 00:05:10,343 --> 00:05:13,278 What do I say? See his deeds with your own eyes. 51 00:05:13,947 --> 00:05:15,915 He broke this decent man's tooth. 52 00:05:16,149 --> 00:05:17,116 "Not mine, his." 53 00:05:17,350 --> 00:05:19,318 "_ It was yours? _ Yes sir, mine." 54 00:05:19,953 --> 00:05:21,921 He dislocated his shoulder. 55 00:05:22,088 --> 00:05:22,918 "Not mine, his." 56 00:05:24,357 --> 00:05:26,325 "He did break someone's tooth, dislocated someone's shoulder?" 57 00:05:26,559 --> 00:05:28,117 "You were hurt, right? That is more than enough." 58 00:05:28,361 --> 00:05:31,922 "Brother, please forgive Raju this once." 59 00:05:32,165 --> 00:05:36,329 "Just this once. If you arrest him again, I won't protest." 60 00:05:36,569 --> 00:05:38,332 You can then give him whatever punishment you like. 61 00:05:39,005 --> 00:05:44,375 That is what you always come and say and get him released. 62 00:05:45,011 --> 00:05:46,376 "But this time, I won't forgive him." 63 00:05:46,512 --> 00:05:48,980 "_ No, brother. _ You saw for yourself..." 64 00:05:49,215 --> 00:05:51,376 ... how he has bashed up three decent men. 65 00:05:52,018 --> 00:05:53,383 Why don't you speak now? 66 00:05:54,020 --> 00:05:56,386 What do I say? He claims those goons to be decent. 67 00:05:57,023 --> 00:05:58,388 Do you know what they did? 68 00:05:58,625 --> 00:06:00,252 They pushed out an old man from the ration queue @ took his place. 69 00:06:00,493 --> 00:06:03,257 "lf that happened, why didn't you come here and complaint?" 70 00:06:03,496 --> 00:06:05,054 Ask him why he had to beat them? 71 00:06:05,298 --> 00:06:08,267 "l didn't beat them, I just slapped their heads." 72 00:06:09,302 --> 00:06:13,864 "_Raju, what are you doing! _You saw for yourself now,sister." 73 00:06:14,340 --> 00:06:16,865 "His hand is so heavy.If he beats anyone, won't their heads break?" 74 00:06:17,343 --> 00:06:20,278 "Brother, I will apologise to them on Raju's behalf." 75 00:06:20,546 --> 00:06:24,312 "Please forgive Raju. I plead with you, I beg of you." 76 00:06:24,951 --> 00:06:25,918 Please don't do that. 77 00:06:26,352 --> 00:06:31,915 Oh Raju! Your mother has to plead and beg before people. 78 00:06:32,358 --> 00:06:33,916 Do you like that? 79 00:06:34,160 --> 00:06:38,324 "No, I don't like it, but I don't do this deliberately." 80 00:06:38,564 --> 00:06:41,192 If I see any injustice being done to any poor or hapless person... 81 00:06:41,367 --> 00:06:42,925 ... I cannot hold myself back. 82 00:06:43,102 --> 00:06:44,933 _So you take law into your hands? -Yes. 83 00:06:45,204 --> 00:06:49,334 I will not allow that! And if you do that again.... 84 00:06:50,009 --> 00:06:51,533 .... I will lock the doors of the police station.... 85 00:06:52,011 --> 00:06:53,376 .... so that your mother cannot come in. 86 00:06:53,513 --> 00:06:55,981 And I will send you directly to jail! 87 00:06:56,416 --> 00:06:57,974 "Constable, release him." 88 00:07:04,290 --> 00:07:07,851 "_ Let's go, mom. _ You've had it today!" 89 00:07:08,895 --> 00:07:11,261 "_ Raju. _ Aunt, you?" 90 00:07:11,898 --> 00:07:12,865 Who is this medicine for? 91 00:07:13,099 --> 00:07:16,865 Your uncle is running a high temperature since yesterday. 92 00:07:17,337 --> 00:07:20,272 I had my last Rs.2 with which I brought this medicine. 93 00:07:20,940 --> 00:07:23,306 "Since yesterday, there is no food for us, nor the horses." 94 00:07:23,943 --> 00:07:25,308 So why didn't you tell me? Had I died? 95 00:07:25,945 --> 00:07:27,879 "God forbid, no!" 96 00:07:28,147 --> 00:07:29,910 You go home and give the medicine to uncle. 97 00:07:30,149 --> 00:07:32,310 I'll ride your horse cart today and make lots of money for you. 98 00:07:32,952 --> 00:07:35,318 "_ You finish the job. _ Bless you, son." 99 00:07:40,360 --> 00:07:41,918 Be careful! 100 00:07:42,962 --> 00:07:44,327 "Be careful, sir!" 101 00:08:04,884 --> 00:08:08,251 "Be careful, sir" 102 00:08:09,288 --> 00:08:12,257 When you see this prince 103 00:08:21,300 --> 00:08:25,259 "l rule the streets today, right?" 104 00:09:01,874 --> 00:09:05,241 My horse is strong 105 00:09:05,878 --> 00:09:08,847 "He is better than a car or train" 106 00:09:09,882 --> 00:09:16,253 "My speed horse won't stop in a hurry" 107 00:09:33,940 --> 00:09:37,307 "Sit down sir, what's the hurry now" 108 00:09:37,944 --> 00:09:40,879 Be careful sir.... 109 00:10:14,013 --> 00:10:17,380 "Other horse carts run only a while" 110 00:10:18,017 --> 00:10:21,384 "They keep falling flat on the face" 111 00:10:22,021 --> 00:10:25,388 My cart never stops 112 00:10:26,025 --> 00:10:28,391 So I charge double fare 113 00:10:46,078 --> 00:10:49,445 "l won't take any less, I swear by God!" 114 00:10:50,082 --> 00:10:53,051 Be careful sir... 115 00:11:42,034 --> 00:11:45,401 "l had a little sweat on my body" 116 00:11:46,072 --> 00:11:49,007 I flicked a maiden's scarf 117 00:11:49,475 --> 00:11:55,436 "But I had not expected the police to be after me" 118 00:12:12,965 --> 00:12:17,334 "So better run, son. Hurry!" 119 00:12:18,004 --> 00:12:20,939 Be careful sir.... 120 00:12:39,025 --> 00:12:43,394 - Uncle! _ Raju is back. 121 00:12:46,432 --> 00:12:50,994 "_ I'm back, uncle. _ Thank you, God." 122 00:12:52,071 --> 00:12:53,402 You are only thanking God now. 123 00:12:54,073 --> 00:12:56,439 But when you know how much I have earned today... 124 00:12:56,676 --> 00:12:58,439 .... you will start offering prayers in reverence. 125 00:12:58,678 --> 00:13:02,307 - Is it? _ Yes! I've made Rs.162.50p. 126 00:13:02,948 --> 00:13:09,319 So much money? I make only Rs.20 a day. 127 00:13:09,955 --> 00:13:13,322 I am sure someone must have dropped his wallet in the cart. 128 00:13:13,959 --> 00:13:15,927 "This is too much, uncle." 129 00:13:16,362 --> 00:13:17,920 "lnstead of praising me,..." 130 00:13:18,164 --> 00:13:20,325 .... you say someone must have dropped his wallet? 131 00:13:20,966 --> 00:13:23,935 "Uncle, the horse cart was not idle even for a moment today." 132 00:13:24,403 --> 00:13:25,927 People were pushing themselves in. 133 00:13:26,205 --> 00:13:32,371 "When I refused, they threatened to protest." 134 00:13:33,012 --> 00:13:36,971 Did the police stop you? 135 00:13:39,418 --> 00:13:42,979 Why will the police stop me? 136 00:13:43,422 --> 00:13:46,983 I have influence in the police. 137 00:13:47,426 --> 00:13:50,395 "When I walk out of the house, l find atleast one cop standing out." 138 00:13:51,030 --> 00:13:53,396 - Is it? _ Yes. I'll be going now. 139 00:13:53,532 --> 00:13:56,000 Good day. May God bless you. 140 00:13:59,071 --> 00:14:01,904 "Hello, constables." 141 00:14:02,341 --> 00:14:05,276 You'll live long. I was just talking about you. 142 00:14:05,945 --> 00:14:08,311 _ Come to the police station. _ Why? 143 00:14:08,948 --> 00:14:12,315 - What for? _ What for? I'll tell you. 144 00:14:14,954 --> 00:14:17,320 Is this your horoscope? 145 00:14:17,957 --> 00:14:19,322 "Not mine, it is your horoscope." 146 00:14:19,959 --> 00:14:22,325 These are all the charges levied against you by the public. 147 00:14:22,962 --> 00:14:24,930 I'll put you in jail today! 148 00:14:25,965 --> 00:14:27,330 What is your complaint? 149 00:14:27,566 --> 00:14:29,932 We husband and wife were taking a stroll. 150 00:14:30,102 --> 00:14:32,935 This guy put us in his horse cart and took us to the station. 151 00:14:33,205 --> 00:14:34,934 And he also took Rs.5 as fare. 152 00:14:35,207 --> 00:14:36,333 You have an answer to that? 153 00:14:36,509 --> 00:14:38,943 "They had come out for a stroll. Right, brother?" 154 00:14:39,211 --> 00:14:40,576 "They were walking, so I put them in the horse cart." 155 00:14:41,013 --> 00:14:42,981 "The fare actually works out to Rs.1 5, I charged them only Rs.5." 156 00:14:45,017 --> 00:14:46,382 You tell me. 157 00:14:46,519 --> 00:14:48,987 "lnspector, I got off the train and came out of the station." 158 00:14:49,422 --> 00:14:51,390 I live just opposite the station. 159 00:14:52,024 --> 00:14:54,390 He deliberately put me in his horsecart.... 160 00:14:54,527 --> 00:14:56,392 ... rode around the entire city and then dropped me home. 161 00:14:57,029 --> 00:14:59,998 "Moreover, he took Rs.10 as fare." 162 00:15:00,099 --> 00:15:02,465 "lnspector, such a rich man going home walking...." 163 00:15:02,902 --> 00:15:03,869 Shut_up! 164 00:15:04,937 --> 00:15:06,268 What is your complaint? 165 00:15:06,439 --> 00:15:08,373 I was buying 'paan'. 166 00:15:08,941 --> 00:15:12,308 He lifted me on his shoulder and put me in the horse cart. 167 00:15:12,945 --> 00:15:16,312 He dropped me outside a circus show and said I'll enjoy it. 168 00:15:16,949 --> 00:15:19,918 He even snatched Rs.6.50 from me. 169 00:15:23,956 --> 00:15:27,323 "_ Constable, speak. _ What do I say, sir?" 170 00:15:27,960 --> 00:15:32,329 He took his horse cart in a ' no entry' street twice. 171 00:15:32,965 --> 00:15:34,330 - And four times.... - Five times. 172 00:15:34,467 --> 00:15:39,370 Shut_up! And he broke the signal five times. 173 00:15:40,005 --> 00:15:42,940 And he went around the city without a license. 174 00:15:43,409 --> 00:15:44,933 _ Are you finished? - Yes. - Go. 175 00:15:47,413 --> 00:15:51,372 "Now tell me, do you have any answer to this?" 176 00:15:52,418 --> 00:15:56,377 I've never come across a boy like you in my 20 years of service. 177 00:15:56,522 --> 00:15:59,389 Even you must not have come across a cop... 178 00:15:59,525 --> 00:16:02,050 .... where your mother comes pleading..... 179 00:16:02,294 --> 00:16:04,262 - Brother.... _ You have come again? 180 00:16:04,897 --> 00:16:06,262 "_ Mother, l.... _ You keep quiet!" 181 00:16:07,900 --> 00:16:11,267 I really regret this. Where you have forgiven him so many times... 182 00:16:11,937 --> 00:16:13,268 ... forgive him once more. 183 00:16:13,939 --> 00:16:16,305 No! Don't apologise for him. 184 00:16:16,942 --> 00:16:18,307 Because neither will I forgive him... 185 00:16:18,444 --> 00:16:20,309 ... nor can he escape punishment this time. 186 00:16:20,946 --> 00:16:23,312 No more favours for him. I have done him enough favours. 187 00:16:24,350 --> 00:16:27,911 I will register their complaints and take action. 188 00:16:28,354 --> 00:16:30,914 "_Come, register your complaints. -Brother...." 189 00:16:31,357 --> 00:16:32,915 Please sister! Go home. 190 00:16:33,359 --> 00:16:37,318 Can't I refund their money and also pay the police fine? 191 00:16:37,963 --> 00:16:39,328 So you won't listen? 192 00:16:39,965 --> 00:16:41,933 I am helpless. I am a mother after all. 193 00:16:42,368 --> 00:16:45,929 "He doesn't show remorse, but you do show mercy." 194 00:16:46,405 --> 00:16:48,930 I keep coming and pleading with you.... 195 00:16:49,408 --> 00:16:50,932 ... and you keep forgiving him. 196 00:16:51,210 --> 00:16:52,973 "l am a police officer, and helpless." 197 00:16:54,013 --> 00:16:56,982 "Alright, it will be better if you convince these people." 198 00:16:58,017 --> 00:16:58,984 Alright. 199 00:17:00,019 --> 00:17:03,853 I will refund whatever loss you have borne. 200 00:17:04,890 --> 00:17:07,859 "Please forgive him, I'll be obliged." 201 00:17:09,895 --> 00:17:12,261 "lnspector, I take back my complaint." 202 00:17:13,299 --> 00:17:15,267 "lnspector, even l take back my complaint." 203 00:17:15,501 --> 00:17:16,468 Alright. 204 00:17:21,941 --> 00:17:24,535 "Look Raju, I won't threaten that this is the last time..." 205 00:17:24,944 --> 00:17:27,879 "... and henceforth, I will take strict action." 206 00:17:28,147 --> 00:17:29,910 Because I am fed up of you. 207 00:17:30,950 --> 00:17:32,315 I have a small request. Will you do it? 208 00:17:32,451 --> 00:17:33,418 Tell me. 209 00:17:34,954 --> 00:17:38,913 "Either you leave this city, or I'll take a transfer." 210 00:17:39,959 --> 00:17:42,928 "Uncle, how can I leave this city?" 211 00:17:43,095 --> 00:17:44,528 My business is here. 212 00:17:44,964 --> 00:17:46,932 It will be better if you take a transfer. 213 00:17:52,004 --> 00:17:56,373 "Mom, either I'm unlucky, or the people of this city are not good." 214 00:17:57,009 --> 00:17:59,944 "Whenever I do something good, it goes all wrong...." 215 00:18:00,279 --> 00:18:01,837 ... and I end up at the police station. 216 00:18:02,081 --> 00:18:04,049 I have gone to the police station so many times.... 217 00:18:04,283 --> 00:18:06,251 ... that the cops there feel more embarrassed than me. 218 00:18:07,886 --> 00:18:11,049 "Mom, I'll leave this city. I'll go to Bombay...." 219 00:18:11,290 --> 00:18:13,258 No! I won't let you go to Bombay. 220 00:18:13,892 --> 00:18:15,257 I promise I won't get into trouble there. 221 00:18:15,494 --> 00:18:16,859 It's not that. 222 00:18:17,296 --> 00:18:19,264 "Actually, I hate big cities." 223 00:18:19,898 --> 00:18:24,858 Man gets lost in the crowd and grandeur there. 224 00:18:25,337 --> 00:18:27,271 The way I lost your father. 225 00:18:30,943 --> 00:18:34,310 "Mom, you still haven't told me anything about father." 226 00:18:34,947 --> 00:18:36,915 "Whenever I question you, you avoid the topic." 227 00:18:37,950 --> 00:18:42,319 What is that secret that you hide from me? 228 00:18:43,956 --> 00:18:47,323 "Tell me, mom! I am no more a kid." 229 00:18:47,459 --> 00:18:53,329 "l want to know who my father was, where he went, and why?" 230 00:18:54,366 --> 00:18:55,924 "You will have to tell me today, you have my promise." 231 00:18:57,369 --> 00:19:01,237 "Raju, you want to know, don't you?" 232 00:19:03,876 --> 00:19:04,808 Then listen. 233 00:19:07,279 --> 00:19:12,842 I served your father like a dutiful wife. 234 00:19:13,886 --> 00:19:16,252 I adored him. 235 00:19:17,890 --> 00:19:21,849 But one day...one day he himself told me.... 236 00:19:23,896 --> 00:19:27,855 "You must be mistaken, my husband can never do such a thing." 237 00:19:32,938 --> 00:19:35,873 "You stay at home, whereas l work in your husband's office." 238 00:19:36,075 --> 00:19:39,909 I have always noticed that whenever she comes to office... 239 00:19:40,079 --> 00:19:42,309 ... your husband locks the cabin door. 240 00:19:42,448 --> 00:19:45,315 He never does that with any other client. 241 00:19:45,951 --> 00:19:48,317 I saw them go in today. 242 00:19:48,954 --> 00:19:51,184 I heard this woman telling your husband to come to her house... 243 00:19:51,356 --> 00:19:54,325 "... at 7 pm, since there is no one in her house then." 244 00:19:54,960 --> 00:19:56,325 But my husband has not come here. 245 00:19:56,562 --> 00:19:57,529 He will come. 246 00:19:58,964 --> 00:20:00,932 He's come! 247 00:20:09,007 --> 00:20:10,372 Isn't he your husband? 248 00:20:30,028 --> 00:20:31,393 - Come in. _ Thank you. 249 00:20:39,071 --> 00:20:41,437 Saw for yourself? There was no one in the bungalow. 250 00:20:42,074 --> 00:20:45,009 "First that woman went in, and then your husband." 251 00:20:45,477 --> 00:20:46,409 And then the lights went off. 252 00:20:47,079 --> 00:20:49,013 You want to see what's going on inside? 253 00:20:49,214 --> 00:20:50,181 No! 254 00:21:04,963 --> 00:21:05,930 Can we exchange seats? 255 00:21:09,968 --> 00:21:16,931 "Sister, what is the matter? You look upset." 256 00:21:17,209 --> 00:21:19,370 "No, it's nothing." 257 00:21:19,511 --> 00:21:22,378 Only a woman can understand another woman's pain. 258 00:21:24,016 --> 00:21:25,984 I think you have suffered a major shock. 259 00:21:27,019 --> 00:21:28,384 Tell me about it. 260 00:21:29,021 --> 00:21:30,386 Where are you going? 261 00:21:31,023 --> 00:21:35,392 - I don't know. - Where is this kid's father? 262 00:21:37,029 --> 00:21:39,395 I have left him forever. 263 00:21:40,032 --> 00:21:43,001 Why? What happened? Tell me. 264 00:21:44,036 --> 00:21:46,402 It's a sad story. 