Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,139 --> 00:00:03,410
Mio Signore, cos'è successo
al Sunshine network?
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,019
Doveva essere l'unico canale
con spirito religioso della tv...
3
00:00:06,029 --> 00:00:08,526
Ma adesso trasmette solo
spazzatura a tutte le ore.
4
00:00:08,536 --> 00:00:10,922
Ginger non è solo una puttana,
ma una puttana egocentrica.
5
00:00:10,932 --> 00:00:13,458
- Colpite, puttanelle.
- Margaret, per un intero episodio,
6
00:00:13,468 --> 00:00:16,343
ha dovuto calmare le acque che Ginger
ha agitato mostrando a tutti la sua...
7
00:00:16,353 --> 00:00:17,365
Fede.
8
00:00:17,375 --> 00:00:19,028
Il pubblico di Margaret era agguerrito,
9
00:00:19,038 --> 00:00:21,019
quindi per calmarli, lei ha deciso di...
10
00:00:21,029 --> 00:00:23,267
Avere tutti i figli di Eugene accanto.
11
00:00:23,277 --> 00:00:26,796
Tranne io ed Eric che abbiamo dovuto
faticare tra caldo, insetti e amianto.
12
00:00:26,806 --> 00:00:28,344
Ginger ha dato di matto
13
00:00:28,354 --> 00:00:31,277
perché uno svitato ha
minacciato sua madre al motel.
14
00:00:31,287 --> 00:00:33,872
Probabilmente era solo un pervertito.
15
00:00:33,882 --> 00:00:37,095
Ma tu sei intervenuto divinamente
sotto forma di frullato.
16
00:00:37,105 --> 00:00:40,943
E anche se le iscrizioni del canale sono
volate alle stelle dopo il disastro...
17
00:00:40,953 --> 00:00:43,375
Gli investitori del Sunshine
network non ne erano entusiasti.
18
00:00:43,385 --> 00:00:45,955
Insomma, ci sono in ballo molti
soldi e Margaret non condivide.
19
00:00:45,965 --> 00:00:47,238
Pregate con i vostri soldi.
20
00:00:47,248 --> 00:00:49,972
Ginger ha saputo che gli investitori
di Margaret sono suoi clienti...
21
00:00:49,982 --> 00:00:51,329
E ha avuto un'altra idea.
22
00:00:51,339 --> 00:00:53,334
Registralo. Registrali tutti.
23
00:00:53,344 --> 00:00:56,622
Uomini così potenti hanno
conoscenze ovunque.
24
00:00:56,632 --> 00:00:59,274
Margaret vuole portarli alla
tenuta per sistemare le cose.
25
00:00:59,284 --> 00:01:00,980
Grazie, Signore. Grazie...
26
00:01:00,990 --> 00:01:03,213
Perché Eugene non può vedere
cos'ha combinato Margaret.
27
00:01:03,223 --> 00:01:04,761
- Eugene!
- Cos'ha fatto al canale
28
00:01:04,771 --> 00:01:06,604
e al suo buon nome è vergognoso.
29
00:01:06,614 --> 00:01:07,724
È per beneficenza.
30
00:01:07,734 --> 00:01:09,650
In nome di Gesù...
31
00:01:10,262 --> 00:01:11,309
Amen.
32
00:01:17,983 --> 00:01:19,929
Abbiamo la casa tutta per noi.
33
00:01:20,814 --> 00:01:22,745
Lo apprezziamo molto.
34
00:01:23,851 --> 00:01:25,551
Sarà come un weekend alla spa.
35
00:01:25,561 --> 00:01:28,003
Potete appoggiare le
valigie dove volete.
36
00:01:28,013 --> 00:01:29,960
Jason, se vuoi, puoi andare di sopra.
37
00:01:29,970 --> 00:01:31,307
Sì. Questa la prendo io.
38
00:01:31,317 --> 00:01:32,334
Grazie.
39
00:01:34,856 --> 00:01:36,954
Avete fatto colazione?
Volete del caffè o...
40
00:01:36,964 --> 00:01:38,726
C'è un sistema d'allarme?
41
00:01:38,736 --> 00:01:41,011
Meglio. Abbiamo i cani e le armi.
42
00:01:41,021 --> 00:01:44,079
- Se qualcuno si introduce in casa...
- Mamma...
43
00:01:44,089 --> 00:01:46,402
Rose non ci metterebbe mai in pericolo.
44
00:01:46,412 --> 00:01:48,712
No, no, no. Ci è capitato
qualche fan fuori di testa...
45
00:01:48,722 --> 00:01:50,181
Ma sono sempre stati innocui.
46
00:01:53,122 --> 00:01:55,629
Forse stavolta non è paranoica.
47
00:01:56,277 --> 00:01:57,446
È tua madre?
48
00:01:57,456 --> 00:01:59,997
L'ha lasciata l'uomo
che stava fuori dal motel.
49
00:02:00,007 --> 00:02:01,839
Non so come l'ha avuta o...
50
00:02:01,849 --> 00:02:03,520
Cosa significa.
51
00:02:03,530 --> 00:02:06,055
Ehi, siete al sicuro qui.
52
00:02:06,065 --> 00:02:09,343
Non ci sono fan e nessuno
che può minacciarvi.
53
00:02:09,353 --> 00:02:10,755
Noi ci...
54
00:02:10,765 --> 00:02:12,038
Divertiremo, giusto?
55
00:02:12,048 --> 00:02:13,659
E ci conosceremo
56
00:02:13,669 --> 00:02:17,075
senza che la mamma stia
sempre a vegliare su di noi...
57
00:02:28,162 --> 00:02:30,462
Oh, santo cielo. La faccia uscire.
58
00:02:31,686 --> 00:02:34,152
Sono venuti tutti? Sono tutti qui?
59
00:02:34,162 --> 00:02:35,197
Ciao!
60
00:02:35,964 --> 00:02:38,853
- Ciao.
- C'è...
61
00:02:40,842 --> 00:02:41,997
Ginger...
62
00:02:42,007 --> 00:02:44,518
- Dobbiamo andarcene.
- No, no. Va tutto bene.
63
00:02:44,528 --> 00:02:47,289
- La mamma non avrà tanti ospiti.
- Non è lei.
64
00:02:47,299 --> 00:02:48,375
Sono loro.
65
00:02:48,891 --> 00:02:50,695
- Gli uomini.
- Li conosco da tutta la vita.
66
00:02:50,705 --> 00:02:54,089
E io li conosco da prima che nascessi.
Se mi trovano qui, mi uccideranno.
67
00:02:54,099 --> 00:02:56,920
Aprirò l'armeria di Eugene...
68
00:02:56,930 --> 00:02:59,927
Così potrete cacciare
come se lui fosse qui.
69
00:02:59,937 --> 00:03:02,327
Quel figlio di puttana mi
manca tremendamente.
70
00:03:02,337 --> 00:03:03,757
Non farmi intristire, Don.
71
00:03:03,767 --> 00:03:05,168
Non questo weekend.
72
00:03:05,727 --> 00:03:08,948
E noi abbiamo un armadio
a testa, giusto signore?
73
00:03:09,651 --> 00:03:11,059
È tutto l'anno che aspetto
74
00:03:11,069 --> 00:03:13,885
Non renderti ridicola, Veronica.
75
00:03:14,473 --> 00:03:17,059
- Solo se anche tu non lo farai.
- Dopo cena...
76
00:03:17,069 --> 00:03:19,487
Parleremo un po' di affari...
77
00:03:19,497 --> 00:03:22,199
Ma prima mangeremo così tanto...
78
00:03:22,209 --> 00:03:24,332
Che rischieremo di scoppiare!
79
00:03:24,996 --> 00:03:26,150
Salve, Reverendo.
80
00:03:26,160 --> 00:03:28,578
- Tesoro.
- Ciao, Becky!
81
00:03:32,278 --> 00:03:33,708
Jason, ciao.
82
00:03:33,718 --> 00:03:35,944
Margaret, mi ha invitato Rose.
83
00:03:36,490 --> 00:03:38,377
- Rose è qui?
- Sì.
84
00:03:38,981 --> 00:03:41,030
Manca solo Ginger.
85
00:03:42,165 --> 00:03:43,202
Rose?
86
00:03:43,542 --> 00:03:44,542
Rose!
87
00:03:44,552 --> 00:03:46,509
Abbiamo ospiti.
88
00:03:46,519 --> 00:03:49,051
I Bloody Mary e il biliardo
sono alla vostra sinistra.
89
00:03:49,061 --> 00:03:50,910
La colazione dei campioni!
90
00:03:50,920 --> 00:03:52,210
Becky...
91
00:03:52,220 --> 00:03:53,639
Lo porteresti in cucina?
92
00:03:55,555 --> 00:03:58,047
Sistema le tue cose.
Raggiungici prima nello studio.
93
00:03:58,057 --> 00:03:59,458
Ho una piccola sorpresa per te.
94
00:04:00,060 --> 00:04:01,889
Temo che tu stia dando
un messaggio sbagliato
95
00:04:01,899 --> 00:04:04,335
con questa storia del weekend incantato.
96
00:04:04,345 --> 00:04:07,150
Non puoi affrontare gli uomini potenti
direttamente, Franklin.
97
00:04:07,160 --> 00:04:09,162
Sono un uomo nero in Louisiana.
