All language subtitles for Eternal Retour.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,578 --> 00:00:37,092 The Eternal Return 2 00:01:35,440 --> 00:01:37,040 The eternal return... 3 00:01:37,240 --> 00:01:40,240 This title, borrowed from Nietzsche, 4 00:01:40,320 --> 00:01:43,640 means here that even legends can be reborn 5 00:01:43,720 --> 00:01:45,640 unbeknown to their heroes. 6 00:01:46,240 --> 00:01:50,200 An eternal return of the very simple circumstances 7 00:01:50,720 --> 00:01:54,000 which comprise the most famous of all great love stories. 8 00:01:54,000 --> 00:01:55,400 -- Jean Cocteau. 9 00:02:08,360 --> 00:02:10,320 Achille! 10 00:02:11,080 --> 00:02:12,540 Achille! 11 00:02:13,120 --> 00:02:16,120 Claude! Have you seen Mr Achille? 12 00:02:16,640 --> 00:02:20,600 Here! Look what your Mr Achille has done. 13 00:02:21,000 --> 00:02:22,320 My God! 14 00:02:25,760 --> 00:02:26,640 Achille! 15 00:03:42,480 --> 00:03:45,440 Let me congratulate you. Well done. 16 00:03:45,840 --> 00:03:49,840 I warned you about collecting guns with Achille around. 17 00:03:50,320 --> 00:03:51,685 I never use them... 18 00:03:51,840 --> 00:03:54,840 These stupid guns would give anyone ideas. 19 00:03:55,320 --> 00:03:58,320 Achille killed Claude's dog. Shot it. 20 00:03:58,600 --> 00:04:00,120 With a gun of mine? 21 00:04:01,120 --> 00:04:03,680 He stole one of my guns? 22 00:04:04,000 --> 00:04:05,480 That's all you care about. 23 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 You're driving me crazy. 24 00:04:10,120 --> 00:04:11,600 None of them are missing. 25 00:04:12,120 --> 00:04:14,120 He's killed Claude's dog. 26 00:04:14,600 --> 00:04:16,120 Marc will make a scene. 27 00:04:17,080 --> 00:04:18,600 And where could that child be? 28 00:04:20,080 --> 00:04:22,080 Achille is no child. 29 00:04:22,200 --> 00:04:24,560 - Achille is no child? - No. He's a dwarf. 30 00:04:25,080 --> 00:04:27,080 - Am�d�e. - A 24-year old dwarf. 31 00:04:28,080 --> 00:04:30,560 We have a 24-year old son who's a dwarf. 32 00:04:31,040 --> 00:04:35,040 And it exasperates him to be called a child, by the way. 33 00:04:36,040 --> 00:04:38,040 Is it my fault the poor child's a dwarf? 34 00:04:38,560 --> 00:04:42,040 - It's not mine. - Are you saying I'm a dwarf? 35 00:04:43,040 --> 00:04:46,520 - You're not tall. -That's rich! 36 00:04:46,600 --> 00:04:49,520 As if there was any connection. Not tall... 37 00:04:50,400 --> 00:04:52,400 Wasn't your great grandfather a hunchback? 38 00:04:53,080 --> 00:04:56,591 - Yes. I admit it. - Then think before you speak. 39 00:04:56,880 --> 00:04:59,360 Don't forget Achille is my son... and I adore him. 40 00:05:00,360 --> 00:05:01,840 - Gertrude. - What? 41 00:05:10,440 --> 00:05:11,440 Achille... 42 00:05:12,440 --> 00:05:14,920 - Achille what? - He often eavesdrops. 43 00:05:15,400 --> 00:05:18,400 My God, I hope the poor dear didn't hear anything. 44 00:05:36,960 --> 00:05:38,960 - Where have you been, darling? - Nowhere. 45 00:05:39,440 --> 00:05:43,440 - Answer your mother. - Leave the child alone, Am�d�e. 46 00:05:43,920 --> 00:05:45,920 Don't forget I'm no longer a child. 47 00:05:46,920 --> 00:05:50,920 Of course not, sweetheart. Come and give me a kiss. 48 00:05:54,920 --> 00:05:56,880 Are you sulking? 49 00:06:04,960 --> 00:06:08,280 - What's this? - That? It's a tie. 50 00:06:08,760 --> 00:06:11,760 Do you think I'm a cretin? Whose tie is this? 51 00:06:13,240 --> 00:06:15,760 Your mother's asking you whose tie it is. 52 00:06:16,240 --> 00:06:17,720 Is it one of Patrice's ties? 53 00:06:21,720 --> 00:06:23,720 You stole it from his room? 54 00:06:25,720 --> 00:06:27,200 Come here. 55 00:06:28,200 --> 00:06:29,200 Come here. 56 00:06:29,720 --> 00:06:31,680 Do as your mother says. 57 00:06:32,600 --> 00:06:35,200 What's in your pockets? Go on, show me. 58 00:06:52,240 --> 00:06:54,760 You will return this tie at once. 59 00:06:55,920 --> 00:06:56,920 At once! 60 00:06:58,920 --> 00:07:00,920 Do you want a smack? 61 00:07:01,400 --> 00:07:02,920 Do you? 62 00:07:35,320 --> 00:07:39,320 Did you see them, Moulouk? Weren't you scared? 63 00:07:40,320 --> 00:07:42,320 - He saw us. - So what? 64 00:07:42,800 --> 00:07:44,800 Is looking out the window a crime? 65 00:07:46,800 --> 00:07:50,280 So you see, Achille, there no point arguing. 66 00:07:50,800 --> 00:07:53,800 Now, go to your cousin as if to say hello 67 00:07:54,280 --> 00:07:56,280 and return this tie somehow. 68 00:07:56,760 --> 00:07:58,760 I hope you're big enough... 69 00:07:59,280 --> 00:08:01,280 Well...clever enough to understand 70 00:08:01,760 --> 00:08:04,570 that as guests we should behave impeccably. 71 00:08:04,570 --> 00:08:07,080 - Yes, Mummy. - Don't mock your mother. 72 00:08:07,080 --> 00:08:08,658 Yes, Daddy. 73 00:08:20,120 --> 00:08:22,120 - What do you want? - Just to say hello. 74 00:08:23,320 --> 00:08:25,320 - Say hello, Moulouk. - Your dog hates me. 75 00:08:26,320 --> 00:08:28,800 Then he'll bite you. Bite him, Moulouk! 76 00:08:30,320 --> 00:08:31,800 Bite him, Moulouk! 77 00:08:39,780 --> 00:08:43,260 Idiot. You idiot. Patrice... 78 00:08:43,380 --> 00:08:46,340 You know Moulouk won't bite. Get out of the wardrobe. 79 00:08:46,940 --> 00:08:49,460 - Hold him or I'll scream. - Scream, my friend! 80 00:08:49,940 --> 00:08:51,460 Bite him, Moulouk! 81 00:09:10,320 --> 00:09:11,400 Mummy! 82 00:09:13,020 --> 00:09:16,020 My poor darling. What's happened to you? 83 00:09:16,500 --> 00:09:19,900 The dog... Patrice made him bite me. 84 00:09:31,780 --> 00:09:34,682 Let Maurice carry it, Claude. It's too heavy for you. 85 00:09:35,440 --> 00:09:37,440 - Is everybody all right? - Well... 86 00:09:37,440 --> 00:09:39,440 I never like you being away, sir. 87 00:09:39,960 --> 00:09:41,920 - Is it Mr Achille? - Yes, sir. 88 00:09:42,920 --> 00:09:44,920 But you'll always be welcome, sir. 89 00:10:28,160 --> 00:10:30,640 That dog doesn't deserve any sugar. 90 00:10:31,160 --> 00:10:32,640 Why is that, Aunt? 91 00:10:33,120 --> 00:10:35,640 What an odd dinner. What's wrong? 92 00:10:36,120 --> 00:10:38,640 - Is it because I'm back? - That dog bit Archille. 93 00:10:39,640 --> 00:10:41,120 - Mummy... - Shut up. 94 00:10:41,600 --> 00:10:45,120 - Patrice provoked the dog. - He never bites, Uncle Marc. 95 00:10:45,120 --> 00:10:47,600 So I'm a liar? Achille... 96 00:10:56,560 --> 00:11:00,460 Let's not talk about dogs tonight, if you don't mind. 97 00:11:00,480 --> 00:11:03,960 - Why? - Because I'll lose my temper. 98 00:11:04,440 --> 00:11:07,740 - Keep an eye on Achille. - What is he accused of? 99 00:11:08,840 --> 00:11:11,320 You're wrong to insist, Gertrude, very wrong. 100 00:11:11,840 --> 00:11:17,546 Of course. I'm always wrong. Unlike my charming sisters. 101 00:11:17,546 --> 00:11:20,800 Edith and Solange are dead. Leave them in peace. 102 00:11:21,320 --> 00:11:25,320 No! Edith was always right because she was your wife. 103 00:11:25,400 --> 00:11:28,280 So was Solange because she was Patrice's mother. 104 00:11:29,300 --> 00:11:31,300 I'm wrong because I'm Achille's mother. 105 00:11:32,300 --> 00:11:33,780 - I wish I were dead. - Gertrude. 106 00:11:34,260 --> 00:11:36,260 Leave me alone! It's awful. 107 00:11:36,780 --> 00:11:40,260 The poor child suffers from being different. 108 00:11:40,340 --> 00:11:42,340 The poor child... 109 00:11:46,140 --> 00:11:49,140 Patrice, I must talk to you in my study. 110 00:11:58,620 --> 00:12:01,580 - Come, my sweet. - Leave me alone! 111 00:12:02,100 --> 00:12:02,920 Achille... 112 00:12:04,580 --> 00:12:06,580 I wish I were dead. 113 00:12:16,540 --> 00:12:18,844 - I don't like this. - Nor do I. 114 00:12:18,844 --> 00:12:22,488 Achille shot Claude's dog. 115 00:12:22,488 --> 00:12:24,507 How awful... 116 00:12:24,620 --> 00:12:26,140 Achille is a calamity. 117 00:12:29,100 --> 00:12:31,620 I wanted to be alone with you for a while. 118 00:12:32,620 --> 00:12:34,620 Uncle Marc, you look exhausted. 119 00:12:35,100 --> 00:12:37,580 Without your aunt and your mother's help... 120 00:12:38,580 --> 00:12:40,580 I can't cope with her scenes. 121 00:12:41,100 --> 00:12:45,060 As all we loved is dead, Gertrude should be happy. 122 00:12:45,580 --> 00:12:47,580 That's unfair. She's suffering too. 123 00:12:48,060 --> 00:12:51,540 She saw my despair. She saw me bring you up like a son. 124 00:12:52,060 --> 00:12:54,060 She sees you. 125 00:12:54,240 --> 00:12:57,060 Very little. I'm always out on the estate. 126 00:12:57,540 --> 00:12:59,540 I'd like to help you more. 127 00:13:02,220 --> 00:13:03,500 Uncle. 128 00:13:04,220 --> 00:13:06,700 - You shouldn't live alone. - I have you. 129 00:13:07,220 --> 00:13:10,700 I don't mean that. This place needs a woman. 130 00:13:10,780 --> 00:13:13,300 - Really? - They think I monopolise you. 131 00:13:13,780 --> 00:13:16,260 They'd turn green if you got married! 