All language subtitles for Ghosts of War.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,483 --> 00:00:48,483 Sous-titres par Hackensolo 2 00:01:27,443 --> 00:01:29,378 Descendre! 3 00:01:30,912 --> 00:01:32,980 Revenir! Revenir! 4 00:01:33,014 --> 00:01:34,248 Ça ne fonctionne pas! 5 00:01:34,982 --> 00:01:36,184 Docteur! Docteur! 6 00:01:36,217 --> 00:01:37,453 Quel est ton nom? 7 00:01:38,953 --> 00:01:39,854 Des coups de feu partout! 8 00:01:42,291 --> 00:01:43,425 Entrant! 9 00:02:32,443 --> 00:02:33,544 Qu'est-ce que vous voulez? 10 00:03:15,621 --> 00:03:16,988 Hé, Butchie. 11 00:03:17,022 --> 00:03:18,424 Vous avez une paire supplémentaire de chaussettes? 12 00:03:18,458 --> 00:03:20,493 Ces chiens me démangent comme un fou. 13 00:03:20,526 --> 00:03:22,227 J'aurais dû emballer deux paires. 14 00:03:22,261 --> 00:03:23,663 J'ai fait. 15 00:03:23,696 --> 00:03:26,065 Faites des trous dans la première paire après trois jours. 16 00:03:27,401 --> 00:03:29,168 Bon sang. 17 00:03:30,571 --> 00:03:32,773 J'aimerais être né pied plat. 18 00:03:32,806 --> 00:03:34,675 Le petit frère de mon cousin a les pieds plats, 19 00:03:34,708 --> 00:03:37,277 il a découvert qu'il ne pouvait pas entrer dans l'armée. 20 00:03:37,311 --> 00:03:39,078 Il s'est pendu dans la grange de mon oncle. 21 00:03:40,213 --> 00:03:42,449 Tu es tellement plein de merde, Kirk. 22 00:03:42,483 --> 00:03:44,751 Le petit frère de votre cousin est toujours votre cousin, n'est-ce pas? 23 00:03:44,785 --> 00:03:46,118 Pourquoi l'appellerais-tu autre chose? 24 00:03:47,621 --> 00:03:49,324 Sans blague, c'est mon cousin. 25 00:03:49,357 --> 00:03:50,758 Qui mentirait à ce sujet? 26 00:03:53,495 --> 00:03:55,128 Savez-vous même pourquoi vous mentez? 27 00:03:56,397 --> 00:03:57,665 À qui craquez-vous? 28 00:03:59,334 --> 00:04:01,603 L'avant - poste est à 30 miles au-dessus de ces collines. 29 00:04:02,370 --> 00:04:03,404 Sortons. 30 00:04:35,236 --> 00:04:36,339 Sentez une jeep venir. 31 00:04:43,145 --> 00:04:44,614 Combien de M7 avons-nous? 32 00:05:04,869 --> 00:05:07,538 On aurait peut-être dû épargner cette jeep. 33 00:05:07,572 --> 00:05:08,839 Il reste encore un long chemin à parcourir. 34 00:05:10,274 --> 00:05:12,877 Ouais, parce que ça a si bien fonctionné pour eux. 35 00:05:12,910 --> 00:05:15,479 Les nazis ne sont plus si durs maintenant, hein? 36 00:05:20,183 --> 00:05:22,453 Vous n'aurez pas besoin de ça. Nan. 37 00:05:29,561 --> 00:05:32,631 Hé, Butchie, garde un œil sur les cartes, les messages codés, 38 00:05:32,664 --> 00:05:34,533 tout ce que nous pouvons utiliser contre ces types. 39 00:05:34,566 --> 00:05:35,867 Que pensez- vous que je fais? 40 00:05:48,615 --> 00:05:50,650 Hé, Butchie, on en a un en direct. 41 00:05:54,454 --> 00:05:55,722 Tu veux que je devrais le ramener? 42 00:05:55,755 --> 00:05:57,155 Ou le renvoyer? 43 00:05:57,189 --> 00:05:59,559 C'est un major. Ça fera l'affaire. 44 00:06:01,259 --> 00:06:02,729 Allons-y, Jerry, hébergez vos ducs. 45 00:06:04,831 --> 00:06:06,666 ♪ Quand tu souris 46 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 ♪ Oh, quand tu souris 47 00:06:10,903 --> 00:06:13,474 ♪ Le monde entier sourit ... 48 00:06:13,507 --> 00:06:14,908 ♪ ... avec toi ... ♪ 49 00:06:19,380 --> 00:06:20,714 Hein? 50 00:06:20,748 --> 00:06:22,215 Hein? 51 00:06:23,717 --> 00:06:25,285 La ferme, Eugene. 52 00:06:25,319 --> 00:06:28,489 Scruff fuck sait exactement ce que je dis. Hein? 53 00:06:48,443 --> 00:06:49,444 Hein? 54 00:06:50,612 --> 00:06:51,613 D'accord. 55 00:06:56,818 --> 00:06:59,354 - Hein? D'accord. - Ouais. 56 00:07:04,560 --> 00:07:06,729 Hé, regarde Rocky Graziano. 57 00:07:11,867 --> 00:07:14,537 Mère Mary, ce type est bon. 58 00:07:14,570 --> 00:07:16,906 Le croisement le plus proche est maintenant à deux miles au-dessus de cette colline. 59 00:07:16,939 --> 00:07:18,340 Va le chercher, Butchie. 60 00:07:19,475 --> 00:07:21,677 Oui. 61 00:07:21,711 --> 00:07:23,546 Allez, vous vous balancez comme un ding-a-ling. 62 00:07:34,758 --> 00:07:38,428 Désolé les gars, nous sommes loin derrière. Je pense que j'ai fait un mauvais virage. 63 00:07:38,462 --> 00:07:39,463 Emballer. 64 00:09:14,461 --> 00:09:15,696 Je ne te ferai pas de mal. 65 00:09:18,032 --> 00:09:19,366 Ça va. 66 00:09:29,110 --> 00:09:30,478 Prends-le. 67 00:10:26,737 --> 00:10:28,939 J'ai l' impression que mes pieds vont tomber. 68 00:10:28,972 --> 00:10:30,474 Une fois que nous y serons , ce sera du gâteau. 69 00:10:31,141 --> 00:10:32,709 Vous pouvez dormir pendant des jours. 70 00:10:33,810 --> 00:10:35,513 Qui gardons-nous cette fois? 71 00:10:35,546 --> 00:10:36,781 Pas un «qui». 72 00:10:36,814 --> 00:10:39,183 Un manoir ou un château. 73 00:10:39,217 --> 00:10:40,451 C'est censé être un gros problème 74 00:10:40,485 --> 00:10:41,719 quand la 82nd Airborne est arrivée 75 00:10:41,753 --> 00:10:44,489 et chassé le haut commandement nazi. 76 00:10:44,522 --> 00:10:46,691 Nous devons le retenir jusqu'à ce que notre soulagement vienne. 77 00:10:46,724 --> 00:10:49,560 - Ça fait combien de temps? - Aussi longtemps qu'il faudra. 78 00:10:49,594 --> 00:10:53,498 Yowza, yowza, yowza. Nettoyez les draps et le papier toilette. 79 00:10:59,905 --> 00:11:02,541 Pas étonnant que les nazis l'aient réquisitionné. 80 00:11:03,609 --> 00:11:06,879 Ouais. Qu'est-ce qu'il n'y a pas à aimer? 81 00:11:17,890 --> 00:11:19,491 Peut-être qu'il dort juste. 82 00:11:19,525 --> 00:11:21,593 Ouais, pas assez de chambres. 83 00:11:23,195 --> 00:11:24,965 Facile, petit, votre soulagement est là. 84 00:11:24,998 --> 00:11:27,067 Vous vous endormez en regardant les étoiles ou quelque chose comme ça? 85 00:11:28,969 --> 00:11:30,937 Obtenez votre équipement. Notre soulagement est là. 86 00:11:34,975 --> 00:11:36,876 Je pense que je suis mort et je suis allé au paradis, les garçons. 87 00:11:36,910 --> 00:11:37,944 Mec, tu te moques de moi? 88 00:11:37,978 --> 00:11:39,012 Regarde ça. 89 00:11:39,045 --> 00:11:40,847 Cet endroit est aussi grand que Roseland. 90 00:11:40,880 --> 00:11:42,949 C'est plus grand que tout mon quartier dans le Queens. 91 00:11:42,983 --> 00:11:45,185 D'accord, prépare-toi et rentre. Nous sommes sortis dans deux minutes. 92 00:11:46,820 --> 00:11:48,155 - Sensationnel. - Quelle est la hâte? 93 00:11:48,189 --> 00:11:49,056 Il n'y a pas de hâte. 94 00:11:49,090 --> 00:11:50,891 Pourquoi ne dormez- vous pas tous dans les lits? 95 00:11:52,093 --> 00:11:53,561 Il n'y a pas de punaises de lit ou quelque chose comme ça? 96 00:11:53,594 --> 00:11:56,163 Ouais, des punaises de lit. 97 00:11:56,197 --> 00:11:58,132 Nous mettons la plupart des matelas au sous-sol. 98 00:12:00,034 --> 00:12:01,202 Quelle est l'histoire, gloire du matin? 99 00:12:02,304 --> 00:12:04,038 Des nouvelles à ce sujet? 100 00:12:04,071 --> 00:12:05,573 Non. 101 00:12:05,606 --> 00:12:07,274 Euh, ça ne prend pas grand-chose ici. 102 00:12:07,309 --> 00:12:09,276 Doit être cassé. 