Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,320 --> 00:01:29,389
¡Sena!
2
00:01:33,280 --> 00:01:34,315
¡Vamos!
3
00:01:46,360 --> 00:01:48,396
¡Sena, ven! Nos están esperando.
4
00:01:52,160 --> 00:01:54,037
Es tarde. ¡Hazlo por ellos, al menos!
5
00:01:55,720 --> 00:01:57,119
¡Vamos, por favor!
6
00:02:00,040 --> 00:02:01,075
¡Basta! ¡Baja, ya!
7
00:02:25,320 --> 00:02:26,469
Pero, ¿qué te pasa?
8
00:02:42,600 --> 00:02:44,830
-¡Hola, tío Paolo!
¡Hola, tía Sena!
9
00:02:44,960 --> 00:02:47,030
-¡Hola! -¿Ya habéis llegado?
-¿Qué nos habéis traído?
10
00:02:47,360 --> 00:02:50,158
¡Empuja! La verja está abierta.
¡Empuja!
11
00:03:15,000 --> 00:03:21,189
EUTANASIA DE UN AMOR
12
00:04:47,720 --> 00:04:50,075
-Buenas noches y gracias.
-Buenas noches.
13
00:05:21,600 --> 00:05:22,555
¿Sena?
14
00:05:39,920 --> 00:05:40,875
¿Diga?
15
00:05:41,040 --> 00:05:42,512
¿Podría hablar con Sena, por favor?
16
00:05:42,680 --> 00:05:45,758
-¡Ah, eres Paolo!
-Sí, soy yo. ¡Hola!
17
00:05:46,480 --> 00:05:48,152
Lo siento, pero Ursenna no está.
18
00:05:48,360 --> 00:05:49,509
¿Ursenna?
19
00:05:49,840 --> 00:05:50,829
¿Y quién es?
20
00:05:51,160 --> 00:05:52,673
Su nombre es Ursenna.
21
00:05:52,960 --> 00:05:55,190
-¡Déjame hablar con Sena!
-Ya te he dicho que no está.
22
00:05:55,320 --> 00:05:57,509
-Tiene fiebre.
-¿Fiebre? ¿Cómo que tiene fiebre?
23
00:05:57,620 --> 00:05:59,740
-Si me acabas de decir que no está.
-Porque no está aquí.
24
00:05:59,900 --> 00:06:01,451
-Está en su habitación.
-Muy bien.
25
00:06:01,880 --> 00:06:03,092
Entonces, llámala.
26
00:06:03,240 --> 00:06:04,295
No puede levantarse.
27
00:06:04,560 --> 00:06:07,591
Si no puede levantarse, llévale
el teléfono a su cama.
28
00:06:07,680 --> 00:06:10,275
-Necesito hablar con ella.
-¡Pero, si no puede!
29
00:06:10,560 --> 00:06:12,869
¡Di mejor que no quiere
y no que no puede!
30
00:06:13,040 --> 00:06:14,189
Si tú lo dices...
31
00:06:20,920 --> 00:06:23,051
¡Desconecta el teléfono
o te volverá a llamar!
32
00:06:23,552 --> 00:06:24,852
Está bien.
33
00:06:35,120 --> 00:06:36,599
Gracias por todo, Jane.
34
00:06:40,200 --> 00:06:41,189
¿Quién es?
35
00:06:42,520 --> 00:06:44,715
Sena, soy yo. Debo hablar
contigo. ¿Me abres?
36
00:06:56,360 --> 00:06:57,395
¡Sena!
37
00:07:00,640 --> 00:07:01,675
¡Sena!
38
00:07:04,920 --> 00:07:07,309
-Buenos días, profesor.
-¡Hola!
39
00:07:31,200 --> 00:07:33,111
-¿Pio?
-¡Ah, hola!
40
00:07:33,360 --> 00:07:35,476
-¿Sabes dónde está Sena?
-¿Y vienes a preguntármelo a mí?
41
00:07:35,840 --> 00:07:40,017
-Es tu asistente, ¿no?
-Lo era, pero ha pedido que la sustituyan.
42
00:07:40,120 --> 00:07:42,754
-¿Por qué?
-Eres tú quien debe explicármelo.
43
00:07:43,138 --> 00:07:45,430
Si os habéis peleado,
tú sabrás la razón.
44
00:07:45,500 --> 00:07:48,155
No; eso es lo absurdo.
45
00:07:48,340 --> 00:07:50,471
Profesor, ¿qué le pasa?
46
00:07:50,540 --> 00:07:52,596
Después de tantos años que
trabajamos codo con codo,
47
00:07:52,900 --> 00:07:54,672
...¿aún está en la inopia?
48
00:07:57,000 --> 00:08:01,039
Escucha, ¿estás interesado en no perderla
o en saber por qué te ha dejado plantado?
49
00:08:01,160 --> 00:08:05,312
En las dos cosas. Después de tantos años,
uno no se puede separar sin saber el por qué.
50
00:08:05,440 --> 00:08:07,271
Si estuvieses enamorado, lo sabrías.
51
00:08:07,280 --> 00:08:08,877
Si no hago otra cosa
que preguntármelo.
52
00:08:09,020 --> 00:08:11,090
Evidentemente, lo haces con
el cerebro y no con el corazón.
53
00:08:11,251 --> 00:08:12,591
Tengo el corazón abrasado.
54
00:08:13,040 --> 00:08:15,918
¡Muéstraselo!
¡Hazle un fotomontaje!
55
00:08:16,240 --> 00:08:19,198
El corazón de Paolo con
un llama en su interior.
56
00:08:20,600 --> 00:08:22,211
¡Perdone, señora!
¿Cuánto vale éste?
57
00:08:22,290 --> 00:08:25,515
-No, ese ya está vendido. Lo siento,
-¡Ah, entendido!
58
00:08:26,020 --> 00:08:28,390
¿Ves cómo no estás enamorado?
Te ríes.
59
00:08:28,600 --> 00:08:30,138
De las tragedias, uno se escapa riendo.
60
00:08:30,240 --> 00:08:32,674
¡Vamos, vamos! No quieras hacerte,
ahora, el intelectual.
61
00:08:32,900 --> 00:08:36,573
Una vez en la montaña fuimos a rescatar
a dos personas que se habían despeñado.
62
00:08:36,800 --> 00:08:38,858
Una escena estremecedora.
63
00:08:39,480 --> 00:08:41,614
Pusimos los cadáveres desfigurados
en dos bolsas...
64
00:08:42,180 --> 00:08:44,229
...e incluso mezclamos algunos trozos.
65
00:08:44,680 --> 00:08:45,952
Yo no hacía otra cosa que reírme.
66
00:08:46,620 --> 00:08:48,272
-Me reía de todo.
-Muy bien.
67
00:08:48,500 --> 00:08:51,590
Le diré a Sena que, cuando ella esté hecha
pedazos, tú te podrás a reír abiertamente.
68
00:08:51,700 --> 00:08:53,392
-¿Puede venir un momento, señora?
-Sí, en seguida.
69
00:08:53,470 --> 00:08:55,398
Paolo, perdóname pero...
70
00:08:55,560 --> 00:08:56,675
Adiós, cariño.
71
00:08:56,840 --> 00:08:59,434
-¿Qué pasa?
-Mira, hay un cliente que...
72
00:09:05,680 --> 00:09:07,477
-¡Patrizia, perdona!
-¿Sí?
73
00:09:08,480 --> 00:09:11,677
Necesito verla, pero no puedo encontrarla.
¿La podrías llamar, tú?
74
00:09:11,800 --> 00:09:12,789
No está.
75
00:09:13,360 --> 00:09:15,396
-¿Y a dónde ha ido?
-Está fuera durante el fin de semana.
76
00:09:15,420 --> 00:09:16,439
¿Quién te lo ha dicho?
77
00:09:16,520 --> 00:09:18,517
Lo sé. Regresará el lunes
por la noche.
78
00:09:18,660 --> 00:09:19,915
Y a dónde ha ido?
79
00:09:20,440 --> 00:09:21,509
¿Y con quién?
80
00:09:22,000 --> 00:09:25,350
¿No eras tú quien decía que los celos
son un sentimiento posesivo?
81
00:09:25,480 --> 00:09:29,359
Y también decía que era el sentimiento que provoca
menos compasión porque te vuelve ridículo.
82
00:09:29,580 --> 00:09:32,751
No eres ridículo, Paolo.
Sólo estás enamorado.
83
00:09:35,120 --> 00:09:37,111
No creía que se iba a sufrir tanto.
84
00:09:39,240 --> 00:09:41,957
El hombre debería estar en el escalón
más elevado de la materia;
85
00:09:42,158 --> 00:09:43,658
...y en cambio, vive prisionero
de ella.
86
00:09:44,140 --> 00:09:46,550
Vive poseído por el amor maternal
y por eso...
87
00:09:46,720 --> 00:09:49,038
...el hijo ve la luz sufriendo,
88
00:09:49,600 --> 00:09:51,431
...como todos los seres vivos.
89
00:09:51,900 --> 00:09:56,290
Al ser parte de la familia, su egoísmo
le hace rebelarse sufriendo.
90
00:09:56,750 --> 00:09:58,956
Tiene alegría y le gusta relacionarse
amorosamente, pero cada hombre...
91
00:09:58,960 --> 00:10:01,016
...tiene la sensación de necesitar
algo exclusivo para él...
92
00:10:01,040 --> 00:10:03,435
...y naturalmente sufre si le falta.
93
00:10:03,600 --> 00:10:07,679
Pero, en vez de eso, vivir significa
liberarse de ese proceso afectivo,
94
00:10:07,960 --> 00:10:11,111
...crecer en la inconsciencia
y crear felicidad.
95
00:10:11,240 --> 00:10:14,198
Todas las otras formas de existencia
son infrahumanas.
96
00:10:14,280 --> 00:10:15,879
¿El amor, también?
97
00:10:20,480 --> 00:10:22,118
El amor es como la poesía:
98
00:10:22,640 --> 00:10:25,196
...o es amor o no existe.
99
00:10:26,200 --> 00:10:28,794
Eres alguien, profesor, que teóricamente
parece conocerlo todo.
100
00:10:29,820 --> 00:10:31,558
Pero, en la práctica,
¿cómo te las arreglas?
101
00:10:31,910 --> 00:10:34,235
Mal, desde que me dejaste.
102
00:13:05,840 --> 00:13:07,273
¿Estás pensando en ella?
103
00:13:08,200 --> 00:13:09,394
¡Eso, sí!
104
00:13:09,620 --> 00:13:11,398
¿Tengo cara de idiota?
105
00:13:11,420 --> 00:13:14,239
Peor aún, pareces alguien
subiendo el Gólgota.