132 00:13:16,260 --> 00:13:20,260 - To whom? A local lady? - Why, a young woman. 133 00:13:21,780 --> 00:13:26,260 - She wouldn't want me. - You're much younger than me. 134 00:13:26,740 --> 00:13:29,740 Uncle Marc, let me find you a young woman. 135 00:13:30,140 --> 00:13:33,620 The youngest, the prettiest. You'll be so in love. 136 00:13:34,140 --> 00:13:36,620 - And they'll be so jealous. - Seek, Moulouk. 137 00:13:37,140 --> 00:13:40,620 Just try me. I'll seek and I shall find. 138 00:13:47,580 --> 00:13:49,580 - A nice family. - Coming, Moulouk? 139 00:13:50,100 --> 00:13:53,100 - Off to the island tomorrow? - To torment your serfs. 140 00:13:53,180 --> 00:13:55,060 I only want what I'm owed. 141 00:13:55,180 --> 00:13:57,580 - Good night, Uncle. - Good night, old fool. 142 00:15:01,220 --> 00:15:05,220 Bye, Jules. I'll let you know when to come and pick me up. 143 00:15:52,640 --> 00:15:56,040 - What's up? - Always the same character. 144 00:15:56,240 --> 00:16:00,040 Don't go in. He's dangerous when he's drunk. 145 00:16:05,520 --> 00:16:06,520 Leave me be. 146 00:16:22,480 --> 00:16:23,960 Look at this! 147 00:16:31,540 --> 00:16:32,440 Just leave me be! 148 00:16:49,400 --> 00:16:51,400 - Leave me be. - Stop it, Morolt. 149 00:16:51,500 --> 00:16:53,280 - Leave me be. - We must go. 150 00:16:54,400 --> 00:16:55,880 Leave me be. Drink. 151 00:16:56,276 --> 00:16:58,400 - Drink! - No, Morolt. Let's go. 152 00:16:59,164 --> 00:17:00,621 Leave me be. 153 00:17:01,360 --> 00:17:01,880 Go on, drink. 154 00:17:03,360 --> 00:17:04,360 Drink! 155 00:17:04,880 --> 00:17:08,360 Stop it, Morolt! 156 00:17:09,240 --> 00:17:10,760 Leave me be. 157 00:17:22,320 --> 00:17:25,320 - Cognac. - Cognac. Yes, sir. 158 00:17:31,480 --> 00:17:33,000 Drink that. 159 00:17:46,840 --> 00:17:50,840 - Drink it! - No. 160 00:18:12,560 --> 00:18:13,395 Don't stay. 161 00:18:17,340 --> 00:18:18,500 - Come. - Watch out! 162 00:18:43,820 --> 00:18:46,511 Don't pull out the knife. Take him to our place. Quick! 163 00:19:42,940 --> 00:19:45,460 He still looks ill, doesn't he? 164 00:19:45,940 --> 00:19:47,460 The fever has abated. 165 00:19:47,940 --> 00:19:50,940 With the herbs, he'll be fine in three days. 166 00:19:51,420 --> 00:19:53,420 He's handsome. 167 00:19:54,940 --> 00:19:57,420 His face isn't from these parts. 168 00:20:18,340 --> 00:20:19,820 Don't talk. 169 00:20:20,820 --> 00:20:22,300 Talking doesn't tire me. 170 00:20:23,300 --> 00:20:25,300 But turning my head does. 171 00:20:25,820 --> 00:20:28,780 You're lucky Anne's a healer and knows about herbs. 172 00:20:30,580 --> 00:20:32,580 - Who's Anne? - She raised me. 173 00:20:33,580 --> 00:20:37,128 My parents were Norwegians. They had a boat. 174 00:20:37,995 --> 00:20:40,774 They went sailing just after I was born. 175 00:20:40,774 --> 00:20:42,845 The doctor wouldn't let them take me. 176 00:20:44,275 --> 00:20:45,419 The boat capsized. 177 00:20:47,149 --> 00:20:49,244 - Your parents drowned? - Yes. 178 00:20:51,011 --> 00:20:54,099 Like mine. We're both children of the sea. 179 00:20:57,134 --> 00:20:59,020 What's this Morolt to you? 180 00:21:01,020 --> 00:21:03,020 He'll marry me. And he'll kill me. 181 00:21:03,500 --> 00:21:05,802 You're engaged to that drunkard? 182 00:21:06,020 --> 00:21:07,020 He thinks so. 183 00:21:10,980 --> 00:21:12,530 How old are you? 184 00:21:13,565 --> 00:21:16,460 My name's Nathalie. I'm 22. 185 00:21:18,460 --> 00:21:21,460 I'm 24. My name's Patrice. 186 00:21:36,260 --> 00:21:38,740 - Is that you, Anne? - No, it's Nathalie. 187 00:21:42,740 --> 00:21:44,740 - Feeling better? - Well... yes. 188 00:21:45,220 --> 00:21:47,220 But I still don't feel very strong. 189 00:21:48,220 --> 00:21:52,220 If you didn't walk Moulouk he'd be sicker than me. 190 00:21:55,700 --> 00:21:57,220 I'll miss him. 191 00:21:58,700 --> 00:22:00,700 You're throwing me out. 192 00:22:01,580 --> 00:22:04,100 You're not from the island. You've recovered. 193 00:22:05,100 --> 00:22:07,060 Anne has given you her room. 194 00:22:07,580 --> 00:22:10,060 You'll soon be back home... 195 00:22:10,580 --> 00:22:14,060 and this knife business will seem like a bad dream. 196 00:22:15,540 --> 00:22:17,060 You're not from the island either. 197 00:22:17,540 --> 00:22:19,240 Me... 198 00:22:22,540 --> 00:22:24,895 Wouldn't you like to leave this island? 199 00:22:25,020 --> 00:22:27,766 That Morolt? This bad dream? 200 00:22:29,380 --> 00:22:31,301 Wouldn't you like to escape all this? 201 00:22:32,239 --> 00:22:32,861 Secretly... 202 00:22:34,396 --> 00:22:36,000 Sail across the water... 203 00:22:36,520 --> 00:22:38,000 Marry a man who's worthy of you... 204 00:22:38,480 --> 00:22:39,480 And be alive... 205 00:22:40,480 --> 00:22:43,000 You're not alive here. You're dead. 206 00:22:43,960 --> 00:22:46,953 You'd have a castle, a car... 207 00:22:46,953 --> 00:22:50,551 servants, trees, roads, animals, money... 208 00:22:52,027 --> 00:22:53,134 love. 209 00:22:55,169 --> 00:22:57,440 You're very intimidating, you know. 210 00:22:58,920 --> 00:23:02,920 I had to pluck up courage to make this odd proposition. 211 00:23:07,800 --> 00:23:09,320 You're crying? 212 00:23:10,320 --> 00:23:11,280 No, I'm not crying. 213 00:23:13,280 --> 00:23:15,800 Listen, Nathalie. Listen to me. 214 00:23:16,280 --> 00:23:18,280 Will you listen to me? 215 00:23:18,800 --> 00:23:21,280 I have an uncle who looks younger than us. 216 00:23:22,280 --> 00:23:24,280 He's a delightful man. And I want... 217 00:23:24,760 --> 00:23:29,461 I mean... I'd like you to become his wife. 218 00:23:30,760 --> 00:23:33,240 Nathalie. Nathalie, what's wrong? 219 00:23:34,240 --> 00:23:35,720 Answer me, Nathalie. 220 00:23:52,680 --> 00:23:54,680 What are you doing here? 221 00:23:55,800 --> 00:23:57,200 I have a score to settle. 222 00:23:59,680 --> 00:24:02,782 - Is he up there? - Yes, he is. 223 00:24:07,433 --> 00:24:08,463 Go on up. 224 00:24:18,234 --> 00:24:24,294 - It annoys you, doesn't it? - Me? I couldn't care less. 225 00:24:31,280 --> 00:24:33,280 You'd like to protect him. 226 00:24:34,280 --> 00:24:36,280 You're too stupid, Morolt. 227 00:24:36,760 --> 00:24:39,280 Talk then, if you're so clever! 228 00:24:41,760 --> 00:24:44,760 I thought we had agreed to get married. 229 00:24:46,760 --> 00:24:47,240 So? 230 00:24:47,760 --> 00:24:50,240 You don't get married with handcuffs on. 231 00:24:51,240 --> 00:24:52,240 I want to smash his face in. 232 00:24:53,240 --> 00:24:55,720 Settle your scores later. Don't make a scene here. 233 00:24:57,200 --> 00:25:00,039 His uncle owns the whole island, understand? 234 00:25:00,676 --> 00:25:01,732 Then he must go. 235 00:25:02,767 --> 00:25:06,680 He's leaving tomorrow. Then we can get married. 236 00:25:08,680 --> 00:25:11,200 - Is that true? - It's true. 237 00:25:12,160 --> 00:25:16,160 - What if I killed him? - So? I hate him. 238 00:25:17,160 --> 00:25:19,640 You'll have plenty of time to get even. 239 00:25:20,160 --> 00:25:22,640 - Then kick him out. - Tomorrow. 240 00:25:26,160 --> 00:25:27,120 - Agreed? - Agreed. 241 00:25:31,120 --> 00:25:32,600 Go now. 242 00:25:39,120 --> 00:25:42,080 Still, I would have loved to smash his face in. 243 00:26:08,040 --> 00:26:09,040 Why did you run away? 244 00:26:10,820 --> 00:26:14,820 I thought you were making fun of me. I was stupid. 245 00:26:15,340 --> 00:26:17,820 - Well then? - Well what? 246 00:26:18,820 --> 00:26:20,300 You haven't given me an answer. 247 00:26:21,820 --> 00:26:23,820 Why would your uncle marry me? 248 00:26:25,300 --> 00:26:27,780 Because he'll love you when he sees you. 249 00:26:28,300 --> 00:26:29,300 Will you accept? 250 00:26:30,300 --> 00:26:32,780 - Yes, I will. - I knew I'd be in luck. 251 00:26:33,780 --> 00:26:36,260 I'll describe Uncle Marc and the family. 252 00:26:36,660 --> 00:26:40,430 - Later. We're leaving tonight. - We can't. 253 00:26:40,430 --> 00:26:42,104 A fisherman I know will take us. 254 00:26:42,140 --> 00:26:44,660 Wait at the headland. I'll meet you in an hour. 255 00:27:03,020 --> 00:27:05,100 - Has he gone? - Yes. 256 00:27:11,580 --> 00:27:13,580 I'm so sad to be leaving you, Anne. 257 00:27:14,100 --> 00:27:15,580 So you'll marry his uncle? 258 00:27:17,060 --> 00:27:20,156 I'm sick of poverty. I'd hate to marry Morolt. 259 00:27:20,156 --> 00:27:24,461 And...do you think you'll love this uncle? 260 00:27:24,461 --> 00:27:27,797 Who cares? I want to leave the island. 261 00:27:27,797 --> 00:27:30,911 You don't think it matters. I don't agree. 262 00:27:31,832 --> 00:27:34,364 - What are you doing? - Listen, darling. 263 00:27:34,364 --> 00:27:36,035 I want to ask you something. 264 00:27:37,248 --> 00:27:40,162 It says "poison" so that no-one touches it. 265 00:27:40,197 --> 00:27:43,279 - What is this? - I don't care if you laugh. 