All language subtitles for Filthy Rich (US) - 01x04 - Romans 8_30.BAE.Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,139 --> 00:00:03,410 Mio Signore, cos'è successo al Sunshine network? 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,019 Doveva essere l'unico canale con spirito religioso della tv... 3 00:00:06,029 --> 00:00:08,526 Ma adesso trasmette solo spazzatura a tutte le ore. 4 00:00:08,536 --> 00:00:10,922 Ginger non è solo una puttana, ma una puttana egocentrica. 5 00:00:10,932 --> 00:00:13,458 - Colpite, puttanelle. - Margaret, per un intero episodio, 6 00:00:13,468 --> 00:00:16,343 ha dovuto calmare le acque che Ginger ha agitato mostrando a tutti la sua... 7 00:00:16,353 --> 00:00:17,365 Fede. 8 00:00:17,375 --> 00:00:19,028 Il pubblico di Margaret era agguerrito, 9 00:00:19,038 --> 00:00:21,019 quindi per calmarli, lei ha deciso di... 10 00:00:21,029 --> 00:00:23,267 Avere tutti i figli di Eugene accanto. 11 00:00:23,277 --> 00:00:26,796 Tranne io ed Eric che abbiamo dovuto faticare tra caldo, insetti e amianto. 12 00:00:26,806 --> 00:00:28,344 Ginger ha dato di matto 13 00:00:28,354 --> 00:00:31,277 perché uno svitato ha minacciato sua madre al motel. 14 00:00:31,287 --> 00:00:33,872 Probabilmente era solo un pervertito. 15 00:00:33,882 --> 00:00:37,095 Ma tu sei intervenuto divinamente sotto forma di frullato. 16 00:00:37,105 --> 00:00:40,943 E anche se le iscrizioni del canale sono volate alle stelle dopo il disastro... 17 00:00:40,953 --> 00:00:43,375 Gli investitori del Sunshine network non ne erano entusiasti. 18 00:00:43,385 --> 00:00:45,955 Insomma, ci sono in ballo molti soldi e Margaret non condivide. 19 00:00:45,965 --> 00:00:47,238 Pregate con i vostri soldi. 20 00:00:47,248 --> 00:00:49,972 Ginger ha saputo che gli investitori di Margaret sono suoi clienti... 21 00:00:49,982 --> 00:00:51,329 E ha avuto un'altra idea. 22 00:00:51,339 --> 00:00:53,334 Registralo. Registrali tutti. 23 00:00:53,344 --> 00:00:56,622 Uomini così potenti hanno conoscenze ovunque. 24 00:00:56,632 --> 00:00:59,274 Margaret vuole portarli alla tenuta per sistemare le cose. 25 00:00:59,284 --> 00:01:00,980 Grazie, Signore. Grazie... 26 00:01:00,990 --> 00:01:03,213 Perché Eugene non può vedere cos'ha combinato Margaret. 27 00:01:03,223 --> 00:01:04,761 - Eugene! - Cos'ha fatto al canale 28 00:01:04,771 --> 00:01:06,604 e al suo buon nome è vergognoso. 29 00:01:06,614 --> 00:01:07,724 È per beneficenza. 30 00:01:07,734 --> 00:01:09,650 In nome di Gesù... 31 00:01:10,262 --> 00:01:11,309 Amen. 32 00:01:17,983 --> 00:01:19,929 Abbiamo la casa tutta per noi. 33 00:01:20,814 --> 00:01:22,745 Lo apprezziamo molto. 34 00:01:23,851 --> 00:01:25,551 Sarà come un weekend alla spa. 35 00:01:25,561 --> 00:01:28,003 Potete appoggiare le valigie dove volete. 36 00:01:28,013 --> 00:01:29,960 Jason, se vuoi, puoi andare di sopra. 37 00:01:29,970 --> 00:01:31,307 Sì. Questa la prendo io. 38 00:01:31,317 --> 00:01:32,334 Grazie. 39 00:01:34,856 --> 00:01:36,954 Avete fatto colazione? Volete del caffè o... 40 00:01:36,964 --> 00:01:38,726 C'è un sistema d'allarme? 41 00:01:38,736 --> 00:01:41,011 Meglio. Abbiamo i cani e le armi. 42 00:01:41,021 --> 00:01:44,079 - Se qualcuno si introduce in casa... - Mamma... 43 00:01:44,089 --> 00:01:46,402 Rose non ci metterebbe mai in pericolo. 44 00:01:46,412 --> 00:01:48,712 No, no, no. Ci è capitato qualche fan fuori di testa... 45 00:01:48,722 --> 00:01:50,181 Ma sono sempre stati innocui. 46 00:01:53,122 --> 00:01:55,629 Forse stavolta non è paranoica. 47 00:01:56,277 --> 00:01:57,446 È tua madre? 48 00:01:57,456 --> 00:01:59,997 L'ha lasciata l'uomo che stava fuori dal motel. 49 00:02:00,007 --> 00:02:01,839 Non so come l'ha avuta o... 50 00:02:01,849 --> 00:02:03,520 Cosa significa. 51 00:02:03,530 --> 00:02:06,055 Ehi, siete al sicuro qui. 52 00:02:06,065 --> 00:02:09,343 Non ci sono fan e nessuno che può minacciarvi. 53 00:02:09,353 --> 00:02:10,755 Noi ci... 54 00:02:10,765 --> 00:02:12,038 Divertiremo, giusto? 55 00:02:12,048 --> 00:02:13,659 E ci conosceremo 56 00:02:13,669 --> 00:02:17,075 senza che la mamma stia sempre a vegliare su di noi... 57 00:02:28,162 --> 00:02:30,462 Oh, santo cielo. La faccia uscire. 58 00:02:31,686 --> 00:02:34,152 Sono venuti tutti? Sono tutti qui? 59 00:02:34,162 --> 00:02:35,197 Ciao! 60 00:02:35,964 --> 00:02:38,853 - Ciao. - C'è... 61 00:02:40,842 --> 00:02:41,997 Ginger... 62 00:02:42,007 --> 00:02:44,518 - Dobbiamo andarcene. - No, no. Va tutto bene. 63 00:02:44,528 --> 00:02:47,289 - La mamma non avrà tanti ospiti. - Non è lei. 64 00:02:47,299 --> 00:02:48,375 Sono loro. 65 00:02:48,891 --> 00:02:50,695 - Gli uomini. - Li conosco da tutta la vita. 66 00:02:50,705 --> 00:02:54,089 E io li conosco da prima che nascessi. Se mi trovano qui, mi uccideranno. 67 00:02:54,099 --> 00:02:56,920 Aprirò l'armeria di Eugene... 68 00:02:56,930 --> 00:02:59,927 Così potrete cacciare come se lui fosse qui. 69 00:02:59,937 --> 00:03:02,327 Quel figlio di puttana mi manca tremendamente. 70 00:03:02,337 --> 00:03:03,757 Non farmi intristire, Don. 71 00:03:03,767 --> 00:03:05,168 Non questo weekend. 72 00:03:05,727 --> 00:03:08,948 E noi abbiamo un armadio a testa, giusto signore? 73 00:03:09,651 --> 00:03:11,059 È tutto l'anno che aspetto 74 00:03:11,069 --> 00:03:13,885 Non renderti ridicola, Veronica. 75 00:03:14,473 --> 00:03:17,059 - Solo se anche tu non lo farai. - Dopo cena... 76 00:03:17,069 --> 00:03:19,487 Parleremo un po' di affari... 77 00:03:19,497 --> 00:03:22,199 Ma prima mangeremo così tanto... 78 00:03:22,209 --> 00:03:24,332 Che rischieremo di scoppiare! 79 00:03:24,996 --> 00:03:26,150 Salve, Reverendo. 80 00:03:26,160 --> 00:03:28,578 - Tesoro. - Ciao, Becky! 81 00:03:32,278 --> 00:03:33,708 Jason, ciao. 82 00:03:33,718 --> 00:03:35,944 Margaret, mi ha invitato Rose. 83 00:03:36,490 --> 00:03:38,377 - Rose è qui? - Sì. 84 00:03:38,981 --> 00:03:41,030 Manca solo Ginger. 85 00:03:42,165 --> 00:03:43,202 Rose? 86 00:03:43,542 --> 00:03:44,542 Rose! 87 00:03:44,552 --> 00:03:46,509 Abbiamo ospiti. 88 00:03:46,519 --> 00:03:49,051 I Bloody Mary e il biliardo sono alla vostra sinistra. 89 00:03:49,061 --> 00:03:50,910 La colazione dei campioni! 90 00:03:50,920 --> 00:03:52,210 Becky... 91 00:03:52,220 --> 00:03:53,639 Lo porteresti in cucina? 92 00:03:55,555 --> 00:03:58,047 Sistema le tue cose. Raggiungici prima nello studio. 93 00:03:58,057 --> 00:03:59,458 Ho una piccola sorpresa per te. 94 00:04:00,060 --> 00:04:01,889 Temo che tu stia dando un messaggio sbagliato 95 00:04:01,899 --> 00:04:04,335 con questa storia del weekend incantato. 