All language subtitles for Eutanasia di un amore

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,320 --> 00:01:29,389 ¡Sena! 2 00:01:33,280 --> 00:01:34,315 ¡Vamos! 3 00:01:46,360 --> 00:01:48,396 ¡Sena, ven! Nos están esperando. 4 00:01:52,160 --> 00:01:54,037 Es tarde. ¡Hazlo por ellos, al menos! 5 00:01:55,720 --> 00:01:57,119 ¡Vamos, por favor! 6 00:02:00,040 --> 00:02:01,075 ¡Basta! ¡Baja, ya! 7 00:02:25,320 --> 00:02:26,469 Pero, ¿qué te pasa? 8 00:02:42,600 --> 00:02:44,830 -¡Hola, tío Paolo! ¡Hola, tía Sena! 9 00:02:44,960 --> 00:02:47,030 -¡Hola! -¿Ya habéis llegado? -¿Qué nos habéis traído? 10 00:02:47,360 --> 00:02:50,158 ¡Empuja! La verja está abierta. ¡Empuja! 11 00:03:15,000 --> 00:03:21,189 EUTANASIA DE UN AMOR 12 00:04:47,720 --> 00:04:50,075 -Buenas noches y gracias. -Buenas noches. 13 00:05:21,600 --> 00:05:22,555 ¿Sena? 14 00:05:39,920 --> 00:05:40,875 ¿Diga? 15 00:05:41,040 --> 00:05:42,512 ¿Podría hablar con Sena, por favor? 16 00:05:42,680 --> 00:05:45,758 -¡Ah, eres Paolo! -Sí, soy yo. ¡Hola! 17 00:05:46,480 --> 00:05:48,152 Lo siento, pero Ursenna no está. 18 00:05:48,360 --> 00:05:49,509 ¿Ursenna? 19 00:05:49,840 --> 00:05:50,829 ¿Y quién es? 20 00:05:51,160 --> 00:05:52,673 Su nombre es Ursenna. 21 00:05:52,960 --> 00:05:55,190 -¡Déjame hablar con Sena! -Ya te he dicho que no está. 22 00:05:55,320 --> 00:05:57,509 -Tiene fiebre. -¿Fiebre? ¿Cómo que tiene fiebre? 23 00:05:57,620 --> 00:05:59,740 -Si me acabas de decir que no está. -Porque no está aquí. 24 00:05:59,900 --> 00:06:01,451 -Está en su habitación. -Muy bien. 25 00:06:01,880 --> 00:06:03,092 Entonces, llámala. 26 00:06:03,240 --> 00:06:04,295 No puede levantarse. 27 00:06:04,560 --> 00:06:07,591 Si no puede levantarse, llévale el teléfono a su cama. 28 00:06:07,680 --> 00:06:10,275 -Necesito hablar con ella. -¡Pero, si no puede! 29 00:06:10,560 --> 00:06:12,869 ¡Di mejor que no quiere y no que no puede! 30 00:06:13,040 --> 00:06:14,189 Si tú lo dices... 31 00:06:20,920 --> 00:06:23,051 ¡Desconecta el teléfono o te volverá a llamar! 32 00:06:23,552 --> 00:06:24,852 Está bien. 33 00:06:35,120 --> 00:06:36,599 Gracias por todo, Jane. 34 00:06:40,200 --> 00:06:41,189 ¿Quién es? 35 00:06:42,520 --> 00:06:44,715 Sena, soy yo. Debo hablar contigo. ¿Me abres? 36 00:06:56,360 --> 00:06:57,395 ¡Sena! 37 00:07:00,640 --> 00:07:01,675 ¡Sena! 38 00:07:04,920 --> 00:07:07,309 -Buenos días, profesor. -¡Hola! 39 00:07:31,200 --> 00:07:33,111 -¿Pio? -¡Ah, hola! 40 00:07:33,360 --> 00:07:35,476 -¿Sabes dónde está Sena? -¿Y vienes a preguntármelo a mí? 41 00:07:35,840 --> 00:07:40,017 -Es tu asistente, ¿no? -Lo era, pero ha pedido que la sustituyan. 42 00:07:40,120 --> 00:07:42,754 -¿Por qué? -Eres tú quien debe explicármelo. 43 00:07:43,138 --> 00:07:45,430 Si os habéis peleado, tú sabrás la razón. 44 00:07:45,500 --> 00:07:48,155 No; eso es lo absurdo. 45 00:07:48,340 --> 00:07:50,471 Profesor, ¿qué le pasa? 46 00:07:50,540 --> 00:07:52,596 Después de tantos años que trabajamos codo con codo, 47 00:07:52,900 --> 00:07:54,672 ...¿aún está en la inopia? 48 00:07:57,000 --> 00:08:01,039 Escucha, ¿estás interesado en no perderla o en saber por qué te ha dejado plantado? 49 00:08:01,160 --> 00:08:05,312 En las dos cosas. Después de tantos años, uno no se puede separar sin saber el por qué. 50 00:08:05,440 --> 00:08:07,271 Si estuvieses enamorado, lo sabrías. 51 00:08:07,280 --> 00:08:08,877 Si no hago otra cosa que preguntármelo. 52 00:08:09,020 --> 00:08:11,090 Evidentemente, lo haces con el cerebro y no con el corazón. 53 00:08:11,251 --> 00:08:12,591 Tengo el corazón abrasado. 54 00:08:13,040 --> 00:08:15,918 ¡Muéstraselo! ¡Hazle un fotomontaje! 55 00:08:16,240 --> 00:08:19,198 El corazón de Paolo con un llama en su interior. 56 00:08:20,600 --> 00:08:22,211 ¡Perdone, señora! ¿Cuánto vale éste? 57 00:08:22,290 --> 00:08:25,515 -No, ese ya está vendido. Lo siento, -¡Ah, entendido! 58 00:08:26,020 --> 00:08:28,390 ¿Ves cómo no estás enamorado? Te ríes. 59 00:08:28,600 --> 00:08:30,138 De las tragedias, uno se escapa riendo. 60 00:08:30,240 --> 00:08:32,674 ¡Vamos, vamos! No quieras hacerte, ahora, el intelectual. 61 00:08:32,900 --> 00:08:36,573 Una vez en la montaña fuimos a rescatar a dos personas que se habían despeñado. 62 00:08:36,800 --> 00:08:38,858 Una escena estremecedora. 63 00:08:39,480 --> 00:08:41,614 Pusimos los cadáveres desfigurados en dos bolsas... 64 00:08:42,180 --> 00:08:44,229 ...e incluso mezclamos algunos trozos. 65 00:08:44,680 --> 00:08:45,952 Yo no hacía otra cosa que reírme. 66 00:08:46,620 --> 00:08:48,272 -Me reía de todo. -Muy bien. 67 00:08:48,500 --> 00:08:51,590 Le diré a Sena que, cuando ella esté hecha pedazos, tú te podrás a reír abiertamente. 68 00:08:51,700 --> 00:08:53,392 -¿Puede venir un momento, señora? -Sí, en seguida. 69 00:08:53,470 --> 00:08:55,398 Paolo, perdóname pero... 70 00:08:55,560 --> 00:08:56,675 Adiós, cariño. 71 00:08:56,840 --> 00:08:59,434 -¿Qué pasa? -Mira, hay un cliente que... 72 00:09:05,680 --> 00:09:07,477 -¡Patrizia, perdona! -¿Sí? 73 00:09:08,480 --> 00:09:11,677 Necesito verla, pero no puedo encontrarla. ¿La podrías llamar, tú? 74 00:09:11,800 --> 00:09:12,789 No está. 75 00:09:13,360 --> 00:09:15,396 -¿Y a dónde ha ido? -Está fuera durante el fin de semana. 76 00:09:15,420 --> 00:09:16,439 ¿Quién te lo ha dicho? 77 00:09:16,520 --> 00:09:18,517 Lo sé. Regresará el lunes por la noche. 78 00:09:18,660 --> 00:09:19,915 Y a dónde ha ido? 79 00:09:20,440 --> 00:09:21,509 ¿Y con quién? 80 00:09:22,000 --> 00:09:25,350 ¿No eras tú quien decía que los celos son un sentimiento posesivo? 81 00:09:25,480 --> 00:09:29,359 Y también decía que era el sentimiento que provoca menos compasión porque te vuelve ridículo. 82 00:09:29,580 --> 00:09:32,751 No eres ridículo, Paolo. Sólo estás enamorado. 83 00:09:35,120 --> 00:09:37,111 No creía que se iba a sufrir tanto. 84 00:09:39,240 --> 00:09:41,957 El hombre debería estar en el escalón más elevado de la materia; 85 00:09:42,158 --> 00:09:43,658 ...y en cambio, vive prisionero de ella. 86 00:09:44,140 --> 00:09:46,550 Vive poseído por el amor maternal y por eso... 87 00:09:46,720 --> 00:09:49,038 ...el hijo ve la luz sufriendo, 88 00:09:49,600 --> 00:09:51,431 ...como todos los seres vivos. 89 00:09:51,900 --> 00:09:56,290 Al ser parte de la familia, su egoísmo le hace rebelarse sufriendo. 90 00:09:56,750 --> 00:09:58,956 Tiene alegría y le gusta relacionarse amorosamente, pero cada hombre... 91 00:09:58,960 --> 00:10:01,016 ...tiene la sensación de necesitar algo exclusivo para él... 92 00:10:01,040 --> 00:10:03,435 ...y naturalmente sufre si le falta. 93 00:10:03,600 --> 00:10:07,679 Pero, en vez de eso, vivir significa liberarse de ese proceso afectivo, 94 00:10:07,960 --> 00:10:11,111 ...crecer en la inconsciencia y crear felicidad. 95 00:10:11,240 --> 00:10:14,198 Todas las otras formas de existencia son infrahumanas. 96 00:10:14,280 --> 00:10:15,879 ¿El amor, también? 97 00:10:20,480 --> 00:10:22,118 El amor es como la poesía: 98 00:10:22,640 --> 00:10:25,196 ...o es amor o no existe. 99 00:10:26,200 --> 00:10:28,794 Eres alguien, profesor, que teóricamente parece conocerlo todo. 100 00:10:29,820 --> 00:10:31,558 Pero, en la práctica, ¿cómo te las arreglas? 101 00:10:31,910 --> 00:10:34,235 Mal, desde que me dejaste. 102 00:13:05,840 --> 00:13:07,273 ¿Estás pensando en ella? 103 00:13:08,200 --> 00:13:09,394 ¡Eso, sí! 104 00:13:09,620 --> 00:13:11,398 ¿Tengo cara de idiota? 105 00:13:11,420 --> 00:13:14,239 Peor aún, pareces alguien subiendo el Gólgota. 106 00:13:14,400 --> 00:13:15,753 ¡Anda, vamos! 