All language subtitles for Ghosts.2019.S02E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 PAT: Okay. Thank you, Lady B. 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 Right, for me, it's a nice day, 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 so I would go for my tracky Bs, my tracky T 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 -Ooh. -JULIAN: Trendy. 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 -Robin? -Er... 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Apollo A7L spacesuit. 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 You've got liquid cooling, portable life-support system, 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 locking cuff, go, "Kshhh..." 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Spaceman. Yeah, really cool. 10 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 -Very cool. -Julian? 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 -Trousers. -Right, any sort of... 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 No, any kind of trousers. 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 It's funny, you don't miss them till they're gone. 14 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 No. Kitty? 15 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 Blue jeans... and a green jumper. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Like Alison? 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Oh, gosh. Yes! 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 -We'd be like twins. -Captain? 19 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 This. 20 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 -You're kidding. -No. 21 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 We're saying you get up in the morning and you can 22 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 Thomas is wearing double denim with aviators! 23 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 -So... -And Mary 24 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 is wearing a dress made out of seashells. 25 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 With a simple lobster hat. 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 -Still wouldn't change a thing. -All right. 27 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 Well, that's it for What I Would Wear 28 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Don't forget... later, Julian will be giving a speech 29 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 at 6:00 p.m. sharp, on the art of spin. 30 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 -Is that off spin or leg spin? Because... 31 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Different kind of spin. It's a political tactic, 32 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. Let's save it for later. 33 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 -Yeah, okay, yeah, okay. -Cool, cool. 34 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Look at all these bits I found out there. 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 -ALL: Ooh. -That's interesting. 36 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 That might be worth something. 37 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Is that Queen Victoria? 38 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Oh, that's Elizabeth II. 39 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Which one's that? 40 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Our one. 41 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Oh, I despair. 42 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Hmm. There might be something else 43 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 There's an old pipe and whatever this is. 44 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Ah, looks like a musket ball. 45 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 -FANNY: Yes, I think it is. -They think it's a musket ball. 46 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 It is. 47 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Thomas, you don't think that it's the one that... 48 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 I know it. 49 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Oh, God. 50 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Oh, God, it burns. 51 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Mock me no more, cruel world! 52 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 It's a musket ball. 53 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Are you sure you want me to come? 54 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 -Everyone's bringing partners. -Yeah, but it's your reunion. 55 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 I didn't even go to your school. I'll just be like a lemon. 56 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Obi's going to be there. You can talk to him. 57 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Is that Kevin guy going? 58 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Kevin McMahan? 59 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 You know who I'm talking about. 60 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 The one you dumped when you met me. 61 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 I don't know. Maybe. 62 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 -Is his partner going to be there? 63 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 I don't know if he has one. 64 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Right. Okay. 65 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Yeah, cool. 66 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 -Are you okay? -Yep. Cool. 67 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 -Okay. -Cool. 68 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Cool, cool, cool. I am cool. 69 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Thomas. 70 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 I wanted to apologise for my outburst earlier today. 71 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Which one? 72 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 You are kind to make light of it. 73 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 It must've been a shock to see me so ruled 74 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 -Erm... -You see, 75 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 I was overcome with the memory of it all. 76 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Come in. 77 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 'Tis not a pleasant thing to contemplate, 78 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Hmm. 79 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 Perhaps I can give you account of the unhappy events 80 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Oh, you don't have to. 81 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 October 10th, 1824. 82 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 -Okay. -A crisp autumnal afternoon. 83 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 My cousin and I had accepted invitation 84 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 to a gathering at Higham House, 85 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 as it then was known. 86 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 FRANCIS: What a place. Imagine inheriting this! 87 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 It's pleasant enough to visit. 88 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 I wouldn't want to live here! 89 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 The day's proceedings were to feature recitals 90 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 of both music and poetry. 91 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Try not to embarrass me, Cousin. 92 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 I looked forward to unveiling my new work, 93 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 but most of all, 94 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 I looked forward to seeing once again 95 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 my beloved Isabelle. 96 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Oh, my heart is aflutter, Cousin. 97 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 She is fine indeed. 98 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Shall we speak to the girl? 99 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Nay! Nay, nay, nay, nay. 100 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 She is with her father. 101 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 He does not know we have an attachment. 102 00:04:29,000 --> 00:04:34,000 Though I long to know that her feelings are unchanged. 103 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Write her a note, then. 104 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 I will deliver it. I will be your Cupid. 105 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 I penned a note, thanked my cousin... 106 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Thank you, Cousin. 107 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 -...and waited, breath bated, for the... 108 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Oh, where is that thing? 109 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 I am listening. 110 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Carry on. 111 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 -Snickers? -Yes. 112 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 What's wrong with Marathon? 113 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Snickers sounds like "It's knickers..." 114 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 'S knickers. 'S knickers. 