All language subtitles for Flash.Gordon.Space.Soldiers.Ep08.Tournament.Of.Death

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,080 FLA� GORDON SVEMIRSKI RATNICI 2 00:00:47,400 --> 00:00:51,360 "SMRTONOSNI TURNIR" 3 00:00:52,680 --> 00:00:57,920 Kada je Dejl, gledaju�i mu�enje Fla�a, otkrila ljubav prema... 4 00:00:57,960 --> 00:01:03,200 njemu, Voltan ga �alje u atomsku pe� i nare�uje Zarkovu da mu... 5 00:01:03,240 --> 00:01:08,440 za zglavak ve�e visokonaponsku �icu. Ali Zarkov povezuje �icu... 6 00:01:08,520 --> 00:01:13,680 za Fla�ovu lopatu, nadaju�i se da �e mu pomo�i da pobegne. 7 00:01:14,400 --> 00:01:16,800 Za to vreme Ming sti�e u Voltanovo kraljevstvo sa... 8 00:01:16,840 --> 00:01:19,960 svojom flotom i tra�i natrag k�er, princezu Auru i budu�u... 9 00:01:20,000 --> 00:01:22,680 �enu Dejl Arden, kada Fla� rade�i po savetu Zarkova... 10 00:01:22,760 --> 00:01:24,840 baca lopatu pod naponom u atomsku pe� i... 11 00:01:34,400 --> 00:01:37,880 Njegovo kraljevsko veli�anstvo Ming, car svemira. 12 00:01:49,720 --> 00:01:54,800 Dobro do�li, Va�e veli�anstvo. Da smo znali, priredili bi gozbu. 13 00:01:54,920 --> 00:01:57,000 Nisam do�ao da se gostim. Nisam 14 00:01:57,040 --> 00:01:59,120 do�ao iz zadovoljstva, ve� da kaznim. 15 00:01:59,280 --> 00:02:02,440 Izvini se zbog obaranja careve rakete... 16 00:02:02,600 --> 00:02:04,880 i zbog dr�anja moje k�eri zarobljenom 17 00:02:04,920 --> 00:02:07,120 kao i moju budu�u �enu Dejl Arden. 18 00:02:07,200 --> 00:02:11,000 I neka se odmah oslobode ostali moji zarobljenici ili �u... 19 00:02:11,080 --> 00:02:13,360 Ili �e Va�e veli�anstvo nastaviti sa pretnjama? 20 00:02:13,480 --> 00:02:17,600 Bolje sagledajte Va�u situaciju u sada�njem okru�enju. 21 00:02:24,800 --> 00:02:26,720 Kako se usu�uje� da preti� svom caru? 22 00:02:26,760 --> 00:02:31,000 Ne, ali mo�da mo�emo da porazgovaramo. 23 00:03:08,400 --> 00:03:10,040 Spreman si, Barine? -Spreman! 24 00:03:13,360 --> 00:03:14,640 Ljudi, svi iza zida! 25 00:03:28,360 --> 00:03:30,680 Idi po Zarkova! Hajdemo po Dejl! 26 00:03:34,720 --> 00:03:37,320 Za�to nas ne obave�tavaju �ta se dogodilo u pe�i? 27 00:03:37,400 --> 00:03:40,680 Podse�am te, Voltane, da Zemljani pripadaju meni! 28 00:03:40,840 --> 00:03:44,720 Ne bi trebalo da te teram da ih ostavi� meni. 29 00:03:51,080 --> 00:03:53,480 Neka se niko ne pomi�e ili �u te probosti! 30 00:03:54,280 --> 00:03:57,640 �to je sada sa velikom mo�i kojom si se hvalio, Ming? 31 00:04:02,600 --> 00:04:06,600 Ti mi stalno dosa�uje�! Odvedite ga na pogubljenje! 32 00:04:06,720 --> 00:04:08,640 Ne�e� se usuditi! Za�to da ga ubije�? 33 00:04:08,760 --> 00:04:12,200 Moram da se za�titim! Stra�a! Odvedite ga! 34 00:04:14,600 --> 00:04:17,560 Zarkove! Pe�i su dignute u vazduh! -Da, znam. 35 00:04:17,680 --> 00:04:23,280 Ovim kontroli�em stabilnost grada. Bez ovih zraka celi grad bi pao. 36 00:04:23,480 --> 00:04:26,920 Ostavi sad eksperimente. Spasimo Dejl i Fla�a! 37 00:04:26,960 --> 00:04:29,240 Ne mogu dok ne do�e na nulu! 38 00:04:37,240 --> 00:04:38,280 Spremi se! 39 00:04:41,640 --> 00:04:42,440 Ni�ani! 40 00:05:03,480 --> 00:05:04,440 Zarkove! 41 00:05:05,640 --> 00:05:06,600 Stra�a! 42 00:05:07,960 --> 00:05:11,680 Atomske pe�i su uni�tene! Zalihe koje odr�avaju grad isti�u. 43 00:05:11,800 --> 00:05:14,320 Otkrio sam novi zrak koji �e spasiti grad! 44 00:05:14,440 --> 00:05:16,480 Ja �u ga koristiti pod jednim uslovom: 45 00:05:16,520 --> 00:05:18,560 Da se moji prijatelji oslobode! 