96 00:04:04,345 --> 00:04:07,150 Non puoi affrontare gli uomini potenti direttamente, Franklin. 97 00:04:07,160 --> 00:04:09,162 Sono un uomo nero in Louisiana. 98 00:04:09,585 --> 00:04:12,470 - Pensi che non capisca? - Loro possiedono metà del mio network. 99 00:04:12,480 --> 00:04:16,334 Non posso permettermi di allontanarli. Dai, non ti preoccupare. 100 00:04:16,344 --> 00:04:18,847 Non gli darò neanche un centimetro del Sunny Club. 101 00:04:18,857 --> 00:04:20,351 Ma ho paura che... 102 00:04:20,361 --> 00:04:22,637 Ti attaccheranno in un altro modo. 103 00:04:22,647 --> 00:04:23,647 A Eugene. 104 00:04:24,522 --> 00:04:27,508 - Entrava sempre in ogni chiesa. - O donna. 105 00:04:28,330 --> 00:04:30,793 Riposa in pace, vecchio furbacchione. 106 00:04:30,803 --> 00:04:32,678 Odio parlare male dei defunti, ma... 107 00:04:32,688 --> 00:04:35,216 Eugene ha lasciato un mucchio di merda e niente per spalare. 108 00:04:35,226 --> 00:04:37,527 Sono stato alle missioni nel Bayou. 109 00:04:38,437 --> 00:04:41,005 Ci sono dozzine di violazioni in sospeso. 110 00:04:41,015 --> 00:04:42,423 Il posto sta cadendo a pezzi. 111 00:04:42,836 --> 00:04:44,702 Tuo padre ha lasciato perdere tutto. 112 00:04:44,712 --> 00:04:47,006 - Manderò una squadra questa settimana. - Grazie. 113 00:04:47,016 --> 00:04:50,090 - Grazie, zio Townes. - Il 18:20 è la famiglia, Eric. 114 00:04:53,962 --> 00:04:56,496 Papà parlava sempre del 18:20. 115 00:04:56,945 --> 00:04:59,567 Siete come i massoni Mason e Shriner? 116 00:05:00,107 --> 00:05:01,371 O qualcosa del genere? 117 00:05:01,381 --> 00:05:03,929 "Perché dove due o tre si radunano nel mio nome, eccomi". 118 00:05:03,939 --> 00:05:06,004 Matteo 18:20. 119 00:05:06,014 --> 00:05:07,722 Siamo uomini d'affari 120 00:05:07,732 --> 00:05:09,530 che spezzano il pane, studiano le scritture, 121 00:05:09,540 --> 00:05:11,466 come facevano i primi cristiani, 122 00:05:11,476 --> 00:05:13,487 in piccoli gruppi, in segreto. 123 00:05:14,135 --> 00:05:16,442 Lascia che le persone come tua madre ci mettano la faccia. 124 00:05:17,001 --> 00:05:18,807 Vedi, il vero potere è invisibile. 125 00:05:19,441 --> 00:05:20,832 Eugene l'ha dimenticato. 126 00:05:20,842 --> 00:05:21,851 Ma tu no, 127 00:05:22,365 --> 00:05:23,380 vero, figliolo? 128 00:05:26,466 --> 00:05:28,933 Non sono del tutto sicuro di ciò che mi stai chiedendo, zio Virgil. 129 00:05:29,525 --> 00:05:31,529 Beh, odio dirtelo così, Eric, ma... 130 00:05:32,912 --> 00:05:34,223 L'incidente di tuo padre 131 00:05:35,659 --> 00:05:37,666 potrebbe far parte del piano di Dio per te. 132 00:05:39,029 --> 00:05:40,631 Vorremmo che ti unissi a noi. 133 00:05:41,197 --> 00:05:42,504 Il 18:20 134 00:05:42,896 --> 00:05:45,402 ti sta offrendo il posto di Eugene al tavolo. 135 00:05:48,174 --> 00:05:50,177 Filthy Rich - Stagione 1 Episodio 4 - "Romans 8:30" 136 00:05:50,187 --> 00:05:52,618 Traduzione: MissVixen, BettinaStinson, marnisin, RedRuby, 137 00:05:52,628 --> 00:05:54,705 Traduzione: Sparacina, selfishero, ehibenson, MalecKai 138 00:05:54,715 --> 00:05:55,715 Revisione: Zeldea 139 00:05:55,725 --> 00:05:57,325 Dio, sono libera, 140 00:05:57,719 --> 00:05:59,930 ma sono prigioniera della mia stessa mente. 141 00:06:00,831 --> 00:06:03,476 Hai detto, al momento della salvezza... 142 00:06:03,486 --> 00:06:04,903 "Io ti aiuterò. 143 00:06:05,313 --> 00:06:06,830 "Io ti sosterrò. 144 00:06:06,840 --> 00:06:09,537 "E ti nominerò per risanare la terra 145 00:06:09,547 --> 00:06:12,053 "dicendo ai prigionieri: venite fuori, 146 00:06:12,427 --> 00:06:13,834 "e a quelli nell'oscurità: 147 00:06:14,308 --> 00:06:15,412 mostratevi". 148 00:06:15,422 --> 00:06:16,726 Eugene Monreaux? 149 00:06:17,602 --> 00:06:19,313 Perché sono ammanettato? 150 00:06:21,879 --> 00:06:22,885 Non lo sa? 151 00:06:23,705 --> 00:06:25,007 Ho preso soldi in prestito 152 00:06:25,017 --> 00:06:27,223 per tornare dalla mia famiglia. Li avrei restituiti. 153 00:06:27,233 --> 00:06:29,135 Oh, non suona male. 154 00:06:29,992 --> 00:06:31,223 Forse c'è un errore. 155 00:06:32,017 --> 00:06:33,020 Oh, no... 156 00:06:33,859 --> 00:06:36,072 Tutto quello che c'è lì dentro fa parte del passato. 157 00:06:36,082 --> 00:06:38,194 Ho chiesto perdono. 158 00:06:38,204 --> 00:06:39,661 Ho fatto i conti con Dio. 159 00:06:40,654 --> 00:06:42,179 Quindi è tutto quello che ci vuole? 160 00:06:43,396 --> 00:06:44,433 Sì. 161 00:06:46,315 --> 00:06:50,165 "Anche se i tuoi peccati sono come rose rosse, saranno bianchi come la neve. 162 00:06:51,060 --> 00:06:52,765 "Sebbene siano come cremisi, 163 00:06:53,550 --> 00:06:55,262 saranno come la lana". 164 00:06:56,082 --> 00:06:57,125 Lana. 165 00:06:58,085 --> 00:06:59,091 Lana. 166 00:06:59,961 --> 00:07:01,458 Io vedo poliestere. 167 00:07:02,887 --> 00:07:04,154 Liberami, Dio. 168 00:07:04,857 --> 00:07:06,221 - Cosa? - Liberami. 169 00:07:06,231 --> 00:07:08,048 In nome di Gesù, preghiamo. 170 00:07:08,855 --> 00:07:09,861 Amen. 171 00:07:10,824 --> 00:07:12,122 - Chiudi la porta. - Ok. 172 00:07:17,353 --> 00:07:19,955 Le ragazze ricche hanno davvero armadi belli. 173 00:07:20,645 --> 00:07:22,264 Questo è il mio laboratorio. 174 00:07:22,274 --> 00:07:25,028 Mio padre è stato l'unico che abbia mai fatto entrare qui. 175 00:07:25,038 --> 00:07:26,885 E hai nascosto tutto? 176 00:07:26,895 --> 00:07:29,180 - Sono bellissimi. - Non è sicuro. 177 00:07:29,724 --> 00:07:32,751 - Siamo bloccati qui dentro. - Non preoccuparti dei miei zii. 178 00:07:32,761 --> 00:07:35,422 Sono solo un mucchio di ragazzi all'antica. 179 00:07:35,432 --> 00:07:37,192 Li convinceresti a fare quello che vuoi. 180 00:07:37,202 --> 00:07:39,778 Quando sei giovane e bella, pensi di avere potere 181 00:07:39,788 --> 00:07:43,894 finché non capisci quanto sei usa e getta per le persone con il vero potere. 182 00:07:44,789 --> 00:07:47,567 A mia madre serve qualcosa per calmare i nervi. 183 00:07:47,577 --> 00:07:50,695 Sì, certo. Ti porto un calmante vintage. 184 00:07:55,971 --> 00:07:58,998 Questo ha qualcosa da fare con la foto che ha lasciato quel tizio? 185 00:07:59,008 --> 00:08:01,023 Chi pensi che abbia mandato quello scagnozzo? 186 00:08:02,644 --> 00:08:04,665 Non sai con chi abbiamo a che fare. 187 00:08:04,675 --> 00:08:06,846 Gli uomini così governano il mondo. 188 00:08:07,521 --> 00:08:08,820 Aspettate! 189 00:08:09,590 --> 00:08:11,760 Non ho diritto a una telefonata? 190 00:08:11,770 --> 00:08:13,240 Non ho diritto a un processo? 191 00:08:14,016 --> 00:08:15,171 Sono innocente. 192 00:08:16,714 --> 00:08:17,714 Mi scusi. 193 00:08:19,124 --> 00:08:20,510 C'è stato un malinteso. 