Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
I had no idea
so much went into a wedding.
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Speaking as your wife,
that was clear.
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
CAPTAIN:
Hmm. Five boxes...
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Six, seven, eight in here.
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
And ten in the lobby.
Excellent.
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
Right. Lift from the knees!
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Trust me, you don't
want a hernia.
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
-Head!
-What?
9
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Chog.
10
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Hedgehog. Sorry.
11
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
-I thought I saw a hedgehog.
-Where?
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
-Did you?
-Mmm-mmm.
13
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
No. Ah.
14
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
HUMPHREY:
Chase it out with a broom.
15
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Now, the other bit.
I have you down
16
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
HUMPHREY:
What, again?
17
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Can't he do it? I mean, uh,
18
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
-me do it?
-Hardly.
19
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
There's a lot of valuable
ordnance on base,
20
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
and while your counterpart here
is very dextrous,
21
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
observation is
not his strong suit.
22
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Okay. Fine.
Pick me up at six.
23
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
-Very good.
24
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Oh, no, no, no!
I know you're on a budget,
25
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
but where are
the oyster forks?
26
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
-They're not having oysters.
-What?
27
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
How much?
To hire knives and forks?
28
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
It's wedding silver, Mike.
It's got to be top quality.
29
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Don't try to bend them!
30
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
-That's just what I heard.
-No, don't be daft.
31
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Course it ain't haunted.
32
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Just act natural.
33
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
If anyone asks,
we're couriers
34
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
while looking for a toilet,
'cause you needed to go urgently
35
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
due to a recent operation
to remove
36
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
That's a lot of detail, Vin.
37
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
That's what
makes it believable.
38
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Now, Pete says this place
has been getting deliveries
39
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
for some big wedding bash.
40
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
Silverware, furniture,
PA system...
41
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
So, what's the plan?
42
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
-So we case the joint,
find a way in...
43
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
...then come back
when they're asleep...
44
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
and nick it.
45
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
I'll make love to you
46
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
If you want me to
47
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
And I'll hold you tight
48
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
Baby, all through
The night...
49
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
I don't want him to!
50
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
-Okay!
-Great. They're doing
51
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Well, they're busy.
52
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
They won't even know I'm out.
53
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
You haven't told them?
54
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
It would just become
some whole big thing
55
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
and it's better
if I just sneak out.
56
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
-They won't bother you.
-Hmm.
57
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
You've been on your own
with them before.
58
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Yeah, not at night,
with the house
59
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
and them all dead and weird.
60
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
You still can come
with us, you know?
61
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Nah. You go.
62
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
They're your friends, really.
I'll be fine,
63
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
with the... dead people.
64
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
-Thanks for waiting.
-DRIVER: No problem.
65
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
VINNY: This is perfect.
They're going out.
66
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Come on, now's our chance.
67
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
But I've still
got the thighs.
68
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
God, you eat slowly.
69
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Well, I have got
that bowel thing.
70
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
No, you haven't.
71
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Oh, yeah.
72
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
MIKE: Yeah, no,
that's cool.
73
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
No, no, no. No reason.
I just thought if you
74
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
play a bit of Xbox or something,
but it's fine.
75
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Another time. Yep.
76
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
All right, say hello to...
77
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
-Hello?
78
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Tut! Aw!
79
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Coming up tonight
80
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
I like ya and I love ya
81
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
but I don't like ya.
Know what I mean?
82
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Yeah, I mean, no.
83
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
I just don't think
84
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
I have.
You touched it.
85
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
That's not what I mean.
86
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Right. I know
you can hear me...
87
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
Amazing Kitty, so...
88
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Now, I'm going
to stay in here, okay?
89
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
And you stay...
anywhere else.
90
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
I don't want any trouble.
91
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
I just want to watch my show,
and eat my trifle,
92
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Not that I will sleep.
93
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Haunted house.
On my own.
94
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
HUMPHREY: Oh.
95
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Oh, visitors!
96
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Intruders?
97
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Intruders.
98
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Intruders!
99
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Rum tuka-tum, rum tuka-tum
Rum tuka-tum...
