Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
PAT: Okay.
Thank you, Lady B.
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Right, for me,
it's a nice day,
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
so I would go for my tracky Bs,
my tracky T
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
-Ooh.
-JULIAN: Trendy.
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
-Robin?
-Er...
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Apollo A7L spacesuit.
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
You've got liquid cooling,
portable life-support system,
8
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
locking cuff, go, "Kshhh..."
9
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Spaceman. Yeah, really cool.
10
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
-Very cool.
-Julian?
11
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
-Trousers.
-Right, any sort of...
12
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
No, any kind of trousers.
13
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
It's funny, you don't miss them
till they're gone.
14
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
No. Kitty?
15
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
Blue jeans...
and a green jumper.
16
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Like Alison?
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Oh, gosh. Yes!
18
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
-We'd be like twins.
-Captain?
19
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
This.
20
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
-You're kidding.
-No.
21
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
We're saying you get up
in the morning and you can
22
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Thomas is wearing double denim
with aviators!
23
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
-So...
-And Mary
24
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
is wearing a dress
made out of seashells.
25
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
With a simple lobster hat.
26
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
-Still wouldn't change a thing.
-All right.
27
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Well, that's it for
What I Would Wear
28
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Don't forget... later,
Julian will be giving a speech
29
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
at 6:00 p.m. sharp,
on the art of spin.
30
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
-Is that off spin
or leg spin? Because...
31
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Different kind of spin.
It's a political tactic,
32
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
Let's save it for later.
33
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
-Yeah, okay, yeah, okay.
-Cool, cool.
34
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Look at all these bits
I found out there.
35
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
-ALL: Ooh.
-That's interesting.
36
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
That might be
worth something.
37
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Is that Queen Victoria?
38
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Oh, that's Elizabeth II.
39
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Which one's that?
40
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Our one.
41
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Oh, I despair.
42
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Hmm. There might be
something else
43
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
There's an old pipe
and whatever this is.
44
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Ah, looks like a musket ball.
45
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
-FANNY: Yes, I think it is.
-They think it's a musket ball.
46
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
It is.
47
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Thomas, you don't think
that it's the one that...
48
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
I know it.
49
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Oh, God.
50
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Oh, God, it burns.
51
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Mock me no more,
cruel world!
52
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
It's a musket ball.
53
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Are you sure
you want me to come?
54
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
-Everyone's bringing partners.
-Yeah, but it's your reunion.
55
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
I didn't even go to your school.
I'll just be like a lemon.
56
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Obi's going to be there.
You can talk to him.
57
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Is that Kevin guy going?
58
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Kevin McMahan?
59
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
You know
who I'm talking about.
60
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
The one you dumped
when you met me.
61
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
I don't know. Maybe.
62
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
-Is his partner
going to be there?
63
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
I don't know if he has one.
64
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Right. Okay.
65
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Yeah, cool.
66
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
-Are you okay?
-Yep. Cool.
67
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
-Okay.
-Cool.
68
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Cool, cool, cool.
I am cool.
69
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Thomas.
70
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
I wanted to apologise
for my outburst earlier today.
71
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Which one?
72
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
You are kind
to make light of it.
73
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
It must've been a shock
to see me so ruled
74
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
-Erm...
-You see,
75
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
I was overcome
with the memory of it all.
76
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Come in.
77
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
'Tis not a pleasant thing
to contemplate,
78
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Hmm.
79
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
Perhaps I can give you account
of the unhappy events
80
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Oh, you don't have to.
81
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
October 10th, 1824.
82
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
-Okay.
-A crisp autumnal afternoon.
83
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
My cousin and I had
accepted invitation
84
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
to a gathering
at Higham House,
85
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
as it then was known.
86
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
FRANCIS: What a place.
Imagine inheriting this!
87
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
It's pleasant enough to visit.
88
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
I wouldn't want to live here!
89
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
The day's proceedings
were to feature recitals
90
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
of both music and poetry.
91
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Try not to
embarrass me, Cousin.
