Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:08,120
---
2
00:00:11,120 --> 00:00:13,320
- Je vais avoir une place
à l'atelier confection.
3
00:00:14,920 --> 00:00:16,400
Tu devrais demander toi aussi.
4
00:00:18,960 --> 00:00:21,240
En tout cas, je suis content
que tu sois avec moi.
5
00:00:21,840 --> 00:00:22,920
Où tu vas ?
6
00:00:23,520 --> 00:00:25,320
- T'inquiète,
j'en ai pas pour longtemps.
7
00:00:26,120 --> 00:00:27,760
- Faut pas
que t'ailles voir Cisco.
8
00:00:31,320 --> 00:00:32,200
- Laisse-moi.
9
00:00:38,920 --> 00:00:41,640
Brouhaha de la prison
10
00:00:41,840 --> 00:00:58,640
...
11
00:01:02,080 --> 00:01:03,480
- Entre et assieds-toi.
12
00:01:12,040 --> 00:01:13,400
Qu'est-ce que tu voulais ?
13
00:01:14,360 --> 00:01:16,240
- Je sais pas,
c'est toi qui veux me parler.
14
00:01:16,840 --> 00:01:18,440
- Me prends pas pour un con, toi.
15
00:01:18,640 --> 00:01:21,360
T'as provoqué l'autre truffe
parce que tu voulais me parler.
16
00:01:24,680 --> 00:01:26,280
- T'as un portable.
Ca pourrait m'aider.
17
00:01:28,440 --> 00:01:30,480
- Drôle de manière
de demander un service.
18
00:01:33,520 --> 00:01:34,600
- Ah !
19
00:01:36,320 --> 00:01:37,960
Gilles gémit.
20
00:01:49,600 --> 00:01:52,200
- Tu refous plus les pieds
à la bibliothèque, t'as compris ?
21
00:01:52,800 --> 00:01:54,000
Tu t'es trompé.
22
00:02:00,560 --> 00:02:02,000
On ferme la porte.
23
00:02:02,200 --> 00:02:03,600
- Surveillant !
24
00:02:04,040 --> 00:02:05,240
Surveillant !
25
00:02:05,920 --> 00:02:07,600
Générique
26
00:02:07,800 --> 00:02:36,200
...
27
00:02:38,120 --> 00:02:39,880
- Mon avocat arrive
d'une minute à l'autre,
28
00:02:40,080 --> 00:02:41,760
les flics
vont passer m'interroger,
29
00:02:41,960 --> 00:02:43,920
je veux pas leur parler
dans cette tenue !
30
00:02:44,120 --> 00:02:45,560
- Ils ont l'habitude, ça va.
31
00:02:45,760 --> 00:02:48,920
- Non, ça va pas !
- Vous vous calmez.
32
00:02:49,120 --> 00:02:50,400
Bon...
33
00:02:50,600 --> 00:02:52,600
Alors, vous concernant,
34
00:02:52,800 --> 00:02:54,880
le jeune Souleymane
est dans sa chambre.
35
00:02:55,080 --> 00:02:57,760
On a fait l'examen,
mais il manque le test de l'âge.
36
00:02:57,960 --> 00:02:59,240
- Mais c'est urgent.
37
00:02:59,440 --> 00:03:02,000
S'il a vraiment 12 ans,
on a 10 heures pour l'interroger.
38
00:03:02,200 --> 00:03:05,160
- On a la garde à vue qui tourne,
c'est chaud.
39
00:03:05,680 --> 00:03:08,320
- Dr Brunner, ils attendent
pour l'examen de l'âge osseux
40
00:03:08,520 --> 00:03:09,240
du jeune mineur.
41
00:03:09,440 --> 00:03:11,640
- Ah non, je fais pas ça, moi.
42
00:03:12,240 --> 00:03:14,960
- On a besoin de savoir dans quel
cadre on peut l'interroger.
43
00:03:15,160 --> 00:03:18,080
- Je comprends, mais comptez pas
sur moi pour le faire.
44
00:03:18,520 --> 00:03:20,800
Ce test a été créé
dans les années 50
45
00:03:21,000 --> 00:03:22,840
sur une population
nord-américaine
46
00:03:23,040 --> 00:03:24,680
et on nous demande de l'utiliser
47
00:03:24,880 --> 00:03:27,760
pour évaluer l'âge de gamins
qui n'ont rien à voir.
48
00:03:27,960 --> 00:03:29,280
N'importe quoi.
49
00:03:29,480 --> 00:03:31,400
- Docteur, on comprend, d'accord ?
50
00:03:31,600 --> 00:03:34,160
Mais c'est l'unité
médico-judiciaire, non ?
51
00:03:34,360 --> 00:03:35,960
- Oui et moi, je suis médecin,
52
00:03:36,160 --> 00:03:37,600
je suis là
pour soigner les patients,
53
00:03:37,800 --> 00:03:39,400
pas pour les ficher, pardon.