115 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 -Well, is that a bad thing? - 116 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 PAT: Well, no, I suppose not, but what does it mean? 117 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 It doesn't make any bloody sense, does it? 118 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 -Am I early? -As usual! 119 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 You and Lady B are always the first. 120 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 What? 121 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 I was just saying you're always the first. 122 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 PAT: You could set a clock by you two. 123 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 FANNY: Well, there's nothing wrong 124 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Anyway, it's not six yet, so... 125 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 let's talk amongst ourselves, shall we? 126 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 So your cousin gave her your letter? 127 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 -Yes. -Oh, my... 128 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 In the meantime, the day's entertainments 129 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 -Oh. - 130 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 And soon it came my turn to enthral. 131 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 And now, esteemed guests, 132 00:06:00,000 --> 00:06:05,000 we are honoured by a recital from our greatest living poet, 133 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Thomas Thorne. 134 00:06:14,000 --> 00:06:20,000 "Summer hath aroused The twilight of life in the hay 135 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 "Shadows long and dark 136 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 "Time has passed Since the honeymoon of May 137 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 "And held aloft by rosy buds 138 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 "Whose nectar sweet forbade..." 139 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 How I longed to read her words. 140 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 But Hermione And Roger is an epic poem, 141 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 and I could not cheat my rapt audience. 142 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 "Upon the banks Of the rushing Ouse 143 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 "Sits there a poor man 144 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 "Oh, welcome, Death" 145 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Two hours later, I finally reached 146 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 "On this earth We are but lodger 147 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 "For she was his Hermione 148 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 "And he... always 149 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 "Her Roger!" 150 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 -Bravo! Bravo! 151 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 The man's a genius! 152 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Oh, God. 153 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Oh, thank you. 154 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Silence for Lady Isabelle. 155 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 FRANCIS: Her letter, Cousin. 156 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 THOMAS: "Dear Mr Thorne. 157 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 "I'm sorry, but I do not love you. 158 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 "Perhaps you misinterpreted my words or actions 159 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 "when last we met." 160 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Might you have done? 161 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 I mean, you do maybe have the tendency to, you know, 162 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 get the wrong idea. 163 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Are you saying what I think you're saying? 164 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Almost definitely not. 165 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 -And again, not. -No. 166 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Hmm. 167 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Mmm. 168 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Nah, bruv. 169 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 I was just thinking the other day... 170 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 -There you go. 171 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 They're late. 172 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 -Always the same ones. -Well... 173 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 -Well, what else have they got to do? 174 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Not stuck in traffic, are they? Or washing their hair. 175 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Let's play a game to pass the time. 176 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 How about Grandma Went To The Shops 177 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 -Oh, not this. 178 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 THOMAS: As my sweetheart played on, 179 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 I was racked with confusion. 180 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 I cannot fathom it. 181 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Her affections were so clear before. 182 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Poor cousin. 183 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Perhaps her father has discovered us 184 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 and forbidden the match. 185 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 I must know. 186 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Let her tell me to my face, at least. 187 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Have a care, Cousin. 188 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 I wouldn't want you further hurt in this. 189 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 -Shall we take our leave? 190 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Stand aside, Cousin. Excuse me. 191 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Excuse me. Excuse me. 192 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 MAN: Isabelle Higham? 193 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Ha! The girl's unbearable, 194 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 ugly and untalented. 195 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Unbearable, you say? 196 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Untalented, you say? 197 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Damn your eyes, I say! 198 00:09:33,000 --> 00:09:38,000 Damn your head, shoulders, knees, and toes, sir. 199 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 And what concern is it of yours? 200 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 I happen to love that woman of whom you speak. 201 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 And I demand satisfaction. 202 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 If her father thought me unworthy before, 203 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 he certainly thought me worthy now. 204 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Very well. 205 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Good luck, Cousin. 206 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 THOMAS: The evening air was cold. 207 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Those of steady stomach came to witness my bravery. 208 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 I'll count your paces. 209 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Four, five, six... 210 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Eleven, twelve... 211 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 - 212 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 -MAN: Good God. 213 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Thomas! 214 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Cousin! 215 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 We didn't get to 20. 216 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 I am shot. 217 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 He cheated, the coward. 218 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 I am done for. 219 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 May God welcome me to the heavens. 220 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 ISABELLE: My beloved! 221 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 My darling! 222 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Oh, how foolish was I to believe 223 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Papa would not approve. 224 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 You are the best of men. 225 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Kiss me... 226 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 as the French do. 227 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 Oh. Oh! 228 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 ROBIN: That didn't happen. 229 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 What? 230 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 It didn't happen! 231 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 I was there. 