107 00:13:18,240 --> 00:13:19,195 ¿A dónde? 108 00:13:19,680 --> 00:13:22,035 A una conferencia sobre seducidos y abandonados. 109 00:13:22,130 --> 00:13:24,555 Tú darás la sesión inaugural. ¡En marcha! 110 00:13:47,600 --> 00:13:49,397 Bien, puedes parar aquí. 111 00:13:49,680 --> 00:13:51,238 ¿Ves ese pequeño portal? 112 00:13:52,480 --> 00:13:53,879 -Sí. -¿Sabes lo que es? 113 00:13:55,200 --> 00:13:57,515 -Una escuela. -Sena enseña allí. 114 00:13:58,260 --> 00:14:00,549 -¿Cómo lo sabes? -Fui yo quien le encontró el puesto. 115 00:14:01,520 --> 00:14:04,239 -¿Y te dijo si podía venir a recogerla? -No. 116 00:14:04,360 --> 00:14:05,918 Me dijo que te odia... 117 00:14:06,460 --> 00:14:08,477 ...u que no quería volver a verte nunca más. 118 00:14:08,980 --> 00:14:10,798 Entonces, ¿qué hemos venido a hacer aquí? 119 00:14:10,820 --> 00:14:13,757 Ella acaba a las 6 y si conoces algo a las mujeres, 120 00:14:14,123 --> 00:14:15,858 ...me quedaría a esperarla. 121 00:14:15,970 --> 00:14:17,035 Adiós. 122 00:14:18,900 --> 00:14:19,955 ¡Pio! 123 00:14:21,540 --> 00:14:23,159 Supongo que no querrás que me quede. 124 00:14:25,220 --> 00:14:26,225 Gracias. 125 00:14:26,250 --> 00:14:28,979 ¿Y quién te dice que no va a ser peor así? 126 00:14:29,140 --> 00:14:30,195 Adiós. 127 00:17:00,880 --> 00:17:03,348 ¡Vaya sitio para pararse! 128 00:17:03,360 --> 00:17:05,439 -¡Pase, pase! -¿No ha visto que es una escuela? 129 00:17:05,500 --> 00:17:06,640 ¿Está contento, ahora? 130 00:18:13,080 --> 00:18:16,500 ¡Qué lío has armado! ¿Vas a recoger a tu chica y no la invitas a que suba al coche? 131 00:18:16,600 --> 00:18:18,416 No la he reconocido, te lo juro. 132 00:18:18,600 --> 00:18:22,110 ¡Dios mío! ¿Cómo es posible? Se acuesta contigo durante tantos años... 133 00:18:22,240 --> 00:18:23,839 ...y tú no eres capaz ni de reconocerla. 134 00:18:24,320 --> 00:18:27,039 -O es que no la amas o eres un idiota. -Prefiero ser un idiota. 135 00:18:27,300 --> 00:18:30,637 -Podías haberle preguntado, al menos, si era ella. -Y si no lo fuera, ¿qué habría hecho yo? 136 00:18:30,750 --> 00:18:32,795 -¡Ves cómo no estás enamorado! -¿Por qué? 137 00:18:32,980 --> 00:18:34,987 -Tienes miedo de arriesgarte. -Tengo miedo de perderla. 138 00:18:35,020 --> 00:18:36,972 Quien está de verdad enamorado, se juega el todo por el todo. 139 00:18:37,450 --> 00:18:39,795 El enamorado, no, el débil. 140 00:18:47,440 --> 00:18:50,557 Organiza un encuentro: invítala a cenar e invítame también a mí. 141 00:18:50,760 --> 00:18:53,593 -No vendrá... -Bueno. No le digas que yo vendré. 142 00:18:53,960 --> 00:18:56,076 Sí, muy bien. ¿Y quién va a pagarme los platos rotos? 143 00:18:56,200 --> 00:18:58,416 Tan pronto como te vea, te los va a tirar a la cabeza. 144 00:18:58,600 --> 00:19:00,392 A ti y luego a mí, por tratar de defenderte. 145 00:19:03,720 --> 00:19:05,272 ¿Ves cómo no estás enamorado? 146 00:19:05,680 --> 00:19:07,196 ¿Por qué insistes tanto en acusarme de eso? 147 00:19:07,340 --> 00:19:09,816 Te ríes y encima dices que estás desesperado. 148 00:19:09,990 --> 00:19:12,659 Tal vez te pegas grandes comilonas y luego te haces la víctima. 149 00:19:13,200 --> 00:19:16,113 No es culpa mía si como demasiado. Será por la emoción; no lo sé. 150 00:19:17,200 --> 00:19:19,674 -Y seguro que duermes más de la cuenta. -¿Para qué madrugar? 151 00:19:20,440 --> 00:19:22,410 Sin Sena, vivir es una maldición. 152 00:19:26,480 --> 00:19:28,591 Muy bien, haré que se siente a tu lado, pero recuerda... 153 00:19:28,750 --> 00:19:32,182 ...que Sena será la que esté sentada a tu derecha. ¡No te vuelvas a equivocar! 154 00:19:32,406 --> 00:19:35,416 Y cuando empiece la batalla, dile que no tuviste valor para llamarla, 155 00:19:35,520 --> 00:19:37,431 ...no que no la reconociste. 156 00:19:38,080 --> 00:19:40,355 -¡Pase! - Gracias. -¿Ya estás aquí, Paolo? 157 00:19:40,840 --> 00:19:42,353 ¡Oh, Dios mío! 158 00:19:42,480 --> 00:19:44,994 Pareces el anuncio de "Dígaselo con flores". 159 00:19:45,400 --> 00:19:46,515 Gracias. 160 00:19:46,880 --> 00:19:48,279 ¿Son para ella o para mí? 161 00:19:49,960 --> 00:19:51,029 La verdad es que no lo sé. 162 00:19:51,240 --> 00:19:53,798 ¡Hola! Estamos preparando la comida, porque has llegado antes de tiempo. 163 00:19:54,020 --> 00:19:55,958 Tenía miedo de que ella pudiera verme. 164 00:19:56,560 --> 00:19:58,755 -¿Ha telefoneado? -Son apenas las 7. 165 00:19:59,160 --> 00:20:00,832 -Pero, ¿va a venir? -Eso creo. Sí. 166 00:20:01,120 --> 00:20:05,497 -No le habrás dicho que yo venía, ¿eh? -Claro que no, aunque debe imaginárselo. 167 00:20:06,020 --> 00:20:07,837 Parece que pensáis que las mujeres somos idiotas. 168 00:20:08,520 --> 00:20:12,187 ¡Paolo, por favor, cálmate y siéntate, porque me estás poniendo nerviosa! 169 00:20:12,240 --> 00:20:14,480 ¡Y tú, sal de la cocina, que vas a ponerlo todo hecho una porquería! 170 00:20:14,650 --> 00:20:16,554 Nosotros ponemos el amor por las nubes, 171 00:20:16,680 --> 00:20:18,718 ...pero ellas nunca cometen esta equivocación. 172 00:20:18,800 --> 00:20:20,332 Yo sí que me equivoqué al casarme contigo. 173 00:20:20,400 --> 00:20:22,853 ¡Al diablo tú y esa chica de Vicenza con la que te acostaste! 174 00:20:22,920 --> 00:20:25,903 Como si no lo supiese... Y también sé que con otras mujeres te vuelves impotente. 175 00:20:26,130 --> 00:20:28,432 -Entonces, ¿por qué te enfadas? -Porque tú mismo me lo has dicho... 176 00:20:28,480 --> 00:20:30,493 ...y si insistes en el tema, te voy a estrangular. 177 00:20:31,520 --> 00:20:33,871 ¿La oyes? Hace un mes que está así. 178 00:20:34,020 --> 00:20:35,252 Se hace difícil soportarla. 179 00:20:35,460 --> 00:20:37,378 Al menos, tú la tienes cerca, en tu misma cama. 180 00:20:37,550 --> 00:20:40,233 -Sí, pero no sirve para nada. -Al menos, tu puedes discutir. 181 00:20:40,460 --> 00:20:43,770 -Yo ni siquiera puedo verla. -Entonces, ¿por qué os separasteis? 182 00:20:43,866 --> 00:20:46,130 Fue ella. Y ni siquiera me dijo por qué. 183 00:20:46,240 --> 00:20:49,292 -Tal vez quería que os casarais. -No. Ya sabe que no soy partidario de eso. 184 00:20:49,350 --> 00:20:51,690 Ella siempre ha dicho que el matrimonio no resuelve nada; 185 00:20:51,991 --> 00:20:53,091 ...que sólo es un contrato. 186 00:20:53,220 --> 00:20:56,256 -Al menos podíais vivir juntos. -Eso es lo que hacíamos. 187 00:20:56,300 --> 00:21:00,913 Tal vez sea una crisis de conciencia: las mujeres al cumplir los treinta, se convierten en moralistas. 188 00:21:01,390 --> 00:21:02,671 Yo misma voy por ese camino. 189 00:21:02,800 --> 00:21:05,109 -Tú ya estás casada. -Sí, pero con un marica. 190 00:21:05,240 --> 00:21:06,253 ¡Un día la mataré! 191 00:21:06,260 --> 00:21:09,379 ¡Qué va! Seré yo quien te mate si te vuelvo a ver con esa chica de Vicenza. 192 00:21:10,600 --> 00:21:13,120 -Vosotros los hombres sois todos una porquería. -¿Por qué? 193 00:21:13,200 --> 00:21:16,232 Porque no sabéis hacer el amor y echáis la culpa a las mujeres. 194 00:21:16,450 --> 00:21:19,518 -¿Te lo ha dicho Sena? -¡Por favor, no vuelvas a empezar! 195 00:21:19,640 --> 00:21:21,393 Para eso he venido. 196 00:21:23,520 --> 00:21:24,817 No, no es ella, no te preocupes. 197 00:21:25,060 --> 00:21:27,918 Seguro que es mi madre para decirme como cocer las verduras. 198 00:21:35,200 --> 00:21:36,599 -¿Diga? -Hola. 199 00:21:36,720 --> 00:21:39,314 ¡Ah, eres tú, Sena! ¿Qué haces? ¿No vienes? 200 00:21:39,740 --> 00:21:41,159 ¿Ha llegado ya Paolo? 201 00:21:41,160 --> 00:21:43,913 No. Ya te dije que no le había invitado. 