All language subtitles for Flash.Gordon.Space.Soldiers.Ep09.Fighting.The.Fire.Dragon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:04,560 FLA� GORDON SVEMIRSKI RATNICI 2 00:00:48,720 --> 00:00:51,920 "BORBA SA VATRENIM ZMAJEM" 3 00:00:52,440 --> 00:00:57,760 Kada je Zarkov otkrio zrak koji odr�ava opasno nagnut grad... 4 00:00:57,840 --> 00:01:03,160 i slo�io se da otkrije tu tajnu i spase Voltanov grad... 5 00:01:03,280 --> 00:01:07,440 ako on oslobodi njegove prijatelje. 6 00:01:07,960 --> 00:01:11,320 Ali Ming opovrgava Voltanovo pravo da oslobodi zarobljene... 7 00:01:11,480 --> 00:01:14,840 i tera Fla�a da zaradi slobodu bore�i se sa maskiranim... 8 00:01:14,960 --> 00:01:18,320 gladijatorom. Kada je Fla� demaskirao svog protivnika... 9 00:01:18,480 --> 00:01:21,840 i otkrio da se bori sa prijateljem princem Barinom, besni Ming... 10 00:01:21,960 --> 00:01:25,160 nare�uje Fla�u da se bori u areni sa orangutanom i... 11 00:01:31,280 --> 00:01:32,720 Zaustavite! Zaustavite! 12 00:01:44,280 --> 00:01:48,040 Zar ne postoji na�in da se savlada sveti orangutan? 13 00:01:49,040 --> 00:01:51,360 Postoji stara legenda. -Reci mi je! 14 00:02:07,080 --> 00:02:09,920 To je da se probode u srce. 15 00:02:20,200 --> 00:02:22,560 Moja k�er! Izvedite je odande! 16 00:02:22,680 --> 00:02:25,960 Ne! Po Va�em zakonu ko u�e u arenu, mora i ostati do kraja. 17 00:02:26,040 --> 00:02:27,920 U srce! 18 00:02:40,200 --> 00:02:43,280 Neko je odao tajnu kako da se probode orangutan! 19 00:02:44,600 --> 00:02:46,760 Kao sve�teniku tvoja je du�nost 20 00:02:46,800 --> 00:02:49,000 da na�e� izdajicu. Kazna �e biti smrt. 21 00:02:52,640 --> 00:02:56,840 Odmah se vra�am u svoju palatu. Ovde je izdaja! 22 00:02:56,960 --> 00:02:58,720 Zemljanin je pravedno osvojio nagradu. 23 00:02:58,760 --> 00:03:00,480 Ne mo�ete da pori�ete svoj zakon. 24 00:03:06,240 --> 00:03:07,680 Fla�e! 25 00:03:09,280 --> 00:03:10,680 Bio si dobar, Zemljanine. 26 00:03:10,760 --> 00:03:13,040 Va�e veli�anstvo, po pravilima turnira 27 00:03:13,080 --> 00:03:15,280 tra�im da ih proglasite slobodnim... 28 00:03:15,400 --> 00:03:20,840 i date mu pravo da bira �enu! -To su velike po�asti... 29 00:03:20,920 --> 00:03:24,720 Arena smrti nije ba� dobro mesto za proslavljanje. 30 00:03:24,840 --> 00:03:31,920 U mojoj palati �u im dati slobodu i pravo da bira svoju �enu. 31 00:03:32,040 --> 00:03:37,160 Bez trikova, ina�e �e se tra�iti novi car Mongoa! 32 00:03:37,240 --> 00:03:41,240 Neka se moja flota odmah spremi za polazak. 33 00:03:47,440 --> 00:03:52,440 Dopustite da vam po�elim sre�an put. -Zar ne ide� sa nama? 34 00:03:52,600 --> 00:03:55,280 Moram da se vratim u svoje kraljevstvo. 35 00:03:55,320 --> 00:03:57,960 Ne mogu tamo jer mi je Ming neprijatelj. 36 00:04:01,080 --> 00:04:05,760 Nadam se da �emo se videti. -Ose�am da ho�emo. 37 00:04:27,160 --> 00:04:32,680 Sada kad sam ponovo u svojoj oblasti, kontrolisa�u situaciju. 38 00:04:36,720 --> 00:04:41,760 Drago mi je da si spreman, Fla�e. -Da, za sutra�nji veliki dan! 39 00:04:41,840 --> 00:04:47,720 Nisam sigurna ovde. Ne verujem Mingu. -Ma ne, nemoj tako. 40 00:04:55,920 --> 00:04:57,360 Tamo! 41 00:04:59,240 --> 00:05:00,840 Pogledaj, Fla�e! 42 00:05:04,840 --> 00:05:08,160 Zarkove! Je li to Zemlja? 43 00:05:08,880 --> 00:05:11,520 Mogu li nas videti? Ovu planetu Mongo? 44 00:05:16,560 --> 00:05:21,000 Siguran sam da mogu. Ovi zvu�i su kontakt sa Zemljom. 45 00:05:24,440 --> 00:05:27,080 Do�ao sam toliko daleko da uklonim smetnje. 