265 00:21:52,077 --> 00:21:54,443 Your husband did wrong. 266 00:21:55,080 --> 00:21:58,049 Men can never be trusted. 267 00:21:59,084 --> 00:22:04,317 "Anyway, forget it. But you have to live for your son now." 268 00:22:05,357 --> 00:22:07,917 Where will you go? 269 00:22:08,961 --> 00:22:12,328 _ Wherever destiny takes me. - Come with me. 270 00:22:12,564 --> 00:22:14,327 "- What? _ Yes, to my house." 271 00:22:14,967 --> 00:22:16,332 "No, I don't want to be a burden..." 272 00:22:16,969 --> 00:22:19,938 Don't refuse. Stay with me like my sister. 273 00:22:22,007 --> 00:22:26,376 "Shanta, have you gone crazy?" 274 00:22:27,012 --> 00:22:29,378 Why have you brought a lady who has a child? 275 00:22:30,415 --> 00:22:32,975 You should have brought some young girl. 276 00:22:33,151 --> 00:22:38,384 Stupid man! that lady is wearing jewelry worth atleast Rs.20000. 277 00:22:39,024 --> 00:22:41,492 - Rs.20000! _ Go and get it. 278 00:22:42,027 --> 00:22:45,394 We'll share it fifty-fifty. 279 00:22:46,431 --> 00:22:49,992 I'll join you soon! 280 00:22:58,076 --> 00:23:00,306 Who are you? Why did you close the door? 281 00:23:00,946 --> 00:23:06,907 "Shut_up! If you create a scene, I'll rip you apart." 282 00:23:07,152 --> 00:23:09,120 You thought this to be a rest house? 283 00:23:09,354 --> 00:23:11,322 - But.... _ Give me your jewelry. 284 00:23:11,957 --> 00:23:14,323 "No, this is my wedding chain." 285 00:23:14,960 --> 00:23:15,927 I cannot part with it. 286 00:23:16,161 --> 00:23:19,927 Give me your jewelry or I will disgrace your honour. 287 00:23:20,098 --> 00:23:21,065 No! 288 00:23:28,407 --> 00:23:29,339 "Come, son." 289 00:23:37,015 --> 00:23:39,381 I shouldn't have asked you. 290 00:23:40,018 --> 00:23:40,985 I'm sorry. 291 00:23:41,420 --> 00:23:43,980 I will never mention my father again. 292 00:23:45,023 --> 00:23:47,992 If ever I come across him... 293 00:23:48,427 --> 00:23:49,985 ... I will never forgive him. 294 00:23:53,031 --> 00:23:53,998 Now smile! 295 00:23:54,433 --> 00:23:55,400 Now give me your blessing... 296 00:23:55,534 --> 00:23:58,002 ... that I get a job as soon as I reach Bombay.... 297 00:23:58,203 --> 00:23:59,636 ... so that I can call you over to join me. 298 00:24:01,940 --> 00:24:03,237 You have my blessings. 299 00:24:24,963 --> 00:24:26,931 Listen!...Iisten! 300 00:24:27,966 --> 00:24:29,934 "- Me? _ Yes. Come, here." 301 00:24:32,004 --> 00:24:34,370 - Come inside. - lnside? 302 00:24:34,506 --> 00:24:35,438 "Yes, come." 303 00:24:38,010 --> 00:24:38,942 Okay! 304 00:24:40,012 --> 00:24:40,944 What is it? 305 00:24:41,413 --> 00:24:43,381 What do you think of this car? 306 00:24:44,016 --> 00:24:47,975 Even an idiot can tell you that a Mercedes is a great car. 307 00:24:48,420 --> 00:24:52,982 - It's a smooth car. _ I think you know about cars. 308 00:24:54,026 --> 00:24:57,985 There is no other mechanic in all of lndia better than me. 309 00:24:58,430 --> 00:24:59,988 "lf there is some problem with the car, I'll fix it in a jiffy." 310 00:25:00,298 --> 00:25:02,858 "No, it's running fine. Do you want this car?" 311 00:25:04,936 --> 00:25:08,872 "l think she is hard of hearing. Madam, I am a mechanic." 312 00:25:09,341 --> 00:25:12,276 I am not hard of hearing. Do you like this car? 313 00:25:12,944 --> 00:25:16,311 I like Zeenat Aman too. Can you get me married to her? 314 00:25:16,448 --> 00:25:19,906 "l cannot do that, but if you like this car...." 315 00:25:20,085 --> 00:25:21,916 _... I can sell it to you. - To me? 316 00:25:22,954 --> 00:25:25,320 The government is right. Drinking is a bad habit. 317 00:25:25,957 --> 00:25:28,323 I am not drunk. I am absolutely sober. 318 00:25:29,961 --> 00:25:32,930 How much money do you have in your pocket? Get it all out. 319 00:25:35,967 --> 00:25:37,332 I have Rs.25. 320 00:25:39,004 --> 00:25:43,373 Keep this Rs.5. I've sold you my car in Rs.20. 321 00:25:44,009 --> 00:25:44,941 What?!!! 322 00:25:46,011 --> 00:25:50,380 Here's the car key and the petrol pump card. 323 00:25:51,016 --> 00:25:55,385 "Until this car is with you, you can fill up for free." 324 00:25:56,021 --> 00:26:00,025 The car papers will be handed over to you in seven days. 325 00:26:00,025 --> 00:26:01,856 Congratulations for your new car. 326 00:26:02,894 --> 00:26:04,259 Why are you staring at me? 327 00:26:05,897 --> 00:26:08,263 "Madam, am I dreaming?" 328 00:26:08,500 --> 00:26:10,866 Let me check. .....You are not. 329 00:26:11,103 --> 00:26:14,266 _ Yes. Are these okay? - Yes. 330 00:26:14,940 --> 00:26:17,875 "Mom, there is a call from Mrs.Gupta for you." 331 00:26:18,343 --> 00:26:20,277 "We were thinking of selling the car, right?" 332 00:26:20,445 --> 00:26:22,379 "- Yes. _ Well, I found a buyer." 333 00:26:22,948 --> 00:26:25,314 _ He bought the car in Rs.20. _ That's great! 334 00:26:26,952 --> 00:26:28,317 _ Congratulations. _ Thank you. 335 00:26:28,453 --> 00:26:29,317 What is your name? 336 00:26:31,356 --> 00:26:33,324 "Mom, your call." 337 00:26:35,961 --> 00:26:37,929 You must be thinking my mom is insane. 338 00:26:38,096 --> 00:26:39,927 "Yes, that she is.....no." 339 00:26:43,969 --> 00:26:46,335 She is absolutely sane. 340 00:26:47,005 --> 00:26:48,939 "l am her daughter, Rupa." 341 00:26:49,407 --> 00:26:51,932 I am witness to the fact that she sold you the car for Rs.20. 342 00:26:52,410 --> 00:26:53,342 You can take the car. 343 00:26:54,012 --> 00:26:56,981 "- I can? _ Yes, you can. Take it." 344 00:27:03,889 --> 00:27:06,255 "God, I hope I don't fall into any trouble." 345 00:27:08,894 --> 00:27:11,863 "Stop...stop! Driver, I'll just be back." 346 00:27:14,900 --> 00:27:17,266 We have received instructions from Mrs.Ahuja. 347 00:27:17,903 --> 00:27:19,871 You can come and fill up whenever you like. 348 00:27:20,338 --> 00:27:22,272 "_ Fill up the tank. _ Ramu, fill to capacity." 349 00:27:25,944 --> 00:27:26,876 "Tell me, sister." 350 00:27:27,946 --> 00:27:29,914 Where are you taking the car? 351 00:27:30,949 --> 00:27:35,318 This is my car. Who are you to question me? 352 00:27:36,955 --> 00:27:40,914 _ This is my car. _ This is your car? 353 00:27:44,362 --> 00:27:45,964 What kind of behavior is this? 354 00:27:45,964 --> 00:27:47,932 Poor lady has gone insane in the prime of youth. 355 00:27:49,367 --> 00:27:51,335 It happens. This city is such. 356 00:27:52,003 --> 00:27:53,334 Stress can make one insane. 357 00:27:54,005 --> 00:27:57,372 Have you visited a doctor? There is a mental asylum in my city. 358 00:27:57,509 --> 00:27:59,374 One of the doctor's is my friend. I can give you his address.... 359 00:28:00,879 --> 00:28:02,244 Give me the car keys! 360 00:28:02,380 --> 00:28:06,248 Nonsense! Give me the car keys indeed! 361 00:28:06,885 --> 00:28:08,853 "l have purchased the car, not stolen it." 362 00:28:09,287 --> 00:28:12,256 I spend all my money to buy it. I now have only Rs.5.50p left. 363 00:28:12,891 --> 00:28:15,860 _ So you won't listen? - No. 364 00:28:16,294 --> 00:28:18,854 _ I'll call the police. _ Just the police won't do. 365 00:28:19,097 --> 00:28:22,260 _ Call the military too. _ I'll do that.Where's the phone? 366 00:28:22,400 --> 00:28:25,858 - Over there. _ And here's change for the call. 367 00:28:34,546 --> 00:28:35,478 Stop the car! 368 00:28:38,350 --> 00:28:39,908 "Constable, see that he doesn't run away." 369 00:28:40,352 --> 00:28:41,910 "_ What is the matter, inspector? _ Come to the police station." 370 00:28:42,087 --> 00:28:43,054 But.... 371 00:28:45,957 --> 00:28:49,916 "Madam, good news for you.Your car and the thief have been caught." 372 00:28:50,362 --> 00:28:53,923 "Madam, you have proved to be very lucky for me." 373 00:28:54,165 --> 00:28:55,530 Really? How is that? 374 00:28:55,967 --> 00:28:58,936 I got transferred from Poona to Bombay only today. 375 00:28:59,404 --> 00:29:03,238 This is my first case and I solved it! 376 00:29:04,876 --> 00:29:07,242 But how come you came to Bombay from Poona? 377 00:29:07,879 --> 00:29:12,248 What do I say? There was a boy in Poona named Raju. 378 00:29:12,884 --> 00:29:14,852 He was a pain. He was like a curse. 379 00:29:18,890 --> 00:29:22,849 He always got arrested. Now look.... 380 00:29:32,937 --> 00:29:34,302 - You?!! - You?!! 381 00:29:34,939 --> 00:29:36,873 "What are you waiting for, inspector?" 382 00:29:37,342 --> 00:29:38,866 He's the guy who stole my car. 383 00:29:40,945 --> 00:29:42,913 I took a transfer from Poona to Bombay because of you. 384 00:29:43,081 --> 00:29:44,912 And you've followed me here too? 385 00:29:45,083 --> 00:29:46,516 Even I came to Bombay because of you. 386 00:29:47,952 --> 00:29:50,921 "Anyway, you only got into tiffs in Poona." 387 00:29:51,089 --> 00:29:52,522 You've got down to stealing here? 388 00:29:52,957 --> 00:29:54,515 "l bought the car, I didn't steal it, uncle." 389 00:29:57,962 --> 00:29:59,327 For how much did you purchase the car? 390 00:30:00,365 --> 00:30:02,925 - Rs.20. - Rs.20?! 391 00:30:03,368 --> 00:30:05,928 "ln Rs.20, you cannot even get a car picture." 392 00:30:08,006 --> 00:30:10,372 "Kamanth, put him behind bars." 393 00:30:10,508 --> 00:30:13,375 "_ Why don't you listen.... _ Wait, inspector." 394 00:30:14,012 --> 00:30:15,639 He is speaking the truth. He didn't steal the car... 395 00:30:16,014 --> 00:30:16,981 ... he bought it from me. 396 00:30:17,415 --> 00:30:18,382 That is what I was saying. 397 00:30:19,017 --> 00:30:20,382 "Pardon me, but who are you?" 398 00:30:20,618 --> 00:30:23,382 "She is Sitara Devi, wife of the late Mr.Nagardas Ahuja." 399 00:30:24,022 --> 00:30:24,989 And I am her lawyer. 400 00:30:25,223 --> 00:30:27,987 And she was my husband's keep. 401 00:30:28,159 --> 00:30:30,389 Shut_up! Don't you dare call me keep. 402 00:30:31,029 --> 00:30:31,996 Then were you his wife? 403 00:30:32,430 --> 00:30:34,398 He meant more to me than a husband. 404 00:30:35,033 --> 00:30:37,001 "Not he, his money meant everything to you." 405 00:30:37,168 --> 00:30:39,398 "Hold it, please!" 406 00:30:40,071 --> 00:30:41,436 I don't understand what's going on. 407 00:30:41,573 --> 00:30:42,505 Even I don't. 408 00:30:44,075 --> 00:30:46,009 "I'll explain, inspector." 409 00:30:47,078 --> 00:30:49,444 This is the late Nagardas's Will. 410 00:30:50,081 --> 00:30:52,447 Read clause no.3. 411 00:30:53,084 --> 00:30:55,450 - Clause no.3. - This one. 412 00:30:59,090 --> 00:31:01,923 "lt states, 'my wife will inherit..."' 413 00:31:02,093 --> 00:31:03,924 '... all my property and wealth after my death' 414 00:31:04,362 --> 00:31:09,322 But I bequeath my Mercedes Benz MMD 3312.. 415 00:31:09,567 --> 00:31:13,970 ... to Ms.Rosy D'silva. 416 00:31:14,406 --> 00:31:19,935 But I leave it to my wife to give the car to her.... 417 00:31:20,211 --> 00:31:24,978 ... or sell it and give the money to Ms.Rosy D'silva. 418 00:31:29,020 --> 00:31:32,979 She took Rs.20 and sold the car to Raju. 419 00:31:33,425 --> 00:31:36,189 Here's Rs.20. 420 00:31:36,428 --> 00:31:40,387 Give the money to her @ a receipt of full and final payment to me. 421 00:31:42,434 --> 00:31:43,401 "Madam, here's Rs.20." 422 00:31:47,071 --> 00:31:51,007 Rs.20? You are paying me Rs.20 for a car worth Rs.200000? 423 00:31:51,476 --> 00:31:54,411 "l want Rs.200000, or my car." 424 00:31:57,081 --> 00:32:00,050 "As per this Will, you will get only Rs.20." 425 00:32:00,351 --> 00:32:02,319 "lf you want more, you can go and appeal in court." 426 00:32:02,954 --> 00:32:06,321 "Yes, I will go to court! I will even go to the supreme court." 427 00:32:06,958 --> 00:32:10,917 I will make your lives miserable! 428 00:32:13,364 --> 00:32:15,924 "I'm sorry son, you were troubled because of me." 429 00:32:16,367 --> 00:32:18,927 It's okay. I got to meet the inspector. 430 00:32:19,404 --> 00:32:22,931 "For God's sake, please don't try to meet me." 431 00:32:23,141 --> 00:32:25,371 "l don't want to meet you, circumstances force it on me." 432 00:32:25,610 --> 00:32:27,976 If your circumstances bring you to me again... 433 00:32:28,213 --> 00:32:30,977 "... I will not hear a word, just shut you behind bars!" 434 00:32:33,017 --> 00:32:34,382 "_ Let's go, son. _ Good day, uncle." 435 00:32:42,026 --> 00:32:42,993 We have a client! 436 00:32:46,030 --> 00:32:48,396 - Hello. _ Hello. How are you? 437 00:32:49,033 --> 00:32:51,399 _ Who is the owner of the garage? - Here he comes. 438 00:32:54,072 --> 00:32:56,006 - Listen... _ I am always listening. 439 00:32:59,077 --> 00:33:01,910 Don't tell me. This is a hospital for sick cars. 440 00:33:02,347 --> 00:33:07,307 A good doctor sees his patient and knows what's wrong with him. 441 00:33:07,952 --> 00:33:10,318 I know what's wrong with your car. 442 00:33:10,955 --> 00:33:14,914 "- But..... _ No buts, just open the bonnet." 443 00:33:15,360 --> 00:33:16,918 Atleast listen to me. 444 00:33:17,095 --> 00:33:21,327 "l am a car doctor, I speak to cars, not men." 445 00:33:21,466 --> 00:33:24,333 "But my car is fine, I am not fine." 446 00:33:24,969 --> 00:33:29,929 You are not fine? Didn't you read the board before entering? 447 00:33:31,009 --> 00:33:33,534 "This is a motor garage, not a municipal hospital." 448 00:33:34,012 --> 00:33:36,981 "l am unemployed, I need a job." 449 00:33:37,415 --> 00:33:39,383 You have a Merc and you are unemployed? 450 00:33:40,018 --> 00:33:43,977 "lf rich men ask for jobs, poor men will have to go begging." 451 00:33:44,155 --> 00:33:45,383 Where will that leave the beggars? 452 00:33:46,024 --> 00:33:48,993 "l am not rich. This is not my car, I am just the driver." 453 00:33:49,227 --> 00:33:51,388 The boss has gone abroad since six months. 454 00:33:51,529 --> 00:33:53,997 He hasn't paid my salary since 3 months. I'll die of hunger. 455 00:33:54,432 --> 00:34:00,302 So why have you come to me? Go to the cremation ground. 456 00:34:00,939 --> 00:34:02,304 Do I look like the undertaker to you? 457 00:34:02,941 --> 00:34:05,876 "l haven't started my day yet, @ I have useless people coming in." 458 00:34:06,344 --> 00:34:07,276 Who is it? 459 00:34:08,346 --> 00:34:10,906 - Don't touch it! - Listen.... 460 00:34:11,149 --> 00:34:12,309 I am always listening. 461 00:34:14,352 --> 00:34:17,321 Don't tell me. This is a hospital for sick cars. 462 00:34:17,455 --> 00:34:21,915 A good doctor sees his patient and knows what's wrong with him. 463 00:34:22,160 --> 00:34:24,321 I know what's wrong with your car. 464 00:34:24,462 --> 00:34:27,329 "- But..... _ No buts, just open the bonnet." 465 00:34:29,968 --> 00:34:36,931 What a strong smell! This needs major repairs. 466 00:34:37,408 --> 00:34:40,343 _ It will take three days. _ Three days! 467 00:34:41,012 --> 00:34:42,377 But I want to go to Bangalore now. 468 00:34:42,513 --> 00:34:43,980 _ What did you say? _ I want to go to Bangalore. 469 00:34:44,415 --> 00:34:49,375 This car won't run that far. 470 00:34:49,520 --> 00:34:52,387 He wants to go to Bangalore. That man wants a job. 471 00:34:52,624 --> 00:34:53,989 What a day! 472 00:34:54,225 --> 00:34:56,386 Atleast have a look. It could be a minor snag. 473 00:34:57,028 --> 00:35:01,260 I don't need to look. I can just smell the car @ tell what's wrong. 474 00:35:01,499 --> 00:35:03,865 I don't need to check. It will take three days. 475 00:35:04,902 --> 00:35:06,870 - Start the car. - What? 476 00:35:07,138 --> 00:35:09,265 "You want to go to Bangalore, don't you? Start the car." 477 00:35:17,348 --> 00:35:18,906 The car started! 478 00:35:19,350 --> 00:35:22,319 "_ Yes, it was a minor fault. _ How much do I pay you?" 479 00:35:22,453 --> 00:35:24,921 "_ Payment.... _ Nothing, it was very minor." 