202 00:21:43,960 --> 00:21:46,713 ¿Qué te pasa por la cabeza? ¿Acaso tienes miedo de que te coma? 203 00:21:46,840 --> 00:21:50,494 ¡Ven, que te hemos preparado algo muy rico! 204 00:21:50,620 --> 00:21:52,352 -¿Así que ha venido? -¡No! 205 00:21:52,480 --> 00:21:54,193 -¡Patrizia, dime la verdad! -Ya te la he dicho. 206 00:21:55,320 --> 00:21:56,858 ¡Date prisa, que la cena ya esta lista! 207 00:21:57,360 --> 00:21:58,739 Es que no tengo coche. 208 00:21:59,560 --> 00:22:01,918 Quería decirle a Paolo que viniera a recogerme. 209 00:22:02,640 --> 00:22:04,717 Pero si no está aquí, ¿cómo quieres que venga a recogerte? 210 00:22:05,160 --> 00:22:06,957 Quizás lo mejor será que telefonees a Paolo. 211 00:22:07,960 --> 00:22:10,515 Tú, ¿qué dices? ¿Puedo traerlo conmigo? 212 00:22:10,640 --> 00:22:12,437 ¡Claro que puedes; imagínate! 213 00:22:12,640 --> 00:22:15,390 Será mejor que yo misma le telefonee para que pase a recogerte. 214 00:22:15,800 --> 00:22:16,995 Así seré yo misma quien lo invite. 215 00:22:17,200 --> 00:22:18,838 Prefiero ser yo quien lo haga. 216 00:22:21,560 --> 00:22:23,159 Hace tanto tiempo que no hablo con él. 217 00:22:23,400 --> 00:22:26,139 -¿Lo dices en serio? -¡Claro! Ahora mismo le llamo. 218 00:22:26,220 --> 00:22:28,395 ¿Y si envío a Marcello a buscarte? 219 00:22:28,640 --> 00:22:30,193 ¿Es que no quieres que venga Paolo? 220 00:22:30,680 --> 00:22:32,318 ¡Claro que sí! 221 00:22:32,840 --> 00:22:35,957 -¿O es que estás bromeando conmigo? -¿Bromeando? ¿Por qué? 222 00:22:36,680 --> 00:22:40,156 -Tal vez eres tú quien bromea conmigo. -¡Vamos, Sena, no sigas así! 223 00:22:40,640 --> 00:22:42,915 Te mando a Marcello y olvídate de Paolo. 224 00:22:43,320 --> 00:22:46,239 Él es de gustos muy exigentes e igual no le gusta mi cena. 225 00:22:46,720 --> 00:22:47,755 Le gustará; le gustará. 226 00:22:48,240 --> 00:22:51,277 Estoy segura de que ya ha llegado. ¡Pásamelo! 227 00:22:51,800 --> 00:22:53,155 ¿Lo dices en serio? 228 00:22:53,840 --> 00:22:54,795 O sea que esta ahí. 229 00:22:55,520 --> 00:22:58,318 No, ya te lo he dicho. Estás empezando a aburrirme, Sena. 230 00:22:58,760 --> 00:23:00,876 Si no quieres venir a cenar, basta con que me lo digas. 231 00:23:01,240 --> 00:23:03,515 Te he dicho sólo que quería que Paolo viniera a recogerme. 232 00:23:03,800 --> 00:23:06,917 -Y Marcelo, ¿por qué no? -Quiero que sea Paolo. 233 00:23:07,880 --> 00:23:09,757 -¿De verdad? -Sí. 234 00:23:10,600 --> 00:23:11,999 De verdad, ¿seguro? 235 00:23:12,680 --> 00:23:14,398 ¡De verdad, seguro! 236 00:23:19,360 --> 00:23:21,396 Muy bien. Ahora, te lo paso. 237 00:23:28,940 --> 00:23:30,149 ¡Sena! 238 00:23:31,250 --> 00:23:32,350 ¡Sena! 239 00:23:39,880 --> 00:23:42,348 Ella me ha dicho: "Tráemelo, pero que no venga Paolo, 240 00:23:42,520 --> 00:23:45,154 -"...no quiero verle". -Se siente herida. ¿sabes? 241 00:23:45,200 --> 00:23:47,353 Sí. Y yo le he dicho: "Pero, si habéis estado tanto tiempo juntos, 242 00:23:47,560 --> 00:23:49,712 "...¿cómo es posible que ahora no quieras verle?" 243 00:23:49,780 --> 00:23:52,155 -¿Y ella que ha dicho? -¡Si llego a insistir, me mata! 244 00:23:52,320 --> 00:23:54,318 "No quiero hablar con él, después de todo lo que me ha hecho". 245 00:23:54,480 --> 00:23:56,918 -Pero, ¿qué le has hecho, por Dios bendito? -Pero si no lo sé, te lo juro. 246 00:23:57,040 --> 00:24:01,511 ¡Oye, Paolo, o eres un imbécil o de mujeres no tienes ni puta idea! 247 00:24:01,620 --> 00:24:03,771 ¿Quieres hacer el favor de tratar de conducir? 248 00:24:09,680 --> 00:24:12,990 -¿Pesaba tanto siempre? -No creo que haya engordado. 249 00:24:14,640 --> 00:24:17,558 -¿Estás seguro de que no será peor? -¡Toca el timbre! 250 00:24:19,360 --> 00:24:20,873 Y cuando abra, ¿qué hacemos? 251 00:24:21,000 --> 00:24:23,434 Pasa tú delante, que yo me esconderé detrás del cuadro. 252 00:24:33,800 --> 00:24:35,028 ¡Cuidado, despacio! 253 00:24:37,160 --> 00:24:40,197 ¡Sube! ¡Sube, Lorenzo, que en seguida vengo! 254 00:24:51,360 --> 00:24:52,349 Aquí estoy. 255 00:24:52,520 --> 00:24:54,033 ¡Hola, Sena! 256 00:25:11,040 --> 00:25:14,510 Cuando salgas, cierra la puerta. No hace falta cerrar con llave. 257 00:25:21,440 --> 00:25:23,651 No, no ha venido. No está aquí. 258 00:25:24,600 --> 00:25:25,828 Entonces, me voy. 259 00:25:25,880 --> 00:25:27,916 Sólo si vas a casa y la escribes, ¿eh? 260 00:25:27,920 --> 00:25:30,693 Por un bombón como Sena, puedes intentarlo. 261 00:25:30,720 --> 00:25:32,278 Sólo quiero hacerla reír. 262 00:25:32,880 --> 00:25:36,338 Una mujer que ríe, siempre está pronta para llorar. 263 00:26:37,700 --> 00:26:38,998 Querida Sena: 264 00:26:39,520 --> 00:26:41,715 ¿Cómo soportar sin ti un espectáculo, 265 00:26:41,720 --> 00:26:43,415 ...creado sólo para encontrarte. 266 00:26:45,120 --> 00:26:48,157 Pero, de improviso, la representación te trajo hasta aquí. 267 00:26:48,600 --> 00:26:51,074 La actriz se tapa con una máscara. 268 00:26:51,400 --> 00:26:53,298 Era una mujer de piedra, como tú; 269 00:26:53,640 --> 00:26:55,517 ...una mujer muy tierna como tú. 270 00:26:56,520 --> 00:26:58,317 La mujer buscaba a su amor, 271 00:26:58,520 --> 00:27:00,715 ...en cada milímetro de su movimiento. 272 00:27:01,960 --> 00:27:04,599 Su máscara expresaba un dolor sin lágrimas. 273 00:27:07,320 --> 00:27:08,309 Se... 274 00:27:08,920 --> 00:27:10,353 ...que no puedes llorar. 275 00:27:11,000 --> 00:27:13,150 Tus lágrimas están tan secas como tu amor, 276 00:27:13,440 --> 00:27:14,950 ....pero no des aún el último paso. 277 00:27:15,451 --> 00:27:17,051 ¡Espera, amor mío! 278 00:27:17,400 --> 00:27:19,550 ¡Espera a que yo llegue y pueda comprender! 279 00:27:20,320 --> 00:27:21,753 ¿Cómo voy a saber si me amas, 280 00:27:22,120 --> 00:27:24,634 ...si no te quitas tu máscara fría y azul? 281 00:27:24,960 --> 00:27:27,793 Si no consigues mostrarme tu rostro... 282 00:27:31,680 --> 00:27:33,591 ¡No te mueras, Sena, por favor! 283 00:27:34,440 --> 00:27:36,351 ¡No mates ese amor nuestro! 284 00:27:37,080 --> 00:27:38,593 ¡Espera a que yo llegue, 285 00:27:39,080 --> 00:27:40,559 ...a saber el por qué! 286 00:27:41,120 --> 00:27:42,269 ¡Espera! 287 00:27:43,200 --> 00:27:44,616 Si llego cuando ya estés muerta, amor, 288 00:27:44,700 --> 00:27:47,271 ...te miraré sin haber comprendido... 289 00:27:48,240 --> 00:27:50,151 ...y habrás muerto inútilmente. 290 00:27:51,480 --> 00:27:53,550 ¿Por qué huiste ante el semáforo? 291 00:27:53,840 --> 00:27:56,638 Desde entonces, mi existencia parece no tener ningún sentido. 292 00:27:57,400 --> 00:27:59,152 ¡Déjame que corra hacia ti! 293 00:27:59,600 --> 00:28:02,160 Tu sonrisa es para mí la vida; pero para ti también. 294 00:28:02,840 --> 00:28:04,239 El amor sólo es así. 295 00:28:05,440 --> 00:28:06,998 ¡No lo mates! 296 00:28:08,400 --> 00:28:10,350 Nadie más que yo puede necesitarlo. 297 00:28:10,880 --> 00:28:12,116 Espero tus condiciones, 298 00:28:12,217 --> 00:28:14,517 ....cualesquiera que sean, para volver a verte, 299 00:28:15,120 --> 00:28:16,678 ...ya sea frente al Juez... 300 00:28:16,960 --> 00:28:18,757 ...o en un campo de margaritas. 301 00:28:19,160 --> 00:28:22,118 Sin ti, me es imposible vivir. 302 00:29:25,360 --> 00:29:27,749 -¿Es posible que no la hayas leído? -¿El qué? 303 00:29:28,760 --> 00:29:31,877 -La carta de Paolo. -La he recibido, pero no la he leído. 304 00:29:32,240 --> 00:29:33,719 No pensarás que voy a creerte... 305 00:29:34,120 --> 00:29:35,758 -¿Que no la he leído? -No, 306 00:29:36,560 --> 00:29:38,198 ...esa frialdad tuya. 307 00:29:38,560 --> 00:29:41,518 ¿Que tendría que decirte? ¿Que aún lo siento dentro de mí? 308 00:29:41,760 --> 00:29:43,034 No. 309 00:29:45,200 --> 00:29:46,315 Le odio. 310 00:29:47,440 --> 00:29:49,670 Han sido unos años maravillosos... 