54
00:03:39,600 --> 00:03:41,000
Excusez-moi, j'ai du travail.
55
00:03:44,480 --> 00:03:45,480
- Bon, ben là...
56
00:03:45,680 --> 00:03:48,280
Faut attendre un autre médecin,
je suis désolée.
57
00:03:48,480 --> 00:03:50,000
- Il arrive dans combien de temps ?
58
00:03:56,080 --> 00:03:57,560
- Je vais vous remettre
à l'isolement.
59
00:03:59,720 --> 00:04:01,800
C'est la seule place possible
pour un policier.
60
00:04:03,120 --> 00:04:04,480
Je n'aurais pas dû accepter
61
00:04:04,680 --> 00:04:06,160
de vous placer dans ce quartier.
62
00:04:10,200 --> 00:04:11,800
- L'enfermement,
c'est déjà compliqué,
63
00:04:12,000 --> 00:04:13,480
l'isolement, j'en parle même pas.
64
00:04:13,680 --> 00:04:16,160
- Je sais,
mais c'est mon établissement,
65
00:04:16,720 --> 00:04:18,800
mon rôle,
c'est d'assurer votre sécurité.
66
00:04:21,080 --> 00:04:22,680
Je suis pas sûre
de vous laisser le choix.
67
00:04:23,520 --> 00:04:26,400
Surtout si vous refusez de me dire
qui vous a frappé.
68
00:04:29,040 --> 00:04:31,520
Sur les images
des caméras de la coursive,
69
00:04:31,720 --> 00:04:34,200
on vous voit sortir
de la cellule de Cisco.
70
00:04:35,640 --> 00:04:37,320
Seulement,
on voit deux autres hommes
71
00:04:37,520 --> 00:04:39,160
y entrer avant votre arrivée.
72
00:04:41,560 --> 00:04:43,080
Qui a porté les coups sur vous ?
73
00:04:44,320 --> 00:04:45,800
- J'en sais rien,
je le connais pas.
74
00:04:47,680 --> 00:04:50,720
- Le parquet va ouvrir une enquête,
je vais devoir mener la mienne.
75
00:04:51,360 --> 00:04:53,680
Avec ou sans votre aide,
je trouverai.
76
00:04:55,320 --> 00:04:56,240
Réfléchissez.
77
00:05:00,320 --> 00:05:02,240
Musique lugubre
78
00:05:02,440 --> 00:05:16,280
...
79
00:05:21,240 --> 00:05:22,400
Il soupire.
80
00:05:25,160 --> 00:05:27,400
- Sérieux, ça fait combien de temps
qu'on attend ?
81
00:05:32,400 --> 00:05:33,320
Tu fais quoi ?
82
00:05:34,280 --> 00:05:36,600
- Je regarde le Facebook
de Souleymane.
83
00:05:37,320 --> 00:05:39,400
Je l'ai trouvé via celui de Chkoun,
regarde.
84
00:05:42,200 --> 00:05:43,600
- Attends...
85
00:05:45,680 --> 00:05:46,800
Visby ? C'est où ça ?
86
00:05:51,720 --> 00:05:52,840
Visby...
87
00:05:55,160 --> 00:05:56,320
Visby...
88
00:05:56,520 --> 00:05:58,360
Suède, sur l'île de Gotland.
89
00:05:58,560 --> 00:06:00,200
Qu'est-ce qu'il a été
foutre là-bas ?
90
00:06:06,440 --> 00:06:07,840
- Tu nous attends là-bas.
91
00:06:08,040 --> 00:06:09,800
L'interprète traduit.
92
00:06:12,200 --> 00:06:14,600
Ca a pris du temps,
il a fallu un interprète.
93
00:06:14,800 --> 00:06:16,720
Le gamin
est pas du genre conciliant.
94
00:06:16,920 --> 00:06:18,560
- On sait.
- Alors ?
95
00:06:18,760 --> 00:06:22,040
- On a fait une radio du poignet
pour voir la calcification
96
00:06:22,240 --> 00:06:25,160
et un panoramique dentaire,
j'ai tout mis dans le rapport.
97
00:06:25,360 --> 00:06:28,000
Le gardé à vue a sans doute
un peu plus de 14 ans.
98
00:06:28,200 --> 00:06:31,640
Avec une marge d'erreur
de six mois.
99
00:06:31,840 --> 00:06:32,840
Tenez.
100
00:06:35,280 --> 00:06:36,800
- Excusez-moi, euh...
101
00:06:38,000 --> 00:06:39,480
C'est fiable ?
102
00:06:39,680 --> 00:06:42,240
Je veux dire, c'est...
103
00:06:43,040 --> 00:06:44,360
- C'est quoi le souci ?