232 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Of course you were! 233 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Well, that's how I remembered it. 234 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 -ALISON: Go on, Robin. -I remember that day. 235 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Great. 236 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 -Are we really going to... -Let's hear it. 237 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 He come on horsey with pasty friend. 238 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 It big, nice house. 239 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Nice to come. Me not want live here. 240 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Oh, blast! 241 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 After he clean poo from his lady shoes, 242 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 he come inside. 243 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Oh, what you got there? 244 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Ta-da! 245 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 GUEST: Look that. 246 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 What so good? 247 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 No! 248 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 No, do it again. Do it again! 249 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 And now, man called Thomas do poem. 250 00:12:29,000 --> 00:12:34,000 Something 'bout flowers, or wine, or girls, or something. 251 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 It was big boring, but outside something happened. 252 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Blink one for yes, two for no. 253 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 No! 254 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Really? 255 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Where? 256 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Something was in grounds. 257 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Ooh! There! 258 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 I have sixth sense, so I follow it. 259 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 And then I see baby deer. Dead. 260 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 What beast did this? 261 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 ALISON: Robin? 262 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 ROBIN: What creature... ALISON: Robin? 263 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 -What demon... -ALISON: Robin! Robin. 264 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 It's a bit off topic. 265 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 But it just getting to a good bit. 266 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 It's got nothing to do with how I died. 267 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 -Er... -Oh, I remembers that! 268 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Oh, yes! 269 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Not you two as well. 270 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 ALISON: This is amazing. 271 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 MIKE: Okay, you're sure? 272 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Is he definitely going tonight? 273 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Well, I mean, the event page says he is. 274 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Grandma went to the shops and bought an apple, 275 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 a packet of Monster Crunch... 276 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 -Munch. -Munch. 277 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 ...a bottle of sherry, 278 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Playboy magazine... 279 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 and... 280 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 An Enfield No. 2 standard-issue revolver. 281 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Yes, that. 282 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 -You know he's a boxer now? -Yeah, he got 283 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Prison? 284 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 -...a swing ball, and... -Big tank of a man. 285 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Oh. A... 286 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Well, it's your go. It can be anything. 287 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 -Come on, Fanny. -...a, a lace brassiere! 288 00:14:07,000 --> 00:14:11,000 Ooh, saucy. 289 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 What are you worried about anyway? 290 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Alison dumped him when she met me. 291 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Oh. Did she? 292 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 It was ages ago, wasn't it? 293 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 So, he'd be over it by now, wouldn't he? 294 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Hmm, probably, yeah, yeah. 295 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Mmm... 296 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Mary, you must remember what happened. 297 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Oh, yeah. 298 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 -I remembers it well. 299 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 MARY: The room was full of dandies and wenches, 300 00:14:35,000 --> 00:14:40,000 talking and all floating about the place. 301 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 They had wine coming out of their ears. 302 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 It happens all the time. 303 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 The people all laughed and danced. 304 00:14:50,000 --> 00:14:55,000 When Thomas came in, Lady Isabelle did look at him. 305 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Said I to Annie... 306 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Is he the man of which she spoke? 307 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Whoa, whoa, whoa. Wait, wait, wait, wait, wait. 308 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Annie? Who's Annie? 309 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 -Oh, did we never tell you? 310 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Oh, yeah, yeah, 311 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Annie ghosted here for 100 year or more. 312 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 A true friend to me. 313 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 I see. 314 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Till she got sucked off. 315 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 I'm sorry? 316 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 -Ah, like moved on? -MARY: Oh, yeah. 317 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 There's many that's been sucked off 318 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 -Moved on. -I used to dream of the day 319 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 -that I would be sucked off. -Moved on. 320 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 But I've long since given up hope 321 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 -Moving on. -Anyways... 322 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 Annie and I did watch, and Thomas said his poem... 323 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 "Summer hath aroused The twilights of lifes 324 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 "In the haze" 325 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 ...and the people all turned to statues. 326 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Honestly, I think they died of boredoms. 327 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Oh, come, now. This is a nonsense! 328 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 I says it as I remembers I sees it, mate. 329 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 -Kitty, you must have been there, too. 330 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 HUMPHREY: And me! 331 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 -Good God, how long have you been there? 332 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Yeah, I remember it. 333 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 So many beautiful shoes. 334 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Some heeled, some flat, 335 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 one pair of boots with lovely buckles. 336 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Wait, did you just see shoes? 337 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Pretty much, yeah. 338 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Hmm. Kitty, what did you see? 339 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Oh, I don't know if I should say. 340 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Aren't you meant to be going out with Michael this evening? 341 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 We've already detained you long enough. 342 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 No, but I want to hear what Kitty saw. 343 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Mike, I'll be five minutes. 344 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Take your time. 345 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Great. 346 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Perfect. Fantastic. 347 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 -Go on, Kitty. -All right. 348 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Well, to start with, it was so exciting. 