All language subtitles for Guru 2007 Hindi BRRip 720p x264 AAC...Hon3y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,525 --> 00:00:53,522 Gurukant Desai pozdravlja porodicu Shakti. 2 00:01:05,842 --> 00:01:08,092 "Ne sanjaj." 3 00:01:19,367 --> 00:01:22,114 "Snovi nikad ne postaju stvarnost." 4 00:01:28,775 --> 00:01:31,025 Tako bi govorio moj otac. 5 00:01:35,100 --> 00:01:37,681 Ali ja sam sanjario. 6 00:02:04,276 --> 00:02:06,690 Radi�u u Turskoj kao Ghanshyam Das. 7 00:02:08,355 --> 00:02:10,853 Koja �e budala tebe da zaposli? 8 00:02:11,435 --> 00:02:16,680 Ghanshyam ga je vodio u grad na razgovor. Dobio je posao. 9 00:02:16,847 --> 00:02:20,677 Imam i paso�. -�ta se to radi iza mojih le�a? 10 00:02:21,341 --> 00:02:23,591 Ocene su sutra, je li? 11 00:02:25,045 --> 00:02:27,295 Jesi li video ocene? 12 00:02:29,207 --> 00:02:31,457 Pao si? 13 00:02:36,450 --> 00:02:40,236 Poku�ava� da sakrije� sramotu tako �to �e� na�i posao? 14 00:02:40,611 --> 00:02:44,468 Zaposlio sam se. Zar je va�no da li sam pao ili pro�ao? 15 00:02:45,040 --> 00:02:47,811 Odra�u te. Celo selo �e se smejati i govoriti... 16 00:02:47,936 --> 00:02:51,468 da je sin u�itelja matematike-glupan. Nikad ne�e� napredovati. 17 00:02:51,593 --> 00:02:54,637 Ne kuni ga. Ide na put. 18 00:02:54,762 --> 00:03:02,504 Idi do �avola. Ne mogu da podnesem sinovljev neuspeh. 19 00:03:12,118 --> 00:03:15,406 Moj posinak ide u inostranstvo. 20 00:03:15,531 --> 00:03:20,816 Klekni preda me, ti majmun�i�u glupavi. 21 00:03:20,941 --> 00:03:26,769 Ve�tice, tvoj posinak �e uzjahati mesec i oti�i daleko. 22 00:03:36,341 --> 00:03:40,912 Zdravo, ma�eho. Do�ao sam iz Idhara u Istanbul. 23 00:03:41,037 --> 00:03:45,788 Be�i odatle i do�i ovamo. Upla�i�e� se kad vidi� ovolike zgrade. 24 00:03:45,913 --> 00:03:53,821 Ja nisam upla�en. Zna� �to? Nema �kole, nema oca ni njegovog �tapa. 25 00:03:53,946 --> 00:04:00,856 Tako se radujem tvom dolasku. 26 00:04:03,519 --> 00:04:09,138 Imam uniformu. Crvena je. Imam i kapu. Odli�no mi stoji. 27 00:04:09,263 --> 00:04:11,720 Naporno radim. Prodajem kanistere za benzin. 28 00:04:11,845 --> 00:04:15,715 Zna� li �ta ka�u ovde u znak zahvalnosti? Salaam Walekum. 29 00:04:32,112 --> 00:04:34,777 Neverovatno. 30 00:04:41,269 --> 00:04:46,049 Za�to se kladi� opet? Izgubi�e� duplo vi�e. 31 00:04:46,174 --> 00:04:48,428 Hajdemo, nije ovo za nas. 32 00:04:53,339 --> 00:04:55,589 Tvoja je sre�a zapanjuju�a. 33 00:05:06,449 --> 00:05:09,862 Ja �u podi�i... 34 00:05:26,261 --> 00:05:32,671 Zatvorio si mu radnju. Kako si znao da su crvene loptice ispod te �a�e? 35 00:05:36,125 --> 00:05:39,122 Video sam. Jedna �a�a je manja od ostalih. 36 00:05:39,247 --> 00:05:42,160 Samo sam pratio tu �a�u. 37 00:05:49,569 --> 00:05:52,523 Ovo je posao sa za�inima. Veliki trgovci dolaze ovde. 38 00:05:52,648 --> 00:05:54,480 To je posao za pametne. 39 00:05:54,605 --> 00:05:57,184 �to o�troumniji bude�, vi�e za tebe. 40 00:05:58,100 --> 00:06:03,011 Od sutra �e me�u njima biti novi trgovac...Gurukant Desai. 41 00:11:24,654 --> 00:11:27,111 Koliko dugo radi� ovde? 42 00:11:28,193 --> 00:11:30,907 Dvanaest godina. -Da li zna� da ve�e� kravatu? 43 00:11:31,032 --> 00:11:32,854 Gde ti je kravata? Stavi je. 44 00:11:32,979 --> 00:11:36,394 Ovo? -Da, stavi je. 45 00:11:38,598 --> 00:11:43,134 Postoje neke pritu�be na tebe, ali je veoma zadovoljan tvojim radom. 46 00:11:43,259 --> 00:11:50,213 Unapre�ujem te u poslovo�u prodaje. Po�inje� sa radom od sutra. �estitam. 47 00:11:59,284 --> 00:12:02,737 Ti si sre�nik. Imenovao te je poslovo�om prodaje. 48 00:12:05,234 --> 00:12:08,945 Meni je trebalo trinaest godina da postanem poslovo�a prodaje... 49 00:12:09,070 --> 00:12:11,320 i, nosi kravatu oko vrata. 50 00:12:15,141 --> 00:12:18,761 Ali ja ne �elim da nosim kravatu. Ne �elim ni unapre�enje. 51 00:12:18,886 --> 00:12:21,136 Za�to? 52 00:12:21,384 --> 00:12:24,006 �elim da se vratim u svoje selo. 53 00:12:26,296 --> 00:12:30,249 Kad ti se pojavila da budalasta ideja, ako smem da pitam? 54 00:12:31,497 --> 00:12:33,747 Kad sam stavio kravatu. 55 00:12:34,203 --> 00:12:36,453 Za�to? 56 00:12:38,782 --> 00:12:42,485 Tebi se svi�a kako ja radim, a i njemu, pa za�to bi... 57 00:12:42,610 --> 00:12:47,729 radio za ovog belca? Radi�u za sebe. 58 00:12:49,395 --> 00:12:53,056 Uzmi ponu�eno, sam ne�e� uspeti. 59 00:12:53,181 --> 00:12:58,301 Moja sudbina je ve� zapisana. 60 00:13:12,452 --> 00:13:14,702 Uvek �u vas se se�ati. 61 00:13:18,695 --> 00:13:20,945 Sa tobom odlazi sva zabava. 62 00:13:25,356 --> 00:13:27,606 Mi �emo biti ovde. 63 00:17:17,098 --> 00:17:19,348 O�e, ja odlazim. 64 00:17:21,052 --> 00:17:24,797 Zemlja je postala slobodna, kako to da tvoja �erka nije? 65 00:17:24,922 --> 00:17:29,374 Na�la sam �oveka koji mi se svi�a. Molim te po�eli mi sre�u. 66 00:17:29,499 --> 00:17:31,749 Sujata. 67 00:18:37,799 --> 00:18:41,462 Neki bradati �ovek je ostavio ovo pismo za tebe. 68 00:18:52,492 --> 00:18:56,403 Nemam hrabrosti da be�im sa tobom i da zapo�nem samostalan �ivot. 69 00:18:56,528 --> 00:18:58,778 Molim te Sujata, oprosti mi. 70 00:18:58,943 --> 00:19:01,356 Tvoj, Bhanu Patel. 71 00:19:55,088 --> 00:19:57,802 Ra�irio si se kao piton po celoj klupi. 72 00:19:58,003 --> 00:20:00,253 Imam rezervaciju. 73 00:20:03,746 --> 00:20:05,996 Rezervacija va�i samo no�u. 74 00:20:12,694 --> 00:20:15,123 Pogledaj napolje. Jo� uvek je no�. 75 00:20:25,055 --> 00:20:27,802 U mnogim delovima sveta je jutro. 76 00:20:29,259 --> 00:20:31,509 Ne mogu a da ne mislim na selo. 77 00:21:16,790 --> 00:21:23,032 Izbaci pismo iz voza kad stanemo. Ne�e se vratiti. 78 00:21:23,407 --> 00:21:26,050 O, Bo�e, ne mogu ni da pla�em na miru. 79 00:21:35,519 --> 00:21:38,099 Dobro, ustajem. Ovde silazim. 80 00:21:48,880 --> 00:21:52,523 Ja ti vi�e ne smetam, mo�e� da sedne� na moje mesto. 81 00:22:02,156 --> 00:22:06,317 Devojka? Sama? �to je u�la na prethodnoj stanici? -Da. 82 00:22:06,442 --> 00:22:10,656 Ovaj vagon, sedi�te 32. Navla�ila je celo sedi�te pla�u�i. 83 00:22:37,493 --> 00:22:39,531 Gde si oti�ao i umro svih ovih dana? 84 00:22:39,656 --> 00:22:42,570 �uvao sam se tvojih batina, ve�tice. 85 00:22:45,816 --> 00:22:48,066 Guru je postao Englez. 86 00:22:48,531 --> 00:22:51,604 Do�i. Sedi. Sedi. 87 00:22:54,639 --> 00:22:57,011 Do�i Ramlal, vidi ko je do�ao. 88 00:22:57,136 --> 00:22:59,343 Guru? Nisam te prepoznao. 89 00:22:59,468 --> 00:23:02,323 A i kako bi? Od kako si se o�enio ni�ta ne vidi�. 90 00:23:02,448 --> 00:23:07,459 Je l' do�la tvoja �ena? Guru, daj mu ne�to novca. 91 00:23:11,121 --> 00:23:13,371 Malo je. Daj mu 20. 92 00:23:22,818 --> 00:23:25,398 Vidi kolika je sada �kola. 93 00:23:37,800 --> 00:23:40,755 Treba da ti dam 10 do 20 udaraca po guzici. 94 00:23:40,880 --> 00:23:42,835 Pogledaj napredak koji si postigao! 95 00:23:42,960 --> 00:23:47,417 Da sam znao ranije tukao bih te dok ne postane� Premijer. 96 00:23:52,659 --> 00:23:54,909 Za mene? 97 00:23:59,652 --> 00:24:01,902 Predivan je! 98 00:24:03,313 --> 00:24:05,270 Koliko si uzeo slobodnih dana? 99 00:24:05,395 --> 00:24:07,850 Koliko god ja �elim. -Kako to misli�? 100 00:24:07,975 --> 00:24:11,555 Ostavio sam posao. 101 00:24:12,470 --> 00:24:17,183 Ali tvoj brat je rekao da si unapre�en i da ti je plata sada tri puta ve�a. 102 00:24:17,308 --> 00:24:21,543 Jeste, ali dosta sam radio za belca... 103 00:24:23,790 --> 00:24:27,869 �elim da radim za sebe. 104 00:24:33,729 --> 00:24:37,650 �ta ti zna� o poslu? Kada sam ja radio, jedva je bilo za hranu. 105 00:24:37,775 --> 00:24:43,728 To �to ti nisi uspeo ne zna�i da ni ja ne�u uspeti. 106 00:24:47,888 --> 00:24:51,245 Zadr�i ga. Pomo�i �e ti da prati� te�ka vremena. 107 00:24:52,051 --> 00:24:55,590 Vrati mu novac. 108 00:24:57,463 --> 00:25:01,106 Ako zasnuje� dom njegovim novcem, pobe�i �e ti �ena. 109 00:25:06,618 --> 00:25:08,868 Idi i posluj. 110 00:25:43,370 --> 00:25:47,115 Da li se se�a� kako smo be�ali? 111 00:25:47,240 --> 00:25:51,568 Nose�i posude, u jednoj ruci pita, a u drugoj mleko! 112 00:25:51,693 --> 00:25:54,407 Kopile, od detinjstva si ne�im trgovao. 113 00:25:55,854 --> 00:25:59,309 Tri nov�i�a za pitu... 114 00:25:59,434 --> 00:26:02,015 a pita nije bila ni topla. 115 00:26:02,140 --> 00:26:07,069 Dok se svi popnu uz ove stepenice, mi bismo zaradili bar pola nov�i�a. 116 00:26:10,172 --> 00:26:13,880 Pita! -Mleko! 117 00:26:18,623 --> 00:26:24,201 Tata se ne�e nikad slo�iti. On daje novac na pozajmicu. Kralj sitni�a! 118 00:26:25,573 --> 00:26:30,275 Imam 15 hiljada. treba mi jo� toliko. 119 00:26:31,191 --> 00:26:35,020 Ne�e ti dati. U�tedeo je za ven�anje moje sestre. 120 00:26:36,934 --> 00:26:38,890 U miraz? -Da. 121 00:26:39,015 --> 00:26:41,265 Koliko? 122 00:26:42,095 --> 00:26:44,345 25 hiljada. 123 00:26:45,882 --> 00:26:48,132 Ja �u je o�eniti. 124 00:26:48,380 --> 00:26:50,630 �ta? 125 00:26:51,627 --> 00:26:53,877 Neka se uda za mene. 126 00:26:55,706 --> 00:26:59,452 Ona je starija od nas. 127 00:27:00,367 --> 00:27:03,698 Godinu, dve, �ta ima veze. 128 00:27:05,028 --> 00:27:07,651 Prvo razmisli pa reci. 129 00:27:08,067 --> 00:27:11,064 Vidi, sve �to znam je da sam spreman da je o�enim. 130 00:27:11,189 --> 00:27:14,896 U tom slu�aju, posta�emo poslovni partneri. Pola-pola. 131 00:27:16,516 --> 00:27:20,016 Dobi�e� miraz i ja �u ti biti ravnopravan partner? 132 00:27:21,678 --> 00:27:23,928 I ti �e� biti deo miraza. 133 00:27:29,043 --> 00:27:31,293 Kako to da ka�em tati? 134 00:27:31,624 --> 00:27:33,874 Ne�u biti u stanju. 135 00:27:35,287 --> 00:27:40,780 Ja se �enim, ne kradem. -Razgovara�u sa njim. 136 00:28:22,443 --> 00:28:27,971 Jesi li do�ao da pri�amo o braku? Jesi li ti prosac? 137 00:28:28,096 --> 00:28:30,346 Nismo zainteresovani. 138 00:28:32,515 --> 00:28:35,553 Zadnji put kad sam te video, lila si krokodilske suze. 139 00:28:35,678 --> 00:28:38,882 Ja te i ne znam. Za�to bih plakala pred tobom? 140 00:28:40,340 --> 00:28:44,204 Plakala si pred celim svetom u vozu �itaju�i pismo nekog Bhanu Patela. 141 00:28:44,329 --> 00:28:48,248 Ko si ti? -Guru, onaj koji sve zna. 142 00:28:49,205 --> 00:28:53,284 Slomljena mi je noga, jo� uvek me boli. 143 00:28:54,739 --> 00:28:57,382 Onda idi kod doktora. -Za�to si do�ao? 144 00:28:57,529 --> 00:29:02,023 Do�ao sam da razgovaram o mom ven�anju. 145 00:29:06,186 --> 00:29:08,475 Nemoj mene da uvla�i� u to. 146 00:29:16,258 --> 00:29:18,508 Gde je Kaka? 147 00:29:25,123 --> 00:29:28,744 Da li me prepoznaje�? 