311 00:29:50,440 --> 00:29:53,070 ...y si ya no le quiero es porque quiero salvarle. 312 00:29:55,080 --> 00:29:57,230 ¡Dile lo que quieras, Patrizia, 313 00:29:57,800 --> 00:30:00,234 ...pero, sobre todo, que no quiero volverle a ver. 314 00:30:09,880 --> 00:30:11,074 Sena, 315 00:30:11,560 --> 00:30:14,472 ...¿puedo decirle que le has dejado por Domenico? 316 00:30:15,520 --> 00:30:17,112 Domenico no tiene nada que ver. 317 00:30:17,360 --> 00:30:20,318 Podría decirte que estoy con él para vengarme de Paolo, 318 00:30:20,640 --> 00:30:23,359 ...pero ahora sólo le necesito para alejarme de Paolo. 319 00:30:24,640 --> 00:30:26,710 Es sólo un modo de resistir, ¿comprendes? 320 00:30:27,280 --> 00:30:28,838 Pero, ¿qué te hizo Paolo? 321 00:30:30,960 --> 00:30:33,130 Lo siento, pero no puedo decírtelo. 322 00:30:33,280 --> 00:30:34,633 ¿Fue algo tan grave? 323 00:30:38,480 --> 00:30:39,515 Para mí, sí. 324 00:30:39,970 --> 00:30:41,429 Ya no puedo estar junto a él... 325 00:30:41,480 --> 00:30:43,480 ...ni amarlo, sin querer vengarme. 326 00:30:44,560 --> 00:30:46,994 Necesitaría que cada hora me llamase, 327 00:30:47,120 --> 00:30:49,054 ...para poderle colgar cada vez en su propia cara. 328 00:30:54,400 --> 00:30:56,093 La verdad es que no soy fría: 329 00:30:56,404 --> 00:30:57,794 ...uso la rabia para seguir viviendo. 330 00:30:59,080 --> 00:31:00,215 Pero es duro. 331 00:31:00,840 --> 00:31:02,398 ¿No quieres volverle a ver? 332 00:31:26,760 --> 00:31:30,719 Si queréis ser como Picasso, aprended a dibujar bien un pie. 333 00:31:31,200 --> 00:31:32,474 ¡Y, ahora, a trabajar! 334 00:31:33,480 --> 00:31:34,635 ¡Oh! 335 00:31:36,120 --> 00:31:37,394 ¡Perdone! 336 00:31:39,560 --> 00:31:42,518 ¿La beca para París está aún disponible? 337 00:31:42,640 --> 00:31:44,835 ¿El curso de Historia Social del Arte? 338 00:31:45,800 --> 00:31:47,438 Sí, he decidido ir, 339 00:31:48,000 --> 00:31:49,638 ...pero debo irme en seguida. 340 00:31:50,160 --> 00:31:52,720 ¿Es una decisión... o una fuga? 341 00:31:54,880 --> 00:31:56,279 Debo irme. 342 00:31:58,160 --> 00:31:59,479 ¡Ayúdeme, por favor! 343 00:32:50,320 --> 00:32:52,709 ¡Por favor, deje el equipaje en mi vagón! En seguida, vuelvo. 344 00:32:52,720 --> 00:32:54,153 No se preocupe. 345 00:33:24,840 --> 00:33:25,909 ¡Sí, diga? 346 00:33:26,440 --> 00:33:29,493 Soy yo, Paolo. ¡Hola! 347 00:33:31,480 --> 00:33:32,469 ¿Dónde estás? 348 00:33:32,760 --> 00:33:34,034 En la Estación. 349 00:33:34,520 --> 00:33:35,748 ¿Y qué haces ahí? 350 00:33:37,160 --> 00:33:39,594 -Me voy, Paolo. -¿Cómo? ¿Ahora? 351 00:33:39,960 --> 00:33:41,279 Me voy a París. 352 00:33:42,440 --> 00:33:43,793 ¿Y qué vas a hacer en París? 353 00:33:45,040 --> 00:33:47,998 ¿Vienes a despedirme? Mi tren sale dentro de media hora. 354 00:33:48,920 --> 00:33:50,876 ¡Claro, ahora mismo! Pero no te vayas. 355 00:33:51,840 --> 00:33:53,432 ¡Date prisa! 356 00:34:39,400 --> 00:34:45,589 Tren rápido, con destino a Turín y París, está estacionado en el andén 16. 357 00:35:05,000 --> 00:35:05,989 ¡Paolo! 358 00:36:26,680 --> 00:36:28,796 ¡Pasajeros al tren, por favor! 359 00:36:36,720 --> 00:36:38,153 ¡No te vayas! 360 00:36:39,520 --> 00:36:40,589 Por favor. 361 00:36:41,400 --> 00:36:42,913 No puedo. 362 00:36:43,720 --> 00:36:45,073 ¡Claro que puedes! 363 00:36:46,280 --> 00:36:47,554 Pero no quiero. 364 00:36:49,640 --> 00:36:50,959 ¡Dime por qué! 365 00:36:55,320 --> 00:36:57,117 ¿Qué vas a hacer en París? 366 00:36:58,160 --> 00:37:00,993 -He solicitado una beca de estudios. -Pero, ¿por qué en París? 367 00:37:02,800 --> 00:37:04,472 Porque tú no estás. 368 00:37:12,000 --> 00:37:13,399 Vendré a verte. 369 00:37:14,760 --> 00:37:16,273 No sabes a dónde voy. 370 00:37:18,320 --> 00:37:19,594 Se lo preguntaré a Pio. 371 00:37:20,920 --> 00:37:22,194 No te lo dirá. 372 00:37:24,160 --> 00:37:25,912 Te telefonearé cada día. 373 00:37:27,640 --> 00:37:29,032 ¿Para decirme qué? 374 00:37:30,320 --> 00:37:31,673 Ahora, 375 00:37:32,160 --> 00:37:33,275 ¿Ahora, qué? 376 00:37:35,000 --> 00:37:36,274 ...me voy. 377 00:37:40,520 --> 00:37:41,873 Por favor, 378 00:37:43,320 --> 00:37:45,072 ...no puedes dejarme así. 379 00:37:46,520 --> 00:37:47,555 Debo hacerlo. 380 00:37:54,560 --> 00:37:55,629 ¿Por qué? 381 00:37:57,680 --> 00:37:59,830 Si tuviera tiempo para decirlo... 382 00:37:59,840 --> 00:38:01,990 ¡Pasajeros, al tren! Nos vamos. 383 00:38:02,320 --> 00:38:03,673 ¡Dímelo, de todos modos! 384 00:41:33,360 --> 00:41:36,557 Así ¡Y, por favor, cuídate! 385 00:41:41,840 --> 00:41:43,876 ¡Y tápate! Hasta mañana. Adiós. 386 00:41:44,720 --> 00:41:47,598 Dentro de una semana, ya te habrás acostumbrado. ¡Vístete! 387 00:44:00,920 --> 00:44:01,909 ¡Sena! 388 00:44:07,440 --> 00:44:08,429 Hola. 389 00:44:09,200 --> 00:44:10,189 Hola. 390 00:44:12,720 --> 00:44:16,315 -¿Qué te pasa en los ojos? -Nada, un resfriado. 391 00:44:17,400 --> 00:44:20,192 -Pero, ¿puedes ver? -Te he podido localizar hace un momento. 392 00:44:20,560 --> 00:44:23,074 Parece que no te importaba mucho volver a verme. 393 00:44:23,440 --> 00:44:25,317 Creía que estabas aún en París. 394 00:44:25,800 --> 00:44:28,234 No, hace unos veinte días que llegué. 395 00:44:28,720 --> 00:44:30,199 ¿Sabes? Hace meses que no estoy muy bien de salud... 396 00:44:30,320 --> 00:44:32,880 ...y me daba vergüenza que me encontraras en este estado. 397 00:44:35,120 --> 00:44:37,156 Por eso, no te he llamado antes. 398 00:44:38,540 --> 00:44:40,920 Así que si no llego a cruzar la calle, tú... 399 00:44:43,680 --> 00:44:45,478 ¡Perdóname! Tengo prisa. 400 00:44:45,649 --> 00:44:46,779 ¡No, espera! 401 00:44:46,920 --> 00:44:50,651 -Yo también voy hacia allí. Podemos ir juntos. -Con tal de que vayas rápido. 402 00:44:57,720 --> 00:45:00,553 ¡Eh, perdona! ¿Corres tanto para que no te acompañe? 403 00:45:00,920 --> 00:45:03,532 Te he dicho que tenía prisa. ¿O es que te has vuelto sordo? 404 00:45:04,440 --> 00:45:06,617 Tengo que comprar unas cosas antes de que cierren las tiendas. 405 00:45:06,820 --> 00:45:08,231 Tengo invitados a cenar. 406 00:45:08,480 --> 00:45:10,017 Y yo que quería invitarte... 407 00:45:10,218 --> 00:45:11,618 Lo siento; no puedo. 408 00:45:27,320 --> 00:45:30,790 Si fueras una tienda más cercana, no tendrías que andar corriendo. 409 00:45:31,840 --> 00:45:34,308 Te estás haciendo viejo, Paolo. 410 00:45:34,440 --> 00:45:35,919 ¿Quién te ha puesto en este estado? 411 00:45:36,920 --> 00:45:38,109 ¿Y tú me lo preguntas? 412 00:45:41,160 --> 00:45:42,275 ¡Vamos, tira eso! 413 00:45:43,880 --> 00:45:45,157 ¡Vayamos a un restaurante! 414 00:45:45,540 --> 00:45:47,591 Te he dicho que tengo invitados a cenar. 415 00:45:50,040 --> 00:45:52,793 -¿Qué invitados? -¡Ah, ah! Eso no te interesa. 416 00:45:56,080 --> 00:45:57,752 Te has convertido en vejestorio... 417 00:45:57,880 --> 00:46:00,678 ...¿y quieres ir a un restaurante con esos ojos? 418 00:46:00,800 --> 00:46:02,836 -¿Por qué? ¿Te da vergüenza? -De mí, no. 419 00:46:04,440 --> 00:46:06,358 A mi me basta con que tú estés. 420 00:46:06,560 --> 00:46:08,278 Yo ya no tengo interés en ti, Paolo. 421 00:46:08,720 --> 00:46:10,039 Eso ya lo sé. 422 00:46:14,200 --> 00:46:15,349 ¿Qué es lo que sabes? 423 00:46:15,920 --> 00:46:17,148 Todo, Sena. 424 00:46:17,320 --> 00:46:18,435 ¿Todo qué? 425 00:46:20,440 --> 00:46:22,192 No discutamos en la calle. 426 00:46:23,760 --> 00:46:24,909 ¿Vienes a cenar conmigo? 427 00:46:30,040 --> 00:46:31,029 ¿Dónde? 428 00:46:31,440 --> 00:46:32,475 Donde quieras. 