266 00:27:45,414 --> 00:27:46,000 It's a herbal potion. 267 00:27:46,373 --> 00:27:49,900 Those who drink it love each other forever. 268 00:27:50,900 --> 00:27:54,352 My poor Anne. I don't believe in herbs. 269 00:27:54,352 --> 00:27:56,065 Be happy and promise me. 270 00:27:56,065 --> 00:27:58,216 I don't believe in them but I promise. 271 00:27:59,860 --> 00:28:01,337 I find the label amusing. 272 00:28:01,380 --> 00:28:04,860 I'll look like I'm poisoning myself and my husband. 273 00:28:33,080 --> 00:28:33,600 Nathalie... 274 00:28:34,600 --> 00:28:37,560 There's... something else I want to confess. 275 00:28:40,080 --> 00:28:42,935 You'll find me so ridiculous. 276 00:28:45,060 --> 00:28:47,540 When you left the room and slammed the door, 277 00:28:48,540 --> 00:28:50,045 and I was left by myself... 278 00:28:50,540 --> 00:28:53,447 I thought... I mean... 279 00:28:54,675 --> 00:28:55,796 I was silly enough to think... 280 00:28:55,796 --> 00:28:59,843 that you thought I was proposing to you, myself... 281 00:29:00,474 --> 00:29:01,767 rather than on my uncle's behalf. 282 00:29:02,702 --> 00:29:04,262 You're five years old. 283 00:29:19,520 --> 00:29:21,520 Can you imagine me in that castle? 284 00:29:24,120 --> 00:29:26,120 I can see you there. 285 00:29:28,800 --> 00:29:29,800 Patrice... 286 00:29:31,320 --> 00:29:33,280 Take me back to the island. 287 00:29:35,600 --> 00:29:36,600 Hold on tight. 288 00:30:01,560 --> 00:30:03,080 Uncle Marc, Nathalie. 289 00:30:15,740 --> 00:30:19,003 - What are you doing? - I'm making ties for flies. 290 00:30:19,060 --> 00:30:20,580 That's insane. 291 00:30:29,480 --> 00:30:31,000 What is it this time? 292 00:30:32,000 --> 00:30:33,906 Will you answer me! 293 00:30:33,906 --> 00:30:35,827 It's Patrice with a lady. 294 00:30:36,809 --> 00:30:38,925 And Uncle Marc is holding her hands. 295 00:30:39,666 --> 00:30:42,937 - What are you talking about? -No one ever believes me. 296 00:30:51,461 --> 00:30:52,503 Gertrude. 297 00:30:55,700 --> 00:30:57,180 What is it? 298 00:31:04,660 --> 00:31:07,140 What's going on here? 299 00:31:07,440 --> 00:31:08,960 Views of the estate. 300 00:31:09,960 --> 00:31:10,920 You'll hear frogs. 301 00:31:14,440 --> 00:31:17,741 These stairs lead up to Uncle Marc's room. 302 00:31:18,150 --> 00:31:19,920 He occupies the whole right wing. 303 00:31:22,920 --> 00:31:26,400 -Do you like Uncle Marc? - He seems very kind. 304 00:31:26,880 --> 00:31:29,400 You're still to meet the burlesque troupe. 305 00:31:33,360 --> 00:31:35,360 Here's your bathroom. 306 00:31:40,360 --> 00:31:41,840 Your medicine chest. 307 00:31:42,360 --> 00:31:45,360 Snake bites, mosquite bites and other family bites. 308 00:31:45,840 --> 00:31:48,097 And of course, arnica for bicycle falls. 309 00:31:48,097 --> 00:31:49,840 All my childhood. 310 00:31:52,320 --> 00:31:53,320 I'll let you rest. 311 00:31:54,540 --> 00:31:58,336 We'll drive to town tomorrow to buy anything you need. 312 00:31:58,669 --> 00:31:59,651 Are you happy? 313 00:32:05,580 --> 00:32:08,342 Tell me, Patrice, is he a real dwarf? 314 00:32:08,342 --> 00:32:11,016 His mother thinks he's a very big dwarf. 315 00:32:11,280 --> 00:32:13,244 But he's unmistakably a dwarf. 316 00:32:14,280 --> 00:32:15,760 You'll get used to it, you'll see. 317 00:32:24,460 --> 00:32:28,044 - Are you sleepwalking? - Sorry, I was thinking. 318 00:32:28,460 --> 00:32:30,336 - What's going on? - Nothing. 319 00:32:30,420 --> 00:32:35,019 - Are we having guests? - No, just a friend of Patrice's. 320 00:32:35,019 --> 00:32:36,571 He's showing her around her room. 321 00:32:39,900 --> 00:32:41,420 Edith's room? 322 00:32:41,900 --> 00:32:44,380 I don't want it to remain a dead room. 323 00:32:45,900 --> 00:32:47,949 And this friend of Patrice's... 324 00:32:48,284 --> 00:32:50,542 is just a friend? 325 00:32:52,049 --> 00:32:53,085 A friend. 326 00:33:43,340 --> 00:33:44,921 I'll never be good at chess. 327 00:33:44,921 --> 00:33:46,660 Because you're not paying attention. 328 00:33:56,180 --> 00:33:56,700 Nathalie... 329 00:34:02,512 --> 00:34:04,128 Isn't youth beautiful? 330 00:34:09,660 --> 00:34:11,140 Look at them, Marc. 331 00:34:11,660 --> 00:34:13,660 This old castle is coming alive again. 332 00:34:14,660 --> 00:34:15,660 I love that. 333 00:34:18,620 --> 00:34:20,958 Nathalie, it's your turn. 334 00:34:23,100 --> 00:34:25,884 - I can't follow it anymore. - Giving up? 335 00:34:26,100 --> 00:34:29,100 I'll go back to my room. I'm so tired. 336 00:34:29,580 --> 00:34:32,100 - I'll walk you back. - No, Patrice. 337 00:34:33,580 --> 00:34:37,060 Stay here. Nathalie doesn't need anybody. 338 00:34:37,580 --> 00:34:38,580 Good night. 339 00:34:49,580 --> 00:34:51,801 Maybe we could... 340 00:34:54,140 --> 00:34:58,140 I think I'll follow the young lady's example. 341 00:35:01,278 --> 00:35:03,885 I will too. I'm so tired. 342 00:35:03,885 --> 00:35:05,686 Good night. 343 00:35:07,000 --> 00:35:08,120 Stay here. 344 00:35:10,620 --> 00:35:11,580 I must talk to you. 345 00:35:14,480 --> 00:35:16,480 I'm going to marry Nathalie. 346 00:35:18,000 --> 00:35:19,960 I'm going to marry Nathalie. 347 00:35:20,480 --> 00:35:21,960 What? I don't believe it. 348 00:35:26,660 --> 00:35:30,140 Doesn't the age difference bother you, my poor Marc? 349 00:35:31,140 --> 00:35:33,620 Nothing you say can change anything. 350 00:35:34,620 --> 00:35:35,620 I've made up my mind. 351 00:35:38,420 --> 00:35:40,420 - She played her hand well. - Gertrude... 352 00:35:41,900 --> 00:35:45,900 - This person is an old friend? - A childhood friend. 353 00:35:46,420 --> 00:35:48,900 I met her when she was Achille's size. 354 00:35:49,380 --> 00:35:50,900 Let's go, Am�d�e. 355 00:36:08,160 --> 00:36:11,680 - You don't regret anything? - What is there to regret? 356 00:36:12,640 --> 00:36:15,640 For me, it's incredible. Let me get used to it. 357 00:36:16,620 --> 00:36:19,140 - What about me? - To you... 358 00:36:20,620 --> 00:36:23,620 to this castle, this life which is all new to me. 359 00:36:33,100 --> 00:36:34,580 Alone at last. 360 00:36:35,700 --> 00:36:39,060 - What a comedy. - What a tragedy. 361 00:36:39,580 --> 00:36:42,580 Stop chewing your gloves. Take them off. 362 00:36:43,580 --> 00:36:45,060 Go and shut the window. 363 00:36:46,540 --> 00:36:51,485 All we have to do now is pack up and leave. 364 00:36:51,540 --> 00:36:53,540 - And go where? - How should I know? 365 00:36:54,020 --> 00:36:56,036 We no longer belong here. 366 00:36:57,086 --> 00:36:58,381 They'll make it clear soon enough. 367 00:36:59,020 --> 00:37:03,020 - I would fight. - That's a likely story. 368 00:37:03,500 --> 00:37:06,475 What you call fighting is being a parasite, 369 00:37:06,500 --> 00:37:09,700 putting up with being degraded and ruined. 370 00:37:10,858 --> 00:37:12,252 Achille, come here. 371 00:37:13,439 --> 00:37:14,745 Do you like your new aunt? 372 00:37:16,222 --> 00:37:17,186 Of course. 373 00:37:17,486 --> 00:37:20,613 Darling, we'll have to keep our eyes open. 374 00:37:20,613 --> 00:37:22,663 When I fight, I fight. 375 00:37:24,119 --> 00:37:26,420 Patrice loves the girl and marries her to his uncle. 376 00:37:26,940 --> 00:37:28,255 It's revolting. 377 00:37:28,820 --> 00:37:31,738 But let's smile, Am�d�e. Let's smile... 378 00:37:33,006 --> 00:37:35,198 Achille will keep an eye on the couple. 379 00:37:35,420 --> 00:37:38,626 - Are you listening, Achille? - Yes, Mummy. 380 00:37:39,106 --> 00:37:40,513 Try to catch them in the act. 381 00:37:40,513 --> 00:37:44,026 We'll enlighten poor Marc and that'll be that. 382 00:37:44,666 --> 00:37:46,914 Why involve Archille? 383 00:37:47,386 --> 00:37:50,380 Fight, my friend! Fight! But let me fight my way. 384 00:38:07,976 --> 00:38:10,819 - Wait here for me. - How long will you be? 385 00:38:10,819 --> 00:38:13,962 - About an hour. -Charming evening. 386 00:38:13,962 --> 00:38:15,770 I'm not leaving until the storm passes. 387 00:38:17,731 --> 00:38:21,669 - My poor child is all alone. - Nathalie's there. 388 00:38:21,717 --> 00:38:26,460 He must be terrified, like me. He won't leave his room. 389 00:38:26,478 --> 00:38:28,633 - I doubt it. - Meaning what? 390 00:38:28,680 --> 00:38:32,408 - The house is his to play in. - "Play" describes it nicely. 391 00:38:49,900 --> 00:38:51,420 There you are. 392 00:38:51,900 --> 00:38:53,900 The family picked their day to go to town. 393 00:39:00,860 --> 00:39:02,380 Put another log on. 394 00:39:10,940 --> 00:39:11,940 Do you know how to? 395 00:39:14,940 --> 00:39:16,940 Nathalie, you're not fond of me. 396 00:39:17,420 --> 00:39:20,940 - What are you saying? - You're not fond of me. 397 00:39:21,420 --> 00:39:25,035 - I'm fond of your uncle. - Of course. That's different. 398 00:39:26,374 --> 00:39:28,519 With me, you're always on the defensive. 