103 00:12:09,311 --> 00:12:11,880 Cassé, hein? Vous devriez peut-être nous le laisser. 104 00:12:13,682 --> 00:12:16,118 Eugène il y a un marconien ordinaire avec un tournevis. 105 00:12:21,357 --> 00:12:22,557 Ouais. 106 00:12:24,192 --> 00:12:25,193 Ouais. 107 00:12:27,929 --> 00:12:29,898 - Puis-je partir maintenant? - Pas encore. 108 00:12:35,605 --> 00:12:37,240 Où est le ver? 109 00:12:37,273 --> 00:12:39,275 Cet endroit était une base de foule pour les opérations, 110 00:12:39,309 --> 00:12:41,210 ils ont empilé le garde-manger plein de saucisses, de fromages, 111 00:12:41,244 --> 00:12:43,079 du vin et tout le cognac que vous pouvez boire. 112 00:12:43,112 --> 00:12:44,814 Le camion de ravitaillement est remis en service dans une semaine. 113 00:12:44,847 --> 00:12:46,849 Ils auront du pain frais et des rations K. 114 00:12:46,883 --> 00:12:48,084 Alors qu'est-ce qui ne va pas avec le joint? 115 00:12:49,752 --> 00:12:51,654 Je veux dire, si cet endroit est comme Coney Island, 116 00:12:51,687 --> 00:12:52,722 quel est le rush? 117 00:12:52,755 --> 00:12:54,223 Vous avez un jour de retard. 118 00:12:54,257 --> 00:12:55,958 Nous sommes en retard. Et certains d'entre nous aimeraient 119 00:12:55,992 --> 00:12:57,660 faire un congé, d' accord, connard? 120 00:13:06,036 --> 00:13:07,037 Allons-y. 121 00:13:22,320 --> 00:13:23,988 L'un d'eux a laissé son sac à dos. 122 00:13:30,962 --> 00:13:32,364 Que veux-tu dire que tu n'as jamais eu de fondue? 123 00:13:32,398 --> 00:13:33,698 Avez-vous été élevé dans un bordel? 124 00:13:33,731 --> 00:13:36,668 Donnez-lui des casseroles et des poêles et son petit seigneur Fauntleroy. 125 00:13:39,270 --> 00:13:41,639 Hé, à quelle distance se trouve la maison de chat la plus proche de toute façon? 126 00:13:41,673 --> 00:13:43,942 J'ai entendu dire que les filles françaises étaient coupées sur le côté. 127 00:13:43,975 --> 00:13:47,178 Ce sont les filles japonaises qui sont coupées sur le côté, ya ding-a-ling. 128 00:13:49,048 --> 00:13:50,783 Je ne vois pas pourquoi nous devrions être bloqués. 129 00:13:50,816 --> 00:13:52,151 Nous pourrions être ici toute la semaine. 130 00:13:52,184 --> 00:13:53,819 Je vais jeter un œil dans la maison. 131 00:13:58,858 --> 00:13:59,859 Et une fondue? 132 00:14:02,094 --> 00:14:03,095 Eugène! 133 00:14:04,029 --> 00:14:05,030 Le fromage! 134 00:16:37,189 --> 00:16:38,458 Huer. 135 00:19:31,070 --> 00:19:32,539 C'est la vie, les garçons. 136 00:19:34,708 --> 00:19:35,709 Quoi? 137 00:19:36,610 --> 00:19:37,611 Est-ce que c'est bon? 138 00:19:39,045 --> 00:19:41,080 Oh, ouais, il s'agit d'une machine 139 00:19:41,113 --> 00:19:42,382 c'est censé être un portail mental 140 00:19:42,416 --> 00:19:43,684 entre les dimensions, mais il s'avère, 141 00:19:43,717 --> 00:19:46,052 c'est aussi un portail entre les temps. 142 00:19:46,085 --> 00:19:47,622 Vous auriez pu simplement dire non. 143 00:19:57,732 --> 00:19:59,667 La pause est terminée. 144 00:20:44,246 --> 00:20:45,415 Qu'est-ce que c'est que ça? 145 00:21:45,811 --> 00:21:47,880 Décidément, c'est quoi ce bordel? 146 00:22:05,263 --> 00:22:07,500 Trois deux un. 147 00:22:14,875 --> 00:22:16,209 Qu'est-ce que c'était que ça? 148 00:22:16,644 --> 00:22:17,778 Vous l'avez vu aussi? 149 00:22:20,881 --> 00:22:22,248 Je ne sais pas ce que j'ai vu. 150 00:22:30,958 --> 00:22:32,793 Earl Grey? 151 00:22:38,867 --> 00:22:40,035 C'est vrai. 152 00:22:40,068 --> 00:22:43,405 La lettre de mon cousin dit: «Ils traitent aussi SPOW. 153 00:22:44,271 --> 00:22:45,106 "La nourriture n'est pas si mauvaise. 154 00:22:45,140 --> 00:22:46,841 «Et nous pouvons jouer au baseball toute la journée. 155 00:22:47,876 --> 00:22:49,778 "Je t'aime. 156 00:22:49,811 --> 00:22:51,646 "Et j'ai hâte de te voir après la guerre." 157 00:22:53,548 --> 00:22:55,550 Et puis au bas de la lettre, il écrit, 158 00:22:55,583 --> 00:22:58,688 "PS, garde ce timbre pour l'oncle Harold." 159 00:23:00,623 --> 00:23:02,491 Sauf qu'il n'y a pas d'oncle Harold dans la famille. 160 00:23:04,460 --> 00:23:06,429 Nous avons donc analysé les vapeurs du timbre. 161 00:23:06,462 --> 00:23:07,730 Tous curieux, vous savez. 162 00:23:09,398 --> 00:23:11,299 Et en dessous, 163 00:23:11,333 --> 00:23:13,636 écrit en minuscules, cinq mots ... 164 00:23:16,038 --> 00:23:17,606 "Ils m'ont coupé la langue." 165 00:23:17,640 --> 00:23:18,641 Dieu. 166 00:23:28,719 --> 00:23:29,720 Qu'est-ce que c'est? 167 00:23:30,687 --> 00:23:32,456 Ah, je l'ai trouvé au sous-sol. 168 00:23:32,489 --> 00:23:35,325 Appartenait à l'un des nazis qui ont repris la maison. 169 00:23:35,358 --> 00:23:37,661 Dieter Werner. 18 ans. 170 00:23:38,662 --> 00:23:39,863 Shithead nazi. 171 00:23:41,531 --> 00:23:43,299 Vous vous souvenez de Louis de la société Bravo, 172 00:23:43,333 --> 00:23:45,301 le gingembre de la ferme porcine? 173 00:23:45,335 --> 00:23:46,603 Comment cette vieille pute a volé son argent, 174 00:23:46,637 --> 00:23:48,005 s'est enfermée dans la salle de bain? 175 00:23:48,039 --> 00:23:49,272 À propos d'elle? 176 00:23:49,306 --> 00:23:51,409 Il entend du verre se briser, elle se met à crier un meurtre sanglant, 177 00:23:51,442 --> 00:23:52,877 alors il commence à frapper à la porte, 178 00:23:52,910 --> 00:23:54,779 essayant de cambrioler, mais la porte est solide. 179 00:23:55,980 --> 00:23:58,382 Et pendant quelques minutes, il passe. 180 00:23:58,416 --> 00:24:00,685 Voit une vitre cassée, l'oreille de la femme dans l'évier, 181 00:24:00,718 --> 00:24:03,688 et écrit dans la vanité en rouge à lèvres, 182 00:24:03,721 --> 00:24:06,424 "Bienvenue dans le monde merveilleux du clap." 183 00:24:10,595 --> 00:24:13,332 Tu es tellement plein de merde, Butchie. 184 00:24:25,778 --> 00:24:26,779 Entends-tu cela? 185 00:24:29,047 --> 00:24:30,849 J'espère que ça ne fait pas ça toute la nuit. 186 00:24:30,883 --> 00:24:32,518 Je devrais peut-être dormir dehors. 187 00:24:32,551 --> 00:24:34,453 Tu devrais si tu lis des conneries. 188 00:24:34,486 --> 00:24:35,488 Bien... 189 00:24:36,923 --> 00:24:38,491 Je pouvais voir pourquoi ils l'avaient laissé derrière eux. 190 00:24:38,525 --> 00:24:40,693 Il raconte ce qui est arrivé à la famille qui vivait ici. 191 00:24:40,727 --> 00:24:42,629 Et ce qu'il leur a fait. 192 00:24:42,662 --> 00:24:44,964 Les gars, je pense que je vais faire un coucou. 193 00:24:44,998 --> 00:24:47,033 Est-ce que c'est du code Morse? 194 00:24:58,779 --> 00:25:00,047 JE... 195 00:25:00,080 --> 00:25:01,081 H... 196 00:25:02,383 --> 00:25:03,617 UNE... 197 00:25:03,651 --> 00:25:04,652 V ... 198 00:25:05,486 --> 00:25:06,487 EST... 199 00:25:07,054 --> 00:25:08,455 N... 200 00:25:08,489 --> 00:25:09,523 LES... 201 00:25:09,557 --> 00:25:10,825 Connerie. 