148 00:29:32,033 --> 00:29:34,283 Ne. 149 00:29:34,531 --> 00:29:40,772 Ti si zatvorio prodavnicu mog oca, �ak si uzeo sve iz radnje. 150 00:29:45,850 --> 00:29:50,136 Ti si de�ak koji me je udario po uvetu �tapom a onda pobegao. 151 00:29:50,969 --> 00:29:53,219 Da, osmogodi�nji de�ak. 152 00:29:54,840 --> 00:29:57,911 Jesi li do�ao da mi ogluvi� i ovo drugo uvo? 153 00:30:01,500 --> 00:30:04,829 Kantilal. On nema ose�aj za posao. 154 00:30:06,245 --> 00:30:14,735 Zahvaljuju�i meni, on je glavni u�itelj. Ti si jo� u Turskoj? 155 00:30:14,860 --> 00:30:19,189 Nisam vi�e. �elim da radim ovde sa tvojim sinom Jigneshom. 156 00:30:19,938 --> 00:30:22,188 Kakav posao je u pitanju? 157 00:30:22,934 --> 00:30:25,015 Ovde su velike mogu�nosti. 158 00:30:25,140 --> 00:30:29,283 Mnogo �to�ta se mo�e ovde prodati. Napravi�u veliku zaradu. 159 00:30:31,258 --> 00:30:33,508 �ta ka�e tvoj otac na sve to? 160 00:30:34,837 --> 00:30:36,876 On ka�e da �u propasti. 161 00:30:37,001 --> 00:30:39,501 Onda �e� sigurno dobro zara�ivati. 162 00:30:41,247 --> 00:30:45,700 Samo, ja vi�e ne pozajmljujem novac. Udajem �erku. 163 00:30:45,825 --> 00:30:51,777 Ja �u je o�eniti i dobro se starati o njoj. 164 00:30:53,692 --> 00:30:55,942 Za pet godina posta�u poznat. 165 00:31:00,767 --> 00:31:03,017 Moja �erka je luda. 166 00:31:05,970 --> 00:31:08,633 Jesi li �uo seoske kopilane �ta pri�aju? 167 00:31:08,758 --> 00:31:14,584 Besposleni ljudi ma�u jezicima. 168 00:31:17,748 --> 00:31:26,031 Bio je jedan mladi bole�ljivko... 169 00:31:26,156 --> 00:31:33,855 za kojeg je htela da se uda. Jesi li �uo za to ili si i ti gluv? 170 00:31:39,308 --> 00:31:42,637 Te no�i smo bili zajedno u vozu. 171 00:31:43,761 --> 00:31:46,011 Video sam malo sveta. 172 00:31:46,674 --> 00:31:48,924 Razlikujem dobro od lo�eg. 173 00:31:53,666 --> 00:31:57,595 Daj mi ruku svoje �erke i ja �u se dobro starati o njoj. 174 00:32:07,318 --> 00:32:09,568 Isprati�u te. 175 00:33:13,994 --> 00:33:19,988 Odlazi� sa zetom posle ven�anja? 176 00:33:20,113 --> 00:33:23,317 Gde ti je �ena? -Ne vi�i. Ona ne�e do�i. 177 00:33:23,442 --> 00:33:27,812 Za�to? -Pusti sad to. -Kakva je nesre�a zadr�ava ovde? 178 00:33:28,312 --> 00:33:31,349 Ne znam. Mo�da me ne voli. 179 00:33:31,474 --> 00:33:34,679 Kako mo�e da te ne voli. Ta ve�tica je luda. 180 00:33:35,637 --> 00:33:38,137 Nisu sve �ene slatke kao �to si ti. 181 00:33:40,215 --> 00:33:43,170 Hajde, po�eli mi sre�u. 182 00:34:06,145 --> 00:34:10,390 Znam da ti nije po volji, ali mo�e� li i meni po�eleti sre�u? 183 00:34:11,057 --> 00:34:13,553 Neka vam Bog da razuma... 184 00:35:04,164 --> 00:35:06,414 Nemoj i�i. 185 00:35:07,326 --> 00:35:09,576 �ta? 186 00:35:11,072 --> 00:35:13,322 �ta ako umrem ovde sama? 187 00:35:17,191 --> 00:35:19,548 Ali rekla si da ne �eli� da ide�? 188 00:35:20,936 --> 00:35:23,186 Mogao si da me pita� jo� jednom. 189 00:35:27,055 --> 00:35:30,635 Vidi�, ni sada me ne pita�. 190 00:35:36,961 --> 00:35:40,083 Ali ti �ak nema� ni prtljag. 191 00:35:41,623 --> 00:35:44,694 Zar ti ne mo�e� da mi kupi� nekoliko sarija? 192 00:35:45,909 --> 00:35:47,782 A karta? 193 00:35:47,907 --> 00:35:50,764 Ne treba mi karta ako sedim tebi u krilu. 194 00:35:52,526 --> 00:35:55,814 Hajde. 195 00:37:00,202 --> 00:37:02,783 Gde su tezge sa pre�om? Ovuda. 196 00:37:18,016 --> 00:37:21,445 Gde se odr�ava kupovina i prodaja? -Uz stepenice. 197 00:37:31,541 --> 00:37:34,580 Za�to toliko vi�u? Kako �emo poslovati ovde? 198 00:37:41,530 --> 00:37:45,193 Vide�e�. Kad mi budemo vikali, svi �e za�utati. 199 00:37:48,815 --> 00:37:51,065 Mathura Das? 200 00:37:58,637 --> 00:38:02,423 Mo�da. Za�to? -Do�ao sam iz Idhara, sela u Gujaratu. 201 00:38:02,548 --> 00:38:05,164 �elim da u�estvujem u poslu sa pre�om. Imam novac. 202 00:38:05,289 --> 00:38:08,878 Gde god da odem, ljudi govore tamo je sindikat. -Da. 203 00:38:10,083 --> 00:38:12,333 Mora� da bude� �lan. 204 00:38:14,243 --> 00:38:18,489 Va�a ponuda je previsoka. Kupi�ete jevtinije u Salemu. 205 00:38:18,614 --> 00:38:22,652 Ti�ina. Nemoj me u�iti poslu. Ako �eli� da trguje�, postani �lan. 206 00:38:22,777 --> 00:38:27,563 Pa u�lani me. -Mora� da �eka� 5 god. da bi bio �lan. Ne tra�i vreme. 207 00:38:27,688 --> 00:38:31,809 Ne da� mi da poslujem, niti ho�e� da me u�lani�. 208 00:38:31,934 --> 00:38:38,717 Ne ska�i mi po glavi. Arzaan Contractor je predsednik sindikata. 209 00:38:38,842 --> 00:38:45,919 Samo sa njegovom preporukom mo�e� postati �lan. Ali ti ne�e� biti �lan. 210 00:38:46,209 --> 00:38:48,459 Jesi li prorok? 211 00:38:49,123 --> 00:38:54,324 25 hiljada sli�nih tebi dolaze ovde svaki dan. 212 00:38:54,449 --> 00:38:57,031 Nikad ne�e� uspeti. Odlazi. 213 00:39:00,692 --> 00:39:08,059 Sta�u pored tebe i poslovati. 214 00:39:08,184 --> 00:39:11,430 I potu�i �u 25 hiljada sli�nih tebi. 215 00:39:28,704 --> 00:39:30,954 �ta ho�e�? 216 00:39:31,118 --> 00:39:34,530 Tvoju preporuku. �elim da trgujem tkaninom. 217 00:39:38,526 --> 00:39:42,146 Do�i u kancelariju. -Dolazio sam. Ve� �etiri meseca poku�avam. 218 00:39:42,271 --> 00:39:46,933 Znam Bholinu celu porodi�nu istoriju. Tvoja je da si posmatra�. 219 00:39:48,681 --> 00:39:50,931 Igra� li golf? 220 00:39:52,135 --> 00:39:55,174 Igram, ali ne ovaj. 221 00:39:56,881 --> 00:39:59,131 Igraj. 222 00:40:02,583 --> 00:40:06,954 Ako ubaci� ovu lopticu u onu rupu, dobi�e� preporuku. 223 00:40:08,827 --> 00:40:12,899 Zna�i da ubacim ovu lopticu u onu rupu i ti �e� mi dati preporuku? 224 00:40:13,024 --> 00:40:15,274 Naravno. 225 00:40:19,024 --> 00:40:22,730 Ako uspem, da�e� mi? -Poku�aj. 226 00:40:33,256 --> 00:40:35,506 Kako se zove�? 227 00:40:36,086 --> 00:40:38,418 Da�e� mi preporuku? 228 00:40:38,543 --> 00:40:40,499 Dobro. Razmisli�u. 229 00:40:40,624 --> 00:40:43,703 Te�kom mukom sam nakupio novac za posao. 230 00:40:43,828 --> 00:40:46,078 Dobro. Vide�emo ne�to. 231 00:40:46,867 --> 00:40:49,822 U mom selu se ne zaboravlja kad ti neko pomogne. 232 00:40:49,947 --> 00:40:52,985 I to se doga�a, a sada... Ako nema� ni�ta protiv? 233 00:40:53,110 --> 00:40:57,438 Hvala vam gospodine. Vide�ete da �ete uz mene prosperirati. 234 00:41:06,596 --> 00:41:09,009 Dozvoli da sa�ekam kusur. �emu tolika �urba? 235 00:41:09,134 --> 00:41:12,006 Imam ne�to. -Za mene? -Da. 236 00:41:12,131 --> 00:41:14,381 �ta? 237 00:41:14,919 --> 00:41:17,169 �ta si mi kupio? 238 00:41:26,531 --> 00:41:28,781 Ovo? 239 00:41:29,028 --> 00:41:31,278 Zar ti se ne svi�a? 240 00:41:31,942 --> 00:41:38,935 Mislila sam da si mi kupio nekoliko sarija, nakit, dijamante, 8-10 auta. 241 00:41:39,934 --> 00:41:42,184 Bi�e i toga. 242 00:41:43,096 --> 00:41:45,346 Vide�e�. 243 00:41:48,591 --> 00:41:50,841 Je l' ve� vidi� sve to? 244 00:41:51,421 --> 00:41:54,000 Ne, ali ceo svet �e videti nas. 245 00:41:58,080 --> 00:42:03,074 Ve� mogu da vidim... Veliku ku�u...Palatu... 246 00:42:04,239 --> 00:42:10,191 I ja vidim gra�ak... zagoreo! Nema ni�ta za ve�eru. 247 00:42:13,813 --> 00:42:19,722 Vidim fabriku... veliku. Ve�u od Burma Shell. 248 00:42:20,680 --> 00:42:23,677 Ja vidim ode�u u ve� ma�ini... mokru... 249 00:42:23,802 --> 00:42:26,840 sutra ide� u ga�ama. 250 00:42:30,044 --> 00:42:35,122 Vidim tebe, debelu, oki�enu... 251 00:42:35,247 --> 00:42:41,073 �eta� ponosito... te�ka 200 kila. 252 00:42:41,698 --> 00:42:43,948 Ja nikad ne�u biti debela. 253 00:42:44,861 --> 00:42:48,565 Dobro, onda vitka! Oki�ena... 254 00:42:48,690 --> 00:42:51,728 �eta� se ponosito. 255 00:42:51,853 --> 00:42:54,103 Sre�na. 256 00:42:54,932 --> 00:42:57,347 Vrlo, vrlo, vrlo sre�na. 257 00:42:59,303 --> 00:43:01,553 Sa tobom. 258 00:43:02,841 --> 00:43:06,837 Zet je ovde. 259 00:43:09,501 --> 00:43:12,123 Sve je gotovo. 260 00:43:12,248 --> 00:43:14,745 �ta je gotovo? -Na� posao. 261 00:43:15,869 --> 00:43:18,119 Ali �ta se desilo? 262 00:43:18,491 --> 00:43:23,069 Contractor je odbio na� zahtev. 263 00:43:24,001 --> 00:43:26,065 Nemogu�e. Dao mi je re�. 264 00:43:26,190 --> 00:43:30,353 Dolazim iz njegove kancelarije. Pocepao je na�u molbu. 265 00:43:31,726 --> 00:43:33,976 Onda, je l' se vra�amo u selo? 266 00:43:35,055 --> 00:43:37,984 Ako se ne vratimo u selo, bi�emo na ulici. 267 00:44:04,315 --> 00:44:06,565 Ko si ti? 268 00:44:07,020 --> 00:44:10,475 Ko si ti? -Ja �ivim ovde. 269 00:44:10,600 --> 00:44:12,850 Ja ne �ivim ovde, shvata�? 270 00:44:13,096 --> 00:44:15,346 Za�to onda zuri� u moju zgradu? 271 00:44:16,177 --> 00:44:19,506 Za�to? Valjda mi ne treba preporuka i za to? 272 00:44:21,112 --> 00:44:23,376 Zgrada je na ulici, ulica je dr�avna... 273 00:44:23,501 --> 00:44:26,533 ove o�i su moje... a ova zemlja je slobodna. 274 00:44:26,658 --> 00:44:29,655 Mogu da zurim u �ta god ja �elim. Ostavi me na miru. 275 00:44:29,780 --> 00:44:32,284 Idi gledaj kako ti pas zapi�ava okolo. 276 00:44:32,409 --> 00:44:39,401 Vrlo dobro... Bes rano ujutru je vrlo dobar. Pro�etajmo. 277 00:44:40,150 --> 00:44:42,400 Kako se zove�? 278 00:44:43,355 --> 00:44:46,351 Pretvorili ste grad u klub... 279 00:44:46,476 --> 00:44:49,930 mora da se nosi odelo i da se govori Engleski. 280 00:44:50,055 --> 00:44:52,678 Pretvorili su Bombaj u pse�i... 281 00:44:54,218 --> 00:44:59,919 Dobro je. Biti ljut na Bombaj je vrlo dobro. 282 00:45:00,044 --> 00:45:05,163 Ljut sam na jednog �oveka... Kako bi ga rado izudarao... 283 00:45:09,907 --> 00:45:12,280 Obe�ao mi je preporuku... 284 00:45:12,405 --> 00:45:15,762 pre �etiri meseca, a onda je pocepao moju molbu. 285 00:45:16,568 --> 00:45:20,022 On ne ustaje pre 10, kako misli� da ga izudara�? 286 00:45:20,730 --> 00:45:23,851 Ti ga zna�? -Jo� od malena. 287 00:45:23,976 --> 00:45:26,390 Mo�e� li mi u�initi ne�to? 288 00:45:26,973 --> 00:45:30,053 Ja ne verujem u davanje ili uzimanje preporuka. 289 00:45:30,178 --> 00:45:34,631 Ali ti li�i� na va�nog komunisti�kog vo�u. 290 00:45:34,756 --> 00:45:38,169 Trebalo bi da poma�e� siroma�nima. 291 00:45:38,302 --> 00:45:40,117 A, ako odbijem? 292 00:45:40,242 --> 00:45:44,329 Vidi�, u tome je problem. Ne podnosim re�-NE. 293 00:45:48,366 --> 00:45:50,866 Do�i sutra kod mene u kancelariju. 