399 00:39:28,641 --> 00:39:30,722 - Me? - Yes, you. 400 00:39:33,380 --> 00:39:37,072 Nathalie, you're sad. You're not happy. 401 00:39:37,823 --> 00:39:41,237 I have a sad nature. I'm happy. 402 00:39:41,237 --> 00:39:43,336 Then cheer up! Do silly things! 403 00:39:43,336 --> 00:39:47,019 - When do you do silly things? - Right now if you demand it. 404 00:39:47,019 --> 00:39:49,387 I demand it. Go on, I'm ready. 405 00:39:50,840 --> 00:39:53,166 How about drinking lots of alcohol? 406 00:39:53,460 --> 00:39:55,420 - So you see me tipsy? - No, merry. 407 00:39:55,940 --> 00:39:58,420 Drink alcohol if you must, but I won't have any. 408 00:39:59,940 --> 00:40:02,333 I'll concoct something magic for you. 409 00:40:26,520 --> 00:40:29,611 - Got you! - Let me go! You're hurting me! 410 00:40:29,611 --> 00:40:31,920 Stealing cognac! You came in through the vent. 411 00:40:32,920 --> 00:40:35,880 - You're drunk, you pig! - I wasn't drinking. Let go! 412 00:40:36,880 --> 00:40:40,400 Why should I waste my time? Get out of here! 413 00:40:46,017 --> 00:40:49,102 - Here's enough for much folly! - I'm filled with admiration. 414 00:40:49,537 --> 00:40:50,840 So you should be. 415 00:41:07,920 --> 00:41:11,344 - Were you bored without me? - Not at all. 416 00:41:12,120 --> 00:41:13,052 Thank you. 417 00:41:36,360 --> 00:41:38,840 - How very talented. - Very. 418 00:42:03,000 --> 00:42:04,983 - Not for me. - It's not strong. 419 00:42:04,983 --> 00:42:06,175 I hate alcohol. 420 00:42:06,964 --> 00:42:08,668 Didn't we say we'd do silly things? 421 00:42:10,360 --> 00:42:12,360 With me. Drink it all in one go. 422 00:42:13,054 --> 00:42:15,840 - To your happiness. - You're impossible. 423 00:42:18,840 --> 00:42:22,800 - Hooray! She's drunk it. - Don't treat me like a fool. 424 00:42:25,320 --> 00:42:27,320 What's the point of getting drunk? 425 00:42:27,800 --> 00:42:29,800 No point at all. That's the beauty of it. 426 00:42:33,800 --> 00:42:35,760 Can you see the ceiling dancing? 427 00:42:40,560 --> 00:42:43,663 - The fire's dancing. - It's the ceiling. 428 00:42:45,040 --> 00:42:46,560 It's the fire. 429 00:42:48,160 --> 00:42:49,960 It's the ceiling. 430 00:42:55,943 --> 00:42:59,619 - What's happening to me? - You've been drinking, like me. 431 00:43:02,008 --> 00:43:04,968 We should drink more often. It's marvellous. 432 00:43:05,674 --> 00:43:08,001 It's not marvellous, Patrice. 433 00:43:10,238 --> 00:43:12,259 And at the same time it is marvellous. 434 00:43:14,294 --> 00:43:16,959 Now you see I can do silly things. 435 00:43:17,905 --> 00:43:20,152 Patrice, I'm scared. 436 00:43:21,703 --> 00:43:24,783 - Are you scared of the storm? - No, not the storm. 437 00:43:26,122 --> 00:43:27,084 But I'm scared. 438 00:43:28,248 --> 00:43:29,651 Say nothing for a moment. 439 00:43:31,335 --> 00:43:33,520 The house was nearly struck by lightening then. 440 00:43:34,040 --> 00:43:36,520 As a child, I loved that picture of Franklin... 441 00:43:36,520 --> 00:43:40,763 chasing away lightning with a whip... 442 00:43:40,804 --> 00:43:42,373 as if chasing a dog. 443 00:43:44,200 --> 00:43:47,680 I'll chase it away too. I won't let it come near you. 444 00:43:50,908 --> 00:43:52,084 Nathalie... 445 00:43:53,165 --> 00:43:54,126 It's you... 446 00:43:55,911 --> 00:43:57,028 It's you. 447 00:44:10,140 --> 00:44:11,140 We're very lucky. 448 00:44:13,000 --> 00:44:14,100 What is it? 449 00:44:16,244 --> 00:44:16,818 Nothing... 450 00:44:19,133 --> 00:44:20,518 But we were lucky. 451 00:44:22,483 --> 00:44:24,002 My God, it's dark here! 452 00:44:27,400 --> 00:44:29,360 Anybody home? 453 00:44:29,880 --> 00:44:33,234 What a storm. I'm soaked. 454 00:44:37,050 --> 00:44:39,393 Take off your coat. You'll get sick. 455 00:44:39,640 --> 00:44:41,360 And I'll have to nurse you. 456 00:44:42,360 --> 00:44:43,840 Where's Achille? 457 00:44:44,840 --> 00:44:45,840 I don't know. 458 00:45:06,200 --> 00:45:07,680 - What are you doing there? - Me? 459 00:45:09,160 --> 00:45:10,160 I was drying myself. 460 00:45:15,240 --> 00:45:18,760 If I were you Marc, I'd keep an eye on Patrice. 461 00:45:51,020 --> 00:45:52,540 Is that you? 462 00:45:56,500 --> 00:45:58,500 You're scaring me. Are you sick? 463 00:46:01,120 --> 00:46:03,600 Yes, Patrice. I think I'm sick. 464 00:46:04,880 --> 00:46:06,400 What's wrong? 465 00:46:06,880 --> 00:46:08,880 You shouldn't have made me drink. 466 00:46:10,400 --> 00:46:13,360 Don't tell me a few drops of alcohol made you sick. 467 00:46:14,960 --> 00:46:16,960 It wasn't just alcohol. 468 00:46:19,880 --> 00:46:22,616 If it had been poison I'd be sick too. 469 00:46:27,420 --> 00:46:27,940 Patrice... 470 00:46:28,420 --> 00:46:30,900 I refuse to believe in such an absurd thing. 471 00:46:31,851 --> 00:46:34,410 - But it does scare me. - What does? 472 00:46:36,281 --> 00:46:40,207 Achille gave us a herbal potion which Anne had made. 473 00:46:43,715 --> 00:46:45,874 She was afraid I wouldn't marry for love. 474 00:46:49,284 --> 00:46:51,136 Do you really believe in these old wives' remedies? 475 00:46:52,921 --> 00:46:54,431 You don't, Patrice? 476 00:46:57,066 --> 00:47:00,834 Well, no. It takes more than that to be poisoned. 477 00:47:02,143 --> 00:47:02,947 I wonder... 478 00:47:05,240 --> 00:47:07,720 I don't know... I don't know any more... 479 00:47:09,240 --> 00:47:12,576 I wanted to know if only I was feeling this way. 480 00:47:13,160 --> 00:47:14,497 You can be reassured now. 481 00:47:16,474 --> 00:47:19,222 Yes, Patrice. I'm reassured. 482 00:47:21,282 --> 00:47:24,594 - Totally reassured. - Go back to your room now. 483 00:47:25,629 --> 00:47:27,447 What would Marc think if he found you here? 484 00:47:54,700 --> 00:47:56,180 Where have you been? 485 00:47:59,660 --> 00:48:02,998 - You scared me. - Why be scared? 486 00:48:04,680 --> 00:48:08,494 I couldn't sleep. I was walking in the corridors. 487 00:48:10,440 --> 00:48:12,708 You seem to be a bit edgy. 488 00:48:12,960 --> 00:48:16,163 And Patrice seems a bit edgy too. 489 00:48:16,198 --> 00:48:18,944 I'll probably have to send Patrice away. 490 00:48:23,320 --> 00:48:26,360 We can't let ugly rumours spread, Nathalie. 491 00:48:26,395 --> 00:48:29,582 We can't let people talk. Gertrude is frightening. 492 00:48:31,991 --> 00:48:34,206 Get some sleep. We'll forget all this. 493 00:48:34,206 --> 00:48:36,296 Things will sort themselves out. 494 00:48:39,760 --> 00:48:42,983 - I'm sure you're right, Marc. - Sleep, my angel. 495 00:48:44,825 --> 00:48:45,753 Good night, Marc. 496 00:49:20,080 --> 00:49:21,080 Having trouble sleeping? 497 00:49:22,560 --> 00:49:25,040 - I was smoking. - You never smoke. 498 00:49:27,040 --> 00:49:29,040 - Uncle... - Listen, Patrice. 499 00:49:31,160 --> 00:49:34,640 I won't allow people to attack you or suspect you. 500 00:49:35,120 --> 00:49:38,640 So don't try to justify or defend yourself. 501 00:49:39,640 --> 00:49:41,552 I don't believe those rumours. 502 00:49:42,400 --> 00:49:44,806 But people here are very mean. 503 00:49:45,816 --> 00:49:47,803 I won't let them sully Nathalie's name. 504 00:49:48,400 --> 00:49:51,217 - She's very young. - Yes, Uncle. 505 00:49:52,268 --> 00:49:54,304 You used to disappear for weeks on end. 506 00:49:54,939 --> 00:49:57,850 You went riding, camping, hunting... 507 00:49:58,969 --> 00:50:01,972 Go, as usual. Without saying any goodbyes. 508 00:50:01,972 --> 00:50:03,204 Yes, Uncle. 509 00:50:05,313 --> 00:50:08,144 We just can't allow nasty remours to spread. 510 00:50:09,074 --> 00:50:09,811 We can't 511 00:50:55,638 --> 00:50:59,740 - Is that you? - It's me. Quick, listen. 512 00:51:00,220 --> 00:51:03,220 Meet me at midnight by the spring. 513 00:51:04,220 --> 00:51:06,181 Are you listening? It's serious. 514 00:51:06,700 --> 00:51:08,700 - I'll be there. - Go back inside. 515 00:51:09,220 --> 00:51:11,220 It's very bright tonight. 516 00:52:17,660 --> 00:52:19,180 Don't come nearer, Nathalie. 517 00:52:24,060 --> 00:52:26,540 It was stupid of me to ask you to come. 518 00:52:28,060 --> 00:52:31,540 The Frossins are trying to discredit us. 519 00:52:34,040 --> 00:52:36,520 Marc wants to send me away. 520 00:52:38,520 --> 00:52:41,000 I beg you to plead my cause. 521 00:52:45,100 --> 00:52:46,580 Marc believes you. 522 00:52:47,100 --> 00:52:49,580 So you must make him see the truth. 523 00:52:50,580 --> 00:52:51,982 Yes, I know... 524 00:52:53,060 --> 00:52:54,580 You don't like me much. 525 00:52:54,909 --> 00:52:57,765 But as you've come... 526 00:52:58,764 --> 00:52:59,906 Help me. 527 00:53:13,000 --> 00:53:16,000 You must trust Marc. He'll see through calumny. 528 00:53:17,400 --> 00:53:19,409 And there's no need to meet me out here. 529 00:53:20,400 --> 00:53:22,669 What we have to talk about is no secret. 530 00:53:24,033 --> 00:53:25,059 Farewell. 