92
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I looked forward
to unveiling my new work,
93
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
but most of all,
94
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
I looked forward
to seeing once again
95
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
my beloved Isabelle.
96
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Oh, my heart
is aflutter, Cousin.
97
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
She is fine indeed.
98
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Shall we speak to the girl?
99
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Nay! Nay, nay, nay, nay.
100
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
She is with her father.
101
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
He does not know
we have an attachment.
102
00:04:29,000 --> 00:04:34,000
Though I long to know
that her feelings are unchanged.
103
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Write her a note, then.
104
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
I will deliver it.
I will be your Cupid.
105
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
I penned a note,
thanked my cousin...
106
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Thank you, Cousin.
107
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
-...and waited,
breath bated, for the...
108
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Oh, where is that thing?
109
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
I am listening.
110
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Carry on.
111
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
-Snickers?
-Yes.
112
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
What's wrong with Marathon?
113
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Snickers sounds like
"It's knickers..."
114
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
'S knickers. 'S knickers.
115
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
-Well, is that a bad thing?
-
116
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
PAT: Well, no, I suppose not,
but what does it mean?
117
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
It doesn't make
any bloody sense, does it?
118
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
-Am I early?
-As usual!
119
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
You and Lady B
are always the first.
120
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
What?
121
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
I was just saying
you're always the first.
122
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
PAT: You could set
a clock by you two.
123
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
FANNY: Well, there's
nothing wrong
124
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Anyway, it's not six yet, so...
125
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
let's talk
amongst ourselves, shall we?
126
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
So your cousin
gave her your letter?
127
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
-Yes.
-Oh, my...
128
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
In the meantime,
the day's entertainments
129
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
-Oh.
-
130
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
And soon it came
my turn to enthral.
131
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
And now, esteemed guests,
132
00:06:00,000 --> 00:06:05,000
we are honoured by a recital
from our greatest living poet,
133
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Thomas Thorne.
134
00:06:14,000 --> 00:06:20,000
"Summer hath aroused
The twilight of life in the hay
135
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
"Shadows long and dark
136
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
"Time has passed
Since the honeymoon of May
137
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
"And held aloft by rosy buds
138
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
"Whose nectar sweet forbade..."
139
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
How I longed
to read her words.
140
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
But Hermione And Roger
is an epic poem,
141
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
and I could not cheat
my rapt audience.
142
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
"Upon the banks
Of the rushing Ouse
143
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
"Sits there a poor man
144
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
"Oh, welcome, Death"
145
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
Two hours later,
I finally reached
146
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
"On this earth
We are but lodger
147
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
"For she was his Hermione
148
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
"And he... always
149
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
"Her Roger!"
150
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
-Bravo! Bravo!
151
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
The man's a genius!
152
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Oh, God.
153
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Oh, thank you.
154
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Silence for Lady Isabelle.
155
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
FRANCIS:
Her letter, Cousin.
156
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
THOMAS: "Dear Mr Thorne.
157
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
"I'm sorry,
but I do not love you.
158
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
"Perhaps you misinterpreted
my words or actions
159
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
"when last we met."
160
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Might you have done?
161
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
I mean, you do maybe have
the tendency to, you know,
162
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
get the wrong idea.
163
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Are you saying
what I think you're saying?
164
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Almost definitely not.
165
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
-And again, not.
-No.
166
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Hmm.
167
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Mmm.
168
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Nah, bruv.
169
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
I was just thinking
the other day...
170
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
-There you go.
171
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
They're late.
172
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
-Always the same ones.
-Well...
173
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
-Well, what else
have they got to do?
174
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Not stuck in traffic, are they?
Or washing their hair.
175
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Let's play a game
to pass the time.
176
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
How about Grandma
Went To The Shops
177
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
-Oh, not this.
178
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
THOMAS: As my sweetheart
played on,
179
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
I was racked
with confusion.
180
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
I cannot fathom it.
181
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Her affections were
so clear before.
182
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Poor cousin.