294 00:45:52,528 --> 00:45:54,778 Ho�e� li mi nabaviti preporuku? 295 00:45:55,241 --> 00:45:58,753 Recimo, da �u se pobrinuti da se �uje tvoj glas. -Kako? 296 00:45:58,878 --> 00:46:01,435 Ja sam vlasnik novinske ku�e "Swatantra Samachar". 297 00:46:01,560 --> 00:46:03,925 Ako govori� istinu, onda... 298 00:46:04,050 --> 00:46:06,429 Ja �u tu�i tvoje bitke... 299 00:46:06,554 --> 00:46:09,051 ali ako la�e�, izudara�u te. 300 00:46:09,176 --> 00:46:13,255 Skoro sam stigao u Bombaj i jo� nisam nau�io da la�em. 301 00:46:14,920 --> 00:46:17,251 Odli�no, do�i sutra. 302 00:46:23,577 --> 00:46:29,729 Arzan Contractor dr�i tr�i�te rada... Zemlja je slobodna ali... 303 00:46:29,854 --> 00:46:36,062 kada �e tr�i�te rada biti oslobo�eno od Arzan Contractora? 304 00:46:36,811 --> 00:46:41,549 Mr. Contractor smatra sebe gospodarem sindikata... 305 00:46:41,674 --> 00:46:46,468 a Mr. Gurukant Desaia njegovim neprijateljem. 306 00:46:47,924 --> 00:46:51,638 sada niko ne mo�e da zabrani Guruu da bude biznismen. 307 00:46:53,502 --> 00:46:57,159 Veliki biznismen. -Ve�i od bilo koga... 308 00:46:57,692 --> 00:46:59,942 Je l' preterujem malko? 309 00:47:00,661 --> 00:47:03,158 Malko. 310 00:47:12,232 --> 00:47:14,482 Evo mene pored tebe. 311 00:47:15,852 --> 00:47:23,635 Ali ne dugo, tebi sli�nih ima na pretek. 312 00:47:26,798 --> 00:47:33,124 Samo jedna osoba li�i na mene-to sam ja, Guru. 313 00:47:55,849 --> 00:47:58,920 Nisam znao da imate toliko pritu�bi na mene. 314 00:47:59,596 --> 00:48:05,963 Trebali ste da se obratite meni a ne novinama. 315 00:48:06,380 --> 00:48:08,876 Jako je te�ko do�i do tebe. 316 00:48:09,459 --> 00:48:11,416 Ima� pote�ko�a pa si do�ao ovamo... 317 00:48:11,541 --> 00:48:13,791 ina�e bi oti�ao u klub. 318 00:48:15,701 --> 00:48:21,155 �ini se da vi�e nisam potreban va�em trgova�kom udru�enju. 319 00:48:21,987 --> 00:48:24,237 Povla�im se sa funkcije. 320 00:48:27,231 --> 00:48:30,520 Nemoj. -Neka ga, nek ide. Ve� �e neko do�i. 321 00:48:30,645 --> 00:48:33,475 Ti�ina. Ne morate oti�i gospodine. 322 00:48:34,057 --> 00:48:36,845 Ve� je odlu�io. 323 00:48:36,970 --> 00:48:41,133 Sad �ak ni Bog ne mo�e da ga odvrati od toga, zar ne? 324 00:48:42,797 --> 00:48:46,668 Moja odluka se ne�e promeniti, ali vremena ho�e. 325 00:48:46,960 --> 00:48:52,786 �ta god da se sutra desi, nemojte tra�iti moje rame za plakanje. 326 00:48:57,615 --> 00:49:01,115 Ako se budemo toliko pla�ili, kako �emo poslovati? 327 00:49:01,568 --> 00:49:05,855 Ne brinite... mi smo neustra�ivi. 328 00:49:08,768 --> 00:49:10,609 Kako be�e tvoje ime? 329 00:49:10,734 --> 00:49:17,800 Nije "be�e", jo� uvek je... i uvek �e biti... 330 00:49:35,947 --> 00:49:39,152 Gde je onaj seljak Guru? 331 00:49:44,728 --> 00:49:47,683 Otvorio si novu kancelariju a nisi me pozvao? 332 00:49:47,808 --> 00:49:50,431 Meenu, �ta da radimo s njim... 333 00:49:50,556 --> 00:49:53,635 da mu zavrnemo �iju ili razbijemo zube? 334 00:49:55,134 --> 00:49:58,754 Ja �u. Koji zub? 335 00:49:58,879 --> 00:50:00,835 Ovaj. 336 00:50:00,960 --> 00:50:03,614 Ja se zovem Meenakshi. -Jalkukdi... -Meenu. 337 00:50:03,739 --> 00:50:06,663 Jalkukdi. -Ne. -Da. -Ne. 338 00:50:06,788 --> 00:50:09,160 Ona ne�e prihvatiti poraz. 339 00:50:09,285 --> 00:50:12,781 Ovo je suvi�e malo mesto za vas... 340 00:50:16,444 --> 00:50:19,649 To je zato �to nema veru u sebe i zavisi od Bo�je volje. 341 00:50:19,774 --> 00:50:22,024 U pravu je. 342 00:50:22,229 --> 00:50:25,932 Nemoj. Bog i ja se ba� i ne sla�emo. 343 00:50:26,057 --> 00:50:28,771 Ako mi ponudi� to kao slatki�, poje��u. 344 00:50:29,054 --> 00:50:31,304 Ili sve ili ni�ta. 345 00:50:32,509 --> 00:50:34,759 Pametnija je od tebe. 346 00:50:36,080 --> 00:50:38,336 Posve�enu hranu prihvati kao slatki�, 347 00:50:38,461 --> 00:50:43,532 a ja �u oznaku na tvom �elu smatrati kao obi�nu boju. -Ba� mora po tvom. 348 00:50:44,703 --> 00:50:48,235 Koliko borbe oko malo slatki�a. 349 00:50:48,360 --> 00:50:50,610 Ko je ovaj seljak? 350 00:50:50,947 --> 00:50:53,603 To je moj zet i poslovni partner. -U kom poslu. 351 00:50:53,728 --> 00:50:55,978 Pamuk. -Poliester. 352 00:50:57,190 --> 00:51:00,395 Vrlo dobro... sva�a ve� prvog dana. 353 00:51:21,121 --> 00:51:23,371 Brat mi spava tamo. 354 00:51:23,743 --> 00:51:25,993 Nisam tra�io da ga probudi�. 355 00:52:22,054 --> 00:52:24,304 �ta �e� sada da radi�? 356 00:52:24,676 --> 00:52:26,926 �ta misli�? 357 00:52:27,091 --> 00:52:32,286 �ivotinjo... Doveo si nas ovde kao neki veliki vo�a... 358 00:52:32,411 --> 00:52:34,959 kako �e� da nas odeva� i hrani�? 359 00:52:38,204 --> 00:52:40,159 Poliesterom. 360 00:52:40,284 --> 00:52:42,534 �ta ti je to? 361 00:52:46,860 --> 00:52:55,059 To je ne�to meko, sjajno, primamljivo ba� kao �to si ti. 362 00:52:55,184 --> 00:52:58,597 Napravila sam veliku gre�ku udav�i se za tebe. 363 00:52:59,762 --> 00:53:04,756 Ne mogu da shvatim koga vi�e voli�, pre�u ili mene? 364 00:53:07,338 --> 00:53:09,588 Zar treba da ti naglasim? 365 00:53:13,471 --> 00:53:16,743 Das je rekao da je posao sa poliesterom opasan. -Pusti Dasa. 366 00:53:16,868 --> 00:53:20,199 Ima� li ti mozga? Ceo svet trguje pamukom a ti... 367 00:53:20,948 --> 00:53:22,904 Kad bude� video zaradu... 368 00:53:23,029 --> 00:53:25,672 re�i �e�, oh Guru, kako si ti pametan! 369 00:53:26,108 --> 00:53:28,480 Koliko si ulo�io novca? -Sve. 370 00:53:28,605 --> 00:53:30,855 O, Bo�e, ubi�e� nas. 371 00:53:31,352 --> 00:53:34,973 O tome �emo misliti kad poginemo. 372 00:53:44,338 --> 00:53:47,210 �ta se desilo? -Zatvorili su pijacu. -Za�to? 373 00:53:47,335 --> 00:53:49,585 Ka�u zbog kocke. 374 00:53:50,081 --> 00:53:55,284 Zbog kocke? Ali �ar poslovanja i jeste u predvi�anju koje �e cene porasti, 375 00:53:55,409 --> 00:53:58,006 a koje pasti, gde su dobici, a gde gubici... 376 00:53:58,131 --> 00:54:02,567 To pokazuje koliko je sposoban jedan poslovo�a. -Vlada to naziva kockom. 377 00:54:02,692 --> 00:54:06,730 Onda reci vladi da obustavi lutriju... 378 00:54:06,855 --> 00:54:10,144 konjske trke i astrologiju. To je isto kockanje. 379 00:54:10,269 --> 00:54:12,598 Do�ao si i sve si nas upropastio. 380 00:54:13,430 --> 00:54:19,133 Nisam ja. Tvoj prijatelj Contractor je podmitio inspekciju da nas zatvori. 381 00:54:19,258 --> 00:54:22,542 Nema problema. Poslova�emo ovde. 382 00:54:24,667 --> 00:54:28,749 �ta to radi�? Oti�i �e� u zatvor i svi mi sa tobom. 383 00:54:29,122 --> 00:54:36,746 Ovo je vladino upozorenje od I. A. S. inspektora... 384 00:54:36,871 --> 00:54:38,736 To je sada zakon. 385 00:54:38,861 --> 00:54:42,482 Ako zakon mo�e biti donet preko no�i, onda mo�e biti i promenjen. 386 00:54:42,607 --> 00:54:49,682 K. R. Menon je bio vrlo izri�it. Upropa�teni smo. 387 00:55:02,585 --> 00:55:08,578 U�ite... ovamo. 388 00:55:09,326 --> 00:55:13,363 Mr. K. R. Menon? -Ko si ti? 389 00:55:13,488 --> 00:55:16,735 Zna�i ti si zatvorio pijacu? -�ta je sve ovo? 390 00:55:16,860 --> 00:55:20,840 Je l' tvoj potpis na onom papiru �to visi na vratima pijace? 391 00:55:20,965 --> 00:55:26,308 Unni, zaustavi ga. -U�ite. 392 00:55:26,433 --> 00:55:28,722 Stanite. 393 00:55:30,512 --> 00:55:33,733 Sve ovo je sada va�e. -To su gluposti. Ko ste vi? 394 00:55:33,858 --> 00:55:37,895 Moj tast daje novac na pozajmicu. Ljudi koji su od njega uzeli novac 395 00:55:38,020 --> 00:55:40,876 i ne mogu da ga vrate, moraju da mu predaju svoju robu. 396 00:55:41,001 --> 00:55:43,672 Ako je radnja zatvorena, onda roba pripada njemu. 397 00:55:43,797 --> 00:55:45,737 Ja sam imao radnju sa poliesterom i... 398 00:55:45,862 --> 00:55:49,933 ti si je zatvorio, prema tome, sve ovo ovde je sada tvoje. 399 00:55:50,489 --> 00:55:55,067 Vrhunski poliester. Mo�e� da pravi� ode�u za decu. 400 00:56:07,678 --> 00:56:09,928 Gurukant Desai. 401 00:56:20,082 --> 00:56:22,332 Menon, da li mene tra�ite? 402 00:56:23,162 --> 00:56:25,412 Tra�im te ve� �etiri dana. 403 00:56:25,784 --> 00:56:28,281 Trebao si da mi ostavi� svoju adresu. 404 00:56:30,903 --> 00:56:33,442 Mr. Menon, veliki I. A. S. inspektor. 405 00:56:33,567 --> 00:56:36,605 Vidi, moji podaci su nepogre�ivi... 406 00:56:36,771 --> 00:56:39,028 ako moji pretpostavljeni saznaju da posedujem 407 00:56:39,153 --> 00:56:43,305 onaj poliester, izgubi�u posao. -�ta ja tu mogu, gospodine? 408 00:56:43,430 --> 00:56:46,802 Uzmi ga natrag, kom�iluk je ve� po�eo da pri�a. 409 00:56:46,927 --> 00:56:50,698 Ali ne mogu ga uzeti dok god je pijaca zatvorena. 410 00:56:50,823 --> 00:56:52,662 Je l' ti to mene ucenjuje�? 411 00:56:52,787 --> 00:56:56,791 Ne, ali i ostali trgovci �e tako�e da vam donesu svoju robu. 412 00:56:56,916 --> 00:57:01,079 Pa, kako da otvorim pijacu ponovo? 413 00:57:01,204 --> 00:57:04,699 Znate, ja sam nepismeni seljak, ne znam ba� puno... 414 00:57:04,824 --> 00:57:08,388 Ali ako ste zaklju�ali vrata pijace, onda je klju� sigurno kod vas. 415 00:57:08,513 --> 00:57:11,275 A, ako ne pristanem? -�ta? 416 00:57:11,400 --> 00:57:13,829 �ta ako ne pristanem da otklju�am? 417 00:57:14,230 --> 00:57:16,480 Ne razumem tu re�-NE. 418 00:57:18,434 --> 00:57:23,095 Umalo da zaboravim, da li da ostalim trgovcima dam va�u adresu? 419 00:57:56,184 --> 00:57:58,434 Dobra predstava. 420 00:58:08,836 --> 00:58:12,124 Do�ao je Guruji. Doneo nam je poklone. 421 00:58:12,249 --> 00:58:16,827 �ta si mi doneo? 422 00:58:20,365 --> 00:58:24,112 Jesi li zaboravio obe�anje? 423 00:58:25,984 --> 00:58:28,234 Zatvori o�i. 424 00:58:44,131 --> 00:58:49,000 Sada otvori. -Sari za ven�anje! 425 00:58:49,125 --> 00:58:52,038 Ho�e� li se udati za mene? -Ho�u, ali za sedam �ivota. 426 00:58:52,163 --> 00:58:55,784 Super. 427 00:58:56,325 --> 00:58:58,575 Pokaza�u ga svima. 428 00:59:00,486 --> 00:59:02,443 Pa, brate Guru? 429 00:59:02,568 --> 00:59:05,523 Za�to me naziva� brate? Ja sam kao tvoj sin. 430 00:59:05,648 --> 00:59:09,103 Ime ti odgovara. 431 00:59:12,307 --> 00:59:16,386 Hajde, ustaj. 432 00:59:20,549 --> 00:59:27,457 Znam da ne �eli� �ak ni da dotakne� ovo jer li�i� na Gandija u ovome. 433 00:59:27,582 --> 00:59:31,495 Ali kada bude� i�ao u inostranstvo... 434 00:59:31,620 --> 00:59:37,045 i kad ti bude hladno, mo�e� da napravi� kaput kao Nehruov i obu�e�. 435 00:59:37,170 --> 00:59:39,420 Prelepo bi ti stajao. 436 00:59:41,483 --> 00:59:44,730 Potkupljuje� me Gandijevim i Nehruovim imenom? 