531 00:53:47,619 --> 00:53:49,140 Uncle Marc... 532 00:53:50,060 --> 00:53:51,140 Did you see them? 533 00:53:52,779 --> 00:53:54,423 I'll never forgive you. 534 00:54:02,140 --> 00:54:05,660 - Where are they today? - Having a picnic. 535 00:54:05,960 --> 00:54:06,960 A picnic... 536 00:54:07,440 --> 00:54:11,440 It has been going on for two weeks, with Marc's blessing. 537 00:54:11,920 --> 00:54:14,040 - It's beyond words. - Your turn, Mummy. 538 00:54:14,920 --> 00:54:17,920 Well, they're careful in front of him. 539 00:54:19,320 --> 00:54:20,700 Marc must be told somehow. 540 00:54:21,620 --> 00:54:25,780 - I know a way. - What way? 541 00:54:44,240 --> 00:54:45,760 You look so cheerful. 542 00:54:46,240 --> 00:54:49,240 - She hates my driving. - A public menace. 543 00:54:49,720 --> 00:54:53,240 I'll be back in three days. I'll send you a telegram. 544 00:54:53,720 --> 00:54:55,940 Mrs Frossin is waving goodbye, sir. 545 00:56:57,065 --> 00:56:58,265 It's you... 546 00:56:59,593 --> 00:57:00,646 It's me, Nathalie. 547 00:57:08,000 --> 00:57:10,929 - You're mad, Patrice. - Yes, I'm mad. 548 00:57:14,160 --> 00:57:16,160 I'm mad and I believe you were right. 549 00:57:16,640 --> 00:57:18,640 We've been poisoned. 550 00:57:19,640 --> 00:57:22,581 But the poison's beautiful, Nathalie. 551 00:57:27,220 --> 00:57:28,559 Patrice... 552 00:57:37,600 --> 00:57:40,080 We've been poisoned. It's marvellous. 553 00:57:41,080 --> 00:57:42,080 There's nothing we can do. 554 00:57:48,780 --> 00:57:49,780 Patrice... 555 00:57:50,260 --> 00:57:51,780 Nothing we can do. 556 00:57:52,748 --> 00:57:54,795 You can't stay in this room. 557 00:57:56,430 --> 00:57:57,808 What if I did stay? 558 00:58:30,162 --> 00:58:32,868 Sometimes, one walks back after driving off. 559 00:58:34,537 --> 00:58:36,861 Sometimes, one doesn't have the upper hand. 560 00:58:37,980 --> 00:58:39,201 Leave us, Gertrude. 561 00:58:44,820 --> 00:58:45,640 Uncle... 562 00:58:45,820 --> 00:58:48,882 There's nothing to explain. Go back to your room. 563 00:58:48,917 --> 00:58:51,300 You'll hear my decision in the morning. 564 00:59:46,400 --> 00:59:50,400 First of all, there's no need for explanations or tears. 565 00:59:50,880 --> 00:59:53,400 Patrice, you're leaving the estate. 566 00:59:53,880 --> 00:59:56,880 I'm not turning you out, but I'll avoid you. 567 00:59:57,360 --> 00:59:59,360 I've arranged for you to leave today. 568 01:00:01,360 --> 01:00:03,360 - You... - Uncle, I must... 569 01:00:03,840 --> 01:00:06,360 I'd appreciate it if you didn't interrupt. 570 01:00:10,840 --> 01:00:12,840 You're going back to your island. 571 01:00:13,800 --> 01:00:15,320 To the house where Patrice found you. 572 01:00:15,800 --> 01:00:19,320 - Marc... - Gertrude will drive you. 573 01:00:20,320 --> 01:00:22,800 I couldn't have found a better escort. 574 01:00:23,280 --> 01:00:25,800 - You'll leave today. - Not to the island, Marc. 575 01:00:26,280 --> 01:00:29,760 There's a drunkard who wants to kill me. You can't... 576 01:00:30,760 --> 01:00:33,760 You handle men very well. I've made up my mind. 577 01:00:34,280 --> 01:00:36,240 You're going back there. 578 01:00:36,760 --> 01:00:39,240 Arguing would be painful and pointless. 579 01:00:42,720 --> 01:00:43,891 You're free, Patrice. 580 01:00:44,381 --> 01:00:47,071 Nathalie stays in her room till she goes. 581 01:00:47,214 --> 01:00:48,405 Farewell, Marc. 582 01:01:04,560 --> 01:01:07,080 This car is going to explode. What's wrong? 583 01:01:07,560 --> 01:01:11,080 - It's smoking. - I can see that. 584 01:01:23,580 --> 01:01:27,459 A breakdown. How pleasant! Right in the sun, too. 585 01:01:27,459 --> 01:01:31,199 - We'll have to wait. - This isn't a main road. 586 01:01:31,701 --> 01:01:34,702 Put your hanky on your head. I took a short cut... 587 01:01:35,084 --> 01:01:38,120 - Mummy! A car. - We're saved. 588 01:01:41,915 --> 01:01:43,450 Sir! Sir! 589 01:01:45,911 --> 01:01:48,960 - Mummy... It's Patrice. - What? 590 01:01:52,689 --> 01:01:55,418 - Problems? - What are you doing here? 591 01:01:55,498 --> 01:01:58,339 - Playing hero, Aunt. - Right. We'll swap cars. 592 01:01:58,339 --> 01:02:02,954 Wrong. Don't touch me! Achille! 593 01:02:02,954 --> 01:02:05,932 Why scream? I won't hurt you. 594 01:02:05,932 --> 01:02:08,706 And Achille knows he'd better keep quiet. 595 01:02:08,706 --> 01:02:10,844 - He's mad. - Sit down. 596 01:02:10,992 --> 01:02:13,079 How dare you! I represent your uncle. 597 01:02:13,300 --> 01:02:16,837 - But so badly. - He's completely mad. 598 01:02:16,872 --> 01:02:19,780 You're his accomplice. You'll be sorry. 599 01:02:27,000 --> 01:02:29,480 Achille, get out! Go after them! 600 01:02:30,000 --> 01:02:35,960 No, don't get out! Assassins! Louts! 601 01:03:44,640 --> 01:03:47,640 - How are you feeling today? - Fine, Patrice. 602 01:03:48,640 --> 01:03:51,120 You were asleep... without me. 603 01:03:52,120 --> 01:03:53,120 Like a little girl. 604 01:04:00,600 --> 01:04:01,600 Were you dreaming? 605 01:04:04,900 --> 01:04:08,380 Ever since we ran away, I've dreamt about the present. 606 01:04:10,380 --> 01:04:13,860 And when I wake up, I think I'm dreaming. 607 01:04:15,860 --> 01:04:18,340 But I don't know the people in your dreams. 608 01:04:21,340 --> 01:04:23,340 The people in my dreams know you. 609 01:04:24,840 --> 01:04:26,320 You're freezing. 610 01:04:27,320 --> 01:04:30,370 - Yes, I'm a bit cold. - I'll make a fire. 611 01:05:13,820 --> 01:05:16,300 Moulouk, remember to shut the door! 612 01:05:17,300 --> 01:05:18,820 A walking forest. 613 01:05:23,800 --> 01:05:26,760 - I'm causing you such trouble. - Lots and lots. 614 01:05:27,760 --> 01:05:28,768 Patrice... 615 01:05:29,280 --> 01:05:32,253 - What are we going to do? - Light a fire. 616 01:05:32,760 --> 01:05:34,586 What have I dragged you into? 617 01:05:35,240 --> 01:05:38,696 With that job in town, we'll find a place to hide. 618 01:05:38,720 --> 01:05:40,136 You must get better. 619 01:05:55,400 --> 01:05:55,880 Patrice... 620 01:05:58,880 --> 01:06:00,400 I'm so scared of becoming ill... 621 01:06:02,360 --> 01:06:04,880 and showing you a face that would frighten you. 622 01:06:05,880 --> 01:06:07,878 A face you wouldn't love anymore. 623 01:06:14,340 --> 01:06:16,488 You must feel much worse than you ever said. 624 01:06:20,340 --> 01:06:21,820 You're feverish. 625 01:06:23,300 --> 01:06:25,820 - It's my fault. - It's our fault. 626 01:06:26,300 --> 01:06:28,046 We were mad. 627 01:06:28,300 --> 01:06:31,828 Yes, my love. But it was beautiful. 628 01:06:33,363 --> 01:06:36,280 And I wouldn't want to live without it. 629 01:06:37,280 --> 01:06:38,280 Patrice... 630 01:06:38,760 --> 01:06:42,240 I'm so selfish. I'll go into town now. 631 01:06:44,440 --> 01:06:45,440 I'll be back tonight. 632 01:06:53,720 --> 01:06:55,200 Patrice! 633 01:06:56,200 --> 01:06:57,720 It's awful to leave you alone. 634 01:07:00,680 --> 01:07:02,200 I won't be alone. 635 01:07:03,200 --> 01:07:04,993 I'll look after Moulouk. 636 01:07:05,929 --> 01:07:08,297 Moulouk will look after you. Moulouk! 637 01:07:10,160 --> 01:07:11,560 Look after my sweetheart. 638 01:07:22,960 --> 01:07:23,960 Patrice! 639 01:07:35,360 --> 01:07:36,360 I won't be long. 640 01:08:02,720 --> 01:08:04,720 I was expecting you. 641 01:08:06,680 --> 01:08:08,680 I knew you'd been here. 642 01:08:10,680 --> 01:08:12,200 I knew you'd come back. 643 01:08:25,760 --> 01:08:27,720 I came last night with thoughts of murder. 644 01:08:29,720 --> 01:08:30,720 I watched you sleep... 645 01:08:32,637 --> 01:08:33,621 and I was disarmed. 646 01:08:36,400 --> 01:08:38,000 It would be better if you followed me. 647 01:08:41,704 --> 01:08:43,300 Take me away as fast as you can. 648 01:08:52,240 --> 01:08:53,542 Take anything you want. 649 01:08:55,905 --> 01:08:58,311 There's nothing for me to take, Marc. 650 01:08:59,653 --> 01:09:01,397 I came here with nothing. 651 01:09:05,080 --> 01:09:07,040 Will you miss this shack? 652 01:09:19,740 --> 01:09:22,040 Take me away! Quickly. 653 01:09:22,040 --> 01:09:24,520 As quickly as possible. 654 01:10:16,000 --> 01:10:16,947 Nathalie! 655 01:10:22,280 --> 01:10:23,294 Nathalie! 656 01:10:27,409 --> 01:10:28,499 Nathalie! 657 01:11:09,700 --> 01:11:11,180 - Petrol? - No. 658 01:11:12,180 --> 01:11:14,180 - Repairs? - No, I want to sell it. 659 01:11:14,260 --> 01:11:18,140 - Know of any antique lovers? - Talk to the boss. 660 01:11:41,120 --> 01:11:43,120 I'm sorry to bother you. 661 01:11:44,120 --> 01:11:44,687 Patrice! 662 01:11:46,120 --> 01:11:48,600 - You run a garage? - What's wrong with that? 663 01:11:49,600 --> 01:11:51,080 It's not how I pictured you. 664 01:11:51,600 --> 01:11:54,958 Well, lucky people own cars. Unlucky ones own garages. 665 01:11:55,288 --> 01:11:56,936 Have you seen my car? 666 01:11:58,312 --> 01:11:59,664 It's a venerable age. 667 01:12:00,784 --> 01:12:04,693 - You want to buy another one? - Just to sell it. I'm broke. 