183
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Perhaps her father
has discovered us
184
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
and forbidden the match.
185
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
I must know.
186
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Let her tell me
to my face, at least.
187
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Have a care, Cousin.
188
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
I wouldn't want you
further hurt in this.
189
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
-Shall we take our leave?
190
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Stand aside, Cousin.
Excuse me.
191
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Excuse me. Excuse me.
192
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
MAN: Isabelle Higham?
193
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Ha! The girl's unbearable,
194
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
ugly and untalented.
195
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Unbearable, you say?
196
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Untalented, you say?
197
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Damn your eyes, I say!
198
00:09:33,000 --> 00:09:38,000
Damn your head, shoulders,
knees, and toes, sir.
199
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
And what concern
is it of yours?
200
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
I happen to love that woman
of whom you speak.
201
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
And I demand satisfaction.
202
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
If her father thought me
unworthy before,
203
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
he certainly thought me
worthy now.
204
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Very well.
205
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Good luck, Cousin.
206
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
THOMAS:
The evening air was cold.
207
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Those of steady stomach
came to witness my bravery.
208
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
I'll count your paces.
209
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Four, five, six...
210
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Eleven, twelve...
211
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
-
212
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
-MAN: Good God.
213
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Thomas!
214
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Cousin!
215
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
We didn't get to 20.
216
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
I am shot.
217
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
He cheated, the coward.
218
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
I am done for.
219
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
May God welcome me
to the heavens.
220
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
ISABELLE: My beloved!
221
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
My darling!
222
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Oh, how foolish was I
to believe
223
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Papa would not approve.
224
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
You are the best of men.
225
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Kiss me...
226
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
as the French do.
227
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
Oh. Oh!
228
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
ROBIN:
That didn't happen.
229
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
What?
230
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
It didn't happen!
231
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
I was there.
232
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Of course you were!
233
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Well, that's how
I remembered it.
234
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
-ALISON: Go on, Robin.
-I remember that day.
235
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Great.
236
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
-Are we really going to...
-Let's hear it.
237
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
He come on horsey
with pasty friend.
238
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
It big, nice house.
239
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Nice to come.
Me not want live here.
240
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Oh, blast!
241
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
After he clean poo
from his lady shoes,
242
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
he come inside.
243
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Oh, what you got there?
244
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Ta-da!
245
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
GUEST: Look that.
246
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
What so good?
247
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
No!
248
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
No, do it again.
Do it again!
249
00:12:21,000 --> 00:12:25,000
And now, man called
Thomas do poem.
250
00:12:29,000 --> 00:12:34,000
Something 'bout flowers,
or wine, or girls, or something.
251
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
It was big boring,
but outside something happened.
252
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Blink one for yes,
two for no.
253
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
No!
254
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Really?
255
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Where?
256
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Something was in grounds.
257
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Ooh! There!
258
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
I have sixth sense,
so I follow it.
259
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
And then I see
baby deer. Dead.
260
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
What beast did this?
261
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
ALISON: Robin?
262
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
ROBIN: What creature...
ALISON: Robin?
263
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
-What demon...
-ALISON: Robin! Robin.
264
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
It's a bit off topic.
265
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
But it just getting
to a good bit.
266
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
It's got nothing to do
with how I died.
267
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
-Er...
-Oh, I remembers that!
268
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Oh, yes!
269
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Not you two as well.
270
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
ALISON: This is amazing.
271
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
MIKE: Okay, you're sure?
272
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Is he definitely going tonight?
273
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Well, I mean,
the event page says he is.
274
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Grandma went to the shops
and bought an apple,
275
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
a packet
of Monster Crunch...
276
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
-Munch.
-Munch.
277
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
...a bottle of sherry,
278
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Playboy magazine...
279
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
and...
280
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
An Enfield No. 2
standard-issue revolver.
281
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Yes, that.
282
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
-You know he's a boxer now?
-Yeah, he got
283
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Prison?
284
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
-...a swing ball, and...
-Big tank of a man.
285
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Oh. A...