202 00:25:10,858 --> 00:25:11,859 L... 203 00:25:12,993 --> 00:25:13,994 EST... 204 00:25:15,563 --> 00:25:16,564 G... 205 00:25:18,432 --> 00:25:19,433 S. 206 00:25:19,867 --> 00:25:21,402 "Je n'ai pas de jambes"? 207 00:25:31,713 --> 00:25:32,814 Jésus. 208 00:25:41,790 --> 00:25:43,425 Oh. 209 00:25:46,428 --> 00:25:47,763 Débarrassez-vous de ça. C'est couvert de maladies. 210 00:25:47,797 --> 00:25:49,932 Tsk. Qui es-tu censée être, ma maman? 211 00:25:50,766 --> 00:25:51,767 Arrêtez. 212 00:25:52,969 --> 00:25:54,070 C'était des conneries, non? 213 00:25:55,805 --> 00:25:57,640 Tappert, prends le grenier ce soir. 214 00:25:57,673 --> 00:25:59,609 Meilleur point de vue en cas de conflit. 215 00:26:01,811 --> 00:26:03,446 Nous pouvons tous dormir dans un lit ce soir. 216 00:26:03,479 --> 00:26:05,047 Et restez à portée de voix. 217 00:26:05,081 --> 00:26:06,515 Jusqu'à ce que nous sachions ce qui se passe. 218 00:26:48,860 --> 00:26:49,861 Allons. 219 00:26:50,962 --> 00:26:51,963 S'ouvrir. 220 00:27:25,031 --> 00:27:26,132 Merde. 221 00:29:55,988 --> 00:29:58,724 Alors, quelqu'un veut parler de la nuit dernière? 222 00:30:17,043 --> 00:30:20,046 Ces garçons semblent vouloir sortir à la hâte. 223 00:30:20,080 --> 00:30:22,249 Avez-vous déjà découvert à qui appartenait le sac à dos? 224 00:30:22,282 --> 00:30:23,750 Tappert est en train de le traverser. 225 00:30:24,718 --> 00:30:26,086 Pensez-vous qu'il trouvera des dents en or? 226 00:30:27,287 --> 00:30:28,688 Il me donne des frissons. 227 00:30:29,624 --> 00:30:31,758 - Je veux dire, après Paris ... - Laissez tomber, vous deux. 228 00:30:31,791 --> 00:30:34,194 Vous ne les avez pas trouvés assis dans une mare de sang. 229 00:30:34,227 --> 00:30:37,765 Six ou sept jeunes de 15 ans tous ... découpés. 230 00:30:37,798 --> 00:30:38,833 Jeunesse hitlérienne. 231 00:30:38,866 --> 00:30:40,168 Les tripes sur le sol. 232 00:30:40,201 --> 00:30:41,336 Et il est assis là, tu sais, 233 00:30:41,370 --> 00:30:43,070 avec ce regard qu'il obtient. 234 00:30:43,905 --> 00:30:45,474 Ce sourire bizarre ... 235 00:30:45,507 --> 00:30:47,975 Et en me disant qu'ils faisaient de la contrebande de diamants. 236 00:30:48,009 --> 00:30:49,043 Il vous a montré des diamants? 237 00:30:49,076 --> 00:30:50,745 Qu'est-ce que tu penses? 238 00:30:50,778 --> 00:30:52,146 Est-ce que je vous ai déjà dit cette partie? 239 00:30:52,180 --> 00:30:54,048 Il lève les mains. 240 00:30:54,081 --> 00:30:55,850 Il a une ficelle autour de ses doigts. 241 00:30:55,883 --> 00:30:57,051 Vous savez, le berceau d'un chat? 242 00:30:57,885 --> 00:30:58,887 Et il va juste ... 243 00:31:01,089 --> 00:31:02,191 "Votre déménagement." 244 00:31:06,895 --> 00:31:08,096 Tout rêveusement. 245 00:31:08,130 --> 00:31:11,066 D'accord. C'est un peu lent. 246 00:31:11,099 --> 00:31:13,101 Une dernière chose sur laquelle tirer votre manteau. 247 00:31:13,135 --> 00:31:14,470 Ce n'était pas le premier mouvement. 248 00:31:17,340 --> 00:31:18,408 Tu sais, comme le berceau d'un chat, 249 00:31:18,441 --> 00:31:20,709 les 10 premiers mouvements sont faciles et ensuite ça devient difficile. 250 00:31:21,377 --> 00:31:23,213 Alors... 251 00:31:23,246 --> 00:31:25,449 qui l'a aidé à déménager cinq 252 00:31:25,482 --> 00:31:27,317 dans une pièce pleine d'enfants morts? 253 00:31:34,891 --> 00:31:36,192 Heureux qu'il soit de notre côté. 254 00:31:43,866 --> 00:31:46,338 Je pense avoir compris ce qui a mis l'abeille dans les bonnets 255 00:31:46,371 --> 00:31:48,272 de la dernière équipe qui était là. 256 00:31:53,177 --> 00:31:56,013 La radio a dit qu'une ligne allemande passait 257 00:31:56,046 --> 00:31:58,516 de Nuremberg à une sorte de camp, 258 00:31:58,550 --> 00:32:01,218 à ... à Strasbourg. 259 00:32:02,319 --> 00:32:03,854 Il y a des camions. 260 00:32:03,887 --> 00:32:06,023 Peut-être quelques douzaines de Jerries à pied. 261 00:32:07,324 --> 00:32:08,493 Merde. 262 00:32:08,526 --> 00:32:10,829 Regarde, je dis que nous nous préparons, 263 00:32:10,862 --> 00:32:13,098 Entrez dans ces bois et attendez qu'ils passent. 264 00:32:13,131 --> 00:32:15,534 On reste ici, on pêche dans un tonneau. 265 00:32:17,235 --> 00:32:18,870 On ne peut pas partir. 266 00:32:18,903 --> 00:32:21,440 Cinq gars contre 50. 267 00:32:21,474 --> 00:32:23,376 - C'est un simple suicide. - Nous restons. 268 00:32:30,081 --> 00:32:32,217 Génial. D'accord. 269 00:32:32,250 --> 00:32:35,589 Eh bien, alors je suppose que je vais juste aller au grenier et essayer de les repérer alors. 270 00:32:35,622 --> 00:32:37,323 Vous voulez peut-être venir vous aider? 271 00:32:38,858 --> 00:32:39,859 Eugène? 272 00:32:43,597 --> 00:32:44,797 Allons. 273 00:32:46,132 --> 00:32:47,567 Nous pouvons jouer au berceau du chat. 274 00:32:58,111 --> 00:33:00,515 Je ne parle pas des gens qui ne sont pas dans la salle. 275 00:33:00,548 --> 00:33:01,549 Quoi? 276 00:33:05,453 --> 00:33:07,020 Qu'est-ce que c'est que ça? 277 00:33:08,088 --> 00:33:09,189 Magie noire. 278 00:33:11,191 --> 00:33:13,193 Autels sacrificiels. 279 00:33:16,129 --> 00:33:18,566 Ils disent qu'Hitler croit fermement à l'occultisme. 280 00:33:20,568 --> 00:33:22,371 Ils disent, hein? 281 00:33:22,404 --> 00:33:25,507 Les nazis ont dû commettre des meurtres rituels sur les Helwigs. 282 00:33:31,447 --> 00:33:32,614 Pervers malades. 283 00:33:34,982 --> 00:33:35,983 Hey. 284 00:33:36,552 --> 00:33:37,553 Donnez-moi un coup de main, voulez-vous? 285 00:33:50,700 --> 00:33:52,000 Tu veux l'emmener là-bas? 286 00:33:52,034 --> 00:33:53,035 Ouais ok. 287 00:33:53,969 --> 00:33:55,338 Je l'ai. J? ai compris. 288 00:33:55,372 --> 00:33:56,406 - Prêt? - Mm-hm. 289 00:33:56,840 --> 00:33:58,608 Une... 290 00:34:08,083 --> 00:34:10,421 Oh putain! Espèce d'enfoiré! 291 00:34:10,454 --> 00:34:11,988 Hé, ce n'était pas moi. 292 00:34:12,021 --> 00:34:14,157 Éloigne-toi de moi! 293 00:34:15,024 --> 00:34:16,627 Dieu. 294 00:34:31,174 --> 00:34:32,208 Vous entendez cela? 295 00:34:41,453 --> 00:34:45,490 ... brûlant pour l'éternité. Ils viennent pour vous. 296 00:34:45,524 --> 00:34:46,725 Nous volons la joie ... 297 00:34:46,758 --> 00:34:48,693 Qu'est-ce que c'est? 298 00:34:48,727 --> 00:34:51,929 ... s'effondre et recueille vos souvenirs. 299 00:34:55,467 --> 00:34:57,134 Je ne crois pas aux sorcières, 300 00:34:57,168 --> 00:34:59,372 mais si une vieille sorcière vole sur un balai ... 301 00:34:59,405 --> 00:35:01,507 Dites-moi que nous avons cette conversation en ce moment. 302 00:35:01,541 --> 00:35:03,543 - Je pensais que j'allais batshit. - Ouais moi aussi. 303 00:35:03,576 --> 00:35:05,711 Maintenant, je sais pourquoi le dernier groupe était si désespéré de s'éclater. 304 00:35:05,745 --> 00:35:07,680 Je veux dire, cet endroit est ... 305 00:35:07,713 --> 00:35:08,714 Hanté. 306 00:35:10,349 --> 00:35:12,117 A moins que quelqu'un n'ait un meilleur mot pour ça. 307 00:35:12,150 --> 00:35:15,555 Ecoutez, avant que les nazis ne viennent, nous devrions, comme, 23 skidoo. 