194 00:08:20,992 --> 00:08:23,499 Senta, sono un uomo ricco e se solo lei... 195 00:08:26,695 --> 00:08:28,115 Chiamerò le autorità. 196 00:08:29,909 --> 00:08:31,785 Stupido Eugene... 197 00:08:31,795 --> 00:08:33,420 Sono io l'autorità. 198 00:08:36,425 --> 00:08:38,550 Non ho mai visto così tanto cibo. 199 00:08:39,165 --> 00:08:40,475 Dico sempre... 200 00:08:40,485 --> 00:08:42,145 Cucina tanto quanto serve... 201 00:08:42,155 --> 00:08:43,249 E poi raddoppia. 202 00:08:44,065 --> 00:08:47,275 Non c'è niente di più imbarazzante che averne giusto quanto basta. 203 00:08:47,285 --> 00:08:50,305 Beh, sono cresciuto perlopiù a riso e fagioli e cereali. 204 00:08:50,315 --> 00:08:52,645 Non permetterò che tu patisca la fame, tesoro. 205 00:08:52,655 --> 00:08:54,705 Il cibo è amore... 206 00:08:54,715 --> 00:08:56,755 E io li ho entrambi in abbondanza. 207 00:08:58,239 --> 00:09:00,235 Rose, sono le 11 del mattino. 208 00:09:00,245 --> 00:09:02,435 Boh... il tempo di girarmi ed è già fine settimana. 209 00:09:02,445 --> 00:09:05,275 Grazie tante per avermi invitata alla tua festa, comunque. 210 00:09:05,285 --> 00:09:06,758 Mi avrebbe fatto comodo un avviso. 211 00:09:06,768 --> 00:09:08,585 Non è una casa in multiproprietà, Rose. 212 00:09:08,595 --> 00:09:09,956 Comunque, si tratta di affari. 213 00:09:09,966 --> 00:09:11,045 Che affari? 214 00:09:11,055 --> 00:09:14,573 Sta tagliando fuori amici e familiari. Così può tenere tutto per sé. 215 00:09:17,635 --> 00:09:19,095 L'ho detto ad alta voce? 216 00:09:19,966 --> 00:09:21,322 Cervello da gravidanza. 217 00:09:22,315 --> 00:09:25,015 Scusate. Se si tratta di affari, perché tu sei qui? 218 00:09:25,025 --> 00:09:28,135 Sono qui come compagna di tuo fratello e madre del figlio che gli deve nascere. 219 00:09:28,145 --> 00:09:30,492 Beh, il mio compagno sta proprio qui. 220 00:09:31,136 --> 00:09:33,299 Ora me ne vado e porto via il vino. 221 00:09:34,935 --> 00:09:36,855 Dov'è Eric? 222 00:09:36,865 --> 00:09:39,929 Sta con mio fratello e gli altri uomini nello studio di Eugene. 223 00:09:40,315 --> 00:09:42,055 Gli uomini da soli? 224 00:09:47,335 --> 00:09:48,603 Torno subito. 225 00:09:52,727 --> 00:09:55,445 Iniziativa audace chiamarlo Jesus. 226 00:09:55,455 --> 00:09:59,225 - Sta per "ehi-Zeus". - Cambia poco. Hai scelto un sacrilegio. 227 00:10:01,985 --> 00:10:05,397 Hai mai pensato di entrare in politica, Eric? 228 00:10:06,525 --> 00:10:07,715 Direi proprio di no. 229 00:10:07,725 --> 00:10:10,051 Devi lasciarti guidare da Dio. 230 00:10:10,061 --> 00:10:13,565 Il mio vice governatore è stato appena incriminato. Ne sto cercando un altro. 231 00:10:13,575 --> 00:10:17,005 La nostra associazione sostiene i giovani promettenti come te, 232 00:10:17,015 --> 00:10:18,326 in tutta la Nazione. 233 00:10:18,336 --> 00:10:21,339 Abbiamo assistito tuo padre nell'avvio dell'emittente. 234 00:10:22,335 --> 00:10:24,251 Ti vorremmo aiutare con Sunny club. 235 00:10:24,625 --> 00:10:28,025 Dovreste... dovreste parlare di questo con mia madre... è lei il capo. 236 00:10:28,035 --> 00:10:32,021 Tua madre è bravissima in quello che fa, non fraintendermi, ma... 237 00:10:32,031 --> 00:10:34,725 Il Sunshine network non è diventato un'azienda da 2,2 238 00:10:34,735 --> 00:10:37,065 miliardi per la vendita di libri di cucina. 239 00:10:37,075 --> 00:10:38,285 Toc, toc. 240 00:10:38,295 --> 00:10:39,685 Amici... 241 00:10:39,695 --> 00:10:43,284 Pensavo avessimo detto di parlare di affari solo dopo cena. 242 00:10:43,815 --> 00:10:46,539 Eric, tesoro, ho dimenticato forchette e piatti. 243 00:10:49,427 --> 00:10:50,937 Ok, bravo. 244 00:10:56,416 --> 00:10:57,605 Bene... 245 00:10:57,615 --> 00:11:01,956 Cosa c'è di tanto importante che non avete coinvolto la vostra amata AD? 246 00:11:01,966 --> 00:11:04,295 Eric ci stava solo aggiornando sulle missioni. 247 00:11:04,305 --> 00:11:07,325 Le missioni che gli ho dato io. Sta facendo proprio un ottimo lavoro. 248 00:11:08,354 --> 00:11:09,885 Quella torta sembra deliziosa! 249 00:11:09,895 --> 00:11:12,228 Nessuno cucina come te, Margaret. 250 00:11:12,238 --> 00:11:13,716 Faccio più che cucinare, Townes. 251 00:11:13,726 --> 00:11:15,144 Era solo un complimento. 252 00:11:16,616 --> 00:11:19,975 Veronica conosce una sola ricetta... ed è il cibo da asporto. 253 00:11:28,755 --> 00:11:29,755 Bene... 254 00:11:30,555 --> 00:11:32,105 Ragazzi, divertitevi. 255 00:11:34,026 --> 00:11:36,147 Paul, posso parlarti? 256 00:11:46,893 --> 00:11:48,685 Vogliono ciò che Eugene ha promesso loro, 257 00:11:48,695 --> 00:11:51,705 la stessa quota in Sunny club di quella che hanno nell'emittente. 258 00:11:51,715 --> 00:11:54,895 Sunny club rimarrà interamente nella famiglia Monreaux. 259 00:11:55,215 --> 00:11:57,807 Abbiamo una concezione diversa di famiglia. 260 00:11:59,225 --> 00:12:01,165 Se non fai un passo indietro, 261 00:12:01,175 --> 00:12:03,597 ti conviene prepararti a un'acquisizione forzata. 262 00:12:04,054 --> 00:12:06,176 Che cosa devi dimostrare, Margaret? 263 00:12:06,186 --> 00:12:09,130 Hai un programma televisivo di successo. Hai milioni di fan che ti adorano. 264 00:12:09,140 --> 00:12:11,685 Molte donne della tua età allentano, vanno in pensione. 265 00:12:11,695 --> 00:12:14,346 Si godono i figli e i nipoti. 266 00:12:14,666 --> 00:12:16,915 Eric non ha esperienza. Lo sappiamo entrambi, Paul. 267 00:12:16,925 --> 00:12:20,824 Preferiscono più fare affari con un novellino che con una donna di mezz'età. 268 00:12:21,525 --> 00:12:23,515 Continua a fare il tuo spettacolo. 269 00:12:23,525 --> 00:12:25,078 Goditi la famiglia. 270 00:12:26,595 --> 00:12:28,142 Non essere orgogliosa. 271 00:12:33,355 --> 00:12:35,078 Questi sono davvero belli. 272 00:12:35,088 --> 00:12:38,574 Con il tuo senso degli affari, Rose potrebbe guadagnare una fortuna. 273 00:12:38,584 --> 00:12:40,238 Chi sono questi uomini per noi? 274 00:12:43,205 --> 00:12:44,935 Forse sto esagerando. 275 00:12:44,945 --> 00:12:47,345 Non saranno così male se sono venuti fin qui. 276 00:12:47,355 --> 00:12:51,485 Beh, se ci stiamo nascondendo da bravi e onesti cittadini, allora significa 277 00:12:51,495 --> 00:12:53,085 che siamo noi le cattive persone. 278 00:12:53,095 --> 00:12:56,775 Forse Margaret aveva ragione a darci delle puttane sulla TV nazionale. 279 00:12:56,785 --> 00:12:58,576 - Non dire così. - Allora vuota il sacco, 280 00:12:58,586 --> 00:13:00,735 così posso smetterla di sentirmi sporca. 