106
00:13:14,400 --> 00:13:15,753
¡Anda, vamos!
107
00:13:18,240 --> 00:13:19,195
¿A dónde?
108
00:13:19,680 --> 00:13:22,035
A una conferencia sobre
seducidos y abandonados.
109
00:13:22,130 --> 00:13:24,555
Tú darás la sesión inaugural.
¡En marcha!
110
00:13:47,600 --> 00:13:49,397
Bien, puedes parar aquí.
111
00:13:49,680 --> 00:13:51,238
¿Ves ese pequeño portal?
112
00:13:52,480 --> 00:13:53,879
-Sí.
-¿Sabes lo que es?
113
00:13:55,200 --> 00:13:57,515
-Una escuela.
-Sena enseña allí.
114
00:13:58,260 --> 00:14:00,549
-¿Cómo lo sabes?
-Fui yo quien le encontró el puesto.
115
00:14:01,520 --> 00:14:04,239
-¿Y te dijo si podía venir a recogerla?
-No.
116
00:14:04,360 --> 00:14:05,918
Me dijo que te odia...
117
00:14:06,460 --> 00:14:08,477
...u que no quería volver
a verte nunca más.
118
00:14:08,980 --> 00:14:10,798
Entonces, ¿qué hemos venido
a hacer aquí?
119
00:14:10,820 --> 00:14:13,757
Ella acaba a las 6 y si conoces
algo a las mujeres,
120
00:14:14,123 --> 00:14:15,858
...me quedaría a esperarla.
121
00:14:15,970 --> 00:14:17,035
Adiós.
122
00:14:18,900 --> 00:14:19,955
¡Pio!
123
00:14:21,540 --> 00:14:23,159
Supongo que no querrás
que me quede.
124
00:14:25,220 --> 00:14:26,225
Gracias.
125
00:14:26,250 --> 00:14:28,979
¿Y quién te dice que no va
a ser peor así?
126
00:14:29,140 --> 00:14:30,195
Adiós.
127
00:17:00,880 --> 00:17:03,348
¡Vaya sitio para pararse!
128
00:17:03,360 --> 00:17:05,439
-¡Pase, pase!
-¿No ha visto que es una escuela?
129
00:17:05,500 --> 00:17:06,640
¿Está contento, ahora?
130
00:18:13,080 --> 00:18:16,500
¡Qué lío has armado! ¿Vas a recoger a tu chica
y no la invitas a que suba al coche?
131
00:18:16,600 --> 00:18:18,416
No la he reconocido, te lo juro.
132
00:18:18,600 --> 00:18:22,110
¡Dios mío! ¿Cómo es posible? Se acuesta
contigo durante tantos años...
133
00:18:22,240 --> 00:18:23,839
...y tú no eres capaz ni de reconocerla.
134
00:18:24,320 --> 00:18:27,039
-O es que no la amas o eres un idiota.
-Prefiero ser un idiota.
135
00:18:27,300 --> 00:18:30,637
-Podías haberle preguntado, al menos, si era ella.
-Y si no lo fuera, ¿qué habría hecho yo?
136
00:18:30,750 --> 00:18:32,795
-¡Ves cómo no estás enamorado!
-¿Por qué?
137
00:18:32,980 --> 00:18:34,987
-Tienes miedo de arriesgarte.
-Tengo miedo de perderla.
138
00:18:35,020 --> 00:18:36,972
Quien está de verdad enamorado,
se juega el todo por el todo.
139
00:18:37,450 --> 00:18:39,795
El enamorado, no, el débil.
140
00:18:47,440 --> 00:18:50,557
Organiza un encuentro: invítala a cenar
e invítame también a mí.
141
00:18:50,760 --> 00:18:53,593
-No vendrá...
-Bueno. No le digas que yo vendré.
142
00:18:53,960 --> 00:18:56,076
Sí, muy bien. ¿Y quién va a pagarme
los platos rotos?
143
00:18:56,200 --> 00:18:58,416
Tan pronto como te vea,
te los va a tirar a la cabeza.
144
00:18:58,600 --> 00:19:00,392
A ti y luego a mí, por tratar
de defenderte.
145
00:19:03,720 --> 00:19:05,272
¿Ves cómo no estás enamorado?
146
00:19:05,680 --> 00:19:07,196
¿Por qué insistes tanto
en acusarme de eso?
147
00:19:07,340 --> 00:19:09,816
Te ríes y encima dices
que estás desesperado.
148
00:19:09,990 --> 00:19:12,659
Tal vez te pegas grandes comilonas
y luego te haces la víctima.
149
00:19:13,200 --> 00:19:16,113
No es culpa mía si como demasiado.
Será por la emoción; no lo sé.
150
00:19:17,200 --> 00:19:19,674
-Y seguro que duermes más de la cuenta.
-¿Para qué madrugar?
151
00:19:20,440 --> 00:19:22,410
Sin Sena, vivir es una maldición.
152
00:19:26,480 --> 00:19:28,591
Muy bien, haré que se siente
a tu lado, pero recuerda...
153
00:19:28,750 --> 00:19:32,182
...que Sena será la que esté sentada a
tu derecha. ¡No te vuelvas a equivocar!
154
00:19:32,406 --> 00:19:35,416
Y cuando empiece la batalla, dile
que no tuviste valor para llamarla,
155
00:19:35,520 --> 00:19:37,431
...no que no la reconociste.
156
00:19:38,080 --> 00:19:40,355
-¡Pase! - Gracias.
-¿Ya estás aquí, Paolo?
157
00:19:40,840 --> 00:19:42,353
¡Oh, Dios mío!
158
00:19:42,480 --> 00:19:44,994
Pareces el anuncio de
"Dígaselo con flores".
159
00:19:45,400 --> 00:19:46,515
Gracias.
160
00:19:46,880 --> 00:19:48,279
¿Son para ella o para mí?
161
00:19:49,960 --> 00:19:51,029
La verdad es que no lo sé.
162
00:19:51,240 --> 00:19:53,798
¡Hola! Estamos preparando la comida,
porque has llegado antes de tiempo.
163
00:19:54,020 --> 00:19:55,958
Tenía miedo de que ella pudiera verme.
164
00:19:56,560 --> 00:19:58,755
-¿Ha telefoneado?
-Son apenas las 7.
165
00:19:59,160 --> 00:20:00,832
-Pero, ¿va a venir?
-Eso creo. Sí.
166
00:20:01,120 --> 00:20:05,497
-No le habrás dicho que yo venía, ¿eh?
-Claro que no, aunque debe imaginárselo.
167
00:20:06,020 --> 00:20:07,837
Parece que pensáis que las
mujeres somos idiotas.
168
00:20:08,520 --> 00:20:12,187
¡Paolo, por favor, cálmate y siéntate,
porque me estás poniendo nerviosa!
169
00:20:12,240 --> 00:20:14,480
¡Y tú, sal de la cocina, que vas a ponerlo
todo hecho una porquería!
170
00:20:14,650 --> 00:20:16,554
Nosotros ponemos el amor por las nubes,
171
00:20:16,680 --> 00:20:18,718
...pero ellas nunca cometen
esta equivocación.
172
00:20:18,800 --> 00:20:20,332
Yo sí que me equivoqué
al casarme contigo.
173
00:20:20,400 --> 00:20:22,853
¡Al diablo tú y esa chica de Vicenza
con la que te acostaste!
174
00:20:22,920 --> 00:20:25,903
Como si no lo supiese... Y también sé que
con otras mujeres te vuelves impotente.
175
00:20:26,130 --> 00:20:28,432
-Entonces, ¿por qué te enfadas?
-Porque tú mismo me lo has dicho...
176
00:20:28,480 --> 00:20:30,493
...y si insistes en el tema, te
voy a estrangular.
177
00:20:31,520 --> 00:20:33,871
¿La oyes? Hace un mes
que está así.
178
00:20:34,020 --> 00:20:35,252
Se hace difícil soportarla.
179
00:20:35,460 --> 00:20:37,378
Al menos, tú la tienes cerca,
en tu misma cama.
180
00:20:37,550 --> 00:20:40,233
-Sí, pero no sirve para nada.
-Al menos, tu puedes discutir.
181
00:20:40,460 --> 00:20:43,770
-Yo ni siquiera puedo verla.
-Entonces, ¿por qué os separasteis?
182
00:20:43,866 --> 00:20:46,130
Fue ella. Y ni siquiera
me dijo por qué.
183
00:20:46,240 --> 00:20:49,292
-Tal vez quería que os casarais.
-No. Ya sabe que no soy partidario de eso.
184
00:20:49,350 --> 00:20:51,690
Ella siempre ha dicho que el
matrimonio no resuelve nada;
185
00:20:51,991 --> 00:20:53,091
...que sólo es un contrato.
186
00:20:53,220 --> 00:20:56,256
-Al menos podíais vivir juntos.
-Eso es lo que hacíamos.
187
00:20:56,300 --> 00:21:00,913
Tal vez sea una crisis de conciencia: las mujeres al
cumplir los treinta, se convierten en moralistas.
188
00:21:01,390 --> 00:21:02,671
Yo misma voy por ese camino.
189
00:21:02,800 --> 00:21:05,109
-Tú ya estás casada.
-Sí, pero con un marica.
190
00:21:05,240 --> 00:21:06,253
¡Un día la mataré!
191
00:21:06,260 --> 00:21:09,379
¡Qué va! Seré yo quien te mate si te
vuelvo a ver con esa chica de Vicenza.
192
00:21:10,600 --> 00:21:13,120
-Vosotros los hombres sois todos una porquería.
-¿Por qué?
193
00:21:13,200 --> 00:21:16,232
Porque no sabéis hacer el amor
y echáis la culpa a las mujeres.
194
00:21:16,450 --> 00:21:19,518
-¿Te lo ha dicho Sena?
-¡Por favor, no vuelvas a empezar!
195
00:21:19,640 --> 00:21:21,393
Para eso he venido.
196
00:21:23,520 --> 00:21:24,817
No, no es ella, no te preocupes.
197
00:21:25,060 --> 00:21:27,918
Seguro que es mi madre para decirme
como cocer las verduras.
198
00:21:35,200 --> 00:21:36,599
-¿Diga?
-Hola.
199
00:21:36,720 --> 00:21:39,314
¡Ah, eres tú, Sena! ¿Qué haces?
¿No vienes?
200
00:21:39,740 --> 00:21:41,159
¿Ha llegado ya Paolo?
201
00:21:41,160 --> 00:21:43,913
No. Ya te dije que no le había invitado.
202
00:21:43,960 --> 00:21:46,713
¿Qué te pasa por la cabeza? ¿Acaso
tienes miedo de que te coma?