308 00:35:24,398 --> 00:35:25,566 Qu'est-ce que c'est? 309 00:35:43,182 --> 00:35:44,217 JE... 310 00:35:44,250 --> 00:35:45,251 F... 311 00:35:45,686 --> 00:35:46,688 ET... 312 00:35:47,321 --> 00:35:48,389 LES... 313 00:35:48,423 --> 00:35:49,457 Dans ... 314 00:35:49,491 --> 00:35:50,625 "Si vous ..." L ... 315 00:35:51,325 --> 00:35:53,093 E ... Dieu! 316 00:35:53,126 --> 00:35:54,729 ET EN... 317 00:35:54,762 --> 00:35:56,330 "Si tu pars..." 318 00:35:59,534 --> 00:36:01,034 Eugène, qu'est-ce que ... 319 00:36:01,068 --> 00:36:02,202 Qu'est-ce qui se passe, bordel? 320 00:36:02,236 --> 00:36:03,404 Je n'écris pas! 321 00:36:03,438 --> 00:36:05,339 Je n'écris pas! Ah! 322 00:36:05,373 --> 00:36:06,407 Merde! 323 00:36:07,307 --> 00:36:09,076 Si tu pars, 324 00:36:09,109 --> 00:36:10,446 tu vas mourir! 325 00:36:31,099 --> 00:36:32,200 Quoi? 326 00:36:36,773 --> 00:36:40,410 Ce serait bien si quelqu'un y laissait quelque chose que nous pourrions réellement utiliser. 327 00:36:42,177 --> 00:36:43,480 Je vais cadenasser la porte d'entrée 328 00:36:43,513 --> 00:36:45,348 et leur faire croire que nous avons abandonné l'endroit. 329 00:36:45,382 --> 00:36:46,650 S'ils viennent chercher de la nourriture ... 330 00:36:47,651 --> 00:36:49,051 pas notre premier rodéo. 331 00:37:42,441 --> 00:37:43,475 Merci. 332 00:38:33,795 --> 00:38:34,929 D'accord, ils avancent. 333 00:38:35,664 --> 00:38:36,698 Ils avancent. 334 00:38:39,801 --> 00:38:41,436 Merde. 335 00:38:45,774 --> 00:38:47,776 - Bon sang! - Ce fils de pute. 336 00:39:08,263 --> 00:39:09,565 Grenade! 337 00:39:09,598 --> 00:39:10,800 Butchie, non! 338 00:39:27,651 --> 00:39:29,318 Eugène! 339 00:39:29,352 --> 00:39:31,354 - Chris! - Allons! 340 00:39:31,988 --> 00:39:33,356 Où es-tu? 341 00:39:34,591 --> 00:39:37,594 Chris, nous devons couvrir! Nous devons couvrir par l'arrière! 342 00:39:38,762 --> 00:39:40,262 Il n'est pas ici! 343 00:39:40,296 --> 00:39:42,666 Nous venons te chercher. Où es-tu? 344 00:39:42,699 --> 00:39:43,934 Chris, où es-tu? 345 00:39:53,845 --> 00:39:54,879 Viens vite! 346 00:40:01,486 --> 00:40:02,487 Là dehors! 347 00:40:05,890 --> 00:40:07,391 Oh merde. Oh putain. 348 00:40:07,425 --> 00:40:08,726 Merde! Merde! 349 00:43:31,771 --> 00:43:33,540 Non! 350 00:43:53,594 --> 00:43:54,862 Ce n'est pas réel. 351 00:43:54,895 --> 00:43:56,530 Ce n'est pas réel. 352 00:44:38,174 --> 00:44:40,309 Je dois toujours être le héros. 353 00:44:40,343 --> 00:44:42,078 Combien de morphine nous reste-t-il? 354 00:44:43,179 --> 00:44:44,614 Assez pour faire le travail ... 355 00:44:45,648 --> 00:44:46,916 si nous devons. 356 00:44:47,884 --> 00:44:49,852 Sortez cette poubelle avec le reste d'entre eux. 357 00:45:00,264 --> 00:45:02,032 Qu'est-ce que tu as fait? 358 00:45:07,037 --> 00:45:08,705 Vous ne le comprendriez pas. 359 00:45:11,642 --> 00:45:13,677 Déshabillez-le et mettez-le avec le reste. 360 00:45:23,254 --> 00:45:25,690 Que diable signifie même hanté? 361 00:45:25,723 --> 00:45:27,926 Cela signifie-t-il que des personnes spécifiques ont des fantômes 362 00:45:27,959 --> 00:45:30,695 qui sont en quelque sorte ancrés dans les endroits où ils sont morts? 363 00:45:30,728 --> 00:45:33,031 Ou est-ce les endroits où le mal s'est produit 364 00:45:33,064 --> 00:45:35,834 qui fait le portail des forces démoniaques? 365 00:45:35,867 --> 00:45:38,670 Ou le mal était-il simplement un concept artificiel en premier lieu? 366 00:45:38,703 --> 00:45:41,239 Voulez-vous déjà vous reposer? 367 00:45:41,272 --> 00:45:43,341 Regardez, le mal est juste ... 368 00:45:46,979 --> 00:45:49,782 Eh bien, c'est ce qui rend la violence si amusante. 369 00:45:51,684 --> 00:45:52,852 Tout ce que nous avons vécu, 370 00:45:52,885 --> 00:45:55,754 c'est ce que les nazis ont fait à la famille qui vivait ici. 371 00:45:55,788 --> 00:45:56,989 Les Helwigs, 372 00:45:57,022 --> 00:45:58,425 malgré leur lignée royale française , 373 00:45:58,458 --> 00:45:59,959 cachaient des Juifs. 374 00:45:59,992 --> 00:46:02,695 Ainsi, la maison est tombée aux mains des nazis. 375 00:46:02,728 --> 00:46:03,796 Et quand les nazis sont finalement arrivés, 376 00:46:03,829 --> 00:46:05,297 ils ont cassé les portes 377 00:46:05,331 --> 00:46:07,099 et les enfants ont couru et se sont cachés. 378 00:46:07,133 --> 00:46:10,804 Mais M. Helwig a été trouvé ici même dans la bibliothèque. 379 00:46:10,837 --> 00:46:12,873 Ainsi, les nazis l'ont attaché à une chaise. 380 00:46:12,906 --> 00:46:15,742 Mme Helwig se cachait dans le garde-manger de la cuisine. 381 00:46:15,775 --> 00:46:18,446 Alors ils l'ont traînée à l'étage où ils ont trouvé son fils 382 00:46:18,479 --> 00:46:20,714 se cachant dans l'armoire du grenier. 383 00:46:20,747 --> 00:46:24,217 Ils ont noyé son garçon dans la baignoire à l'étage 384 00:46:24,251 --> 00:46:26,286 et l'a forcée à regarder sous la menace d'une arme. 385 00:46:26,319 --> 00:46:27,754 Ils ont trouvé la fille 386 00:46:27,787 --> 00:46:30,090 se cachant dans les quartiers des domestiques . Cristina. 387 00:46:30,123 --> 00:46:32,159 Alors ils l'ont traînée à l' étage jusqu'au grenier 388 00:46:32,192 --> 00:46:35,196 et l'a pendue aux chevrons. 389 00:46:35,229 --> 00:46:38,032 Ils ont porté la maman qui hurlait à la bibliothèque 390 00:46:38,065 --> 00:46:40,369 où ils avaient trempé son mari dans du kérosène, 391 00:46:40,402 --> 00:46:42,737 riant alors qu'ils l'incendiaient. 392 00:46:45,907 --> 00:46:47,775 Ils ont jeté leurs corps en tas. 393 00:46:48,209 --> 00:46:49,810 Pas de funérailles, 394 00:46:49,844 --> 00:46:51,245 pas de pierres tombales. 395 00:46:51,279 --> 00:46:53,214 Est-ce pour ça qu'ils sont, tu sais, 396 00:46:53,981 --> 00:46:55,816 toujours là? 397 00:46:55,850 --> 00:46:58,488 Pas d'enterrement chrétien, ce genre de chose? 398 00:46:58,521 --> 00:47:00,756 Errant sur la Terre avec des affaires inachevées? 399 00:47:04,293 --> 00:47:05,961 Je vais aller voir Butchie. 400 00:47:09,399 --> 00:47:11,867 Tout va bien, mon frère. 401 00:47:50,241 --> 00:47:51,509 Ranger. 402 00:47:53,445 --> 00:47:55,480 Mon père était laitier. 403 00:48:00,150 --> 00:48:03,120 Ma mère était ma mère morte maintenant un souvenir. 404 00:48:04,355 --> 00:48:06,857 J'ai toujours eu un faible pour les films d'horreur. 405 00:48:07,358 --> 00:48:08,359 Tu sais? 406 00:48:10,328 --> 00:48:12,864 Abbott et Costello rencontrent la momie. 407 00:48:12,897 --> 00:48:15,233 J'étais un loup-garou adolescent. 408 00:48:16,968 --> 00:48:18,103 Trucs pour les gamins. 409 00:48:21,006 --> 00:48:22,541 Le plus effrayant, mieux c'est. 410 00:48:28,481 --> 00:48:31,349 Après la Normandie, j'ai vu et ... 411 00:48:33,553 --> 00:48:35,121 Fait des choses. 412 00:48:49,068 --> 00:48:51,837 Vous ai-je déjà dit comment je n'ai pas dormi pendant cinq jours 413 00:48:51,871 --> 00:48:53,939 quand j'ai traversé Stuttgart? 414 00:48:58,345 --> 00:48:59,514 Cinq jours. 