286
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Well, it's your go.
It can be anything.
287
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
-Come on, Fanny.
-...a, a lace brassiere!
288
00:14:07,000 --> 00:14:11,000
Ooh, saucy.
289
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
What are you worried
about anyway?
290
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Alison dumped him
when she met me.
291
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Oh. Did she?
292
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
It was ages ago, wasn't it?
293
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
So, he'd be over it by now,
wouldn't he?
294
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Hmm, probably, yeah, yeah.
295
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Mmm...
296
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Mary, you must remember
what happened.
297
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Oh, yeah.
298
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
-I remembers it well.
299
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
MARY: The room was full
of dandies and wenches,
300
00:14:35,000 --> 00:14:40,000
talking and all floating
about the place.
301
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
They had wine
coming out of their ears.
302
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
It happens all the time.
303
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
The people all laughed
and danced.
304
00:14:50,000 --> 00:14:55,000
When Thomas came in,
Lady Isabelle did look at him.
305
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Said I to Annie...
306
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Is he the man
of which she spoke?
307
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Whoa, whoa, whoa.
Wait, wait, wait, wait, wait.
308
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Annie? Who's Annie?
309
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
-Oh, did we never tell you?
310
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Oh, yeah, yeah,
311
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Annie ghosted here
for 100 year or more.
312
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
A true friend to me.
313
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
I see.
314
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Till she got sucked off.
315
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
I'm sorry?
316
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
-Ah, like moved on?
-MARY: Oh, yeah.
317
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
There's many that's
been sucked off
318
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
-Moved on.
-I used to dream of the day
319
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
-that I would be sucked off.
-Moved on.
320
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
But I've long since
given up hope
321
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
-Moving on.
-Anyways...
322
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
Annie and I did watch,
and Thomas said his poem...
323
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
"Summer hath aroused
The twilights of lifes
324
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
"In the haze"
325
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
...and the people
all turned to statues.
326
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Honestly, I think
they died of boredoms.
327
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Oh, come, now.
This is a nonsense!
328
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
I says it as I remembers
I sees it, mate.
329
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
-Kitty, you must have
been there, too.
330
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
HUMPHREY: And me!
331
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
-Good God, how long
have you been there?
332
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Yeah, I remember it.
333
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
So many beautiful shoes.
334
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Some heeled, some flat,
335
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
one pair of boots
with lovely buckles.
336
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Wait, did you just see shoes?
337
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Pretty much, yeah.
338
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Hmm. Kitty, what did you see?
339
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Oh, I don't know
if I should say.
340
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Aren't you meant to be going out
with Michael this evening?
341
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
We've already
detained you long enough.
342
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
No, but I want to hear
what Kitty saw.
343
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Mike, I'll be five minutes.
344
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Take your time.
345
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Great.
346
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Perfect. Fantastic.
347
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
-Go on, Kitty.
-All right.
348
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Well, to start with,
it was so exciting.
349
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
All sorts of interesting people
coming to the house,
350
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
food laid out on a table.
351
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
PAT: What kind of food?
352
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
No, come one, come all.
353
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
The more, the merrier.
We're only talking
354
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
We were supposed
to muster at 1800 hours
355
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
in the common room
for Julian's talk.
356
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Postpone it.
You've literally got forever.
357
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Carry on, Kitty.
358
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
-Where was I?
-PAT: You were talking
359
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Now, was it like
a buffet sort of thing?
360
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
You know,
cheese and pineapple.
361
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Pineapple?
362
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Goodness, no.
They were wealthy,
363
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
KITTY: I remember
Thomas arriving,
364
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
so in love with Lady Isabelle.
365
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
MARY: Is he the man
of which she spoke?
366
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Looks a silly arse.
367
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
I remember his poem.
368
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
"Welcome, Death!
369
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
"Oh, sweetest sleep"
370
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
I don't understand poetry
very well, but it must have
371
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
because people were giggling.
372
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
"And he always...
373
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
"Her Roger!"
374
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
The man's a penis.