349 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 All sorts of interesting people coming to the house, 350 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 food laid out on a table. 351 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 PAT: What kind of food? 352 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 No, come one, come all. 353 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 The more, the merrier. We're only talking 354 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 We were supposed to muster at 1800 hours 355 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 in the common room for Julian's talk. 356 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Postpone it. You've literally got forever. 357 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Carry on, Kitty. 358 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 -Where was I? -PAT: You were talking 359 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Now, was it like a buffet sort of thing? 360 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 You know, cheese and pineapple. 361 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Pineapple? 362 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Goodness, no. They were wealthy, 363 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 KITTY: I remember Thomas arriving, 364 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 so in love with Lady Isabelle. 365 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 MARY: Is he the man of which she spoke? 366 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Looks a silly arse. 367 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 I remember his poem. 368 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 "Welcome, Death! 369 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 "Oh, sweetest sleep" 370 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 I don't understand poetry very well, but it must have 371 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 because people were giggling. 372 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 "And he always... 373 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 "Her Roger!" 374 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 The man's a penis. 375 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 And I remember the argument... 376 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Thomas didn't like something he heard. 377 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 What do you think of this Shelley woman 378 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Oh, she's unbearable, 379 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 ugly, and untalented. 380 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Shelley? 381 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 No, that can't be right. You've got that wrong. 382 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 That's what I heard... Mary Shelley, the writer. 383 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 THOMAS: Unbearable, you say? 384 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Untalented, you say? 385 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Damn your eyes, I say! 386 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Damn your head... 387 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 shoulders, knees, and toes, sir. 388 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 And what concern is it of yours? 389 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 I happen to love that woman of whom you speak. 390 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 And I... 391 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Sorry, does anybody have a glove? 392 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Can I borrow your glove? 393 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 -No. -Fine. 394 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Imagine the glove. 395 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 I demand satisfaction. 396 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 -Very well. -Really? 397 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Yes. 398 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 God. 399 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Good. 400 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Good God. 401 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 KITTY: Lady Isabelle didn't see what Thomas had done. 402 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Why are they duelling? 403 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Over Mary Shelley. 404 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Apparently, the poet is in love with her. 405 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Seven, eight, nine, ten... 406 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Ah! 407 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 FANNY: Do you mind? 408 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Kitty was telling the story. 409 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 You weren't even there. 410 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Well, it's what I would have done. 411 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 -Close-quarter battle... - 412 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Excuse me, but what shoes was he... 413 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 I don't know why that's relevant. 414 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 -All I wanted to do was... - 415 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 They're a low-model rifle. 416 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 -Alison... 417 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 -I just want to hear what... -Alison... 418 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Yeah, hi. Hi, sorry. I'm going to be down in, 419 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 -Just... Shh! -KITTY: You don't even know her! 420 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Shh-shh-shh! Just... 421 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 It looks like you've got something to deal with here. 422 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Maybe second thoughts about the reunion? 423 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 That's cool. We don't have to go. 424 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 -No problem. -What? 425 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 -I can just... go back to... -No, no. 426 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 We're still going to go. 427 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 I just need to finish something real quick. 428 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Yeah, it's just that I actually... 429 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Just really quickly. 430 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Everyone, just let Kitty finish. 431 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 Okay, they marched away from each other. 432 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 I could hardly bear to watch. 433 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Oh... 434 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Five, six... 435 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Nine, ten... 436 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Eleven, twelve... 437 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 -Oh. -Good God. 438 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 -Sorry. 439 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 FRANCIS: Cousin! 440 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 We didn't get to 20. 441 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 I am shot. 442 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 He cheated, the coward. 443 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 I know she doesn't love me, 444 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 but, please, fetch Isabelle, 445 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 that I might say goodbye to her. 446 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Of course. 447 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 He waited... 448 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 and waited... 449 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 but she never came. 450 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 You okay? 451 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Fine. Yeah, just something in my eye. 452 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 So now you know. 453 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 I wanted you to believe better of me, 454 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 but the truth is... 455 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 I was a fool. 456 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 A fool who died alone and unloved. 457 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Hang on. Your cousin, he wasn't wearing boots 458 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 with bronze buckles, was he? 459 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 We've finished now, Humphrey. 460 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Yes. Why? 461 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Well, who was he writing letters to? 462 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 What? 463 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Well, he wrote two letters. 464 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 On the stairs, where I was. 465 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Why would he... 466 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Please fetch Isabelle, that I might say goodbye. 