480 00:35:25,156 --> 00:35:26,123 You can go. 481 00:35:29,961 --> 00:35:31,929 You seem to be a good mechanic. 482 00:35:32,163 --> 00:35:33,528 "Yes, I do know a little." 483 00:35:33,965 --> 00:35:35,330 You'll learn under me. 484 00:35:35,967 --> 00:35:38,333 _ How much salary will you take? - Rs.300. 485 00:35:38,503 --> 00:35:40,937 Rs.300 for a year is too much. 486 00:35:41,205 --> 00:35:42,570 "Not for a year, for a month." 487 00:35:43,007 --> 00:35:44,372 I will decide after seeing your work. 488 00:35:44,509 --> 00:35:45,942 I also need a place to stay. 489 00:35:46,210 --> 00:35:49,145 _ Rs.50 will be deducted. Agreed? - Not at all! 490 00:35:49,414 --> 00:35:51,644 You will have to work 1 2 hours a day. Agreed? 491 00:35:52,016 --> 00:35:53,381 I will work only 8 hours. 492 00:35:53,518 --> 00:35:55,383 "lf you take leave, your salary will be deducted. Agreed?" 493 00:35:55,520 --> 00:35:57,385 I will not work on Sundays. 494 00:35:57,522 --> 00:35:59,581 You will not mend cars so easily. Agreed? 495 00:36:00,024 --> 00:36:03,255 Agreed. I will take three days to do a job that takes only a day. 496 00:36:03,394 --> 00:36:05,259 I know how a garage functions. 497 00:36:07,899 --> 00:36:10,868 Don't try to get so friendly. 498 00:36:11,102 --> 00:36:14,265 "l am your boss, you work under me." 499 00:36:14,439 --> 00:36:15,371 "Yes, sir!" 500 00:36:16,941 --> 00:36:23,312 "Listen, that car behind, I am working on it since a week..." 501 00:36:23,448 --> 00:36:25,313 ... but cannot understand what's wrong with it. 502 00:36:25,950 --> 00:36:30,319 Just check what's wrong with it. 503 00:36:30,955 --> 00:36:31,922 I'll check it right away. 504 00:36:32,957 --> 00:36:34,925 What happened? ....oh! Go. 505 00:36:36,961 --> 00:36:37,928 Sister! What are you doing. 506 00:36:38,096 --> 00:36:39,324 You should not carry loads in your state. 507 00:36:39,964 --> 00:36:45,334 Not carry loads? That's just a farce. 508 00:36:46,003 --> 00:36:46,935 She is my wife. 509 00:36:47,405 --> 00:36:49,339 - Hello. _ Why are you greeting her? 510 00:36:49,607 --> 00:36:53,373 She puts on this act and tarnishes my image. 511 00:36:54,011 --> 00:36:58,380 "l will! Until this actually happens, I will put on this act." 512 00:36:58,516 --> 00:37:00,848 "Will putting on an act, actually make you pregnant?" 513 00:37:01,285 --> 00:37:04,254 "l may not become pregnant, but you will surely lose face." 514 00:37:04,889 --> 00:37:07,255 People will laugh at you. They will say.... 515 00:37:07,391 --> 00:37:09,859 .... the wife wants to get pregnant.... 516 00:37:10,094 --> 00:37:12,255 ... but the husband doesn't have the courage to be a father. 517 00:37:13,898 --> 00:37:16,867 What are you waiting here for? Go produce a baby! 518 00:37:17,902 --> 00:37:19,870 "l mean, check the engine." 519 00:37:21,339 --> 00:37:25,867 God! This woman is a burden. 520 00:37:26,944 --> 00:37:31,904 _ What is wrong? _ Everything! 521 00:37:32,350 --> 00:37:33,908 "l am not asking about the car, I'm asking about the boss." 522 00:37:34,352 --> 00:37:36,320 "Actually, it is nothing." 523 00:37:36,954 --> 00:37:42,324 "A sage told the boss that if he sires a baby, he will die." 524 00:37:42,960 --> 00:37:45,929 Is that so? 525 00:37:53,004 --> 00:37:53,936 Come here. 526 00:37:57,008 --> 00:37:59,374 They will return from the movies very soon. 527 00:38:00,011 --> 00:38:02,241 "As soon as you see their car come, lie down on the road." 528 00:38:02,380 --> 00:38:03,438 It should look you are unconscious. 529 00:38:03,881 --> 00:38:05,246 You two throw acid on the mother and daughter.... 530 00:38:05,383 --> 00:38:06,850 ... as soon as the car stops. You got it? 531 00:38:09,887 --> 00:38:11,855 There comes the car! Get going! 532 00:38:22,900 --> 00:38:26,859 "_ Stop the car! _ Driver, stop the car." 533 00:38:28,940 --> 00:38:29,872 Get off! 534 00:39:29,300 --> 00:39:30,858 Where are you trying to escape? 535 00:39:33,938 --> 00:39:36,304 Who sent you here? Speak! 536 00:39:36,941 --> 00:39:38,306 "Speak, or I'll break your neck!" 537 00:39:38,943 --> 00:39:40,308 I'll tell you. 538 00:39:45,349 --> 00:39:47,909 "_ Did the job? _ Yes, madam." 539 00:39:48,152 --> 00:39:50,916 _ Did their faces get scarred? - Yes. 540 00:39:51,355 --> 00:39:52,913 _ Very good! _ Give me my reward. 541 00:39:53,157 --> 00:39:54,124 Right away. 542 00:39:59,964 --> 00:40:00,931 You? 543 00:40:01,098 --> 00:40:03,328 "Not just me, I've even brought your relatives along." 544 00:40:03,968 --> 00:40:06,937 You wanted to scar their faces by hiring some goons? 545 00:40:07,204 --> 00:40:09,331 Let me see how your face looks after I throw acid on it. 546 00:40:09,507 --> 00:40:10,439 No! 547 00:40:11,008 --> 00:40:12,942 "Forget it, son. Forgive her." 548 00:40:13,210 --> 00:40:16,976 "lf we also behave like her, how will we be different from her?" 549 00:40:18,015 --> 00:40:21,974 "l was just joking. This doesn't contain acid, it's just water." 550 00:40:25,022 --> 00:40:28,981 "lf you have any shame left, you will never do such a thing again." 551 00:40:29,160 --> 00:40:30,388 "Let's go, son." 552 00:40:36,033 --> 00:40:37,398 We will never forget this favour. 553 00:40:38,035 --> 00:40:40,003 I have no words to thank you. 554 00:40:40,471 --> 00:40:43,406 You don't have to thank me. You are like my mother.... 555 00:40:43,574 --> 00:40:45,007 ... and she is like my sister. 556 00:40:45,276 --> 00:40:48,040 "lf I do something for my mother @ sister, I'm only doing my duty." 557 00:40:48,279 --> 00:40:49,439 "Come, I'll drop you home." 558 00:40:54,085 --> 00:40:57,452 I'd warned you not to eat spicy stuff. 559 00:40:57,588 --> 00:41:01,922 "Whenever I try to eat something tasty, you come and interfere." 560 00:41:02,360 --> 00:41:04,920 Spicy food is not good for a heart patient. 561 00:41:05,363 --> 00:41:07,923 "l cannot eat bland food, it pukey." 562 00:41:08,366 --> 00:41:11,335 "No salt in the soup, boiled vegetables,that too without salt." 563 00:41:11,969 --> 00:41:14,335 Give me little freedom with food. 564 00:41:15,006 --> 00:41:15,938 Take this pill. 565 00:41:16,407 --> 00:41:19,342 Damn the pill. Let me eat chicken leg. 566 00:41:20,011 --> 00:41:20,943 I said no. 567 00:41:22,013 --> 00:41:23,378 _ Shall I tell you something? - Yes. 568 00:41:24,015 --> 00:41:26,381 You were a dictator in your previous birth. 569 00:41:27,018 --> 00:41:30,385 "Whatever I may have been, I won't let you eat spicy food." 570 00:41:31,022 --> 00:41:32,387 _ Take the pill. - Give. 571 00:41:35,026 --> 00:41:35,993 Come on. 572 00:41:38,029 --> 00:41:40,395 "Sister, the food is getting cold, why hasn't Kuldeep come yet?" 573 00:41:51,075 --> 00:41:53,009 I know I should not drink in your presence.... 574 00:41:54,078 --> 00:41:58,037 .... but my stupid brain doesn't remember. 575 00:42:01,952 --> 00:42:03,317 What kind of misbehavior is this? 576 00:42:03,454 --> 00:42:05,319 Your behavior is becoming intolerable. 577 00:42:05,956 --> 00:42:09,915 Misbehavior? Thank your stars.... 578 00:42:10,161 --> 00:42:13,927 .... that I broke the glass and showed you respect. 579 00:42:14,365 --> 00:42:18,324 If I'd sit on this table and drink in your presence... 580 00:42:19,003 --> 00:42:21,369 ... what could you have done? 581 00:42:24,008 --> 00:42:26,374 Did you hear him? Drink your soup. 582 00:42:32,016 --> 00:42:35,975 Ramu! How many times have I told you I want hot soup. 583 00:42:36,420 --> 00:42:38,980 He already heated it three times. 584 00:42:39,423 --> 00:42:40,390 I didn't ask you. 585 00:42:42,026 --> 00:42:42,993 Look at this soup. 586 00:42:43,427 --> 00:42:44,985 - I'd heated it. - Check it out. 587 00:42:49,033 --> 00:42:51,399 What did you do! Ramu is as old as your father. 588 00:42:53,070 --> 00:42:56,005 "Whoever ruins my work, whether he is as old as my father..." 589 00:42:56,273 --> 00:42:59,037 "... or even my father, I will treat him like that. Understand!" 590 00:43:00,077 --> 00:43:01,305 "Kuldeep, just shut_up!" 591 00:43:03,948 --> 00:43:05,313 "Brother, atleast finish your dinner." 592 00:43:05,950 --> 00:43:07,315 I cannot even sit with him. 593 00:43:07,451 --> 00:43:09,316 I sometimes doubt if he is my son. 594 00:43:11,956 --> 00:43:13,321 - Brazen fellow! - Aunt! 595 00:43:13,958 --> 00:43:15,323 You have bad blood running in you. 596 00:43:16,961 --> 00:43:21,330 If Verma gives away his property to charity.... 597 00:43:21,565 --> 00:43:27,333 ... you will once again be on the footpath or a dingy slum... 598 00:43:28,005 --> 00:43:30,940 ... from where I brought you 25 years ago. 599 00:43:32,009 --> 00:43:34,944 Footpath? Dingy slum? 600 00:43:35,412 --> 00:43:39,974 Ofcourse! Do you think you are Verma's real son? 601 00:43:41,018 --> 00:43:46,388 "l made you his son, 25 years ago." 602 00:43:47,024 --> 00:43:52,985 "Try to recollect 3 years ago, a lady, Sitara Devi...." 603 00:43:53,430 --> 00:43:54,988 ... alias Mrs.Nagardas Ahuja. 604 00:43:55,166 --> 00:43:57,396 You had gone to her house late in the night. 605 00:43:58,035 --> 00:44:00,902 I remember. How can I forget that day? 606 00:44:01,338 --> 00:44:02,270 But why do you ask? 607 00:44:02,439 --> 00:44:04,304 You went in and switched off the light. 608 00:44:05,342 --> 00:44:08,903 "And your wife Radha, saw all this." 609 00:44:09,346 --> 00:44:13,908 A dutiful wife could not bear such betrayal. 610 00:44:14,351 --> 00:44:16,319 And she committed suicide. 611 00:44:16,954 --> 00:44:20,913 "lf she committed suicide for this reason, she made a big mistake." 612 00:44:21,358 --> 00:44:23,918 She should have come in and checked why I'd gone in. 613 00:44:24,361 --> 00:44:26,921 I'll tell you why I'd gone there. 614 00:44:27,364 --> 00:44:28,524 Why did you switch off the light? 615 00:44:28,966 --> 00:44:30,126 So that no one notices from outside. 616 00:44:30,367 --> 00:44:32,335 _ Is your brother hiding here? - Yes. 617 00:44:33,504 --> 00:44:34,937 - Call him. - Please take a seat. 618 00:44:40,010 --> 00:44:42,945 "_ What is it, sister? _ He is Mr.Verma, a lawyer." 619 00:44:44,014 --> 00:44:46,983 I have explained the case to him. He will represent you in court. 620 00:44:47,218 --> 00:44:48,185 Sit down. 621 00:44:51,021 --> 00:44:52,989 First tell me why you escaped from jail? 622 00:44:53,424 --> 00:44:56,985 "lf I hadn't, I'd have rotted in jail all my life." 623 00:44:57,428 --> 00:44:59,396 You made a grave mistake. 624 00:44:59,630 --> 00:45:02,258 "You committed a murder. Moreover, you escaped from jail." 625 00:45:03,300 --> 00:45:05,268 First surrender yourself to the police. 626 00:45:05,903 --> 00:45:08,872 - But...... _ No buts. Do as I say. 627 00:45:09,139 --> 00:45:11,266 "The law will punish you, but I will help you." 628 00:45:11,942 --> 00:45:13,307 You please switch on the light. 629 00:45:13,444 --> 00:45:15,309 And you call up the police. 630 00:45:17,948 --> 00:45:23,318 "When I returned home that night, I realized my wife had left me." 631 00:45:24,955 --> 00:45:29,324 "By returning my son, you have done me a great favour." 632 00:45:29,960 --> 00:45:32,326 "Even if I give you all my wealth, it won't be enough." 633 00:45:32,963 --> 00:45:37,525 I don't need money. I united a son with his father. 634 00:45:37,968 --> 00:45:38,935 What more can I ask for? 635 00:45:39,403 --> 00:45:40,927 I'll be going. 636 00:45:41,405 --> 00:45:42,929 Where are you going? Please sit down. 637 00:45:43,407 --> 00:45:47,343 I have done my duty. What do I stay here for now? 638 00:45:48,012 --> 00:45:50,981 "Sister, this kid has grown close to you." 639 00:45:51,415 --> 00:45:53,975 "lf you don't mind, stay in this house as my sister." 640 00:45:54,418 --> 00:45:55,976 Look after him. It's a request. 641 00:45:57,021 --> 00:46:00,855 Why didn't you tell me this before? 642 00:46:01,892 --> 00:46:06,261 What do I do? Do I go and apologise to Verma...daddy? 643 00:46:06,397 --> 00:46:08,865 "Not now, you are drunk now." 644 00:46:09,099 --> 00:46:11,260 Fall at his feet in the morning and apologise to him. 645 00:46:11,902 --> 00:46:14,871 "Or because of your misbehavior, even I will lose my share." 646 00:46:16,940 --> 00:46:19,875 "Don't worry, aunt." 647 00:46:20,944 --> 00:46:22,878 I will begin my drama of decency from tomorrow. 648 00:46:23,947 --> 00:46:26,313 How could our son turn out to be like this? 649 00:46:26,950 --> 00:46:28,918 I am fed up of life. 650 00:46:29,353 --> 00:46:33,312 "After your death, I wanted to kill even myself." 651 00:46:33,957 --> 00:46:38,326 "Yet I live, for the sake of our son." 652 00:46:38,962 --> 00:46:42,921 But I'd never expected us to sire such a devil. 653 00:46:43,967 --> 00:46:46,333 It's beyond tolerance now. 654 00:46:47,004 --> 00:46:48,938 I don't want to live anymore. 655 00:46:50,007 --> 00:46:55,377 "Radha, I am going to join you. I don't want to live." 656 00:47:06,890 --> 00:47:09,859 Hey father! Do you want to die? 657 00:47:10,894 --> 00:47:15,263 "That is what I intended, but you pulled the brakes and messed it." 658 00:47:15,899 --> 00:47:17,867 You mean you wanted to commit suicide? 659 00:47:18,902 --> 00:47:21,871 "Yes, I really wanted to commit suicide." 660 00:47:22,339 --> 00:47:23,271 But why? 661 00:47:25,943 --> 00:47:27,308 You will not understand. 662 00:47:27,945 --> 00:47:32,314 When you reach my age and have a worthless son.... 663 00:47:32,950 --> 00:47:36,317 ... who doesn't have any respect or regard for his father..... 664 00:47:36,453 --> 00:47:37,317 ... that's when you will understand. 665 00:47:37,955 --> 00:47:41,914 "_ So fed_up, you decided to commit suicide? - Yes." 666 00:47:42,359 --> 00:47:45,328 If suicide was a solution to these problems..... 667 00:47:45,963 --> 00:47:47,931 ... there would be no one left in this world. Right? 668 00:47:48,165 --> 00:47:50,326 "This is a stupid thought, a false consolation." 669 00:47:50,968 --> 00:47:51,935 It's human weakness. 670 00:47:53,003 --> 00:47:55,369 "You talk so well, son." 671 00:47:56,006 --> 00:47:59,942 Wish my son spoke like you. Then I'd never think of dying. 672 00:48:00,077 --> 00:48:02,841 Promise me that you will never think of suicide again. 673 00:48:03,881 --> 00:48:06,850 "l will remember your words, son. Bless you." 674 00:48:08,886 --> 00:48:12,253 Where are you going? Can I drop you somewhere? 675 00:48:12,890 --> 00:48:15,256 I myself don't know where I am going. 676 00:48:15,893 --> 00:48:19,260 _ Have you eaten? - Not in months! 677 00:48:19,897 --> 00:48:22,263 "- Months? _ Yes, I am very hungry." 678 00:48:22,900 --> 00:48:24,265 "Then come, let's go and eat first." 679 00:48:24,401 --> 00:48:25,868 - You'll treat me? - Yes. 680 00:48:26,103 --> 00:48:27,263 - To whatever I like? - Yes. 681 00:48:27,438 --> 00:48:28,370 Then let's go. 682 00:48:30,941 --> 00:48:33,307 _ Do you have Biryani? _ Yes. I'll get it. 683 00:48:39,349 --> 00:48:42,318 Dal fry! You didn't order anything for yourself? 684 00:48:42,953 --> 00:48:45,922 "No, I have already eaten." 685 00:48:46,156 --> 00:48:48,317 "- Then shall I start? _ Yes, sure." 686 00:48:50,961 --> 00:48:52,929 Don't you dare touch the chicken! 687 00:48:53,363 --> 00:48:54,330 You! 688 00:48:54,965 --> 00:48:57,331 - You've come here too? _ This is poison for you! 689 00:48:57,468 --> 00:48:59,333 It must be poison for you. Scram! 690 00:49:00,003 --> 00:49:02,836 "l say, don't eat, or you will die." 691 00:49:03,273 --> 00:49:06,800 It will be good if I die. Atleast I'll be rid of a doctor like you. 692 00:49:09,880 --> 00:49:11,848 The doctor made me go hungry. 693 00:49:12,883 --> 00:49:13,850 Get one more plate. 