437 00:59:45,229 --> 00:59:55,052 Ne. Samo ne znam da ti se zahvalim na engleskom. 438 00:59:55,635 --> 00:59:57,590 Ako ti se ne svi�a... 439 00:59:57,715 --> 01:00:00,087 onda mi slomi i vrat i zube. 440 01:00:00,212 --> 01:00:03,834 To je ono �to mi se svi�a kod tebe... 441 01:00:03,959 --> 01:00:08,495 �to si uvek iskren i inteligentan. 442 01:00:09,410 --> 01:00:11,910 Nemoj da dozvoli� da se to promeni. 443 01:00:13,281 --> 01:00:20,357 �ta god da se desi, nikada te ne�u napustiti. Obe�avam. 444 01:01:34,941 --> 01:01:38,812 Ispij to odjednom. 445 01:01:40,893 --> 01:01:44,514 Ne�e da pije, da ga ne grdi �ena. 446 01:01:46,470 --> 01:01:51,173 Sve su �ene iste... ako popije� malo, manje �e� i �uti. 447 01:01:54,628 --> 01:01:58,013 Izvinjavam se �to kasnim. 448 01:01:58,138 --> 01:02:01,578 Do sada sam radio obra�une... 449 01:02:01,703 --> 01:02:04,907 na� profit se za 6 meseci pove�ao za 300%. 450 01:02:08,028 --> 01:02:11,192 Cena poliestera je probila plafon! 451 01:02:12,649 --> 01:02:17,185 Ali nemojte da se opu�tate, do sada smo radili 18 sati dnevno... 452 01:02:17,310 --> 01:02:21,473 od sada �emo raditi 25 sati dnevno. 453 01:02:21,598 --> 01:02:24,095 Pitate se za�to? 454 01:02:25,135 --> 01:02:28,673 Jer porodica Shakti ne�e samo trgovati... 455 01:02:28,798 --> 01:02:31,941 nego �e praviti polu-svilu. Otvaramo fabriku. 456 01:02:34,625 --> 01:02:37,449 Strane ma�ine �e proizvoditi ono �to Englezi nazivaju 457 01:02:37,574 --> 01:02:40,618 polu-svilom, a mi poliester. 458 01:02:41,284 --> 01:02:44,780 To �to si kupio kola, ne zna�i da �e ti san otvoriti fabriku. 459 01:02:44,905 --> 01:02:50,897 Ti�ina! Ukoliko ne sanjate, ne�ete iza�i iz sela... pijte... 460 01:02:51,022 --> 01:02:54,951 Tako�e smo videli i zemlju. 25 ari odmah do tvog sela. 461 01:02:55,476 --> 01:02:57,973 Idi lagano... ne po�uruj stvari... 462 01:02:59,314 --> 01:03:01,708 Ko �eli da ide lagano? Ja �elim da tr�im... 463 01:03:01,833 --> 01:03:05,090 Nosim te u svojim rukama, zato pazi da ne padne�. 464 01:03:05,215 --> 01:03:09,795 A novac? Jesi li ti Contractor, onaj kojem banke daju zajam? 465 01:03:09,920 --> 01:03:12,500 Do�avola sa Contractorom i sa bankama... 466 01:03:12,625 --> 01:03:15,621 mi �emo u javnost... daj 10 rupija... 467 01:03:15,746 --> 01:03:19,784 i posta�emo vlasnici... javni nastup... 468 01:03:19,909 --> 01:03:25,118 ako fabrika bude zara�ivala, onda �emo i mi. 469 01:03:25,243 --> 01:03:27,691 Dozvola za javni nastup sti�e slede�i mesec. 470 01:03:27,816 --> 01:03:32,394 Odli�no, nazdravimo u to ime. 471 01:03:33,393 --> 01:03:37,429 Nisi me pitao... 472 01:03:37,554 --> 01:03:40,125 mogao si bar da �uje� moje mi�ljenje. 473 01:03:45,338 --> 01:03:51,164 Ti nam ne bi dozvolio da prodajemo ni poliester ni bilo �ta. 474 01:03:53,121 --> 01:03:56,159 Bio si spreman da se spakuje� i vrati� u selo. 475 01:03:56,284 --> 01:03:58,316 MI smo partneri... 476 01:03:58,441 --> 01:04:00,691 nisi samo ti. 477 01:04:06,690 --> 01:04:09,062 Samo ti budi iza mene i posmatraj svet. 478 01:04:09,187 --> 01:04:13,841 Ako bude� zabadao nos, pretvori�u te u poliester... 479 01:04:13,966 --> 01:04:18,468 i proda�u te nekoj stranoj dami. 480 01:04:30,205 --> 01:04:33,741 Mali princ se zabrinuo. Nema problema. 481 01:04:33,866 --> 01:04:40,735 Smiri�u ga i vratiti nazad... a vi ispraznite boce. Je l' jasno? 482 01:04:44,606 --> 01:04:46,856 Gde si po�ao? Na stanicu? 483 01:04:48,568 --> 01:04:52,849 Vrati se. Svi nas gledaju. -Ne mogu da se slo�im sa njim. 484 01:04:53,746 --> 01:04:56,841 Ovo nije neka igra gde se ti naljuti� i ode�. 485 01:04:56,966 --> 01:05:01,379 Vrati se... je l' treba da kleknem pred tebe? 486 01:05:02,959 --> 01:05:09,619 Idem nazad u selo. -I�i �emo svi i staviti tablu "Shakti fabrika". 487 01:05:10,867 --> 01:05:13,117 Ne treba mi ni�ta od toga. 488 01:05:14,364 --> 01:05:17,369 Ljudi �e re�i da si ljubomoran na njega. 489 01:05:17,494 --> 01:05:19,519 Ko �e to da ka�e? -�ak �u i ja re�i. 490 01:05:19,644 --> 01:05:21,617 Ti si poludela i oslepela. 491 01:05:21,742 --> 01:05:27,600 Ti ima� problem sa mnom, a sestri se obra�aj onako kako treba. 492 01:05:29,056 --> 01:05:31,013 Ti si bezose�ajan. Zaboravio si... 493 01:05:31,138 --> 01:05:34,794 da je on o nama vodio ra�una... razumi ga. 494 01:05:34,919 --> 01:05:38,630 On samo razume novac. Zna� li za�to te je o�enio? 495 01:05:39,379 --> 01:05:42,832 On je bio pravi prijatelj. O�enio je devojku koja je be�ala od ku�e. 496 01:05:42,957 --> 01:05:45,540 On bi te o�enio �ak i kada bi bila hendikepirana. 497 01:05:45,665 --> 01:05:48,035 A zna� li za�to? Reci joj... 498 01:05:50,116 --> 01:05:54,239 Pona�a� se kao dete. -O�enio te zbog miraza. 499 01:05:54,486 --> 01:05:56,736 Nemoj da la�e�. 500 01:05:57,108 --> 01:05:59,358 Pitaj ga... 501 01:06:04,351 --> 01:06:06,508 Otac je obe�ao 25 hiljada za miraz... 502 01:06:06,633 --> 01:06:09,276 a on je to �eleo kako bi po�eo biznis. 503 01:06:10,094 --> 01:06:12,876 Nemoj da la�e�... 504 01:06:13,001 --> 01:06:15,838 Ti si samo kapital. 505 01:06:23,121 --> 01:06:25,371 On la�e, zar ne? 506 01:06:31,446 --> 01:06:33,696 Je l' to istina? 507 01:12:05,990 --> 01:12:09,276 Sva�aj se sa celim svetom, samo nemoj sa mnom. 508 01:12:12,359 --> 01:12:15,064 Ako si sa mnom, mogu pobediti ceo svet. 509 01:12:22,348 --> 01:12:26,562 Pa, za�to ti se onda glava zaglavila na mom ramenu? Hajde... 510 01:12:27,758 --> 01:12:30,008 Gde? 511 01:12:32,753 --> 01:12:35,003 Da pobedimo svet. 512 01:12:44,864 --> 01:12:47,114 I ti si do�ao? 513 01:12:49,027 --> 01:12:53,812 Na vreme. 514 01:14:02,486 --> 01:14:05,178 Kako je bilo na putovanju kroz Evropu i Ameriku? 515 01:14:05,303 --> 01:14:08,605 Veoma uspe�no... sa jednom pote�ko�om... 516 01:14:08,730 --> 01:14:12,261 Nisam mogao da se priviknem na njihovu hranu pa sam gladovao. 517 01:14:12,386 --> 01:14:15,132 �ujem da te zovu "Kralj poslova iz Indije". 518 01:14:15,257 --> 01:14:20,051 Ima� li akcije firme Shakti? -Da. -Onda si i ti Kralj poslova iz Indije. 519 01:14:20,176 --> 01:14:25,297 Ljudi pokazuju prstom na tvoj napredak. Napreduje� suvi�e brzo. 520 01:14:25,794 --> 01:14:29,956 To je trka. Ja �elim da pobedim, ne da u�estvujem. 521 01:14:32,204 --> 01:14:36,907 Sve �to ima� je moje. A, sada, reci mi, o�eni�e� me? 522 01:14:37,032 --> 01:14:39,282 Ne. -Hej, Jalkukdi... 523 01:14:39,945 --> 01:14:43,775 Izgleda� predivno, kao prava mlada. 524 01:14:43,900 --> 01:14:48,602 Stvarno? Ustvari, znala sam. Zato me je Parsijev ujak i gnjavio. 525 01:14:49,434 --> 01:14:52,505 Rekla sam mu da se skloni jer mi mu� dolazi. 526 01:14:53,597 --> 01:14:55,553 Pa, kad �e� me o�eniti. 527 01:14:55,678 --> 01:14:58,134 Napusti Didi... u�imo u moja kola i pobegnimo. 528 01:14:58,259 --> 01:15:00,509 Zna� li da kuva� kao ona? 529 01:15:00,881 --> 01:15:05,214 Ja pri�am o ljubavi, a ti o tvom stomaku. Kako uop�te �ivi� sa njim? 530 01:15:05,339 --> 01:15:07,553 Jako te�ko. 531 01:15:07,678 --> 01:15:10,744 Gde je Nanaji? -U Americi. Do�i �e za dve nedelje. 532 01:15:10,869 --> 01:15:13,866 Guru! Mir sa vama... 533 01:15:14,324 --> 01:15:16,779 Neko �eli da te upozna. 534 01:15:19,942 --> 01:15:22,647 Koji si mesec? 535 01:15:23,730 --> 01:15:27,102 Kako si znala... Nikom jo� nisam rekla. 536 01:15:27,227 --> 01:15:31,387 Sija�... devoj�ica je, ba� kao i ja. 537 01:15:34,135 --> 01:15:37,840 O�e. Gurukant Desai. 538 01:15:39,338 --> 01:15:41,502 Zna�i ti si Guru. 539 01:15:41,627 --> 01:15:46,788 A vi ste otac Mr. Contractora... drago mi je. 540 01:15:47,662 --> 01:15:50,658 Imam poklon za tebe... 541 01:15:50,783 --> 01:15:53,156 zato sam �eleo da do�e� na ven�anje. 542 01:15:53,281 --> 01:15:57,352 Ali ja sam doneo poklon samo za tvoju �erku... ne za tebe. 543 01:15:59,191 --> 01:16:04,935 Prazan �ek. Znam da si dobar sa matematikom. 544 01:16:05,891 --> 01:16:10,886 Ispuni ga... brojeve odredi sam. 545 01:16:11,635 --> 01:16:14,216 Sve ima svoju cenu. 546 01:16:16,089 --> 01:16:18,794 Uspeh koji si samostalno postigao je zapanjuju�i. 547 01:16:18,919 --> 01:16:22,041 Ali tvoj put se zavr�ava ovde. 548 01:16:50,759 --> 01:16:58,500 Ne spu�taj �ek. Mo�da ti se druga prilika ne�e ukazati. 549 01:17:20,351 --> 01:17:22,601 Ko je? -Stari pokvarenjak. 550 01:17:23,472 --> 01:17:25,722 Hteo je da me isplati. 551 01:17:26,468 --> 01:17:29,965 Ko je on da mi pri�iva cenu? 552 01:17:31,838 --> 01:17:36,124 Ono za �ta je njemu trebalo 150 godina, ja sam stvorio za 10. 553 01:17:37,041 --> 01:17:39,291 Je l' to isto? -Ne. 554 01:17:43,700 --> 01:17:51,691 Pozovi sve na�e prijatelje novinare, odmah. 555 01:17:52,340 --> 01:17:56,382 Nazovi ih, idi njihovim ku�ama, probudi ih. 556 01:17:57,549 --> 01:18:01,091 Sve novine treba da ka�u istinu o Contractoru sutra. 557 01:18:02,025 --> 01:18:05,442 Reci im da Contractorova odela i auta sijaju, 558 01:18:05,567 --> 01:18:07,924 ali njegove ma�ine su beskorisne! 559 01:18:08,860 --> 01:18:12,370 Stare, r�ave, jeftine. 560 01:18:14,093 --> 01:18:18,886 Re� Contractor treba da postane kletva. 561 01:19:26,521 --> 01:19:30,688 Ovo je Swatantra Samchar... Nezavisne novine. 562 01:19:32,230 --> 01:19:37,231 Ove novine se neustra�ivo obra�unavaju sa Englezima. 563 01:19:38,898 --> 01:19:42,648 Borile su se idejama i principima. 564 01:19:46,191 --> 01:19:49,334 Nema me samo mesec dana, a vi ste se prodali. 565 01:19:50,691 --> 01:19:57,860 Za mesec dana vi ste se pretvorili u Guruove li�ne oglase. 566 01:20:02,652 --> 01:20:05,569 Ko ti je to dao? 567 01:20:06,111 --> 01:20:09,653 Guru? Skini to. 568 01:20:26,114 --> 01:20:28,364 Baci to u �ubre. 569 01:20:33,281 --> 01:20:36,823 Gospodine uredni�e, �uo sam da ima� novi automobil. 570 01:20:39,324 --> 01:20:43,617 Sram te bilo! 571 01:20:46,617 --> 01:20:49,037 Moramo se izviniti �itaocima. 572 01:20:51,126 --> 01:20:54,202 Sutra�nje izdanje �e da sadr�i izvinjenje. 573 01:20:54,327 --> 01:20:58,684 Ali sutra�nje izdanje se ve� priprema za �tampu. -Zaustavi ga! 574 01:20:59,119 --> 01:21:05,370 Obmanuli ste �itaoce pa �ete morati da se izvinite. 575 01:21:12,787 --> 01:21:15,037 Pozovite mi Shyam Saxenu. 576 01:21:16,205 --> 01:21:18,288 Jesi li ogluveo? Shyam Saxenu. 577 01:21:18,413 --> 01:21:20,663 Reci njemu i Guruu da do�u. 578 01:21:33,500 --> 01:21:36,833 Ovo je stiglo specijalno za tebe iz Junagada. 