203
00:21:46,840 --> 00:21:50,494
¡Ven, que te hemos preparado
algo muy rico!
204
00:21:50,620 --> 00:21:52,352
-¿Así que ha venido?
-¡No!
205
00:21:52,480 --> 00:21:54,193
-¡Patrizia, dime la verdad!
-Ya te la he dicho.
206
00:21:55,320 --> 00:21:56,858
¡Date prisa, que la cena
ya esta lista!
207
00:21:57,360 --> 00:21:58,739
Es que no tengo coche.
208
00:21:59,560 --> 00:22:01,918
Quería decirle a Paolo que
viniera a recogerme.
209
00:22:02,640 --> 00:22:04,717
Pero si no está aquí, ¿cómo
quieres que venga a recogerte?
210
00:22:05,160 --> 00:22:06,957
Quizás lo mejor será que
telefonees a Paolo.
211
00:22:07,960 --> 00:22:10,515
Tú, ¿qué dices?
¿Puedo traerlo conmigo?
212
00:22:10,640 --> 00:22:12,437
¡Claro que puedes; imagínate!
213
00:22:12,640 --> 00:22:15,390
Será mejor que yo misma le telefonee
para que pase a recogerte.
214
00:22:15,800 --> 00:22:16,995
Así seré yo misma quien lo invite.
215
00:22:17,200 --> 00:22:18,838
Prefiero ser yo quien lo haga.
216
00:22:21,560 --> 00:22:23,159
Hace tanto tiempo que
no hablo con él.
217
00:22:23,400 --> 00:22:26,139
-¿Lo dices en serio?
-¡Claro! Ahora mismo le llamo.
218
00:22:26,220 --> 00:22:28,395
¿Y si envío a Marcello a buscarte?
219
00:22:28,640 --> 00:22:30,193
¿Es que no quieres que venga Paolo?
220
00:22:30,680 --> 00:22:32,318
¡Claro que sí!
221
00:22:32,840 --> 00:22:35,957
-¿O es que estás bromeando conmigo?
-¿Bromeando? ¿Por qué?
222
00:22:36,680 --> 00:22:40,156
-Tal vez eres tú quien bromea conmigo.
-¡Vamos, Sena, no sigas así!
223
00:22:40,640 --> 00:22:42,915
Te mando a Marcello y
olvídate de Paolo.
224
00:22:43,320 --> 00:22:46,239
Él es de gustos muy exigentes
e igual no le gusta mi cena.
225
00:22:46,720 --> 00:22:47,755
Le gustará; le gustará.
226
00:22:48,240 --> 00:22:51,277
Estoy segura de que ya ha llegado.
¡Pásamelo!
227
00:22:51,800 --> 00:22:53,155
¿Lo dices en serio?
228
00:22:53,840 --> 00:22:54,795
O sea que esta ahí.
229
00:22:55,520 --> 00:22:58,318
No, ya te lo he dicho. Estás
empezando a aburrirme, Sena.
230
00:22:58,760 --> 00:23:00,876
Si no quieres venir a cenar,
basta con que me lo digas.
231
00:23:01,240 --> 00:23:03,515
Te he dicho sólo que quería que
Paolo viniera a recogerme.
232
00:23:03,800 --> 00:23:06,917
-Y Marcelo, ¿por qué no?
-Quiero que sea Paolo.
233
00:23:07,880 --> 00:23:09,757
-¿De verdad?
-Sí.
234
00:23:10,600 --> 00:23:11,999
De verdad, ¿seguro?
235
00:23:12,680 --> 00:23:14,398
¡De verdad, seguro!
236
00:23:19,360 --> 00:23:21,396
Muy bien. Ahora, te lo paso.
237
00:23:28,940 --> 00:23:30,149
¡Sena!
238
00:23:31,250 --> 00:23:32,350
¡Sena!
239
00:23:39,880 --> 00:23:42,348
Ella me ha dicho: "Tráemelo,
pero que no venga Paolo,
240
00:23:42,520 --> 00:23:45,154
-"...no quiero verle".
-Se siente herida. ¿sabes?
241
00:23:45,200 --> 00:23:47,353
Sí. Y yo le he dicho: "Pero, si
habéis estado tanto tiempo juntos,
242
00:23:47,560 --> 00:23:49,712
"...¿cómo es posible que ahora
no quieras verle?"
243
00:23:49,780 --> 00:23:52,155
-¿Y ella que ha dicho?
-¡Si llego a insistir, me mata!
244
00:23:52,320 --> 00:23:54,318
"No quiero hablar con él, después
de todo lo que me ha hecho".
245
00:23:54,480 --> 00:23:56,918
-Pero, ¿qué le has hecho, por Dios bendito?
-Pero si no lo sé, te lo juro.
246
00:23:57,040 --> 00:24:01,511
¡Oye, Paolo, o eres un imbécil o
de mujeres no tienes ni puta idea!
247
00:24:01,620 --> 00:24:03,771
¿Quieres hacer el favor de
tratar de conducir?
248
00:24:09,680 --> 00:24:12,990
-¿Pesaba tanto siempre?
-No creo que haya engordado.
249
00:24:14,640 --> 00:24:17,558
-¿Estás seguro de que no será peor?
-¡Toca el timbre!
250
00:24:19,360 --> 00:24:20,873
Y cuando abra, ¿qué hacemos?
251
00:24:21,000 --> 00:24:23,434
Pasa tú delante, que yo me esconderé
detrás del cuadro.
252
00:24:33,800 --> 00:24:35,028
¡Cuidado, despacio!
253
00:24:37,160 --> 00:24:40,197
¡Sube! ¡Sube, Lorenzo, que
en seguida vengo!
254
00:24:51,360 --> 00:24:52,349
Aquí estoy.
255
00:24:52,520 --> 00:24:54,033
¡Hola, Sena!
256
00:25:11,040 --> 00:25:14,510
Cuando salgas, cierra la puerta.
No hace falta cerrar con llave.
257
00:25:21,440 --> 00:25:23,651
No, no ha venido.
No está aquí.
258
00:25:24,600 --> 00:25:25,828
Entonces, me voy.
259
00:25:25,880 --> 00:25:27,916
Sólo si vas a casa y la
escribes, ¿eh?
260
00:25:27,920 --> 00:25:30,693
Por un bombón como Sena,
puedes intentarlo.
261
00:25:30,720 --> 00:25:32,278
Sólo quiero hacerla reír.
262
00:25:32,880 --> 00:25:36,338
Una mujer que ríe, siempre
está pronta para llorar.
263
00:26:37,700 --> 00:26:38,998
Querida Sena:
264
00:26:39,520 --> 00:26:41,715
¿Cómo soportar sin ti
un espectáculo,
265
00:26:41,720 --> 00:26:43,415
...creado sólo para encontrarte.
266
00:26:45,120 --> 00:26:48,157
Pero, de improviso, la representación
te trajo hasta aquí.
267
00:26:48,600 --> 00:26:51,074
La actriz se tapa con una máscara.
268
00:26:51,400 --> 00:26:53,298
Era una mujer de piedra,
como tú;
269
00:26:53,640 --> 00:26:55,517
...una mujer muy tierna como tú.
270
00:26:56,520 --> 00:26:58,317
La mujer buscaba
a su amor,
271
00:26:58,520 --> 00:27:00,715
...en cada milímetro de
su movimiento.
272
00:27:01,960 --> 00:27:04,599
Su máscara expresaba
un dolor sin lágrimas.
273
00:27:07,320 --> 00:27:08,309
Se...
274
00:27:08,920 --> 00:27:10,353
...que no puedes llorar.
275
00:27:11,000 --> 00:27:13,150
Tus lágrimas están tan secas
como tu amor,
276
00:27:13,440 --> 00:27:14,950
....pero no des aún el último paso.
277
00:27:15,451 --> 00:27:17,051
¡Espera, amor mío!
278
00:27:17,400 --> 00:27:19,550
¡Espera a que yo llegue
y pueda comprender!
279
00:27:20,320 --> 00:27:21,753
¿Cómo voy a saber si me amas,
280
00:27:22,120 --> 00:27:24,634
...si no te quitas tu máscara
fría y azul?
281
00:27:24,960 --> 00:27:27,793
Si no consigues mostrarme
tu rostro...
282
00:27:31,680 --> 00:27:33,591
¡No te mueras, Sena, por favor!
283
00:27:34,440 --> 00:27:36,351
¡No mates ese amor nuestro!
284
00:27:37,080 --> 00:27:38,593
¡Espera a que yo llegue,
285
00:27:39,080 --> 00:27:40,559
...a saber el por qué!
286
00:27:41,120 --> 00:27:42,269
¡Espera!
287
00:27:43,200 --> 00:27:44,616
Si llego cuando ya estés
muerta, amor,
288
00:27:44,700 --> 00:27:47,271
...te miraré sin haber comprendido...
289
00:27:48,240 --> 00:27:50,151
...y habrás muerto inútilmente.
290
00:27:51,480 --> 00:27:53,550
¿Por qué huiste ante el semáforo?
291
00:27:53,840 --> 00:27:56,638
Desde entonces, mi existencia parece
no tener ningún sentido.
292
00:27:57,400 --> 00:27:59,152
¡Déjame que corra hacia ti!
293
00:27:59,600 --> 00:28:02,160
Tu sonrisa es para mí la vida;
pero para ti también.
294
00:28:02,840 --> 00:28:04,239
El amor sólo es así.
295
00:28:05,440 --> 00:28:06,998
¡No lo mates!
296
00:28:08,400 --> 00:28:10,350
Nadie más que yo puede necesitarlo.
297
00:28:10,880 --> 00:28:12,116
Espero tus condiciones,
298
00:28:12,217 --> 00:28:14,517
....cualesquiera que sean,
para volver a verte,
299
00:28:15,120 --> 00:28:16,678
...ya sea frente al Juez...
300
00:28:16,960 --> 00:28:18,757
...o en un campo de margaritas.
301
00:28:19,160 --> 00:28:22,118
Sin ti, me es imposible vivir.
302
00:29:25,360 --> 00:29:27,749
-¿Es posible que no la hayas leído?
-¿El qué?
303
00:29:28,760 --> 00:29:31,877
-La carta de Paolo.
-La he recibido, pero no la he leído.
304
00:29:32,240 --> 00:29:33,719
No pensarás que voy a creerte...
305
00:29:34,120 --> 00:29:35,758
-¿Que no la he leído?
-No,
306
00:29:36,560 --> 00:29:38,198
...esa frialdad tuya.
307
00:29:38,560 --> 00:29:41,518
¿Que tendría que decirte?
¿Que aún lo siento dentro de mí?
308
00:29:41,760 --> 00:29:43,034
No.
309
00:29:45,200 --> 00:29:46,315
Le odio.