98
00:04:09,585 --> 00:04:12,470
- Pensi che non capisca?
- Loro possiedono metà del mio network.
99
00:04:12,480 --> 00:04:16,334
Non posso permettermi di allontanarli.
Dai, non ti preoccupare.
100
00:04:16,344 --> 00:04:18,847
Non gli darò neanche un
centimetro del Sunny Club.
101
00:04:18,857 --> 00:04:20,351
Ma ho paura che...
102
00:04:20,361 --> 00:04:22,637
Ti attaccheranno in un altro modo.
103
00:04:22,647 --> 00:04:23,647
A Eugene.
104
00:04:24,522 --> 00:04:27,508
- Entrava sempre in ogni chiesa.
- O donna.
105
00:04:28,330 --> 00:04:30,793
Riposa in pace, vecchio furbacchione.
106
00:04:30,803 --> 00:04:32,678
Odio parlare male dei defunti, ma...
107
00:04:32,688 --> 00:04:35,216
Eugene ha lasciato un mucchio
di merda e niente per spalare.
108
00:04:35,226 --> 00:04:37,527
Sono stato alle missioni nel Bayou.
109
00:04:38,437 --> 00:04:41,005
Ci sono dozzine di
violazioni in sospeso.
110
00:04:41,015 --> 00:04:42,423
Il posto sta cadendo a pezzi.
111
00:04:42,836 --> 00:04:44,702
Tuo padre ha lasciato perdere tutto.
112
00:04:44,712 --> 00:04:47,006
- Manderò una squadra questa settimana.
- Grazie.
113
00:04:47,016 --> 00:04:50,090
- Grazie, zio Townes.
- Il 18:20 è la famiglia, Eric.
114
00:04:53,962 --> 00:04:56,496
Papà parlava sempre del 18:20.
115
00:04:56,945 --> 00:04:59,567
Siete come i massoni Mason e Shriner?
116
00:05:00,107 --> 00:05:01,371
O qualcosa del genere?
117
00:05:01,381 --> 00:05:03,929
"Perché dove due o tre si radunano
nel mio nome, eccomi".
118
00:05:03,939 --> 00:05:06,004
Matteo 18:20.
119
00:05:06,014 --> 00:05:07,722
Siamo uomini d'affari
120
00:05:07,732 --> 00:05:09,530
che spezzano il pane,
studiano le scritture,
121
00:05:09,540 --> 00:05:11,466
come facevano i primi cristiani,
122
00:05:11,476 --> 00:05:13,487
in piccoli gruppi, in segreto.
123
00:05:14,135 --> 00:05:16,442
Lascia che le persone come
tua madre ci mettano la faccia.
124
00:05:17,001 --> 00:05:18,807
Vedi, il vero potere è invisibile.
125
00:05:19,441 --> 00:05:20,832
Eugene l'ha dimenticato.
126
00:05:20,842 --> 00:05:21,851
Ma tu no,
127
00:05:22,365 --> 00:05:23,380
vero, figliolo?
128
00:05:26,466 --> 00:05:28,933
Non sono del tutto sicuro di ciò
che mi stai chiedendo, zio Virgil.
129
00:05:29,525 --> 00:05:31,529
Beh, odio dirtelo così, Eric, ma...
130
00:05:32,912 --> 00:05:34,223
L'incidente di tuo padre
131
00:05:35,659 --> 00:05:37,666
potrebbe far parte del
piano di Dio per te.
132
00:05:39,029 --> 00:05:40,631
Vorremmo che ti unissi a noi.
133
00:05:41,197 --> 00:05:42,504
Il 18:20
134
00:05:42,896 --> 00:05:45,402
ti sta offrendo il posto
di Eugene al tavolo.
135
00:05:48,174 --> 00:05:50,177
Filthy Rich - Stagione 1
Episodio 4 - "Romans 8:30"
136
00:05:50,187 --> 00:05:52,618
Traduzione: MissVixen,
BettinaStinson, marnisin, RedRuby,
137
00:05:52,628 --> 00:05:54,705
Traduzione: Sparacina, selfishero,
ehibenson, MalecKai
138
00:05:54,715 --> 00:05:55,715
Revisione: Zeldea
139
00:05:55,725 --> 00:05:57,325
Dio, sono libera,
140
00:05:57,719 --> 00:05:59,930
ma sono prigioniera
della mia stessa mente.
141
00:06:00,831 --> 00:06:03,476
Hai detto, al momento della salvezza...
142
00:06:03,486 --> 00:06:04,903
"Io ti aiuterò.
143
00:06:05,313 --> 00:06:06,830
"Io ti sosterrò.
144
00:06:06,840 --> 00:06:09,537
"E ti nominerò per risanare la terra
145
00:06:09,547 --> 00:06:12,053
"dicendo ai prigionieri: venite fuori,
146
00:06:12,427 --> 00:06:13,834
"e a quelli nell'oscurità:
147
00:06:14,308 --> 00:06:15,412
mostratevi".
148
00:06:15,422 --> 00:06:16,726
Eugene Monreaux?
149
00:06:17,602 --> 00:06:19,313
Perché sono ammanettato?
150
00:06:21,879 --> 00:06:22,885
Non lo sa?
151
00:06:23,705 --> 00:06:25,007
Ho preso soldi in prestito
152
00:06:25,017 --> 00:06:27,223
per tornare dalla mia famiglia.
Li avrei restituiti.
153
00:06:27,233 --> 00:06:29,135
Oh, non suona male.
154
00:06:29,992 --> 00:06:31,223
Forse c'è un errore.
155
00:06:32,017 --> 00:06:33,020
Oh, no...
156
00:06:33,859 --> 00:06:36,072
Tutto quello che c'è lì
dentro fa parte del passato.
157
00:06:36,082 --> 00:06:38,194
Ho chiesto perdono.
158
00:06:38,204 --> 00:06:39,661
Ho fatto i conti con Dio.
159
00:06:40,654 --> 00:06:42,179
Quindi è tutto quello che ci vuole?
160
00:06:43,396 --> 00:06:44,433
Sì.
161
00:06:46,315 --> 00:06:50,165
"Anche se i tuoi peccati sono come rose
rosse, saranno bianchi come la neve.
162
00:06:51,060 --> 00:06:52,765
"Sebbene siano come cremisi,
163
00:06:53,550 --> 00:06:55,262
saranno come la lana".
164
00:06:56,082 --> 00:06:57,125
Lana.
165
00:06:58,085 --> 00:06:59,091
Lana.
166
00:06:59,961 --> 00:07:01,458
Io vedo poliestere.
167
00:07:02,887 --> 00:07:04,154
Liberami, Dio.
168
00:07:04,857 --> 00:07:06,221
- Cosa?
- Liberami.
169
00:07:06,231 --> 00:07:08,048
In nome di Gesù, preghiamo.
170
00:07:08,855 --> 00:07:09,861
Amen.
171
00:07:10,824 --> 00:07:12,122
- Chiudi la porta.
- Ok.
172
00:07:17,353 --> 00:07:19,955
Le ragazze ricche hanno
davvero armadi belli.
173
00:07:20,645 --> 00:07:22,264
Questo è il mio laboratorio.
174
00:07:22,274 --> 00:07:25,028
Mio padre è stato l'unico che
abbia mai fatto entrare qui.
175
00:07:25,038 --> 00:07:26,885
E hai nascosto tutto?
176
00:07:26,895 --> 00:07:29,180
- Sono bellissimi.
- Non è sicuro.
177
00:07:29,724 --> 00:07:32,751
- Siamo bloccati qui dentro.
- Non preoccuparti dei miei zii.
178
00:07:32,761 --> 00:07:35,422
Sono solo un mucchio
di ragazzi all'antica.
179
00:07:35,432 --> 00:07:37,192
Li convinceresti a fare quello che vuoi.
180
00:07:37,202 --> 00:07:39,778
Quando sei giovane e bella,
pensi di avere potere
181
00:07:39,788 --> 00:07:43,894
finché non capisci quanto sei usa e
getta per le persone con il vero potere.
182
00:07:44,789 --> 00:07:47,567
A mia madre serve qualcosa
per calmare i nervi.
183
00:07:47,577 --> 00:07:50,695
Sì, certo. Ti porto un calmante vintage.
184
00:07:55,971 --> 00:07:58,998
Questo ha qualcosa da fare con
la foto che ha lasciato quel tizio?
185
00:07:59,008 --> 00:08:01,023
Chi pensi che abbia
mandato quello scagnozzo?
186
00:08:02,644 --> 00:08:04,665
Non sai con chi abbiamo a che fare.
187
00:08:04,675 --> 00:08:06,846
Gli uomini così governano il mondo.
188
00:08:07,521 --> 00:08:08,820
Aspettate!
189
00:08:09,590 --> 00:08:11,760
Non ho diritto a una telefonata?
190
00:08:11,770 --> 00:08:13,240
Non ho diritto a un processo?
191
00:08:14,016 --> 00:08:15,171
Sono innocente.
192
00:08:16,714 --> 00:08:17,714
Mi scusi.
193
00:08:19,124 --> 00:08:20,510
C'è stato un malinteso.
194
00:08:20,992 --> 00:08:23,499
Senta, sono un uomo
ricco e se solo lei...
195
00:08:26,695 --> 00:08:28,115
Chiamerò le autorità.