281 00:13:03,451 --> 00:13:05,045 Ok, sono stufa di... 282 00:13:05,055 --> 00:13:09,278 Fare i fiorellini in mansarda, quindi adesso vado di sotto e... 283 00:13:10,839 --> 00:13:12,934 Erano tanti soldi all'epoca, ok? 284 00:13:13,459 --> 00:13:14,585 Devi capirlo. 285 00:13:14,595 --> 00:13:15,595 Soldi? 286 00:13:17,455 --> 00:13:20,372 Sono venuti a Las Vegas quando ero una giovane showgirl... 287 00:13:20,382 --> 00:13:21,767 E ballavo al casinò. 288 00:13:21,777 --> 00:13:22,959 Faceva parte di... 289 00:13:22,969 --> 00:13:24,677 Un convegno cristiano per uomini d'affari 290 00:13:24,687 --> 00:13:26,696 ma era una burla perché erano ubriaconi 291 00:13:26,706 --> 00:13:29,057 decisi a infrangere tutti e dieci i comandamenti. 292 00:13:30,723 --> 00:13:32,141 Ma Eugene era diverso. 293 00:13:33,746 --> 00:13:35,245 Perfettamente sobrio. 294 00:13:36,958 --> 00:13:38,068 Mi ha notata. 295 00:13:38,968 --> 00:13:40,682 Era così dolce. 296 00:13:42,789 --> 00:13:45,248 A fine serata, quando tutti se n'erano andati, 297 00:13:46,395 --> 00:13:47,990 il barista mi ha passato 298 00:13:48,000 --> 00:13:49,131 una busta... 299 00:13:49,141 --> 00:13:51,332 Con diecimila dollari in contanti 300 00:13:51,342 --> 00:13:52,843 e il numero di una stanza. 301 00:13:55,428 --> 00:14:00,092 Eugene ti ha pagato diecimila dollari per andare a letto con lui? 302 00:14:00,102 --> 00:14:01,772 Vorrei fosse solo quello. 303 00:14:01,782 --> 00:14:03,396 Potrei conviverci. 304 00:14:03,406 --> 00:14:04,438 No... 305 00:14:04,854 --> 00:14:07,407 L'hanno messo in una stanza con delle telecamere. 306 00:14:07,796 --> 00:14:09,733 I soldi erano dei suoi amici. 307 00:14:09,743 --> 00:14:11,940 Mi hanno pagata per sedurlo 308 00:14:11,950 --> 00:14:13,797 mentre lo filmavano. 309 00:14:13,807 --> 00:14:14,840 Perché? 310 00:14:15,344 --> 00:14:16,361 Non lo so. 311 00:14:18,677 --> 00:14:19,916 Forse perché... 312 00:14:19,926 --> 00:14:21,724 Volevano avere qualcosa su di lui? 313 00:14:23,352 --> 00:14:25,025 Non avevo pensato che... 314 00:14:25,035 --> 00:14:26,363 Ci saremmo innamorati. 315 00:14:28,031 --> 00:14:29,374 Che avremmo avuto te. 316 00:14:33,874 --> 00:14:35,752 Quando sono rimasta incinta... 317 00:14:37,792 --> 00:14:39,865 Hanno mandato un uomo a cercarmi. 318 00:14:39,875 --> 00:14:41,210 Lo stesso uomo... 319 00:14:41,220 --> 00:14:44,016 Che pensavi fosse uno dei fan pazzi di Margaret. 320 00:14:44,587 --> 00:14:45,601 Ha detto... 321 00:14:45,611 --> 00:14:48,618 Che se avessi detto a qualcuno ciò che era successo quella notte, 322 00:14:49,343 --> 00:14:51,024 ci avrebbe fatte sparire. 323 00:14:51,628 --> 00:14:54,719 Ti ho cresciuta nell'ombra per salvarti la vita. 324 00:14:55,833 --> 00:14:56,838 Oh, Ginger. 325 00:15:00,213 --> 00:15:01,630 Mi vergogno così tanto. 326 00:15:02,519 --> 00:15:05,196 Eugene era un buon uomo finché non ha incontrato me. 327 00:15:05,942 --> 00:15:06,942 Ehi... 328 00:15:17,094 --> 00:15:18,278 Ehi, Becky! 329 00:15:20,409 --> 00:15:22,284 Dovresti mangiare una fetta di torta. 330 00:15:22,294 --> 00:15:23,405 Sembri affamata. 331 00:15:23,992 --> 00:15:26,495 Non so cos'hai messo qui dentro. Sembra crack. 332 00:15:26,505 --> 00:15:27,696 Non saprei. 333 00:15:28,231 --> 00:15:29,463 Io non mi drogo. 334 00:15:29,473 --> 00:15:30,588 Neanche io. 335 00:15:30,598 --> 00:15:32,533 Voglio dire... non più. 336 00:15:32,543 --> 00:15:35,934 Mi piacerebbe davvero che non parlassi di droga davanti al mio bambino. 337 00:15:35,944 --> 00:15:38,450 Si impressionano molto facilmente. Anche nel grembo. 338 00:15:38,460 --> 00:15:40,354 Oh, ehi, tesoro. Hai visto Franklin? 339 00:15:40,818 --> 00:15:42,136 Non lo vedo da un po'. 340 00:15:42,908 --> 00:15:44,477 Oddio. Dove potrebbe essere? 341 00:15:44,819 --> 00:15:46,265 Ho cercato ovunque. 342 00:15:47,062 --> 00:15:48,113 Becky! 343 00:15:48,515 --> 00:15:49,881 Stai diventando enorme! 344 00:15:56,984 --> 00:15:58,679 - Non qui! - Vengo per la sessione 345 00:15:58,689 --> 00:16:01,589 e Rachel dice che sei alla fattoria? Ti ha messo all'ingrasso per macellarti? 346 00:16:01,599 --> 00:16:03,273 Dice che a Jesus fa bene l'aria fresca. 347 00:16:03,283 --> 00:16:06,063 Indebolisce i polmoni. Per questo stavamo sotto la tangenziale. 348 00:16:06,073 --> 00:16:08,920 Yopi Candalaria, da quanto tempo. 349 00:16:09,804 --> 00:16:11,650 Da quanto tempo, Don. 350 00:16:11,660 --> 00:16:13,339 Ricordi mio figlio, Antonio? 351 00:16:13,349 --> 00:16:15,508 Oh, sì. Molto elegante. 352 00:16:15,518 --> 00:16:16,583 È una tigre. 353 00:16:17,184 --> 00:16:19,145 Fallo combattere. Ti renderà ricco. 354 00:16:19,155 --> 00:16:21,348 Oh, sì? Come ha reso ricca te? 355 00:16:21,879 --> 00:16:25,329 Hai sempre cercato di spingerti al di sopra della tua classe. 356 00:16:25,339 --> 00:16:27,144 Andiamo. Mi metti in imbarazzo. 357 00:16:27,154 --> 00:16:28,162 Simpatico. 358 00:16:28,172 --> 00:16:29,894 Ti tratta come un chihuahua. 359 00:16:29,904 --> 00:16:31,437 Pensi lui ti rispetterà? 360 00:16:31,447 --> 00:16:32,987 Non sono il suo cagnolino! 361 00:16:32,997 --> 00:16:34,300 Sono la sua famiglia! 362 00:16:34,998 --> 00:16:36,043 Oh, mio Dio. 363 00:16:36,518 --> 00:16:37,523 Lei ti piace. 364 00:16:38,248 --> 00:16:39,999 Dovevi fingere che ti piacesse. 365 00:16:40,009 --> 00:16:41,292 Ma ti piace davvero. 366 00:16:41,985 --> 00:16:43,218 Lei non mi insulta! 367 00:16:43,228 --> 00:16:44,457 È carina! 368 00:16:44,467 --> 00:16:46,288 Loro possono permettersi di essere carini. 369 00:16:46,298 --> 00:16:48,814 Perché non hanno mai dovuto combattere per ogni qualcosa! 370 00:16:50,058 --> 00:16:52,368 Sali mamma. Il tassametro sta girando. 371 00:16:52,378 --> 00:16:54,693 Capirai come ci si sente quando verrà per Jesus. 372 00:16:54,703 --> 00:16:56,685 È meglio se tieni d'occhio tuo figlio! 373 00:17:00,032 --> 00:17:01,668 Oh, lo sto tenendo d'occhio. 374 00:17:09,538 --> 00:17:10,936 Dev'essere fantastico! 375 00:17:11,567 --> 00:17:13,399 - Non sembri contenta. - Sono felice... 376 00:17:14,387 --> 00:17:16,266 Per te. È che... 377 00:17:16,276 --> 00:17:18,666 Penso che se entrerai in politica, 378 00:17:18,676 --> 00:17:20,708 vorrà dire che non potremo più parlare. 379 00:17:21,237 --> 00:17:22,258 Perché no? 380 00:17:22,977 --> 00:17:24,130 Siamo amici. 381 00:17:24,660 --> 00:17:27,157 Condividiamo pensieri ed emozioni su... 382 00:17:27,815 --> 00:17:29,888 Le cose che ci piacciono, come... 383 00:17:30,430 --> 00:17:31,688 Gesù... 384 00:17:33,171 --> 00:17:34,193 E altro. 385 00:17:34,203 --> 00:17:36,101 È stata solo la mia esperienza, 386 00:17:36,111 --> 00:17:38,808 nel mio lavoro, che... 387 00:17:38,818 --> 00:17:42,010 L'intimità emotiva può portare a volte... 