310
00:29:47,440 --> 00:29:49,670
Han sido unos años maravillosos...
311
00:29:50,440 --> 00:29:53,070
...y si ya no le quiero es
porque quiero salvarle.
312
00:29:55,080 --> 00:29:57,230
¡Dile lo que quieras, Patrizia,
313
00:29:57,800 --> 00:30:00,234
...pero, sobre todo, que no quiero
volverle a ver.
314
00:30:09,880 --> 00:30:11,074
Sena,
315
00:30:11,560 --> 00:30:14,472
...¿puedo decirle que le has dejado
por Domenico?
316
00:30:15,520 --> 00:30:17,112
Domenico no tiene nada que ver.
317
00:30:17,360 --> 00:30:20,318
Podría decirte que estoy con él
para vengarme de Paolo,
318
00:30:20,640 --> 00:30:23,359
...pero ahora sólo le necesito
para alejarme de Paolo.
319
00:30:24,640 --> 00:30:26,710
Es sólo un modo de resistir,
¿comprendes?
320
00:30:27,280 --> 00:30:28,838
Pero, ¿qué te hizo Paolo?
321
00:30:30,960 --> 00:30:33,130
Lo siento, pero no puedo decírtelo.
322
00:30:33,280 --> 00:30:34,633
¿Fue algo tan grave?
323
00:30:38,480 --> 00:30:39,515
Para mí, sí.
324
00:30:39,970 --> 00:30:41,429
Ya no puedo estar junto a él...
325
00:30:41,480 --> 00:30:43,480
...ni amarlo, sin querer vengarme.
326
00:30:44,560 --> 00:30:46,994
Necesitaría que cada hora me llamase,
327
00:30:47,120 --> 00:30:49,054
...para poderle colgar cada vez
en su propia cara.
328
00:30:54,400 --> 00:30:56,093
La verdad es que no soy fría:
329
00:30:56,404 --> 00:30:57,794
...uso la rabia para seguir viviendo.
330
00:30:59,080 --> 00:31:00,215
Pero es duro.
331
00:31:00,840 --> 00:31:02,398
¿No quieres volverle a ver?
332
00:31:26,760 --> 00:31:30,719
Si queréis ser como Picasso, aprended
a dibujar bien un pie.
333
00:31:31,200 --> 00:31:32,474
¡Y, ahora, a trabajar!
334
00:31:33,480 --> 00:31:34,635
¡Oh!
335
00:31:36,120 --> 00:31:37,394
¡Perdone!
336
00:31:39,560 --> 00:31:42,518
¿La beca para París está
aún disponible?
337
00:31:42,640 --> 00:31:44,835
¿El curso de Historia Social del Arte?
338
00:31:45,800 --> 00:31:47,438
Sí, he decidido ir,
339
00:31:48,000 --> 00:31:49,638
...pero debo irme en seguida.
340
00:31:50,160 --> 00:31:52,720
¿Es una decisión... o una fuga?
341
00:31:54,880 --> 00:31:56,279
Debo irme.
342
00:31:58,160 --> 00:31:59,479
¡Ayúdeme, por favor!
343
00:32:50,320 --> 00:32:52,709
¡Por favor, deje el equipaje en
mi vagón! En seguida, vuelvo.
344
00:32:52,720 --> 00:32:54,153
No se preocupe.
345
00:33:24,840 --> 00:33:25,909
¡Sí, diga?
346
00:33:26,440 --> 00:33:29,493
Soy yo, Paolo. ¡Hola!
347
00:33:31,480 --> 00:33:32,469
¿Dónde estás?
348
00:33:32,760 --> 00:33:34,034
En la Estación.
349
00:33:34,520 --> 00:33:35,748
¿Y qué haces ahí?
350
00:33:37,160 --> 00:33:39,594
-Me voy, Paolo.
-¿Cómo? ¿Ahora?
351
00:33:39,960 --> 00:33:41,279
Me voy a París.
352
00:33:42,440 --> 00:33:43,793
¿Y qué vas a hacer en París?
353
00:33:45,040 --> 00:33:47,998
¿Vienes a despedirme?
Mi tren sale dentro de media hora.
354
00:33:48,920 --> 00:33:50,876
¡Claro, ahora mismo!
Pero no te vayas.
355
00:33:51,840 --> 00:33:53,432
¡Date prisa!
356
00:34:39,400 --> 00:34:45,589
Tren rápido, con destino a Turín y París,
está estacionado en el andén 16.
357
00:35:05,000 --> 00:35:05,989
¡Paolo!
358
00:36:26,680 --> 00:36:28,796
¡Pasajeros al tren, por favor!
359
00:36:36,720 --> 00:36:38,153
¡No te vayas!
360
00:36:39,520 --> 00:36:40,589
Por favor.
361
00:36:41,400 --> 00:36:42,913
No puedo.
362
00:36:43,720 --> 00:36:45,073
¡Claro que puedes!
363
00:36:46,280 --> 00:36:47,554
Pero no quiero.
364
00:36:49,640 --> 00:36:50,959
¡Dime por qué!
365
00:36:55,320 --> 00:36:57,117
¿Qué vas a hacer en París?
366
00:36:58,160 --> 00:37:00,993
-He solicitado una beca de estudios.
-Pero, ¿por qué en París?
367
00:37:02,800 --> 00:37:04,472
Porque tú no estás.
368
00:37:12,000 --> 00:37:13,399
Vendré a verte.
369
00:37:14,760 --> 00:37:16,273
No sabes a dónde voy.
370
00:37:18,320 --> 00:37:19,594
Se lo preguntaré a Pio.
371
00:37:20,920 --> 00:37:22,194
No te lo dirá.
372
00:37:24,160 --> 00:37:25,912
Te telefonearé cada día.
373
00:37:27,640 --> 00:37:29,032
¿Para decirme qué?
374
00:37:30,320 --> 00:37:31,673
Ahora,
375
00:37:32,160 --> 00:37:33,275
¿Ahora, qué?
376
00:37:35,000 --> 00:37:36,274
...me voy.
377
00:37:40,520 --> 00:37:41,873
Por favor,
378
00:37:43,320 --> 00:37:45,072
...no puedes dejarme así.
379
00:37:46,520 --> 00:37:47,555
Debo hacerlo.
380
00:37:54,560 --> 00:37:55,629
¿Por qué?
381
00:37:57,680 --> 00:37:59,830
Si tuviera tiempo para decirlo...
382
00:37:59,840 --> 00:38:01,990
¡Pasajeros, al tren! Nos vamos.
383
00:38:02,320 --> 00:38:03,673
¡Dímelo, de todos modos!
384
00:41:33,360 --> 00:41:36,557
Así ¡Y, por favor, cuídate!
385
00:41:41,840 --> 00:41:43,876
¡Y tápate! Hasta mañana.
Adiós.
386
00:41:44,720 --> 00:41:47,598
Dentro de una semana, ya te
habrás acostumbrado. ¡Vístete!
387
00:44:00,920 --> 00:44:01,909
¡Sena!
388
00:44:07,440 --> 00:44:08,429
Hola.
389
00:44:09,200 --> 00:44:10,189
Hola.
390
00:44:12,720 --> 00:44:16,315
-¿Qué te pasa en los ojos?
-Nada, un resfriado.
391
00:44:17,400 --> 00:44:20,192
-Pero, ¿puedes ver?
-Te he podido localizar hace un momento.
392
00:44:20,560 --> 00:44:23,074
Parece que no te importaba
mucho volver a verme.
393
00:44:23,440 --> 00:44:25,317
Creía que estabas aún en París.
394
00:44:25,800 --> 00:44:28,234
No, hace unos veinte días
que llegué.
395
00:44:28,720 --> 00:44:30,199
¿Sabes? Hace meses que no
estoy muy bien de salud...
396
00:44:30,320 --> 00:44:32,880
...y me daba vergüenza que me
encontraras en este estado.
397
00:44:35,120 --> 00:44:37,156
Por eso, no te he llamado antes.
398
00:44:38,540 --> 00:44:40,920
Así que si no llego a cruzar
la calle, tú...
399
00:44:43,680 --> 00:44:45,478
¡Perdóname! Tengo prisa.
400
00:44:45,649 --> 00:44:46,779
¡No, espera!
401
00:44:46,920 --> 00:44:50,651
-Yo también voy hacia allí. Podemos ir juntos.
-Con tal de que vayas rápido.
402
00:44:57,720 --> 00:45:00,553
¡Eh, perdona! ¿Corres tanto
para que no te acompañe?
403
00:45:00,920 --> 00:45:03,532
Te he dicho que tenía prisa.
¿O es que te has vuelto sordo?
404
00:45:04,440 --> 00:45:06,617
Tengo que comprar unas cosas
antes de que cierren las tiendas.
405
00:45:06,820 --> 00:45:08,231
Tengo invitados a cenar.
406
00:45:08,480 --> 00:45:10,017
Y yo que quería invitarte...
407
00:45:10,218 --> 00:45:11,618
Lo siento; no puedo.
408
00:45:27,320 --> 00:45:30,790
Si fueras una tienda más cercana,
no tendrías que andar corriendo.
409
00:45:31,840 --> 00:45:34,308
Te estás haciendo viejo, Paolo.
410
00:45:34,440 --> 00:45:35,919
¿Quién te ha puesto en este estado?
411
00:45:36,920 --> 00:45:38,109
¿Y tú me lo preguntas?
412
00:45:41,160 --> 00:45:42,275
¡Vamos, tira eso!
413
00:45:43,880 --> 00:45:45,157
¡Vayamos a un restaurante!
414
00:45:45,540 --> 00:45:47,591
Te he dicho que tengo invitados
a cenar.
415
00:45:50,040 --> 00:45:52,793
-¿Qué invitados?
-¡Ah, ah! Eso no te interesa.
416
00:45:56,080 --> 00:45:57,752
Te has convertido en vejestorio...
417
00:45:57,880 --> 00:46:00,678
...¿y quieres ir a un restaurante
con esos ojos?
418
00:46:00,800 --> 00:46:02,836
-¿Por qué? ¿Te da vergüenza?
-De mí, no.
419
00:46:04,440 --> 00:46:06,358
A mi me basta con que tú estés.
420
00:46:06,560 --> 00:46:08,278
Yo ya no tengo interés en ti, Paolo.
421
00:46:08,720 --> 00:46:10,039
Eso ya lo sé.
422
00:46:14,200 --> 00:46:15,349
¿Qué es lo que sabes?
423
00:46:15,920 --> 00:46:17,148
Todo, Sena.
424
00:46:17,320 --> 00:46:18,435
¿Todo qué?
425
00:46:20,440 --> 00:46:22,192
No discutamos en la calle.