196
00:08:29,909 --> 00:08:31,785
Stupido Eugene...
197
00:08:31,795 --> 00:08:33,420
Sono io l'autorità.
198
00:08:36,425 --> 00:08:38,550
Non ho mai visto così tanto cibo.
199
00:08:39,165 --> 00:08:40,475
Dico sempre...
200
00:08:40,485 --> 00:08:42,145
Cucina tanto quanto serve...
201
00:08:42,155 --> 00:08:43,249
E poi raddoppia.
202
00:08:44,065 --> 00:08:47,275
Non c'è niente di più imbarazzante
che averne giusto quanto basta.
203
00:08:47,285 --> 00:08:50,305
Beh, sono cresciuto perlopiù
a riso e fagioli e cereali.
204
00:08:50,315 --> 00:08:52,645
Non permetterò che tu
patisca la fame, tesoro.
205
00:08:52,655 --> 00:08:54,705
Il cibo è amore...
206
00:08:54,715 --> 00:08:56,755
E io li ho entrambi in abbondanza.
207
00:08:58,239 --> 00:09:00,235
Rose, sono le 11 del mattino.
208
00:09:00,245 --> 00:09:02,435
Boh... il tempo di girarmi
ed è già fine settimana.
209
00:09:02,445 --> 00:09:05,275
Grazie tante per avermi invitata
alla tua festa, comunque.
210
00:09:05,285 --> 00:09:06,758
Mi avrebbe fatto comodo un avviso.
211
00:09:06,768 --> 00:09:08,585
Non è una casa in multiproprietà, Rose.
212
00:09:08,595 --> 00:09:09,956
Comunque, si tratta di affari.
213
00:09:09,966 --> 00:09:11,045
Che affari?
214
00:09:11,055 --> 00:09:14,573
Sta tagliando fuori amici e familiari.
Così può tenere tutto per sé.
215
00:09:17,635 --> 00:09:19,095
L'ho detto ad alta voce?
216
00:09:19,966 --> 00:09:21,322
Cervello da gravidanza.
217
00:09:22,315 --> 00:09:25,015
Scusate. Se si tratta di
affari, perché tu sei qui?
218
00:09:25,025 --> 00:09:28,135
Sono qui come compagna di tuo fratello e
madre del figlio che gli deve nascere.
219
00:09:28,145 --> 00:09:30,492
Beh, il mio compagno sta proprio qui.
220
00:09:31,136 --> 00:09:33,299
Ora me ne vado e porto via il vino.
221
00:09:34,935 --> 00:09:36,855
Dov'è Eric?
222
00:09:36,865 --> 00:09:39,929
Sta con mio fratello e gli altri
uomini nello studio di Eugene.
223
00:09:40,315 --> 00:09:42,055
Gli uomini da soli?
224
00:09:47,335 --> 00:09:48,603
Torno subito.
225
00:09:52,727 --> 00:09:55,445
Iniziativa audace chiamarlo Jesus.
226
00:09:55,455 --> 00:09:59,225
- Sta per "ehi-Zeus".
- Cambia poco. Hai scelto un sacrilegio.
227
00:10:01,985 --> 00:10:05,397
Hai mai pensato di entrare
in politica, Eric?
228
00:10:06,525 --> 00:10:07,715
Direi proprio di no.
229
00:10:07,725 --> 00:10:10,051
Devi lasciarti guidare da Dio.
230
00:10:10,061 --> 00:10:13,565
Il mio vice governatore è stato appena
incriminato. Ne sto cercando un altro.
231
00:10:13,575 --> 00:10:17,005
La nostra associazione sostiene
i giovani promettenti come te,
232
00:10:17,015 --> 00:10:18,326
in tutta la Nazione.
233
00:10:18,336 --> 00:10:21,339
Abbiamo assistito tuo padre
nell'avvio dell'emittente.
234
00:10:22,335 --> 00:10:24,251
Ti vorremmo aiutare con Sunny club.
235
00:10:24,625 --> 00:10:28,025
Dovreste... dovreste parlare di questo
con mia madre... è lei il capo.
236
00:10:28,035 --> 00:10:32,021
Tua madre è bravissima in quello
che fa, non fraintendermi, ma...
237
00:10:32,031 --> 00:10:34,725
Il Sunshine network non è
diventato un'azienda da 2,2
238
00:10:34,735 --> 00:10:37,065
miliardi per la vendita
di libri di cucina.
239
00:10:37,075 --> 00:10:38,285
Toc, toc.
240
00:10:38,295 --> 00:10:39,685
Amici...
241
00:10:39,695 --> 00:10:43,284
Pensavo avessimo detto di
parlare di affari solo dopo cena.
242
00:10:43,815 --> 00:10:46,539
Eric, tesoro, ho dimenticato
forchette e piatti.
243
00:10:49,427 --> 00:10:50,937
Ok, bravo.
244
00:10:56,416 --> 00:10:57,605
Bene...
245
00:10:57,615 --> 00:11:01,956
Cosa c'è di tanto importante che non
avete coinvolto la vostra amata AD?
246
00:11:01,966 --> 00:11:04,295
Eric ci stava solo
aggiornando sulle missioni.
247
00:11:04,305 --> 00:11:07,325
Le missioni che gli ho dato io.
Sta facendo proprio un ottimo lavoro.
248
00:11:08,354 --> 00:11:09,885
Quella torta sembra deliziosa!
249
00:11:09,895 --> 00:11:12,228
Nessuno cucina come te, Margaret.
250
00:11:12,238 --> 00:11:13,716
Faccio più che cucinare, Townes.
251
00:11:13,726 --> 00:11:15,144
Era solo un complimento.
252
00:11:16,616 --> 00:11:19,975
Veronica conosce una sola
ricetta... ed è il cibo da asporto.
253
00:11:28,755 --> 00:11:29,755
Bene...
254
00:11:30,555 --> 00:11:32,105
Ragazzi, divertitevi.
255
00:11:34,026 --> 00:11:36,147
Paul, posso parlarti?
256
00:11:46,893 --> 00:11:48,685
Vogliono ciò che Eugene
ha promesso loro,
257
00:11:48,695 --> 00:11:51,705
la stessa quota in Sunny club di
quella che hanno nell'emittente.
258
00:11:51,715 --> 00:11:54,895
Sunny club rimarrà interamente
nella famiglia Monreaux.
259
00:11:55,215 --> 00:11:57,807
Abbiamo una concezione
diversa di famiglia.
260
00:11:59,225 --> 00:12:01,165
Se non fai un passo indietro,
261
00:12:01,175 --> 00:12:03,597
ti conviene prepararti a
un'acquisizione forzata.
262
00:12:04,054 --> 00:12:06,176
Che cosa devi dimostrare, Margaret?
263
00:12:06,186 --> 00:12:09,130
Hai un programma televisivo di successo.
Hai milioni di fan che ti adorano.
264
00:12:09,140 --> 00:12:11,685
Molte donne della tua età
allentano, vanno in pensione.
265
00:12:11,695 --> 00:12:14,346
Si godono i figli e i nipoti.
266
00:12:14,666 --> 00:12:16,915
Eric non ha esperienza.
Lo sappiamo entrambi, Paul.
267
00:12:16,925 --> 00:12:20,824
Preferiscono più fare affari con un
novellino che con una donna di mezz'età.
268
00:12:21,525 --> 00:12:23,515
Continua a fare il tuo spettacolo.
269
00:12:23,525 --> 00:12:25,078
Goditi la famiglia.
270
00:12:26,595 --> 00:12:28,142
Non essere orgogliosa.
271
00:12:33,355 --> 00:12:35,078
Questi sono davvero belli.
272
00:12:35,088 --> 00:12:38,574
Con il tuo senso degli affari, Rose
potrebbe guadagnare una fortuna.
273
00:12:38,584 --> 00:12:40,238
Chi sono questi uomini per noi?
274
00:12:43,205 --> 00:12:44,935
Forse sto esagerando.
275
00:12:44,945 --> 00:12:47,345
Non saranno così male
se sono venuti fin qui.
276
00:12:47,355 --> 00:12:51,485
Beh, se ci stiamo nascondendo da bravi
e onesti cittadini, allora significa
277
00:12:51,495 --> 00:12:53,085
che siamo noi le cattive persone.
278
00:12:53,095 --> 00:12:56,775
Forse Margaret aveva ragione a
darci delle puttane sulla TV nazionale.
279
00:12:56,785 --> 00:12:58,576
- Non dire così.
- Allora vuota il sacco,
280
00:12:58,586 --> 00:13:00,735
così posso smetterla di sentirmi sporca.
281
00:13:03,451 --> 00:13:05,045
Ok, sono stufa di...
282
00:13:05,055 --> 00:13:09,278
Fare i fiorellini in mansarda,
quindi adesso vado di sotto e...
283
00:13:10,839 --> 00:13:12,934
Erano tanti soldi all'epoca, ok?
284
00:13:13,459 --> 00:13:14,585
Devi capirlo.
285
00:13:14,595 --> 00:13:15,595
Soldi?
286
00:13:17,455 --> 00:13:20,372
Sono venuti a Las Vegas quando
ero una giovane showgirl...
287
00:13:20,382 --> 00:13:21,767
E ballavo al casinò.
288
00:13:21,777 --> 00:13:22,959
Faceva parte di...