100
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Snare drum!
101
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Pom pom pom
102
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Pom-pom pa-rum-pum pa-dum
103
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Ba ba ba...
104
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Intruders!
105
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Ba ba ba-dum ba
Pom pom pom pom...
106
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Anyone?
107
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Ba ba ba-dum dum ba-dum
108
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Ba ba ba ba ba
109
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
Ba ba ba ba ba ba ba
Ba-dum ba ba
110
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Oh, ba, ba
111
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Ba ba ba ba
Ba-ba-ba ba ba
112
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Ba ba ba ba
Ba ba...
113
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Horn section!
114
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Brum ba-rum bum bum bum...
115
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Piccolo!
116
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Bum bum ba ba
117
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Bum bum ba ba
118
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Daddle-addle-ah
119
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Bum bum ba ba
Bum bum bum bum
120
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Baaa-nup
121
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Ba ba ba doof!
122
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Shh!
123
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Whatever was that?
124
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
It's the Coldstream Guards.
125
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
No, no.
It come from down stair.
126
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
-Now...
-Ooh!
127
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Ah, ah, ah!
128
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
JULIAN:
Oh! I know what this is!
129
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
A masked ball!
130
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
No, no.
We had this at the Bramptons'.
131
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
-A burglary!
-Insurance fraud.
132
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Oh, yes, I suppose it might
actually be a burglary. Yes.
133
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
CAPTAIN: Good Lord,
there's another one.
134
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Well, I can't see no cameras.
135
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Oh, it's you, Nev.
136
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
I didn't recognise you.
137
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
I was just wearing a hat.
138
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Oh. Right.
139
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Let's see what's
worth nicking, shall we?
140
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
All right.
We have enemy insurgents.
141
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Somebody warn Alison.
Tell her to inform
142
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Where is she?
143
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
-In bed, I think.
-I'll go!
144
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
In the meantime,
we must not lose sight of them.
145
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
-Fanny, keep eyes on the leader.
-Right.
146
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Kitty, Mary,
make a note of anything
147
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
We'll need a full inventory.
148
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
-Ahem...
-A list.
149
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Oh.
150
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
And as for you...
151
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
No! Leave this one to me.
152
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
I am placing you
under a citizen's arrest.
153
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
You do not have
to say anything,
154
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
but anything you do say
will be taken...
155
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Wurgh! Ohhh!
156
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Cheeky little blighter.
157
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Tray. One tray.
158
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Silver tray.
159
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
How dare you!
160
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
You contemptible, odious...
161
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Candlestick.
One candlestick.
162
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
No, no, no.
Those come as a pair.
163
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
-Forks.
-Just forks?
164
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
A dinner service
requires a full canteen!
165
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
He's taken nothing.
166
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
-Still nothing.
-Yes, thank you, Mary.
167
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Young man,
you are heading down
168
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
But it's not too late, you know.
You're yet to commit
169
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Borstal.
170
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
You're going to borstal.
They're going to eat you alive.
171
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Nothing here.
172
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
See?
173
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
-VINNY: Anything?
-
174
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Can you smell that?
What is that?
175
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
What?
176
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
I'm telling you,
this place ain't right.
177
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
You ain't right.
Come on, I think
178
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
-Right.
-KITTY: DJ kit...
179
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
She's not here! Alison!
He's alone up there.
180
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Maybe she's left him!
181
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Or gone out?
Probably just gone out.
182
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Gentlemen...
183
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
we're on our own.
184
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Right. Box, 'nother box,
bigger box.
185
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
And some worms.
186
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
It is a lot to remember.
187
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
No, it's only...
188
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
What did I just say?
189
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Oh! Alison taught me
a clever way
190
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
when I kept forgetting
the colours in a rainbow.
191
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
You make a sentence
with the same first letters.
192
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
So, it's Richard Of York
193
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Gave Battle In Vain.
194
00:08:45,000 --> 00:08:50,000
So that's red,
orange, yellow...
195
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
grey...
196
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
-blue...
-Yeah?
197
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
...indigo...