426
00:46:23,760 --> 00:46:24,909
¿Vienes a cenar conmigo?
427
00:46:30,040 --> 00:46:31,029
¿Dónde?
428
00:46:31,440 --> 00:46:32,475
Donde quieras.
429
00:46:34,440 --> 00:46:35,429
Aquí.
430
00:46:44,320 --> 00:46:46,595
¿Por qué no contestaste mi carta?
431
00:46:47,000 --> 00:46:48,035
¿Una carta?
432
00:46:48,240 --> 00:46:49,434
¿Cuál? No sé.
433
00:46:50,920 --> 00:46:52,751
La que te escribí en París.
434
00:46:53,440 --> 00:46:54,998
No recibí ninguna.
435
00:47:00,760 --> 00:47:02,239
¿Por qué? ¿Qué me decías?
436
00:47:04,200 --> 00:47:05,713
Ahora ya es inútil.
437
00:47:10,480 --> 00:47:11,549
Por favor.
438
00:47:14,200 --> 00:47:16,839
La despedida en la estación
fue tan dulce...
439
00:47:17,880 --> 00:47:19,074
Yo te quería.
440
00:47:25,800 --> 00:47:27,836
Quizás llegó cuando estaba
en París.
441
00:47:31,880 --> 00:47:33,438
¿Tú, en París?
442
00:47:34,320 --> 00:47:35,309
¿Cuándo?
443
00:47:35,560 --> 00:47:37,232
Fui a buscarte...
444
00:47:38,040 --> 00:47:39,568
...a la Sorbona,
445
00:47:40,360 --> 00:47:42,430
...a la Academia de Artes.
446
00:47:46,360 --> 00:47:48,112
Pero nadie sabía nada.
447
00:47:48,600 --> 00:47:50,431
¿Sólo me buscaste en París?
448
00:47:50,680 --> 00:47:51,669
Sí.
449
00:47:54,040 --> 00:47:55,758
Pues estaba en Versalles.
450
00:47:55,960 --> 00:47:57,473
Mi curso se daba allí.
451
00:47:58,080 --> 00:47:59,149
Eso sería.
452
00:48:02,120 --> 00:48:03,235
¿Fue todo bien?
453
00:48:05,320 --> 00:48:06,309
¿El qué?
454
00:48:07,160 --> 00:48:08,229
El curso.
455
00:48:10,360 --> 00:48:11,509
Muy bien, sí.
456
00:48:15,760 --> 00:48:16,829
¿Y a ti?
457
00:48:19,120 --> 00:48:20,109
A mí, ¿qué?
458
00:48:20,840 --> 00:48:22,353
¿Cómo viviste sin mí?
459
00:48:23,680 --> 00:48:24,749
Ya lo puedes ver, ¿no?
460
00:48:27,760 --> 00:48:29,512
Pues he tenido que buscarte yo.
461
00:48:32,240 --> 00:48:33,559
Ha sido por casualidad.
462
00:48:33,840 --> 00:48:34,955
Una casualidad buscada.
463
00:48:36,840 --> 00:48:39,638
No es verdad. Yo te llamaba y
tú no querías verme.
464
00:48:40,440 --> 00:48:41,998
Siempre tan ingenuo.
465
00:48:42,480 --> 00:48:43,913
Yo te vi.
466
00:48:44,640 --> 00:48:46,278
Vine a buscarte.
467
00:48:46,800 --> 00:48:48,756
Te seguí por el barrio de Saint Jacob.
468
00:48:49,720 --> 00:48:51,836
Pasé muchas veces muy cerca.
469
00:48:53,520 --> 00:48:56,876
Me asustabas con esas horribles
gafas oscuras.
470
00:48:58,520 --> 00:49:00,112
Si tu también me buscabas,
471
00:49:01,840 --> 00:49:03,637
...eso significa que tú...
472
00:49:03,920 --> 00:49:05,353
¡Qué bonita velada!
473
00:49:08,600 --> 00:49:10,318
¿Me acompañarás a casa,
474
00:49:11,000 --> 00:49:12,115
...luego?
475
00:49:12,560 --> 00:49:14,118
Nada me gustaría más.
476
00:49:18,640 --> 00:49:19,834
¿Y tus invitados?
477
00:49:21,840 --> 00:49:23,637
¿Qué invitados, tonto?
478
00:49:24,360 --> 00:49:26,078
No esperaba a nadie.
479
00:49:56,920 --> 00:49:58,319
¡Te siento!
480
00:49:59,800 --> 00:50:00,835
¿Me deseas?
481
00:50:02,640 --> 00:50:03,595
Sí.
482
00:50:05,320 --> 00:50:06,275
¿Me amas?
483
00:50:08,160 --> 00:50:09,115
Sí.
484
00:50:10,880 --> 00:50:11,835
¿Para siempre?
485
00:50:13,520 --> 00:50:14,475
Sí.
486
00:50:16,200 --> 00:50:17,428
¿De verdad?
487
00:50:18,920 --> 00:50:19,875
Sí.
488
00:50:21,440 --> 00:50:22,395
Sí.
489
00:50:24,720 --> 00:50:26,278
Muchísimo.
490
00:50:28,080 --> 00:50:29,718
¡Oh, Sena,
491
00:50:31,640 --> 00:50:33,119
...me has devuelto la vida!
492
00:50:35,280 --> 00:50:36,349
¿Sena?
493
00:50:36,960 --> 00:50:37,995
Estoy aquí.
494
00:51:04,880 --> 00:51:05,869
¿Cómo te encuentras?
495
00:51:06,880 --> 00:51:08,950
-Muy bien.
-¿Y tu espalda?
496
00:51:09,440 --> 00:51:12,159
-Me han dicho que llevabas un corsé.
-Es mentira.
497
00:51:12,640 --> 00:51:15,677
Pues esta mañana he encontrado
uno en el patio.
498
00:51:16,240 --> 00:51:17,514
-¿Uno?
-Sí.
499
00:51:18,680 --> 00:51:20,079
Pues tenía que haber dos.
500
00:51:22,840 --> 00:51:24,558
¿Por qué no vamos a la playa?
501
00:51:24,720 --> 00:51:27,109
Los médicos dicen que va muy bien
para los dolores de espalda.
502
00:51:27,320 --> 00:51:28,694
Ya me cuidaré yo de arreglarte
la espalda.
503
00:51:28,910 --> 00:51:32,136
-No me importa, ya que has vuelto.
-No, no, no he vuelto.
504
00:51:32,740 --> 00:51:35,291
-¡Tengo tantas cosas que decirte!
-Aquí, no,
505
00:51:36,400 --> 00:51:37,989
...en la playa.
506
00:51:47,000 --> 00:51:50,609
Todos venimos del mar; incluso los
ángeles y esos terribles maestros,
507
00:51:50,700 --> 00:51:53,610
...que afirman haber sido creados
a imagen y semejanza de Dios.
508
00:51:55,080 --> 00:51:56,911
¿Cree usted que es semejante a Dios?
509
00:51:57,640 --> 00:51:59,471
Con esta espalda, no lo creo.
510
00:51:59,720 --> 00:52:01,790
-¡Baños de mar!
-Pero, si apenas estamos en Abril.
511
00:52:02,000 --> 00:52:04,116
-Es bueno.
-Sí, tal vez para los alemanes.
512
00:52:04,240 --> 00:52:05,309
¡Para todos!
513
00:52:05,440 --> 00:52:09,149
La verdad es que habíamos pensado
en darnos baños de barro y de arena.
514
00:52:09,840 --> 00:52:12,302
-Por eso vinimos aquí.
-Amiga mía,
515
00:52:12,360 --> 00:52:15,269
...o me hace caso a mí o a
los médicos de su ciudad.
516
00:52:17,280 --> 00:52:19,157
Yo le digo que nada de curas termales,
517
00:52:19,280 --> 00:52:20,315
...sólo baños de mar.
518
00:52:20,720 --> 00:52:23,109
Cada mañana: 5 minutos
el primer día,
519
00:52:23,140 --> 00:52:26,437
...10 el segundo, 20 el tercero y siguientes,
siempre nadando.
520
00:52:26,720 --> 00:52:31,236
-Perdone pero, ¿el frío no va mal?
-No es cierto: el frío es un anestésico.
521
00:52:31,360 --> 00:52:35,069
-Es lo contrario de lo que los demás dicen.
-Yo no digo lo contrario; digo la verdad.
522
00:52:35,480 --> 00:52:37,835
Y ahora, volvamos al útero
de donde nacimos.
523
00:52:41,440 --> 00:52:44,318
El mar es la madre universal.
524
00:52:53,600 --> 00:52:55,238
¡Para mí que está loco!
525
00:52:56,440 --> 00:52:57,555
¡Pruébala!
526
00:52:57,720 --> 00:52:58,835
Está fría.
527
00:52:59,360 --> 00:53:03,148
¡Levántate y nada! Jesucristo curó
así a mucha gente, ¿dicen?
528
00:53:03,280 --> 00:53:05,035
¿Estáis de acuerdo para acabar conmigo?
529
00:53:05,530 --> 00:53:07,955
Tenemos maneras más dulces de matarte.
530
00:53:08,080 --> 00:53:10,694
¡Métete en el agua! No quiero
que parezcas un viejo.
531
00:53:11,640 --> 00:53:14,438
Si me sacrifico por ti, ¿vas a
explicarme por qué te fuiste?
532
00:53:14,560 --> 00:53:18,189
No pudiste soportar dos castigos.
¡Métete de cabeza!
533
00:53:24,040 --> 00:53:25,029
¡Está helada!
534
00:53:25,160 --> 00:53:29,438
Y anestésica. ¡Métete y no salgas
del útero de tu madre!
535
00:53:29,680 --> 00:53:31,591
Sí, sí, está bien.
536
00:54:02,960 --> 00:54:05,579
Ya hace ocho días que te levantas
para ver amanecer.
537
00:54:07,960 --> 00:54:10,235
Si me pierdo una vez, ya no
logro entender nada.
538
00:54:11,080 --> 00:54:12,354
¿Y qué quieres entender?
539
00:54:17,320 --> 00:54:19,276
Todo eso que no logro
entender de ti.
540
00:54:20,800 --> 00:54:22,358
¿No te basta con que esté aquí?
541
00:54:26,040 --> 00:54:28,793
No lo sé. El miedo de perderte
es aún muy fuerte.
542
00:55:55,040 --> 00:55:57,076
¿Por qué no quisiste que tuviera un hijo?
543
00:56:02,900 --> 00:56:03,949
¿Qué?
544
00:56:06,600 --> 00:56:08,955
¿Por qué me obligaste a abortar?
545
00:56:12,280 --> 00:56:13,395
Ah, vaya,
546
00:56:15,160 --> 00:56:16,798
...esa es la razón de que tú...