289
00:13:22,969 --> 00:13:24,677
Un convegno cristiano
per uomini d'affari
290
00:13:24,687 --> 00:13:26,696
ma era una burla perché erano ubriaconi
291
00:13:26,706 --> 00:13:29,057
decisi a infrangere tutti e
dieci i comandamenti.
292
00:13:30,723 --> 00:13:32,141
Ma Eugene era diverso.
293
00:13:33,746 --> 00:13:35,245
Perfettamente sobrio.
294
00:13:36,958 --> 00:13:38,068
Mi ha notata.
295
00:13:38,968 --> 00:13:40,682
Era così dolce.
296
00:13:42,789 --> 00:13:45,248
A fine serata, quando
tutti se n'erano andati,
297
00:13:46,395 --> 00:13:47,990
il barista mi ha passato
298
00:13:48,000 --> 00:13:49,131
una busta...
299
00:13:49,141 --> 00:13:51,332
Con diecimila dollari in contanti
300
00:13:51,342 --> 00:13:52,843
e il numero di una stanza.
301
00:13:55,428 --> 00:14:00,092
Eugene ti ha pagato diecimila
dollari per andare a letto con lui?
302
00:14:00,102 --> 00:14:01,772
Vorrei fosse solo quello.
303
00:14:01,782 --> 00:14:03,396
Potrei conviverci.
304
00:14:03,406 --> 00:14:04,438
No...
305
00:14:04,854 --> 00:14:07,407
L'hanno messo in una stanza
con delle telecamere.
306
00:14:07,796 --> 00:14:09,733
I soldi erano dei suoi amici.
307
00:14:09,743 --> 00:14:11,940
Mi hanno pagata per sedurlo
308
00:14:11,950 --> 00:14:13,797
mentre lo filmavano.
309
00:14:13,807 --> 00:14:14,840
Perché?
310
00:14:15,344 --> 00:14:16,361
Non lo so.
311
00:14:18,677 --> 00:14:19,916
Forse perché...
312
00:14:19,926 --> 00:14:21,724
Volevano avere qualcosa su di lui?
313
00:14:23,352 --> 00:14:25,025
Non avevo pensato che...
314
00:14:25,035 --> 00:14:26,363
Ci saremmo innamorati.
315
00:14:28,031 --> 00:14:29,374
Che avremmo avuto te.
316
00:14:33,874 --> 00:14:35,752
Quando sono rimasta incinta...
317
00:14:37,792 --> 00:14:39,865
Hanno mandato un uomo a cercarmi.
318
00:14:39,875 --> 00:14:41,210
Lo stesso uomo...
319
00:14:41,220 --> 00:14:44,016
Che pensavi fosse uno
dei fan pazzi di Margaret.
320
00:14:44,587 --> 00:14:45,601
Ha detto...
321
00:14:45,611 --> 00:14:48,618
Che se avessi detto a qualcuno
ciò che era successo quella notte,
322
00:14:49,343 --> 00:14:51,024
ci avrebbe fatte sparire.
323
00:14:51,628 --> 00:14:54,719
Ti ho cresciuta nell'ombra
per salvarti la vita.
324
00:14:55,833 --> 00:14:56,838
Oh, Ginger.
325
00:15:00,213 --> 00:15:01,630
Mi vergogno così tanto.
326
00:15:02,519 --> 00:15:05,196
Eugene era un buon uomo
finché non ha incontrato me.
327
00:15:05,942 --> 00:15:06,942
Ehi...
328
00:15:17,094 --> 00:15:18,278
Ehi, Becky!
329
00:15:20,409 --> 00:15:22,284
Dovresti mangiare una fetta di torta.
330
00:15:22,294 --> 00:15:23,405
Sembri affamata.
331
00:15:23,992 --> 00:15:26,495
Non so cos'hai messo qui
dentro. Sembra crack.
332
00:15:26,505 --> 00:15:27,696
Non saprei.
333
00:15:28,231 --> 00:15:29,463
Io non mi drogo.
334
00:15:29,473 --> 00:15:30,588
Neanche io.
335
00:15:30,598 --> 00:15:32,533
Voglio dire... non più.
336
00:15:32,543 --> 00:15:35,934
Mi piacerebbe davvero che non parlassi
di droga davanti al mio bambino.
337
00:15:35,944 --> 00:15:38,450
Si impressionano molto
facilmente. Anche nel grembo.
338
00:15:38,460 --> 00:15:40,354
Oh, ehi, tesoro. Hai visto Franklin?
339
00:15:40,818 --> 00:15:42,136
Non lo vedo da un po'.
340
00:15:42,908 --> 00:15:44,477
Oddio. Dove potrebbe essere?
341
00:15:44,819 --> 00:15:46,265
Ho cercato ovunque.
342
00:15:47,062 --> 00:15:48,113
Becky!
343
00:15:48,515 --> 00:15:49,881
Stai diventando enorme!
344
00:15:56,984 --> 00:15:58,679
- Non qui!
- Vengo per la sessione
345
00:15:58,689 --> 00:16:01,589
e Rachel dice che sei alla fattoria?
Ti ha messo all'ingrasso per macellarti?
346
00:16:01,599 --> 00:16:03,273
Dice che a Jesus fa bene l'aria fresca.
347
00:16:03,283 --> 00:16:06,063
Indebolisce i polmoni. Per questo
stavamo sotto la tangenziale.
348
00:16:06,073 --> 00:16:08,920
Yopi Candalaria, da quanto tempo.
349
00:16:09,804 --> 00:16:11,650
Da quanto tempo, Don.
350
00:16:11,660 --> 00:16:13,339
Ricordi mio figlio, Antonio?
351
00:16:13,349 --> 00:16:15,508
Oh, sì. Molto elegante.
352
00:16:15,518 --> 00:16:16,583
È una tigre.
353
00:16:17,184 --> 00:16:19,145
Fallo combattere. Ti renderà ricco.
354
00:16:19,155 --> 00:16:21,348
Oh, sì? Come ha reso ricca te?
355
00:16:21,879 --> 00:16:25,329
Hai sempre cercato di spingerti
al di sopra della tua classe.
356
00:16:25,339 --> 00:16:27,144
Andiamo. Mi metti in imbarazzo.
357
00:16:27,154 --> 00:16:28,162
Simpatico.
358
00:16:28,172 --> 00:16:29,894
Ti tratta come un chihuahua.
359
00:16:29,904 --> 00:16:31,437
Pensi lui ti rispetterà?
360
00:16:31,447 --> 00:16:32,987
Non sono il suo cagnolino!
361
00:16:32,997 --> 00:16:34,300
Sono la sua famiglia!
362
00:16:34,998 --> 00:16:36,043
Oh, mio Dio.
363
00:16:36,518 --> 00:16:37,523
Lei ti piace.
364
00:16:38,248 --> 00:16:39,999
Dovevi fingere che ti piacesse.
365
00:16:40,009 --> 00:16:41,292
Ma ti piace davvero.
366
00:16:41,985 --> 00:16:43,218
Lei non mi insulta!
367
00:16:43,228 --> 00:16:44,457
È carina!
368
00:16:44,467 --> 00:16:46,288
Loro possono permettersi
di essere carini.
369
00:16:46,298 --> 00:16:48,814
Perché non hanno mai dovuto
combattere per ogni qualcosa!
370
00:16:50,058 --> 00:16:52,368
Sali mamma. Il tassametro sta girando.
371
00:16:52,378 --> 00:16:54,693
Capirai come ci si sente
quando verrà per Jesus.
372
00:16:54,703 --> 00:16:56,685
È meglio se tieni d'occhio tuo figlio!
373
00:17:00,032 --> 00:17:01,668
Oh, lo sto tenendo d'occhio.
374
00:17:09,538 --> 00:17:10,936
Dev'essere fantastico!
375
00:17:11,567 --> 00:17:13,399
- Non sembri contenta.
- Sono felice...
376
00:17:14,387 --> 00:17:16,266
Per te. È che...
377
00:17:16,276 --> 00:17:18,666
Penso che se entrerai in politica,
378
00:17:18,676 --> 00:17:20,708
vorrà dire che non potremo più parlare.
379
00:17:21,237 --> 00:17:22,258
Perché no?
380
00:17:22,977 --> 00:17:24,130
Siamo amici.
381
00:17:24,660 --> 00:17:27,157
Condividiamo pensieri ed emozioni su...
382
00:17:27,815 --> 00:17:29,888
Le cose che ci piacciono, come...
383
00:17:30,430 --> 00:17:31,688
Gesù...
384
00:17:33,171 --> 00:17:34,193
E altro.
385
00:17:34,203 --> 00:17:36,101
È stata solo la mia esperienza,
386
00:17:36,111 --> 00:17:38,808
nel mio lavoro, che...
387
00:17:38,818 --> 00:17:42,010
L'intimità emotiva
può portare a volte...
388
00:17:42,020 --> 00:17:43,758
All'intimità fisica.
389
00:17:43,768 --> 00:17:45,158
Rachel, sono sposato.
390
00:17:45,168 --> 00:17:46,664
Questo non ferma tutti.
391
00:17:47,254 --> 00:17:48,840
Non ha fermato tuo padre.
392
00:17:51,343 --> 00:17:52,349
Tesoro...