198
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
Very light blue.
199
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
A rainbow!
200
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Sounds right.
201
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
So, candlesticks, cutlery,
202
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
and silver tray could be...
203
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
-Cups?
-Yes!
204
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Cups. And...
205
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Oh, some more cups.
206
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Exactly!
207
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
-Oh, that muddles things.
-Oh.
208
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Move it along, man!
Push for the finish!
209
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
MALE OPERATOR:
Emergency services.
210
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
MALE OPERATOR:
What service do you require?
211
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
-The police, please!
-The constabulary.
212
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
MALE OPERATOR:
Do you need fire,
213
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
We not think this through.
214
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
MALE OPERATOR:
Hello, is anyone there?
215
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Oh! The plague girl
can be heard!
216
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
-Yes!
-To the pantry!
217
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Hang on.
218
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Was that always like that?
219
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Ghosts!
It was definitely ghosts!
220
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Or I might have knocked it.
I do do that.
221
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
What? Do you think
someone's here?
222
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Shouldn't be, but...
223
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Let's be on the safe side.
224
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Cut the phone line.
225
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
No. The main one.
226
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
No. The main one!
227
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Outside.
228
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
-Come! Come!
-JULIAN: This way. That's it.
229
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
THOMAS: What? Who did that?
230
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Right, pay attention.
231
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Just ask for the police.
Tell them a burglary
232
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
at Button House,
then give them
233
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
FEMALE OPERATOR:
Emergency services.
234
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
-What service do you require?
-Yes, please, Jemima.
235
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Ring a ring o' roses
236
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
A pocket full of posies...
237
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
FEMALE OPERATOR:
Hello, is anyone there?
238
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
-I think maybe
that's all she does.
239
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Why is no one ever alive
when you need them?
240
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Well... someone is.
241
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Still nothing.
242
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
-Is he dead?
-I wish.
243
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
No, I don't.
Wait. Hang on...
244
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
-
245
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Scratch his head.
246
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Thatcher's dead?
247
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
No. Scratch his head.
Or, like, jab him.
248
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Come on. I'm exhausted!
249
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
-Don't complain about it.
It's a gift.
250
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Give me some space.
251
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Shwa-da!
252
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Oh, man!
253
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Eeny, meeny, miny...
254
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Main one.
255
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
-
256
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
You could try prodding his...
257
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
No!
258
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
No?
259
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
FEMALE OPERATOR:
Hello? Can you hear me?
260
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
FEMALE OPERATOR:
If you can hear me,
261
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Hmm.
262
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Did you cut
the wrong cable?
263
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
It's possible.
264
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
What d'ya reckon?
265
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Well, it's a fine piece.
Look at the brushwork.
266
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Dunno.
267
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Oh, you "dunno".
How are things at Sotheby's?
268
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
The frame's all cracked.
269
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Forget the frame,
just cut out the canvas!
270
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Ugh!
271
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Trust me, it'll work.
272
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Look, I just...
I don't feel comfortable...
273
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Oh, not still asleep?
274
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
I have been trying!
275
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
But we need his help.
He's our only hope.
276
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Star Wars!
277
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Well, I've done my bit.
Good luck with it all.
278
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
-Well, you...
-Wait!
279
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
In case of emergency...
280
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
break glass!
281
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Fine.
282
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
But if I get RSI,
I'm suing.
283
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Come along.
284
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Shammo!
285
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Mi-wadi-wadi-wadi...
286
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
CAPTAIN: Push, man! Push!
287
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Good quality.
288
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
ALL: Ooh!
289
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Ah! Made in Britain.
290
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Right.
291
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
-
292
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
-Shh!
293
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Vin!
294
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Maybe someone is in here.
295
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
-Or something.
-Shut up, Nev.
296
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Grab that candlestick.
297
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Right.
298
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Not that. That!
299
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
I thought this was
a candlestick.
300
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
That's just a candle.
301
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
But it's in the shape
of a stick.
302
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Yes, the shape of a stick.
303
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Look, just grab that!
304
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
All right, this isn't funny.