579 01:21:38,292 --> 01:21:41,834 Ne�to nije u redu? Deluje� mi zabrinuto. Mogu li pomo�i? 580 01:21:41,959 --> 01:21:44,959 Ti mo�e� sve, zar ne? -Da. 581 01:21:45,084 --> 01:21:47,334 Ni�ta ti nije te�ko. 582 01:21:47,668 --> 01:21:50,502 Samo se ti razbacuj. 583 01:21:52,877 --> 01:21:56,419 Ima raznih vrsta ljudi. 584 01:21:56,544 --> 01:22:02,170 I svi imaju cenu. Zar ne? 585 01:22:02,670 --> 01:22:05,238 Zato ja nosim sa sobom dve vrste papu�a. 586 01:22:05,363 --> 01:22:07,934 Jedne su od srebra, a druge od zlata. 587 01:22:09,338 --> 01:22:16,839 Koje su za mene? 588 01:22:25,799 --> 01:22:28,049 Prave. 589 01:22:30,091 --> 01:22:32,341 Pametan si ti. 590 01:22:33,925 --> 01:22:39,551 Shyam, �ta ti misli� o Guruu? 591 01:22:43,302 --> 01:22:45,552 Pa, �ta da ti ka�em? 592 01:22:45,927 --> 01:22:48,177 Ka�i slobodno. 593 01:22:51,969 --> 01:22:55,928 Guru je najve�a nada za industriju Indije. 594 01:22:56,845 --> 01:22:59,095 Biznismen �ampion. 595 01:22:59,970 --> 01:23:02,262 Nisam te pitao za reklame. 596 01:23:03,096 --> 01:23:05,346 Ka�i iskreno. 597 01:23:05,513 --> 01:23:10,300 On je zaraza kojeg bi trebalo zatvoriti... 598 01:23:12,974 --> 01:23:15,224 a onda baciti klju�eve. 599 01:23:19,557 --> 01:23:24,641 Ko je ovaj veliki �ovek koji me toliko hvali? -Za�to tako misli�? 600 01:23:26,142 --> 01:23:28,850 Njegov napredak je 400%. 601 01:23:29,975 --> 01:23:35,601 Ali korupcija i pohlepa rastu duplo br�e zahvaljuju�i njegovom mitu. 602 01:23:40,727 --> 01:23:42,977 Jeste li me zvali da me tu�ete? 603 01:23:45,394 --> 01:23:47,644 Nisam jo� ni po�eo. 604 01:23:53,645 --> 01:23:57,479 Ako prekr�imo zakon mi bismo se pla�ili. 605 01:23:58,730 --> 01:24:02,064 Ali on je ponosan na to. 606 01:24:03,648 --> 01:24:07,690 I on ne samo da kr�i i iskrivljuje zakon... 607 01:24:07,815 --> 01:24:11,857 on ga sahranjuje a nad grobom mu pravi park... 608 01:24:11,982 --> 01:24:17,149 tako da ljudi zaboravljaju njegovu kra�u. 609 01:24:17,274 --> 01:24:19,900 Nanaji... 610 01:24:24,984 --> 01:24:28,198 Ako �eli� ne�to da mi ka�e�, ka�i mi direktno. 611 01:24:30,110 --> 01:24:37,902 Shyam, mo�e� li ga javno razgolititi? 612 01:24:41,778 --> 01:24:44,236 Ceo svet nosi moju ode�u. 613 01:24:44,361 --> 01:24:46,779 Onda �e� morati sve da razgoliti�. 614 01:24:48,446 --> 01:24:52,197 Mo�e� li zaustaviti ovog �oveka? 615 01:24:55,614 --> 01:24:57,864 Ne. 616 01:24:59,906 --> 01:25:07,282 Ni on, ni novine, ni ti, ni bilo ko. 617 01:25:11,991 --> 01:25:15,200 Ja �u ga zaustaviti. 618 01:25:47,830 --> 01:25:50,080 Brate... 619 01:25:51,997 --> 01:25:56,790 Ova ode�a koju vidi� je rezultat te�kog rada. 620 01:25:59,290 --> 01:26:02,499 Mora�e� dobro da se potrudi� da bi mene pobedio. 621 01:26:02,624 --> 01:26:06,838 Ako ho�e� da pobedi� Gurua, mora� da postane� Guru. 622 01:26:09,166 --> 01:26:13,250 Ali samo je jedan Guru. 623 01:26:36,800 --> 01:26:39,943 Prelepa si. Ne optere�uj se previ�e izgledom. 624 01:26:43,258 --> 01:26:45,824 Kad ti bude� bio trudan, zna�e� kako se ja ose�am. 625 01:26:45,949 --> 01:26:52,548 Da �eta� sa ogromnim stomakom, povra�a� i bude� �utiran po ceo dan! 626 01:26:58,672 --> 01:27:02,130 Ti �eli� da moj stomak bude sli�an tvom? 627 01:27:04,921 --> 01:27:08,207 Izgledam kao da sam u �etvrtom mesecu trudno�e. 628 01:27:10,254 --> 01:27:12,753 Mu�ko ili �ensko? 629 01:27:17,546 --> 01:27:21,671 Nije samo jedno. -Blizanci? 630 01:27:22,545 --> 01:27:24,795 Unutra ih ima 25 hiljada. 631 01:27:26,087 --> 01:27:28,337 I �ta ka�u? 632 01:28:01,290 --> 01:28:04,498 Dobrodo�li porodico Shakti! 633 01:28:07,749 --> 01:28:11,456 Po prvi put je kompanija odr�ala ovakav susret u Indiji. 634 01:28:11,581 --> 01:28:14,581 Znate li za�to? Toliko smo veliki... 635 01:28:14,706 --> 01:28:17,563 da ne mo�emo stati u nekoj manjoj zemlji. 636 01:28:22,746 --> 01:28:24,996 Izvinjavam se na�oj bra�i iz Gujarata... 637 01:28:25,121 --> 01:28:28,407 jer smo ih omeli u njihovoj popodnevnoj dremki. 638 01:28:36,504 --> 01:28:43,369 Pre nekoliko godina, Shakti Corp. je imala dugovanja prema banci, dr�avi. 639 01:28:44,827 --> 01:28:48,613 A onda sam vam pri�ao i vi ste ispraznili va�e kasice. 640 01:28:54,618 --> 01:28:57,326 Danas, mi smo slobodni. 641 01:29:01,492 --> 01:29:03,742 Poslujemo na�im novcem. 642 01:29:04,700 --> 01:29:08,783 Sopstvena investicija. Sopstveni profit. 643 01:29:15,031 --> 01:29:17,281 Kada sam stigao u Bombaj. 644 01:29:19,698 --> 01:29:22,322 Imao sam samo dve majice i jaknu. 645 01:29:25,239 --> 01:29:30,196 A danas, cela Indija... 646 01:29:30,321 --> 01:29:33,030 nosi na�u ode�u! 647 01:29:34,904 --> 01:29:37,154 Tap�i. 648 01:29:41,279 --> 01:29:43,654 Ali znam da niste sre�ni. 649 01:29:50,528 --> 01:29:57,194 Bi�ete sre�ni samo ako otvorimo jo� �etiri fabrike. 650 01:30:00,026 --> 01:30:05,318 Pa, �ta ka�ete? Da otvorimo jo� �etiri fabrike? 651 01:30:07,109 --> 01:30:10,733 �elite li da postanemo najve�a kompanija u Indiji? 652 01:30:14,066 --> 01:30:17,525 Ostario sam. Ne �ujem vas. 653 01:30:27,190 --> 01:30:31,315 Koliko imate Shakti akcija? -Ja sam reporter. 654 01:30:31,899 --> 01:30:35,398 On je �arobnjak. Pi�ite lepo o njemu. 655 01:30:35,523 --> 01:30:40,523 Siroma�tvo bi nestalo da imamo bar jo� deset ljudi kao �to je Guru. 656 01:30:40,730 --> 01:30:45,522 Definitivno. Pro�itajte subotnji Swatantra Samachar. 657 01:30:54,396 --> 01:30:59,467 Ovako ne treba da li�i na Indiju. I postaraj se da otisak izgleda staro. 658 01:30:59,603 --> 01:31:02,817 Falsifikuje� slike i podme�e� ih kao istinite? 659 01:31:03,436 --> 01:31:06,477 Neka tvoj Guru do�e i ka�e da su la�ne. 660 01:31:07,935 --> 01:31:11,310 Pocepajte to tako da kreda mo�e da se vidi. 661 01:31:13,143 --> 01:31:14,976 Izmislio si celu pri�u. 662 01:31:15,101 --> 01:31:18,172 Guru je napisao. Ja je samo prezentujem. 663 01:31:25,134 --> 01:31:29,975 I oni su ovako bacali kutije? -Da. Prazne. U nekima je jo� bilo krede. 664 01:31:30,100 --> 01:31:32,382 Poslate la�nim kompanijama na la�ne adrese. 665 01:31:32,507 --> 01:31:38,419 Zna�i, prikazao je prazne kutije kao izvoz... 666 01:31:38,557 --> 01:31:43,639 Da bi dobio uvoznu dozvolu za poliester. 700% zarade. 667 01:31:44,264 --> 01:31:49,382 Neverovatno! Zarada iz praznih kutija! 668 01:31:49,507 --> 01:31:52,472 Ali njegovi putevi su mutni. 669 01:31:52,597 --> 01:31:54,847 �ak iako la�e�. 670 01:31:55,721 --> 01:32:00,263 Ovo je istina. Shaktijeva gola istina. 671 01:32:20,510 --> 01:32:23,427 La�! Snimali su u Bombaju... 672 01:32:23,552 --> 01:32:27,107 a prikazuju ih kao da su iz Jemena. 673 01:32:27,232 --> 01:32:30,753 Zaustavi�u reklamiranje u novinama. 674 01:32:30,878 --> 01:32:34,426 Za�to da zara�uju na nama. -Ne. 675 01:32:35,009 --> 01:32:37,300 Utrostru�i reklame. 676 01:32:43,424 --> 01:32:49,466 Ali Guru... -Od�tampaj na�e ra�une, nove zarade... 677 01:32:49,591 --> 01:32:56,132 nove kompanije. Nanaji bi trebao da se budi uz na� rast svako jutro. 678 01:32:57,174 --> 01:32:59,131 Guru... -�ta se desilo? 679 01:32:59,256 --> 01:33:01,756 Ono �to je obi�aj za tvoju kompaniju. 680 01:33:03,548 --> 01:33:07,589 Dupla zarada. Blizanci! 681 01:33:13,213 --> 01:33:15,463 Po�alji telegram mom ocu. 682 01:33:22,087 --> 01:33:25,003 Moj Bo�e! Zaista ih ima dvoje. 683 01:33:27,170 --> 01:33:29,586 Ime. 684 01:33:31,460 --> 01:33:34,461 Disha. -Smislio sam samo za jedno. 685 01:33:36,668 --> 01:33:39,668 Drishti. I ja sam mislila na jedno dete. 686 01:33:42,167 --> 01:33:45,834 Bonus. Kupi jedno-drugo je za d�abe. 687 01:33:49,168 --> 01:33:51,418 Par! 688 01:38:48,924 --> 01:38:51,299 "Shaktijeva la�na snaga." 689 01:38:51,507 --> 01:38:54,340 Guruov novi trik. 690 01:38:54,548 --> 01:38:58,256 Shaktijeve akcije su porasle. 691 01:38:58,381 --> 01:39:01,839 Samo akcije koje kupuju Guruovi ljudi. 692 01:39:02,047 --> 01:39:05,118 Ti si se ba� posvetio njegovom razapinjanju. 693 01:39:07,130 --> 01:39:11,273 Zar ne misli� da postaje omiljeniji �to vi�e pi�e� o njemu? 694 01:39:11,505 --> 01:39:15,164 �ak sam i ja tra�ila njegove nove akcije. 695 01:39:15,289 --> 01:39:17,539 Ti... 696 01:39:18,796 --> 01:39:23,794 Moram da mislim na svoju budu�nost. Ako ja ne�u, ko �e? Ti? 697 01:39:25,879 --> 01:39:28,129 �ta se desilo? 698 01:39:32,753 --> 01:39:35,003 Idi proveri strujno postrojenje. 699 01:39:37,961 --> 01:39:40,211 Ima li novosti? 700 01:39:42,543 --> 01:39:45,900 Ko bi mogao da bude iza ovoga? Tri put poga�aj. 701 01:39:49,626 --> 01:39:54,223 Nema struje samo u na�em bloku. -Kako to misli�? 702 01:39:55,666 --> 01:40:00,380 Postaraj se da se �tampa nastavi za 15 minuta. -Da, gospodine. 703 01:40:01,082 --> 01:40:03,582 Mislim da ne�e biti struje do pono�i. 704 01:40:08,290 --> 01:40:10,790 Ba� me briga. A tebe? 705 01:40:12,455 --> 01:40:14,705 I mene ba� briga. 706 01:40:17,956 --> 01:40:20,206 Zna� li �ta bih ja? 707 01:40:20,872 --> 01:40:24,205 Da popije� �aj? 708 01:40:25,789 --> 01:40:28,039 Da pevam. 709 01:40:28,496 --> 01:40:33,079 Pa pevaj. To su dedine novine... 710 01:40:35,787 --> 01:40:37,620 Ho�u da igram. 711 01:40:37,745 --> 01:40:45,704 Brzo, brzo, pa polako, pa brzo, pa polako... 712 01:40:46,029 --> 01:40:50,451 Ho�u da �ivim tri dana bez bola... 713 01:40:54,409 --> 01:41:01,200 bez multiple skleroze, lekova, kolica... samo tri dana. 714 01:41:06,492 --> 01:41:08,742 Za�to me tako gleda�? 715 01:41:27,322 --> 01:41:29,794 Ho�e� li da ih blagosilja�? 716 01:41:29,919 --> 01:41:32,447 Morala sam da do�em kod tebe. 717 01:41:32,864 --> 01:41:35,114 Dobro. 718 01:41:36,613 --> 01:41:38,863 Bi�e nalik tebi. 719 01:41:41,404 --> 01:41:44,196 Na�ini ih hrabrim i nezavisnim. 720 01:41:44,321 --> 01:41:47,028 Neka se nau�e da �ive bez oca. 721 01:41:48,154 --> 01:41:51,583 �ta ako budem morao da vam po�aljem oca u zatvor? 722 01:41:54,737 --> 01:41:56,987 Koliko �ete se jo� boriti? 723 01:41:57,236 --> 01:41:59,486 Dok ne pobedim. 724 01:42:00,361 --> 01:42:02,611 Da li ga uop�te volite? 725 01:42:05,777 --> 01:42:08,027 Zar ga ne smatrate sinom? 726 01:42:12,234 --> 01:42:19,400 I njega sam isto pitala i dobila isti odgovor... ti�inu. 727 01:42:22,858 --> 01:42:26,607 Za�to se uop�te sva�ate? Za�to ste obojica tvrdoglavi? 728 01:42:30,023 --> 01:42:32,273 Gde ti je mu�? 