393
00:17:52,718 --> 00:17:54,036
Hai un secondo?
394
00:17:54,046 --> 00:17:55,177
Devo parlarti.
395
00:17:56,578 --> 00:17:57,578
Ciao.
396
00:18:00,505 --> 00:18:04,658
La mia paura è che il reverendo
voglia fare di te il suo fattorino.
397
00:18:04,668 --> 00:18:07,815
Mamma, il reverendo mi vuole
nella casa del governatore.
398
00:18:08,626 --> 00:18:10,919
Tu mi hai mandato a servire piatti.
399
00:18:10,929 --> 00:18:13,078
Quindi chi è che mi usa come fattorino?
400
00:18:24,097 --> 00:18:25,097
Vieni con me.
401
00:18:29,761 --> 00:18:32,515
- Non ti stai nascondendo da me, vero?
- No, signora.
402
00:18:32,525 --> 00:18:35,313
Non chiamarmi signora,
mi fa sentire così vecchia.
403
00:18:35,323 --> 00:18:36,406
Sì, signora.
404
00:18:36,802 --> 00:18:38,269
Posso dirti una cosa?
405
00:18:38,892 --> 00:18:39,892
Ok.
406
00:18:40,609 --> 00:18:42,203
Sono molto ricca.
407
00:18:42,953 --> 00:18:43,953
Fantastico.
408
00:18:45,144 --> 00:18:46,872
Ehi, rose! Rose!
409
00:18:47,495 --> 00:18:48,732
Oh, ehi.
410
00:18:48,742 --> 00:18:51,216
Ti dispiace se lo rubo
un secondo, zia Veronica?
411
00:18:51,226 --> 00:18:53,810
Solo se prometti che poi
me lo rimandi subito da me.
412
00:18:53,820 --> 00:18:55,818
Vado a prepararci da bere.
413
00:18:58,537 --> 00:18:59,613
È amichevole.
414
00:19:00,014 --> 00:19:01,199
È una troia.
415
00:19:01,209 --> 00:19:02,569
Lo è sempre stata.
416
00:19:03,468 --> 00:19:04,880
Non penso sia il tuo tipo.
417
00:19:05,397 --> 00:19:06,919
Io non ho un tipo.
418
00:19:07,618 --> 00:19:09,089
Tranne che per i famigliari.
419
00:19:10,115 --> 00:19:11,865
Cosa ci fai qui fuori da sola?
420
00:19:14,572 --> 00:19:16,640
Hai mai avuto un segreto terribile?
421
00:19:17,525 --> 00:19:19,740
Uno che potrebbe
distruggere delle vite...
422
00:19:19,750 --> 00:19:20,806
Se uscisse fuori?
423
00:19:20,816 --> 00:19:23,565
Tranne che fingermi mio
fratello che è in coma?
424
00:19:30,364 --> 00:19:32,250
C'è una cosa che non ti ho detto.
425
00:19:33,049 --> 00:19:34,914
Io prima ero...
426
00:19:34,924 --> 00:19:36,044
Fidanzata...
427
00:19:36,054 --> 00:19:38,801
Con il figlio di uno dei miei...
428
00:19:38,811 --> 00:19:39,811
Zii.
429
00:19:41,066 --> 00:19:44,161
- Quindi con tuo cugino?
- No, sono i miei zii finti, Jason.
430
00:19:45,668 --> 00:19:47,805
Ma ho scoperto che era
un bugiardo e un traditore.
431
00:19:47,815 --> 00:19:51,092
L'ho scoperto e annullato
tutto appena in tempo. Ma ora...
432
00:19:51,811 --> 00:19:54,603
Ho capito che stava solamente
seguendo le orme di suo padre.
433
00:19:55,251 --> 00:19:57,870
Voglio dire, e se fossi rimasta con lui?
434
00:19:58,757 --> 00:20:00,381
Sarei diventata tipo...
435
00:20:00,391 --> 00:20:02,254
Tina o...
436
00:20:02,264 --> 00:20:03,403
Mamma o...
437
00:20:03,413 --> 00:20:04,596
Zia Veronica.
438
00:20:05,205 --> 00:20:06,731
È questo il segreto?
439
00:20:06,741 --> 00:20:08,389
Tutti gli uomini...
440
00:20:08,399 --> 00:20:10,516
Che credevo fossero di famiglia...
441
00:20:10,526 --> 00:20:11,965
Sono dei mostri.
442
00:20:13,123 --> 00:20:15,147
E per quanto ne so, anche tu.
443
00:20:18,276 --> 00:20:20,565
Potresti lasciarmi sola per un po'?
444
00:20:31,130 --> 00:20:33,644
Sono contenta di avervi
trovato qui, ragazzi.
445
00:20:33,654 --> 00:20:34,654
Virgil...
446
00:20:34,960 --> 00:20:38,211
Voglio che usi il fucile di Eugene
per la caccia di oggi.
447
00:20:38,221 --> 00:20:39,918
So che gli avrebbe fatto piacere.
448
00:20:41,583 --> 00:20:42,584
È un onore.
449
00:20:42,985 --> 00:20:44,016
Ora...
450
00:20:44,026 --> 00:20:47,946
So che Eugene vi ha promesso
un pezzo di Sunny club, ma...
451
00:20:48,803 --> 00:20:50,922
Mi ha anche detto che era mio. Quindi...
452
00:20:50,932 --> 00:20:52,371
In tutta onestà...
453
00:20:52,381 --> 00:20:54,107
Propongo un compromesso.
454
00:20:54,654 --> 00:20:56,663
Manterrò la piena proprietà,
455
00:20:56,673 --> 00:21:00,312
ma vi farò avere il monopolio
come appaltatori.
456
00:21:00,322 --> 00:21:02,630
Beh, è un'offerta
molto interessante, Margaret.
457
00:21:03,054 --> 00:21:04,925
Perché non ne parliamo
dopo con Franklin?
458
00:21:04,935 --> 00:21:07,410
Franklin non è in questa stanza, io sì.
459
00:21:09,334 --> 00:21:10,456
E se...
460
00:21:10,466 --> 00:21:12,219
Comprassi la tua parte?
461
00:21:12,229 --> 00:21:14,312
Come sei generoso, Townes.
462
00:21:14,718 --> 00:21:18,262
Mi preoccupo che il fondo fiduciario
di Veronica possa distruggersi.
463
00:21:19,319 --> 00:21:23,712
E il 20% dei ricavi del Sunny club
che arrivano dalla beneficenza?
464
00:21:23,722 --> 00:21:26,612
Eugene ci aveva promesso
l'esenzione dall'imposta per la chiesa.
465
00:21:26,622 --> 00:21:29,045
Come tutti sapete, ho già promesso
466
00:21:29,055 --> 00:21:32,211
la supervisione delle missioni
a Eric ed Eric soltanto.
467
00:21:32,690 --> 00:21:35,226
È l'unico uomo veramente onesto...
468
00:21:35,236 --> 00:21:36,312
Che conosca.
469
00:21:36,322 --> 00:21:38,175
Non potevi dire parole più sagge.
470
00:21:38,574 --> 00:21:39,595
Beh...
471
00:21:40,414 --> 00:21:42,097
Godetevi la caccia.
472
00:21:42,639 --> 00:21:43,963
Ti unisci a noi, Eric?
473
00:21:44,898 --> 00:21:46,664
Eric deve sparare ad un maiale.
474
00:21:53,282 --> 00:21:54,282
Eccoci qui.
475
00:21:55,217 --> 00:21:56,516
Ne ucciderai uno?
476
00:21:56,928 --> 00:21:58,177
No, lo farete voi.
477
00:21:58,513 --> 00:21:59,889
Benvenuti in famiglia.
478
00:22:00,446 --> 00:22:02,377
Niente armi, regole dell'MMA.
479
00:22:04,197 --> 00:22:05,197
Jason.
480
00:22:06,534 --> 00:22:09,191
Quello lì bello grosso.
481
00:22:09,201 --> 00:22:11,684
Ora guarda il mirino, proprio qui.
482
00:22:12,162 --> 00:22:13,401
E premi il grilletto.
483
00:22:13,411 --> 00:22:15,111
Proprio in mezzo agli occhi.
484
00:22:15,121 --> 00:22:17,584
Ma sta lì tranquillo, amico.
Sta mangiando.
485
00:22:17,946 --> 00:22:19,124
Andiamo.
486
00:22:19,134 --> 00:22:20,790
Mangi il bacon, vero?
487
00:22:22,012 --> 00:22:23,727
Da dove pensi che venga?
488
00:22:25,047 --> 00:22:26,568
- Fallo.
- Beh...
489
00:22:26,891 --> 00:22:29,061
Guarda tutta questa carne fresca.
490
00:22:30,085 --> 00:22:33,786
Eugene di sicuro ha dei bei geni.
491
00:22:34,647 --> 00:22:35,653
Il tuo drink.
492
00:22:35,975 --> 00:22:38,518
Qualche altro minuto e me lo bevevo io.
493
00:22:38,857 --> 00:22:40,135
Beh, grazie, Veronica.
494
00:22:40,145 --> 00:22:41,719
Perché non andiamo dentro?
495
00:22:41,729 --> 00:22:43,600
Bell'idea.
496
00:22:43,610 --> 00:22:46,736
È sposata e grande abbastanza
per essere tua madre.