668 01:12:05,161 --> 01:12:08,697 - You? What about your uncle? - We're on bad terms. 669 01:12:09,920 --> 01:12:10,865 He's kicked me out. 670 01:12:10,865 --> 01:12:14,612 - Because of those... dwarves? - As well. 671 01:12:14,612 --> 01:12:18,177 Great! An abandoned child. Just our type. 672 01:12:18,177 --> 01:12:20,215 - Whose type? - My sister's and mine. 673 01:12:20,215 --> 01:12:23,959 We're abandoned too. Mum's joined Dad in Morocco. 674 01:12:23,959 --> 01:12:27,253 She made me take on this garage. 675 01:12:27,253 --> 01:12:31,782 Now they don't look after us. So we're like an old couple. 676 01:12:32,368 --> 01:12:33,790 And where do you live? 677 01:12:34,461 --> 01:12:36,643 - Nowhere yet? - Stay here. 678 01:12:36,643 --> 01:12:40,067 No, I'll find a room. And I'll sell the car. 679 01:12:40,067 --> 01:12:44,159 What about the Association for Abandoned Children? 680 01:12:46,120 --> 01:12:48,349 You're poor. I'm rich. I own a garage. 681 01:12:48,349 --> 01:12:52,057 I buy your car... And everybody's happy. 682 01:12:53,863 --> 01:12:56,400 - What is it? - Police. 683 01:12:56,542 --> 01:12:59,009 - You idiot. - That's what it's like here. 684 01:13:04,660 --> 01:13:05,964 Here's another abandoned child. 685 01:13:07,090 --> 01:13:10,602 Broke. Selling his car. He'll stay in Mum's room. 686 01:13:11,140 --> 01:13:13,140 Patrice. My sister Nathalie. 687 01:13:23,300 --> 01:13:24,593 I'll show you your room. 688 01:13:27,800 --> 01:13:28,780 Come on. 689 01:13:43,760 --> 01:13:46,260 Your room, sir. Period style. 690 01:13:46,582 --> 01:13:48,669 I don't know which period, but it's Mum's style. 691 01:13:50,040 --> 01:13:52,040 We have communicating rooms. 692 01:13:52,520 --> 01:13:56,040 If this style gives you nightmares, wake me up. 693 01:13:56,520 --> 01:13:59,520 - I'm most embarrassed. - You can't be that stupid. 694 01:14:00,520 --> 01:14:02,400 You'll get used to her ways. 695 01:14:02,520 --> 01:14:05,480 We'll let you settle in. Come, Nathalie. 696 01:14:06,000 --> 01:14:09,184 Mum's drawers are empty now she's dazzling Morocco. 697 01:14:10,200 --> 01:14:11,680 My name surprised you. 698 01:14:12,680 --> 01:14:15,680 - Don't you like it? - You can't be that stupid. 699 01:14:16,160 --> 01:14:17,680 He's learning! 700 01:14:34,840 --> 01:14:37,840 - Will you be able to sleep? - Yes, Marc. 701 01:14:39,320 --> 01:14:42,320 - Do you need anything? - No, Marc. 702 01:14:45,320 --> 01:14:47,280 Or rather...yes. 703 01:14:48,800 --> 01:14:51,390 I'd like to ask you a favour. 704 01:14:55,063 --> 01:14:57,048 I'd like to change rooms. 705 01:14:57,448 --> 01:14:59,742 Change rooms? Why? 706 01:15:01,280 --> 01:15:03,760 My eyes are nearly always closed. 707 01:15:05,240 --> 01:15:07,240 When I open them... 708 01:15:08,760 --> 01:15:12,045 I get so tired, Marc. 709 01:15:13,517 --> 01:15:15,221 I'd like to change rooms. 710 01:15:17,200 --> 01:15:20,680 Yes, Nathalie. I'll organise the room in the north wing. 711 01:15:21,680 --> 01:15:25,427 It's smaller, more cheerful. You can almost see the sea. 712 01:15:26,160 --> 01:15:27,680 We'll move you tomorrow. 713 01:15:29,160 --> 01:15:31,172 You're so kind, Marc. 714 01:15:33,046 --> 01:15:34,431 What's wrong with her? 715 01:15:34,640 --> 01:15:36,974 She misses her Patrice, that's what. 716 01:15:37,851 --> 01:15:39,673 The doctor thinks she's very ill. 717 01:15:40,639 --> 01:15:42,008 She'd fool any doctor. 718 01:15:43,230 --> 01:15:45,224 She pretends she's dying to soften Marc. 719 01:15:45,600 --> 01:15:47,120 And it's working. 720 01:15:48,120 --> 01:15:50,080 I have news of Patrice. 721 01:15:51,600 --> 01:15:53,600 - You? - I have, yes. 722 01:15:54,080 --> 01:15:55,649 Useless as I may be. 723 01:15:55,905 --> 01:15:59,560 - And what have you learnt? - He lives in town. 724 01:16:00,080 --> 01:16:04,040 With a mechanic... and his sister. 725 01:16:04,560 --> 01:16:07,713 A rather flighty sister whom he's never seen without. 726 01:16:07,713 --> 01:16:11,081 - So there. - How do you know? 727 01:16:11,081 --> 01:16:14,385 I occasionally go to town to buy firearms. 728 01:16:14,882 --> 01:16:16,632 So they've proven useful for once. 729 01:16:16,632 --> 01:16:20,600 - Tell me everything. - That's all I know. 730 01:16:21,458 --> 01:16:24,059 They form an inseparable threesome. 731 01:16:24,059 --> 01:16:25,850 It's even rumoured... 732 01:16:25,850 --> 01:16:29,627 that Patrice will marry the young lady. 733 01:16:30,819 --> 01:16:32,660 That's terrific! 734 01:16:38,351 --> 01:16:41,479 Surely they weld firearms in a garage. 735 01:16:41,479 --> 01:16:44,433 You're astonishing... 736 01:16:47,680 --> 01:16:49,930 You're so gloomy. What's wrong? 737 01:16:50,345 --> 01:16:51,514 Nothing at all. 738 01:16:53,400 --> 01:16:55,880 - I'll tell you what's wrong. - I can't wait. 739 01:16:56,400 --> 01:16:58,360 - You love Nathalie. - What? 740 01:16:58,880 --> 01:17:01,880 But you don't think she's in love with you. 741 01:17:02,760 --> 01:17:04,874 You're wrong. I know her well. 742 01:17:04,880 --> 01:17:08,794 - She's madly in love with you. - You're nice, but silly. 743 01:17:08,840 --> 01:17:12,840 Maybe so, but she loves you. It's obvious. 744 01:17:12,938 --> 01:17:15,500 - Then I should leave at once. - Why? 745 01:17:15,500 --> 01:17:19,369 If it were true, I couldn't stay in her house. 746 01:17:19,369 --> 01:17:21,804 You're so old-fashioned. 747 01:17:21,804 --> 01:17:25,253 - What would your parents say? - Dad wouldn't care. 748 01:17:25,253 --> 01:17:29,449 And Mum called from the train "Get married soon, Nathalie." 749 01:17:29,449 --> 01:17:31,450 Not your average parents. 750 01:17:33,280 --> 01:17:34,800 A customer. Get rid of him. 751 01:17:36,760 --> 01:17:38,760 I must sort all this out with you. 752 01:17:43,240 --> 01:17:45,760 - What a surprise! - Hello. 753 01:17:46,508 --> 01:17:49,620 Do you weld firearms in this garage? 754 01:17:49,686 --> 01:17:51,261 Nothing could be easier. 755 01:17:53,699 --> 01:17:55,403 Are you a mechanic? 756 01:17:55,432 --> 01:17:58,696 - No, a friend of mine is. - I see. 757 01:17:59,090 --> 01:18:01,824 Congratulations, then. The big news was true. 758 01:18:01,824 --> 01:18:04,284 - The big news? - You're getting married? 759 01:18:05,007 --> 01:18:09,637 - Me? Who told you that? - Nathalie. 760 01:18:09,637 --> 01:18:11,574 She was so happy. 761 01:18:11,574 --> 01:18:14,524 She couldn't wait to tell Gertrude. 762 01:18:15,280 --> 01:18:16,928 And how is Nathalie? 763 01:18:16,928 --> 01:18:20,807 She was unwell, but now she's as fit as a fiddle. 764 01:18:20,807 --> 01:18:24,276 She's nearly glowing. She's putting on weight. 765 01:18:25,119 --> 01:18:28,769 She does a magnificent job looking after the estate. 766 01:18:29,851 --> 01:18:32,163 She said I was getting married? 767 01:18:32,313 --> 01:18:35,216 She said: "At last he's getting married." 768 01:18:35,216 --> 01:18:37,377 "Marc and I are much relieved." 769 01:18:38,737 --> 01:18:41,654 So...I congratulate you. 770 01:18:42,030 --> 01:18:44,226 - What is it? - A firearm to weld. 771 01:18:45,497 --> 01:18:46,950 This is a garage. 772 01:18:47,450 --> 01:18:50,776 We don't waste time welding firearms. 773 01:18:51,049 --> 01:18:54,910 Okay. Don't get upset. I'm going. 774 01:18:55,402 --> 01:18:57,461 - You're not very polite. - That's the way I am. 775 01:18:58,498 --> 01:18:59,573 Goodbye. 776 01:19:00,760 --> 01:19:02,501 Goodbye, Patrice. 777 01:19:04,206 --> 01:19:05,992 - You know him? - A bit. 778 01:19:05,992 --> 01:19:08,736 What a bore. Listen, Patrice. 779 01:19:08,736 --> 01:19:12,159 - When will you understand? - Understand what? 780 01:19:12,159 --> 01:19:15,098 I know her best. And I know you. 781 01:19:15,516 --> 01:19:17,854 You love her, but you're afraid she'll laugh. 782 01:19:17,854 --> 01:19:20,092 So you pretend not to notice her. 783 01:19:21,384 --> 01:19:24,180 - You like her? - I like her, Lionel. 784 01:19:24,280 --> 01:19:27,829 I even like her too much. Love is something else. 785 01:19:28,864 --> 01:19:30,306 You're so complicated. 786 01:19:31,837 --> 01:19:33,529 To like her is to love her. 787 01:19:33,529 --> 01:19:36,591 Marry her and run the garage with me! Perfect. 788 01:19:37,344 --> 01:19:40,277 You have no family. We are your family. 789 01:19:41,635 --> 01:19:44,397 You can't wait for your uncle to choose you a wife. 790 01:19:45,319 --> 01:19:46,566 What do you say? 791 01:19:47,197 --> 01:19:50,089 Things will follow their natural course. 792 01:19:52,188 --> 01:19:54,535 You like her, that's the main thing. 793 01:19:54,652 --> 01:19:57,093 - You do like her? - Yes. 794 01:20:08,940 --> 01:20:10,620 Come in. 795 01:20:20,700 --> 01:20:22,700 - You? - What do you mean? 796 01:20:23,280 --> 01:20:27,160 You've been here two weeks. You should be used to me. 797 01:20:32,160 --> 01:20:35,640 I bet you find it odd to see me in your room at night. 