694 00:49:14,284 --> 00:49:16,252 _How much for plate of Biryani? _Rs.3.50p 695 00:49:17,287 --> 00:49:19,255 "_ What happened? _ Nothing, you eat." 696 00:49:38,942 --> 00:49:41,877 I've had enough. You call for the bill until I wash my hands @ come. 697 00:49:42,946 --> 00:49:46,313 "_ Waiter, how much is the bill? _ Rs.25.75p." 698 00:49:46,450 --> 00:49:47,417 25....! 699 00:49:48,952 --> 00:49:51,318 Here Rs.25. 700 00:49:51,955 --> 00:49:53,320 _ You paid the bill? - Yes. 701 00:49:53,457 --> 00:49:55,322 _ Was it too big? _ You hardly ate anything. 702 00:49:55,459 --> 00:49:57,927 "l am not too well, so I don't have an appetite." 703 00:49:58,362 --> 00:49:59,329 Let's go. 704 00:50:03,367 --> 00:50:04,925 "Come, I'll drop you home." 705 00:50:05,168 --> 00:50:08,331 "Home? If I had a home, why would I try to commit suicide?" 706 00:50:08,605 --> 00:50:12,974 But don't worry. I'll sleep outside the bungalow you live in. 707 00:50:13,410 --> 00:50:16,971 "The day you feel I am a burden, tell me and I will leave." 708 00:50:17,147 --> 00:50:19,980 _ Will you work? _ Give me whatever job you can. 709 00:50:20,217 --> 00:50:21,582 How can I give you a job? 710 00:50:22,019 --> 00:50:24,988 "You have a Merc, you can give me a job." 711 00:50:25,222 --> 00:50:26,189 But this car... 712 00:50:27,024 --> 00:50:29,390 "Anyway, do you have any knowledge of cars?" 713 00:50:30,027 --> 00:50:31,392 I spent all my life in cars. 714 00:50:35,432 --> 00:50:38,993 Great! I can help you. Get in. 715 00:50:41,471 --> 00:50:47,410 "The police looked everywhere, but could not find your father's body." 716 00:50:48,478 --> 00:50:53,040 "lnspector, I loved my father very much." 717 00:50:54,084 --> 00:50:57,053 I have not spent a day without him. 718 00:50:57,487 --> 00:51:03,323 "Without him, my life is doomed." 719 00:51:04,962 --> 00:51:08,921 "On the other hand, all business is shut." 720 00:51:09,967 --> 00:51:13,334 The bankers are asking for proof of death of my father. 721 00:51:13,503 --> 00:51:16,370 "Until they get proof, I cannot withdraw a penny from the bank." 722 00:51:17,007 --> 00:51:19,373 I don't care about the money. 723 00:51:20,010 --> 00:51:22,945 What will I do with the money when I have lost my father? 724 00:51:25,015 --> 00:51:27,984 "l worry about those poor workers, who,...." 725 00:51:28,218 --> 00:51:31,984 "...if they don't get salaries, their families will go hungry." 726 00:51:32,422 --> 00:51:33,980 They'll be left paupers. 727 00:51:34,424 --> 00:51:37,393 And that will really hurt my father. 728 00:51:37,527 --> 00:51:39,995 "Take it easy, Kuldeep." 729 00:51:40,430 --> 00:51:43,399 "Don't feel dejected, that won't happen." 730 00:51:44,034 --> 00:51:47,003 The police will reach the bottom of this case very soon. 731 00:51:57,080 --> 00:51:58,012 Sweets! 732 00:52:00,083 --> 00:52:01,914 I suddenly smelt sweets. 733 00:52:02,352 --> 00:52:03,319 I feel like having sweets. 734 00:52:03,954 --> 00:52:05,922 What is wrong with you? You just had breakfast. 735 00:52:06,356 --> 00:52:09,325 "Do some work too, you are always thinking about food." 736 00:52:09,960 --> 00:52:10,927 What can I do if I smelt sweets? 737 00:52:11,161 --> 00:52:13,322 "l need to have sweets, or I won't be able to work." 738 00:52:13,463 --> 00:52:15,328 I'll treat you to sweets. 739 00:52:15,966 --> 00:52:17,934 This is what I could smell! 740 00:52:18,368 --> 00:52:20,928 "Bless you, dear. You fulfilled my wish." 741 00:52:21,405 --> 00:52:22,929 Wish you had asked for something else. 742 00:52:23,206 --> 00:52:24,969 "What else can he ask for, other than food?" 743 00:52:25,409 --> 00:52:26,933 "You are immature, you won't understand." 744 00:52:27,144 --> 00:52:30,375 - Have the sweets. - Is it? Then I must have some. 745 00:52:31,014 --> 00:52:33,983 - But what is the occasion? _ It's Raksha Bandhan today. 746 00:52:34,418 --> 00:52:37,979 Even we will eat sweets. 747 00:52:39,022 --> 00:52:40,990 You are not wearing a rakhi? 748 00:52:41,224 --> 00:52:44,990 I am not destined for a sister's love. So who will tie me a rakhi? 749 00:52:45,162 --> 00:52:47,995 I will. Come with me. 750 00:52:48,165 --> 00:52:51,396 "Leave this, I'll eat it all." 751 00:52:53,437 --> 00:52:55,405 _ May you live long. _ Give me just a little. 752 00:52:59,076 --> 00:53:01,306 "You tied a rakhi, but I have nothing to give you." 753 00:53:01,945 --> 00:53:03,879 "_ That's okay. _ No, I must give you something." 754 00:53:04,347 --> 00:53:06,315 "lf that's the case, do me a favour." 755 00:53:06,950 --> 00:53:07,917 Tell me. 756 00:53:08,952 --> 00:53:11,921 Ask my husband to give me the pleasure of motherhood. 757 00:53:12,155 --> 00:53:15,921 "Tell the boss? Don't worry, sister." 758 00:53:16,159 --> 00:53:20,323 "I'll convince him so well, he'll ask for children all day." 759 00:53:20,964 --> 00:53:24,331 What's going on here? Hey you.... 760 00:53:24,468 --> 00:53:25,435 What did you say? 761 00:53:25,969 --> 00:53:29,370 Brother-in-law! 762 00:53:30,006 --> 00:53:34,375 The car is ready. Give delivery and collect cash. 763 00:53:35,011 --> 00:53:36,376 Take the keys and leave. 764 00:53:39,015 --> 00:53:40,983 You look beautiful. 765 00:53:43,019 --> 00:53:45,385 "Sorry sage, I forget sometimes." 766 00:53:46,022 --> 00:53:48,991 Get me cold water. 767 00:53:53,029 --> 00:53:57,398 _ What do you want? _ I have come from the garage. 768 00:53:57,534 --> 00:53:59,001 Your car has been repaired. Here's the keys. 769 00:53:59,236 --> 00:54:03,866 I will not accept the keys until madam doesn't take a trial. 770 00:54:04,074 --> 00:54:06,304 And even you cannot leave. So sit. 771 00:54:06,943 --> 00:54:09,309 Okay....I am just taking the keys. 772 00:54:10,947 --> 00:54:15,907 What have you done! You dirtied the floor. Remove! 773 00:54:16,086 --> 00:54:17,053 Remove what? My clothes? 774 00:54:17,354 --> 00:54:19,914 This is not a bathroom. Remove your shoes. 775 00:54:23,960 --> 00:54:24,927 Take a seat. 776 00:54:25,362 --> 00:54:27,922 "Not over there, over here, on the chair." 777 00:54:28,965 --> 00:54:29,932 Okay. 778 00:54:30,167 --> 00:54:31,930 - Ramu! _ Coming! 779 00:54:41,011 --> 00:54:41,943 My shoes! 780 00:54:43,413 --> 00:54:46,382 Hey you dog! What is your name? 781 00:54:51,421 --> 00:54:54,982 "Where did he go? ...Hey naughty fellow, come out!" 782 00:55:00,897 --> 00:55:05,857 Damn! 783 00:55:49,012 --> 00:55:50,980 Thief..thief....help! 784 00:55:51,214 --> 00:55:55,981 I am not a thief. ....Atleast listen to me.... 785 00:55:56,219 --> 00:56:00,246 _ Help....help! - Don't shout! I am not a thief. 786 00:56:00,891 --> 00:56:01,858 You are trying to rape madam? 787 00:56:02,893 --> 00:56:03,860 Call the police. 788 00:56:05,896 --> 00:56:07,261 Does anyone call the police like that? 789 00:56:07,397 --> 00:56:08,864 Then how does one call them? 790 00:56:09,099 --> 00:56:10,066 I'll call them. 791 00:56:11,301 --> 00:56:12,268 What is the number? 792 00:56:12,402 --> 00:56:15,303 Goons and ruffians know the police number. 793 00:56:15,939 --> 00:56:17,873 "Wait, I'll ask him and tell you." 794 00:56:18,141 --> 00:56:20,268 "Mr.Thief, do you have the police number?" 795 00:56:22,946 --> 00:56:26,313 - He is the same fellow! - Who? 796 00:56:26,549 --> 00:56:29,313 The motor mechanic. He brought your car from the garage. 797 00:56:29,953 --> 00:56:31,318 That is why this room smelled of petrol. 798 00:56:31,554 --> 00:56:33,920 I thought you'd tried a new perfume. 799 00:56:34,157 --> 00:56:35,522 Stop your nonsense and bring him back to consciousness. 800 00:56:35,959 --> 00:56:37,324 - How? - Get water. 801 00:56:37,460 --> 00:56:39,325 - Where is it? - Over there! 802 00:56:44,968 --> 00:56:46,936 "Why brother, you are alive? You didn't die?" 803 00:56:48,004 --> 00:56:49,938 "Madam, he says he's alive, he hasn't died." 804 00:56:53,410 --> 00:56:55,344 - You are a mechanic? - Yes. 805 00:56:55,612 --> 00:56:57,375 _ You've come from the garage? - Yes. 806 00:56:58,014 --> 00:56:59,379 But what were you doing under the bed? 807 00:56:59,516 --> 00:57:00,847 I was waiting downstairs for you. 808 00:57:01,084 --> 00:57:03,245 Your dog took my shoes and ran under the bed. 809 00:57:03,386 --> 00:57:04,853 I followed him under the bed. 810 00:57:05,021 --> 00:57:06,852 "When I was coming out, you came out of the bathroom..." 811 00:57:12,295 --> 00:57:13,853 This dog is an idiot! 812 00:57:14,898 --> 00:57:16,866 How did he get into the habit of running away with people's shoes? 813 00:57:17,100 --> 00:57:18,465 Can't you break his habit? 814 00:57:18,902 --> 00:57:21,871 "When I tried to break his habit, he bit me." 815 00:57:22,138 --> 00:57:27,303 "You are aware, I had to take 14 injections. Look, over here." 816 00:57:27,944 --> 00:57:28,876 Go look for his shoes. 817 00:57:33,950 --> 00:57:36,316 Are you badly hurt? 818 00:57:37,354 --> 00:57:41,518 "Not really, but I cannot say what happened within." 819 00:57:41,958 --> 00:57:43,926 - What? _ Your keys. 820 00:57:44,361 --> 00:57:47,330 "There was dirt in the petrol tank, that's why it was giving jerks." 821 00:57:47,964 --> 00:57:48,931 It's running fine now. 822 00:57:58,408 --> 00:58:00,239 "Good day, mechanic." 823 00:58:00,877 --> 00:58:03,243 "You are my Juliet, I am your Romeo." 824 00:58:03,880 --> 00:58:05,848 Is my car ready? 825 00:58:06,282 --> 00:58:10,241 It runs like a plane. 826 00:58:10,887 --> 00:58:13,253 Thank you. I'll take a trial. 827 00:58:13,390 --> 00:58:15,255 That is why I brought my car to your garage. 828 00:58:15,892 --> 00:58:18,861 Even Mr.Karorimal recommends your garage. 829 00:58:21,898 --> 00:58:24,264 Hey! The door came off. 830 00:58:27,937 --> 00:58:30,303 Even the steering came off. 831 00:58:30,940 --> 00:58:33,875 What is this? 832 00:58:34,344 --> 00:58:38,906 What have you done? You ruined my car! 833 00:58:39,149 --> 00:58:41,310 What are you chanting? 834 00:58:41,951 --> 00:58:46,911 "_ What happened, sir? _ My car is finished!" 835 00:58:47,157 --> 00:58:50,320 "The door is broken, the steering is broken, the wheel is missing." 836 00:58:50,960 --> 00:58:52,928 "Had I come tomorrow, the car itself would have been missing." 837 00:58:53,363 --> 00:58:56,332 "Today is Sunday, all shops are closed." 838 00:58:56,566 --> 00:58:58,932 The mechanics are on leave. Your car will be ready tomorrow. 839 00:58:59,369 --> 00:59:01,803 Tomorrow? I want the car today evening. 840 00:59:02,072 --> 00:59:03,437 I am getting married in the evening. 841 00:59:03,873 --> 00:59:06,808 _ Can't you get married tomorrow? _ What if my bride runs away? 842 00:59:07,277 --> 00:59:08,801 You fear your bride will run away? 843 00:59:09,279 --> 00:59:10,837 "Alright, we'll repair it by evening." 844 00:59:11,281 --> 00:59:14,250 _ Okay. _ Sir! Leave the steering behind. 845 00:59:18,888 --> 00:59:20,856 "Raju, what is wrong with you? How are you working like that?" 846 00:59:21,291 --> 00:59:24,852 What can I do? I don't feel like working. 847 00:59:25,095 --> 00:59:26,062 Why not? 848 00:59:26,296 --> 00:59:29,265 Since I have delivered the white car.... 849 00:59:29,899 --> 00:59:32,868 ... I feel I have delivered my heart along too. 850 00:59:33,937 --> 00:59:35,268 You like the white car? 851 00:59:35,939 --> 00:59:37,873 "Not the car, I like the car owner." 852 00:59:38,341 --> 00:59:42,277 "So that's the case. Come with me, I'll do something." 853 00:59:42,946 --> 00:59:44,914 "No uncle, that girl is very rich." 854 00:59:45,148 --> 00:59:46,115 Whereas I am very poor. 855 00:59:46,950 --> 00:59:49,316 "I'll cure your poverty, come with me." 856 00:59:49,452 --> 00:59:51,920 No uncle...Iisten.... ... there is a dog there too. 857 00:59:59,963 --> 01:00:03,922 I don't understand why he committed suicide. 858 01:00:05,969 --> 01:00:07,937 I was destined for bad days. 859 01:00:08,404 --> 01:00:11,931 You have spoken the truth for the first time. 860 01:00:12,408 --> 01:00:14,342 Did the police find his body? 861 01:00:15,011 --> 01:00:15,943 No. 862 01:00:16,412 --> 01:00:19,973 "Kuldeep, my heart says your father isn't dead, he's alive." 863 01:00:21,017 --> 01:00:23,986 "God bless you, dear. Why should I die?" 864 01:00:24,220 --> 01:00:26,381 But how can you be so sure that daddy is not dead? 865 01:00:26,523 --> 01:00:28,991 Because I am a doctor. 866 01:00:29,225 --> 01:00:30,590 A person takes the decision to commit suicide... 867 01:00:31,027 --> 01:00:32,392 .... on the spur of the moment. 868 01:00:32,529 --> 01:00:34,997 "lf that moment passes, he changes his mind." 869 01:00:36,032 --> 01:00:37,397 I hope that's what has happened. 870 01:00:38,034 --> 01:00:40,002 That is what has happened. 871 01:00:40,436 --> 01:00:43,997 "Turn around and see, I am standing right here." 872 01:00:45,074 --> 01:00:48,009 "Don't feel dejected, he will surely return." 873 01:00:48,278 --> 01:00:50,439 "When he returns, I'll give him treatment..." 874 01:00:51,080 --> 01:00:52,012 ... after which he will never do this again. 875 01:00:53,082 --> 01:00:56,051 "I'm leaving, daddy. My patients will start coming in." 876 01:00:56,286 --> 01:01:00,052 "Shanu, where are you meeting me today evening?" 877 01:01:00,356 --> 01:01:03,917 I feel depressed after this incident. 878 01:01:04,360 --> 01:01:08,319 I'll prescribe some tablets. Take them thrice a day. 879 01:01:08,965 --> 01:01:10,330 Then you won't feel depressed. 880 01:01:10,466 --> 01:01:11,433 Tablets won't help. 881 01:01:11,968 --> 01:01:16,371 "Come to my clinic, I'll give you an injection." 882 01:01:19,409 --> 01:01:22,344 "Shanu, go out in the evening with him for some time." 883 01:01:22,512 --> 01:01:23,945 He'll feel better. 884 01:01:24,414 --> 01:01:28,373 "Alright, come to the clinic in the evening.We'll leave together." 885 01:01:33,022 --> 01:01:36,389 _ Saw the girl? _ I got the whole picture. 886 01:01:37,026 --> 01:01:39,392 "She's a rich man's daughter, educated and sensible." 887 01:01:40,029 --> 01:01:41,394 "She is a psychiatrist, and beautiful too." 888 01:01:42,031 --> 01:01:43,396 You fell for the right girl. 889 01:01:44,033 --> 01:01:45,398 But a rogue is trying to woo her. 890 01:01:45,535 --> 01:01:47,002 We'll have to get him out of the way. 891 01:01:47,470 --> 01:01:48,994 And how do we do that? 892 01:01:49,572 --> 01:01:51,005 You'll have to masquerade as a rich man. 893 01:01:51,474 --> 01:01:53,408 Rich man? I barely make ends meet.... 894 01:01:54,077 --> 01:01:56,443 "You worry about your love, let me handle the rest." 895 01:01:56,679 --> 01:01:59,045 - But..... _ We'll do something. 896 01:02:00,950 --> 01:02:02,577 A man has forged Ramnath Verma's signatures.... 897 01:02:02,952 --> 01:02:04,317 ... and has come to withdraw Rs.5000. 898 01:02:06,956 --> 01:02:08,321 - Where is he? - Over there. 899 01:02:08,958 --> 01:02:10,323 That guy with dark glasses and a beard? 900 01:02:12,962 --> 01:02:13,929 Come with me. 901 01:02:16,966 --> 01:02:18,934 "Watchman, nab this man." 902 01:02:21,004 --> 01:02:22,938 "What happened, manager? What did I do?" 903 01:02:23,139 --> 01:02:25,369 You forged Ramnath Verma's signatures.... 904 01:02:25,608 --> 01:02:27,371 ... and were trying to withdraw Rs.5000. 905 01:02:27,510 --> 01:02:28,943 "Sawant, call the police." 906 01:02:29,145 --> 01:02:30,976 "Wait, I want to talk to you in private." 907 01:02:31,214 --> 01:02:32,977 - Tell me. - Come inside the cabin. 