497
00:22:47,413 --> 00:22:49,868
Ora, perché non mi racconti...
498
00:22:49,878 --> 00:22:51,985
Tutto quanto?
499
00:22:51,995 --> 00:22:55,281
Sai... forse tu potresti dirmi una cosa.
500
00:22:55,916 --> 00:22:58,042
Cosa sai del fidanzato di Rose?
501
00:22:58,052 --> 00:22:59,108
Il figlio di Don?
502
00:22:59,605 --> 00:23:02,873
Cosa... erano una bella coppia. Gli è
stato offerto un posto alla Corte Suprema.
503
00:23:05,537 --> 00:23:07,011
Datevi una mossa!
504
00:23:08,307 --> 00:23:10,702
Dove siamo? Che posto è questo?
505
00:23:11,227 --> 00:23:12,455
La fattoria dell'amore.
506
00:23:13,457 --> 00:23:15,652
Questa è la prigione di Virgil Love?
507
00:23:16,887 --> 00:23:18,284
Cazzo. È un mio amico.
508
00:23:18,294 --> 00:23:21,054
La mia residenza familiare è a
qualche miglia su questa strada.
509
00:23:21,552 --> 00:23:25,132
Posso chiarire tutto con una telefonata
e tornare a casa con la mia famiglia.
510
00:23:25,632 --> 00:23:26,964
Forse non ti vogliono a casa.
511
00:23:27,465 --> 00:23:29,607
Voglio dire, la gente va
avanti mentre sei in prigione.
512
00:23:38,511 --> 00:23:39,709
Ho imparato la lezione.
513
00:23:40,723 --> 00:23:41,749
Che velocità.
514
00:23:43,137 --> 00:23:44,598
Ho rubato quei soldi.
515
00:23:45,124 --> 00:23:47,069
Non avevo intenzione di restituirli.
516
00:23:47,079 --> 00:23:48,093
Onestà.
517
00:23:48,692 --> 00:23:49,855
È notevole.
518
00:23:49,865 --> 00:23:52,695
Ho mentito a mia moglie,
ho ferito i miei figli.
519
00:23:53,196 --> 00:23:54,210
Continua.
520
00:23:56,476 --> 00:23:59,046
Cupidigia, pigrizia, ho desiderato
la moglie del mio vicino.
521
00:23:59,056 --> 00:24:00,784
Mi dispiace per tutto.
522
00:24:02,198 --> 00:24:05,386
La mia residenza familiare è a
qualche miglia su questa strada.
523
00:24:05,396 --> 00:24:07,395
Se chiama mia moglie,
mi verrà a prendere.
524
00:24:09,130 --> 00:24:10,790
Perché non provi ad arrivarci di corsa?
525
00:24:12,940 --> 00:24:14,749
- È un trucco.
- Libero arbitrio.
526
00:24:15,776 --> 00:24:17,931
Puoi restare qui
e scontare la tua condanna
527
00:24:18,506 --> 00:24:20,852
o puoi provare a
scappare dalla giustizia.
528
00:24:21,463 --> 00:24:22,783
La scelta è tua.
529
00:24:24,336 --> 00:24:25,362
È mia?
530
00:24:25,949 --> 00:24:27,122
È tua.
531
00:24:41,794 --> 00:24:44,742
Una corsa da 200 dollari
andata e ritorno sul taxi per cosa?
532
00:24:44,752 --> 00:24:47,251
Vieni gettato come
la spazzatura del giorno prima!
533
00:24:47,801 --> 00:24:48,821
Che è successo?
534
00:24:48,831 --> 00:24:51,625
Quei ricchi bastardi...
535
00:24:51,635 --> 00:24:54,296
Con i loro fine settimana in campagna.
536
00:24:54,306 --> 00:24:57,310
Sai dove portavo Antonio nei fine
settimana? A Central Park.
537
00:24:57,320 --> 00:24:58,339
Con i drogati.
538
00:24:58,349 --> 00:25:00,225
I matti come le persone normali.
539
00:25:00,235 --> 00:25:01,688
- Non son tutti cattivi.
- Dai.
540
00:25:01,698 --> 00:25:04,393
Non... dirmi che credi anche
tu alle loro cazzate, ok?
541
00:25:04,403 --> 00:25:05,654
Smettila.
542
00:25:05,664 --> 00:25:09,015
Solo... vorrei poter far
strisciare quei Monreaux.
543
00:25:09,025 --> 00:25:11,199
Sai, ho un cliente a cui
piacciono queste cose.
544
00:25:12,519 --> 00:25:13,609
Vuoi farlo a lui?
545
00:25:13,619 --> 00:25:14,621
Sei seria?
546
00:25:15,195 --> 00:25:16,762
- Devo togliermi i vestiti?
- No.
547
00:25:16,772 --> 00:25:18,867
Devi solo fermarti se dice "Mardi Gras".
548
00:25:18,877 --> 00:25:20,251
È la sua parola di sicurezza.
549
00:25:21,856 --> 00:25:23,572
Senti i ragazzi che sparano.
550
00:25:24,423 --> 00:25:26,770
Mi ricorda i vecchi tempi.
551
00:25:28,159 --> 00:25:30,850
Continuo ad aspettarmi che
tuo padre esca da quel cespuglio
552
00:25:30,860 --> 00:25:32,390
con una stecca piena di anatre.
553
00:25:33,535 --> 00:25:35,018
Passa troppo in fretta.
554
00:25:36,745 --> 00:25:39,913
Mamma, c'è una cosa
che devi sapere su papà e Tina.
555
00:25:43,106 --> 00:25:44,487
Oh, Franklin.
556
00:25:45,617 --> 00:25:47,688
È così bello.
557
00:25:48,278 --> 00:25:50,290
Sei stata un po' aggressiva là fuori.
558
00:25:50,300 --> 00:25:51,512
Non potevo evitarlo.
559
00:25:51,522 --> 00:25:55,098
Ho aspettato 25 anni per
mettere le mani su mio figlio.
560
00:25:55,108 --> 00:25:56,381
Beh.
561
00:25:56,391 --> 00:25:57,959
Sembra un bravo ragazzo.
562
00:25:57,969 --> 00:26:00,548
È perché gli hai trovato
una buona famiglia.
563
00:26:01,996 --> 00:26:04,332
Nessuno ti ha chiesto
come sapevi dove fosse?
564
00:26:04,342 --> 00:26:07,810
No, Margaret ha semplicemente presunto
che avessi assunto un investigatore.
565
00:26:11,435 --> 00:26:13,160
Non c'è stato giorno
566
00:26:13,170 --> 00:26:15,294
in cui non mi sia pentita
di averlo dato via.
567
00:26:16,731 --> 00:26:17,745
Beh...
568
00:26:18,111 --> 00:26:19,761
Eugene è morto ormai.
569
00:26:20,360 --> 00:26:21,411
Riconoscilo.
570
00:26:22,831 --> 00:26:24,420
Townes divorzierebbe subito,
571
00:26:25,349 --> 00:26:26,510
o peggio,
572
00:26:27,158 --> 00:26:29,459
manderebbe Hagamond Sheen
e mi farebbe sparire.
573
00:26:30,578 --> 00:26:32,037
No, no, Franklin.
574
00:26:34,957 --> 00:26:37,897
Dobbiamo portarci
questo segreto nella tomba.
575
00:26:42,021 --> 00:26:44,575
È quasi ora di aprire l'armadio.
576
00:26:45,957 --> 00:26:47,775
Avrei dovuto essere più coraggiosa.
577
00:26:48,096 --> 00:26:50,490
Avrei dovuto dire la verità a Eugene.
578
00:26:51,039 --> 00:26:54,072
Avremmo potuto... combattere
i suoi amici insieme.
579
00:26:54,586 --> 00:26:57,359
Invece ho mentito
e ho detto che non lo amavo.
580
00:26:57,990 --> 00:27:00,087
L'ho mandato a casa da Margaret.
581
00:27:00,097 --> 00:27:02,388
Tina, mi dispiace davvero tantissimo.
582
00:27:02,742 --> 00:27:04,649
Quegli uomini sono dei mostri.
583
00:27:04,985 --> 00:27:07,810
Quello che ti hanno fatto Eugene
e i suoi amici è orribile,
584
00:27:07,820 --> 00:27:09,663
pregherò per loro e le loro anime.
585
00:27:09,673 --> 00:27:12,339
Vieni qui a parlare di preghiere?
586
00:27:12,349 --> 00:27:15,024
Perché sembra che i cattivi
se la stiano spassando alla grande,
587
00:27:15,034 --> 00:27:16,711
mentre noi ci nascondiamo in un armadio.
588
00:27:16,721 --> 00:27:19,731
Lascia che Dio faccia la sua parte,
noi ci occuperemo del resto.
589
00:27:19,741 --> 00:27:22,787
Se questi uomini non ci faranno
sedere al loro tavolo, allora...
590
00:27:22,797 --> 00:27:24,348
Ne creeremo uno nostro.
591
00:27:25,294 --> 00:27:26,565
Un Tavolo delle Donne.
592
00:27:27,187 --> 00:27:29,498
E cosa facciamo a questo
Tavolo delle Donne?
593
00:27:29,508 --> 00:27:30,810
Prendiamo il tè?
594
00:27:31,423 --> 00:27:34,566
Credo che ci servirà
qualcosa di più forte.