305
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Stop messing about. Seriously.
306
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
He's up.
307
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Yes, but how do we
communicate with him?
308
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Morse Code!
309
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Will he know Morse Code?
310
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
BOTH:
Everyone knows Morse Code.
311
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Fine. I'll try.
312
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
But something light!
Getting crampy.
313
00:15:23,000 --> 00:15:28,000
Eh... Yes, probably
not the best choice.
314
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Hmm.
315
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
-They've... They've gone what?
316
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Mike, I can barely hear you.
317
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Rogue! They've gone rogue!
The ghosts.
318
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
He on phone!
319
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Robin?
320
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Ooh! It Alison!
321
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
-Alison! There are insurgents!
322
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
I don't know why,
but they've wrecked the joint
323
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
and broke the lights
and blown the power
324
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
-and I don't know
what I'm going to do.
325
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
Sorry, can you stop talking?
Can you open the wardrobe door?
326
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
What makes you think
I'm in the wardrobe?
327
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
-Are you?
-Yes.
328
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Yes.
329
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Shush up! Shush up!
One at a time.
330
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Alison, there is a burglary
in progress.
331
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
The authorities must be
notified at once!
332
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
-Oh, my...
-Over.
333
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Mike! Mike, there are burglars
in the house.
334
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
What?
335
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Can you just hang up,
and stay where you are
336
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
-I'm on my way!
-Right.
337
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Oh, no.
338
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Oh, come on!
339
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
VINNY: Anything?
340
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Nope. No one here.
341
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Yeah, well, I definitely
heard something.
342
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Come on.
Let's finish up
343
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Right, if you can hear me,
344
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
knock three times.
345
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Why three times?
346
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
-Yes!
-Well done.
347
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Well, yeah, you know.
348
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Right. Okay.
Where are the burglars now?
349
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Well, how the hell
am I supposed to answer that?
350
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
No, that doesn't... Erm...
351
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
What does she see in him?
352
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Right, okay...
353
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
What weapons have they got?
354
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
No. How many burglars
are there?
355
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Yes, can do that.
356
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
-And where are they?
-
357
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Oh, this is futile.
358
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Are they bigger
than me? No...
359
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Or smaller?
360
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
PAT: Oh! I think
I've had an idea.
361
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Me? Again?
362
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Are you still here...
363
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
God! I haven't worked this hard
since that animal welfare bill.
364
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
You had an animal welfare bill?
365
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
No, no. I was
lobbying against it.
366
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Balls to animals.
367
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
This way, everyone.
368
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
-To the bog!
-MIKE: ...twice
369
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
-That's it.
370
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Oh.
371
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
-Very good.
-Good, good.
372
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
-Very good.
-Yes, yes, yes.
373
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
-Ooh!
-Okay, Robin.
374
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Every time.
375
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
There we go.
376
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Okay...
377
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
How many burglars are there?
378
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
-Ah.
-All right. Here we go.
379
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Two. Yes...
380
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
20?
381
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
I need to get out of here!
382
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
What are you doing?
There's not 20!
383
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
No, I was writing,
"2 of them."
384
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Just write, "2."
385
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Well, you know, hindsight is
a wonderful thing, isn't it?
386
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Moron!
387
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Hi. Do you have a car?
388
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
-30 minutes.
-Could it be 20?
389
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
It could be 40.
390
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
I'm sorry, are you
haggling with... time?
391
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Look, it's an hour, love.
Take it or leave it.
392
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
What are you doing?
Oi! What the...
393
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
CAPTAIN: Well, that's
just wonderful, isn't it?
394
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Michael's gone AWOL,
Alison is off-base,
395
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
and we have absolutely no way
of contacting the authorities.
396
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
We have to do something.
Any ideas?
397
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
-Er...
-Ooh!
398
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Yes, please, Robin.
399
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Oh, that's very helpful,
isn't it? A deserter!
400
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
I could have you shot
for that, you know!
401
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Ooh...
402
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Well...
403
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
NEV: Do you think
this is gold?
404
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
-VINNY: No, it's silver.