908 01:02:34,017 --> 01:02:34,984 Come. 909 01:02:41,024 --> 01:02:42,992 What is that? Tell me what you wanted to say. 910 01:02:43,426 --> 01:02:47,385 _ Do you recognise Ramnath Verma? _ Very well. 911 01:02:47,530 --> 01:02:50,988 "- You don't. Look. _ Sir, you!!" 912 01:02:52,035 --> 01:02:53,400 But you were dead. 913 01:02:53,636 --> 01:02:56,002 "lf I was dead, how would I be here? Sit, I want to talk to you." 914 01:03:00,943 --> 01:03:02,877 I don't understand this. 915 01:03:03,346 --> 01:03:05,906 "Actually, I am writing a spy drama." 916 01:03:06,349 --> 01:03:08,317 I am masquerading to gain first hand experience. 917 01:03:08,451 --> 01:03:10,919 But when will this drama end? 918 01:03:11,354 --> 01:03:12,912 First promise that you won't tell anyone. 919 01:03:14,957 --> 01:03:16,322 _ Not even my son. _ Okay. 920 01:03:16,459 --> 01:03:17,926 You won't tell him I am alive. 921 01:03:18,161 --> 01:03:19,526 The drama will end very soon. 922 01:03:19,962 --> 01:03:21,327 Now just help me get Rs.5000. 923 01:03:24,967 --> 01:03:27,936 "Doctor, I have a problem." 924 01:03:29,405 --> 01:03:30,929 I have only one son.... 925 01:03:31,140 --> 01:03:33,370 ... who is going to inherit all my property worth millions. 926 01:03:33,509 --> 01:03:34,942 But he has gone crazy. 927 01:03:36,012 --> 01:03:37,980 "l am putting him in your care, please cure him." 928 01:03:38,214 --> 01:03:40,375 I'll give you whatever amount of money you ask for. 929 01:03:40,616 --> 01:03:44,985 Forget the money. First tell me what the exact problem is. 930 01:03:45,421 --> 01:03:51,985 Problem....problem... I am embarrassed to tell you. 931 01:03:52,428 --> 01:03:53,395 Strange! 932 01:03:54,030 --> 01:03:56,396 "The son is mad, and the father is embarrassed to speak about it." 933 01:03:56,632 --> 01:03:58,600 "lf you don't speak about it, how will I treat him?" 934 01:03:59,035 --> 01:04:03,267 "Don't worry, I am a psychiatrist. I cure mental ailments." 935 01:04:04,941 --> 01:04:10,573 He thinks that every woman is unchaste. 936 01:04:10,947 --> 01:04:11,879 What?? 937 01:04:12,081 --> 01:04:14,311 "Whenever he sees a woman, he starts shivering." 938 01:04:14,951 --> 01:04:17,920 He thinks the woman will rape him. 939 01:04:19,956 --> 01:04:20,923 What else? 940 01:04:21,357 --> 01:04:25,919 He does strange things to keep himself away from women. 941 01:04:26,362 --> 01:04:28,330 - He sometimes acts a barber. - Barber? 942 01:04:28,965 --> 01:04:32,332 Yes. He says he'll be a barber and shave men. 943 01:04:32,969 --> 01:04:34,937 "Because only men have beards, not women." 944 01:04:35,405 --> 01:04:36,929 He sometimes acts a motor mechanic. 945 01:04:37,206 --> 01:04:38,969 "Because mostly, it's men who own cars." 946 01:04:39,208 --> 01:04:41,369 He says he will invent an injection... 947 01:04:42,011 --> 01:04:45,970 "... which when injected into one woman, will turn all into men." 948 01:04:46,416 --> 01:04:47,974 "Now tell me, what do I do?" 949 01:04:50,019 --> 01:04:53,386 Don't worry. I think he is obsessed about something. 950 01:04:54,023 --> 01:04:56,389 I'll cure him. Where is the patient? 951 01:04:57,026 --> 01:04:58,391 - Outside. Shall I call him? - Yes. 952 01:04:59,028 --> 01:05:00,256 _ Raju! - Yes? 953 01:05:00,897 --> 01:05:01,864 Come in. 954 01:05:03,900 --> 01:05:06,266 Woman! Who is this woman? 955 01:05:06,903 --> 01:05:08,871 "She is not a woman, she is a doctor." 956 01:05:09,338 --> 01:05:11,272 I have met him before. 957 01:05:11,941 --> 01:05:12,873 You have? 958 01:05:13,142 --> 01:05:15,906 He's the mechanic who came home.... 959 01:05:17,947 --> 01:05:19,312 "Raju, you didn't spare her either?" 960 01:05:19,449 --> 01:05:21,314 "See, this is his state. Now tell me what I should do." 961 01:05:21,951 --> 01:05:25,318 "Don't worry. You go out, I want to examine him in private." 962 01:05:25,955 --> 01:05:28,321 "Son, answer whatever the doctor asks." 963 01:05:28,958 --> 01:05:30,323 Don't do anything embarrassing. 964 01:05:30,460 --> 01:05:32,325 It is girls who do embarrassing things with me. 965 01:05:32,962 --> 01:05:34,327 You stay here. My honour is at stake. 966 01:05:34,564 --> 01:05:36,327 You will be safe. He's all yours. 967 01:05:36,966 --> 01:05:37,933 No daddy... 968 01:05:38,167 --> 01:05:41,330 "Don't worry, I won't do anything to you." 969 01:05:41,504 --> 01:05:42,937 "At first, all girls say that." 970 01:05:43,206 --> 01:05:44,571 - Come. - Don't touch me. 971 01:05:45,007 --> 01:05:46,941 - Lie down. - I won't lie on the sofa. 972 01:05:47,210 --> 01:05:48,142 All women do that. 973 01:05:48,411 --> 01:05:50,345 "First they lock the door, then they ask to lie down." 974 01:05:51,013 --> 01:05:53,982 "_ I'm not a woman, I'm a doctor. - You are not a woman?" 975 01:05:54,417 --> 01:05:57,386 Then why are you wearing women's clothes? 976 01:05:58,020 --> 01:05:59,385 I know you are a woman. 977 01:05:59,522 --> 01:06:01,251 I also know that if I lie down on the sofa.... 978 01:06:01,390 --> 01:06:03,858 ... you will disgrace my honour. 979 01:06:04,293 --> 01:06:06,853 "Alright, don't lie down. Atleast sit." 980 01:06:07,029 --> 01:06:08,257 "I'll sit, not lie down." 981 01:06:16,339 --> 01:06:19,866 "Tell me, why do you hate women?" 982 01:06:20,943 --> 01:06:21,875 Because they are bad. 983 01:06:22,345 --> 01:06:24,905 Bad?....I'll take your test. 984 01:06:30,953 --> 01:06:34,320 - What is this? - A naked woman. 985 01:06:41,964 --> 01:06:45,331 "- And this? _ A wet, naked woman." 986 01:06:52,008 --> 01:06:56,172 -This? _A naked woman lying on the sand. 987 01:06:56,412 --> 01:06:58,380 Why are you showing me naked women's pictures? 988 01:06:58,514 --> 01:07:01,847 God! What a dirty mind you have. 989 01:07:02,885 --> 01:07:06,844 "You show me dirty pictures, and say my mind is dirty?" 990 01:07:07,089 --> 01:07:09,853 "Alright, these pictures are dirty, your mind is clean. Okay?" 991 01:07:10,293 --> 01:07:11,260 Yes. 992 01:07:11,894 --> 01:07:16,854 "Look, one woman has affected your mental set_up adversely." 993 01:07:17,300 --> 01:07:19,268 That is why you consider every woman bad. 994 01:07:19,902 --> 01:07:22,268 Even I am a woman. I won't hurt you in any way. 995 01:07:22,939 --> 01:07:24,304 Touch me and see. 996 01:07:24,941 --> 01:07:29,878 "Oh no. First you'll ask me to touch, then to embrace. Then..." 997 01:07:30,146 --> 01:07:31,909 "Believe me, I won't do anything to you." 998 01:07:32,949 --> 01:07:36,316 I will give you treatment. And you'll be fine. 999 01:07:37,954 --> 01:07:39,319 Will you take treatment from me? 1000 01:07:40,957 --> 01:07:43,323 "l will, but what about my honour?" 1001 01:07:43,459 --> 01:07:45,927 "lt will come to no harm, I promise." 1002 01:07:46,362 --> 01:07:50,321 "Alright. Were you a male, I'd make you my friend." 1003 01:07:50,967 --> 01:07:53,333 I'd even embrace you. But don't worry... 1004 01:07:54,003 --> 01:07:56,938 ... I'm inventing an injection which will turn you into a male. 1005 01:08:00,009 --> 01:08:03,843 "_ Shanu, Kuldeep here. _ Yes Kuldeep, tell me." 1006 01:08:04,480 --> 01:08:06,243 It's my birthday today. 1007 01:08:08,484 --> 01:08:10,850 Just wishing me over the phone won't do. 1008 01:08:11,087 --> 01:08:15,854 I'm throwing a party. And l won't cut the cake until you come. 1009 01:08:16,892 --> 01:08:17,859 "Alright, I'll come." 1010 01:08:27,937 --> 01:08:30,303 _ Whose birthday? _ Your birthday. 1011 01:08:30,940 --> 01:08:33,875 Have you forgotten? Take. 1012 01:08:35,945 --> 01:08:39,904 I've forgotten everything in my sorrow of losing my father. 1013 01:08:40,950 --> 01:08:44,909 Nothing interests me. I feel dejected. 1014 01:08:45,955 --> 01:08:48,321 I feel like leaving everything and going away from here. 1015 01:08:49,358 --> 01:08:51,326 Then take me with you. 1016 01:08:51,961 --> 01:08:54,930 "Yes, I'll take you along. I have no one but you." 1017 01:08:55,164 --> 01:08:58,930 "But right now, you leave. I've to attend to many important matters." 1018 01:08:59,368 --> 01:09:05,238 "Nothing doing. You will come out with me, we'll even dine together." 1019 01:09:05,875 --> 01:09:08,810 But what about the people who are coming home to dinner? 1020 01:09:09,011 --> 01:09:09,943 Who? 1021 01:09:10,146 --> 01:09:13,240 "The police commissioner, the ClD inspector...." 1022 01:09:13,883 --> 01:09:15,248 ... and many other prominent personalities. 1023 01:09:15,885 --> 01:09:21,846 You leave now. I'll get information from them on father... 1024 01:09:22,291 --> 01:09:23,258 ... and come and meet you. 1025 01:09:23,893 --> 01:09:24,860 Alright. 1026 01:09:26,896 --> 01:09:30,263 I don't feel like leaving. When will you meet me again? 1027 01:09:30,900 --> 01:09:34,267 "As soon as I am free, I'll myself come and meet you." 1028 01:09:34,937 --> 01:09:37,303 Don't worry at all. Go. 1029 01:09:38,941 --> 01:09:42,877 She thinks I am really sick. She will treat me. 1030 01:09:43,345 --> 01:09:46,314 _ What will be our next step? _ We'll take the right step. 1031 01:09:46,949 --> 01:09:49,918 "When we were talking, a guy named Kuldeep called her up." 1032 01:09:51,954 --> 01:09:55,321 _ Why are you shocked? _ He's the guy who's wooing her. 1033 01:09:56,358 --> 01:09:57,325 What did he tell her? 1034 01:09:57,560 --> 01:10:00,927 "He's invited her on her birthday, and she is going!" 1035 01:10:02,364 --> 01:10:04,332 We'll get him out of the way there! 1036 01:10:54,083 --> 01:10:58,042 O friend.... 1037 01:10:58,287 --> 01:11:04,317 "... consider me your well wisher" 1038 01:11:05,961 --> 01:11:14,926 "Recognise your friends and foes" 1039 01:11:18,407 --> 01:11:26,974 "The prime of youth is an age immature" 1040 01:11:29,018 --> 01:11:31,987 Heed your elders 1041 01:11:34,023 --> 01:11:36,992 Why do you hesitate 1042 01:11:41,030 --> 01:11:43,999 Take the heart 1043 01:11:50,072 --> 01:11:53,007 You are an lndian beauty 1044 01:11:55,477 --> 01:11:59,038 "And I am a lover from the desert" 1045 01:13:02,344 --> 01:13:07,907 "Don't think too much, my dear" 1046 01:13:08,951 --> 01:13:13,911 "This is your lover's first gift" 1047 01:13:38,013 --> 01:13:43,383 "Don't look like that, this is just the beginning of love" 1048 01:13:44,019 --> 01:13:49,389 Watch how the story turns 1049 01:13:50,025 --> 01:13:54,985 "Tonight has come after so many nights" 1050 01:13:55,431 --> 01:13:59,390 "Atleast you looked at me with a smile" 1051 01:14:00,035 --> 01:14:00,865 Thank you! 1052 01:14:01,937 --> 01:14:06,306 "How can I reveal secrets in everyone's presence" 1053 01:14:06,942 --> 01:14:11,879 "You'll know everything, I won't reveal anything now" 1054 01:14:15,351 --> 01:14:17,911 God will protect 1055 01:14:18,954 --> 01:14:21,320 Take the heart 1056 01:15:09,338 --> 01:15:14,867 "Why should your lips touch the wine glass" 1057 01:15:15,344 --> 01:15:19,906 Your lips should touch mine 1058 01:15:20,949 --> 01:15:25,909 "Keep the glass, why are you so thirsty" 1059 01:15:26,355 --> 01:15:30,917 "You have the whole evening to drink" 1060 01:15:31,960 --> 01:15:36,920 "My son, even you hear my friend's message" 1061 01:15:37,366 --> 01:15:42,326 You also put down your drink 1062 01:15:51,013 --> 01:15:56,383 May God give you a long life 1063 01:15:57,019 --> 01:16:01,854 "You heed an advise, you have that quality" 1064 01:16:02,891 --> 01:16:07,851 "Now take the wine with my hands" 1065 01:16:08,297 --> 01:16:12,859 Finish the glass in one sip 1066 01:16:13,902 --> 01:16:17,861 The man who never gets drunk 1067 01:16:18,941 --> 01:16:23,310 "Will get inebriated with one drink" 1068 01:16:24,947 --> 01:16:29,907 "Only God can show mercy on him now" 1069 01:16:30,352 --> 01:16:31,319 Take the heart 1070 01:17:09,892 --> 01:17:11,757 She calls me whenever I am busy. What is it? 1071 01:17:18,901 --> 01:17:20,869 What is it? Why did you call me? 1072 01:17:21,336 --> 01:17:23,861 Sit down! 1073 01:17:24,540 --> 01:17:27,304 Don't touch me. I've told you it excites me. 1074 01:17:28,944 --> 01:17:31,879 Remove your leg. .....my hand got burnt. 1075 01:17:32,347 --> 01:17:35,908 I have called you to eat this oblation. 1076 01:17:36,351 --> 01:17:40,913 Is it? But what is this? 1077 01:17:41,356 --> 01:17:43,324 - Clothes. - Clothes? 1078 01:17:43,959 --> 01:17:45,927 Where are the clothes? I don't see them. 1079 01:17:46,361 --> 01:17:49,330 "Seeing you in them, I get naughty thoughts in my mind." 1080 01:17:49,565 --> 01:17:50,930 - Shall I remove them? - Yes. 1081 01:17:51,366 --> 01:17:53,334 "No, apply the brakes!" 1082 01:17:53,969 --> 01:17:56,335 Let me leave first. .....my hand got burnt! 1083 01:17:57,406 --> 01:18:00,239 "- Listen. _ I told you, don't touch me." 1084 01:18:00,876 --> 01:18:02,810 "First remove your hand, then speak." 1085 01:18:03,078 --> 01:18:07,845 I'd gone to the temple. Have this sweetened milk. It will help. 1086 01:18:08,884 --> 01:18:13,844 "lt will? God, business is down." 1087 01:18:14,289 --> 01:18:15,847 My garage is in dire straits. 1088 01:18:16,291 --> 01:18:17,258 Oblation. 1089 01:18:22,898 --> 01:18:24,866 This tastes different. 1090 01:18:25,300 --> 01:18:28,269 It hasn't been made from cow's milk. 1091 01:18:29,938 --> 01:18:32,873 Then whose milk is it made from? 1092 01:18:33,141 --> 01:18:34,904 From a lioness' milk. 1093 01:18:36,945 --> 01:18:38,310 Lioness' milk? 1094 01:18:47,956 --> 01:18:50,322 My ears are getting hot. 1095 01:18:50,959 --> 01:18:52,324 My nose is on fire. 1096 01:18:52,961 --> 01:18:56,328 My insides are on fire. 1097 01:18:56,965 --> 01:18:59,331 What did you serve me? 1098 01:18:59,968 --> 01:19:02,801 That means the sage was right. 1099 01:19:03,272 --> 01:19:05,797 "Do you know, even a lame horse starts running after eating this." 1100 01:19:06,875 --> 01:19:09,241 Then you should have served it to a horse. 1101 01:19:09,378 --> 01:19:11,812 Why did you serve it to me? 1102 01:19:12,881 --> 01:19:13,848 Do something. 1103 01:19:14,283 --> 01:19:17,252 Nothing will happen to you. Take me in your arms. 1104 01:19:17,886 --> 01:19:21,845 "Move! The one who is burning, stays away from a petrol can." 1105 01:19:22,291 --> 01:19:27,251 _ Am I a petrol can? - You are an oil well. 1106 01:19:27,896 --> 01:19:30,865 And you want me to drown in you. 1107 01:19:31,300 --> 01:19:34,269 You want to make your husband a father. 1108 01:19:34,936 --> 01:19:38,303 But why have you forgotten that I will die? 1109 01:19:38,540 --> 01:19:41,907 "You will be widowed, your child will be orphaned." 1110 01:19:42,144 --> 01:19:44,908 Nothing of the sort will happen. 1111 01:19:45,947 --> 01:19:51,908 What nothing will happen? This has happened because of you. 1112 01:19:52,354 --> 01:19:56,916 The one who has never smoked... 1113 01:19:57,159 --> 01:19:59,320 .... you made smoke come out of his ears. 1114 01:20:01,963 --> 01:20:09,927 Call the fire brigade! Water! 1115 01:20:18,013 --> 01:20:18,945 Hail the Lord! 1116 01:20:22,017 --> 01:20:25,384 Does a man named Chinareddy Eveready live here? 1117 01:20:25,520 --> 01:20:27,385 "Yes priest, he is my husband." 1118 01:20:27,622 --> 01:20:30,386 Call him. I have come from the Himalayas. 1119 01:20:31,026 --> 01:20:34,985 Baba Bhramachari has sent me. I have to give him a message. 1120 01:20:35,430 --> 01:20:37,398 His life is in danger. 1121 01:20:37,532 --> 01:20:40,000 I am Chinaready. What message has he sent? 1122 01:20:40,235 --> 01:20:44,399 "Last night, when the sun was setting @ the moon was rising..." 1123 01:20:44,673 --> 01:20:48,040 ... sitting at the sea shore in the Himalayas... 1124 01:20:48,276 --> 01:20:50,039 ... the sage suddenly remembered something. 1125 01:20:50,278 --> 01:20:53,042 What nonsense! There is no sea in the Himalayas. 1126 01:20:53,281 --> 01:20:58,446 "Evil, dreadful, horrible man! Do you think I am lying?" 1127 01:20:59,087 --> 01:21:03,922 "When the snow melts, it flows down into the sea." 1128 01:21:04,159 --> 01:21:07,526 "lf you argue with me, I'll turn you into a monkey." 