547
00:56:19,200 --> 00:56:20,758
¡Respóndeme! ¿Por qué?
548
00:56:22,800 --> 00:56:24,293
No te obligué.
549
00:56:25,944 --> 00:56:27,294
Tú estabas de acuerdo.
550
00:56:27,600 --> 00:56:30,073
¿Y qué otra cosa podía hacer?
Por fuerza, tenía que estar de acuerdo.
551
00:56:30,840 --> 00:56:32,831
Pero, ¿por qué no querías
tener un hijo de mí?
552
00:56:33,080 --> 00:56:34,918
Ni de ti ni de nadie, ya lo sabes.
553
00:56:35,720 --> 00:56:36,914
¡Paolo,
554
00:56:37,240 --> 00:56:38,912
...quiero tener u hijo!
555
00:56:39,240 --> 00:56:40,799
Puedes tenerlo, si quieres.
556
00:56:41,520 --> 00:56:43,272
No me necesitas a mí para eso.
557
00:56:44,040 --> 00:56:45,268
¿Qué quieres decir?
558
00:56:47,560 --> 00:56:48,834
Lo sabes de sobras.
559
00:56:50,240 --> 00:56:52,629
¿Qué es lo que yo sé?
¿De qué me estás hablando?
560
00:56:59,440 --> 00:57:00,839
En Versalles,
561
00:57:03,520 --> 00:57:05,558
...te vi con Domenico.
562
00:57:07,350 --> 00:57:08,674
Puedes tenerlo con él.
563
00:57:13,800 --> 00:57:16,472
Pues debes saber que él me ayudó,
cuando tú pasaste de todo.
564
00:57:16,620 --> 00:57:19,871
Domenico vino a verme después
del aborto. Tú, no, ¿por qué?
565
00:57:21,760 --> 00:57:23,755
-¿Te daba vergüenza?
-Sólo sabes lanzarme acusaciones.
566
00:57:23,980 --> 00:57:25,911
Nuestro hijo no es
ninguna acusación.
567
00:57:26,520 --> 00:57:28,954
Es una realidad que nos separó,
¿por qué?
568
00:57:29,240 --> 00:57:31,590
¿Crees que yo no estaba
preparada para ser madre?
569
00:57:31,720 --> 00:57:33,711
Hubieses sido una madre perfecta.
570
00:57:36,440 --> 00:57:38,112
Precisamente por eso,
571
00:57:39,840 --> 00:57:42,195
...porque le hubieses ahogado
con un amor posesivo,
572
00:57:43,280 --> 00:57:45,840
...lleno de ansiedad y miedo,
como yo, como todos.
573
00:57:49,480 --> 00:57:51,853
Y los niños tienen derecho
a ser felices...
574
00:57:52,000 --> 00:57:54,599
-...y crecer en libertad.
-¿Y no tienen derecho a vivir?
575
00:57:54,800 --> 00:57:56,557
Ser libres y felices es
mucho más que vivir.
576
00:57:56,730 --> 00:57:59,255
Pero para vivir felices deben existir
y, por tanto, nacer.
577
00:57:59,320 --> 00:58:02,756
¡Criar a un hijo en el sagrado espíritu de
la familia, hacerle nuestro, educarle,
578
00:58:02,880 --> 00:58:06,475
...imponerle nuestra manera de ser
y pensar no es hacerle libre!
579
00:58:06,640 --> 00:58:08,392
Pero si lo concebimos y luego
lo abortamos...
580
00:58:08,400 --> 00:58:12,075
¿Y, por eso tenemos derecho
a esclavizarlo?
581
00:58:12,640 --> 00:58:16,019
Le ponemos un nombre y le obligamos
a respetar unos falsos ideales.
582
00:58:16,750 --> 00:58:19,713
¡Todas esas taras que arrastramos
desde hace siglos!
583
00:58:20,480 --> 00:58:24,216
Les reducimos a ser un pobres simios que repiten
hasta el infinito un amor que no sienten.
584
00:58:26,160 --> 00:58:27,559
¿No te das cuenta?
585
00:58:31,020 --> 00:58:32,717
Sí, le habremos dado la vida,
586
00:58:33,380 --> 00:58:35,735
...pero le habremos destrozado
por dentro para siempre.
587
00:58:38,200 --> 00:58:39,997
Es una teoría muy cómoda.
588
00:58:43,440 --> 00:58:44,475
No,
589
00:58:50,140 --> 00:58:51,389
...al contrario.
590
00:58:56,880 --> 00:58:59,440
Lo más cómodo sería tenerte
como madre y sirvienta,
591
00:59:00,760 --> 00:59:03,479
...y así hubiese encontrado siempre
los espaguetis hechos "al dente"...
592
00:59:04,360 --> 00:59:07,079
...y los niños serían guapos y estupendos,
593
00:59:08,960 --> 00:59:10,959
...porque serían tus hijos.
594
00:59:12,240 --> 00:59:14,595
Inteligentes, porque serían tus hijos.
595
00:59:16,080 --> 00:59:18,514
Y también estoy seguro de que
nos hubieran querido mucho.
596
00:59:20,360 --> 00:59:21,839
Y entonces, ¿por qué?
597
00:59:30,600 --> 00:59:34,718
¿Por qué? Porque no quiero tener un hijo que
me deba agradecer haber venido al mundo.
598
00:59:37,800 --> 00:59:42,051
Criado por unos padres que disfrazan
su egoísmo con el sacrificio propio.
599
00:59:43,720 --> 00:59:46,473
Padres que no saben en cuáles
valores morales educarlo.
600
00:59:51,080 --> 00:59:53,518
Yo querría tener un hijo...
601
00:59:55,040 --> 00:59:56,075
...libre.
602
00:59:59,400 --> 01:00:02,949
Un hijo adiestrado para amar todo
y a todos, desde el comienzo.
603
01:00:04,480 --> 01:00:06,596
Un hijo para quien todo y todos,
604
01:00:07,120 --> 01:00:08,872
...el hombre y su historia,
605
01:00:10,080 --> 01:00:11,593
...sean su madre y su padre.
606
01:00:12,040 --> 01:00:13,712
¡Qué ideas más estúpidas!
607
01:00:17,520 --> 01:00:19,636
Con las que un tiempo
estuviste de acuerdo.
608
01:00:21,240 --> 01:00:22,673
Era sólo una chiquilla.
609
01:00:26,480 --> 01:00:27,708
Y ahora, ¿qué eres?
610
01:00:29,440 --> 01:00:32,750
¿Una que cree que su útero
es el centro del universo?
611
01:00:54,080 --> 01:00:56,071
Tú sólo ya no me bastas, Paolo.
612
01:00:58,600 --> 01:01:00,113
Quiero tener un hijo.
613
01:01:04,240 --> 01:01:06,549
Quiero que ese milagro se
vuelva a repetir en mí...
614
01:01:10,520 --> 01:01:11,839
...y quería que fuera contigo:
615
01:01:13,000 --> 01:01:15,070
...el único hombre al que
he amado y amo.
616
01:01:17,280 --> 01:01:20,590
No quiero tener un hijo de probeta,
si esa es la condición que pones.
617
01:01:26,880 --> 01:01:29,235
¡Matemos, por tanto, nuestro amor!
618
01:01:30,440 --> 01:01:32,437
Sólo puede causarnos mal.
619
01:01:34,860 --> 01:01:36,472
Y ya se está muriendo, ¿no lo ves?
620
01:01:55,600 --> 01:01:58,433
-¡Eh! ¿Vais al puerto?
-Sí.
621
01:01:58,560 --> 01:02:01,313
-¿Me lleváis con vosotros?
-¿Cómo no? ¡Sube!
622
01:02:01,510 --> 01:02:02,549
Gracias.
623
01:02:03,850 --> 01:02:05,850
-¡Dame la mano!
-¡Cuidado con la escalerilla!
624
01:02:09,200 --> 01:02:11,634
-Yo soy Lambert, hola.
-Sena. -Hola.
625
01:02:12,280 --> 01:02:14,748
-¡Sécate con esto!
-¡Ah, gracias!
626
01:02:15,000 --> 01:02:17,095
-¿Podemos ya irnos?
-¿Cómo no? ¡Vamos!
627
01:02:17,150 --> 01:02:18,799
¿Te apetece algo de beber?
628
01:03:13,120 --> 01:03:14,109
¡Eh!
629
01:03:15,520 --> 01:03:17,192
-¿Dónde está Sena?
-¿Y quién es?
630
01:03:17,240 --> 01:03:20,370
-Esa que en la bahía se fue con vosotros.
-Hace tiempo que desembarcó.
631
01:03:20,640 --> 01:03:22,791
-¿Con quién?
-¿Y a ti qué te importa?
632
01:03:23,520 --> 01:03:24,999
Tú siempre tan amable.
633
01:03:28,040 --> 01:03:31,350
Se fue sola, pero no dijo nada.
634
01:03:34,120 --> 01:03:36,076
-Gracias.
-De nada.
635
01:03:50,760 --> 01:03:52,751
-¡Disculpe! -No es nada.
-¿Y la señorita?
636
01:03:52,880 --> 01:03:54,916
No la he visto, profesor, pero
la llave está arriba.
637
01:04:40,440 --> 01:04:42,510
¡Disculpe! ¿Hay algún tren que
vaya a salir?
638
01:04:42,640 --> 01:04:44,800
No, señor, lo siento, pero el último
hace una hora que salió.
639
01:04:45,010 --> 01:04:46,813
-Gracias.
-De nada.
640
01:06:06,440 --> 01:06:07,919
¿Necesita ayuda?
641
01:06:08,720 --> 01:06:11,518
¿Qué ha decidido: tirarse abajo
o condenarse a vivir?
642
01:06:11,800 --> 01:06:15,479
-¿Usted que me aconseja?
-Que venga al pueblo esta noche.
643
01:06:15,520 --> 01:06:17,013
Hay una fiesta en la plaza.
644
01:06:17,170 --> 01:06:21,502
¡Venga! Entre tanta gente no le será
difícil aplicar el principio evangélico:
645
01:06:21,550 --> 01:06:23,278
¡Ama a tu prójimo!
646
01:06:23,280 --> 01:06:24,872
Amarse a uno mismo es lo difícil.
647
01:06:25,000 --> 01:06:26,115
¡Inténtelo!
648
01:07:26,240 --> 01:07:27,275
Buenas noches.
649
01:07:27,440 --> 01:07:29,556
Veo que usted también es de
los nuestros y eso me encanta.
650
01:07:29,680 --> 01:07:31,875
-Buenas noches, doctor.
-¿Y su mujer?
651
01:07:33,040 --> 01:07:35,156
Debe haber regresado a Florencia,
porque no la encuentro.