429 00:46:34,440 --> 00:46:35,429 Aquí. 430 00:46:44,320 --> 00:46:46,595 ¿Por qué no contestaste mi carta? 431 00:46:47,000 --> 00:46:48,035 ¿Una carta? 432 00:46:48,240 --> 00:46:49,434 ¿Cuál? No sé. 433 00:46:50,920 --> 00:46:52,751 La que te escribí en París. 434 00:46:53,440 --> 00:46:54,998 No recibí ninguna. 435 00:47:00,760 --> 00:47:02,239 ¿Por qué? ¿Qué me decías? 436 00:47:04,200 --> 00:47:05,713 Ahora ya es inútil. 437 00:47:10,480 --> 00:47:11,549 Por favor. 438 00:47:14,200 --> 00:47:16,839 La despedida en la estación fue tan dulce... 439 00:47:17,880 --> 00:47:19,074 Yo te quería. 440 00:47:25,800 --> 00:47:27,836 Quizás llegó cuando estaba en París. 441 00:47:31,880 --> 00:47:33,438 ¿Tú, en París? 442 00:47:34,320 --> 00:47:35,309 ¿Cuándo? 443 00:47:35,560 --> 00:47:37,232 Fui a buscarte... 444 00:47:38,040 --> 00:47:39,568 ...a la Sorbona, 445 00:47:40,360 --> 00:47:42,430 ...a la Academia de Artes. 446 00:47:46,360 --> 00:47:48,112 Pero nadie sabía nada. 447 00:47:48,600 --> 00:47:50,431 ¿Sólo me buscaste en París? 448 00:47:50,680 --> 00:47:51,669 Sí. 449 00:47:54,040 --> 00:47:55,758 Pues estaba en Versalles. 450 00:47:55,960 --> 00:47:57,473 Mi curso se daba allí. 451 00:47:58,080 --> 00:47:59,149 Eso sería. 452 00:48:02,120 --> 00:48:03,235 ¿Fue todo bien? 453 00:48:05,320 --> 00:48:06,309 ¿El qué? 454 00:48:07,160 --> 00:48:08,229 El curso. 455 00:48:10,360 --> 00:48:11,509 Muy bien, sí. 456 00:48:15,760 --> 00:48:16,829 ¿Y a ti? 457 00:48:19,120 --> 00:48:20,109 A mí, ¿qué? 458 00:48:20,840 --> 00:48:22,353 ¿Cómo viviste sin mí? 459 00:48:23,680 --> 00:48:24,749 Ya lo puedes ver, ¿no? 460 00:48:27,760 --> 00:48:29,512 Pues he tenido que buscarte yo. 461 00:48:32,240 --> 00:48:33,559 Ha sido por casualidad. 462 00:48:33,840 --> 00:48:34,955 Una casualidad buscada. 463 00:48:36,840 --> 00:48:39,638 No es verdad. Yo te llamaba y tú no querías verme. 464 00:48:40,440 --> 00:48:41,998 Siempre tan ingenuo. 465 00:48:42,480 --> 00:48:43,913 Yo te vi. 466 00:48:44,640 --> 00:48:46,278 Vine a buscarte. 467 00:48:46,800 --> 00:48:48,756 Te seguí por el barrio de Saint Jacob. 468 00:48:49,720 --> 00:48:51,836 Pasé muchas veces muy cerca. 469 00:48:53,520 --> 00:48:56,876 Me asustabas con esas horribles gafas oscuras. 470 00:48:58,520 --> 00:49:00,112 Si tu también me buscabas, 471 00:49:01,840 --> 00:49:03,637 ...eso significa que tú... 472 00:49:03,920 --> 00:49:05,353 ¡Qué bonita velada! 473 00:49:08,600 --> 00:49:10,318 ¿Me acompañarás a casa, 474 00:49:11,000 --> 00:49:12,115 ...luego? 475 00:49:12,560 --> 00:49:14,118 Nada me gustaría más. 476 00:49:18,640 --> 00:49:19,834 ¿Y tus invitados? 477 00:49:21,840 --> 00:49:23,637 ¿Qué invitados, tonto? 478 00:49:24,360 --> 00:49:26,078 No esperaba a nadie. 479 00:49:56,920 --> 00:49:58,319 ¡Te siento! 480 00:49:59,800 --> 00:50:00,835 ¿Me deseas? 481 00:50:02,640 --> 00:50:03,595 Sí. 482 00:50:05,320 --> 00:50:06,275 ¿Me amas? 483 00:50:08,160 --> 00:50:09,115 Sí. 484 00:50:10,880 --> 00:50:11,835 ¿Para siempre? 485 00:50:13,520 --> 00:50:14,475 Sí. 486 00:50:16,200 --> 00:50:17,428 ¿De verdad? 487 00:50:18,920 --> 00:50:19,875 Sí. 488 00:50:21,440 --> 00:50:22,395 Sí. 489 00:50:24,720 --> 00:50:26,278 Muchísimo. 490 00:50:28,080 --> 00:50:29,718 ¡Oh, Sena, 491 00:50:31,640 --> 00:50:33,119 ...me has devuelto la vida! 492 00:50:35,280 --> 00:50:36,349 ¿Sena? 493 00:50:36,960 --> 00:50:37,995 Estoy aquí. 494 00:51:04,880 --> 00:51:05,869 ¿Cómo te encuentras? 495 00:51:06,880 --> 00:51:08,950 -Muy bien. -¿Y tu espalda? 496 00:51:09,440 --> 00:51:12,159 -Me han dicho que llevabas un corsé. -Es mentira. 497 00:51:12,640 --> 00:51:15,677 Pues esta mañana he encontrado uno en el patio. 498 00:51:16,240 --> 00:51:17,514 -¿Uno? -Sí. 499 00:51:18,680 --> 00:51:20,079 Pues tenía que haber dos. 500 00:51:22,840 --> 00:51:24,558 ¿Por qué no vamos a la playa? 501 00:51:24,720 --> 00:51:27,109 Los médicos dicen que va muy bien para los dolores de espalda. 502 00:51:27,320 --> 00:51:28,694 Ya me cuidaré yo de arreglarte la espalda. 503 00:51:28,910 --> 00:51:32,136 -No me importa, ya que has vuelto. -No, no, no he vuelto. 504 00:51:32,740 --> 00:51:35,291 -¡Tengo tantas cosas que decirte! -Aquí, no, 505 00:51:36,400 --> 00:51:37,989 ...en la playa. 506 00:51:47,000 --> 00:51:50,609 Todos venimos del mar; incluso los ángeles y esos terribles maestros, 507 00:51:50,700 --> 00:51:53,610 ...que afirman haber sido creados a imagen y semejanza de Dios. 508 00:51:55,080 --> 00:51:56,911 ¿Cree usted que es semejante a Dios? 509 00:51:57,640 --> 00:51:59,471 Con esta espalda, no lo creo. 510 00:51:59,720 --> 00:52:01,790 -¡Baños de mar! -Pero, si apenas estamos en Abril. 511 00:52:02,000 --> 00:52:04,116 -Es bueno. -Sí, tal vez para los alemanes. 512 00:52:04,240 --> 00:52:05,309 ¡Para todos! 513 00:52:05,440 --> 00:52:09,149 La verdad es que habíamos pensado en darnos baños de barro y de arena. 514 00:52:09,840 --> 00:52:12,302 -Por eso vinimos aquí. -Amiga mía, 515 00:52:12,360 --> 00:52:15,269 ...o me hace caso a mí o a los médicos de su ciudad. 516 00:52:17,280 --> 00:52:19,157 Yo le digo que nada de curas termales, 517 00:52:19,280 --> 00:52:20,315 ...sólo baños de mar. 518 00:52:20,720 --> 00:52:23,109 Cada mañana: 5 minutos el primer día, 519 00:52:23,140 --> 00:52:26,437 ...10 el segundo, 20 el tercero y siguientes, siempre nadando. 520 00:52:26,720 --> 00:52:31,236 -Perdone pero, ¿el frío no va mal? -No es cierto: el frío es un anestésico. 521 00:52:31,360 --> 00:52:35,069 -Es lo contrario de lo que los demás dicen. -Yo no digo lo contrario; digo la verdad. 522 00:52:35,480 --> 00:52:37,835 Y ahora, volvamos al útero de donde nacimos. 523 00:52:41,440 --> 00:52:44,318 El mar es la madre universal. 524 00:52:53,600 --> 00:52:55,238 ¡Para mí que está loco! 525 00:52:56,440 --> 00:52:57,555 ¡Pruébala! 526 00:52:57,720 --> 00:52:58,835 Está fría. 527 00:52:59,360 --> 00:53:03,148 ¡Levántate y nada! Jesucristo curó así a mucha gente, ¿dicen? 528 00:53:03,280 --> 00:53:05,035 ¿Estáis de acuerdo para acabar conmigo? 529 00:53:05,530 --> 00:53:07,955 Tenemos maneras más dulces de matarte. 530 00:53:08,080 --> 00:53:10,694 ¡Métete en el agua! No quiero que parezcas un viejo. 531 00:53:11,640 --> 00:53:14,438 Si me sacrifico por ti, ¿vas a explicarme por qué te fuiste? 532 00:53:14,560 --> 00:53:18,189 No pudiste soportar dos castigos. ¡Métete de cabeza! 533 00:53:24,040 --> 00:53:25,029 ¡Está helada! 534 00:53:25,160 --> 00:53:29,438 Y anestésica. ¡Métete y no salgas del útero de tu madre! 535 00:53:29,680 --> 00:53:31,591 Sí, sí, está bien. 536 00:54:02,960 --> 00:54:05,579 Ya hace ocho días que te levantas para ver amanecer. 537 00:54:07,960 --> 00:54:10,235 Si me pierdo una vez, ya no logro entender nada. 538 00:54:11,080 --> 00:54:12,354 ¿Y qué quieres entender? 539 00:54:17,320 --> 00:54:19,276 Todo eso que no logro entender de ti. 540 00:54:20,800 --> 00:54:22,358 ¿No te basta con que esté aquí? 541 00:54:26,040 --> 00:54:28,793 No lo sé. El miedo de perderte es aún muy fuerte. 542 00:55:55,040 --> 00:55:57,076 ¿Por qué no quisiste que tuviera un hijo? 543 00:56:02,900 --> 00:56:03,949 ¿Qué? 544 00:56:06,600 --> 00:56:08,955 ¿Por qué me obligaste a abortar? 545 00:56:12,280 --> 00:56:13,395 Ah, vaya, 546 00:56:15,160 --> 00:56:16,798 ...esa es la razón de que tú... 547 00:56:19,200 --> 00:56:20,758 ¡Respóndeme! ¿Por qué? 548 00:56:22,800 --> 00:56:24,293 No te obligué. 549 00:56:25,944 --> 00:56:27,294 Tú estabas de acuerdo. 550 00:56:27,600 --> 00:56:30,073 ¿Y qué otra cosa podía hacer? Por fuerza, tenía que estar de acuerdo. 