415 00:49:01,114 --> 00:49:05,520 Ils disent que ce n'est pas possible sans perdre la tête. 416 00:49:05,553 --> 00:49:11,191 Je ne pouvais pas dire si je rêvais ou si je me réveillais après trois heures. 417 00:49:11,224 --> 00:49:14,495 Et dans mes moments les plus lucides, je me suis demandé si j'allais un jour 418 00:49:16,163 --> 00:49:17,964 revenir à la normale. 419 00:49:24,238 --> 00:49:26,442 Ce que j'ai fait à ces enfants de la jeunesse hitlérienne 420 00:49:26,475 --> 00:49:28,544 était un putain de cauchemar. 421 00:49:28,577 --> 00:49:31,946 Et je l'admets, j'ai le contrôle. 422 00:49:31,979 --> 00:49:34,849 Je voulais tuer les œufs avant qu'ils n'éclosent. 423 00:49:35,950 --> 00:49:38,052 C'était comme flotter au-dessus de mon corps, 424 00:49:38,086 --> 00:49:39,987 me regarder de haut 425 00:49:40,021 --> 00:49:43,592 quand j'ai coupé la tête de ce petit garçon blond. 426 00:49:43,625 --> 00:49:45,994 C'était comme si je ne le faisais pas du tout. 427 00:49:50,433 --> 00:49:53,302 Je veux dire, je me souviens juste ... 428 00:49:53,335 --> 00:49:55,904 me regardant assis là quand ça ... 429 00:49:57,973 --> 00:50:00,410 ce corps vient de se lever du sol. 430 00:50:04,714 --> 00:50:06,583 Folie totale. 431 00:50:08,150 --> 00:50:11,321 Rêve de fièvre. 432 00:50:11,354 --> 00:50:13,657 Et puis il a sorti un morceau de ficelle de sa poche, 433 00:50:13,691 --> 00:50:17,360 ce ... corps sans tête, et ... 434 00:50:17,395 --> 00:50:20,464 et il tendit les mains et il fit un berceau pour chat, 435 00:50:20,498 --> 00:50:23,401 et ... et que vais-je faire? Je viens de couper ... 436 00:50:24,468 --> 00:50:28,204 sa putain de tête, est- ce que je vais être impoli? 437 00:50:33,076 --> 00:50:35,212 Alors j'ai joué avec lui pendant un moment. 438 00:50:40,251 --> 00:50:41,620 Et puis il a juste 439 00:50:42,754 --> 00:50:44,321 allongé. 440 00:50:49,594 --> 00:50:52,464 Je suis presque sûr que c'était ... c'était un rêve. 441 00:50:56,668 --> 00:50:59,337 J'avais juste ... J'avais trop peur pour bouger. 442 00:51:01,072 --> 00:51:04,710 Alors je me suis assis là, tenant le berceau de ce chat pendant des heures 443 00:51:04,744 --> 00:51:07,979 jusqu'à ce que tu viennes et que tu me trouves avec les corps. 444 00:51:13,419 --> 00:51:16,254 J'ai complètement oublié que cela s'est jamais produit. 445 00:51:20,626 --> 00:51:23,196 - Hier je vous l'ai rappelé. - Ouais. 446 00:51:38,679 --> 00:51:40,614 Kirk, vous avez oublié de vider la baignoire. 447 00:52:12,548 --> 00:52:14,215 Je suis la pour t'aider. 448 00:52:59,129 --> 00:53:00,297 Allons y! 449 00:53:02,198 --> 00:53:03,401 Hey. 450 00:53:04,769 --> 00:53:07,070 C'est un autre rêve, mec. 451 00:53:16,279 --> 00:53:17,615 Combien de temps pouvez-vous rester sans nourriture? 452 00:53:20,618 --> 00:53:22,353 Alors qu'est-ce qu'on va faire, Chris? 453 00:53:22,387 --> 00:53:23,855 Personne ne veut rester ici une autre nuit. 454 00:53:23,889 --> 00:53:25,824 Nous serons en cour martiale pour avoir déserté nos postes. 455 00:53:27,659 --> 00:53:29,027 Hé, appuyez sur. 456 00:53:29,061 --> 00:53:31,730 Pensez-vous que vous pourriez retrouver ce camion nazi si vous le deviez? 457 00:53:31,763 --> 00:53:34,265 Je veux dire, cela n'aurait pas d'importance. J'ai coupé les pneus. 458 00:53:37,536 --> 00:53:39,337 Peut-être que notre soulagement viendra bientôt. 459 00:53:44,175 --> 00:53:46,211 Très bien, Butch. 460 00:53:46,244 --> 00:53:49,782 Le bit suivant concerne l' intrication quantique . Dullsville. 461 00:53:49,816 --> 00:53:53,620 "Et puis le visiteur martien a expliqué que les actes d'une vie 462 00:53:53,653 --> 00:53:56,355 "sont emportés avec vous dans le prochain. 463 00:53:56,389 --> 00:53:59,759 "Alors la réincarnation des Martiens ..." 464 00:54:11,772 --> 00:54:13,641 Que recherchons-nous, de toute façon? 465 00:54:13,674 --> 00:54:15,174 Je ne sais pas. 466 00:54:15,208 --> 00:54:17,377 Mémoires, laiteries, 467 00:54:17,411 --> 00:54:19,613 tout ce qui appartenait vraiment aux Helwigs. 468 00:54:31,992 --> 00:54:33,795 Oh, baise un canard. 469 00:54:33,828 --> 00:54:34,863 Vous avez votre Zippo? 470 00:54:34,896 --> 00:54:36,296 Ouais, en haut. 471 00:55:08,329 --> 00:55:09,565 Vous étudiez l'allemand? 472 00:55:25,048 --> 00:55:26,917 Tu es sûr que tu ne veux rien me dire? 473 00:55:37,627 --> 00:55:39,029 Y a-t-il quelqu'un là-bas? 474 00:55:39,062 --> 00:55:40,362 Quoi de neuf? 475 00:55:40,397 --> 00:55:41,765 Obtenez vos fesses ici maintenant! 476 00:55:41,798 --> 00:55:43,332 Ce n'est pas réel! Ce n'est pas réel! 477 00:55:43,365 --> 00:55:44,969 Ce n'est pas réel! Ce n'est pas réel! 478 00:55:45,002 --> 00:55:46,571 Ce n'est pas réel! Ce n'est pas réel! 479 00:55:46,604 --> 00:55:47,905 Ce n'est pas réel! Ce n'est pas réel! 480 00:55:47,939 --> 00:55:49,607 - O est cette fichue morphine? - Ce n'est pas réel! 481 00:55:49,640 --> 00:55:51,008 - Eugène, morphine! - Ce n'est pas réel! 482 00:55:51,042 --> 00:55:52,910 C'est dans le kit médical. 483 00:55:52,944 --> 00:55:55,680 Ce n'est pas réel! C'était nous! C'était nous! 484 00:55:55,713 --> 00:55:57,314 C'était nous! C'était nous! C'était nous! 485 00:55:57,347 --> 00:55:59,249 - Qui étions nous? Qu'est-ce que nous? - C'était nous! C'était nous! 486 00:56:07,492 --> 00:56:08,894 Rappelles toi. 487 00:56:30,015 --> 00:56:31,382 Viens en bas. 488 00:56:32,852 --> 00:56:33,953 Il faut qu'on parle. 489 00:56:45,799 --> 00:56:47,734 Nous ne restons pas une autre nuit. 490 00:56:47,767 --> 00:56:48,902 Je ne dis pas que nous abandonnons le post, 491 00:56:48,935 --> 00:56:50,837 mais peut-être prendre une nouvelle position dans les bois ou quelque chose comme ça. 492 00:56:50,870 --> 00:56:53,973 Franchement, ma chérie, baise la cour martiale. 493 00:56:54,007 --> 00:56:55,842 Cet endroit est mauvais juju. 494 00:57:00,047 --> 00:57:01,649 Je pense que nous devrions lui donner un enterrement convenable. 495 00:57:01,682 --> 00:57:03,017 - Oh. - Envoyez-le au paradis. 496 00:57:03,050 --> 00:57:04,084 Ou l'autre endroit. 497 00:57:04,118 --> 00:57:06,020 Le journal dit-il où les corps sont jetés? 498 00:57:07,154 --> 00:57:08,556 Laissez-moi voir le journal. 499 00:57:16,931 --> 00:57:18,065 Je ne comprends pas. 500 00:57:18,098 --> 00:57:19,466 Sans blague. C'est en allemand. 501 00:57:19,500 --> 00:57:20,969 On pouvait à peine commander du champagne à Paris. 502 00:57:21,002 --> 00:57:22,771 Dieter dit-il où ils ont mis les corps? 503 00:57:22,804 --> 00:57:24,039 Je vais vérifier, d'accord? 504 00:57:24,072 --> 00:57:26,575 Mais maintenant, sortons de cette maison. 505 00:57:26,608 --> 00:57:28,543 Et vous êtes tous prêts à mourir dans une prison militaire? 506 00:57:32,147 --> 00:57:33,380 Oui. 507 00:57:36,918 --> 00:57:39,588 Je veux que tout le monde soit prêt à se débarrasser. Temps double. 508 00:58:20,797 --> 00:58:21,899 D'accord. 