1129 01:21:07,963 --> 01:21:12,332 "No sage! I am only human, l don't understand your divinity." 1130 01:21:12,467 --> 01:21:16,927 Then listen. The sage remembered that he'd made a mistake. 1131 01:21:17,406 --> 01:21:18,930 The sage made a mistake? 1132 01:21:19,141 --> 01:21:23,976 "He'd told you that if you sire a child, you'll die." 1133 01:21:24,146 --> 01:21:25,374 "Yes, he did." 1134 01:21:25,614 --> 01:21:29,380 He actually wanted to say that if you don't sire a child... 1135 01:21:29,618 --> 01:21:32,382 _... you will die. - Is it? 1136 01:21:32,521 --> 01:21:36,389 "Yes, so do anything, I mean, do that...." 1137 01:21:36,525 --> 01:21:39,983 ... so that you have a baby before 'Nagpanchmi'. 1138 01:21:40,429 --> 01:21:42,989 Or you will die the very next day. 1139 01:21:43,432 --> 01:21:46,993 "No, I will not die, I'll sire a baby before 'Nagpanchmi'." 1140 01:21:47,436 --> 01:21:49,996 Alright. Hail the Lord! 1141 01:21:52,073 --> 01:21:56,442 His prophecy has been reversed. 1142 01:21:57,479 --> 01:22:00,039 Come into my arms! 1143 01:22:01,950 --> 01:22:03,918 Where is that sweetened milk? Get it! 1144 01:22:05,353 --> 01:22:07,913 "Tell me, did you sleep well last night?" 1145 01:22:08,156 --> 01:22:11,319 Sleep? I couldn't sleep because of you. 1146 01:22:11,460 --> 01:22:14,327 "- Because of me? _ Yes, I saw a strange dream." 1147 01:22:14,963 --> 01:22:18,922 "The way a cat pounces on a rat, you were pouncing on me." 1148 01:22:19,367 --> 01:22:22,336 "To create more danger, you'd worn a red saree." 1149 01:22:23,004 --> 01:22:24,369 "- Red saree? _ Yes, red saree." 1150 01:22:25,006 --> 01:22:27,941 But I escaped. Because you were after me like a cat... 1151 01:22:28,210 --> 01:22:31,373 .... and a fat man was after you like a dog. 1152 01:22:33,014 --> 01:22:36,973 Fat man? Red saree? Strange. Then what happened? 1153 01:22:37,219 --> 01:22:38,982 Then I woke up. 1154 01:22:40,021 --> 01:22:44,981 "Tell me, what happened when you met the first girl?" 1155 01:22:46,027 --> 01:22:48,996 "First girl? ...Yes, I remember." 1156 01:22:49,431 --> 01:22:52,400 She called me in a garden. I'd even gone there. 1157 01:22:53,034 --> 01:22:55,002 I think she had worn an orange saree. 1158 01:22:56,071 --> 01:22:58,437 She came close to me. She held my hand. 1159 01:22:59,074 --> 01:23:00,905 "And gradually, she started clinging to me." 1160 01:23:01,343 --> 01:23:03,903 "Then she made me lie on the grass, and then...." 1161 01:23:04,145 --> 01:23:05,077 Then what happened? 1162 01:23:05,347 --> 01:23:06,279 You are aware. 1163 01:23:06,548 --> 01:23:09,915 Yet why do you want me to say again and again that I was raped? 1164 01:23:10,352 --> 01:23:12,320 Save me! Save me from women. 1165 01:23:12,554 --> 01:23:14,920 Sure I will. I will come to the garden with you. 1166 01:23:15,957 --> 01:23:18,926 _ No! I won't go. _ I'll even wear an orange saree. 1167 01:23:19,160 --> 01:23:20,923 - I'll die! _ I'll even hold your hand. 1168 01:23:21,162 --> 01:23:22,129 No! 1169 01:23:23,965 --> 01:23:27,332 _ Raju. - You've come! Hello. 1170 01:23:27,969 --> 01:23:31,370 "_ Wasn't she wearing this shade? _ Yes, the same." 1171 01:23:32,407 --> 01:23:34,341 But she wasn't standing so far away from me. 1172 01:23:36,011 --> 01:23:38,946 "- This far? _ No,she was standing very close." 1173 01:23:39,414 --> 01:23:40,972 - This close? - Yes. 1174 01:23:42,017 --> 01:23:44,383 _ Then what happened? _ Then she held my hand. 1175 01:23:46,021 --> 01:23:47,989 But why are you holding my hand? 1176 01:23:48,423 --> 01:23:50,391 "Don't worry, I am curing you." 1177 01:23:52,027 --> 01:23:52,994 Curing me? 1178 01:23:54,029 --> 01:23:57,988 _ Then what happened? _ She put her arms around me. 1179 01:24:00,035 --> 01:24:01,263 "- Like this? _ Yes, exactly like this." 1180 01:24:01,937 --> 01:24:04,303 _ I am very scared. - You don't have to be scared. 1181 01:24:04,940 --> 01:24:05,872 You'll be cured. 1182 01:24:06,942 --> 01:24:07,874 Then what happened? 1183 01:24:08,343 --> 01:24:10,277 She pulled me down on the grass. 1184 01:24:13,949 --> 01:24:14,916 Then? 1185 01:24:15,350 --> 01:24:17,910 Then she lay close to my heart. 1186 01:24:18,954 --> 01:24:20,319 - Like this. _ Exactly! 1187 01:24:20,956 --> 01:24:22,924 See how my heart is pounding. 1188 01:24:23,358 --> 01:24:27,317 I fear that even you may do what that girl did. 1189 01:24:27,562 --> 01:24:31,931 "Raju, trust me. I want to reach the root of this illness." 1190 01:24:32,167 --> 01:24:33,930 - Is it? _ Yes. _ Okay. 1191 01:24:35,403 --> 01:24:37,928 _ Then what happened? _ She placed her cheek on mine. 1192 01:24:39,007 --> 01:24:40,941 Like this. And she started singing a song. 1193 01:24:41,409 --> 01:24:42,341 Which song? 1194 01:24:42,611 --> 01:24:45,011 "Without you, nothing interests me" 1195 01:24:46,014 --> 01:24:52,977 "Without you, nothing interests me" 1196 01:25:07,902 --> 01:25:11,861 "The only solution is that I die in your arms" 1197 01:25:12,340 --> 01:25:16,276 "l cannot live alone, nor torment myself like this everyday" 1198 01:26:10,899 --> 01:26:13,868 Where do I take my heart 1199 01:26:14,903 --> 01:26:17,872 Where it will be at peace 1200 01:26:31,953 --> 01:26:35,912 I am in the prime of youth 1201 01:26:36,357 --> 01:26:38,917 How do I get over you 1202 01:26:39,961 --> 01:26:44,330 "Let us unite, that's the only way" 1203 01:26:44,966 --> 01:26:48,333 I cannot live alone... 1204 01:27:20,902 --> 01:27:23,871 Spring is here again 1205 01:27:24,939 --> 01:27:27,874 It torments me all the more 1206 01:27:41,956 --> 01:27:45,323 "l am in a daze again, I have gone crazy again" 1207 01:27:45,960 --> 01:27:48,929 Take care of me 1208 01:27:49,964 --> 01:27:53,923 "l fall in my lover's arms, that's the only way" 1209 01:27:54,369 --> 01:27:57,930 I cannot live alone.... 1210 01:28:32,941 --> 01:28:35,876 See! Did anything happen? You were unnecessarily scared. 1211 01:28:36,144 --> 01:28:38,305 - But it didn't end here. - Then? 1212 01:28:38,446 --> 01:28:42,906 She took me to a hotel and served me champagne. 1213 01:28:50,358 --> 01:28:51,916 I have never had champagne before. 1214 01:28:52,360 --> 01:28:56,319 "But as a doctor, to remove this fear from your mind..." 1215 01:28:56,965 --> 01:28:59,331 "... not just champagne, I'll even drink poison." 1216 01:28:59,567 --> 01:29:04,197 What if even you do what that girl did after drinking it? 1217 01:29:04,372 --> 01:29:06,806 "Don't worry, I will do no such thing." 1218 01:29:07,876 --> 01:29:09,241 _ Really? - Yes. 1219 01:29:09,878 --> 01:29:14,838 "Alright, keeping full faith in you, I surrender myself to you." 1220 01:29:15,283 --> 01:29:18,252 Your treatment and my honour will be put to test today. 1221 01:29:18,887 --> 01:29:20,855 Alright. How many glasses did she serve you? 1222 01:29:21,089 --> 01:29:22,454 - Three. - And she herself had.... 1223 01:29:22,891 --> 01:29:24,859 _ Seven glasses. _ I'll drink eight glasses. 1224 01:29:36,337 --> 01:29:37,861 This is the 8th glass. 1225 01:29:56,958 --> 01:29:57,925 What happened? 1226 01:29:58,359 --> 01:30:01,920 For a while I felt that you... 1227 01:30:02,964 --> 01:30:05,933 - I what? _ That you are naked. 1228 01:32:36,284 --> 01:32:37,216 My head is so heavy. 1229 01:32:56,304 --> 01:32:57,271 Why are you crying? 1230 01:32:59,340 --> 01:33:01,205 Look what happened. 1231 01:33:02,276 --> 01:33:05,211 - What is this? _ What always happens. 1232 01:33:05,480 --> 01:33:06,412 What do you mean? 1233 01:33:06,881 --> 01:33:10,647 "l mean, my honour has been disgraced." 1234 01:33:11,285 --> 01:33:15,244 I have been raped once again. 1235 01:33:16,290 --> 01:33:17,655 "Last night, in a drunken stupor, you raped..." 1236 01:33:17,792 --> 01:33:21,751 No! You are lying. That cannot be. 1237 01:33:24,298 --> 01:33:25,265 No. 1238 01:33:25,500 --> 01:33:28,264 "Oh yes, everything I say will seem lies to you." 1239 01:33:28,703 --> 01:33:33,606 "You will not accept that last night, you were so brutal." 1240 01:33:33,875 --> 01:33:37,242 I was pleading and begging before you... 1241 01:33:37,678 --> 01:33:39,612 ... not to play with my life. 1242 01:33:40,281 --> 01:33:42,215 That I'll be left with no face to show the world. 1243 01:33:42,683 --> 01:33:44,241 What will society say? 1244 01:33:44,685 --> 01:33:46,243 But you did not listen to me. 1245 01:33:47,288 --> 01:33:49,654 I even tried jumping out of that window. 1246 01:33:50,291 --> 01:33:52,657 But you pulled my hair and threw me on the bed. 1247 01:33:55,296 --> 01:33:58,265 I trusted you... 1248 01:33:59,300 --> 01:34:02,201 ... but you betrayed me. 1249 01:34:03,237 --> 01:34:04,602 Don't say that. 1250 01:34:05,239 --> 01:34:07,207 Even you turned out to be like other girls. 1251 01:34:09,277 --> 01:34:12,212 "Now tell me, what should I do?" 1252 01:34:13,281 --> 01:34:14,646 How do I face the world? 1253 01:34:15,283 --> 01:34:16,648 "Being a man, why are you talking like women." 1254 01:34:17,285 --> 01:34:21,654 It is me who will become infamous when people know. 1255 01:34:23,291 --> 01:34:24,656 I will commit suicide! 1256 01:34:24,892 --> 01:34:28,259 "No, don't do that. Think of some other solution." 1257 01:34:30,231 --> 01:34:32,597 There is one way we can save ourselves from disgrace. 1258 01:34:32,733 --> 01:34:37,193 _ What way? _ Marry me. 1259 01:34:37,371 --> 01:34:39,601 "Marry!!!.....No, how is that possible?" 1260 01:34:39,874 --> 01:34:44,641 That will save me from disgrace. I'll be your slave all my life. 1261 01:34:45,279 --> 01:34:48,214 But what about my treatment? 1262 01:34:48,482 --> 01:34:51,645 I'll treat you. You'll be absolutely fine. 1263 01:34:52,286 --> 01:34:54,652 "No, I cannot get cured like that." 1264 01:34:55,289 --> 01:34:56,654 I will always carry the burden... 1265 01:34:57,291 --> 01:34:59,657 ... that I took advantage of your helplessness @ married you. 1266 01:35:00,228 --> 01:35:02,594 "No, I am not marrying you out of helplessness." 1267 01:35:03,631 --> 01:35:08,193 "ln these 2_3 meetings, you have won my heart." 1268 01:35:08,636 --> 01:35:10,194 I have fallen in love with you. 1269 01:35:10,638 --> 01:35:13,198 But how could I have told you? 1270 01:35:13,674 --> 01:35:17,610 "My honour, my life, everything is in your hands." 1271 01:35:18,279 --> 01:35:22,648 "Alright, to save you from disgrace, for your sake....." 1272 01:35:22,883 --> 01:35:26,250 ... I will speak to daddy today itself. 1273 01:35:26,687 --> 01:35:28,245 _ Really? _ Really. 1274 01:35:28,689 --> 01:35:32,181 You go and change while I get the door. 1275 01:35:38,232 --> 01:35:40,200 - Job done? - Yes. 1276 01:35:40,368 --> 01:35:42,598 "Not only that, it made such an impact,..." 1277 01:35:42,737 --> 01:35:44,204 .... that she told me how she felt. 1278 01:35:44,438 --> 01:35:46,201 She has agreed to marry me. 1279 01:35:46,674 --> 01:35:48,608 "You are cheating a nice, innocent girl." 1280 01:35:49,277 --> 01:35:52,212 Where am I cheating her? I didn't even touch her. 1281 01:35:52,480 --> 01:35:53,412 You changed her clothes. 1282 01:35:54,282 --> 01:35:57,649 You are aware that I love her @ had to do all this to marry her. 1283 01:35:57,885 --> 01:36:00,581 "Once we are married, I'll tell her everything." 1284 01:36:19,273 --> 01:36:20,604 _ What happened? - You are so late. 1285 01:36:20,775 --> 01:36:23,209 _ Did you speak to your father? _ That is why I got late. 1286 01:36:23,678 --> 01:36:25,612 _ Did he give his consent? - Yes. 1287 01:36:28,282 --> 01:36:30,580 Even I told dad everything. Even he has given consent. 1288 01:36:31,619 --> 01:36:33,587 You'll be pleased to meet my father. 1289 01:36:33,721 --> 01:36:34,688 Yes. 1290 01:36:36,223 --> 01:36:41,593 "_ It's pretty hot. _ Yes, it is." 1291 01:36:42,229 --> 01:36:44,595 _ So shall we go for a dip? _ Dip? _ Yes. 1292 01:36:45,232 --> 01:36:47,200 But we don't have swimming costumes. 1293 01:36:48,636 --> 01:36:51,605 There is no one on the beach except us. 1294 01:36:52,640 --> 01:36:55,609 "And then, we don't need to keep any inhibitions between us now." 1295 01:36:57,678 --> 01:37:00,146 - You mean.... - Yes. 1296 01:37:01,215 --> 01:37:02,147 "No, I feel embarrassed." 1297 01:37:02,616 --> 01:37:06,177 "Alright, you turn around, I'll remove my clothes and go in." 1298 01:37:06,620 --> 01:37:09,589 "Then I'll call out to you,and you also remove your clothes and come." 1299 01:37:09,724 --> 01:37:11,191 - That will be fine. - Turn around. 1300 01:37:26,273 --> 01:37:27,205 Come. 1301 01:37:32,213 --> 01:37:33,578 First turn around. 1302 01:37:53,234 --> 01:37:54,201 I have come. 1303 01:38:01,609 --> 01:38:03,133 Hey! where are you going? 1304 01:38:03,611 --> 01:38:06,546 I am teaching you a lesson. Now stay in that water. 1305 01:38:07,214 --> 01:38:08,374 What kind of a joke is this? 1306 01:38:08,616 --> 01:38:12,177 Joke? You and that old man were together fooling me. 1307 01:38:12,420 --> 01:38:17,187 I wasn't fooling you. I love you. I wanted us to come close. 1308 01:38:17,625 --> 01:38:21,186 "Close? Forget me, now you cannot go close to anyone." 1309 01:38:21,429 --> 01:38:23,192 Atleast leave my clothes behind. 1310 01:38:24,231 --> 01:38:26,199 How will I come out? 1311 01:38:26,634 --> 01:38:29,535 Die! A man like you has no right to live. 1312 01:38:30,171 --> 01:38:33,140 Please! I plead with you. 1313 01:38:37,211 --> 01:38:40,578 God! What will happen now? Send someone to help me. 1314 01:38:52,626 --> 01:38:53,593 Help! 1315 01:39:00,167 --> 01:39:01,134 Help! 1316 01:39:02,570 --> 01:39:04,128 Why does he have to die when I am on duty? 1317 01:39:04,572 --> 01:39:08,133 "Don't worry, I am coming to your rescue." 1318 01:39:15,216 --> 01:39:19,175 What are you doing! My uniform! 1319 01:39:21,222 --> 01:39:24,589 Wait! How will I come out without clothes? 1320 01:39:25,226 --> 01:39:30,129 Wait! Someone catch him! 1321 01:39:32,166 --> 01:39:34,134 You two cheated me. 1322 01:39:35,569 --> 01:39:40,529 I know. But only when I was sure that Raju truly loves you.... 1323 01:39:40,708 --> 01:39:42,141 ... is when I supported him. 1324 01:39:42,343 --> 01:39:43,776 I don't have time for nonsense. 1325 01:39:44,612 --> 01:39:47,547 Just remember these words of an old man. 1326 01:39:49,216 --> 01:39:53,585 "Don't ever make a hasty decision, which you have to regret later." 1327 01:39:54,221 --> 01:39:57,190 "Look, today you are not ready to meet him." 1328 01:39:57,424 --> 01:40:01,190 "Maybe tomorrow, you want to talk to him, but fate deems otherwise?" 1329 01:40:01,428 --> 01:40:03,191 I'd never like to meet such a man. 1330 01:40:04,231 --> 01:40:05,596 - You will want to meet him. - Never! 1331 01:40:06,233 --> 01:40:08,599 "lf that was the case, there wouldn't be tears in your eyes." 1332 01:40:11,238 --> 01:40:14,207 The bond of love is stronger that the bond of blood. 1333 01:40:14,475 --> 01:40:16,204 "You don't know this, I do." 1334 01:40:16,477 --> 01:40:18,604 But should such a dirty way be adopted to get love? 1335 01:40:18,879 --> 01:40:20,244 He should be punished for it. 1336 01:40:21,282 --> 01:40:23,216 But he deserves an apology too. 1337 01:40:23,684 --> 01:40:28,246 Just think what he could have done but didn't do. 1338 01:40:29,290 --> 01:40:30,188 Am I right? 