798 01:20:37,160 --> 01:20:40,120 So you do think I'm that stupid? 799 01:20:41,620 --> 01:20:45,495 A little bit stupid. But I was bored by myself. 800 01:20:46,100 --> 01:20:47,100 I couldn't sleep. 801 01:20:49,100 --> 01:20:50,620 Do you sleep well? 802 01:20:51,580 --> 01:20:53,580 I sleep as much as I can. 803 01:20:55,280 --> 01:20:57,580 I find sleeping a waste of time. 804 01:20:58,927 --> 01:20:59,960 Don't you love life? 805 01:21:01,660 --> 01:21:02,960 Life doesn't love me. 806 01:21:04,560 --> 01:21:05,840 What a nice thing to say. 807 01:21:06,540 --> 01:21:08,540 I'm not talking about the present. 808 01:21:09,060 --> 01:21:11,060 Were you unhappy at your uncle's? 809 01:21:13,540 --> 01:21:16,020 Please don't ever talk about that. 810 01:21:19,020 --> 01:21:22,020 All right. I'll let you sleep. 811 01:21:24,020 --> 01:21:26,020 Give me a cigarette. 812 01:21:28,500 --> 01:21:30,500 I always say the wrong thing. 813 01:21:30,980 --> 01:21:32,980 I'm getting used to it. 814 01:21:53,180 --> 01:21:55,700 You're improving. You forgot to knock. 815 01:21:56,180 --> 01:21:57,335 Come in. 816 01:22:00,660 --> 01:22:03,799 What's the matter? You want your cigarette back? 817 01:22:05,660 --> 01:22:08,260 Listen. Slap my face if I'm bothering you. 818 01:22:08,920 --> 01:22:11,465 Is it true that... you're in love with me? 819 01:22:12,640 --> 01:22:13,940 Yes. 820 01:22:14,900 --> 01:22:16,900 Do you want to marry me? 821 01:22:17,420 --> 01:22:18,420 Yes. 822 01:22:21,900 --> 01:22:23,380 Nathalie... 823 01:22:23,600 --> 01:22:26,380 When shall we do this foolish thing? 824 01:22:26,700 --> 01:22:30,060 Very soon. We wanted a holiday. 825 01:22:30,380 --> 01:22:31,709 Let's do it then. 826 01:22:31,709 --> 01:22:34,892 I know an island where we can stay with a nice old lady. 827 01:22:35,927 --> 01:22:37,624 Where is your island? 828 01:22:38,502 --> 01:22:39,718 Fishermen live there. 829 01:22:41,700 --> 01:22:45,835 Have you decided to stop me from working all night? 830 01:22:46,006 --> 01:22:48,376 No, but we've decided to get married. 831 01:22:50,758 --> 01:22:53,312 - You're grotesque. - Grotesque. 832 01:22:53,710 --> 01:22:55,820 We're going to a deserted island. 833 01:22:56,249 --> 01:22:58,520 - What do you think? - We'll repopulate it. 834 01:22:59,118 --> 01:23:01,036 That should be fun with just the two of you. 835 01:23:05,450 --> 01:23:07,760 Go and fight somewhere else! 836 01:23:28,340 --> 01:23:32,329 - Hasn't Patrice come down? - He left an hour ago. 837 01:23:33,526 --> 01:23:36,848 It's funny. When I see you I think of Nathalie. 838 01:23:37,453 --> 01:23:39,504 - Nathalie? - My Nathalie. 839 01:23:39,504 --> 01:23:41,514 The one who married Patrice's uncle. 840 01:23:44,534 --> 01:23:46,148 Yes, of course. 841 01:23:46,321 --> 01:23:48,566 I had forgotten her name was Nathalie. 842 01:23:50,313 --> 01:23:53,136 - Where's Patrice? - Your brother may know. 843 01:23:53,136 --> 01:23:57,657 Here's a jolly fisherman! With his music box. 844 01:23:57,778 --> 01:23:59,419 - Have you seen Patrice? - No. 845 01:23:59,849 --> 01:24:01,910 He'll join us later. I can't waste any time. 846 01:24:03,376 --> 01:24:06,088 Every wedding needs a feast, and every feast needs music. 847 01:24:07,497 --> 01:24:08,906 Here's the music. 848 01:24:09,227 --> 01:24:11,489 I'm off to catch a ton of fish. 849 01:24:11,894 --> 01:24:13,358 You beautiful girl. 850 01:24:14,855 --> 01:24:17,399 This is great. Coming, Nathalie? 851 01:24:18,089 --> 01:24:19,953 I'll meet you at the boat. 852 01:24:20,300 --> 01:24:22,658 Hurry up. This wedding must stun the world. 853 01:24:25,011 --> 01:24:26,396 Coffee's getting cold. 854 01:24:30,043 --> 01:24:32,411 Patrice often mentions his uncle and aunt. 855 01:24:32,801 --> 01:24:35,715 - Do you know them? - I don't know his uncle. 856 01:24:36,629 --> 01:24:37,916 But I know Nathalie. 857 01:24:39,141 --> 01:24:40,556 Mine... 858 01:24:41,678 --> 01:24:43,397 I'd love to meet her too. 859 01:24:46,492 --> 01:24:49,201 - Do you have a photo of her? - You want to see her? 860 01:24:51,287 --> 01:24:52,781 She's my aunt. 861 01:24:53,095 --> 01:24:55,056 Don't tell Patrice I showed it to you. 862 01:24:56,176 --> 01:24:58,087 - Why? - He'd scold me. 863 01:24:58,240 --> 01:25:01,119 Young ladies do get jealous of each other. 864 01:25:01,508 --> 01:25:03,117 Young ladies. 865 01:25:06,246 --> 01:25:10,197 It was taken in the sun so you can't see her well. 866 01:25:10,553 --> 01:25:13,786 But in the shade she was radiating light. 867 01:25:14,000 --> 01:25:15,243 She looked like a seabird. 868 01:25:15,560 --> 01:25:20,961 Miss! Give me back the photo! Give it back to me! 869 01:25:36,580 --> 01:25:39,580 - Where's Patrice? - He's not coming. 870 01:25:39,980 --> 01:25:42,085 - Did he say that? - No. 871 01:25:43,517 --> 01:25:44,724 Lionel! 872 01:25:48,240 --> 01:25:49,987 Patrice will never marry me. 873 01:25:52,589 --> 01:25:54,556 Patrice? But the wedding is tomorrow. 874 01:25:55,571 --> 01:25:57,764 - We'll never be married. - Why not? 875 01:25:59,108 --> 01:26:02,188 It's simple. Patrice doesn't love me. 876 01:26:05,565 --> 01:26:07,219 What are you talking about? 877 01:26:08,339 --> 01:26:09,363 Has he just talked to you? 878 01:26:10,667 --> 01:26:12,364 No, because I haven't seen him. 879 01:26:13,419 --> 01:26:14,930 I haven't seen him because... 880 01:26:14,930 --> 01:26:17,162 even when I see him and talk to him 881 01:26:17,162 --> 01:26:18,788 he's invisible. 882 01:26:19,588 --> 01:26:20,996 No, Lionel. 883 01:26:21,823 --> 01:26:23,319 I'm sure of it. 884 01:26:24,654 --> 01:26:26,567 Patrice lives in another world. 885 01:26:27,136 --> 01:26:30,557 Our happy-go-lucky attitude, our gaiety, it irritates him. 886 01:26:31,276 --> 01:26:34,421 He's even further away when he's with us. 887 01:26:34,542 --> 01:26:38,445 You're stark raving mad. He loves us. He loves you. 888 01:26:39,181 --> 01:26:40,501 That's why we're on this island. 889 01:26:41,694 --> 01:26:44,126 I'm not the one he's seeking here. 890 01:26:44,287 --> 01:26:46,103 It's not my name he's calling. 891 01:26:47,353 --> 01:26:49,016 He's seeking a ghost, Lionel. 892 01:26:51,080 --> 01:26:53,008 Do you want to see the real Nathalie? 893 01:26:55,640 --> 01:26:57,016 Here she is. 894 01:26:58,073 --> 01:26:59,600 She's his uncle's wife. 895 01:27:00,241 --> 01:27:02,936 I'm only the shadow of that shadow of that Natalie. 896 01:27:04,600 --> 01:27:06,712 It took me a long time to understand... 897 01:27:09,840 --> 01:27:13,190 - I'll break his neck. - There's nothing we can do. 898 01:27:13,535 --> 01:27:15,582 - I'll break his neck. - No, Lionel! 899 01:27:16,171 --> 01:27:17,035 Lionel! 900 01:27:19,238 --> 01:27:21,685 Yes, sir. Morolt is dead. 901 01:27:22,046 --> 01:27:25,261 And I'll tell you something. He was missed. 902 01:27:25,926 --> 01:27:27,132 Yes, sir. 903 01:27:27,662 --> 01:27:31,500 They were proud of having a fellow who scared them. 904 01:27:33,614 --> 01:27:36,708 And as you can see... I'm not too busy now. 905 01:27:37,469 --> 01:27:40,269 People used to come here to be scared by Morolt. 906 01:27:42,117 --> 01:27:44,388 When he fell into the water blind drunk... 907 01:27:44,940 --> 01:27:46,989 people watched him drown. 908 01:27:47,804 --> 01:27:50,269 No one tried to get him out. 909 01:27:51,035 --> 01:27:54,076 But the next day... they were all so sad. 910 01:28:02,938 --> 01:28:04,060 Explain. 911 01:28:11,424 --> 01:28:13,041 Why? You know everything. 912 01:28:13,674 --> 01:28:15,937 - I'll break your neck. - Calm down, Lionel. 913 01:28:16,825 --> 01:28:18,232 Why agree to marry my sister? 914 01:28:18,801 --> 01:28:21,681 Because...I liked living with you. 915 01:28:22,785 --> 01:28:23,953 I liked you, Lionel. 916 01:28:25,041 --> 01:28:26,761 I thought I'd get over it that way. 917 01:28:27,856 --> 01:28:29,225 What does this woman mean to you? 918 01:28:41,896 --> 01:28:42,936 Patrice... 919 01:28:43,544 --> 01:28:44,521 Do you mind? 920 01:28:46,512 --> 01:28:49,001 - What are we going to do? - I disgust you. 921 01:28:52,241 --> 01:28:54,185 I'd like to save Nathalie. 922 01:28:55,569 --> 01:28:56,880 I'd like to save you. 923 01:28:59,215 --> 01:29:00,353 I'd like...a miracle. 924 01:29:01,848 --> 01:29:04,592 Lionel, this is the last thing I'll ever ask of you. 925 01:29:05,552 --> 01:29:08,937 I'd like to see Nathalie just one last time. 926 01:29:11,952 --> 01:29:13,753 Yes, that one. 927 01:29:13,983 --> 01:29:16,371 To see her. To let you see her. 928 01:29:17,269 --> 01:29:18,880 Let's go to the castle and hide. 929 01:29:20,063 --> 01:29:21,369 If I can bear it... 930 01:29:22,557 --> 01:29:25,027 and if it's true she's forgotten me... 931 01:29:25,027 --> 01:29:28,323 If it's true and you see it is... 932 01:29:29,457 --> 01:29:32,263 I swear I'll be strong. 