375
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
And I remember the argument...
376
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Thomas didn't like
something he heard.
377
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
What do you think
of this Shelley woman
378
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Oh, she's unbearable,
379
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
ugly, and untalented.
380
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Shelley?
381
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
No, that can't be right.
You've got that wrong.
382
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
That's what I heard...
Mary Shelley, the writer.
383
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
THOMAS:
Unbearable, you say?
384
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Untalented, you say?
385
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Damn your eyes, I say!
386
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Damn your head...
387
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
shoulders, knees, and toes, sir.
388
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
And what concern
is it of yours?
389
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
I happen to love that woman
of whom you speak.
390
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
And I...
391
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Sorry, does anybody
have a glove?
392
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Can I borrow your glove?
393
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
-No.
-Fine.
394
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Imagine the glove.
395
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
I demand satisfaction.
396
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
-Very well.
-Really?
397
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Yes.
398
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
God.
399
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Good.
400
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Good God.
401
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
KITTY: Lady Isabelle didn't see
what Thomas had done.
402
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Why are they duelling?
403
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Over Mary Shelley.
404
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Apparently, the poet
is in love with her.
405
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Seven, eight, nine, ten...
406
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Ah!
407
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
FANNY: Do you mind?
408
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Kitty was telling the story.
409
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
You weren't even there.
410
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Well, it's what
I would have done.
411
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
-Close-quarter battle...
-
412
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Excuse me,
but what shoes was he...
413
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
I don't know
why that's relevant.
414
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
-All I wanted to do was...
-
415
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
They're a low-model rifle.
416
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
-Alison...
417
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
-I just want to hear what...
-Alison...
418
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Yeah, hi. Hi, sorry.
I'm going to be down in,
419
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
-Just... Shh!
-KITTY: You don't even know her!
420
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Shh-shh-shh! Just...
421
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
It looks like you've got
something to deal with here.
422
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Maybe second thoughts
about the reunion?
423
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
That's cool.
We don't have to go.
424
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
-No problem.
-What?
425
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
-I can just... go back to...
-No, no.
426
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
We're still going to go.
427
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
I just need to finish
something real quick.
428
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Yeah, it's just
that I actually...
429
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Just really quickly.
430
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Everyone, just let Kitty finish.
431
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
Okay, they marched away
from each other.
432
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
I could hardly bear to watch.
433
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Oh...
434
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Five, six...
435
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Nine, ten...
436
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Eleven, twelve...
437
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
-Oh.
-Good God.
438
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
-Sorry.
439
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
FRANCIS: Cousin!
440
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
We didn't get to 20.
441
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I am shot.
442
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
He cheated, the coward.
443
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
I know she doesn't love me,
444
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
but, please, fetch Isabelle,
445
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
that I might say goodbye to her.
446
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Of course.
447
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
He waited...
448
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
and waited...
449
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
but she never came.
450
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
You okay?
451
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Fine. Yeah,
just something in my eye.
452
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
So now you know.
453
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
I wanted you
to believe better of me,
454
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
but the truth is...
455
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
I was a fool.
456
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
A fool who died alone
and unloved.
457
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Hang on. Your cousin,
he wasn't wearing boots
458
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
with bronze buckles, was he?
459
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
We've finished now, Humphrey.
460
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Yes. Why?
461
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Well, who was he
writing letters to?
462
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
What?
463
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Well, he wrote two letters.
464
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
On the stairs, where I was.
465
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Why would he...
466
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Please fetch Isabelle,
that I might say goodbye.
467
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Of course.
468
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
No.
469
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Quite a place.
470
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Imagine inheriting this.
471
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
My heart is aflutter, Cousin.
472
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
She is fine indeed.
473
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Write her a note, then.
I will deliver it.
474
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
I will be your Cupid.
475
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Thank you, Cousin.
476
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
ISABELLE: Please understand,
477
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
I do not love you.
478
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Thomas Thorne.
479
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
"And held aloft by rosy buds"
480
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
But how could his feelings
have cooled so quickly?