551 00:56:30,840 --> 00:56:32,831 Pero, ¿por qué no querías tener un hijo de mí? 552 00:56:33,080 --> 00:56:34,918 Ni de ti ni de nadie, ya lo sabes. 553 00:56:35,720 --> 00:56:36,914 ¡Paolo, 554 00:56:37,240 --> 00:56:38,912 ...quiero tener u hijo! 555 00:56:39,240 --> 00:56:40,799 Puedes tenerlo, si quieres. 556 00:56:41,520 --> 00:56:43,272 No me necesitas a mí para eso. 557 00:56:44,040 --> 00:56:45,268 ¿Qué quieres decir? 558 00:56:47,560 --> 00:56:48,834 Lo sabes de sobras. 559 00:56:50,240 --> 00:56:52,629 ¿Qué es lo que yo sé? ¿De qué me estás hablando? 560 00:56:59,440 --> 00:57:00,839 En Versalles, 561 00:57:03,520 --> 00:57:05,558 ...te vi con Domenico. 562 00:57:07,350 --> 00:57:08,674 Puedes tenerlo con él. 563 00:57:13,800 --> 00:57:16,472 Pues debes saber que él me ayudó, cuando tú pasaste de todo. 564 00:57:16,620 --> 00:57:19,871 Domenico vino a verme después del aborto. Tú, no, ¿por qué? 565 00:57:21,760 --> 00:57:23,755 -¿Te daba vergüenza? -Sólo sabes lanzarme acusaciones. 566 00:57:23,980 --> 00:57:25,911 Nuestro hijo no es ninguna acusación. 567 00:57:26,520 --> 00:57:28,954 Es una realidad que nos separó, ¿por qué? 568 00:57:29,240 --> 00:57:31,590 ¿Crees que yo no estaba preparada para ser madre? 569 00:57:31,720 --> 00:57:33,711 Hubieses sido una madre perfecta. 570 00:57:36,440 --> 00:57:38,112 Precisamente por eso, 571 00:57:39,840 --> 00:57:42,195 ...porque le hubieses ahogado con un amor posesivo, 572 00:57:43,280 --> 00:57:45,840 ...lleno de ansiedad y miedo, como yo, como todos. 573 00:57:49,480 --> 00:57:51,853 Y los niños tienen derecho a ser felices... 574 00:57:52,000 --> 00:57:54,599 -...y crecer en libertad. -¿Y no tienen derecho a vivir? 575 00:57:54,800 --> 00:57:56,557 Ser libres y felices es mucho más que vivir. 576 00:57:56,730 --> 00:57:59,255 Pero para vivir felices deben existir y, por tanto, nacer. 577 00:57:59,320 --> 00:58:02,756 ¡Criar a un hijo en el sagrado espíritu de la familia, hacerle nuestro, educarle, 578 00:58:02,880 --> 00:58:06,475 ...imponerle nuestra manera de ser y pensar no es hacerle libre! 579 00:58:06,640 --> 00:58:08,392 Pero si lo concebimos y luego lo abortamos... 580 00:58:08,400 --> 00:58:12,075 ¿Y, por eso tenemos derecho a esclavizarlo? 581 00:58:12,640 --> 00:58:16,019 Le ponemos un nombre y le obligamos a respetar unos falsos ideales. 582 00:58:16,750 --> 00:58:19,713 ¡Todas esas taras que arrastramos desde hace siglos! 583 00:58:20,480 --> 00:58:24,216 Les reducimos a ser un pobres simios que repiten hasta el infinito un amor que no sienten. 584 00:58:26,160 --> 00:58:27,559 ¿No te das cuenta? 585 00:58:31,020 --> 00:58:32,717 Sí, le habremos dado la vida, 586 00:58:33,380 --> 00:58:35,735 ...pero le habremos destrozado por dentro para siempre. 587 00:58:38,200 --> 00:58:39,997 Es una teoría muy cómoda. 588 00:58:43,440 --> 00:58:44,475 No, 589 00:58:50,140 --> 00:58:51,389 ...al contrario. 590 00:58:56,880 --> 00:58:59,440 Lo más cómodo sería tenerte como madre y sirvienta, 591 00:59:00,760 --> 00:59:03,479 ...y así hubiese encontrado siempre los espaguetis hechos "al dente"... 592 00:59:04,360 --> 00:59:07,079 ...y los niños serían guapos y estupendos, 593 00:59:08,960 --> 00:59:10,959 ...porque serían tus hijos. 594 00:59:12,240 --> 00:59:14,595 Inteligentes, porque serían tus hijos. 595 00:59:16,080 --> 00:59:18,514 Y también estoy seguro de que nos hubieran querido mucho. 596 00:59:20,360 --> 00:59:21,839 Y entonces, ¿por qué? 597 00:59:30,600 --> 00:59:34,718 ¿Por qué? Porque no quiero tener un hijo que me deba agradecer haber venido al mundo. 598 00:59:37,800 --> 00:59:42,051 Criado por unos padres que disfrazan su egoísmo con el sacrificio propio. 599 00:59:43,720 --> 00:59:46,473 Padres que no saben en cuáles valores morales educarlo. 600 00:59:51,080 --> 00:59:53,518 Yo querría tener un hijo... 601 00:59:55,040 --> 00:59:56,075 ...libre. 602 00:59:59,400 --> 01:00:02,949 Un hijo adiestrado para amar todo y a todos, desde el comienzo. 603 01:00:04,480 --> 01:00:06,596 Un hijo para quien todo y todos, 604 01:00:07,120 --> 01:00:08,872 ...el hombre y su historia, 605 01:00:10,080 --> 01:00:11,593 ...sean su madre y su padre. 606 01:00:12,040 --> 01:00:13,712 ¡Qué ideas más estúpidas! 607 01:00:17,520 --> 01:00:19,636 Con las que un tiempo estuviste de acuerdo. 608 01:00:21,240 --> 01:00:22,673 Era sólo una chiquilla. 609 01:00:26,480 --> 01:00:27,708 Y ahora, ¿qué eres? 610 01:00:29,440 --> 01:00:32,750 ¿Una que cree que su útero es el centro del universo? 611 01:00:54,080 --> 01:00:56,071 Tú sólo ya no me bastas, Paolo. 612 01:00:58,600 --> 01:01:00,113 Quiero tener un hijo. 613 01:01:04,240 --> 01:01:06,549 Quiero que ese milagro se vuelva a repetir en mí... 614 01:01:10,520 --> 01:01:11,839 ...y quería que fuera contigo: 615 01:01:13,000 --> 01:01:15,070 ...el único hombre al que he amado y amo. 616 01:01:17,280 --> 01:01:20,590 No quiero tener un hijo de probeta, si esa es la condición que pones. 617 01:01:26,880 --> 01:01:29,235 ¡Matemos, por tanto, nuestro amor! 618 01:01:30,440 --> 01:01:32,437 Sólo puede causarnos mal. 619 01:01:34,860 --> 01:01:36,472 Y ya se está muriendo, ¿no lo ves? 620 01:01:55,600 --> 01:01:58,433 -¡Eh! ¿Vais al puerto? -Sí. 621 01:01:58,560 --> 01:02:01,313 -¿Me lleváis con vosotros? -¿Cómo no? ¡Sube! 622 01:02:01,510 --> 01:02:02,549 Gracias. 623 01:02:03,850 --> 01:02:05,850 -¡Dame la mano! -¡Cuidado con la escalerilla! 624 01:02:09,200 --> 01:02:11,634 -Yo soy Lambert, hola. -Sena. -Hola. 625 01:02:12,280 --> 01:02:14,748 -¡Sécate con esto! -¡Ah, gracias! 626 01:02:15,000 --> 01:02:17,095 -¿Podemos ya irnos? -¿Cómo no? ¡Vamos! 627 01:02:17,150 --> 01:02:18,799 ¿Te apetece algo de beber? 628 01:03:13,120 --> 01:03:14,109 ¡Eh! 629 01:03:15,520 --> 01:03:17,192 -¿Dónde está Sena? -¿Y quién es? 630 01:03:17,240 --> 01:03:20,370 -Esa que en la bahía se fue con vosotros. -Hace tiempo que desembarcó. 631 01:03:20,640 --> 01:03:22,791 -¿Con quién? -¿Y a ti qué te importa? 632 01:03:23,520 --> 01:03:24,999 Tú siempre tan amable. 633 01:03:28,040 --> 01:03:31,350 Se fue sola, pero no dijo nada. 634 01:03:34,120 --> 01:03:36,076 -Gracias. -De nada. 635 01:03:50,760 --> 01:03:52,751 -¡Disculpe! -No es nada. -¿Y la señorita? 636 01:03:52,880 --> 01:03:54,916 No la he visto, profesor, pero la llave está arriba. 637 01:04:40,440 --> 01:04:42,510 ¡Disculpe! ¿Hay algún tren que vaya a salir? 638 01:04:42,640 --> 01:04:44,800 No, señor, lo siento, pero el último hace una hora que salió. 639 01:04:45,010 --> 01:04:46,813 -Gracias. -De nada. 640 01:06:06,440 --> 01:06:07,919 ¿Necesita ayuda? 641 01:06:08,720 --> 01:06:11,518 ¿Qué ha decidido: tirarse abajo o condenarse a vivir? 642 01:06:11,800 --> 01:06:15,479 -¿Usted que me aconseja? -Que venga al pueblo esta noche. 643 01:06:15,520 --> 01:06:17,013 Hay una fiesta en la plaza. 644 01:06:17,170 --> 01:06:21,502 ¡Venga! Entre tanta gente no le será difícil aplicar el principio evangélico: 645 01:06:21,550 --> 01:06:23,278 ¡Ama a tu prójimo! 646 01:06:23,280 --> 01:06:24,872 Amarse a uno mismo es lo difícil. 647 01:06:25,000 --> 01:06:26,115 ¡Inténtelo! 648 01:07:26,240 --> 01:07:27,275 Buenas noches. 649 01:07:27,440 --> 01:07:29,556 Veo que usted también es de los nuestros y eso me encanta. 650 01:07:29,680 --> 01:07:31,875 -Buenas noches, doctor. -¿Y su mujer? 651 01:07:33,040 --> 01:07:35,156 Debe haber regresado a Florencia, porque no la encuentro. 652 01:07:35,310 --> 01:07:37,396 ¿Le apetece tomarse una copa de vino conmigo? 653 01:07:38,160 --> 01:07:41,136 -¿Por qué no? Con mucho gusto, gracias. -El nuestro es un buen vino. 654 01:07:44,360 --> 01:07:45,634 ¿Hay algo que no va? 655 01:07:46,400 --> 01:07:48,630 Bueno, quizás tenemos... 