467 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Of course. 468 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 No. 469 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Quite a place. 470 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Imagine inheriting this. 471 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 My heart is aflutter, Cousin. 472 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 She is fine indeed. 473 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Write her a note, then. I will deliver it. 474 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 I will be your Cupid. 475 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Thank you, Cousin. 476 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 ISABELLE: Please understand, 477 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 I do not love you. 478 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Thomas Thorne. 479 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 "And held aloft by rosy buds" 480 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 But how could his feelings have cooled so quickly? 481 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 You deserve better. 482 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 My cousin... how can I say this? 483 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Has many fancies. 484 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 A typical poet. 485 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 "Nectar sweet forbade" 486 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 THOMAS: Dear Mr Thorne, 487 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 I'm sorry, but I do not love you. 488 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 I must know! 489 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Let her tell me to my face, please. 490 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Have a care, Cousin. 491 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 I would not want you further hurt in this. 492 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Come to think of it, it was Francis 493 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 who told me about the officer. 494 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Excuse me. 495 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Say, what do you think of this Shelley woman 496 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Oh, she's unbearable, 497 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 ugly, and untalented. 498 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 He called Isabelle unbearable and untalented. 499 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Damn your eyes, I say! 500 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Very well. 501 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 20 paces, Cousin. 502 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 20? 503 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Eleven, twelve... 504 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 We didn't get to 20. 505 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 ISABELLE: Thomas! FRANCIS: Cousin! 506 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 I am shot. 507 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 He cheated, the coward. 508 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 Please fetch Isabelle, that I might say goodbye. 509 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Of course. 510 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Mmm. 511 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 But he didn't fetch her. 512 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 ISABELLE: He was taken too soon! 513 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 He is gone. He is gone, 514 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Oh, God, Thomas! 515 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Oh, you poor thing. 516 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 What he has put you through, it is not fair. 517 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 FRANCIS: Let me lend you some comfort. 518 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 ISABELLE: Oh, you are kind. 519 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Forgive me. I... 520 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 I don't even know your name. 521 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Button, Francis Button. 522 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Button? 523 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Yes. They got married. 524 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 It was their son who returned here to live. 525 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 My George's grandfather. 526 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 This letter... 527 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 is a lie. 528 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 I thought it was not her usual hand. 529 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 -And her name is misspelled. -I just thought 530 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 she'd written it in a hurry. 531 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 -Mmm. -All those years 532 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 I thought I'd been spurned when, really, 533 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 she did love me. 534 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Does that make you feel any better? 535 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 No, it's worse. 536 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Mmm. 537 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Wait, hold on. Button? So... 538 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 -That means we're related. -Yes! 539 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 -Yeah. -No. 540 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 I mean, very distantly related. Our children would be fine. 541 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 We're probably all related, if you go back far enough. 542 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Yeah, you all come from me. 543 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 And my sister. 544 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Hmm? 545 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Heh-heh, joking! 546 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 CAPTAIN: Right, that's quite enough 547 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 Shall we go and listen to Julian's talk? 548 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 MARY: What be it about? 549 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 The art of spin... 550 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 how the same fact or story can be told 551 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 you know, promote a particular bias. 552 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Well, I think we've covered that. 553 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Well done, Humphrey. 554 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Not just a pretty face. 555 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 -Well, I am. -KITTY: Yes, I suppose you are. 556 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Right, shall we hit the road? 557 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 I don't want to go. 558 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 -What? -I don't want to go, 559 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 because Kevin, right, you dumped him for me, 560 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 and I looked him up, and he's a boxer. 561 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 He fights people. 562 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 And Obi says he's done time, 563 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 so if he's not over you, I don't want to go because... 564 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 He dumped me. 565 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 What? 566 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 He dumped me. 567 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 I told you that I dumped him 568 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 because I thought it made it sound better. 569 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 And I wanted to make you think that I was choosing you. 570 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 -Which I... Which I was. -So... 571 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 -No, I was choosing you. -So I was a rebound? 572 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 No! 573 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Well, kind of. At first. 574 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Look, he's not going to be angry at you, 575 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 because he dumped me. 576 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 And I'm glad he did. 577 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Come on, then. Let's go. 578 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Also, I don't know what you're worried about, 579 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 because you're a black belt in taekwondo. 580 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Yeah... 581 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 I did say that. 582 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Fie! 36723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.