509 00:58:21,932 --> 00:58:23,100 Nous ferions mieux de clarifier nos histoires 510 00:58:23,133 --> 00:58:24,835 avant d'arriver au camp de base. 511 00:58:24,868 --> 00:58:27,971 Comme, "les soldats allemands ont incendié le château." 512 00:58:29,673 --> 00:58:31,541 Cette histoire ne va pas sembler si simple 513 00:58:31,575 --> 00:58:33,444 quand ils trouvent la place en un seul morceau. 514 00:58:34,145 --> 00:58:35,747 Peut-être que nous aurions dû le brûler. 515 00:58:36,648 --> 00:58:37,815 Peut-être que ça ne nous laisserait pas. 516 00:59:20,894 --> 00:59:22,462 Continuons-nous? 517 00:59:24,631 --> 00:59:26,666 On pourrait, euh, lancer une pièce, je suppose. 518 00:59:36,676 --> 00:59:39,546 Vous avez déjà lu An Occurrence at Owl Creek Bridge? 519 00:59:39,579 --> 00:59:41,948 L'histoire entière se déroule 520 00:59:41,982 --> 00:59:43,850 dans l'esprit du gars suspendu à un noeud coulant? 521 00:59:44,685 --> 00:59:46,153 Étaient morts. 522 00:59:46,187 --> 00:59:48,756 Le paradis est nul. 523 00:59:48,789 --> 00:59:50,057 Sauf si c'est l'autre endroit. 524 00:59:52,326 --> 00:59:53,995 Eh bien, c'est ce qu'ils disent, non? 525 00:59:54,762 --> 00:59:55,997 L'enfer est la répétition? 526 00:59:56,030 --> 00:59:57,765 Tu sais, la plupart des cultures ont une version de l'enfer 527 00:59:57,798 --> 01:00:01,268 où les morts revivent leurs péchés encore et encore pour l'éternité. 528 01:00:01,302 --> 01:00:02,670 Juste piégé dans une boucle. 529 01:00:31,933 --> 01:00:33,302 Ce n'est pas juste, mec. 530 01:00:36,906 --> 01:00:38,074 Faisons demi-tour. 531 01:01:20,785 --> 01:01:22,787 Je viens de me rendre compte... 532 01:01:22,821 --> 01:01:25,256 Je n'ai pas pris une merde depuis que je me souviens. 533 01:01:25,290 --> 01:01:27,292 C'est une ligne de pick-up classique. 534 01:01:28,059 --> 01:01:29,160 Moi non plus. 535 01:01:29,994 --> 01:01:31,262 Pendant, comme, des semaines. 536 01:01:31,296 --> 01:01:32,864 Ce n'est pas possible, non? 537 01:01:32,897 --> 01:01:33,998 Non ce n'est pas. 538 01:01:34,699 --> 01:01:37,102 Situation normale, tout foutu. 539 01:01:37,135 --> 01:01:38,336 Snafu, d'accord. 540 01:01:40,138 --> 01:01:42,740 Ok, je vais juste dire ce que nous pensons tous. 541 01:01:42,774 --> 01:01:44,643 Si nous marchons demain et revenons ... 542 01:01:44,677 --> 01:01:45,811 Un jour à la fois. 543 01:01:48,047 --> 01:01:49,615 Comme l'a dit l'ivrogne. 544 01:03:00,789 --> 01:03:02,157 Ce n'est pas juste, mec. 545 01:03:05,428 --> 01:03:06,895 Faisons demi-tour. 546 01:03:37,860 --> 01:03:39,329 Peut-être que la boussole est cassée. 547 01:03:40,129 --> 01:03:41,965 Ouais, la carte aussi. 548 01:03:41,998 --> 01:03:43,434 Cela ne nous laissera pas partir. 549 01:03:45,936 --> 01:03:47,171 Et qu'est-ce qui se passerait si... 550 01:03:47,204 --> 01:03:50,140 Et si nous lui donnions un enterrement convenable et tout, comme vous l'avez dit? 551 01:03:51,375 --> 01:03:53,043 Le journal a-t-il vidé le corps? 552 01:03:54,812 --> 01:03:56,247 La dernière page manquait. 553 01:04:06,924 --> 01:04:08,994 Nous devons communiquer avec les esprits. 554 01:04:09,027 --> 01:04:11,196 Découvrez où se trouvent les restes. 555 01:04:11,229 --> 01:04:13,265 Leur faites-vous un gâteau? 556 01:04:13,298 --> 01:04:15,967 Trace de pas. Je veux voir où ils vont. 557 01:04:20,005 --> 01:04:22,240 Vetrulek. 558 01:04:22,274 --> 01:04:23,375 Où avez-vous entendu ce mot? 559 01:04:24,109 --> 01:04:25,143 Hmm? 560 01:04:25,176 --> 01:04:26,211 Vetrulek? 561 01:04:26,244 --> 01:04:27,812 C'est juste quelque chose qui a été ... 562 01:04:29,582 --> 01:04:31,517 ... flottant autour de ma tête. 563 01:04:31,550 --> 01:04:33,119 Score de trois mots sur celui-là. 564 01:04:33,152 --> 01:04:34,854 Non, Dieter mentionne ce mot. 565 01:04:34,887 --> 01:04:36,956 C'est une vieille croyance musulmane. 566 01:04:36,989 --> 01:04:41,495 Euh, "Si vous laissez le mal arriver, il pourrait revenir vous hanter dix fois." 567 01:04:41,528 --> 01:04:44,897 Comme tout ce qu'il faut pour que le mal triomphe, c'est qu'un homme bon ne fasse rien. 568 01:04:44,930 --> 01:04:47,133 Ouais, mais plus comme une malédiction. 569 01:04:47,166 --> 01:04:48,968 Pourquoi Tappert connaîtrait-il ce mot? 570 01:06:20,163 --> 01:06:21,965 Qu'est-ce que vous voulez? 571 01:06:23,199 --> 01:06:25,001 Les gars, aidez! 572 01:06:30,641 --> 01:06:32,309 Les gars, aidez! 573 01:06:33,445 --> 01:06:34,713 Tire lui dessus! 574 01:06:36,280 --> 01:06:38,015 Putain de lui tirer dessus! 575 01:06:38,048 --> 01:06:39,116 Aidez-moi! Aidez-moi! 576 01:06:41,453 --> 01:06:43,387 - Tire lui dessus! - Tirez quoi? 577 01:06:47,324 --> 01:06:48,359 Tire lui dessus! 578 01:06:48,392 --> 01:06:49,994 Putain de lui tirer dessus! 579 01:06:58,136 --> 01:06:59,204 Non! 580 01:07:09,281 --> 01:07:10,315 Flanc gauche! 581 01:07:11,416 --> 01:07:12,685 Chris, nous entrons! 582 01:07:12,718 --> 01:07:14,487 Un deux trois! 583 01:07:51,250 --> 01:07:52,484 Ils sont là. 584 01:08:14,007 --> 01:08:15,508 Qu'Est-ce que c'est? 585 01:08:16,742 --> 01:08:18,444 C'est la dernière page du journal. 586 01:09:32,322 --> 01:09:34,024 Terminé. 587 01:09:34,057 --> 01:09:35,191 Nous devrions prier ou quelque chose comme ça. 588 01:09:38,061 --> 01:09:39,896 Cela n'a aucun sens. 589 01:09:39,929 --> 01:09:41,264 Quoi? 590 01:09:41,297 --> 01:09:44,067 Les Helwigs n'étaient pas français, c'étaient des Afghans. 591 01:09:47,171 --> 01:09:50,174 Ouais, cette famille, ils ont caché des dizaines de Juifs dans les murs ici, 592 01:09:50,207 --> 01:09:52,943 et a dépensé une fortune en leur fournissant un passage sûr en Amérique. 593 01:09:55,046 --> 01:09:59,083 Ils ont risqué leur vie en collaborant contre les nazis aussi longtemps qu'ils le pouvaient. 594 01:09:59,116 --> 01:10:00,550 Depuis quand connaissez-vous l'arabe? 595 01:10:03,120 --> 01:10:04,621 Que dit-il d'autre? 596 01:10:04,654 --> 01:10:07,892 Euh, juste avant de mourir, Mme Helwig a exécuté la malédiction vetrul 597 01:10:07,925 --> 01:10:10,162 contre les hommes qui se tenaient juste là et regardaient. 598 01:10:10,195 --> 01:10:12,230 Je les hante juste dans la tombe. 599 01:10:12,264 --> 01:10:15,200 Pouvons-nous nous concentrer sur une putain de chose pendant deux secondes? 600 01:10:17,936 --> 01:10:18,937 Finissons-le. 601 01:10:26,878 --> 01:10:28,113 Cendres aux cendres, 602 01:10:28,813 --> 01:10:30,848 la poussière à la poussière. 603 01:10:30,882 --> 01:10:33,286 Alors que je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, 604 01:10:33,319 --> 01:10:34,854 Je ne crains aucun mal... 605 01:10:39,025 --> 01:10:42,161 Cour martiale mon cul pour tout ce que je tiens , tant que ce n'est pas ici. 606 01:10:42,195 --> 01:10:43,329 Amen à cela. 607 01:10:44,363 --> 01:10:46,165 Hé, donne-moi un coup de main avec ça. 608 01:10:52,004 --> 01:10:53,973 Whoa! Lentement. 