481
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
You deserve better.
482
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
My cousin... how can I say this?
483
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Has many fancies.
484
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
A typical poet.
485
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
"Nectar sweet forbade"
486
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
THOMAS: Dear Mr Thorne,
487
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
I'm sorry,
but I do not love you.
488
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
I must know!
489
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Let her tell me
to my face, please.
490
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Have a care, Cousin.
491
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
I would not want you
further hurt in this.
492
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
Come to think of it,
it was Francis
493
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
who told me
about the officer.
494
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Excuse me.
495
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Say, what do you think of
this Shelley woman
496
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Oh, she's unbearable,
497
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
ugly, and untalented.
498
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
He called Isabelle
unbearable and untalented.
499
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Damn your eyes, I say!
500
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Very well.
501
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
20 paces, Cousin.
502
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
20?
503
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Eleven, twelve...
504
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
We didn't get to 20.
505
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
ISABELLE: Thomas!
FRANCIS: Cousin!
506
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
I am shot.
507
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
He cheated, the coward.
508
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
Please fetch Isabelle,
that I might say goodbye.
509
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Of course.
510
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Mmm.
511
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
But he didn't fetch her.
512
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
ISABELLE:
He was taken too soon!
513
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
He is gone.
He is gone,
514
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Oh, God, Thomas!
515
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Oh, you poor thing.
516
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
What he has put you through,
it is not fair.
517
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
FRANCIS: Let me lend you
some comfort.
518
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
ISABELLE: Oh, you are kind.
519
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Forgive me. I...
520
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
I don't even know your name.
521
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Button, Francis Button.
522
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Button?
523
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Yes. They got married.
524
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
It was their son
who returned here to live.
525
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
My George's grandfather.
526
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
This letter...
527
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
is a lie.
528
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
I thought it was
not her usual hand.
529
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
-And her name is misspelled.
-I just thought
530
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
she'd written it in a hurry.
531
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
-Mmm.
-All those years
532
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
I thought I'd been spurned
when, really,
533
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
she did love me.
534
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Does that make you
feel any better?
535
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
No, it's worse.
536
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Mmm.
537
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Wait, hold on.
Button? So...
538
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
-That means we're related.
-Yes!
539
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
-Yeah.
-No.
540
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
I mean, very distantly related.
Our children would be fine.
541
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
We're probably all related,
if you go back far enough.
542
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Yeah, you all come from me.
543
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
And my sister.
544
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Hmm?
545
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Heh-heh, joking!
546
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
CAPTAIN:
Right, that's quite enough
547
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
Shall we go and listen
to Julian's talk?
548
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
MARY: What be it about?
549
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
The art of spin...
550
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
how the same fact
or story can be told
551
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
you know,
promote a particular bias.
552
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Well, I think
we've covered that.
553
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Well done, Humphrey.
554
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Not just a pretty face.
555
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
-Well, I am.
-KITTY: Yes, I suppose you are.
556
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Right, shall we hit the road?
557
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
I don't want to go.
558
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
-What?
-I don't want to go,
559
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
because Kevin, right,
you dumped him for me,
560
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
and I looked him up,
and he's a boxer.
561
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
He fights people.
562
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
And Obi says he's done time,
563
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
so if he's not over you,
I don't want to go because...
564
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
He dumped me.
565
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
What?
566
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
He dumped me.
567
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
I told you that
I dumped him
568
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
because I thought it
made it sound better.
569
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
And I wanted to make you think
that I was choosing you.
570
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
-Which I... Which I was.
-So...
571
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
-No, I was choosing you.
-So I was a rebound?
572
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
No!
573
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Well, kind of. At first.
574
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Look, he's not going
to be angry at you,
575
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
because he dumped me.
576
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
And I'm glad he did.
577
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Come on, then.
Let's go.
578
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Also, I don't know what
you're worried about,
579
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
because you're
a black belt in taekwondo.
580
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Yeah...
581
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
I did say that.
582
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Fie!
36723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.