656 01:07:50,640 --> 01:07:53,279 ...dos concepciones distintas del mundo, por así decir. 657 01:07:53,600 --> 01:07:55,795 Yo no quiero tener hijos pero ella, en cambio... 658 01:07:55,960 --> 01:07:57,598 ¿Qué es para usted su mujer? 659 01:07:58,060 --> 01:07:59,275 Todo, creo. 660 01:08:00,120 --> 01:08:03,590 Sexualidad, sentimiento, amor, mis creencias... 661 01:08:04,040 --> 01:08:05,359 Eso no es bueno. 662 01:08:06,240 --> 01:08:07,355 ¿Nos sentamos? 663 01:08:13,760 --> 01:08:14,715 ¡Vino! 664 01:08:16,360 --> 01:08:18,476 Un amor definido es un amor acabado. 665 01:08:19,320 --> 01:08:22,790 De espacio a todas sus posibilidades de amar. ¡Mire a su alrededor! 666 01:08:23,160 --> 01:08:25,799 ¿De verdad que no sería capaz de amar a otras mujeres, 667 01:08:25,960 --> 01:08:27,712 ...a otros hombres o a otra gente? 668 01:08:28,560 --> 01:08:31,279 Si le he entendido bien, usted trata de salvar su amor, 669 01:08:31,760 --> 01:08:33,751 ...pero la suya no es una historia de un amor, 670 01:08:34,400 --> 01:08:36,179 ...es la historia del amor. 671 01:08:36,400 --> 01:08:38,595 El amor sigue su propio curso: se concede, 672 01:08:39,240 --> 01:08:41,119 ...pero no se reconquista. 673 01:08:43,960 --> 01:08:45,075 ¿Y qué debería hacer? 674 01:08:46,200 --> 01:08:47,719 ¡Mientras tanto, beber! 675 01:09:01,720 --> 01:09:04,575 -¿Es la primera vez que vine por aquí? -Sí. 676 01:09:05,280 --> 01:09:07,792 Esta tierra está llena de asentamientos arqueológicos: 677 01:09:07,977 --> 01:09:10,595 ...tumbas antiguas, necrópolis enteras, 678 01:09:10,760 --> 01:09:12,398 ...grutas milenarias. 679 01:09:12,560 --> 01:09:14,152 A menudo en invierno, 680 01:09:14,480 --> 01:09:18,917 ...nuestra gente saca a la luz fragmentos de una civilización hoy sepultada: 681 01:09:19,320 --> 01:09:22,596 ...vasos, platos, bronces... ánforas, 682 01:09:23,440 --> 01:09:25,237 ...fragmentos, ¡fíjese! 683 01:09:26,520 --> 01:09:28,988 Pero, ahora, imagine que alguno de nuestros artesanos... 684 01:09:29,120 --> 01:09:31,554 ...recoja los pedazos- digamos- de un ánfora... 685 01:09:32,240 --> 01:09:35,819 ...y que luego añada otros pedazos, hechos por el mismo, para que parezca entera. 686 01:09:36,160 --> 01:09:37,878 Pues bien, usted no se lo creerá, 687 01:09:38,680 --> 01:09:41,478 ...pero el ánfora los rechaza. 688 01:09:42,800 --> 01:09:45,030 Al cabo de poco tiempo los nuevos trozos añadidos... 689 01:09:45,440 --> 01:09:46,759 ...se desprenden. 690 01:09:47,600 --> 01:09:49,158 El ánfora tiene razón. 691 01:09:49,520 --> 01:09:52,159 Debe quedarse así, tal como la encontramos. 692 01:09:52,880 --> 01:09:56,236 Si uno trata de ajustarla o recomponerla, 693 01:09:56,760 --> 01:09:59,672 ...muere, se deja morir. 694 01:10:01,240 --> 01:10:02,514 Es una especie de... 695 01:10:04,800 --> 01:10:06,958 ...eutanasia. 696 01:10:09,720 --> 01:10:12,234 ¿Le pondría usted brazos a la Venus de Milo? 697 01:10:13,680 --> 01:10:16,148 ¡Doctor, es casi la medianoche. ¿Viene para el baile principal? 698 01:10:16,360 --> 01:10:18,774 -¡En seguida, vengo. ¡Preparaos! -Gracias. 699 01:10:21,440 --> 01:10:22,953 ¿No viene usted a bailar? 700 01:10:23,640 --> 01:10:26,359 -No, gracias. -¡Qué lástima! Bailar es bueno. 701 01:10:26,920 --> 01:10:28,831 Es un comportamiento ritual. 702 01:10:29,080 --> 01:10:30,752 Se puede amar mientras se baila. 703 01:10:44,920 --> 01:10:47,593 ¿Listos? ¡Música! 704 01:10:51,350 --> 01:10:53,211 ¡Saludos a las damas! 705 01:11:05,880 --> 01:11:07,693 ¡Saludos a los caballeros! 706 01:11:14,120 --> 01:11:15,439 ¡Daros la mano! 707 01:11:33,360 --> 01:11:34,952 ¡Daros la otra mano! 708 01:11:51,240 --> 01:11:52,468 ¡En fila! 709 01:12:04,000 --> 01:12:05,592 ¡Laberinto! 710 01:13:55,840 --> 01:13:57,398 Quería matarme. 711 01:13:58,080 --> 01:13:59,149 ¡No hables! 712 01:14:00,160 --> 01:14:01,832 No quiero volver a perderte. 713 01:14:02,280 --> 01:14:03,349 Estoy aquí. 714 01:14:03,920 --> 01:14:04,909 ¿No es suficiente? 715 01:14:05,400 --> 01:14:06,549 Tal vez ya no. 716 01:14:08,720 --> 01:14:11,154 Ya he probado lo que significa el perderte. 717 01:14:14,520 --> 01:14:17,034 Sufres como si fueras a dar a luz a un cadáver... 718 01:14:17,680 --> 01:14:19,671 ...y te preguntas si vale la pena seguir viviendo. 719 01:14:20,390 --> 01:14:21,677 ¡No hables, Paolo! 720 01:14:24,040 --> 01:14:25,155 ¡No hables! 721 01:15:48,960 --> 01:15:52,236 ¡Permitidme que dedique este momento... 722 01:15:53,840 --> 01:15:55,159 ...y este libro... 723 01:15:57,480 --> 01:15:59,436 ...a la persona que más quiero en este mundo! 724 01:16:32,200 --> 01:16:33,235 Gracias. 725 01:16:33,560 --> 01:16:35,994 Gracias a usted, señor. Adiós. 726 01:16:36,320 --> 01:16:37,639 Buenas noches. 727 01:16:59,680 --> 01:17:02,717 ¿Es culpa nuestra el que no seamos capaces de amarnos de otro modo? 728 01:17:04,400 --> 01:17:06,038 ¿Qué deberíamos hacer? 729 01:17:09,120 --> 01:17:10,997 Yo quiero tener un hijo, Paolo... 730 01:17:11,760 --> 01:17:13,239 ...y lo quiero tener contigo. 731 01:17:15,960 --> 01:17:18,110 No quiero que nuestro amor se acabe. 732 01:17:23,960 --> 01:17:24,995 ¿Paolo? 733 01:17:48,240 --> 01:17:49,229 ¿Paolo? 734 01:18:10,360 --> 01:18:11,793 ¿Entiendes algo? 735 01:18:13,520 --> 01:18:14,919 De motores, quiero decir 736 01:18:16,920 --> 01:18:18,697 -Buenos días. -Buenos días. 737 01:18:19,470 --> 01:18:22,595 -¿Qué haces levantada a estas horas? -Quería ir a la isla de las Gaviotas. 738 01:18:22,720 --> 01:18:25,439 Hay un eremita allí que prepara un pescado delicioso. 739 01:18:25,560 --> 01:18:27,198 Mañana vamos a ir todos allí de paseo. 740 01:18:27,320 --> 01:18:30,995 Quería avisarle para que nos prepare algo, pero este motor no funciona. 741 01:18:31,960 --> 01:18:33,871 Bueno, siempre se puede probar. 742 01:18:36,640 --> 01:18:37,975 ¡Cuidado! 743 01:18:49,760 --> 01:18:52,428 -Se ha acabado el combustible. -¿Acabado? -Sí. 744 01:18:54,240 --> 01:18:57,277 -A esta hora, la gasolinera está cerrada. -¡Oh, Dios mío! 745 01:19:00,480 --> 01:19:03,950 ¿Por que no me acompañas? En un par de horas estamos de ida y vuelta. ¿Qué te parece? 746 01:19:05,160 --> 01:19:07,390 ¿No has estado nunca en la isla? Es estupenda. 747 01:19:10,600 --> 01:19:11,589 Estoy a tu disposición. 748 01:19:12,280 --> 01:19:13,554 Muy bien. Gracias. 749 01:19:19,000 --> 01:19:20,253 ¿Conoces el camino? 750 01:19:20,360 --> 01:19:22,669 -Siempre recto, hasta el fin del mundo. -Perfecto. 751 01:19:25,000 --> 01:19:26,433 ¿Por qué estáis peleados? 752 01:19:29,240 --> 01:19:31,196 Porque ella quiere tener descendencia. 753 01:19:31,800 --> 01:19:33,552 Tiene razón; es tan guapa. 754 01:19:34,600 --> 01:19:37,910 Además si vosotros, que estáis tan sanos no tenéis hijos, ¿quién va a tenerlos? 755 01:19:40,120 --> 01:19:41,951 ¿Es absolutamente necesario tenerlos? 756 01:19:43,040 --> 01:19:45,270 Si fuese sólo por mí, la tierra quedaría despoblada. 757 01:19:45,800 --> 01:19:46,949 Soy estéril. 758 01:19:51,240 --> 01:19:52,309 ¡Ahí está! 759 01:20:15,680 --> 01:20:16,908 ¿Y de quién es ese perro? 760 01:20:17,600 --> 01:20:19,238 Del eremita. 761 01:20:19,620 --> 01:20:21,870 Dicen que tiene la misma edad que él. 762 01:20:25,840 --> 01:20:28,195 ¡Déjala, hombre! Ya me ocupo yo. 763 01:20:28,480 --> 01:20:29,469 Gracias. 764 01:20:34,160 --> 01:20:37,136 Dentro de poco llegarán unos alemanes, que traen el pez fresco. 765 01:20:37,260 --> 01:20:39,272 Yo me encargo de cocinarlo. ¡Ya veréis qué bueno es! 766 01:20:39,323 --> 01:20:41,073 Esperamos que lo sea. 767 01:20:46,800 --> 01:20:48,870 ¡Terrestres en celo, viejo! 