609 01:10:54,006 --> 01:10:55,041 Pourrait être piégé. 610 01:11:07,687 --> 01:11:08,688 Des cigares? 611 01:11:09,289 --> 01:11:10,756 Enfermé dans un coffre? 612 01:11:10,790 --> 01:11:12,059 Ça vaut quelque chose. 613 01:11:12,092 --> 01:11:13,961 Peu importe. Finissons-en dans cinq. 614 01:11:14,827 --> 01:11:16,396 Attends une seconde. 615 01:11:16,430 --> 01:11:19,433 Dieter mentionne quelque chose à propos d'une malle dans sa dernière entrée, 616 01:11:19,466 --> 01:11:21,870 et une fois que les nazis l'ont ouvert, ses entrées se sont arrêtées. 617 01:11:26,207 --> 01:11:29,210 - Et maintenant? - C'est comme si certains mots sont différents. 618 01:11:29,244 --> 01:11:31,045 Comme, ça ... Ça dit quelque chose de nouveau. 619 01:11:31,079 --> 01:11:32,347 Quoi? 620 01:11:32,380 --> 01:11:34,449 Cela ne leur a donné que du pouvoir. 621 01:11:36,817 --> 01:11:37,818 Puissance pour quoi? 622 01:11:43,258 --> 01:11:45,961 Le pouvoir de les ramener d' entre les morts. 623 01:11:59,508 --> 01:12:00,708 La pause est terminée. 624 01:12:52,263 --> 01:12:57,502 Ce n'est pas réel! Ce n'est pas réel! 625 01:13:02,574 --> 01:13:03,976 Lâchez-moi. 626 01:13:04,009 --> 01:13:06,912 Rappelles toi! 627 01:13:09,381 --> 01:13:11,049 Rappelles toi! 628 01:13:11,083 --> 01:13:12,817 Ce n'est pas réel! Ce n'est pas réel! Ce n'est pas réel! 629 01:13:12,850 --> 01:13:13,885 Ce n'est pas réel! 630 01:13:13,919 --> 01:13:14,987 Ce n'est pas réel! 631 01:13:20,493 --> 01:13:21,527 Easy, son. 632 01:13:22,228 --> 01:13:23,296 Relax. 633 01:13:24,464 --> 01:13:25,831 C'est bon. 634 01:13:26,366 --> 01:13:27,367 Se détendre. 635 01:13:32,572 --> 01:13:34,540 Deux... 636 01:13:34,574 --> 01:13:35,774 Tenez-le. 637 01:13:38,578 --> 01:13:39,946 Facile. 638 01:13:42,315 --> 01:13:43,449 Va-t-en! 639 01:13:43,483 --> 01:13:45,119 Reculez! Reculez! 640 01:13:45,152 --> 01:13:46,587 - Avoir une emprise. Vous vous retirez! - Va-t-en! 641 01:13:46,620 --> 01:13:47,888 Descends, fils! 642 01:13:47,921 --> 01:13:50,324 Fils, avant de blesser quelqu'un, 643 01:13:50,357 --> 01:13:51,525 donne moi ça. 644 01:13:51,558 --> 01:13:52,526 Ann, vous le sortez. 645 01:13:52,559 --> 01:13:54,895 Je ne veux pas qu'il sombre à nouveau comme ça. 646 01:14:08,376 --> 01:14:09,978 Ne vous inquiétez pas si vous ne vous souvenez de rien. 647 01:14:10,011 --> 01:14:11,046 Cela passera bientôt. 648 01:14:13,882 --> 01:14:14,848 Où suis-je? 649 01:14:14,883 --> 01:14:16,951 Vous avez été transporté par avion vers une installation spéciale hors livre. 650 01:14:16,985 --> 01:14:18,953 Vous vous souvenez de votre dernier jour en Afghanistan, lieutenant? 651 01:14:22,023 --> 01:14:23,358 Donnez-lui une seconde. Cela viendra à vous. 652 01:14:31,466 --> 01:14:32,935 Bougeons! 653 01:14:43,245 --> 01:14:44,547 Quelle est la situation? 654 01:14:44,580 --> 01:14:47,483 L'actif est le médecin de premier ordre des hauts dirigeants de l'État islamique. 655 01:14:47,516 --> 01:14:49,318 - Coopérer? - Ouais. 656 01:14:49,352 --> 01:14:51,987 Donnez-nous des informations sur les quatre dernières victimes de grande valeur. 657 01:14:52,021 --> 01:14:54,957 Mettez toute sa famille en danger pour nous aider , mais il a été soufflé. 658 01:14:54,990 --> 01:14:56,259 Allez pour les communications envoyées. 659 01:14:56,293 --> 01:14:57,461 C'est donc une extraction? 660 01:14:59,229 --> 01:15:02,065 Le plan est d'amener sa famille dans une maison sûre à Kaboul, 661 01:15:02,099 --> 01:15:05,569 mais il y a notre pipeline d'information. Bien reçu. 662 01:15:14,411 --> 01:15:16,413 Toutes les blessures de votre équipe étaient extrêmes. 663 01:15:20,618 --> 01:15:23,921 Vous étiez beaucoup trop critique pour le centre de traumatologie de Kandahar. 664 01:15:23,955 --> 01:15:26,023 L'esprit est un outil de guérison très puissant , 665 01:15:26,057 --> 01:15:28,259 mais pressé par la conscience de la paralysie 666 01:15:28,292 --> 01:15:32,029 et l'amputation, il peut simplement s'arrêter et mourir. 667 01:15:33,498 --> 01:15:36,634 Notre simulation informatique est conçue pour aider les soldats 668 01:15:36,667 --> 01:15:38,436 se remettre de leur stress post-traumatique 669 01:15:38,469 --> 01:15:40,138 comme ils guérissent de leurs blessures. 670 01:15:40,571 --> 01:15:41,572 O est Butchie? 671 01:15:42,473 --> 01:15:43,608 Pourquoi je ne m'en souviens pas? 672 01:15:43,641 --> 01:15:45,377 Je suis désolé. 673 01:15:45,411 --> 01:15:47,012 Ce n'est pas censé se passer comme ça. 674 01:15:47,446 --> 01:15:48,447 Comme ça? 675 01:15:59,358 --> 01:16:00,359 D'accord. 676 01:16:02,661 --> 01:16:04,229 Jouer au berceau du chat, hein? 677 01:16:06,165 --> 01:16:08,201 Tu vois ça? 678 01:16:08,234 --> 01:16:10,203 J'allais donner ça à mon garçon. Tu le veux? 679 01:16:10,236 --> 01:16:12,238 Vos mains sont liées. Vous voulez que? 680 01:16:12,272 --> 01:16:13,306 Là. 681 01:16:23,583 --> 01:16:24,751 Hey, Paul. 682 01:16:24,784 --> 01:16:27,253 - As-Salaam-Alaikum. - Wa-Salaam-Alaikum, Paul. 683 01:16:27,287 --> 01:16:28,488 S'il vous plaît rejoignez-nous. 684 01:16:30,356 --> 01:16:31,357 Docteur. 685 01:16:35,696 --> 01:16:36,831 Est-ce tout le monde? 686 01:16:36,864 --> 01:16:39,600 Jaune-six, reste avec la camionnette. 687 01:16:39,633 --> 01:16:40,668 Qu'est-ce qui ne va pas? 688 01:16:40,701 --> 01:16:43,137 Ce jour-là, nous espérions ne jamais venir? 689 01:16:43,170 --> 01:16:45,439 Votre nom revient sans cesse sur le cyber-bavardage. 690 01:16:45,473 --> 01:16:46,507 Quoi? Qu'est-il arrivé? 691 01:16:46,540 --> 01:16:48,409 Vous avez promis de nous protéger! 692 01:16:48,442 --> 01:16:51,645 Je sais, et je suis désolé, mais écoute , tu n'as même pas le temps de faire tes valises. 693 01:16:51,679 --> 01:16:52,847 Prends juste tes enfants, 694 01:16:52,881 --> 01:16:55,449 récupérez vos passeports et rejoignez- nous dehors dans deux minutes. 695 01:16:55,483 --> 01:16:57,486 - Bougeons. - Echo 11, abandonner la mission. 696 01:16:57,519 --> 01:16:59,354 - Quelle? - Vous avez trois bogeys terrestres entrants 697 01:16:59,387 --> 01:17:00,722 coupant toutes les artères principales. 698 01:17:00,755 --> 01:17:03,525 Vous avez environ 30 secondes pour trouver un abri. 699 01:17:03,558 --> 01:17:05,327 Le commandement est branché sur le satellite de l'OTAN, 700 01:17:05,360 --> 01:17:07,195 Les forces de l'Etat islamique arrivent de tous les côtés. 701 01:17:07,229 --> 01:17:08,330 Trois véhicules. 702 01:17:09,564 --> 01:17:10,665 Mettez-nous dans le mur. 703 01:17:10,699 --> 01:17:11,733 Quoi? 704 01:17:11,766 --> 01:17:12,935 ISIS arrive, 705 01:17:12,969 --> 01:17:15,303 et ils bloquent notre fuite. Mettez-nous dans le mur. 706 01:17:16,838 --> 01:17:19,274 - Cacher. - Viens s'il te plait. Il en est ainsi. 707 01:17:19,307 --> 01:17:20,343 Ici, ici, ici. 708 01:17:20,376 --> 01:17:21,377 Cristina! 709 01:17:25,381 --> 01:17:26,382 À l'intérieur! 