1339 01:40:30,624 --> 01:40:37,188 "Next time he does this, we both will bash him up." 1340 01:41:18,238 --> 01:41:21,605 "These eyes, yours and mine" 1341 01:41:22,276 --> 01:41:25,643 That have met in our youth 1342 01:41:27,281 --> 01:41:31,183 This is such a spark of love 1343 01:41:32,219 --> 01:41:34,187 "lt doesn't douse even with water" 1344 01:42:30,878 --> 01:42:34,245 "Our love is blooming in this beautiful weather" 1345 01:42:35,683 --> 01:42:38,243 "Our journey of love is so beautiful" 1346 01:42:40,287 --> 01:42:47,250 We have started on our journey 1347 01:42:48,295 --> 01:42:52,254 You are my destination 1348 01:42:52,700 --> 01:42:59,264 "Where else can I go in life but come to you" 1349 01:43:02,276 --> 01:43:05,643 These eyes.... 1350 01:44:04,638 --> 01:44:08,199 Love makes everyone go crazy 1351 01:44:08,675 --> 01:44:13,203 "No one can repress it, however hard the world may try" 1352 01:44:25,292 --> 01:44:28,659 "O beloved, just meet your lover, without caring about the world" 1353 01:44:28,896 --> 01:44:33,196 "Just hold your beloved's hand, whether morning or evening" 1354 01:44:35,235 --> 01:44:38,602 "O my darling, come!" 1355 01:45:04,631 --> 01:45:08,590 What can it do to you or me 1356 01:45:09,236 --> 01:45:12,205 "The world can only feel a little jealous" 1357 01:45:13,674 --> 01:45:18,202 "Our path is different from the world" 1358 01:45:18,679 --> 01:45:21,204 "How far can the world go with us" 1359 01:45:22,282 --> 01:45:26,241 Whether gales or storms 1360 01:45:26,687 --> 01:45:33,183 "We'll always be together in life" 1361 01:45:35,229 --> 01:45:39,188 These eyes... 1362 01:46:11,231 --> 01:46:15,600 _ How can I go? I still have... _ Don't be naughty. 1363 01:46:15,836 --> 01:46:19,203 What naughty? I'm just loving my future wife. 1364 01:46:19,439 --> 01:46:23,603 "Future wife, I'm not your wife yet." 1365 01:46:29,616 --> 01:46:32,176 "- Listen! _ Yes, sir?" 1366 01:46:32,619 --> 01:46:34,587 Who is this guy who went in just now? 1367 01:46:35,222 --> 01:46:37,588 "He is a new mechanic, Raju. He has come recently from Poona." 1368 01:46:38,225 --> 01:46:41,194 "_ Can you call him outside? _ Yes, sir." 1369 01:46:44,631 --> 01:46:48,192 "Kuldeep, a girl like Shanu is having an affair with a mechanic?" 1370 01:46:48,635 --> 01:46:49,602 It's really shameful. 1371 01:46:54,274 --> 01:46:55,206 You called me? 1372 01:46:55,676 --> 01:46:56,108 "Mechanic, just check what's wrong with my car." 1373 01:46:59,780 --> 01:47:04,183 "Number one, my name is not mechanic, but Raju." 1374 01:47:04,618 --> 01:47:07,178 "Number two, I am in no mood to work today." 1375 01:47:07,621 --> 01:47:09,589 I won't touch the car. 1376 01:47:09,823 --> 01:47:11,586 "But if you are not feeling well, I can cure you." 1377 01:47:11,725 --> 01:47:13,192 Don't act smart with me. 1378 01:47:14,227 --> 01:47:17,196 "l can read the message without opening the envelope, sir." 1379 01:47:17,631 --> 01:47:19,189 I know what you want to say. 1380 01:47:19,433 --> 01:47:22,596 You do? Then tell me what is your relationship with Shanu. 1381 01:47:22,836 --> 01:47:26,602 We love each other and will get married in a few days. 1382 01:47:26,873 --> 01:47:28,204 I invite you for the wedding. 1383 01:47:29,276 --> 01:47:32,177 It's not good to act so smart. Do you know who you are talking to? 1384 01:47:32,412 --> 01:47:36,178 I do. Aren't you the one who invited Shanu to the party... 1385 01:47:36,416 --> 01:47:40,182 "... mixed sedatives in her drink, and wanted to disgrace her honour?" 1386 01:47:40,620 --> 01:47:42,588 So that you could lay your hands on her father's money? 1387 01:47:42,823 --> 01:47:45,189 _ What nonsense are you talking! _ Leave my shirt! 1388 01:47:45,425 --> 01:47:48,189 "It's old. If it tears, I'll tear open your jaw." 1389 01:47:49,229 --> 01:47:50,594 I can present an example. 1390 01:47:52,232 --> 01:47:54,598 It will be in your interest if you go back to Poona. 1391 01:47:54,835 --> 01:47:57,201 "Expatriated from Poona, I have come to Bombay." 1392 01:47:57,637 --> 01:47:59,605 It will be better if you leave this place. 1393 01:48:00,607 --> 01:48:05,135 "And yes. If you even look at Shanu, I'll gorge out your eyes." 1394 01:48:13,220 --> 01:48:16,189 "Raju, come out. Your mother is here." 1395 01:48:16,423 --> 01:48:19,586 My mother! Mother! 1396 01:48:22,229 --> 01:48:25,596 How come you are here? Was your journey comfortable? 1397 01:48:25,732 --> 01:48:29,532 Forget all that.Tell me where the girl is about who you wrote to me. 1398 01:48:29,669 --> 01:48:31,330 "Meet her later, first come and rest." 1399 01:48:31,571 --> 01:48:33,539 "l don't want to rest, I want to meet that girl first." 1400 01:48:34,207 --> 01:48:37,142 And where is that uncle who is always hungry? 1401 01:48:37,411 --> 01:48:38,537 He's taking a car trial. 1402 01:48:38,812 --> 01:48:41,178 It's very long since l ate food cooked by you. 1403 01:48:41,415 --> 01:48:43,576 Even uncle will love your food. 1404 01:48:43,717 --> 01:48:45,582 "You cook food, I'll call up Shanu." 1405 01:48:46,620 --> 01:48:49,589 _ Will you bring her soon? - Yes. You'll love her. 1406 01:48:50,223 --> 01:48:54,182 You men take so long to shave. 1407 01:48:54,628 --> 01:48:58,587 "And you take so long to comb your hair, apply lipstick..." 1408 01:48:58,832 --> 01:49:03,132 ... and hug the one who loves you. 1409 01:49:06,173 --> 01:49:07,140 What is this? 1410 01:49:07,407 --> 01:49:10,535 "It's he who is shaving, but applying the lather to me." 1411 01:49:10,710 --> 01:49:12,143 Why are you troubling her? 1412 01:49:12,345 --> 01:49:14,176 I've just lathered her. I'll even use the razor if you like. 1413 01:49:14,614 --> 01:49:17,174 Leave her. The food is ready. You also come. 1414 01:49:17,417 --> 01:49:19,180 _ I'm coming. _ Naughty fellow! 1415 01:49:23,223 --> 01:49:27,182 I am eating food cooked by you after so many days. 1416 01:49:27,627 --> 01:49:31,529 "Teach me how you cook, and I'll start a hotel." 1417 01:49:31,765 --> 01:49:34,529 "And just one client, that old man, will make me reap money." 1418 01:49:34,768 --> 01:49:37,134 I have cooked food for him too. When will he come? 1419 01:49:37,571 --> 01:49:39,129 He's missing since morning. 1420 01:49:39,306 --> 01:49:43,140 -We'll have to go to the hospital. -Why? What happened? 1421 01:49:43,410 --> 01:49:46,538 "Wonder what Jyoti ate, she is vomiting." 1422 01:49:46,813 --> 01:49:49,179 "lt must not be the food, she must be pregnant." 1423 01:49:50,217 --> 01:49:53,584 _ Pregnant?! _ So the sage was right? 1424 01:49:54,221 --> 01:49:55,779 "Thank you, sage!" 1425 01:49:56,223 --> 01:49:58,191 "But mother, she's is bad state. Please come and have a look." 1426 01:49:58,425 --> 01:50:00,586 "Shanu, you are a doctor. Come and examine her." 1427 01:50:00,827 --> 01:50:02,192 _ I'll come along. _ What will you do there? 1428 01:50:02,429 --> 01:50:05,193 You sit here and eat. The nut wants to come everywhere! 1429 01:50:12,239 --> 01:50:16,198 Are you alright? Aren't you hungry today? Where were you? 1430 01:50:16,476 --> 01:50:17,841 "That's why I went to the snack vendor,...." 1431 01:50:18,278 --> 01:50:19,802 "... but his shop is closed today. Why, what happened?" 1432 01:50:20,280 --> 01:50:23,647 "My mom has come, and she has cooked a delicious meal." 1433 01:50:24,284 --> 01:50:26,650 You must have never eaten such food. 1434 01:50:26,887 --> 01:50:29,253 Then I must taste it. 1435 01:50:29,623 --> 01:50:31,181 _ Is anything left for me? - No. 1436 01:50:31,358 --> 01:50:32,791 - Damn! _ Is that possible? 1437 01:50:33,226 --> 01:50:35,194 There is lots of it for you. Come. 1438 01:50:36,229 --> 01:50:38,197 It is kept in the plate for you. Sit and eat. 1439 01:50:38,431 --> 01:50:39,398 Great! 1440 01:50:44,237 --> 01:50:45,204 Pulses. 1441 01:50:48,275 --> 01:50:51,642 - Like it? _ Wow!Such pulses I have only... 1442 01:50:51,778 --> 01:50:53,803 "You have never eaten such pulses, right?" 1443 01:50:54,281 --> 01:50:56,647 My mom is an expert at cooking pulses. 1444 01:50:58,285 --> 01:51:00,583 Now eat the bitter gourd. Taste it. 1445 01:51:03,223 --> 01:51:04,850 Bitter gourd is so bitter otherwise. 1446 01:51:05,225 --> 01:51:07,193 "But the way mom cooks it, the bitterness disappears." 1447 01:51:08,228 --> 01:51:09,195 Bitter gourd.... 1448 01:51:09,629 --> 01:51:10,596 Have the brinjal. 1449 01:51:13,233 --> 01:51:15,394 She first fries the brinjal in oil. 1450 01:51:15,635 --> 01:51:17,603 "Then she seasons it with curd and spices, and I love it!" 1451 01:51:17,737 --> 01:51:19,602 I just cannot have enough of it. 1452 01:51:20,240 --> 01:51:23,209 These brinjals...... Where is your mother? 1453 01:51:23,476 --> 01:51:25,205 She has taken Jyoti to the hospital. Why? 1454 01:51:25,679 --> 01:51:26,805 I want to meet her. 1455 01:51:27,280 --> 01:51:31,182 So you agree she is great? 1456 01:51:31,618 --> 01:51:34,178 "Yes, she cooks great food." 1457 01:51:34,621 --> 01:51:36,589 _ You have her picture? - Yes. 1458 01:51:37,224 --> 01:51:41,593 "Whenever I feel lonely, I talk to her picture....." 1459 01:51:41,728 --> 01:51:43,696 ... and feel better. I'll get it. 1460 01:51:51,238 --> 01:51:52,603 "Look, she is my mother." 1461 01:51:58,278 --> 01:52:00,576 _ She is your mother? _ Yes. Isn't she something? 1462 01:52:01,214 --> 01:52:02,146 And your father? 1463 01:52:05,619 --> 01:52:09,578 "What happened, son? Why did you become upset?" 1464 01:52:10,223 --> 01:52:13,192 "Uncle, remember this. Don't ever mention my father again." 1465 01:52:13,627 --> 01:52:15,185 I hate that man. 1466 01:52:16,630 --> 01:52:18,791 "No son, how can one hate his father?" 1467 01:52:19,232 --> 01:52:22,201 I do! And always will. 1468 01:52:23,236 --> 01:52:27,195 He cheated my mother. He ruined her life. 1469 01:52:28,275 --> 01:52:33,212 Maybe it was all a misunderstanding. 1470 01:52:33,680 --> 01:52:36,615 _ Maybe he was innocent. - No! He is a sinner. 1471 01:52:37,284 --> 01:52:39,252 And I will never forgive him. 1472 01:52:40,287 --> 01:52:41,652 You should not talk like that. 1473 01:52:41,788 --> 01:52:43,255 A son is his father's support in old age. 1474 01:52:43,490 --> 01:52:46,254 Why do you have such sympathy for my father? 1475 01:52:46,493 --> 01:52:47,653 What does he mean to you? 1476 01:52:49,296 --> 01:52:51,264 What do I say? You hate your father so much. 1477 01:52:53,300 --> 01:52:55,666 "lf I say I am your father, will you hate me too?" 1478 01:52:57,304 --> 01:53:01,206 "Uncle, don't ever say that again, or I may bash you." 1479 01:53:01,675 --> 01:53:05,202 "Alright, I won't. Take me to your mother." 1480 01:53:05,679 --> 01:53:07,613 I won't say this again. Let's go. 1481 01:53:08,281 --> 01:53:09,213 Come. 1482 01:53:13,286 --> 01:53:14,651 Congratulations! Is everything okay? 1483 01:53:14,888 --> 01:53:19,655 "Absolutely. But he got so worried, he brought me here." 1484 01:53:19,793 --> 01:53:22,261 The doctors say she'll have to stay here all night. 1485 01:53:22,696 --> 01:53:25,256 The doctor is right. Are you alright? 1486 01:53:25,699 --> 01:53:27,257 - Yes. _ Where is your mother? 1487 01:53:27,434 --> 01:53:28,662 Oh yes! Where is mom and Shanu? 1488 01:53:28,802 --> 01:53:29,598 They have gone to the temple across. 1489 01:53:30,236 --> 01:53:31,203 Let's go there. 1490 01:53:35,275 --> 01:53:38,210 "Hurry up, Raju. If your mother leaves, I'll not meet her." 1491 01:53:39,279 --> 01:53:41,213 "Rupa, how come you are here? Is everything okay?" 1492 01:53:41,681 --> 01:53:44,241 "l was not feeling well, so I came for a check_up." 1493 01:53:44,684 --> 01:53:46,652 _ Where are you going? - I have some work. 1494 01:53:46,786 --> 01:53:48,253 You have a car or should I drop you? 1495 01:53:48,421 --> 01:53:49,649 "Thanks, I'll take a taxi." 1496 01:53:49,789 --> 01:53:52,257 How is that possible? You people gave me the car. 1497 01:53:52,392 --> 01:53:54,451 How can I let you go by taxi? I'll drop you. 1498 01:53:54,694 --> 01:53:55,922 "Uncle, you go and meet mom in the temple." 1499 01:53:56,296 --> 01:53:58,457 _ Alright. _ But how will you recognise mom? 1500 01:53:58,698 --> 01:54:01,599 Oh yes. ....Shanu is with her. 1501 01:54:03,236 --> 01:54:04,203 Let's go. 1502 01:54:04,637 --> 01:54:06,195 Now drop me home. 1503 01:54:06,373 --> 01:54:09,206 "No, first you come to my house. Won't you meet my father?" 1504 01:54:09,476 --> 01:54:10,408 Alright. 1505 01:54:40,240 --> 01:54:41,207 "Thank you, brother." 1506 01:54:47,680 --> 01:54:48,612 She forgot her purse. 1507 01:54:51,284 --> 01:54:53,650 Are you crying because you are pregnant with my baby? 1508 01:54:54,287 --> 01:54:55,652 I am very happy with the news. 1509 01:54:56,289 --> 01:54:59,258 I will go and ask your hand in marriage from your mother. 1510 01:54:59,692 --> 01:55:03,184 But when? I cannot wait any longer. 1511 01:55:04,230 --> 01:55:06,198 You will have to speak to my mother today. 1512 01:55:06,633 --> 01:55:08,601 I'll speak to her right now. 1513 01:55:08,735 --> 01:55:11,602 "You stop crying, I'll get you some sherbet." 1514 01:55:11,738 --> 01:55:13,706 Then we will go and talk to your mother. 1515 01:55:20,280 --> 01:55:23,215 These tablets will finish her. You could land in trouble. 1516 01:55:24,284 --> 01:55:29,586 An unmarried girl who is pregnant... 1517 01:55:30,223 --> 01:55:33,192 ... and whose boyfriend is not ready to marry her... 1518 01:55:34,227 --> 01:55:36,195 ... will commit suicide. 1519 01:55:56,282 --> 01:55:58,216 "- What is it? _ Raju, the mechanic has come." 1520 01:55:58,685 --> 01:56:00,175 What has he come here for? 1521 01:56:00,420 --> 01:56:02,183 Who knows? He has come in his car. 1522 01:56:02,355 --> 01:56:03,583 Shall I ask him to leave? 1523 01:56:03,723 --> 01:56:07,591 No. Ask Chandu to talk to him. 1524 01:56:08,228 --> 01:56:10,594 "Meanwhile, you and Jaggu put this body in his dicky." 1525 01:56:11,231 --> 01:56:15,190 I will remove even this hurdle from my life forever. 1526 01:56:20,673 --> 01:56:25,610 - Yes? _ A girl named Rupa came here. 1527 01:56:25,879 --> 01:56:28,643 _ Maybe. So? _ She forgot her purse in my car. 1528 01:56:29,282 --> 01:56:31,182 "Stay here, I'll check." 1529 01:56:39,225 --> 01:56:41,193 "She had come here, but she has left." 1530 01:56:41,427 --> 01:56:42,394 Left? 1531 01:57:24,237 --> 01:57:28,196 "Finding me alone, the loafer is teasing me" 1532 01:57:28,675 --> 01:57:31,143 Look at the cheek! 1533 01:57:32,211 --> 01:57:34,577 I may become infamous 1534 01:57:35,214 --> 01:57:39,173 "Why did you do this, you cheat" 1535 01:58:47,220 --> 01:58:49,188 I was going 1536 01:58:49,622 --> 01:58:51,180 For a stroll in the garden 1537 01:58:51,624 --> 01:58:54,593 Wearing a silken scarf 1538 01:59:04,570 --> 01:59:09,132 Why did you stop me 1539 01:59:09,609 --> 01:59:13,136 Why did you catch my hand 1540 01:59:13,613 --> 01:59:15,547 I may become infamous... 1541 02:00:14,240 --> 02:00:16,208 Your misbehavior 1542 02:00:16,676 --> 02:00:18,200 If anyone notices 1543 02:00:18,678 --> 02:00:22,205 You'll be nabbed 1544 02:00:32,225 --> 02:00:35,592 Force doesn't work 1545 02:00:40,233 --> 02:00:42,599 I may become infamous.... 1546 02:01:12,231 --> 02:01:14,199 Good you brought her immediately. 1547 02:01:14,634 --> 02:01:18,195 There is no need to worry now. I have given her a stomach wash. 1548 02:01:19,238 --> 02:01:22,207 "But you'll have to be careful, because she is pregnant." 1549 02:01:24,277 --> 02:01:25,209 Pregnant? 1550 02:01:27,680 --> 02:01:29,204 Are you alright? 1551 02:01:29,615 --> 02:01:31,549 You can take her home. 1552 02:01:54,640 --> 02:01:56,608 "_ Hello, sir. - Hello." 1553 02:01:58,277 --> 02:02:00,142 Is mom home? 1554 02:02:00,346 --> 02:02:03,577 "No, she has gone to the Gupta's for dinner." 1555 02:02:04,217 --> 02:02:05,582 She will return late. 1556 02:02:05,818 --> 02:02:08,582 "- Shall I serve dinner? _ No, I am not hungry." 