388 00:17:42,020 --> 00:17:43,758 All'intimità fisica. 389 00:17:43,768 --> 00:17:45,158 Rachel, sono sposato. 390 00:17:45,168 --> 00:17:46,664 Questo non ferma tutti. 391 00:17:47,254 --> 00:17:48,840 Non ha fermato tuo padre. 392 00:17:51,343 --> 00:17:52,349 Tesoro... 393 00:17:52,718 --> 00:17:54,036 Hai un secondo? 394 00:17:54,046 --> 00:17:55,177 Devo parlarti. 395 00:17:56,578 --> 00:17:57,578 Ciao. 396 00:18:00,505 --> 00:18:04,658 La mia paura è che il reverendo voglia fare di te il suo fattorino. 397 00:18:04,668 --> 00:18:07,815 Mamma, il reverendo mi vuole nella casa del governatore. 398 00:18:08,626 --> 00:18:10,919 Tu mi hai mandato a servire piatti. 399 00:18:10,929 --> 00:18:13,078 Quindi chi è che mi usa come fattorino? 400 00:18:24,097 --> 00:18:25,097 Vieni con me. 401 00:18:29,761 --> 00:18:32,515 - Non ti stai nascondendo da me, vero? - No, signora. 402 00:18:32,525 --> 00:18:35,313 Non chiamarmi signora, mi fa sentire così vecchia. 403 00:18:35,323 --> 00:18:36,406 Sì, signora. 404 00:18:36,802 --> 00:18:38,269 Posso dirti una cosa? 405 00:18:38,892 --> 00:18:39,892 Ok. 406 00:18:40,609 --> 00:18:42,203 Sono molto ricca. 407 00:18:42,953 --> 00:18:43,953 Fantastico. 408 00:18:45,144 --> 00:18:46,872 Ehi, rose! Rose! 409 00:18:47,495 --> 00:18:48,732 Oh, ehi. 410 00:18:48,742 --> 00:18:51,216 Ti dispiace se lo rubo un secondo, zia Veronica? 411 00:18:51,226 --> 00:18:53,810 Solo se prometti che poi me lo rimandi subito da me. 412 00:18:53,820 --> 00:18:55,818 Vado a prepararci da bere. 413 00:18:58,537 --> 00:18:59,613 È amichevole. 414 00:19:00,014 --> 00:19:01,199 È una troia. 415 00:19:01,209 --> 00:19:02,569 Lo è sempre stata. 416 00:19:03,468 --> 00:19:04,880 Non penso sia il tuo tipo. 417 00:19:05,397 --> 00:19:06,919 Io non ho un tipo. 418 00:19:07,618 --> 00:19:09,089 Tranne che per i famigliari. 419 00:19:10,115 --> 00:19:11,865 Cosa ci fai qui fuori da sola? 420 00:19:14,572 --> 00:19:16,640 Hai mai avuto un segreto terribile? 421 00:19:17,525 --> 00:19:19,740 Uno che potrebbe distruggere delle vite... 422 00:19:19,750 --> 00:19:20,806 Se uscisse fuori? 423 00:19:20,816 --> 00:19:23,565 Tranne che fingermi mio fratello che è in coma? 424 00:19:30,364 --> 00:19:32,250 C'è una cosa che non ti ho detto. 425 00:19:33,049 --> 00:19:34,914 Io prima ero... 426 00:19:34,924 --> 00:19:36,044 Fidanzata... 427 00:19:36,054 --> 00:19:38,801 Con il figlio di uno dei miei... 428 00:19:38,811 --> 00:19:39,811 Zii. 429 00:19:41,066 --> 00:19:44,161 - Quindi con tuo cugino? - No, sono i miei zii finti, Jason. 430 00:19:45,668 --> 00:19:47,805 Ma ho scoperto che era un bugiardo e un traditore. 431 00:19:47,815 --> 00:19:51,092 L'ho scoperto e annullato tutto appena in tempo. Ma ora... 432 00:19:51,811 --> 00:19:54,603 Ho capito che stava solamente seguendo le orme di suo padre. 433 00:19:55,251 --> 00:19:57,870 Voglio dire, e se fossi rimasta con lui? 434 00:19:58,757 --> 00:20:00,381 Sarei diventata tipo... 435 00:20:00,391 --> 00:20:02,254 Tina o... 436 00:20:02,264 --> 00:20:03,403 Mamma o... 437 00:20:03,413 --> 00:20:04,596 Zia Veronica. 438 00:20:05,205 --> 00:20:06,731 È questo il segreto? 439 00:20:06,741 --> 00:20:08,389 Tutti gli uomini... 440 00:20:08,399 --> 00:20:10,516 Che credevo fossero di famiglia... 441 00:20:10,526 --> 00:20:11,965 Sono dei mostri. 442 00:20:13,123 --> 00:20:15,147 E per quanto ne so, anche tu. 443 00:20:18,276 --> 00:20:20,565 Potresti lasciarmi sola per un po'? 444 00:20:31,130 --> 00:20:33,644 Sono contenta di avervi trovato qui, ragazzi. 445 00:20:33,654 --> 00:20:34,654 Virgil... 446 00:20:34,960 --> 00:20:38,211 Voglio che usi il fucile di Eugene per la caccia di oggi. 447 00:20:38,221 --> 00:20:39,918 So che gli avrebbe fatto piacere. 448 00:20:41,583 --> 00:20:42,584 È un onore. 449 00:20:42,985 --> 00:20:44,016 Ora... 450 00:20:44,026 --> 00:20:47,946 So che Eugene vi ha promesso un pezzo di Sunny club, ma... 451 00:20:48,803 --> 00:20:50,922 Mi ha anche detto che era mio. Quindi... 452 00:20:50,932 --> 00:20:52,371 In tutta onestà... 453 00:20:52,381 --> 00:20:54,107 Propongo un compromesso. 454 00:20:54,654 --> 00:20:56,663 Manterrò la piena proprietà, 455 00:20:56,673 --> 00:21:00,312 ma vi farò avere il monopolio come appaltatori. 456 00:21:00,322 --> 00:21:02,630 Beh, è un'offerta molto interessante, Margaret. 457 00:21:03,054 --> 00:21:04,925 Perché non ne parliamo dopo con Franklin? 458 00:21:04,935 --> 00:21:07,410 Franklin non è in questa stanza, io sì. 459 00:21:09,334 --> 00:21:10,456 E se... 460 00:21:10,466 --> 00:21:12,219 Comprassi la tua parte? 461 00:21:12,229 --> 00:21:14,312 Come sei generoso, Townes. 462 00:21:14,718 --> 00:21:18,262 Mi preoccupo che il fondo fiduciario di Veronica possa distruggersi. 463 00:21:19,319 --> 00:21:23,712 E il 20% dei ricavi del Sunny club che arrivano dalla beneficenza? 464 00:21:23,722 --> 00:21:26,612 Eugene ci aveva promesso l'esenzione dall'imposta per la chiesa. 465 00:21:26,622 --> 00:21:29,045 Come tutti sapete, ho già promesso 466 00:21:29,055 --> 00:21:32,211 la supervisione delle missioni a Eric ed Eric soltanto. 467 00:21:32,690 --> 00:21:35,226 È l'unico uomo veramente onesto... 468 00:21:35,236 --> 00:21:36,312 Che conosca. 469 00:21:36,322 --> 00:21:38,175 Non potevi dire parole più sagge. 470 00:21:38,574 --> 00:21:39,595 Beh... 471 00:21:40,414 --> 00:21:42,097 Godetevi la caccia. 472 00:21:42,639 --> 00:21:43,963 Ti unisci a noi, Eric? 473 00:21:44,898 --> 00:21:46,664 Eric deve sparare ad un maiale. 474 00:21:53,282 --> 00:21:54,282 Eccoci qui. 475 00:21:55,217 --> 00:21:56,516 Ne ucciderai uno? 476 00:21:56,928 --> 00:21:58,177 No, lo farete voi. 477 00:21:58,513 --> 00:21:59,889 Benvenuti in famiglia. 478 00:22:00,446 --> 00:22:02,377 Niente armi, regole dell'MMA. 479 00:22:04,197 --> 00:22:05,197 Jason. 480 00:22:06,534 --> 00:22:09,191 Quello lì bello grosso. 481 00:22:09,201 --> 00:22:11,684 Ora guarda il mirino, proprio qui. 482 00:22:12,162 --> 00:22:13,401 E premi il grilletto. 483 00:22:13,411 --> 00:22:15,111 Proprio in mezzo agli occhi. 484 00:22:15,121 --> 00:22:17,584 Ma sta lì tranquillo, amico. Sta mangiando. 485 00:22:17,946 --> 00:22:19,124 Andiamo. 486 00:22:19,134 --> 00:22:20,790 Mangi il bacon, vero? 487 00:22:22,012 --> 00:22:23,727 Da dove pensi che venga? 488 00:22:25,047 --> 00:22:26,568 - Fallo. - Beh... 489 00:22:26,891 --> 00:22:29,061 Guarda tutta questa carne fresca. 490 00:22:30,085 --> 00:22:33,786 Eugene di sicuro ha dei bei geni. 491 00:22:34,647 --> 00:22:35,653 Il tuo drink. 492 00:22:35,975 --> 00:22:38,518 Qualche altro minuto e me lo bevevo io. 493 00:22:38,857 --> 00:22:40,135 Beh, grazie, Veronica. 