710 01:17:27,183 --> 01:17:28,184 Continue de rêver, mec. 711 01:17:29,118 --> 01:17:31,053 L'extraction est désormais impossible. 712 01:17:31,087 --> 01:17:34,190 Nous attendons les hajis et laissons les drones les ramener aux gros cuivres. 713 01:17:34,223 --> 01:17:37,093 CDE peut mettre les yeux, nous sommes en avance dans cinq. 714 01:17:37,126 --> 01:17:38,828 - Bouge toi! - Putain, je n'y vais pas. 715 01:17:38,861 --> 01:17:41,297 Vous n'avez pas une putain d' opinion jusqu'à ce que je vous en donne une! 716 01:17:41,330 --> 01:17:42,498 Et la protection de la famille? 717 01:17:42,532 --> 01:17:45,102 Entrez dans le putain de mur! Maintenant! 718 01:17:46,403 --> 01:17:47,404 Merde. 719 01:17:49,406 --> 01:17:51,775 Allons. Allons. Vous devez vous cacher. 720 01:17:52,476 --> 01:17:53,477 Allons. 721 01:17:54,478 --> 01:17:55,646 Entrer! Aller! 722 01:18:35,354 --> 01:18:36,355 Chut. 723 01:20:54,966 --> 01:20:56,468 Vous avez terminé. 724 01:22:32,902 --> 01:22:35,470 Les drones sont verrouillés. Personne ne bouge. 725 01:22:39,775 --> 01:22:41,343 Rendez-vous à ma cour martiale. 726 01:22:57,127 --> 01:22:58,661 Nous n'avons jamais été là. 727 01:23:00,864 --> 01:23:03,533 Avec tout le respect, allez vous faire foutre, monsieur. 728 01:23:09,439 --> 01:23:12,642 Vous avez les yeux sur eux? Ne les perdez pas. 729 01:23:23,754 --> 01:23:25,957 Bombe! 730 01:23:43,875 --> 01:23:47,846 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 731 01:23:47,879 --> 01:23:51,083 Nous aurions dû les aider. Nous aurions pu les sauver avant qu'il ne soit trop tard. 732 01:23:51,117 --> 01:23:52,919 Et que dire de ces gars, ils sont toujours en France? 733 01:23:52,952 --> 01:23:55,087 Pourquoi nous avez-vous mis dans une putain de guerre? 734 01:23:55,121 --> 01:23:57,622 Le scénario de la Seconde Guerre mondiale a été le plus efficace pour relier 735 01:23:57,656 --> 01:23:59,992 des soldats aux vues similaires avec un but, avec la fraternité. 736 01:24:00,026 --> 01:24:02,460 quelque chose que le sim ne peut tout simplement pas créer par lui-même. 737 01:24:02,494 --> 01:24:05,164 Pendant six semaines, vous avez tous prospéré. 738 01:24:05,197 --> 01:24:09,869 Faire des récupérations miraculeuses, malgré vos conditions, surtout dans l'esprit. 739 01:24:09,903 --> 01:24:13,873 Il y a quelques jours, Butchie Martinsen s'est réveillé d'un coma provoqué 740 01:24:13,907 --> 01:24:15,943 pour des raisons que nous ne comprenons pas. 741 01:24:15,976 --> 01:24:20,780 Et quand il a vu son corps, il a simplement fermé les yeux et il est mort. 742 01:24:21,681 --> 01:24:23,016 Ce qu'il a essayé de nous dire. 743 01:24:23,984 --> 01:24:25,118 Ce n'est pas réel. 744 01:24:26,752 --> 01:24:28,956 - Démangeaison fantôme. - Vous avez une démangeaison? 745 01:24:28,989 --> 01:24:30,090 Non, dans la carte SIM. 746 01:24:30,123 --> 01:24:32,859 Kirk se grattait toujours les pieds. 747 01:24:32,894 --> 01:24:37,531 Et le code Morse que nous avons entendu, était un message de ... nous. 748 01:24:37,564 --> 01:24:39,133 "Je n'ai pas de jambes." 749 01:24:39,167 --> 01:24:42,602 C'était notre subconscient qui nous disait ce que nous ne pouvions pas voir par nous-mêmes. 750 01:24:42,636 --> 01:24:47,241 Et, "vous partez, vous mourez". Pas une menace mais un avertissement sur la sim. 751 01:24:47,275 --> 01:24:50,044 Vous vous êtes envoyé des messages subliminaux , c'est ... 752 01:24:51,312 --> 01:24:53,680 - C'est incroyable. - Ouais, et dangereux. 753 01:24:53,714 --> 01:24:54,983 Il doit y avoir un moyen d'arrêter ça. 754 01:24:56,018 --> 01:24:57,819 Plus de CTZ au lobe frontal. 755 01:25:07,062 --> 01:25:08,529 Votre sim est hantée, vous savez. 756 01:25:09,797 --> 01:25:11,100 Il y a un fantôme dans la machine. 757 01:25:11,133 --> 01:25:14,136 Ou un virus informatique, ou un programmeur avec une tonne de problèmes, 758 01:25:14,169 --> 01:25:16,604 à moins que ce soit censé vous donner l'impression d'être dans un film d'horreur. 759 01:25:16,637 --> 01:25:19,808 - Comment? - Cela ne fait pas partie du programme? 760 01:25:19,842 --> 01:25:22,644 Rester dans les avatars de combattants déjà engagés? 761 01:25:22,678 --> 01:25:24,747 - Revivre d'anciennes missions? - Dieu non. 762 01:25:25,982 --> 01:25:27,549 La simulation est censée être bénigne. 763 01:25:27,583 --> 01:25:31,287 La Seconde Guerre mondiale a été choisie parce qu'elle déclencherait moins de souvenirs du monde réel. 764 01:25:31,321 --> 01:25:32,755 Qu'en est-il du mot «vetrulek»? 765 01:25:35,091 --> 01:25:36,192 Quoi? 766 01:25:36,226 --> 01:25:39,929 Vous avez tous chuchoté ce mot à un moment ou à un autre. 767 01:25:39,963 --> 01:25:43,066 Internet dit que c'est une malédiction musulmane. 768 01:26:03,120 --> 01:26:04,654 Qu'est-ce que c'est que ça? 769 01:26:11,063 --> 01:26:12,964 Nous avons apporté les Helwigs dans la simulation avec nous. 770 01:26:19,703 --> 01:26:20,972 Nous leur avons donné vie, leur avons donné du pouvoir. 771 01:26:22,074 --> 01:26:24,176 Mais le programme ... Rien de tout cela n'est réel. 772 01:26:24,209 --> 01:26:26,011 C'est réel quand tu baises dedans! 773 01:26:26,044 --> 01:26:27,312 Les prières, tout. 774 01:26:32,385 --> 01:26:36,055 Faites venir immédiatement une équipe d'évacuation ici . 775 01:26:36,089 --> 01:26:38,958 - Tu dois me remettre là-dedans. - Non, je vais les calmer. 776 01:26:38,991 --> 01:26:42,128 - 20 ml de propofol. - Remettez-moi, je peux les sauver. 777 01:26:42,161 --> 01:26:45,797 Nous étions aveugles à ce que nous leur faisions. Ils ont essayé de nous montrer mais nous ne pouvions pas voir. 778 01:26:45,831 --> 01:26:50,069 Cherchez simplement par vous-même. Mes souvenirs en Afghanistan étaient-ils censés être là? 779 01:26:51,270 --> 01:26:53,172 D'accord, je vais vous remettre. 780 01:26:53,206 --> 01:26:55,641 - Mais que vas-tu faire? - Nous devons faire face à ce que nous avons fait. 781 01:26:55,675 --> 01:26:57,710 Réparez nos péchés avant qu'il ne soit trop tard. 782 01:26:59,980 --> 01:27:00,981 Fais le. 783 01:27:02,049 --> 01:27:03,850 D'accord. 784 01:27:03,883 --> 01:27:05,953 Lancement de la séquence de promotion . 785 01:27:07,020 --> 01:27:09,022 Simulateur engagé. 786 01:27:10,324 --> 01:27:12,059 Suppression de la mémoire terminée. 787 01:27:12,092 --> 01:27:14,228 - Attends, Chris! - Dans 10 ... 788 01:27:14,261 --> 01:27:16,629 - Votre mémoire sera effacée. - Neuf ... 789 01:27:17,464 --> 01:27:19,066 Huit... 790 01:27:19,099 --> 01:27:21,202 Sept... 791 01:27:21,236 --> 01:27:23,304 Six... 792 01:27:23,338 --> 01:27:25,106 Cinq... 793 01:27:25,907 --> 01:27:28,109 Quatre ... 794 01:27:28,143 --> 01:27:29,643 Trois... 795 01:27:30,844 --> 01:27:32,180 Deux... 796 01:27:33,214 --> 01:27:34,781 Une. 797 01:28:02,378 --> 01:28:03,913 Qu'est-ce que vous voulez? 798 01:28:09,252 --> 01:28:14,252 Sous-titres par Hackensolo 60868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.