652
01:07:35,310 --> 01:07:37,396
¿Le apetece tomarse una
copa de vino conmigo?
653
01:07:38,160 --> 01:07:41,136
-¿Por qué no? Con mucho gusto, gracias.
-El nuestro es un buen vino.
654
01:07:44,360 --> 01:07:45,634
¿Hay algo que no va?
655
01:07:46,400 --> 01:07:48,630
Bueno, quizás tenemos...
656
01:07:50,640 --> 01:07:53,279
...dos concepciones distintas
del mundo, por así decir.
657
01:07:53,600 --> 01:07:55,795
Yo no quiero tener hijos
pero ella, en cambio...
658
01:07:55,960 --> 01:07:57,598
¿Qué es para usted su mujer?
659
01:07:58,060 --> 01:07:59,275
Todo, creo.
660
01:08:00,120 --> 01:08:03,590
Sexualidad, sentimiento,
amor, mis creencias...
661
01:08:04,040 --> 01:08:05,359
Eso no es bueno.
662
01:08:06,240 --> 01:08:07,355
¿Nos sentamos?
663
01:08:13,760 --> 01:08:14,715
¡Vino!
664
01:08:16,360 --> 01:08:18,476
Un amor definido es un amor acabado.
665
01:08:19,320 --> 01:08:22,790
De espacio a todas sus posibilidades
de amar. ¡Mire a su alrededor!
666
01:08:23,160 --> 01:08:25,799
¿De verdad que no sería capaz de
amar a otras mujeres,
667
01:08:25,960 --> 01:08:27,712
...a otros hombres o a otra gente?
668
01:08:28,560 --> 01:08:31,279
Si le he entendido bien, usted
trata de salvar su amor,
669
01:08:31,760 --> 01:08:33,751
...pero la suya no es una
historia de un amor,
670
01:08:34,400 --> 01:08:36,179
...es la historia del amor.
671
01:08:36,400 --> 01:08:38,595
El amor sigue su propio curso:
se concede,
672
01:08:39,240 --> 01:08:41,119
...pero no se reconquista.
673
01:08:43,960 --> 01:08:45,075
¿Y qué debería hacer?
674
01:08:46,200 --> 01:08:47,719
¡Mientras tanto, beber!
675
01:09:01,720 --> 01:09:04,575
-¿Es la primera vez que vine por aquí?
-Sí.
676
01:09:05,280 --> 01:09:07,792
Esta tierra está llena de
asentamientos arqueológicos:
677
01:09:07,977 --> 01:09:10,595
...tumbas antiguas,
necrópolis enteras,
678
01:09:10,760 --> 01:09:12,398
...grutas milenarias.
679
01:09:12,560 --> 01:09:14,152
A menudo en invierno,
680
01:09:14,480 --> 01:09:18,917
...nuestra gente saca a la luz fragmentos
de una civilización hoy sepultada:
681
01:09:19,320 --> 01:09:22,596
...vasos, platos, bronces... ánforas,
682
01:09:23,440 --> 01:09:25,237
...fragmentos, ¡fíjese!
683
01:09:26,520 --> 01:09:28,988
Pero, ahora, imagine que alguno
de nuestros artesanos...
684
01:09:29,120 --> 01:09:31,554
...recoja los pedazos- digamos-
de un ánfora...
685
01:09:32,240 --> 01:09:35,819
...y que luego añada otros pedazos, hechos
por el mismo, para que parezca entera.
686
01:09:36,160 --> 01:09:37,878
Pues bien, usted no se lo creerá,
687
01:09:38,680 --> 01:09:41,478
...pero el ánfora los rechaza.
688
01:09:42,800 --> 01:09:45,030
Al cabo de poco tiempo los
nuevos trozos añadidos...
689
01:09:45,440 --> 01:09:46,759
...se desprenden.
690
01:09:47,600 --> 01:09:49,158
El ánfora tiene razón.
691
01:09:49,520 --> 01:09:52,159
Debe quedarse así, tal como
la encontramos.
692
01:09:52,880 --> 01:09:56,236
Si uno trata de ajustarla
o recomponerla,
693
01:09:56,760 --> 01:09:59,672
...muere, se deja morir.
694
01:10:01,240 --> 01:10:02,514
Es una especie de...
695
01:10:04,800 --> 01:10:06,958
...eutanasia.
696
01:10:09,720 --> 01:10:12,234
¿Le pondría usted brazos
a la Venus de Milo?
697
01:10:13,680 --> 01:10:16,148
¡Doctor, es casi la medianoche.
¿Viene para el baile principal?
698
01:10:16,360 --> 01:10:18,774
-¡En seguida, vengo. ¡Preparaos!
-Gracias.
699
01:10:21,440 --> 01:10:22,953
¿No viene usted a bailar?
700
01:10:23,640 --> 01:10:26,359
-No, gracias.
-¡Qué lástima! Bailar es bueno.
701
01:10:26,920 --> 01:10:28,831
Es un comportamiento ritual.
702
01:10:29,080 --> 01:10:30,752
Se puede amar mientras se baila.
703
01:10:44,920 --> 01:10:47,593
¿Listos?
¡Música!
704
01:10:51,350 --> 01:10:53,211
¡Saludos a las damas!
705
01:11:05,880 --> 01:11:07,693
¡Saludos a los caballeros!
706
01:11:14,120 --> 01:11:15,439
¡Daros la mano!
707
01:11:33,360 --> 01:11:34,952
¡Daros la otra mano!
708
01:11:51,240 --> 01:11:52,468
¡En fila!
709
01:12:04,000 --> 01:12:05,592
¡Laberinto!
710
01:13:55,840 --> 01:13:57,398
Quería matarme.
711
01:13:58,080 --> 01:13:59,149
¡No hables!
712
01:14:00,160 --> 01:14:01,832
No quiero volver a perderte.
713
01:14:02,280 --> 01:14:03,349
Estoy aquí.
714
01:14:03,920 --> 01:14:04,909
¿No es suficiente?
715
01:14:05,400 --> 01:14:06,549
Tal vez ya no.
716
01:14:08,720 --> 01:14:11,154
Ya he probado lo que
significa el perderte.
717
01:14:14,520 --> 01:14:17,034
Sufres como si fueras a dar
a luz a un cadáver...
718
01:14:17,680 --> 01:14:19,671
...y te preguntas si vale la pena
seguir viviendo.
719
01:14:20,390 --> 01:14:21,677
¡No hables, Paolo!
720
01:14:24,040 --> 01:14:25,155
¡No hables!
721
01:15:48,960 --> 01:15:52,236
¡Permitidme que dedique este momento...
722
01:15:53,840 --> 01:15:55,159
...y este libro...
723
01:15:57,480 --> 01:15:59,436
...a la persona que más quiero
en este mundo!
724
01:16:32,200 --> 01:16:33,235
Gracias.
725
01:16:33,560 --> 01:16:35,994
Gracias a usted, señor.
Adiós.
726
01:16:36,320 --> 01:16:37,639
Buenas noches.
727
01:16:59,680 --> 01:17:02,717
¿Es culpa nuestra el que no seamos
capaces de amarnos de otro modo?
728
01:17:04,400 --> 01:17:06,038
¿Qué deberíamos hacer?
729
01:17:09,120 --> 01:17:10,997
Yo quiero tener un hijo, Paolo...
730
01:17:11,760 --> 01:17:13,239
...y lo quiero tener contigo.
731
01:17:15,960 --> 01:17:18,110
No quiero que nuestro amor se acabe.
732
01:17:23,960 --> 01:17:24,995
¿Paolo?
733
01:17:48,240 --> 01:17:49,229
¿Paolo?
734
01:18:10,360 --> 01:18:11,793
¿Entiendes algo?
735
01:18:13,520 --> 01:18:14,919
De motores, quiero decir
736
01:18:16,920 --> 01:18:18,697
-Buenos días.
-Buenos días.
737
01:18:19,470 --> 01:18:22,595
-¿Qué haces levantada a estas horas?
-Quería ir a la isla de las Gaviotas.
738
01:18:22,720 --> 01:18:25,439
Hay un eremita allí que prepara
un pescado delicioso.
739
01:18:25,560 --> 01:18:27,198
Mañana vamos a ir todos allí
de paseo.
740
01:18:27,320 --> 01:18:30,995
Quería avisarle para que nos prepare
algo, pero este motor no funciona.
741
01:18:31,960 --> 01:18:33,871
Bueno, siempre se puede probar.
742
01:18:36,640 --> 01:18:37,975
¡Cuidado!
743
01:18:49,760 --> 01:18:52,428
-Se ha acabado el combustible.
-¿Acabado? -Sí.
744
01:18:54,240 --> 01:18:57,277
-A esta hora, la gasolinera está cerrada.
-¡Oh, Dios mío!
745
01:19:00,480 --> 01:19:03,950
¿Por que no me acompañas? En un par de horas
estamos de ida y vuelta. ¿Qué te parece?
746
01:19:05,160 --> 01:19:07,390
¿No has estado nunca en la isla?
Es estupenda.
747
01:19:10,600 --> 01:19:11,589
Estoy a tu disposición.
748
01:19:12,280 --> 01:19:13,554
Muy bien. Gracias.
749
01:19:19,000 --> 01:19:20,253
¿Conoces el camino?
750
01:19:20,360 --> 01:19:22,669
-Siempre recto, hasta el fin del mundo.
-Perfecto.
751
01:19:25,000 --> 01:19:26,433
¿Por qué estáis peleados?
752
01:19:29,240 --> 01:19:31,196
Porque ella quiere tener descendencia.
753
01:19:31,800 --> 01:19:33,552
Tiene razón; es tan guapa.
754
01:19:34,600 --> 01:19:37,910
Además si vosotros, que estáis tan sanos
no tenéis hijos, ¿quién va a tenerlos?
755
01:19:40,120 --> 01:19:41,951
¿Es absolutamente necesario tenerlos?
756
01:19:43,040 --> 01:19:45,270
Si fuese sólo por mí, la tierra
quedaría despoblada.
757
01:19:45,800 --> 01:19:46,949
Soy estéril.
758
01:19:51,240 --> 01:19:52,309
¡Ahí está!
759
01:20:15,680 --> 01:20:16,908
¿Y de quién es ese perro?
760
01:20:17,600 --> 01:20:19,238
Del eremita.
761
01:20:19,620 --> 01:20:21,870
Dicen que tiene la misma edad que él.
762
01:20:25,840 --> 01:20:28,195
¡Déjala, hombre! Ya me ocupo yo.
763
01:20:28,480 --> 01:20:29,469
Gracias.
764
01:20:34,160 --> 01:20:37,136
Dentro de poco llegarán unos alemanes,
que traen el pez fresco.