46 00:05:27,200 --> 00:05:29,160 Ali ne�u stati dok ne zavr�im. 47 00:05:29,280 --> 00:05:31,640 Onda �emo biti u direktnoj vezi sa Zemljom. 48 00:05:31,760 --> 00:05:40,240 Halo! Ovde Zarkov. Govori doktor Zarkov sa Mongoa. Planeta Mongo. 49 00:05:57,960 --> 00:05:59,440 �to mislite o ovome, profesore Gordon? 50 00:05:59,560 --> 00:06:03,880 Mislim da zvuk koji toliko nadma�uje nau�ne mogu�nosti... 51 00:06:03,960 --> 00:06:08,000 je signal sa te daleke planete koja je jurila ka Zemlji... 52 00:06:08,120 --> 00:06:11,560 a zavr�ila je tako iznenada i tajanstveno. 53 00:06:11,640 --> 00:06:15,080 Mogu�e je da je to �to se �uje samo elektri�na smetnja. 54 00:06:15,200 --> 00:06:22,120 Ne. Ovi zvuci nisu takvi i sasvim su posebni. 55 00:06:22,240 --> 00:06:31,520 Ali ovi zvuci dolaze na niskoj frekvenciji i samo u odre�ene sate. 56 00:06:31,640 --> 00:06:34,840 Uvereni ste da nam neko sa druge planete �alje signale? 57 00:06:34,960 --> 00:06:37,360 Da. I odlu�an sam da dobijem poruku. 58 00:06:47,240 --> 00:06:54,520 Ovde Zarkov... Govori dr Zarkov... Sa Mongoa. Planeta Mongo! 59 00:06:56,160 --> 00:07:00,400 Ne�u stati dok ne prime poruku. -Ali to nas ne�e vratiti na Zemlju. 60 00:07:00,480 --> 00:07:02,600 Zarkove, obe�aj mi da �e� uraditi sve mogu�e da nas vrati�! 61 00:07:02,720 --> 00:07:04,080 Da�u sve od sebe! 62 00:07:05,920 --> 00:07:08,480 Voltanovo prisutstvo komplikuje brak. 63 00:07:08,520 --> 00:07:11,320 On je glupo pao pod moju mo�. 64 00:07:13,360 --> 00:07:18,440 Zemljanin mora biti uklonjen. Tajno i kona�no. 65 00:07:18,520 --> 00:07:23,480 Bi�e tako, veli�anstvo. -Zapamti: ili on ili ti! 66 00:07:25,240 --> 00:07:26,880 Izbor ne�e biti te�ak. 67 00:07:36,600 --> 00:07:39,960 Ho�e� li prestati da brine�, Dejl. -Ne mogu druga�ije. 68 00:07:40,120 --> 00:07:43,200 Ja bi trebalo da brinem. -O, znam Fla�e, ali... 69 00:07:43,320 --> 00:07:45,240 Slu�aj sada... 70 00:07:50,920 --> 00:07:53,240 Pretpostavimo da me odbije devojka 71 00:07:53,280 --> 00:07:55,600 koju �u sutra izabrati za �enu. �ta onda? 72 00:08:08,280 --> 00:08:10,360 To �e biti u redu. Hajdemo! 73 00:08:22,000 --> 00:08:26,120 Kako se usu�uje� da me �pijunira�? -Da ti pomognem, moja princezo. 74 00:08:26,240 --> 00:08:28,240 Ming te je poslao. Nema� ti �elju da mi pomogne�! 75 00:08:28,320 --> 00:08:32,040 Pogre�no me prosu�uje�. Zar ti nisam 76 00:08:32,080 --> 00:08:35,800 ja rekao tajnu da se ubije sveta zver? 77 00:08:35,880 --> 00:08:40,160 Moj otac planira smrt Zemljanina. I tebi je naredio da to uradi�. 78 00:08:40,280 --> 00:08:45,120 Odsustvo Zemljanina bi pozdravio moj car Ming. 79 00:08:45,200 --> 00:08:50,120 Ali to ne zna�i da mora biti ubijen. -Ti to misli�. 80 00:08:50,240 --> 00:08:56,280 Ti mo�e� da sledi� Gordona i da odete u tajnu Kejlovu palatu. 81 00:08:56,400 --> 00:09:01,600 I �ivite sre�no. -Jedini put do tamo je kroz tunel terora. 82 00:09:01,680 --> 00:09:03,840 Vatreni zmaj nas nikada ne�e propustiti. 83 00:09:03,880 --> 00:09:05,240 Magi�no vreme je pono�. 84 00:09:05,360 --> 00:09:10,800 Zmaj tada spava i ni�ta ne mo�e da ga probuditi osim svetog gonga. 85 00:09:10,920 --> 00:09:14,440 Omogu�i�e ti da pro�e� ne vide�i te. 86 00:09:14,480 --> 00:09:16,360 Zemljanin nikad ne�e po�i sa mnom. 87 00:09:21,000 --> 00:09:27,520 Uzmi ovo i stavi u vino. Fla� �e spavati satima kao mrtav. 88 00:09:27,600 --> 00:09:36,600 Ovu mu daj kad se probudi. Izbrisa�e mu pro�lost iz svesti. 