494 00:22:40,145 --> 00:22:41,719 Perché non andiamo dentro? 495 00:22:41,729 --> 00:22:43,600 Bell'idea. 496 00:22:43,610 --> 00:22:46,736 È sposata e grande abbastanza per essere tua madre. 497 00:22:47,413 --> 00:22:49,868 Ora, perché non mi racconti... 498 00:22:49,878 --> 00:22:51,985 Tutto quanto? 499 00:22:51,995 --> 00:22:55,281 Sai... forse tu potresti dirmi una cosa. 500 00:22:55,916 --> 00:22:58,042 Cosa sai del fidanzato di Rose? 501 00:22:58,052 --> 00:22:59,108 Il figlio di Don? 502 00:22:59,605 --> 00:23:02,873 Cosa... erano una bella coppia. Gli è stato offerto un posto alla Corte Suprema. 503 00:23:05,537 --> 00:23:07,011 Datevi una mossa! 504 00:23:08,307 --> 00:23:10,702 Dove siamo? Che posto è questo? 505 00:23:11,227 --> 00:23:12,455 La fattoria dell'amore. 506 00:23:13,457 --> 00:23:15,652 Questa è la prigione di Virgil Love? 507 00:23:16,887 --> 00:23:18,284 Cazzo. È un mio amico. 508 00:23:18,294 --> 00:23:21,054 La mia residenza familiare è a qualche miglia su questa strada. 509 00:23:21,552 --> 00:23:25,132 Posso chiarire tutto con una telefonata e tornare a casa con la mia famiglia. 510 00:23:25,632 --> 00:23:26,964 Forse non ti vogliono a casa. 511 00:23:27,465 --> 00:23:29,607 Voglio dire, la gente va avanti mentre sei in prigione. 512 00:23:38,511 --> 00:23:39,709 Ho imparato la lezione. 513 00:23:40,723 --> 00:23:41,749 Che velocità. 514 00:23:43,137 --> 00:23:44,598 Ho rubato quei soldi. 515 00:23:45,124 --> 00:23:47,069 Non avevo intenzione di restituirli. 516 00:23:47,079 --> 00:23:48,093 Onestà. 517 00:23:48,692 --> 00:23:49,855 È notevole. 518 00:23:49,865 --> 00:23:52,695 Ho mentito a mia moglie, ho ferito i miei figli. 519 00:23:53,196 --> 00:23:54,210 Continua. 520 00:23:56,476 --> 00:23:59,046 Cupidigia, pigrizia, ho desiderato la moglie del mio vicino. 521 00:23:59,056 --> 00:24:00,784 Mi dispiace per tutto. 522 00:24:02,198 --> 00:24:05,386 La mia residenza familiare è a qualche miglia su questa strada. 523 00:24:05,396 --> 00:24:07,395 Se chiama mia moglie, mi verrà a prendere. 524 00:24:09,130 --> 00:24:10,790 Perché non provi ad arrivarci di corsa? 525 00:24:12,940 --> 00:24:14,749 - È un trucco. - Libero arbitrio. 526 00:24:15,776 --> 00:24:17,931 Puoi restare qui e scontare la tua condanna 527 00:24:18,506 --> 00:24:20,852 o puoi provare a scappare dalla giustizia. 528 00:24:21,463 --> 00:24:22,783 La scelta è tua. 529 00:24:24,336 --> 00:24:25,362 È mia? 530 00:24:25,949 --> 00:24:27,122 È tua. 531 00:24:41,794 --> 00:24:44,742 Una corsa da 200 dollari andata e ritorno sul taxi per cosa? 532 00:24:44,752 --> 00:24:47,251 Vieni gettato come la spazzatura del giorno prima! 533 00:24:47,801 --> 00:24:48,821 Che è successo? 534 00:24:48,831 --> 00:24:51,625 Quei ricchi bastardi... 535 00:24:51,635 --> 00:24:54,296 Con i loro fine settimana in campagna. 536 00:24:54,306 --> 00:24:57,310 Sai dove portavo Antonio nei fine settimana? A Central Park. 537 00:24:57,320 --> 00:24:58,339 Con i drogati. 538 00:24:58,349 --> 00:25:00,225 I matti come le persone normali. 539 00:25:00,235 --> 00:25:01,688 - Non son tutti cattivi. - Dai. 540 00:25:01,698 --> 00:25:04,393 Non... dirmi che credi anche tu alle loro cazzate, ok? 541 00:25:04,403 --> 00:25:05,654 Smettila. 542 00:25:05,664 --> 00:25:09,015 Solo... vorrei poter far strisciare quei Monreaux. 543 00:25:09,025 --> 00:25:11,199 Sai, ho un cliente a cui piacciono queste cose. 544 00:25:12,519 --> 00:25:13,609 Vuoi farlo a lui? 545 00:25:13,619 --> 00:25:14,621 Sei seria? 546 00:25:15,195 --> 00:25:16,762 - Devo togliermi i vestiti? - No. 547 00:25:16,772 --> 00:25:18,867 Devi solo fermarti se dice "Mardi Gras". 548 00:25:18,877 --> 00:25:20,251 È la sua parola di sicurezza. 549 00:25:21,856 --> 00:25:23,572 Senti i ragazzi che sparano. 550 00:25:24,423 --> 00:25:26,770 Mi ricorda i vecchi tempi. 551 00:25:28,159 --> 00:25:30,850 Continuo ad aspettarmi che tuo padre esca da quel cespuglio 552 00:25:30,860 --> 00:25:32,390 con una stecca piena di anatre. 553 00:25:33,535 --> 00:25:35,018 Passa troppo in fretta. 554 00:25:36,745 --> 00:25:39,913 Mamma, c'è una cosa che devi sapere su papà e Tina. 555 00:25:43,106 --> 00:25:44,487 Oh, Franklin. 556 00:25:45,617 --> 00:25:47,688 È così bello. 557 00:25:48,278 --> 00:25:50,290 Sei stata un po' aggressiva là fuori. 558 00:25:50,300 --> 00:25:51,512 Non potevo evitarlo. 559 00:25:51,522 --> 00:25:55,098 Ho aspettato 25 anni per mettere le mani su mio figlio. 560 00:25:55,108 --> 00:25:56,381 Beh. 561 00:25:56,391 --> 00:25:57,959 Sembra un bravo ragazzo. 562 00:25:57,969 --> 00:26:00,548 È perché gli hai trovato una buona famiglia. 563 00:26:01,996 --> 00:26:04,332 Nessuno ti ha chiesto come sapevi dove fosse? 564 00:26:04,342 --> 00:26:07,810 No, Margaret ha semplicemente presunto che avessi assunto un investigatore. 565 00:26:11,435 --> 00:26:13,160 Non c'è stato giorno 566 00:26:13,170 --> 00:26:15,294 in cui non mi sia pentita di averlo dato via. 567 00:26:16,731 --> 00:26:17,745 Beh... 568 00:26:18,111 --> 00:26:19,761 Eugene è morto ormai. 569 00:26:20,360 --> 00:26:21,411 Riconoscilo. 570 00:26:22,831 --> 00:26:24,420 Townes divorzierebbe subito, 571 00:26:25,349 --> 00:26:26,510 o peggio, 572 00:26:27,158 --> 00:26:29,459 manderebbe Hagamond Sheen e mi farebbe sparire. 573 00:26:30,578 --> 00:26:32,037 No, no, Franklin. 574 00:26:34,957 --> 00:26:37,897 Dobbiamo portarci questo segreto nella tomba. 575 00:26:42,021 --> 00:26:44,575 È quasi ora di aprire l'armadio. 576 00:26:45,957 --> 00:26:47,775 Avrei dovuto essere più coraggiosa. 577 00:26:48,096 --> 00:26:50,490 Avrei dovuto dire la verità a Eugene. 578 00:26:51,039 --> 00:26:54,072 Avremmo potuto... combattere i suoi amici insieme. 579 00:26:54,586 --> 00:26:57,359 Invece ho mentito e ho detto che non lo amavo. 580 00:26:57,990 --> 00:27:00,087 L'ho mandato a casa da Margaret. 581 00:27:00,097 --> 00:27:02,388 Tina, mi dispiace davvero tantissimo. 582 00:27:02,742 --> 00:27:04,649 Quegli uomini sono dei mostri. 583 00:27:04,985 --> 00:27:07,810 Quello che ti hanno fatto Eugene e i suoi amici è orribile, 584 00:27:07,820 --> 00:27:09,663 pregherò per loro e le loro anime. 585 00:27:09,673 --> 00:27:12,339 Vieni qui a parlare di preghiere? 586 00:27:12,349 --> 00:27:15,024 Perché sembra che i cattivi se la stiano spassando alla grande, 587 00:27:15,034 --> 00:27:16,711 mentre noi ci nascondiamo in un armadio. 588 00:27:16,721 --> 00:27:19,731 Lascia che Dio faccia la sua parte, noi ci occuperemo del resto. 589 00:27:19,741 --> 00:27:22,787 Se questi uomini non ci faranno sedere al loro tavolo, allora... 