595
00:27:35,414 --> 00:27:39,459
Perché non scopriamo quanto
sono saggi questi tre uomini?
596
00:27:39,824 --> 00:27:41,250
Questi uomini sono potenti.
597
00:27:41,260 --> 00:27:42,581
Lo siamo anche noi.
598
00:27:42,591 --> 00:27:43,851
Se lavoriamo insieme.
599
00:27:44,710 --> 00:27:47,997
Possiamo scoprire le loro debolezze,
farli uscire dalle nostre vite per sempre.
600
00:27:48,007 --> 00:27:49,339
Scusa, Margaret.
601
00:27:49,349 --> 00:27:52,898
Non capisco come fare
giurin giurello potrà aiutarci.
602
00:27:52,908 --> 00:27:55,816
Io... credo che dovresti ascoltare
quello che mamma ha da dire.
603
00:27:56,549 --> 00:27:59,324
- Possiamo aiutarci a vicenda.
- Non mi serve aiuto.
604
00:27:59,334 --> 00:28:00,905
A tua madre sì.
605
00:28:05,088 --> 00:28:06,150
Tina...
606
00:28:07,661 --> 00:28:10,333
Credo che la riabilitazione
sia il posto più sicuro per te ora,
607
00:28:10,343 --> 00:28:12,430
fisicamente ed emotivamente.
608
00:28:13,979 --> 00:28:15,707
Conosco il posto giusto.
609
00:28:16,258 --> 00:28:19,445
- È molto intimo.
- Cerca solo di sbarazzarsi di te.
610
00:28:20,358 --> 00:28:21,405
No.
611
00:28:24,049 --> 00:28:26,458
È ora di combattere i miei demoni.
612
00:28:26,967 --> 00:28:29,749
Posso solo immaginare
quello che hai dovuto passare.
613
00:28:30,994 --> 00:28:32,849
Sei una donna molto coraggiosa.
614
00:28:38,134 --> 00:28:39,772
Lo pensi davvero?
615
00:28:41,800 --> 00:28:42,832
Sì.
616
00:28:47,947 --> 00:28:52,069
Ok, se vuoi che uniamo le forze,
voglio qualcosa in cambio.
617
00:28:54,029 --> 00:28:55,615
Ovviamente.
618
00:28:57,369 --> 00:29:00,172
Non ti piace quello che vendo. Va bene.
619
00:29:00,182 --> 00:29:02,721
Ma voglio che mi lasci essere me stessa.
620
00:29:02,731 --> 00:29:04,590
Lascia in pace i miei affari.
621
00:29:04,600 --> 00:29:06,069
Se lo farai...
622
00:29:07,152 --> 00:29:08,933
Possiamo combattere insieme.
623
00:29:12,662 --> 00:29:14,892
Lunga vita al Tavolo delle Donne.
624
00:29:20,198 --> 00:29:22,597
Le ho tenute al sicuro
per un altro anno.
625
00:29:22,607 --> 00:29:25,502
Godetevi l'unico weekend
in cui potete indossarle
626
00:29:25,512 --> 00:29:27,853
senza che il mondo vi giudichi.
627
00:29:27,863 --> 00:29:30,376
Dateci dentro, signore!
628
00:29:33,815 --> 00:29:36,544
Tesorine! Venite dalla mamma!
629
00:29:36,554 --> 00:29:41,117
È più calda del sedile posteriore
di una macchina al liceo!
630
00:29:41,628 --> 00:29:45,671
Non la comprerei mai, ma mia nonna
me ne ha lasciata una in eredità.
631
00:29:45,681 --> 00:29:47,853
- Niente giudizi.
- Grazie.
632
00:29:48,387 --> 00:29:50,741
Questa era della mamma di Eugene.
633
00:29:50,751 --> 00:29:52,352
La adoro.
634
00:30:25,011 --> 00:30:27,230
Dove sei stato? Ti ho cercato ovunque.
635
00:30:27,240 --> 00:30:30,135
Sono andato a sparare
al maiale per il barbecue.
636
00:30:30,839 --> 00:30:34,564
Sai, Jason e Antonio sono
più carini di quello che sembra.
637
00:30:35,046 --> 00:30:37,386
- Lo sono tutti.
- No, non è vero!
638
00:30:37,396 --> 00:30:41,965
Sono falsi e crudeli e...
molto, molto malvagi.
639
00:30:46,630 --> 00:30:48,724
Sì, oggi ho delle buone notizie.
640
00:30:50,622 --> 00:30:52,410
Virgil Love...
641
00:30:52,866 --> 00:30:55,699
Vuole istruirmi per diventare
vice-governatore.
642
00:30:55,709 --> 00:30:58,476
La politica è una cosa mondana, Eric.
643
00:30:59,658 --> 00:31:00,875
Beh...
644
00:31:00,885 --> 00:31:03,309
Seguiamo le strade del Signore, giusto?
645
00:31:09,650 --> 00:31:13,038
- Cosa stai facendo?
- Sono in intimità con mia moglie.
646
00:31:13,641 --> 00:31:16,504
Il sesso serve per procreare, Eric.
647
00:31:16,514 --> 00:31:17,914
Io sono già...
648
00:31:18,437 --> 00:31:19,847
Procreata.
649
00:31:20,416 --> 00:31:23,290
L'intimità rafforza
il legame matrimoniale.
650
00:31:24,116 --> 00:31:25,777
Senza, il diavolo potrebbe...
651
00:31:25,787 --> 00:31:28,477
Introdurre pensieri e desideri...
652
00:31:28,487 --> 00:31:29,624
Strani.
653
00:31:31,441 --> 00:31:33,700
Puzzi di maiale morto, Eric.
654
00:31:36,913 --> 00:31:38,310
Mi dispiace.
655
00:31:38,894 --> 00:31:40,305
Ok, mi dispiace. Io...
656
00:31:40,315 --> 00:31:42,466
Sono stanca, sono stanca.
657
00:31:42,476 --> 00:31:45,020
Controllavo Jesus. Controllavo
loro che lo controllavano,
658
00:31:45,030 --> 00:31:47,588
e l'hanno lasciato scatenarsi.
659
00:31:50,305 --> 00:31:51,592
Ok tesoro.
660
00:31:52,474 --> 00:31:53,522
Ok.
661
00:31:57,092 --> 00:31:58,600
Riposati un po'.
662
00:32:07,759 --> 00:32:08,942
Toc toc.
663
00:32:09,375 --> 00:32:12,029
Oh, grazie. Sto morendo di fame.
664
00:32:12,039 --> 00:32:15,894
Ok, solo qualche altra ora, poi vi farò
sgattaiolare fuori mentre tutti dormono.
665
00:32:15,904 --> 00:32:18,849
Sai tutta questa storia
del Tavolo delle Donne?
666
00:32:19,253 --> 00:32:20,974
Ti fidi davvero di tua madre?
667
00:32:21,518 --> 00:32:22,670
Mi fido.
668
00:32:23,122 --> 00:32:24,155
Sì.
669
00:32:24,673 --> 00:32:26,893
Anche voi dovete fidarvi.
670
00:32:27,402 --> 00:32:28,630
Chi è?
671
00:32:29,482 --> 00:32:32,772
- Rachel ha mandato un video.
- Metti la collana del Mardi Gras.
672
00:32:32,782 --> 00:32:34,522
- Mardi Gras!
- Fallo!
673
00:32:34,532 --> 00:32:35,744
Ahora!
674
00:32:36,709 --> 00:32:38,718
Viene da dentro la casa!
675
00:32:38,728 --> 00:32:40,833
Lo zio Virgil è disgustoso!
676
00:32:44,066 --> 00:32:45,877
Sai cosa significa?
677
00:32:46,490 --> 00:32:48,944
Significa che ho qualcosa
che Margaret non ha.
678
00:32:55,984 --> 00:32:57,555
Sono venuto a salutarti.
679
00:32:58,032 --> 00:32:59,323
Cosa?
680
00:32:59,333 --> 00:33:00,573
Dove vai?
681
00:33:00,583 --> 00:33:02,053
Torno in Colorado.
682
00:33:03,398 --> 00:33:06,336
Ho pensato al modo in cui
gli uomini ti hanno trattata, Rose.
683
00:33:06,346 --> 00:33:09,007
Tuo padre, il tuo ragazzo
della Corte Suprema.
684
00:33:09,017 --> 00:33:10,560
Quello è stato un azzardo.
685
00:33:10,570 --> 00:33:11,930
Non importa.
686
00:33:12,643 --> 00:33:15,745
Non dovresti stare con un bugiardo
che ti fa vivere una bugia.
687
00:33:15,755 --> 00:33:17,705
Ti meriti qualcuno
di meglio di me, Rose.
688
00:33:21,453 --> 00:33:22,453
Ti amo.
689
00:33:23,753 --> 00:33:26,246
Non voglio essere
l'ennesimo mostro nella tua vita.
690
00:33:29,590 --> 00:33:32,556
Sai che si dice che uno riconosce
la pornografia quando la vede?
691
00:33:33,993 --> 00:33:35,058
Sì.
692
00:33:35,068 --> 00:33:36,068
Beh...
693
00:33:36,530 --> 00:33:38,677
Io riconosco la decenza...
694
00:33:38,687 --> 00:33:39,937
Quando la vedo.