89 00:09:36,840 --> 00:09:44,480 Onda me se ne�e se�ati. -Tebe? Bi�e� prva �ena koju �e videti. 90 00:09:44,560 --> 00:09:50,720 I kada otvori o�i i zagrli tako divno stvorenje... 91 00:09:51,840 --> 00:09:54,600 Pro�lost ne�e stajati izme�u nas. 92 00:09:57,400 --> 00:10:00,200 Za�to bi visoki sve�tenik radio ovo za mene? 93 00:10:00,320 --> 00:10:08,760 Da dobije va�u naklonost, princezo. Potrebna mi je u svetu va�eg oca. 94 00:10:12,520 --> 00:10:14,640 Ja �u po�i do laboratorije i poku�ati 95 00:10:14,680 --> 00:10:16,720 da uspostavim radio vezu sa Zemljom. 96 00:10:16,840 --> 00:10:20,040 Dobro. Ako dobije� ne�to, zovi me, bez obzira �ta radim. 97 00:10:20,120 --> 00:10:22,160 Tako sam i mislio. 98 00:10:33,160 --> 00:10:37,600 Odabiranje �ene te �ini nervoznim? -Ne, izbor �e biti lak. 99 00:10:37,640 --> 00:10:41,080 Samo �to ne verujem caru Mingu. -Ni ja. 100 00:10:50,120 --> 00:10:54,160 Razumeo si �ta da ka�e�? -Da, Va�a visosti. 101 00:10:56,920 --> 00:10:58,720 U�ite! 102 00:11:08,200 --> 00:11:12,320 Od njegovog veli�anstva kralja Voltana. Da vam brzo pro�e no�. 103 00:11:12,440 --> 00:11:13,640 Dobro. Stavi tamo. 104 00:11:16,640 --> 00:11:19,920 Zna�, voleo bi da je kralj Voltan glavni �ovek ovde. 105 00:13:06,320 --> 00:13:08,480 Fla�e! Zemlja zove. 106 00:13:18,880 --> 00:13:23,600 Gde je Fla�? -Bio je ovde. Pili smo vino. 107 00:13:23,760 --> 00:13:27,360 Ko je poslao vino? -Kralj Voltan. 108 00:13:28,160 --> 00:13:32,960 Ja nisam poslao vino. -Mora da je drogirano. 109 00:13:33,080 --> 00:13:35,360 Mora da je oti�ao kod Dejl. 110 00:13:56,440 --> 00:14:00,800 Dejl nije videla Fla�a od sino�. -Je li ovo tvoje? 111 00:14:00,920 --> 00:14:05,200 Ne. -Pripada jednoj drugoj, samo. 112 00:14:05,320 --> 00:14:09,960 Princezi Auri! -Nadam se da ne. Potra�imo stra�ara. 113 00:14:45,800 --> 00:14:48,440 Ti si nam doneo vino! -Ko je poslao to vino? 114 00:14:54,720 --> 00:14:58,360 Ko je poslao vino? -Princeza Aura. 115 00:14:58,480 --> 00:15:01,680 Princeza Aura? -�ta je planirala? 116 00:15:06,520 --> 00:15:10,600 Da odvede Zemljanina u tajnu palatu Boga Kejl. 117 00:15:10,680 --> 00:15:14,440 Kroz tunel terora? Govori �ove�e! Kroz tunel terora? 118 00:15:14,520 --> 00:15:19,960 Vatreni zmaj �e da ga ubije! -Moramo za njim! 119 00:15:20,040 --> 00:15:23,360 Ne! Ne smemo. Opasno je. -I ovde je. 120 00:15:23,480 --> 00:15:25,720 Hajdemo! Moramo ih na�i! 121 00:15:33,920 --> 00:15:36,760 Siguran si da nas ne�e mu�iti ako mu dam drogu? 122 00:15:36,880 --> 00:15:38,720 I te kako sam siguran. Va�a kraljevska 123 00:15:38,760 --> 00:15:40,560 visost mora da veruje u sebe. 124 00:15:51,760 --> 00:15:56,120 Mora� biti miran. Evo, uzmi ovo. 125 00:16:11,840 --> 00:16:15,680 Kada se probudi, potpuno �e zaboraviti da je Fla�. 126 00:16:40,720 --> 00:16:45,560 Zmaj sada spava. Mo�emo da pro�emo. -Jesi li siguran? 127 00:16:45,600 --> 00:16:49,760 Da, moja princezo. Ni�ta osim ovog gonga ga ne budi. 128 00:16:50,960 --> 00:16:53,840 Brzo nam se pribli�ava jedna grupa. Vodi je princ Barin. 129 00:16:53,920 --> 00:16:56,920 Ako nas uhvate, ode mi glava! -Moramo da produ�imo! 130 00:16:57,000 --> 00:16:58,520 Stra�a! 131 00:17:42,000 --> 00:17:48,000 Izdajico! Uni�tio si Fla�a Gordona! -Poslu�ao sam mog cara. 132 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 Adaptacija: MIKOS 133 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 11424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.