765
01:20:37,260 --> 01:20:39,272
Yo me encargo de cocinarlo.
¡Ya veréis qué bueno es!
766
01:20:39,323 --> 01:20:41,073
Esperamos que lo sea.
767
01:20:46,800 --> 01:20:48,870
¡Terrestres en celo, viejo!
768
01:20:58,360 --> 01:21:00,355
Siento que hoy es el día
de mi vida.
769
01:21:03,640 --> 01:21:04,629
¿Y mañana?
770
01:21:05,800 --> 01:21:09,670
"Los pájaros no siembran ni cosechan
ni almacenan en el granero".
771
01:21:11,240 --> 01:21:13,310
Y el amor es más fácil de
encontrar que el alimento.
772
01:21:26,440 --> 01:21:28,237
¡Mira, deben ser los alemanes!
773
01:21:28,240 --> 01:21:29,992
Esperemos que hoy hayan hecho
una buena pesca.
774
01:21:30,040 --> 01:21:34,477
-¿Quién sabe por que regresan tan pronto?
-¡Pon la barca en la arena!
775
01:21:52,640 --> 01:21:54,119
Parece que haya habido un naufragio.
776
01:21:54,480 --> 01:21:57,677
-Amigos y enemigos, todos unidos.
-Y a mí, ¿cómo me consideras?
777
01:21:58,200 --> 01:21:59,599
Eres una gaviota,
778
01:22:00,280 --> 01:22:02,032
...que se alza a volar y
luego desaparece.
779
01:22:03,200 --> 01:22:05,555
-¿Te inspira la isla?
-¿Creo que, más bien, me asusta?
780
01:22:05,680 --> 01:22:07,293
-¿Por qué?
-Porque tú me gustas.
781
01:22:07,490 --> 01:22:09,117
-¿Y eso te asusta?
-No.
782
01:22:10,480 --> 01:22:12,033
Es el hecho de que tu representas
mi utopía.
783
01:22:12,160 --> 01:22:14,797
Siempre me he preguntado qué función
tenía en la naturaleza la mujer estéril.
784
01:22:14,920 --> 01:22:17,236
Ahora, ya lo sé: ser la madre
de todos.
785
01:22:17,880 --> 01:22:21,589
Eres la primera mujer a la que siento que
puedo amar, fuera de la estructura edípica.
786
01:22:21,840 --> 01:22:24,149
-¡No digas palabras complejas!
-¿Edípica?
787
01:22:24,280 --> 01:22:25,679
Amar es una palabra compleja.
788
01:22:31,560 --> 01:22:35,030
No, no podéis iros. El mar se
está poniendo muy alterado.
789
01:22:35,160 --> 01:22:37,549
Pero no puedo quedarme aquí.
Debo avisar a los míos.
790
01:22:37,680 --> 01:22:41,150
¡No te preocupes! Llamaré a la Capitanía del
Puerto y ellos se encargarán de hacerlo.
791
01:22:41,800 --> 01:22:44,712
Mañana, vendrán todos aquí
y estarán estupendamente.
792
01:22:45,880 --> 01:22:48,952
¡Vamos chicos! ¡Echadme una mano
para subir esta barca!
793
01:22:49,240 --> 01:22:51,913
De lo contrario, está noche el
mar la arrastrará consigo.
794
01:23:13,800 --> 01:23:14,915
Tengo miedo.
795
01:23:17,120 --> 01:23:18,155
¿De qué?
796
01:23:23,760 --> 01:23:25,229
De que todo se acabe.
797
01:23:31,320 --> 01:23:33,038
Pero, si aún no ha empezado.
798
01:23:34,040 --> 01:23:35,029
Pero, se acabará.
799
01:23:35,960 --> 01:23:37,154
No se acabará,
800
01:23:39,800 --> 01:23:41,791
...porque yo no te quiero
sólo para mí.
801
01:23:48,960 --> 01:23:50,996
Contigo siento que amo al mundo.
802
01:23:52,560 --> 01:23:53,549
¿Y Sena?
803
01:23:54,600 --> 01:23:56,318
Forma parte del mundo.
804
01:23:57,000 --> 01:23:59,195
Pero, cuando se enteré,
será el fin del mundo.
805
01:24:01,880 --> 01:24:04,952
El alimento es la parte noble de la mierda.
806
01:24:05,200 --> 01:24:08,192
El hombre pasa toda su vida
entre estos dos extremos.
807
01:24:13,640 --> 01:24:14,914
¿Que boy a hacer?
808
01:24:17,240 --> 01:24:18,434
Existir.
809
01:24:22,840 --> 01:24:25,070
No sé cómo decirlo bien,
pero creo que te amo.
810
01:24:27,640 --> 01:24:29,119
El amor es una creación.
811
01:24:30,240 --> 01:24:31,275
¿Para nosotros?
812
01:24:32,840 --> 01:24:34,034
Para todos.
813
01:24:37,080 --> 01:24:38,957
-Nos están mirando.
-¡Qué importa!
814
01:24:39,080 --> 01:24:41,674
-Me da vergüenza.
-El amor no es algo privado: es de todos.
815
01:24:51,960 --> 01:24:54,076
Tengo vergüenza, pero al
mismo tiempo soy feliz.
816
01:25:13,760 --> 01:25:15,075
¡Salud!
817
01:25:15,700 --> 01:25:17,195
Te quiero.
818
01:25:19,040 --> 01:25:20,355
Yo, también.
819
01:25:21,260 --> 01:25:23,215
-¿Y a Sena?
-A ella, también.
820
01:25:25,525 --> 01:25:27,158
¿Y al eremita también?
821
01:25:27,350 --> 01:25:28,755
Sí.
822
01:25:32,320 --> 01:25:35,138
-¿Y a los alemanes, también?
-Sí.
823
01:25:36,750 --> 01:25:39,310
Hoy he descubierto lo que
puede significar amar.
824
01:25:39,670 --> 01:25:40,705
¿Y mañana?
825
01:25:41,510 --> 01:25:43,705
-Mañana habrá que volver a empezar.
-¿A hacer qué?
826
01:25:44,350 --> 01:25:46,068
A vivir una nueva clase de amor,
827
01:25:48,150 --> 01:25:49,629
...sin posesión,
828
01:25:50,790 --> 01:25:52,428
...sufrimiento...
829
01:25:53,070 --> 01:25:54,509
...y destrucción.
830
01:25:54,710 --> 01:25:57,510
-Eso es sólo un sueño.
-El volar también era un sueño,
831
01:25:59,590 --> 01:26:01,148
...hasta que se convirtió en una idea.
832
01:26:03,470 --> 01:26:05,665
Y las ideas se llevan a cabo
o se realizan.
833
01:26:06,990 --> 01:26:08,469
Y nosotros no somos celosos.
834
01:26:10,150 --> 01:26:12,869
Al contrario, nos gustaría que
los demás hicieran lo mismo.
835
01:26:15,830 --> 01:26:18,390
Con el amor tendría que ser igual.
Sería perfecto.
836
01:26:18,830 --> 01:26:20,149
¿Como esta noche?
837
01:26:20,670 --> 01:26:23,104
Sí, sí, como esta noche.
838
01:27:11,750 --> 01:27:12,785
¿Paolo?
839
01:27:16,830 --> 01:27:17,819
¡Paolo!
840
01:28:36,590 --> 01:28:38,023
Si quieres irte con ellos,
841
01:28:38,150 --> 01:28:40,983
...yo te enviaré la barca
con algún otro.
842
01:28:41,230 --> 01:28:43,425
Gracias, pero prefiero
regresar solo.
843
01:29:50,150 --> 01:29:51,981
¡Déme la mano, señorita!
844
01:29:53,030 --> 01:29:55,828
-¿Podemos irnos ya?
-Sí, vámonos. Retira la escalerilla.
845
01:29:56,310 --> 01:29:59,389
¿Estás bien? Tu madre estaba preocupada
¿Por qué no le avisaste?
846
01:29:59,540 --> 01:30:00,890
¿Tienes fuego?
847
01:30:03,310 --> 01:30:05,280
-Hemos venido aquí por casualidad.
-¡Hola, náufraga! -Hola.
848
01:30:05,310 --> 01:30:07,785
-Te presento as Domenico.
-Y vosotros, ¿qué habéis hecho? -Nada.
849
01:30:09,270 --> 01:30:10,589
¿Te apetece que nademos?
850
01:30:11,030 --> 01:30:12,019
Como quieras.
851
01:30:28,710 --> 01:30:29,745
Querido Paolo:
852
01:30:30,190 --> 01:30:33,580
Cuando leas esta carta,
ya me habré ido.
853
01:30:34,870 --> 01:30:38,146
No ha sido ni frente a un campo
de margaritas ni ante el Juez,
854
01:30:38,310 --> 01:30:40,540
...donde podíamos haber
salvado nuestro amor.
855
01:30:41,670 --> 01:30:44,662
No soy tan sólo una compañera, Paolo,
856
01:30:45,310 --> 01:30:46,902
...soy una mujer.
857
01:30:48,950 --> 01:30:50,622
Tus ideas, que yo respeto,
858
01:30:51,030 --> 01:30:52,463
...son problema tuyo,
859
01:30:53,150 --> 01:30:55,584
...del mismo modo que
yo he escogido las mías...
860
01:30:56,550 --> 01:30:59,462
...y no me siento capaz de renunciar
a las mías por las tuyas.
861
01:31:00,950 --> 01:31:02,906
Si continuamos viviendo juntos,
862
01:31:03,350 --> 01:31:06,148
...no haremos otra cosas que
obstaculizarnos mutuamente.
863
01:31:07,230 --> 01:31:09,050
Era inevitable que muriese así,
864
01:31:09,360 --> 01:31:11,487
...dentro de nosotros
y tranquilamente,
865
01:31:11,808 --> 01:31:13,088
...nuestro amor.
866
01:31:13,550 --> 01:31:15,461
Y, si aún no está muerto del todo,
867
01:31:15,950 --> 01:31:19,262
...es porque ninguno de los dos hemos
logrado, en el fondo, acabar con él.
868
01:31:19,390 --> 01:31:22,905
Somos como esas almas que continúan rondando
por el lugar de una muerte violenta,
869
01:31:23,030 --> 01:31:25,669
...revoloteando sobre los cadáveres
para orientarse...
870
01:31:25,830 --> 01:31:28,503
...antes de alejarse definitivamente.
871
01:31:29,150 --> 01:31:31,823
¿Crees que nos servirá de algo,
Paolo mío,
872
01:31:32,500 --> 01:31:35,147
...esta última y desesperada esperanza?
873
01:33:38,000 --> 01:33:41,000
Vtg
63611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.