46 00:05:18,680 --> 00:05:21,160 Tvoji prijatelji �e biti slobodni! -Zakuni se! 47 00:05:21,240 --> 00:05:24,560 Kunem se veliki bogom Kejl! -Do�ite u laboratoriju! 48 00:06:04,880 --> 00:06:09,200 Ovo je uspeh! Moji prijatelji su sada slobodni! 49 00:06:09,360 --> 00:06:12,440 Ne! To obe�anje ne mo�e da va�i! 50 00:06:12,480 --> 00:06:16,040 Zakleo sam se Kejlom. Moja re� je dobra. 51 00:06:16,120 --> 00:06:20,240 Car svemira ima pravo da tra�i turnir. 52 00:06:20,280 --> 00:06:24,360 A Zemljanin �e morati da se bori. 53 00:06:24,480 --> 00:06:30,360 Ako pobedi dobija svoje kraljevstvo i �enu po njegovom izboru. 54 00:06:30,480 --> 00:06:34,520 Da. Ako pre�ivi. 55 00:06:36,000 --> 00:06:39,040 Svako se bori pod istim uslovima, 56 00:06:39,080 --> 00:06:42,160 veli�anstvo, i njemu treba dati opremu. 57 00:06:42,240 --> 00:06:44,280 Zapovedi�u odmah turnir i opremu! 58 00:06:54,360 --> 00:06:58,840 Gde mi je oru�je? -Bi�e vam dato u areni smrti. 59 00:07:06,840 --> 00:07:09,800 Tamo �ete se boriti sa mo�nim maskiranim ma�evaocem Mongoa. 60 00:07:11,680 --> 00:07:12,680 Mo�e� da ide�! 61 00:07:38,080 --> 00:07:40,240 Neka po�nu! 62 00:08:20,040 --> 00:08:26,840 Ko je tvoj �ampion, Ming? -Najbolji ma�evalac Mongoa. 63 00:08:26,960 --> 00:08:29,880 Mora da bude najbolji da bi pobedio Zemljanina. 64 00:10:39,680 --> 00:10:41,160 Barin! 65 00:10:41,280 --> 00:10:43,360 Barine! -�ao mi je, Fla�e, nateran sam. 66 00:10:43,480 --> 00:10:44,480 Mogao sam da te ubijem! 67 00:10:45,720 --> 00:10:50,480 Vi ste dobar ma�evalac. -Ne gre�im, ali Zemljanin je pobedio. 68 00:10:50,560 --> 00:10:55,600 Da, dobio si pravo da se bori� sa mo�nom zveri Mongoa. 69 00:10:55,680 --> 00:10:59,040 Ming �e mi ovo platiti. 70 00:11:04,680 --> 00:11:08,280 Neka se Zemljanin spremi za slede�u borbu! 71 00:11:08,760 --> 00:11:11,920 Nema veze, Tan! Pobrinu�u se sam. 72 00:11:16,120 --> 00:11:18,760 A �ta to mo�e da bude, mo�ni Ming? 73 00:11:18,880 --> 00:11:25,240 Nijednu tvoju molbu nisam ti uskratio, Zemljanine. 74 00:11:30,720 --> 00:11:33,760 Osu�uje� najboljeg borca na smrt. 75 00:11:35,840 --> 00:11:39,480 Fla�e! Dugujem ti izvinjenje. -Ne, ne. Zaboravi. 76 00:11:39,720 --> 00:11:42,200 U�estvovao sam na turniru 77 00:11:42,240 --> 00:11:44,760 nadaju�i se da �u zadovoljiti �oveka... 78 00:11:44,880 --> 00:11:51,640 koji je hteo da me ubije. Ali sam bedan. -Bedan? 79 00:11:53,440 --> 00:11:55,720 Volim princezu Auru. 80 00:12:03,960 --> 00:12:05,160 Fla�e! 81 00:12:05,280 --> 00:12:08,800 �ta se doga�a sa princem Barinom? -Zaboravi, doktore! 82 00:12:08,920 --> 00:12:11,720 Objasnio mi je svoj postupak. 83 00:12:15,000 --> 00:12:16,400 Sa �ime treba da se borim? 84 00:12:16,440 --> 00:12:19,440 Ogromnom zveri koju �ovek ne savladava. 85 00:12:19,600 --> 00:12:21,600 Nema� �anse protiv te zveri. 86 00:12:21,640 --> 00:12:23,680 Moram da reskiram da bi spasio Dejl. 87 00:12:26,680 --> 00:12:30,400 U areni tra�e odmah Zemljanina Fla�a Gordona! 88 00:12:34,880 --> 00:12:36,440 Recite im da sam spreman! 89 00:12:57,680 --> 00:13:00,760 Va�e veli�ansvto, Zemljanin je spreman da se bori. 90 00:14:52,400 --> 00:14:53,720 Zaustavite! Zaustavite! 91 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 Adaptacija: MIKOS 92 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 7539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.