729 01:42:33,846 --> 01:42:36,096 U kancelariji. 730 01:42:56,479 --> 01:42:58,729 On ne zna da sam ovde. 731 01:43:00,437 --> 01:43:02,687 Nemoj. 732 01:43:05,645 --> 01:43:12,727 Ovde Manik Das Gupta. Nemoj da �alje� �enu da moli za tebe. 733 01:43:45,015 --> 01:43:48,890 Za�to udarate u kola? Udrite mene! 734 01:43:50,140 --> 01:43:56,264 Znam ko vas je poslao! Recite mu da se ne pla�im! 735 01:44:16,053 --> 01:44:19,595 Jesi li ih ti poslao? -Koga? -Ti si ih poslao. 736 01:44:19,720 --> 01:44:21,886 O �emu ti pri�a�? 737 01:44:22,011 --> 01:44:24,261 Zna� ti. 738 01:44:25,552 --> 01:44:27,719 Oni su ti neprijatelji. 739 01:44:27,844 --> 01:44:30,094 Pa? 740 01:44:31,594 --> 01:44:39,508 Hteo sam samo da ga upla�im. Platio sam ih ne�to sitno. 741 01:44:40,042 --> 01:44:43,550 Ne znam �ta bih uradio da sam umesto tebe zatekao nekog drugog. 742 01:44:43,675 --> 01:44:45,925 On mi je kao otac... 743 01:44:46,175 --> 01:44:48,675 i ja ne bih nikad nasrnuo na njega. 744 01:44:50,549 --> 01:44:58,131 Ako nas neko ga�a kamenjem, da li treba da �utimo? 745 01:44:58,256 --> 01:45:03,839 Nemoj da �uti�. Idi napred. Neka pi�u, bacaju kamenje... 746 01:45:03,964 --> 01:45:09,707 pri�aju o pro�losti. Mi �emo pri�ati o budu�nosti. 747 01:45:09,832 --> 01:45:13,963 Napornim radom smo stigli dovde. 748 01:45:15,547 --> 01:45:19,476 �etiri stranice papira ne mogu uni�titi Shakti porodicu. 749 01:45:24,920 --> 01:45:27,795 Ne�emo se smiriti dok ne napravimo... 750 01:45:27,920 --> 01:45:31,461 proizvodnju ve�om od Burma Shell. Razume�? 751 01:45:35,544 --> 01:45:38,252 Za�to ne pada ki�a cele godine? 752 01:45:38,960 --> 01:45:45,543 Za�to nema zime u Bombaju? Za�to ne pada sneg? 753 01:45:45,835 --> 01:45:48,085 Ho�e� li se udati za mene? 754 01:45:52,417 --> 01:45:56,042 Zar ne bi bilo divno kad bi se more zaledilo? 755 01:45:56,667 --> 01:45:59,596 Nisi me �ula ili ne�e� da se uda� za mene? 756 01:46:01,374 --> 01:46:04,083 Ho�u da se udavim i umrem. 757 01:46:05,957 --> 01:46:08,207 Kako onda da te o�enim? 758 01:46:09,790 --> 01:46:12,040 Zna� li od �ega ja bolujem? 759 01:46:12,198 --> 01:46:16,247 Multiple skleroze. -A zna� li �ta je to? 760 01:46:16,372 --> 01:46:19,586 Bolest centralnog nervnog sistema i nema leka. 761 01:46:20,330 --> 01:46:22,580 Ti sa tim ne mo�e� �iveti. 762 01:46:25,122 --> 01:46:29,788 Ne mogu ni�ta sama da uradim osim da se jutrom budim. 763 01:46:31,662 --> 01:46:35,876 Imam napade svaki drugi mesec po�ev�i od moje desete godine. 764 01:46:36,995 --> 01:46:39,703 Ni�ta nije lepo, sve se �ini praznim. 765 01:46:43,662 --> 01:46:48,245 Ako Hamsa zaboravi da do�e, moj krevet bude mokar... 766 01:46:51,452 --> 01:46:54,785 Mo�e� li spavati na gumenoj posteljini? 767 01:47:02,701 --> 01:47:04,951 Kad �e� se udati za mene? 768 01:47:06,575 --> 01:47:10,075 Ti me ismeva�. 769 01:47:10,200 --> 01:47:13,033 Tvoj Nanaji mi je isto rekao. 770 01:47:13,324 --> 01:47:17,181 Poku�ao sam da mu objasnim, ali nije hteo da me razume. 771 01:47:18,081 --> 01:47:26,031 Odlazim daleko odavde za 419 dana... i onda? 772 01:47:26,156 --> 01:47:29,942 Onda �elim da provedem sa tobom svaki od tih 419 dana. 773 01:47:35,406 --> 01:47:39,239 Udaj se za mene... 774 01:47:39,364 --> 01:47:41,614 Ne�u... 775 01:48:40,523 --> 01:48:45,105 Posle 6 meseci! Novi ministar nam je dao 10 minuta! 776 01:48:45,814 --> 01:48:50,272 Da je umesto njega njegov ujak ministar, sastao bih se s njim za tren. 777 01:48:50,397 --> 01:48:53,021 Za tebe je i deset minuta dovoljno. 778 01:48:56,437 --> 01:49:00,728 Za deset minuta mo�e� re�i samo NE. 779 01:49:01,979 --> 01:49:04,336 Ve� sam dosta puta �uo tu re� NE. 780 01:49:11,436 --> 01:49:14,352 Treba samo da ga fascinira�. 781 01:49:15,936 --> 01:49:18,186 Ili smo u nevolji. 782 01:49:19,269 --> 01:49:21,519 Kako? 783 01:49:24,768 --> 01:49:29,559 Oprezno. On je po�ten �ovek. 784 01:50:00,097 --> 01:50:02,347 Ti si u novinama svaki dan. 785 01:50:04,055 --> 01:50:06,097 Tvoj ujak je bio moj dobar prijatelj. 786 01:50:06,222 --> 01:50:09,055 Njegovi prijatelji nisu i moji. 787 01:50:10,179 --> 01:50:12,679 Mnogo toga je napisano protiv vas... 788 01:50:13,429 --> 01:50:15,679 U mom selu ima jedna izreka. 789 01:50:16,554 --> 01:50:18,804 Kada ljudi govore protiv vas... 790 01:50:19,137 --> 01:50:21,387 mora da vam ide dobro. 791 01:50:21,761 --> 01:50:25,969 Ja sam zainteresovan za progres naroda, a ne za va�. 792 01:50:29,135 --> 01:50:32,468 Tako veliko ministarstvo, a tako mlade godine... 793 01:50:32,593 --> 01:50:38,509 Ja dr�im distancu sa ljudima kao �to ste vi... 794 01:50:39,675 --> 01:50:42,384 Video sam va� projekat... 795 01:50:45,175 --> 01:50:49,675 Nisam do�ao da pri�amo o fabrici... 796 01:50:50,924 --> 01:50:56,549 Do�ao sam po va� savet... Imam sav ovaj teret na le�ima. 797 01:51:00,299 --> 01:51:03,173 Tvoj ujak mi je ne�to ostavio. 798 01:51:03,298 --> 01:51:10,089 Depozit. Ja sam mali �ovek, gospodine i ne znam koliko... 799 01:51:10,922 --> 01:51:13,493 Recite mi samo �ta da radim sa tim... 800 01:51:14,463 --> 01:51:16,422 da li da to predam vama... 801 01:51:16,547 --> 01:51:21,629 ili da po�aljem tamo? Veoma je te�ko. 802 01:51:22,587 --> 01:51:29,353 Svako bi pao pod ti teretom... Ja, vi... bilo ko... 803 01:51:45,502 --> 01:51:49,043 Je l' ovo mo�e da sleti bilo gde? 804 01:51:52,251 --> 01:51:56,417 Kapetane! Sletite kod dobre radnje sa slatki�ima. 805 01:51:56,542 --> 01:52:01,399 Ministar �e glavom i bradom biti prisutan prilikom otvaranja fabrike. 806 01:52:26,623 --> 01:52:28,873 �ekao sam vas. 807 01:52:31,413 --> 01:52:38,288 Iznenadio sam se kad sam �uo da novine ho�e ne�to lepo da pi�u o nama. 808 01:52:40,495 --> 01:52:43,078 Ovo je ba� velika fabrika... 809 01:52:43,203 --> 01:52:48,530 Trebalo nam je 17 meseci i 5 dana da je sagradimo. 810 01:52:48,655 --> 01:52:53,577 Tako brzo? -Na� Guru sve �ini munjevito. 811 01:52:53,702 --> 01:52:55,869 Koliko dugo poznajete Gurua? 812 01:52:55,994 --> 01:52:57,868 Jo� iz Turske... 813 01:52:57,993 --> 01:53:01,326 Raznosio je kanistere za benzin. 814 01:53:01,534 --> 01:53:03,528 A danas, ja sam direktor 815 01:53:03,653 --> 01:53:05,903 cele ove fabrike. 816 01:53:06,325 --> 01:53:09,408 Odakle vam ma�ine? 817 01:53:09,533 --> 01:53:11,783 Iz Duponta. 818 01:53:11,949 --> 01:53:13,984 Znate li gde je Dupont? 819 01:53:14,109 --> 01:53:17,895 U SAD. -Ne, nego u Americi. 820 01:53:19,242 --> 01:53:21,824 Kolika vam je proizvodnja? 821 01:53:21,949 --> 01:53:23,817 55 hiljada tona. 822 01:53:23,942 --> 01:53:29,032 Molim? Zaista? -Ja sam direktor, treba da znam. 823 01:53:30,282 --> 01:53:36,739 Ali vi imate dozvolu da proizvodite samo 23 hiljade tona. 824 01:53:39,863 --> 01:53:43,905 Nije nigde re�eno da ne smemo proizvesti vi�e od toga, zar ne? 825 01:53:44,030 --> 01:53:48,404 Razumem. Dr�ava je uvek nedore�ena... 826 01:53:50,270 --> 01:53:53,661 Ali vi imate ma�ine koje imaju kapacitet za samo 23 hiljade tona. 827 01:53:53,786 --> 01:53:56,286 Kako ste postigli duplu proizvodnju? 828 01:53:59,861 --> 01:54:02,445 Iskoristili smo rezervne delove. 829 01:54:03,820 --> 01:54:07,944 Vi imate dozvolu za 6 proizvodnih traka... 830 01:54:08,069 --> 01:54:12,026 ali ste ipak postavili 12 traka? 831 01:54:13,402 --> 01:54:17,443 Ko ste vi? 832 01:54:18,276 --> 01:54:23,054 Prokrijum�arili ste 6 proizvodnih traka kao rezervne delove 833 01:54:23,179 --> 01:54:25,900 bez pla�anja carine. 834 01:54:27,983 --> 01:54:31,524 Kakva prevara! 835 01:54:32,649 --> 01:54:35,774 Ko ste vi? 836 01:54:35,899 --> 01:54:38,815 Ja sam reporter, a vi ste krijum�ar. 837 01:54:39,315 --> 01:54:41,565 Pseto... 838 01:54:42,981 --> 01:54:45,564 Polako... ako se ova fotografija od�tampa... 839 01:54:45,689 --> 01:54:47,939 samo pomislite ko �e biti pas... 840 01:54:49,646 --> 01:54:52,939 Napolje! 841 01:54:53,064 --> 01:54:59,063 Dve fabrike rade na mestu jedne bez dozvole, bez carine. 842 01:54:59,188 --> 01:55:03,570 Varaju poresku i izvoznu slu�bu. 843 01:55:03,695 --> 01:55:10,145 �ta treba da napi�em? -Gubi se pre nego �to izgubim kontrolu! 844 01:55:13,603 --> 01:55:16,012 Ne zaboravi da kupi� sutra�nje novine. 845 01:55:16,137 --> 01:55:18,352 �ovek ovde radi... 846 01:55:18,477 --> 01:55:22,643 a vi ga kopilad samo napadate... 847 01:55:23,268 --> 01:55:26,870 Jednog dana, Ghanshyam, ujak je rekao da niko 848 01:55:26,995 --> 01:55:30,850 ne mo�e preplivati preko. �ta je tada rekao? -Da se opkladimo! 849 01:55:30,975 --> 01:55:34,308 A �ta je bila opklada? -Ples sa Jumpom! 850 01:55:34,433 --> 01:55:38,266 A kakva je bila voda? -Hladna. 851 01:55:38,391 --> 01:55:42,225 Veoma hladna. 852 01:55:42,350 --> 01:55:44,516 I tata je plivao... i �ta je video? 853 01:55:44,641 --> 01:55:47,099 Veliku ribu. 854 01:55:47,224 --> 01:55:49,724 Koju ribu? 855 01:55:50,582 --> 01:55:54,298 Telefon... -Be�ali smo od ajkule... samo trenutak... 856 01:55:54,423 --> 01:55:57,494 Zove Rinku, �erka Ganshyambhaija, iz Idhara. 857 01:56:54,508 --> 01:56:59,715 Isekao je vene no�em. 858 01:56:59,840 --> 01:57:03,673 Niko nije znao bar pola sata... 859 01:57:10,047 --> 01:57:12,297 Izvedite je. 860 01:57:29,629 --> 01:57:34,087 Do�ao sam da te izudaram. 861 01:57:35,878 --> 01:57:39,735 Da te izudaram tako da to �to te boli ne�e� ni ose�ati. 862 01:57:49,085 --> 01:57:54,084 Ubij me. Evo, iseci mi vene... 863 01:57:55,250 --> 01:57:57,958 jer posle tebe, red je na mene. 864 01:58:01,292 --> 01:58:06,708 Bio si sa mnom jo� iz Turske, a onda tek tako ode�? 865 01:58:09,707 --> 01:58:15,041 Ako ti se i�ta desi... jer sam ja pogre�io... 866 01:58:20,664 --> 01:58:25,539 to ne bih mogao podneti, Guru. 867 01:58:34,621 --> 01:58:36,871 Jesi li sada sre�an? 868 01:58:38,454 --> 01:58:40,745 Kada mi je umro otac... 869 01:58:40,870 --> 01:58:44,828 nisam suzu pustio... umrla mi je ma�eha, nisam plakao... 870 01:58:45,328 --> 01:58:47,619 samo... tvoja ru�no�a... 871 01:58:59,202 --> 01:59:04,493 ona me je naterala da pla�em... 872 01:59:17,116 --> 01:59:23,782 �ak ni Jumpa nije nikad plakala gledaju�i me... 873 01:59:25,024 --> 01:59:30,424 �ta?! -Jumpa, trbu�na plesa�ica, Turska. 874 01:59:30,549 --> 01:59:36,366 �ak ni Jumpa nije nikad plakala gledaju�i me... 875 02:00:05,339 --> 02:00:07,589 Ne radi to. 876 02:00:12,318 --> 02:00:14,889 Imamo jo� toliko bitaka pred sobom... 