768 01:20:58,360 --> 01:21:00,355 Siento que hoy es el día de mi vida. 769 01:21:03,640 --> 01:21:04,629 ¿Y mañana? 770 01:21:05,800 --> 01:21:09,670 "Los pájaros no siembran ni cosechan ni almacenan en el granero". 771 01:21:11,240 --> 01:21:13,310 Y el amor es más fácil de encontrar que el alimento. 772 01:21:26,440 --> 01:21:28,237 ¡Mira, deben ser los alemanes! 773 01:21:28,240 --> 01:21:29,992 Esperemos que hoy hayan hecho una buena pesca. 774 01:21:30,040 --> 01:21:34,477 -¿Quién sabe por que regresan tan pronto? -¡Pon la barca en la arena! 775 01:21:52,640 --> 01:21:54,119 Parece que haya habido un naufragio. 776 01:21:54,480 --> 01:21:57,677 -Amigos y enemigos, todos unidos. -Y a mí, ¿cómo me consideras? 777 01:21:58,200 --> 01:21:59,599 Eres una gaviota, 778 01:22:00,280 --> 01:22:02,032 ...que se alza a volar y luego desaparece. 779 01:22:03,200 --> 01:22:05,555 -¿Te inspira la isla? -¿Creo que, más bien, me asusta? 780 01:22:05,680 --> 01:22:07,293 -¿Por qué? -Porque tú me gustas. 781 01:22:07,490 --> 01:22:09,117 -¿Y eso te asusta? -No. 782 01:22:10,480 --> 01:22:12,033 Es el hecho de que tu representas mi utopía. 783 01:22:12,160 --> 01:22:14,797 Siempre me he preguntado qué función tenía en la naturaleza la mujer estéril. 784 01:22:14,920 --> 01:22:17,236 Ahora, ya lo sé: ser la madre de todos. 785 01:22:17,880 --> 01:22:21,589 Eres la primera mujer a la que siento que puedo amar, fuera de la estructura edípica. 786 01:22:21,840 --> 01:22:24,149 -¡No digas palabras complejas! -¿Edípica? 787 01:22:24,280 --> 01:22:25,679 Amar es una palabra compleja. 788 01:22:31,560 --> 01:22:35,030 No, no podéis iros. El mar se está poniendo muy alterado. 789 01:22:35,160 --> 01:22:37,549 Pero no puedo quedarme aquí. Debo avisar a los míos. 790 01:22:37,680 --> 01:22:41,150 ¡No te preocupes! Llamaré a la Capitanía del Puerto y ellos se encargarán de hacerlo. 791 01:22:41,800 --> 01:22:44,712 Mañana, vendrán todos aquí y estarán estupendamente. 792 01:22:45,880 --> 01:22:48,952 ¡Vamos chicos! ¡Echadme una mano para subir esta barca! 793 01:22:49,240 --> 01:22:51,913 De lo contrario, está noche el mar la arrastrará consigo. 794 01:23:13,800 --> 01:23:14,915 Tengo miedo. 795 01:23:17,120 --> 01:23:18,155 ¿De qué? 796 01:23:23,760 --> 01:23:25,229 De que todo se acabe. 797 01:23:31,320 --> 01:23:33,038 Pero, si aún no ha empezado. 798 01:23:34,040 --> 01:23:35,029 Pero, se acabará. 799 01:23:35,960 --> 01:23:37,154 No se acabará, 800 01:23:39,800 --> 01:23:41,791 ...porque yo no te quiero sólo para mí. 801 01:23:48,960 --> 01:23:50,996 Contigo siento que amo al mundo. 802 01:23:52,560 --> 01:23:53,549 ¿Y Sena? 803 01:23:54,600 --> 01:23:56,318 Forma parte del mundo. 804 01:23:57,000 --> 01:23:59,195 Pero, cuando se enteré, será el fin del mundo. 805 01:24:01,880 --> 01:24:04,952 El alimento es la parte noble de la mierda. 806 01:24:05,200 --> 01:24:08,192 El hombre pasa toda su vida entre estos dos extremos. 807 01:24:13,640 --> 01:24:14,914 ¿Que boy a hacer? 808 01:24:17,240 --> 01:24:18,434 Existir. 809 01:24:22,840 --> 01:24:25,070 No sé cómo decirlo bien, pero creo que te amo. 810 01:24:27,640 --> 01:24:29,119 El amor es una creación. 811 01:24:30,240 --> 01:24:31,275 ¿Para nosotros? 812 01:24:32,840 --> 01:24:34,034 Para todos. 813 01:24:37,080 --> 01:24:38,957 -Nos están mirando. -¡Qué importa! 814 01:24:39,080 --> 01:24:41,674 -Me da vergüenza. -El amor no es algo privado: es de todos. 815 01:24:51,960 --> 01:24:54,076 Tengo vergüenza, pero al mismo tiempo soy feliz. 816 01:25:13,760 --> 01:25:15,075 ¡Salud! 817 01:25:15,700 --> 01:25:17,195 Te quiero. 818 01:25:19,040 --> 01:25:20,355 Yo, también. 819 01:25:21,260 --> 01:25:23,215 -¿Y a Sena? -A ella, también. 820 01:25:25,525 --> 01:25:27,158 ¿Y al eremita también? 821 01:25:27,350 --> 01:25:28,755 Sí. 822 01:25:32,320 --> 01:25:35,138 -¿Y a los alemanes, también? -Sí. 823 01:25:36,750 --> 01:25:39,310 Hoy he descubierto lo que puede significar amar. 824 01:25:39,670 --> 01:25:40,705 ¿Y mañana? 825 01:25:41,510 --> 01:25:43,705 -Mañana habrá que volver a empezar. -¿A hacer qué? 826 01:25:44,350 --> 01:25:46,068 A vivir una nueva clase de amor, 827 01:25:48,150 --> 01:25:49,629 ...sin posesión, 828 01:25:50,790 --> 01:25:52,428 ...sufrimiento... 829 01:25:53,070 --> 01:25:54,509 ...y destrucción. 830 01:25:54,710 --> 01:25:57,510 -Eso es sólo un sueño. -El volar también era un sueño, 831 01:25:59,590 --> 01:26:01,148 ...hasta que se convirtió en una idea. 832 01:26:03,470 --> 01:26:05,665 Y las ideas se llevan a cabo o se realizan. 833 01:26:06,990 --> 01:26:08,469 Y nosotros no somos celosos. 834 01:26:10,150 --> 01:26:12,869 Al contrario, nos gustaría que los demás hicieran lo mismo. 835 01:26:15,830 --> 01:26:18,390 Con el amor tendría que ser igual. Sería perfecto. 836 01:26:18,830 --> 01:26:20,149 ¿Como esta noche? 837 01:26:20,670 --> 01:26:23,104 Sí, sí, como esta noche. 838 01:27:11,750 --> 01:27:12,785 ¿Paolo? 839 01:27:16,830 --> 01:27:17,819 ¡Paolo! 840 01:28:36,590 --> 01:28:38,023 Si quieres irte con ellos, 841 01:28:38,150 --> 01:28:40,983 ...yo te enviaré la barca con algún otro. 842 01:28:41,230 --> 01:28:43,425 Gracias, pero prefiero regresar solo. 843 01:29:50,150 --> 01:29:51,981 ¡Déme la mano, señorita! 844 01:29:53,030 --> 01:29:55,828 -¿Podemos irnos ya? -Sí, vámonos. Retira la escalerilla. 845 01:29:56,310 --> 01:29:59,389 ¿Estás bien? Tu madre estaba preocupada ¿Por qué no le avisaste? 846 01:29:59,540 --> 01:30:00,890 ¿Tienes fuego? 847 01:30:03,310 --> 01:30:05,280 -Hemos venido aquí por casualidad. -¡Hola, náufraga! -Hola. 848 01:30:05,310 --> 01:30:07,785 -Te presento as Domenico. -Y vosotros, ¿qué habéis hecho? -Nada. 849 01:30:09,270 --> 01:30:10,589 ¿Te apetece que nademos? 850 01:30:11,030 --> 01:30:12,019 Como quieras. 851 01:30:28,710 --> 01:30:29,745 Querido Paolo: 852 01:30:30,190 --> 01:30:33,580 Cuando leas esta carta, ya me habré ido. 853 01:30:34,870 --> 01:30:38,146 No ha sido ni frente a un campo de margaritas ni ante el Juez, 854 01:30:38,310 --> 01:30:40,540 ...donde podíamos haber salvado nuestro amor. 855 01:30:41,670 --> 01:30:44,662 No soy tan sólo una compañera, Paolo, 856 01:30:45,310 --> 01:30:46,902 ...soy una mujer. 857 01:30:48,950 --> 01:30:50,622 Tus ideas, que yo respeto, 858 01:30:51,030 --> 01:30:52,463 ...son problema tuyo, 859 01:30:53,150 --> 01:30:55,584 ...del mismo modo que yo he escogido las mías... 860 01:30:56,550 --> 01:30:59,462 ...y no me siento capaz de renunciar a las mías por las tuyas. 861 01:31:00,950 --> 01:31:02,906 Si continuamos viviendo juntos, 862 01:31:03,350 --> 01:31:06,148 ...no haremos otra cosas que obstaculizarnos mutuamente. 863 01:31:07,230 --> 01:31:09,050 Era inevitable que muriese así, 864 01:31:09,360 --> 01:31:11,487 ...dentro de nosotros y tranquilamente, 865 01:31:11,808 --> 01:31:13,088 ...nuestro amor. 866 01:31:13,550 --> 01:31:15,461 Y, si aún no está muerto del todo, 867 01:31:15,950 --> 01:31:19,262 ...es porque ninguno de los dos hemos logrado, en el fondo, acabar con él. 868 01:31:19,390 --> 01:31:22,905 Somos como esas almas que continúan rondando por el lugar de una muerte violenta, 869 01:31:23,030 --> 01:31:25,669 ...revoloteando sobre los cadáveres para orientarse... 870 01:31:25,830 --> 01:31:28,503 ...antes de alejarse definitivamente. 871 01:31:29,150 --> 01:31:31,823 ¿Crees que nos servirá de algo, Paolo mío, 872 01:31:32,500 --> 01:31:35,147 ...esta última y desesperada esperanza? 873 01:33:38,000 --> 01:33:41,000 Vtg 63611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.