933 01:29:33,839 --> 01:29:37,140 I'll marry your sister. I'll live for her alone. 934 01:29:39,073 --> 01:29:42,244 - I'd do anything, you know. - Let's sail off at once. 935 01:29:45,242 --> 01:29:48,048 - You're a good man, Lionel. - Do you mind? 936 01:33:22,902 --> 01:33:26,493 It's not possible, Lionel. Not possible... 937 01:33:28,204 --> 01:33:30,828 No, it's not possible. 938 01:33:44,764 --> 01:33:46,540 I get the message. 939 01:33:50,615 --> 01:33:53,443 Come, Patrice. Come. 940 01:34:27,730 --> 01:34:30,713 - Does it hurt? - Never mind. Help me. 941 01:34:30,790 --> 01:34:34,071 - We must get away from here. - The bastards. 942 01:34:40,946 --> 01:34:42,123 Well? 943 01:34:43,755 --> 01:34:44,951 He's asleep. 944 01:34:52,297 --> 01:34:56,748 - I don't trust this short cut. - Don't worry. I know the way. 945 01:34:56,783 --> 01:34:58,407 We'll get out of here. 946 01:35:00,709 --> 01:35:01,526 Patrice... 947 01:35:05,522 --> 01:35:08,431 - We can't go on like this. - I'm all right. 948 01:35:10,536 --> 01:35:13,392 I want to make it back to the island. 949 01:35:14,447 --> 01:35:15,764 Put your arm around my neck. 950 01:35:18,218 --> 01:35:19,709 I'll make it to the island. 951 01:35:25,660 --> 01:35:27,140 Everything seems normal. 952 01:35:27,938 --> 01:35:30,620 But a shot was fired, I'm sure of it. 953 01:35:31,371 --> 01:35:34,291 Moulouk didn't even bark. Some guard dog he is. 954 01:35:43,387 --> 01:35:46,239 - Nothing! - You scared me. 955 01:35:46,310 --> 01:35:49,283 I didn't see anything. I went all around the castle. 956 01:35:49,894 --> 01:35:53,619 But Moulouk has disappeared. He broke his chain. 957 01:36:55,300 --> 01:36:59,300 Get Anne and my sister. Tell Anne he's badly wounded. 958 01:37:00,820 --> 01:37:01,820 Nathalie... 959 01:37:02,300 --> 01:37:03,780 You're sufferng a lot. 960 01:37:04,380 --> 01:37:06,900 Stay still. Don't speak. 961 01:37:07,380 --> 01:37:08,380 Nathalie... 962 01:37:12,260 --> 01:37:14,260 You were here? 963 01:37:15,260 --> 01:37:17,740 He's badly injured. It was an accident. 964 01:37:18,260 --> 01:37:20,740 - I'll explain. - I'm not asking you too. 965 01:37:21,220 --> 01:37:22,220 Nathalie... 966 01:37:24,220 --> 01:37:26,220 Please, go and help Anne. Hurry. 967 01:37:29,700 --> 01:37:32,220 Be patient. Anne is coming. 968 01:37:32,700 --> 01:37:35,180 She'll look after you. She'll make you well. 969 01:37:53,420 --> 01:37:56,585 I'm going back. His temperature's still high. 970 01:37:56,900 --> 01:37:59,900 It has gone into his blood. It's a nasty wound. 971 01:38:00,420 --> 01:38:01,900 Don't you start crying! 972 01:38:03,980 --> 01:38:05,900 I am not crying. 973 01:38:08,860 --> 01:38:09,780 Lionel. 974 01:38:10,260 --> 01:38:13,378 - Do you want anything? - I want to talk to you. 975 01:38:13,860 --> 01:38:17,260 - You musn't talk. - Yes, I must, Lionel. 976 01:38:18,260 --> 01:38:20,260 Listen. Come closer. 977 01:38:22,260 --> 01:38:25,220 I'm afraid I may not be able to talk later. 978 01:38:26,740 --> 01:38:29,740 My head feels huge and it's pounding... 979 01:38:30,700 --> 01:38:31,700 Talk, then. 980 01:38:32,220 --> 01:38:35,220 - Lionel, I'm very ill. - It will pass. 981 01:38:36,700 --> 01:38:38,180 No, Lionel. I know I'm very ill. 982 01:38:39,180 --> 01:38:43,180 Listen to me now. I want to see Nathalie again. 983 01:38:43,700 --> 01:38:46,660 - I must see Nathalie again. - Calm down. 984 01:38:47,180 --> 01:38:51,529 I don't want to calm down. I want to see Nathalie. 985 01:38:51,570 --> 01:38:53,127 You will. Now be calm. 986 01:38:53,701 --> 01:38:55,429 I'll be calm when I see her. 987 01:38:55,716 --> 01:38:57,985 Lionel, you're my brother. 988 01:38:58,588 --> 01:39:01,767 You must go and bring her back. 989 01:39:02,539 --> 01:39:04,232 You must tell her I'm very ill. 990 01:39:05,839 --> 01:39:09,021 - I must see her before I die. - You won't die. 991 01:39:09,147 --> 01:39:10,662 I'm dying now, Lionel. 992 01:39:12,144 --> 01:39:13,688 And I want to see her again. 993 01:39:14,935 --> 01:39:17,328 - I'll go if you don't. - You're mad. 994 01:39:18,108 --> 01:39:22,474 Yes. yes, I'm mad. I'm going mad. 995 01:39:23,850 --> 01:39:28,279 Listen to me, Lionel. I beg you. 996 01:39:28,772 --> 01:39:31,100 Be reasonable and I'll do anything you want. 997 01:39:31,601 --> 01:39:33,468 Thank you. 998 01:39:33,747 --> 01:39:35,277 Thank you, Lionel. 999 01:39:38,542 --> 01:39:40,943 You must leave at once. 1000 01:39:43,247 --> 01:39:46,165 I can't die without seeing her. 1001 01:39:47,842 --> 01:39:49,026 I can't. 1002 01:39:49,990 --> 01:39:51,195 I don't want to. 1003 01:39:52,883 --> 01:39:55,368 My uncle must be told at once. 1004 01:39:55,385 --> 01:39:57,264 He couldn't possibly refuse. 1005 01:39:59,089 --> 01:40:00,889 She'd walk to the ends of the earth. 1006 01:40:03,183 --> 01:40:05,300 - When are you going? - At once. 1007 01:40:08,279 --> 01:40:09,447 Take the boat. 1008 01:40:10,176 --> 01:40:12,764 I'll hear the engine. I'll recognise it. 1009 01:40:13,704 --> 01:40:19,169 If you replace the flag... with one of her scarves... 1010 01:40:21,241 --> 01:40:23,104 Ask her to wear a white scarf. 1011 01:40:23,812 --> 01:40:25,624 I'll see it from afar. 1012 01:40:26,680 --> 01:40:28,145 Have you understood? 1013 01:40:29,960 --> 01:40:31,983 - Repeat it. - If I bring her back... 1014 01:40:32,559 --> 01:40:34,423 I'll put a white scarf on top of the mast. 1015 01:40:49,460 --> 01:40:50,420 Look after him. He's resting. 1016 01:40:50,940 --> 01:40:53,420 I must go and tell his uncle. 1017 01:40:53,940 --> 01:40:57,267 - When will you be back? - By tomorrow morning. 1018 01:40:58,707 --> 01:41:01,791 I must be off at once, or his uncle could blame me. 1019 01:41:02,356 --> 01:41:04,183 Of course. Go. 1020 01:41:16,913 --> 01:41:17,833 The sea... 1021 01:41:21,603 --> 01:41:22,602 It's on the sea. 1022 01:41:26,873 --> 01:41:28,250 Can you see anything there? 1023 01:41:29,107 --> 01:41:31,985 Calm down, Patrice. I'm with you. 1024 01:41:33,249 --> 01:41:34,905 Can you see anything? 1025 01:41:36,049 --> 01:41:38,098 It's dark, Patrice. I can't see a thing. 1026 01:41:40,633 --> 01:41:41,777 Can you hear anything? 1027 01:41:44,673 --> 01:41:47,000 - Did you just hear something? - Hear what? 1028 01:41:47,842 --> 01:41:49,905 An engine in the distance. Listen... 1029 01:41:51,361 --> 01:41:54,784 - Don't get restless. - I can hear the motor. 1030 01:41:55,410 --> 01:41:57,130 Your ears are deceiving you. 1031 01:41:57,945 --> 01:42:00,433 If you want to hear it, lie still. 1032 01:42:25,220 --> 01:42:28,467 Nathalie...Are you there? 1033 01:42:29,540 --> 01:42:30,611 Nathalie? 1034 01:42:31,851 --> 01:42:33,580 Yes, Patrice. I'm here. 1035 01:42:34,506 --> 01:42:36,161 Can you see anything on the sea? 1036 01:42:36,662 --> 01:42:38,217 Can you hear anything? 1037 01:42:39,520 --> 01:42:41,678 No, Patrice. Not yet. 1038 01:42:43,158 --> 01:42:46,238 You'll exhaust yourself. You're bathed in sweat. 1039 01:42:52,081 --> 01:42:53,446 On the sea... 1040 01:42:55,614 --> 01:42:56,670 On the sea... 1041 01:43:27,742 --> 01:43:28,862 The boat. 1042 01:43:29,670 --> 01:43:30,670 Nathalie. 1043 01:43:31,782 --> 01:43:32,949 The boat. 1044 01:43:51,753 --> 01:43:52,813 It's the boat. 1045 01:43:53,493 --> 01:43:54,645 Nathalie. 1046 01:43:55,152 --> 01:43:57,297 Is that the boat? 1047 01:43:58,746 --> 01:44:00,368 Yes, this time it is. 1048 01:44:02,344 --> 01:44:03,576 Can you see it? 1049 01:44:04,687 --> 01:44:05,999 Answer me. 1050 01:44:07,520 --> 01:44:08,776 Can you see it? 1051 01:44:15,784 --> 01:44:19,263 Instead of the flag... 1052 01:44:21,127 --> 01:44:22,695 can you see a white scarf? 1053 01:44:28,431 --> 01:44:29,511 No. 1054 01:44:29,987 --> 01:44:31,807 I see a red flag as usual. 1055 01:44:33,687 --> 01:44:34,486 Why? 1056 01:44:39,822 --> 01:44:42,620 Look...again. 1057 01:44:44,744 --> 01:44:46,077 Look. 1058 01:44:47,217 --> 01:44:48,053 Look. 1059 01:44:50,024 --> 01:44:53,036 It's the usual flag. The red flag. 1060 01:44:56,959 --> 01:45:01,447 Patrice, it's not true. I lied. It's the white scarf. 1061 01:45:05,056 --> 01:45:06,604 I can't... 1062 01:45:07,432 --> 01:45:09,260 hold on to life... 1063 01:45:10,988 --> 01:45:12,516 any longer. 1064 01:45:23,911 --> 01:45:26,418 Patrice! 1065 01:45:38,053 --> 01:45:41,245 - You're exhausted. - Let me go alone. 1066 01:45:41,599 --> 01:45:42,766 You won't have the strength. 1067 01:45:44,118 --> 01:45:45,751 I won't? 1068 01:45:55,935 --> 01:45:58,182 Lionel! It's awful. 1069 01:46:25,961 --> 01:46:27,764 Patrice. 1070 01:46:29,718 --> 01:46:31,719 I'm here, Patrice. 1071 01:46:57,576 --> 01:47:00,055 No one can reach them now. 76986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.