695
00:33:41,368 --> 00:33:44,691
E tu sei l'unica cosa vera
nella mia vita, Jason.
696
00:33:46,454 --> 00:33:47,454
Mark.
697
00:33:48,491 --> 00:33:49,491
Mark.
698
00:33:58,909 --> 00:34:01,866
- Posso sempre iscrivermi a legge.
- Oh, odio gli avvocati.
699
00:34:11,925 --> 00:34:13,875
Beh, dove sei stato tutto il giorno?
700
00:34:13,885 --> 00:34:15,748
Ti ho cercato ovunque.
701
00:34:15,758 --> 00:34:18,149
Mi hai lasciata da sola
con tutti quei negoziati.
702
00:34:18,159 --> 00:34:20,429
Avevo altri affari da sbrigare.
703
00:34:20,439 --> 00:34:21,439
Beh...
704
00:34:21,995 --> 00:34:25,145
Ti sei perso la mia chiacchieratina
con i 18:20.
705
00:34:25,155 --> 00:34:26,682
Hanno provato a spingermi
706
00:34:26,692 --> 00:34:28,439
a cedergli una parte del Sunny Club.
707
00:34:28,873 --> 00:34:31,543
Cosa? Perché non hai aspettato e
non ne hai parlato prima con me?
708
00:34:31,553 --> 00:34:33,193
Non riuscivo a trovarti.
709
00:34:33,924 --> 00:34:36,774
Il reverendo mi ha detto che
Eugene gli aveva promesso
710
00:34:36,784 --> 00:34:38,283
una quota della proprietà,
711
00:34:38,293 --> 00:34:40,755
così ho negoziato con loro
712
00:34:41,651 --> 00:34:43,401
e li ho resi appaltatori.
713
00:34:44,126 --> 00:34:47,497
Beh, è stato stupido. Perché così
hai fatto esattamente il loro gioco.
714
00:34:47,507 --> 00:34:49,672
Sai, una volta dentro,
non possiamo cacciarli.
715
00:34:49,682 --> 00:34:53,137
Ora, Eugene potrà pure esserti stato
infedele in un milione di modi,
716
00:34:53,147 --> 00:34:54,877
ma era assolutamente fedele
717
00:34:54,887 --> 00:34:56,806
alla tua visione del Sunny Club.
718
00:34:56,816 --> 00:34:58,019
Sarebbe morto
719
00:34:58,029 --> 00:34:59,879
pur di tenerlo solo per te.
720
00:35:00,856 --> 00:35:02,606
Ci vediamo a New Orleans.
721
00:35:11,017 --> 00:35:14,798
"Fammi entrare, porcellino, porcellino!"
722
00:35:14,808 --> 00:35:19,195
"Neanche per un pelo del
mio mento, mentino!"
723
00:35:19,205 --> 00:35:21,689
"Allora sbuffo e poi soffio
724
00:35:22,045 --> 00:35:25,401
e la tua casa se ne andrà
con uno scoppio!"
725
00:35:51,664 --> 00:35:53,156
Oh, ciao tesoro.
726
00:35:53,820 --> 00:35:55,120
Giusto in tempo.
727
00:35:59,545 --> 00:36:01,095
Unisciti a noi, Eric!
728
00:36:04,233 --> 00:36:05,633
Cantiamo qualcosa?
729
00:36:06,733 --> 00:36:07,733
Certo.
730
00:36:08,257 --> 00:36:12,263
- Che ne dite di "Wayfarinf stranger"?
- Ah, sì. Sì.
731
00:36:12,273 --> 00:36:13,273
Sì?
732
00:36:13,667 --> 00:36:14,867
E un, e due...
733
00:36:22,620 --> 00:36:26,542
♪ Sono solo un povero ♪
734
00:36:26,552 --> 00:36:29,247
♪ Viandante straniero ♪
735
00:36:31,174 --> 00:36:34,384
♪ Che viaggia attraverso ♪
736
00:36:35,234 --> 00:36:38,028
♪ Questa vita di dolori ♪
737
00:36:39,357 --> 00:36:43,114
♪ Non c'è malattia ♪
738
00:36:43,124 --> 00:36:45,974
♪ Né fatica, né pericolo ♪
739
00:36:47,727 --> 00:36:51,408
♪ In quella terra luminosa ♪
740
00:36:51,418 --> 00:36:53,706
♪ Dove sono diretto ♪
741
00:36:55,499 --> 00:36:56,715
Luke?
742
00:36:56,725 --> 00:36:57,922
Ho un nome per te.
743
00:36:57,932 --> 00:36:59,182
Hagamond Sheen.
744
00:37:12,421 --> 00:37:16,254
♪ Sto andando lì ♪
745
00:37:16,264 --> 00:37:18,833
♪ Per vedere mio padre ♪
746
00:37:20,829 --> 00:37:24,606
♪ E tutti i miei cari ♪
747
00:37:24,616 --> 00:37:27,435
♪ Che sono passati oltre ♪
748
00:37:29,116 --> 00:37:33,423
- # Sto solo andando #
- Bentornato a casa, tesoro.
749
00:37:33,433 --> 00:37:35,683
♪ Oltre il Giordano ♪
750
00:37:37,183 --> 00:37:41,659
♪ Sto solo andando ♪
751
00:37:41,669 --> 00:37:43,537
♪ A casa ♪
752
00:38:08,719 --> 00:38:09,719
Signore,
753
00:38:10,350 --> 00:38:13,664
lo so che non mi dai mai di più
di quanto sia in grado di sopportare,
754
00:38:13,674 --> 00:38:15,024
ma stavolta...
755
00:38:17,289 --> 00:38:20,139
Penso che Tu abbia sopravvalutato
la mia forza.
756
00:38:20,795 --> 00:38:23,761
Tu ci ordini di perdonare
coloro che ci hanno fatto del male,
757
00:38:23,771 --> 00:38:25,071
non sette volte,
758
00:38:25,429 --> 00:38:28,092
ma settanta volte sette.
759
00:38:31,400 --> 00:38:34,507
Quante volte ancora
devo perdonare Eugene?
760
00:38:35,244 --> 00:38:39,125
♪ Sto andando lì ♪
761
00:38:39,135 --> 00:38:41,573
♪ Per vedere mia madre ♪
762
00:38:43,515 --> 00:38:47,865
♪ Ha detto che ci saremmo rivisti ♪
763
00:38:47,875 --> 00:38:50,313
♪ Quando sarei arrivato lì ♪
764
00:38:53,669 --> 00:38:58,250
♪ Sto solo andando ♪
765
00:38:58,260 --> 00:39:00,178
♪ Oltre il Giordano ♪
766
00:39:01,921 --> 00:39:06,577
♪ Sto solo andando ♪
767
00:39:06,587 --> 00:39:08,499
♪ A casa ♪
768
00:39:43,619 --> 00:39:47,284
♪ So che nuvole nere ♪
769
00:39:47,294 --> 00:39:50,007
♪ Si chiuderanno su di me ♪
770
00:39:51,475 --> 00:39:55,665
♪ So che il mio cammino ♪
771
00:39:55,675 --> 00:39:59,231
♪ Sarà lungo e difficile ♪
772
00:40:00,094 --> 00:40:03,909
♪ Ma campi meravigliosi ♪
773
00:40:03,919 --> 00:40:06,065
♪ Si stenderanno davanti a me ♪
774
00:40:07,969 --> 00:40:12,536
♪ Dove i redenti di Dio ♪
775
00:40:12,546 --> 00:40:15,010
♪ Continuano la loro veglia ♪
776
00:40:16,671 --> 00:40:20,442
♪ Sto andando lì ♪
777
00:40:20,452 --> 00:40:22,957
♪ Per vedere mio padre ♪
778
00:40:24,914 --> 00:40:28,684
♪ E tutti i miei cari ♪
779
00:40:28,694 --> 00:40:31,375
♪ Che sono passati oltre ♪
780
00:40:33,259 --> 00:40:37,507
♪ Sto solo andando ♪
781
00:40:37,517 --> 00:40:39,615
♪ Oltre il Giordano ♪
782
00:40:41,286 --> 00:40:45,814
♪ Sto solo andando ♪
783
00:40:45,824 --> 00:40:47,704
♪ A casa ♪
784
00:40:49,820 --> 00:40:53,638
♪ Sto andando lì ♪
785
00:40:53,648 --> 00:40:55,992
♪ Per vedere mio padre ♪
786
00:40:57,893 --> 00:41:01,915
♪ Sto andando lì ♪
787
00:41:01,925 --> 00:41:05,075
♪ Per non vagare più ♪
788
00:41:06,219 --> 00:41:10,690
♪ Sto solo andando ♪
789
00:41:10,700 --> 00:41:12,804
♪ Oltre il Giordano ♪
790
00:41:14,228 --> 00:41:17,403
♪ Sto solo andando ♪
791
00:41:17,413 --> 00:41:21,444
- Grazie a Dio... avrei potuto essere io.
- # A casa #
792
00:41:22,916 --> 00:41:29,378
♪ Sto solo andando ♪
793
00:41:29,388 --> 00:41:33,599
♪ A casa ♪
794
00:41:33,609 --> 00:41:36,634
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
795
00:41:36,644 --> 00:41:37,644
#NoSpoiler57914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.