-
405
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
NEV: How do you know?
VINNY: Because it's silver.
406
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Just put it in the bag.
407
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Hyah!
408
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Why is everything so old?
409
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
NEV: Who's there?
410
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
-Me, you moron.
-Oh, sorry, Vin.
411
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Well, swaddle them
in something!
412
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
If they crack,
they're worth nothing.
413
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Cut glass decanters!
414
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
Caused Godwin's dog...
415
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Three pewter tankards!
416
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
...to puke up... turnip?
417
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Juice!
418
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
I think putting it
to music helped.
419
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Erm, to be honest, I think
I was nailing it anyways.
420
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Hello.
421
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Hello.
422
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Were you murdered
while hitchhiking too?
423
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Huh?
424
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Oh, no. Oh...
425
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
No. Er, no. I was...
426
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
I've got to go. I...
427
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
NEV: Anything else?
428
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
VINNY: Pete said
there's disco lights.
429
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Oh, what's got into them?
430
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Burglars?
431
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Stay there, Bunny.
432
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
They'll rue the day!
433
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Hi. Hello?
434
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Hi. Sorry, erm,
435
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
I know this is a long shot,
but I need to
436
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
GIRL: Oh, look! Hi!
437
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Hi.
438
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
I will survive
439
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Oh, as long as
I know how to love
440
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
I know I'll stay alive...
441
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
What? Out there?
In the garden?
442
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Who goes there?
443
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Bitches!
444
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
No, no, no.
Those were only pewter.
445
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
Save that space,
and go back for the champagne!
446
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
-Just here, driver!
-
447
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
It was just there.
448
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Can you drop me...
449
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
I can jump off at the turning.
450
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
-GIRLS: Bye!
-Bye!
451
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
I reckon that's it.
452
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
You've made your bed.
453
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Don't come crying to me
when you bend over in the shower
454
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
and someone puts drugs
in your bottom!
455
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
I watched a film about borstal.
456
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Bits of it.
457
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
Well, mission
very much not accomplished.
458
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
At least tell me
you got an inventory.
459
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
-Caused...
460
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Two...
461
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
...Godwin's dog...
462
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Three...
463
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
One...
464
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
...to puke up...
465
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
...turnips...
466
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Cups.
467
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
And a rainbow!
468
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
VINNY: Just give them here.
NEV: What?
469
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Let's get out of here.
470
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
What?
471
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
Oh, my God,
it's a ghost! I told you!
472
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Get in the van, Nev.
473
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
MIKE: Yeah, run away.
Go on...
474
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Oh, just leaving
the witness alive, are we?
475
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Not even
a threat of violence?
476
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
At least take
some identification
477
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
and say you'll be back
if he contacts the authori...
478
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
What have I become?
479
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
NEV: I can't believe
we got away with it.
480
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
See? Absolute piece of...
481
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Don't bally move!
482
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
I've got a problem
with my bowel!
483
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Move an inch
and you will have.
484
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
Good girls. Good girls!
485
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Ah! Annabel!
486
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Alison.
487
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
-...pivots in the middle.
-
488
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
-Ow!
-I fought in an actual battle...
489
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
There are burglars!
490
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Oh, you know that.
491
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
As a pivotal member of
the local neighbourhood watch,
492
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
I was keeping my usual vigil
over the surrounding estates...
493
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
The operator thought
she heard a child,
494
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
so we traced the number
and got the address.
495
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
What?
496
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
We'd have been too late if
it weren't for your friend here.
497
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Thank you.
498
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
No, no. Least I could do.
499
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
No one to blame
but yourself, Neville.
500
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Mark my words.
501
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Gonna throw the book
at you, son.
502
00:26:17,000 --> 00:26:21,000
-What do you reckon?
-No previous.
503
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
You what?
504
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
I mean, they do
still freak me out.
505
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
But, well...
they did good tonight.
506
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Yeah, they properly
saved our skins.
507
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
And to think,
when I first met them,
508
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
they seemed so selfish.
509
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Well, close the door, then!
510
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
I've had a hell of a day.
31296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.