877 02:00:16,776 --> 02:00:19,562 Ne mogu ih tu�i bez tebe, veliki brate... 878 02:00:37,316 --> 02:00:39,357 Napred, vrata su otvorena. 879 02:00:39,482 --> 02:00:41,565 Iza�i napolje. Ho�u da pri�am s tobom. 880 02:00:41,690 --> 02:00:43,940 Ne mogu. 881 02:00:55,647 --> 02:00:57,897 Kakav si ti to �ovek? 882 02:00:59,397 --> 02:01:01,647 Da li uop�te zna� �ta radi�? 883 02:01:03,021 --> 02:01:07,520 Radim sezonski... ho�e� da jede�? Dobro kuvam... 884 02:01:07,936 --> 02:01:11,471 Ti nisi normalan. Za�to radi� to? 885 02:01:11,596 --> 02:01:13,846 Slava, novac? Reci mi za�to? 886 02:01:16,977 --> 02:01:21,477 Da li zna� da je 5 stranih kompanija investiralo u Shakti Corp.? 887 02:01:24,060 --> 02:01:30,309 Pa? -Svih 5 kompanija su fiktivne. 888 02:01:34,684 --> 02:01:36,934 Mo�e� li to da doka�e�? 889 02:01:37,600 --> 02:01:40,017 Istina je istina i bez dokazivanja. 890 02:01:40,309 --> 02:01:42,600 Mo�e� li da doka�e� ili ne? 891 02:01:43,225 --> 02:01:47,231 Dobro je. Mogu. Tako�e mogu dokazati 892 02:01:47,356 --> 02:01:52,142 da si se slizao sa ministrima kako bi pretvorio obveznice u deonice. 893 02:01:52,306 --> 02:01:59,020 Shakti Corp. je metastazirao u svim slu�bama u vladi. 894 02:01:59,389 --> 02:02:03,305 Znao si sve zakone pre nego �to �e stupiti na snagu... 895 02:02:03,430 --> 02:02:07,513 i koristio ih da se igra� sa novcem stanovni�tva. 896 02:02:09,071 --> 02:02:13,792 Ima� li savesti ili si platio nekog da ga grize umesto tebe? 897 02:02:13,972 --> 02:02:16,222 �ta je to? 898 02:02:18,554 --> 02:02:20,804 Kakve to ima veze sa tobom? 899 02:02:26,761 --> 02:02:29,011 O�enjen si? 900 02:02:29,177 --> 02:02:31,427 Jesam li tebe trebao da pitam? 901 02:02:32,719 --> 02:02:34,969 Gde je ona? 902 02:02:57,591 --> 02:03:00,841 Otkud ti ovde? 903 02:03:01,758 --> 02:03:03,715 �ta da se radi? 904 02:03:03,840 --> 02:03:08,629 Ti nisi mogao da napusti� sestru pa sam morala da se udam. 905 02:03:08,754 --> 02:03:13,755 Nisi me pozvala na ven�anje? -Nisam ni Nanajia. 906 02:03:14,797 --> 02:03:18,332 On je zadr�ao svog omiljenog reportera, a njega je izbacio... 907 02:03:18,457 --> 02:03:22,796 rekao je da je postao suvi�e nezavisan. 908 02:03:26,879 --> 02:03:32,295 Od svih ljudi ovde, ti si ba� njega izabrala? 909 02:03:32,711 --> 02:03:39,877 Ali on je dobar de�ko... Jesi li to do�ao da se sva�a� sa njim? 910 02:03:42,502 --> 02:03:48,293 Hteo sam da mu ka�em nekoliko stvari, ali ti si mi za�epila usta. 911 02:03:52,918 --> 02:03:58,417 Voli je vi�e nego �to mrzi� mene... 912 02:03:59,042 --> 02:04:01,292 Je l' ti i za to treba dokaz? 913 02:04:13,199 --> 02:04:17,124 Izgleda� veoma slabo. -A ti si postao debeo. 914 02:04:18,331 --> 02:04:20,622 Mr�ava. -Debeli. 915 02:04:26,456 --> 02:04:28,956 Ni�ta se ne�e promeniti me�u nama. 916 02:04:29,788 --> 02:04:32,038 Kad god �uje� moj glas... 917 02:04:33,121 --> 02:04:35,496 znaj da radi� ne�to pogre�no. 918 02:04:40,288 --> 02:04:44,162 �to bude glasniji tvoj glas moj napredak �e biti ve�i. 919 02:04:52,703 --> 02:04:54,953 Idem sada. 920 02:05:18,533 --> 02:05:21,741 Gurukant Desai pozdravlja porodicu Shakti! 921 02:05:27,907 --> 02:05:33,073 Ljuti ste. Dobro. 922 02:05:33,198 --> 02:05:35,448 I ja sam vrlo ljut. 923 02:05:36,740 --> 02:05:41,169 Postavili ste mi mnoga pitanja, dozvolite da na neka odgovorim. 924 02:05:44,864 --> 02:05:51,029 Kad neko ukalja obraz na�oj porodici, �ta mi radimo? 925 02:05:53,113 --> 02:05:55,363 Da li se sva�amo me�usobno? 926 02:05:56,029 --> 02:05:58,815 Mo�e li porodica opstati na takav na�in? 927 02:06:01,111 --> 02:06:04,444 Pitali ste, za�to novine onako pi�u protiv nas? 928 02:06:05,194 --> 02:06:11,943 Zato �to smo mi obi�ni ljudi, srednja klasa. 929 02:06:12,985 --> 02:06:18,819 Bogati mrze kada srednja klasa... 930 02:06:19,776 --> 02:06:22,360 uzme sudbinu u svoje ruke. 931 02:06:23,192 --> 02:06:25,425 Mrze sve ovo! 932 02:06:25,550 --> 02:06:31,400 To sve stoji! Ali ima� li odgovor na ovo!? Odgovori! 933 02:06:32,691 --> 02:06:36,762 �ta se desilo sa na�im novcem? Gde je na� novac? Odgovori! 934 02:06:37,566 --> 02:06:40,691 Idu�e godine �e na� promet biti uve�an za 100%. 935 02:06:40,816 --> 02:06:44,148 Ukrao si novac i nas si pretvorio u lopove. 936 02:06:44,982 --> 02:06:47,356 Ko to ka�e? -Ti si krijum�ar! 937 02:06:47,481 --> 02:06:51,314 Lopove! Vrati nam novac! 938 02:06:52,272 --> 02:06:56,438 Mi �emo napraviti ve�u zaradu, ne�emo izgubiti va� novac. 939 02:06:58,313 --> 02:07:01,813 Nosi� skupa odela i vozika� se u mercedesu. 940 02:07:01,938 --> 02:07:05,855 A mi �emo biti na ulici! -Treba da odgovara�! 941 02:07:07,770 --> 02:07:10,020 Smrt Guruu! 942 02:08:11,513 --> 02:08:14,429 Nemamo novaca da sredimo ku�u. 943 02:08:15,888 --> 02:08:20,471 Uvek si govorila da najbolje izgleda onako kako jeste. Li�i na dom. 944 02:08:25,886 --> 02:08:29,046 Ili govori� iskreno, ili poku�ava� da me ute�i�? 945 02:08:29,171 --> 02:08:31,421 Nov�anik. 946 02:08:32,344 --> 02:08:34,594 Uvek si zaboravljao nov�anik. 947 02:08:40,386 --> 02:08:43,760 �ta je bilo? -Zaboravio sam nov�anik. 948 02:08:45,071 --> 02:08:51,842 Preskakao sam po dva stepenika da do�em kod tebe. 949 02:08:56,633 --> 02:08:59,632 A ti si stajala ba� ovde. 950 02:09:09,132 --> 02:09:11,382 Ne dam ti ga. 951 02:09:11,631 --> 02:09:16,380 �eka me tvoj brat. Ubi�e me. -Zar ne bi umro zbog mene? 952 02:09:18,380 --> 02:09:20,737 Ako umrem, s kim �e� se sva�ati? 953 02:09:21,921 --> 02:09:23,768 Zamoli me. -�ta? 954 02:09:23,893 --> 02:09:26,143 Reci ne�to lepo. 955 02:09:28,796 --> 02:09:31,296 Ti sija� sjajnije nego poliester. 956 02:09:31,838 --> 02:09:36,503 Pri�a� kao da radi� u ve�eraju. Uvek pri�a� o poliesteru. 957 02:09:39,337 --> 02:09:41,795 Ti si najlep�a devojka u kom�iluku. 958 02:09:41,920 --> 02:09:43,794 Zna�i, gleda� druge �ene? 959 02:09:43,919 --> 02:09:47,460 Ne gledam. A sada daj mi nov�anik. 960 02:09:50,586 --> 02:09:52,836 I sutra �e� ga zaboraviti. 961 02:09:54,890 --> 02:10:00,126 Kad si u mojoj blizini, kako bih mogao da se setim bilo �ega? 962 02:10:03,083 --> 02:10:05,333 Kako izgledam? 963 02:10:14,540 --> 02:10:16,969 Lice ti je nalik na lice mog mu�a. 964 02:10:20,458 --> 02:10:22,957 Da li izgledam kao lopov? 965 02:10:29,206 --> 02:10:33,080 Ni kao lopov ni kao slabi�. 966 02:10:47,453 --> 02:10:49,703 �ta ako do�e moj brat? 967 02:10:54,327 --> 02:10:57,119 Uvek je dolazio kad ne treba. 968 02:11:05,244 --> 02:11:10,243 Ima li koga? 969 02:11:11,701 --> 02:11:16,825 Jadni�ak. 970 02:11:20,575 --> 02:11:23,714 Ti si napasnik! 971 02:11:25,439 --> 02:11:27,689 Ti si sva�alica! 972 02:11:28,282 --> 02:11:30,532 Ja? -Ko drugi? 973 02:11:30,657 --> 02:11:33,698 Uvek spremna za sva�u. 974 02:11:34,615 --> 02:11:38,031 La�ove. Ti si uvek mene tukao. 975 02:11:38,156 --> 02:11:40,406 A kad sam te udario? 976 02:11:42,947 --> 02:11:45,197 Evo, ba� ovako. 977 02:11:54,196 --> 02:11:56,446 Izgubi�e�. 978 02:11:58,904 --> 02:12:01,154 �ta ti je? 979 02:12:04,404 --> 02:12:06,654 Zaboravio si kako smo se �alili? 980 02:12:22,235 --> 02:12:24,485 �ta ti je? 981 02:12:32,233 --> 02:12:35,149 Idem po hitnu pomo�. 982 02:12:35,982 --> 02:12:39,107 �uje� li me? Nastavi da di�e�. 983 02:12:39,815 --> 02:12:42,106 Va�i? Ne boj se. 984 02:12:42,231 --> 02:12:44,481 Odmah se vra�am. 985 02:13:11,811 --> 02:13:15,025 Guru je imao mo�dani udar. Paralizovan je. 986 02:13:15,436 --> 02:13:17,480 Stigao je telegram od P. T. I. 987 02:13:17,605 --> 02:13:22,519 To zna�i da desnu stranu ne mo�e da pomera uop�te. 988 02:13:22,852 --> 02:13:27,018 Ne mo�e ni�ta da radi. 989 02:13:28,143 --> 02:13:31,810 On je mla�i od mene bar 20-25 godina. 990 02:13:33,060 --> 02:13:35,351 Mo�dani udar u njegovim godinama? 991 02:13:39,101 --> 02:13:41,351 Mo�da smo mi krivi? 992 02:13:42,850 --> 02:13:45,100 �ta? 993 02:13:46,600 --> 02:13:51,808 Ti, ja, Swatantra... svi smo ga napadali. 994 02:13:55,557 --> 02:13:57,932 Jo� jedan �lanak izlazi sutra. 995 02:14:00,139 --> 02:14:02,389 Da ga zaustavim? 996 02:14:04,168 --> 02:14:06,870 Da li je istinit? 997 02:14:07,890 --> 02:14:10,140 100%. 998 02:14:10,847 --> 02:14:17,156 Onda ga objavi. Za�to se bojati istine? 999 02:14:17,281 --> 02:14:20,131 U kojoj je bolnici? 1000 02:14:21,471 --> 02:14:23,721 Ide� da ga vidi�? 1001 02:14:25,638 --> 02:14:29,928 Ne. Zar bi trebalo? 1002 02:14:32,428 --> 02:14:34,678 Ne�u da idem tamo. 1003 02:15:35,129 --> 02:15:38,253 Proverava� da li je �iv? 1004 02:15:40,336 --> 02:15:42,586 �iv je. 1005 02:15:43,128 --> 02:15:47,342 Za dva meseca �u ga oporaviti da mo�e da se sva�a sa tobom. 1006 02:17:56,655 --> 02:17:59,674 �eleli bismo da posetimo Mr. Gurukant Desaija ako mo�e? 1007 02:17:59,799 --> 02:18:03,903 A vi ste? -Imamo poziv za njega. 1008 02:18:04,234 --> 02:18:08,463 U vezi �ega? -Thapar Commission protiv Shakti Corp. 1009 02:18:08,588 --> 02:18:12,777 Saslu�anje je zakazano za 16. oktobar. -Ali on sada spava... 1010 02:18:12,902 --> 02:18:14,777 Moramo da mu uru�imo poziv. 1011 02:18:14,902 --> 02:18:18,943 Vreme posete je zavr�eno... Molim vas do�ite sutra. 1012 02:18:20,734 --> 02:18:22,728 Imamo sudski nalog. 1013 02:18:22,853 --> 02:18:27,692 Treba da se pojavi na sudu... 1014 02:18:27,817 --> 02:18:34,983 u 10:30 �asova 16. oktobra 1980. Potpi�i ovde. 1015 02:18:48,232 --> 02:18:50,482 Pita da li ste za �olju �aja? 1016 02:18:53,856 --> 02:18:56,356 Mo�e. Zahvaljujemo. 1017 02:19:10,520 --> 02:19:12,812 Guru �e do�i 16. 1018 02:19:17,895 --> 02:19:20,395 Moli vas da se dobro pripremite. 1019 02:19:51,224 --> 02:19:53,474 Izvinite, samo trenutak... 1020 02:20:15,180 --> 02:20:17,472 Guru ima jednu molbu... 1021 02:20:18,222 --> 02:20:23,596 Mo�ete li sve to ponoviti na indijskom jeziku? 1022 02:20:26,553 --> 02:20:29,886 Mi smo seljaci, ne vladamo dobro engleskim. 1023 02:20:33,095 --> 02:20:36,238 Ja sam jak i vladam jako dobro sa oba jezika. 1024 02:20:37,053 --> 02:20:40,385 Koji jezik �elite da testirate, gospo�o Desai? 1025 02:20:48,717 --> 02:20:52,759 Mo�ete nam uzeti na�e �ivote, ali �ta god da radite, 1026 02:20:52,884 --> 02:20:54,981 uradite to na indijskom jeziku. 1027 02:20:55,106 --> 02:20:57,259 Ho�ete li vi odgovarati umesto njega? 