1557 02:02:09,822 --> 02:02:11,585 What is the matter? Are you alright? 1558 02:02:12,225 --> 02:02:13,590 "Yes, I am fine. You go to bed." 1559 02:02:18,631 --> 02:02:21,191 _ Where is your room? _ Upstairs. 1560 02:02:29,675 --> 02:02:30,607 Careful. 1561 02:02:48,694 --> 02:02:50,662 _ Are you feeling better now? - Yes. 1562 02:02:51,297 --> 02:02:53,265 Take rest. I'll bring that rogue Kuldeep here right away. 1563 02:02:53,699 --> 02:02:57,260 "No, brother. He is so base, he will not listen to you." 1564 02:02:57,503 --> 02:03:01,200 "You don't know me yet. The one l bash up, agrees to do everything." 1565 02:03:01,674 --> 02:03:02,606 I'll go and get him here. 1566 02:03:22,295 --> 02:03:25,264 You promise marriage to decent women and rape them? 1567 02:03:25,498 --> 02:03:27,659 And then try to poison and kill them? 1568 02:04:54,687 --> 02:04:57,247 "Tell me, what is your intention now?" 1569 02:04:57,490 --> 02:04:59,253 "Will you marry Rupa, or do I kill you?" 1570 02:04:59,425 --> 02:05:03,191 Please spare me. I will do whatever you say. 1571 02:05:07,633 --> 02:05:11,194 I....I made a grave mistake. 1572 02:05:11,437 --> 02:05:13,598 But you have made me realise my mistake. 1573 02:05:14,673 --> 02:05:19,610 I will marry Rupa. But first let's go in and change. 1574 02:05:19,879 --> 02:05:21,813 Look at our states. 1575 02:05:22,281 --> 02:05:23,213 Okay. 1576 02:05:31,223 --> 02:05:34,590 "Give me that raincoat, I'll have it cleaned." 1577 02:05:35,227 --> 02:05:39,186 "Kirti, give him my gown, and have his clothes ironed." 1578 02:05:39,632 --> 02:05:41,190 Alright. Come. 1579 02:08:19,625 --> 02:08:23,186 "Mr.Kuldeep, I am ready. Let's go, it's getting late." 1580 02:08:25,231 --> 02:08:26,198 Is anyone around? 1581 02:08:38,210 --> 02:08:40,144 "Sorry friend, I got late." 1582 02:08:40,613 --> 02:08:42,137 I am ready. Let's go. 1583 02:08:42,615 --> 02:08:47,575 _ Whose picture is this? _ My father. 1584 02:08:48,621 --> 02:08:52,580 He is no more. May his soul rest in peace. 1585 02:08:53,225 --> 02:08:56,194 _ Are you sure he is not alive? - Yes. 1586 02:08:57,229 --> 02:08:59,595 But we didn't find his body. 1587 02:09:00,165 --> 02:09:04,534 "Father suddenly left home one day, leaving a note behind...." 1588 02:09:05,170 --> 02:09:08,139 ... stating that he is going to commit suicide. 1589 02:09:08,607 --> 02:09:12,134 Do you know why he wanted to commit suicide? 1590 02:09:12,344 --> 02:09:14,175 - No. _ Because of your bad behavior. 1591 02:09:15,214 --> 02:09:19,173 But he is alive and works with me in Eveready garage. 1592 02:09:19,618 --> 02:09:21,176 Everyone addresses him as uncle. 1593 02:09:25,224 --> 02:09:26,191 What happened? 1594 02:09:27,226 --> 02:09:33,131 Nothing. He is alive? That's great news! 1595 02:09:33,299 --> 02:09:37,531 But I cannot believe my ears. Take me to him. 1596 02:09:37,770 --> 02:09:41,536 "l will beg for pardon from him, I'll apologise for my misconduct." 1597 02:09:41,674 --> 02:09:42,641 "Take me to him, please!" 1598 02:09:43,208 --> 02:09:44,573 "I'll take you to him, but first let's go to Rupa's house." 1599 02:09:44,710 --> 02:09:48,578 "We'll go there later.... No, let's go to Rupa's house." 1600 02:09:49,615 --> 02:09:53,574 "Kuldeep, I heard everything, that Verma is alive." 1601 02:09:54,219 --> 02:09:55,186 Have sweets for the good news. 1602 02:10:03,829 --> 02:10:07,595 Bring brother back home with pomp. 1603 02:10:07,833 --> 02:10:11,200 "Don't worry, I will." 1604 02:10:13,238 --> 02:10:16,605 Here's your coat. Give me my umbrella. 1605 02:10:35,227 --> 02:10:39,596 "lnspector, I recognise that man very well." 1606 02:10:40,232 --> 02:10:43,201 He was wearing a black raincoat. 1607 02:10:47,239 --> 02:10:52,199 "lnspector, he is the man who killed Rupa." 1608 02:10:53,679 --> 02:10:55,613 Murder? Rupa's murder? 1609 02:10:57,282 --> 02:11:00,183 I arrest you on charges of murdering Rupa. 1610 02:11:10,229 --> 02:11:12,595 _ What's wrong with the light? - It won't turn on. 1611 02:11:13,232 --> 02:11:15,200 - I have removed the bulb. _ Who is that? Raju? 1612 02:11:16,635 --> 02:11:17,602 "Kuldeep, you?" 1613 02:11:18,237 --> 02:11:21,604 Why? Aren't you pleased to see your son after so many days? 1614 02:11:21,874 --> 02:11:25,241 Son? You are a fraud. 1615 02:11:25,677 --> 02:11:27,611 You claimed to be my son and cheated me for 25 years. 1616 02:11:27,780 --> 02:11:29,213 You harassed me. 1617 02:11:29,615 --> 02:11:30,547 I have found my real son now. 1618 02:11:30,816 --> 02:11:33,182 So? What will you do? 1619 02:11:33,352 --> 02:11:37,186 "lf I want, I can send you and that woman to jail for fraud." 1620 02:11:38,223 --> 02:11:39,190 "But I won't do that,...." 1621 02:11:39,358 --> 02:11:41,189 ... because I treated you like my son for 25 years. 1622 02:11:41,427 --> 02:11:43,588 Now it is in your interest that you take that woman.... 1623 02:11:43,729 --> 02:11:46,596 .... and leave my house forever. Get out of my life. 1624 02:11:48,233 --> 02:11:49,200 What are you doing? 1625 02:11:49,368 --> 02:11:50,699 There is no happiness left in your life now. 1626 02:11:51,236 --> 02:11:56,606 The world treats you as dead. I'll really kill you today. 1627 02:12:04,616 --> 02:12:05,548 You?!! 1628 02:12:09,221 --> 02:12:10,188 "Radha, you?" 1629 02:12:14,226 --> 02:12:18,185 "l tried hard to meet you, but it's too late now." 1630 02:12:19,231 --> 02:12:23,190 I only want to say that I never cheated on you. 1631 02:12:23,635 --> 02:12:25,603 What you saw or heard was not true. 1632 02:12:25,737 --> 02:12:27,204 I am innocent. 1633 02:12:27,639 --> 02:12:30,608 Forget what happened. There is no time to talk now. 1634 02:12:31,276 --> 02:12:33,210 Let's take him to the hospital. 1635 02:12:36,682 --> 02:12:39,242 What happened? Why are you screaming? 1636 02:12:40,285 --> 02:12:41,650 - Just read this news. - News? 1637 02:12:43,288 --> 02:12:47,247 "Renowned lawyer Mr.Ramnath Verma, who was missing since long....." 1638 02:12:47,426 --> 02:12:49,257 .... was found in a wounded state. 1639 02:12:51,296 --> 02:12:53,662 Someone made an attempt on his life and ran away. 1640 02:12:54,299 --> 02:12:57,268 Mr.Verma is under treatment in the hospital. 1641 02:12:58,303 --> 02:13:01,602 "Doctor, he is my husband. Let me stay with him." 1642 02:13:01,773 --> 02:13:04,640 "No one can go in, he's undergoing a major operation." 1643 02:13:04,877 --> 02:13:07,641 He's in critical condition. You can meet him after the operation. 1644 02:13:08,280 --> 02:13:11,215 "- Wait here. _ Mother, the doctor is right." 1645 02:13:11,483 --> 02:13:12,415 Sit down. 1646 02:13:15,287 --> 02:13:17,255 - Who is Radha? _ That's me. Why? 1647 02:13:17,489 --> 02:13:18,649 There is a call for you. 1648 02:13:19,291 --> 02:13:20,656 Whose call can it be? 1649 02:13:26,298 --> 02:13:29,267 "_ Mother, Chinareddy here. - What is it?" 1650 02:13:29,635 --> 02:13:34,197 I have bad news. The police has arrested Raju for murdering a girl 1651 02:13:34,439 --> 02:13:35,406 What?!! 1652 02:13:38,277 --> 02:13:39,209 What happened? 1653 02:13:39,678 --> 02:13:43,205 Raju has been arrested for murder. 1654 02:13:43,415 --> 02:13:44,347 What?!! 1655 02:13:45,284 --> 02:13:50,244 I don't know what sins I am paying for. 1656 02:13:51,290 --> 02:13:53,258 "Despite having a home, I lived without one." 1657 02:13:53,692 --> 02:13:56,661 "Despite having a husband, I lived like a widow." 1658 02:13:57,296 --> 02:14:01,198 And look in what state I have met him today. 1659 02:14:02,234 --> 02:14:06,603 I am tired of life. It is better I die. 1660 02:14:06,738 --> 02:14:09,605 Don't talk like that. This is your final test of patience. 1661 02:14:10,275 --> 02:14:11,640 "Hereafter, you'll only be happy." 1662 02:14:11,777 --> 02:14:12,709 I'll come with you. 1663 02:14:13,278 --> 02:14:15,644 You will come with me? 1664 02:14:19,284 --> 02:14:22,651 - Come here. _ What happened? 1665 02:14:23,288 --> 02:14:28,248 He's the guy! He attacked my husband yesterday. 1666 02:14:30,228 --> 02:14:31,593 Him? He is Kuldeep. 1667 02:14:31,830 --> 02:14:34,594 "- You know him? _ Yes, he's an evil man." 1668 02:14:35,233 --> 02:14:40,193 I remember his face very well. He only attacked my husband. 1669 02:14:40,639 --> 02:14:42,197 _ Are you sure? _ Absolutely! 1670 02:14:43,275 --> 02:14:46,210 I don't know whether I should stay here @ protect my husband... 1671 02:14:46,411 --> 02:14:49,642 ... or go to my son who has been arrested. 1672 02:14:50,282 --> 02:14:53,649 "You go and meet Raju, I'll stay here." 1673 02:14:54,286 --> 02:14:56,652 Ensure that this devil does not get near him. 1674 02:14:57,289 --> 02:14:59,655 I am putting my husband in your care. 1675 02:15:00,225 --> 02:15:05,185 "Don't worry,God willing, I'll not let your husband come to any harm." 1676 02:15:05,631 --> 02:15:06,598 Take care of him. 1677 02:15:11,236 --> 02:15:15,605 "Doctor, I am Verma's son. I just read the news in the paper." 1678 02:15:16,274 --> 02:15:18,640 I collapsed with shock. 1679 02:15:19,277 --> 02:15:21,211 "The moment I recovered, I came straight here." 1680 02:15:21,680 --> 02:15:23,204 "Tell me, where is my father?" 1681 02:15:23,482 --> 02:15:25,643 He's in the operation theater. Please sit down. 1682 02:15:38,230 --> 02:15:40,596 "Sister, listen to me." 1683 02:15:41,233 --> 02:15:44,202 "lnspector, you are aware I have no one in this world but my mom." 1684 02:15:44,636 --> 02:15:47,196 "l swear on my mother, I did not commit the murder." 1685 02:15:50,275 --> 02:15:53,210 How did this happen? 1686 02:15:53,679 --> 02:15:55,203 "l have not committed any murder, I swear on you, mom." 1687 02:15:55,480 --> 02:15:57,641 "l know, my son." 1688 02:15:59,284 --> 02:16:05,587 "Brother, you? You know my Raju can never take my promise and lie." 1689 02:16:05,724 --> 02:16:08,591 Release him. He can never murder anyone. 1690 02:16:08,727 --> 02:16:10,194 He cannot commit a murder. 1691 02:16:10,362 --> 02:16:12,592 "That is what even I said, but they don't relent." 1692 02:16:14,232 --> 02:16:19,192 You?!.....Over here? 1693 02:16:20,238 --> 02:16:22,206 You have broken my home once. 1694 02:16:23,275 --> 02:16:28,212 "Today, when I saw hope of reunion..." 1695 02:16:28,680 --> 02:16:30,147 ... you have come to quash even that hope? 1696 02:16:31,216 --> 02:16:33,582 "l never broke your home, sister." 1697 02:16:35,220 --> 02:16:38,189 You fell prey to a misunderstanding.... 1698 02:16:38,356 --> 02:16:40,187 .... and ruined your life. 1699 02:16:41,226 --> 02:16:45,595 I had called your husband home as a lawyer. 1700 02:16:46,231 --> 02:16:48,199 But you misunderstood. 1701 02:16:48,633 --> 02:16:51,193 "lf you believe in God,..." 1702 02:16:51,636 --> 02:16:55,595 ... then believe that your husband is like my brother. 1703 02:16:56,274 --> 02:16:57,206 What? 1704 02:16:57,409 --> 02:17:01,573 I looked for you everywhere to clear this misunderstanding. 1705 02:17:03,215 --> 02:17:05,581 Fate has brought us together again... 1706 02:17:06,218 --> 02:17:10,177 ...but at a time when your son is arrested for killing my daughter. 1707 02:17:10,622 --> 02:17:11,589 For killing your daughter? 1708 02:17:11,723 --> 02:17:15,591 Yes. But I know Raju is innocent. 1709 02:17:21,233 --> 02:17:25,602 "Sister, please forgive me if you can." 1710 02:17:27,239 --> 02:17:29,207 I misunderstood you. 1711 02:17:30,208 --> 02:17:32,142 But please do me a favour. 1712 02:17:33,211 --> 02:17:35,145 Ask the inspector to release my son. 1713 02:17:36,214 --> 02:17:38,580 My husband is in critical condition. 1714 02:17:38,717 --> 02:17:41,185 He is lying wounded in hospital. 1715 02:17:41,620 --> 02:17:43,178 "What are you saying, mom?" 1716 02:17:43,622 --> 02:17:46,182 "Yes son, your father is alive." 1717 02:17:46,625 --> 02:17:49,185 He works with you in the garage. 1718 02:17:49,628 --> 02:17:54,190 "- What? That uncle? _ Yes, he is your father." 1719 02:17:55,634 --> 02:17:59,195 "_ Brother, release him. _ No, I cannot do that." 1720 02:17:59,638 --> 02:18:03,540 Try to understand. The law does not permit me. I am helpless. 1721 02:18:03,809 --> 02:18:06,744 "You are not helpless, we are helpless." 1722 02:18:07,212 --> 02:18:09,578 We have been helpless all our lives. 1723 02:18:11,216 --> 02:18:13,582 "Despite having a husband, I lived like a widow." 1724 02:18:14,219 --> 02:18:17,188 "Despite having a father, my son lived like an orphan." 1725 02:18:17,622 --> 02:18:21,581 "Today, when I have got back my husband...." 1726 02:18:21,827 --> 02:18:24,591 ... when Raju can meet his father... 1727 02:18:24,830 --> 02:18:27,232 ... you are not permitting us. 1728 02:18:27,232 --> 02:18:30,133 Because you are helpless? 1729 02:18:30,569 --> 02:18:35,131 "Don't think, please release him. Have mercy on me." 1730 02:18:36,208 --> 02:18:38,142 "Do you know, the man who tried to kill him...." 1731 02:18:38,410 --> 02:18:42,176 .. is masquerading as his son and trying to get into his room. 1732 02:18:42,414 --> 02:18:43,346 He will kill him. 1733 02:18:45,217 --> 02:18:48,186 "lnspector, you cannot release me, but I can atleast accompany you." 1734 02:18:49,221 --> 02:18:51,189 The man who killed Rupa and the man who attacked my father.... 1735 02:18:51,356 --> 02:18:52,323 ... is the same person. 1736 02:18:52,624 --> 02:18:55,593 I know him. I can help you arrest him. 1737 02:19:02,167 --> 02:19:03,134 How is my father now? 1738 02:19:08,173 --> 02:19:09,140 Be careful. 1739 02:19:13,211 --> 02:19:17,147 "Since he is your father, I allow you only five minutes." 1740 02:19:17,616 --> 02:19:19,174 "l only want five minutes, doctor." 1741 02:19:19,618 --> 02:19:23,577 There is some family problem which I want to discuss with him. 1742 02:19:34,165 --> 02:19:38,124 "So old man, you wanted to send me to jail, didn't you?" 1743 02:19:39,170 --> 02:19:44,130 I'll send you to a place of no_return. 1744 02:19:45,210 --> 02:19:46,575 Don't you dare do anything! 1745 02:19:47,212 --> 02:19:48,144 You! 1746 02:19:48,613 --> 02:19:51,548 "Now I am sure that you are vile, evil, and also a murderer." 1747 02:19:52,617 --> 02:19:57,179 And only you two are proof of how vile I am. 1748 02:19:57,622 --> 02:19:59,590 I will erase this proof forever. 1749 02:20:01,226 --> 02:20:07,187 _ Let me go! No! _ I won't spare you today! 1750 02:20:09,234 --> 02:20:12,601 _ Let me go! _ I'll eliminate you! 1751 02:20:26,685 --> 02:20:31,179 "lf anyone dares to move, I will kill her." 1752 02:20:31,623 --> 02:20:34,592 "l will die, but I will kill you all and die." 1753 02:21:41,226 --> 02:21:42,193 No! 1754 02:21:55,640 --> 02:21:57,608 "Hey, my motorcycle!" 1755 02:22:11,222 --> 02:22:14,191 Leave me! Let me go! No! 1756 02:22:15,627 --> 02:22:18,187 A man is chasing me on a motorcycle. Take care of him. 1757 02:22:46,291 --> 02:22:47,258 No! 1758 02:22:51,296 --> 02:22:56,256 No! Let me go! 1759 02:23:55,293 --> 02:23:58,262 Beat him! Bash him up! 1760 02:24:43,274 --> 02:24:45,208 Let him go! 1761 02:24:53,284 --> 02:24:55,252 Leave him! 1762 02:25:26,284 --> 02:25:27,216 Bless you. 1763 02:25:27,485 --> 02:25:29,578 "_ Bye mom, bye uncle. - Uncle?" 1764 02:25:29,821 --> 02:25:31,186 "l mean, daddy." 1765 02:25:32,223 --> 02:25:34,589 - Remember.... _ I won't fight with anyomne. 1766 02:25:34,726 --> 02:25:36,591 I will drive carefully and inform you when I reach there. 1767 02:25:38,229 --> 02:25:40,197 "Shanu, cure him properly." 1768 02:25:40,632 --> 02:25:42,600 "_ Why, what happened? - That's between us." 1769 02:25:50,275 --> 02:25:51,640 - You! - Uncle! 1770 02:25:52,277 --> 02:25:55,212 - Constable! - Brother! 139178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.