590 00:27:22,797 --> 00:27:24,348 Ne creeremo uno nostro. 591 00:27:25,294 --> 00:27:26,565 Un Tavolo delle Donne. 592 00:27:27,187 --> 00:27:29,498 E cosa facciamo a questo Tavolo delle Donne? 593 00:27:29,508 --> 00:27:30,810 Prendiamo il tè? 594 00:27:31,423 --> 00:27:34,566 Credo che ci servirà qualcosa di più forte. 595 00:27:35,414 --> 00:27:39,459 Perché non scopriamo quanto sono saggi questi tre uomini? 596 00:27:39,824 --> 00:27:41,250 Questi uomini sono potenti. 597 00:27:41,260 --> 00:27:42,581 Lo siamo anche noi. 598 00:27:42,591 --> 00:27:43,851 Se lavoriamo insieme. 599 00:27:44,710 --> 00:27:47,997 Possiamo scoprire le loro debolezze, farli uscire dalle nostre vite per sempre. 600 00:27:48,007 --> 00:27:49,339 Scusa, Margaret. 601 00:27:49,349 --> 00:27:52,898 Non capisco come fare giurin giurello potrà aiutarci. 602 00:27:52,908 --> 00:27:55,816 Io... credo che dovresti ascoltare quello che mamma ha da dire. 603 00:27:56,549 --> 00:27:59,324 - Possiamo aiutarci a vicenda. - Non mi serve aiuto. 604 00:27:59,334 --> 00:28:00,905 A tua madre sì. 605 00:28:05,088 --> 00:28:06,150 Tina... 606 00:28:07,661 --> 00:28:10,333 Credo che la riabilitazione sia il posto più sicuro per te ora, 607 00:28:10,343 --> 00:28:12,430 fisicamente ed emotivamente. 608 00:28:13,979 --> 00:28:15,707 Conosco il posto giusto. 609 00:28:16,258 --> 00:28:19,445 - È molto intimo. - Cerca solo di sbarazzarsi di te. 610 00:28:20,358 --> 00:28:21,405 No. 611 00:28:24,049 --> 00:28:26,458 È ora di combattere i miei demoni. 612 00:28:26,967 --> 00:28:29,749 Posso solo immaginare quello che hai dovuto passare. 613 00:28:30,994 --> 00:28:32,849 Sei una donna molto coraggiosa. 614 00:28:38,134 --> 00:28:39,772 Lo pensi davvero? 615 00:28:41,800 --> 00:28:42,832 Sì. 616 00:28:47,947 --> 00:28:52,069 Ok, se vuoi che uniamo le forze, voglio qualcosa in cambio. 617 00:28:54,029 --> 00:28:55,615 Ovviamente. 618 00:28:57,369 --> 00:29:00,172 Non ti piace quello che vendo. Va bene. 619 00:29:00,182 --> 00:29:02,721 Ma voglio che mi lasci essere me stessa. 620 00:29:02,731 --> 00:29:04,590 Lascia in pace i miei affari. 621 00:29:04,600 --> 00:29:06,069 Se lo farai... 622 00:29:07,152 --> 00:29:08,933 Possiamo combattere insieme. 623 00:29:12,662 --> 00:29:14,892 Lunga vita al Tavolo delle Donne. 624 00:29:20,198 --> 00:29:22,597 Le ho tenute al sicuro per un altro anno. 625 00:29:22,607 --> 00:29:25,502 Godetevi l'unico weekend in cui potete indossarle 626 00:29:25,512 --> 00:29:27,853 senza che il mondo vi giudichi. 627 00:29:27,863 --> 00:29:30,376 Dateci dentro, signore! 628 00:29:33,815 --> 00:29:36,544 Tesorine! Venite dalla mamma! 629 00:29:36,554 --> 00:29:41,117 È più calda del sedile posteriore di una macchina al liceo! 630 00:29:41,628 --> 00:29:45,671 Non la comprerei mai, ma mia nonna me ne ha lasciata una in eredità. 631 00:29:45,681 --> 00:29:47,853 - Niente giudizi. - Grazie. 632 00:29:48,387 --> 00:29:50,741 Questa era della mamma di Eugene. 633 00:29:50,751 --> 00:29:52,352 La adoro. 634 00:30:25,011 --> 00:30:27,230 Dove sei stato? Ti ho cercato ovunque. 635 00:30:27,240 --> 00:30:30,135 Sono andato a sparare al maiale per il barbecue. 636 00:30:30,839 --> 00:30:34,564 Sai, Jason e Antonio sono più carini di quello che sembra. 637 00:30:35,046 --> 00:30:37,386 - Lo sono tutti. - No, non è vero! 638 00:30:37,396 --> 00:30:41,965 Sono falsi e crudeli e... molto, molto malvagi. 639 00:30:46,630 --> 00:30:48,724 Sì, oggi ho delle buone notizie. 640 00:30:50,622 --> 00:30:52,410 Virgil Love... 641 00:30:52,866 --> 00:30:55,699 Vuole istruirmi per diventare vice-governatore. 642 00:30:55,709 --> 00:30:58,476 La politica è una cosa mondana, Eric. 643 00:30:59,658 --> 00:31:00,875 Beh... 644 00:31:00,885 --> 00:31:03,309 Seguiamo le strade del Signore, giusto? 645 00:31:09,650 --> 00:31:13,038 - Cosa stai facendo? - Sono in intimità con mia moglie. 646 00:31:13,641 --> 00:31:16,504 Il sesso serve per procreare, Eric. 647 00:31:16,514 --> 00:31:17,914 Io sono già... 648 00:31:18,437 --> 00:31:19,847 Procreata. 649 00:31:20,416 --> 00:31:23,290 L'intimità rafforza il legame matrimoniale. 650 00:31:24,116 --> 00:31:25,777 Senza, il diavolo potrebbe... 651 00:31:25,787 --> 00:31:28,477 Introdurre pensieri e desideri... 652 00:31:28,487 --> 00:31:29,624 Strani. 653 00:31:31,441 --> 00:31:33,700 Puzzi di maiale morto, Eric. 654 00:31:36,913 --> 00:31:38,310 Mi dispiace. 655 00:31:38,894 --> 00:31:40,305 Ok, mi dispiace. Io... 656 00:31:40,315 --> 00:31:42,466 Sono stanca, sono stanca. 657 00:31:42,476 --> 00:31:45,020 Controllavo Jesus. Controllavo loro che lo controllavano, 658 00:31:45,030 --> 00:31:47,588 e l'hanno lasciato scatenarsi. 659 00:31:50,305 --> 00:31:51,592 Ok tesoro. 660 00:31:52,474 --> 00:31:53,522 Ok. 661 00:31:57,092 --> 00:31:58,600 Riposati un po'. 662 00:32:07,759 --> 00:32:08,942 Toc toc. 663 00:32:09,375 --> 00:32:12,029 Oh, grazie. Sto morendo di fame. 664 00:32:12,039 --> 00:32:15,894 Ok, solo qualche altra ora, poi vi farò sgattaiolare fuori mentre tutti dormono. 665 00:32:15,904 --> 00:32:18,849 Sai tutta questa storia del Tavolo delle Donne? 666 00:32:19,253 --> 00:32:20,974 Ti fidi davvero di tua madre? 667 00:32:21,518 --> 00:32:22,670 Mi fido. 668 00:32:23,122 --> 00:32:24,155 Sì. 669 00:32:24,673 --> 00:32:26,893 Anche voi dovete fidarvi. 670 00:32:27,402 --> 00:32:28,630 Chi è? 671 00:32:29,482 --> 00:32:32,772 - Rachel ha mandato un video. - Metti la collana del Mardi Gras. 672 00:32:32,782 --> 00:32:34,522 - Mardi Gras! - Fallo! 673 00:32:34,532 --> 00:32:35,744 Ahora! 674 00:32:36,709 --> 00:32:38,718 Viene da dentro la casa! 675 00:32:38,728 --> 00:32:40,833 Lo zio Virgil è disgustoso! 676 00:32:44,066 --> 00:32:45,877 Sai cosa significa? 677 00:32:46,490 --> 00:32:48,944 Significa che ho qualcosa che Margaret non ha. 678 00:32:55,984 --> 00:32:57,555 Sono venuto a salutarti. 679 00:32:58,032 --> 00:32:59,323 Cosa? 680 00:32:59,333 --> 00:33:00,573 Dove vai? 681 00:33:00,583 --> 00:33:02,053 Torno in Colorado. 682 00:33:03,398 --> 00:33:06,336 Ho pensato al modo in cui gli uomini ti hanno trattata, Rose. 683 00:33:06,346 --> 00:33:09,007 Tuo padre, il tuo ragazzo della Corte Suprema. 684 00:33:09,017 --> 00:33:10,560 Quello è stato un azzardo. 685 00:33:10,570 --> 00:33:11,930 Non importa. 686 00:33:12,643 --> 00:33:15,745 Non dovresti stare con un bugiardo che ti fa vivere una bugia. 