1028 02:20:57,384 --> 02:21:00,467 Odgovori su njegovi, samo je glas moj. 1029 02:21:00,592 --> 02:21:06,043 Je l' va�a �ena zaposlena u Shakti Corp.? 1030 02:21:06,168 --> 02:21:09,132 Kao slu�benik? Ili kao direktor? 1031 02:21:14,049 --> 02:21:17,906 Ako niste, �ta onda tra�ite ovde? Molim vas iza�ite... 1032 02:21:34,254 --> 02:21:36,546 Ja sam vlasnik Shakti Corp... 1033 02:21:37,253 --> 02:21:39,629 osniva�... 1034 02:21:39,754 --> 02:21:42,879 i imalac 50% akcija. 1035 02:21:43,204 --> 02:21:48,080 Izvolite pogledati Memorandum i ostala dokumenta... 1036 02:21:48,205 --> 02:21:50,455 kao i godi�nje izve�taje. 1037 02:21:54,252 --> 02:22:01,210 To zna�i da �ete i vi u zatvor sa njim. 1038 02:22:03,834 --> 02:22:06,500 Mi smo poslovni partneri sa 50% akcija. 1039 02:22:06,625 --> 02:22:08,875 Gde god da idemo, idemo zajedno. 1040 02:24:01,196 --> 02:24:05,696 Va�a kompanija je svima davala zemlju, poklone i novac... za�to? 1041 02:24:08,621 --> 02:24:11,812 Sam je podizao cenu akcija. Imao je dogovor sa brokerima. 1042 02:24:11,937 --> 02:24:17,986 Mi smo imali svoje brokere. On je na prevaru vodio dve fabrike. 1043 02:24:21,110 --> 02:24:24,610 Izbegavao carinu, uvozio delove za �etiri fabrike. 1044 02:24:32,575 --> 02:24:35,268 Pretvarao je nepromenljive deonice u promenljive... 1045 02:24:35,393 --> 02:24:38,766 a onda je deonice pretvarao u akcije kojima je pokrivao dugove. 1046 02:24:38,891 --> 02:24:41,605 Takva vrsta poslovanja nije dozvoljena. 1047 02:24:52,856 --> 02:24:57,356 Danas smo �uli mnogo optu�bi protiv vas. 1048 02:24:58,398 --> 02:25:00,648 �ta imate da ka�ete na to? 1049 02:25:03,814 --> 02:25:08,272 Ovo saslu�anje je zatvoreno za javnost samo danas. 1050 02:25:11,938 --> 02:25:15,063 Sutra �e novinari i javnost biti prisutni. 1051 02:25:17,020 --> 02:25:21,180 Bolje je da prihvatite sve optu�be danas. 1052 02:25:24,644 --> 02:25:29,554 Ako �elite da ka�ete ne�to u svoju odbranu... 1053 02:25:29,679 --> 02:25:31,929 mo�ete to uraditi sada. 1054 02:25:44,518 --> 02:25:46,768 Samo jedna stvar... 1055 02:25:57,349 --> 02:25:59,599 Istina je samo jedna. 1056 02:27:19,089 --> 02:27:21,715 Pusti me. 1057 02:27:24,298 --> 02:27:27,339 Ja do�ao sam taksijem �ak iz Wadala. 1058 02:27:28,589 --> 02:27:32,422 Imam Shakti akcije. Njima sam udao tri �erke. 1059 02:27:32,839 --> 02:27:36,588 To je sve �to sam hteo re�i. Hvala ti. 1060 02:27:36,713 --> 02:27:39,421 Ne brini, ja sam tu za tebe. 1061 02:27:58,460 --> 02:28:02,126 Molim za ti�inu. 1062 02:28:11,084 --> 02:28:17,749 Ovaj sud je saslu�ao sve optu�be i odbranu vezano za Shakti Corp. 1063 02:28:18,583 --> 02:28:23,874 Sud �e doneti presudu i preporuke nakon ru�ka. 1064 02:28:28,998 --> 02:28:33,372 Guru tra�i dozvolu da vam se obrati. 1065 02:28:37,122 --> 02:28:39,081 Imao je priliku za to ju�e... 1066 02:28:39,206 --> 02:28:42,635 ali je rekao samo da je istina jedna i oti�ao je. 1067 02:28:45,663 --> 02:28:50,037 Nama je re�eno da je va� glas veoma slab. 1068 02:28:54,829 --> 02:29:00,245 Ja sam poslovan �ovek. O svemu sam vodio ra�una... 1069 02:29:01,995 --> 02:29:04,703 Sa�uvao sam svoj glas za danas. 1070 02:29:05,745 --> 02:29:08,119 Pazite �ta govorite. Javnost je prisutna... 1071 02:29:08,244 --> 02:29:11,601 sve �to ka�ete mo�e biti iskori��eno protiv vas. 1072 02:29:13,659 --> 02:29:15,909 Za�to da se pla�im javnosti... 1073 02:29:17,118 --> 02:29:20,243 ja sam tako�e javnost. Mogu li da govorim? 1074 02:29:21,492 --> 02:29:23,742 Imate pet minuta. 1075 02:29:30,658 --> 02:29:34,824 Mogu li da ustanem, ili mi i za to treba dozvola? 1076 02:30:01,363 --> 02:30:03,779 Ka�ete da radim protiv zakona. 1077 02:30:06,570 --> 02:30:10,736 Pre 40 godina, jedan drugi �ovek je radio protiv zakona. 1078 02:30:13,569 --> 02:30:15,819 Danas, mi ga zovemo Gandi. 1079 02:30:18,652 --> 02:30:24,901 U to vreme, ropstvo je bilo zakon... on je napisao novi zakon... 1080 02:30:25,026 --> 02:30:27,276 na�u slobodu. 1081 02:30:30,109 --> 02:30:32,359 Ja nisam Lider. 1082 02:30:33,358 --> 02:30:35,859 Sve �to znam je rad... 1083 02:30:38,026 --> 02:30:41,150 i to naporan rad, i siroma�tvo. 1084 02:30:46,899 --> 02:30:50,648 Stigao sam u Bombaj sa dve ko�ulje sa �enom i zetom. 1085 02:30:53,149 --> 02:30:55,399 �eleo sam da radim. 1086 02:31:01,897 --> 02:31:05,326 Ali vrata biznisa su bila otvorena samo bogatima. 1087 02:31:08,646 --> 02:31:13,229 Ta vrata koja je vlada takvim stvorila... 1088 02:31:13,354 --> 02:31:18,347 mogla su se otvoriti samo podmi�ivanjem ili nasiljem. 1089 02:31:18,472 --> 02:31:20,722 Ja sam postupio na oba na�ina. 1090 02:31:21,061 --> 02:31:23,645 Gde je trebalo nasilje, bio sam nasilan. 1091 02:31:23,770 --> 02:31:27,127 Gde ste tra�ili da se klanjam, klanjao sam se... 1092 02:31:29,061 --> 02:31:34,595 a danas me pitate za�to je ovaj �ovek toliko nasilan... 1093 02:31:34,720 --> 02:31:36,970 i za�to se toliko klanja. 1094 02:31:41,560 --> 02:31:43,810 �ta zapravo vama smeta? 1095 02:31:44,684 --> 02:31:48,225 Moj napredak, ili brzina mog napretka? 1096 02:31:50,450 --> 02:31:53,208 Ili to �to sam nadi�ao va�a predube�enja 1097 02:31:53,333 --> 02:31:55,583 o mogu�nostima obi�nog seljaka? 1098 02:31:58,849 --> 02:32:01,348 Podigli ste optu�be protiv mene... 1099 02:32:01,557 --> 02:32:05,431 akcize, carina, PDV, ovaj porez, onaj porez. 1100 02:32:07,515 --> 02:32:11,682 Kad sam zapo�eo posao, nisam ni znao �ta te re�i zna�e. 1101 02:32:15,098 --> 02:32:18,556 Nekoliko puta sam padao sve dok nisam nau�io. 1102 02:32:24,263 --> 02:32:27,054 Da bi u�tedeo novac, i�ao sam pe�ke 20 km... 1103 02:32:27,179 --> 02:32:31,393 od Pydhonije nose�i ogromne bale poliestera na svojoj glavi. 1104 02:32:34,678 --> 02:32:37,595 Ja znam vrednost novca. 1105 02:32:43,219 --> 02:32:45,802 Ako je moglo da se zaradi... 1106 02:32:45,927 --> 02:32:49,676 zara�ivao sam... ne samo za sebe... 1107 02:32:50,634 --> 02:32:53,759 ve� i za sve moje akcionare. 1108 02:32:58,634 --> 02:33:00,884 Imate jo� tri minuta. 1109 02:33:08,758 --> 02:33:14,174 Ne znam da igram golf i ne idem na trke konja... 1110 02:33:15,423 --> 02:33:18,216 ali sam jako dobar igra� u mom biznisu. 1111 02:33:20,631 --> 02:33:24,339 Znam kako da napravim najbolji kvalitet poliestera... 1112 02:33:24,464 --> 02:33:26,714 fibera... 1113 02:33:26,964 --> 02:33:32,088 hemikalija... i to po najjeftinijoj ceni... 1114 02:33:34,379 --> 02:33:38,212 Je l' to moja gre�ka? Treba li da se izvinim zbog toga? 1115 02:33:42,587 --> 02:33:46,397 Teglio sam naokolo kanistere kao pomo�nik benzinskih pumpi... 1116 02:33:46,522 --> 02:33:49,545 kao �to na�a zemlja sada odlazi u Svetsku Banku da prosi. 1117 02:33:49,670 --> 02:33:52,669 "Dajte nam novac-�elimo da pravimo puteve." 1118 02:33:52,794 --> 02:33:56,836 Za�to ne mo�emo da promenimo na�u sudbinu? Li�nu i sudbinu na�e zemlje? 1119 02:33:56,961 --> 02:33:59,877 Vi �elite da nastavim da raznosim kanistere... 1120 02:34:00,002 --> 02:34:03,002 a na�a zemlja da prosi, zauvek. 1121 02:34:05,085 --> 02:34:07,335 Za�to ne mo�emo dose�i vrh? 1122 02:34:07,501 --> 02:34:10,287 Za�to nas nazivaju zemljom tre�eg sveta? 1123 02:34:10,709 --> 02:34:15,780 I te kako imamo pravo da budemo zemlja prvog sveta i to mo�emo! 1124 02:34:22,915 --> 02:34:25,844 Izgubio sam mnogo dok nisam stigao ovde... 1125 02:34:28,124 --> 02:34:30,164 Izgubio sam ovu ruku. 1126 02:34:30,289 --> 02:34:32,539 Prokleta stvar visi beskorisna! 1127 02:34:37,580 --> 02:34:39,636 I dok se ovo ispitivanje ne zavr�i... 1128 02:34:39,761 --> 02:34:42,011 ne znam �ta �u jo� izgubiti... 1129 02:34:44,038 --> 02:34:46,330 glas, um... 1130 02:34:48,205 --> 02:34:51,776 ali ima samo jedna stvar koju mi ne mo�ete oteti... 1131 02:34:54,371 --> 02:34:58,527 moja hrabrost. To ne�u izgubiti. 1132 02:34:58,662 --> 02:35:01,953 Jer moja hrabrost je hrabrost obi�nog �oveka, 1133 02:35:02,078 --> 02:35:04,328 hrabrost ove zemlje. 1134 02:35:06,744 --> 02:35:09,458 Svi vi �elite da me zaustavite, zar ne? 1135 02:35:09,869 --> 02:35:15,201 Ja nisam sam... cela zemlja ide unapred sa mnom. 1136 02:35:16,035 --> 02:35:17,867 I ni vi niti va�i zakoni... 1137 02:35:17,992 --> 02:35:21,242 nemate snage da zaustavite ovu zemlju. 1138 02:35:23,825 --> 02:35:27,277 Vrata koja �elite da dr�ite zatvorena, otvaraju se... 1139 02:35:27,402 --> 02:35:31,825 ve� smo zakora�ili kroz njih, a na�i koraci su sna�ni. 1140 02:35:35,408 --> 02:35:42,157 Koji sud mo�e proveriti napredak ove zemlje i zaustaviti je. Recite mi! 1141 02:35:56,113 --> 02:35:58,363 Dali ste mi 5 minuta. 1142 02:35:59,154 --> 02:36:01,946 Ja sam zavr�io za 4,5 minuta... 1143 02:36:03,946 --> 02:36:06,196 30 sekundi je �ista zarada. 1144 02:36:10,486 --> 02:36:12,736 To je biznis. 1145 02:36:14,361 --> 02:36:19,736 Ako i za to �elite da me kaznite, samo izvolite. 1146 02:36:19,861 --> 02:36:23,194 Gurukant Desai se ne pla�i nikakve kazne... 1147 02:36:56,106 --> 02:36:58,356 Pa, rekao je puno toga. 1148 02:37:01,647 --> 02:37:06,522 �ta mislite? Da li je genije ili razbojnik? -Oboje. 1149 02:37:06,647 --> 02:37:11,939 �ta god da je, ne mo�emo ga obesiti, zar ne? 1150 02:37:16,022 --> 02:37:18,688 Od 29 optu�bi koje su podignute... 1151 02:37:18,813 --> 02:37:21,742 protiv Shakti Corp., samo su dve dokazane. 1152 02:37:22,062 --> 02:37:27,894 Shakti Corp. je ka�njena po �lanu 63. zakona na kaznu od 96.000 $. 1153 02:37:41,435 --> 02:37:45,059 Gurukan Desai pozdravlja porodicu Shakti. 1154 02:37:56,517 --> 02:37:58,933 "Ne sanjaj." 1155 02:38:02,057 --> 02:38:04,414 "Snovi se nikada ne�e ostvariti." 1156 02:38:05,390 --> 02:38:07,640 Tako bi moj otac govorio. 1157 02:38:09,431 --> 02:38:12,215 Ali ja sam sanjao. 1158 02:38:13,573 --> 02:38:15,823 Svi smo sanjali. 1159 02:38:17,972 --> 02:38:22,555 Sanjali smo o najve�oj kompaniji u Indiji. 1160 02:38:26,929 --> 02:38:34,137 Da li se na� san ostvario? -Jeste. 1161 02:38:34,619 --> 02:38:40,386 Ho�emo li sada stati? -Ne. 1162 02:38:40,678 --> 02:38:46,302 Da sanjamo i dalje? -Da. 1163 02:38:46,436 --> 02:38:53,093 Ho�emo li postati najve�a svetska kompanija? -Da. 1164 02:39:05,800 --> 02:39:10,070 Da ka�emo svetu da dolazimo? -Da. 1165 02:39:20,000 --> 02:39:24,000 Preveo sa engleskog jezika S A N D O K A N 1166 02:39:25,000 --> 02:39:29,000 Obrada: NikolaJe 91429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.