687 00:33:15,755 --> 00:33:17,705 Ti meriti qualcuno di meglio di me, Rose. 688 00:33:21,453 --> 00:33:22,453 Ti amo. 689 00:33:23,753 --> 00:33:26,246 Non voglio essere l'ennesimo mostro nella tua vita. 690 00:33:29,590 --> 00:33:32,556 Sai che si dice che uno riconosce la pornografia quando la vede? 691 00:33:33,993 --> 00:33:35,058 Sì. 692 00:33:35,068 --> 00:33:36,068 Beh... 693 00:33:36,530 --> 00:33:38,677 Io riconosco la decenza... 694 00:33:38,687 --> 00:33:39,937 Quando la vedo. 695 00:33:41,368 --> 00:33:44,691 E tu sei l'unica cosa vera nella mia vita, Jason. 696 00:33:46,454 --> 00:33:47,454 Mark. 697 00:33:48,491 --> 00:33:49,491 Mark. 698 00:33:58,909 --> 00:34:01,866 - Posso sempre iscrivermi a legge. - Oh, odio gli avvocati. 699 00:34:11,925 --> 00:34:13,875 Beh, dove sei stato tutto il giorno? 700 00:34:13,885 --> 00:34:15,748 Ti ho cercato ovunque. 701 00:34:15,758 --> 00:34:18,149 Mi hai lasciata da sola con tutti quei negoziati. 702 00:34:18,159 --> 00:34:20,429 Avevo altri affari da sbrigare. 703 00:34:20,439 --> 00:34:21,439 Beh... 704 00:34:21,995 --> 00:34:25,145 Ti sei perso la mia chiacchieratina con i 18:20. 705 00:34:25,155 --> 00:34:26,682 Hanno provato a spingermi 706 00:34:26,692 --> 00:34:28,439 a cedergli una parte del Sunny Club. 707 00:34:28,873 --> 00:34:31,543 Cosa? Perché non hai aspettato e non ne hai parlato prima con me? 708 00:34:31,553 --> 00:34:33,193 Non riuscivo a trovarti. 709 00:34:33,924 --> 00:34:36,774 Il reverendo mi ha detto che Eugene gli aveva promesso 710 00:34:36,784 --> 00:34:38,283 una quota della proprietà, 711 00:34:38,293 --> 00:34:40,755 così ho negoziato con loro 712 00:34:41,651 --> 00:34:43,401 e li ho resi appaltatori. 713 00:34:44,126 --> 00:34:47,497 Beh, è stato stupido. Perché così hai fatto esattamente il loro gioco. 714 00:34:47,507 --> 00:34:49,672 Sai, una volta dentro, non possiamo cacciarli. 715 00:34:49,682 --> 00:34:53,137 Ora, Eugene potrà pure esserti stato infedele in un milione di modi, 716 00:34:53,147 --> 00:34:54,877 ma era assolutamente fedele 717 00:34:54,887 --> 00:34:56,806 alla tua visione del Sunny Club. 718 00:34:56,816 --> 00:34:58,019 Sarebbe morto 719 00:34:58,029 --> 00:34:59,879 pur di tenerlo solo per te. 720 00:35:00,856 --> 00:35:02,606 Ci vediamo a New Orleans. 721 00:35:11,017 --> 00:35:14,798 "Fammi entrare, porcellino, porcellino!" 722 00:35:14,808 --> 00:35:19,195 "Neanche per un pelo del mio mento, mentino!" 723 00:35:19,205 --> 00:35:21,689 "Allora sbuffo e poi soffio 724 00:35:22,045 --> 00:35:25,401 e la tua casa se ne andrà con uno scoppio!" 725 00:35:51,664 --> 00:35:53,156 Oh, ciao tesoro. 726 00:35:53,820 --> 00:35:55,120 Giusto in tempo. 727 00:35:59,545 --> 00:36:01,095 Unisciti a noi, Eric! 728 00:36:04,233 --> 00:36:05,633 Cantiamo qualcosa? 729 00:36:06,733 --> 00:36:07,733 Certo. 730 00:36:08,257 --> 00:36:12,263 - Che ne dite di "Wayfarinf stranger"? - Ah, sì. Sì. 731 00:36:12,273 --> 00:36:13,273 Sì? 732 00:36:13,667 --> 00:36:14,867 E un, e due... 733 00:36:22,620 --> 00:36:26,542 ♪ Sono solo un povero ♪ 734 00:36:26,552 --> 00:36:29,247 ♪ Viandante straniero ♪ 735 00:36:31,174 --> 00:36:34,384 ♪ Che viaggia attraverso ♪ 736 00:36:35,234 --> 00:36:38,028 ♪ Questa vita di dolori ♪ 737 00:36:39,357 --> 00:36:43,114 ♪ Non c'è malattia ♪ 738 00:36:43,124 --> 00:36:45,974 ♪ Né fatica, né pericolo ♪ 739 00:36:47,727 --> 00:36:51,408 ♪ In quella terra luminosa ♪ 740 00:36:51,418 --> 00:36:53,706 ♪ Dove sono diretto ♪ 741 00:36:55,499 --> 00:36:56,715 Luke? 742 00:36:56,725 --> 00:36:57,922 Ho un nome per te. 743 00:36:57,932 --> 00:36:59,182 Hagamond Sheen. 744 00:37:12,421 --> 00:37:16,254 ♪ Sto andando lì ♪ 745 00:37:16,264 --> 00:37:18,833 ♪ Per vedere mio padre ♪ 746 00:37:20,829 --> 00:37:24,606 ♪ E tutti i miei cari ♪ 747 00:37:24,616 --> 00:37:27,435 ♪ Che sono passati oltre ♪ 748 00:37:29,116 --> 00:37:33,423 - # Sto solo andando # - Bentornato a casa, tesoro. 749 00:37:33,433 --> 00:37:35,683 ♪ Oltre il Giordano ♪ 750 00:37:37,183 --> 00:37:41,659 ♪ Sto solo andando ♪ 751 00:37:41,669 --> 00:37:43,537 ♪ A casa ♪ 752 00:38:08,719 --> 00:38:09,719 Signore, 753 00:38:10,350 --> 00:38:13,664 lo so che non mi dai mai di più di quanto sia in grado di sopportare, 754 00:38:13,674 --> 00:38:15,024 ma stavolta... 755 00:38:17,289 --> 00:38:20,139 Penso che Tu abbia sopravvalutato la mia forza. 756 00:38:20,795 --> 00:38:23,761 Tu ci ordini di perdonare coloro che ci hanno fatto del male, 757 00:38:23,771 --> 00:38:25,071 non sette volte, 758 00:38:25,429 --> 00:38:28,092 ma settanta volte sette. 759 00:38:31,400 --> 00:38:34,507 Quante volte ancora devo perdonare Eugene? 760 00:38:35,244 --> 00:38:39,125 ♪ Sto andando lì ♪ 761 00:38:39,135 --> 00:38:41,573 ♪ Per vedere mia madre ♪ 762 00:38:43,515 --> 00:38:47,865 ♪ Ha detto che ci saremmo rivisti ♪ 763 00:38:47,875 --> 00:38:50,313 ♪ Quando sarei arrivato lì ♪ 764 00:38:53,669 --> 00:38:58,250 ♪ Sto solo andando ♪ 765 00:38:58,260 --> 00:39:00,178 ♪ Oltre il Giordano ♪ 766 00:39:01,921 --> 00:39:06,577 ♪ Sto solo andando ♪ 767 00:39:06,587 --> 00:39:08,499 ♪ A casa ♪ 768 00:39:43,619 --> 00:39:47,284 ♪ So che nuvole nere ♪ 769 00:39:47,294 --> 00:39:50,007 ♪ Si chiuderanno su di me ♪ 770 00:39:51,475 --> 00:39:55,665 ♪ So che il mio cammino ♪ 771 00:39:55,675 --> 00:39:59,231 ♪ Sarà lungo e difficile ♪ 772 00:40:00,094 --> 00:40:03,909 ♪ Ma campi meravigliosi ♪ 773 00:40:03,919 --> 00:40:06,065 ♪ Si stenderanno davanti a me ♪ 774 00:40:07,969 --> 00:40:12,536 ♪ Dove i redenti di Dio ♪ 775 00:40:12,546 --> 00:40:15,010 ♪ Continuano la loro veglia ♪ 776 00:40:16,671 --> 00:40:20,442 ♪ Sto andando lì ♪ 777 00:40:20,452 --> 00:40:22,957 ♪ Per vedere mio padre ♪ 778 00:40:24,914 --> 00:40:28,684 ♪ E tutti i miei cari ♪ 779 00:40:28,694 --> 00:40:31,375 ♪ Che sono passati oltre ♪ 780 00:40:33,259 --> 00:40:37,507 ♪ Sto solo andando ♪ 781 00:40:37,517 --> 00:40:39,615 ♪ Oltre il Giordano ♪ 782 00:40:41,286 --> 00:40:45,814 ♪ Sto solo andando ♪ 783 00:40:45,824 --> 00:40:47,704 ♪ A casa ♪ 784 00:40:49,820 --> 00:40:53,638 ♪ Sto andando lì ♪ 785 00:40:53,648 --> 00:40:55,992 ♪ Per vedere mio padre ♪ 786 00:40:57,893 --> 00:41:01,915 ♪ Sto andando lì ♪ 787 00:41:01,925 --> 00:41:05,075 ♪ Per non vagare più ♪ 788 00:41:06,219 --> 00:41:10,690 ♪ Sto solo andando ♪ 789 00:41:10,700 --> 00:41:12,804 ♪ Oltre il Giordano ♪ 790 00:41:14,228 --> 00:41:17,403 ♪ Sto solo andando ♪ 791 00:41:17,413 --> 00:41:21,444 - Grazie a Dio... avrei potuto essere io. - # A casa # 792 00:41:22,916 --> 00:41:29,378 ♪ Sto solo andando ♪ 793 00:41:29,388 --> 00:41:33,599 ♪ A casa ♪ 794 00:41:33,609 --> 00:41:36,634 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 795 00:41:36,644 --> 00:41:37,644 #NoSpoiler57914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.