104
00:06:44,720 --> 00:06:46,600
Vous avez peur
pour votre procédure
105
00:06:47,400 --> 00:06:48,880
ou vous avez un problème moral ?
106
00:06:50,400 --> 00:06:52,080
Moi, je fais mon taf.
107
00:06:52,280 --> 00:06:55,000
La loi nous demande
de stipuler une marge d'erreur,
108
00:06:55,200 --> 00:06:56,360
j'en ai tenu compte.
109
00:06:56,560 --> 00:06:59,760
- C'était juste pour savoir
s'il y avait pas...
110
00:07:01,000 --> 00:07:02,680
Une autre technique plus sûre.
111
00:07:02,880 --> 00:07:03,800
- Ces tests indiquent
112
00:07:04,000 --> 00:07:05,480
que le gamin a plus de 13 ans
113
00:07:05,680 --> 00:07:08,480
et son état est compatible
avec une garde à vue.
114
00:07:09,040 --> 00:07:10,240
C'est ce que vous cherchiez ?
115
00:07:10,440 --> 00:07:11,720
- Oui. Oui, oui.
116
00:07:12,160 --> 00:07:13,040
- Merci.
117
00:07:13,240 --> 00:07:14,560
- Avec plaisir.
118
00:07:16,320 --> 00:07:17,600
Il soupire.
119
00:07:19,240 --> 00:07:21,280
- Qu'est-ce qu'il foutait
en Suède ?
120
00:07:21,480 --> 00:07:22,880
- Bah on sait pas, écoute...
121
00:07:23,080 --> 00:07:25,200
On n'a pas encore pu l'interroger.
122
00:07:25,400 --> 00:07:27,600
- Ca fait 2 h qu'on attend
l'avocat commis d'office.
123
00:07:28,240 --> 00:07:29,800
- Bon, vous me tenez au courant,
124
00:07:30,000 --> 00:07:32,560
je vais à une grosse réunion
à la mairie du 18e.
125
00:07:32,760 --> 00:07:36,160
Les mineurs marocains de Barbès
n'intéressent pas que nous.
126
00:07:41,440 --> 00:07:42,320
- Excuse-moi.
127
00:07:44,800 --> 00:07:46,640
- C'est juste à gauche.
128
00:07:46,880 --> 00:07:47,800
- Merci.
129
00:07:52,280 --> 00:07:54,480
Je peux te parler 2 minutes ?
- Dans mon bureau.
130
00:07:56,440 --> 00:07:58,360
- Bon, j'ai parlé à Edelman...
131
00:07:58,800 --> 00:07:59,840
- Et alors ?
132
00:08:00,840 --> 00:08:02,320
- La juge est persuadée
133
00:08:02,520 --> 00:08:03,720
que Gilou te couvre.
134
00:08:03,920 --> 00:08:05,880
Elle prétexte
le risque de concertation
135
00:08:06,080 --> 00:08:07,200
pour le maintenir en taule.
136
00:08:08,120 --> 00:08:11,440
A priori, il devrait rester
en prison jusqu'à son procès.
137
00:08:13,480 --> 00:08:14,600
Laure soupire.
138
00:08:15,040 --> 00:08:16,840
- Oh ! Tu respectes, ici !
139
00:08:17,880 --> 00:08:19,520
Hein ! Oh !
- Attends, excuse-moi.
140
00:08:19,720 --> 00:08:22,880
- Oh, c'est la police, là !
Tu vas t'asseoir tranquillement !
141
00:08:23,240 --> 00:08:25,040
Hein !
- Qu'est-ce se passe ?
142
00:08:25,240 --> 00:08:27,720
Brouhaha
143
00:08:27,920 --> 00:08:29,080
Passe-lui les menottes.
144
00:08:29,280 --> 00:08:31,680
- Hop hop hop ! Calme-toi !
145
00:08:31,880 --> 00:08:39,360
...
146
00:08:39,560 --> 00:08:41,920
- Donne-lui un verre d'eau.
- Je m'en occupe.
147
00:08:43,760 --> 00:08:44,640
- Il a fait quoi ?
148
00:08:44,840 --> 00:08:45,960
- Soupçon d'homicide.
149
00:08:46,160 --> 00:08:49,120
- Pardon, mais on fait quoi ?
- On attend le commis d'office.
150
00:08:49,320 --> 00:08:52,040
On peut pas l'interroger sans.
- Dites-lui de me désigner.
151
00:08:52,240 --> 00:08:54,080
Souleymane crie en arabe.
152
00:08:54,280 --> 00:08:56,840
- Calme-toi, bonhomme.
- Allez, calme-toi.
153
00:08:57,040 --> 00:08:58,440
- Ca se passe pas comme ça.
154
00:08:58,640 --> 00:09:00,160
L'interprète parle arabe.
155
00:09:00,360 --> 00:09:01,840
- Vous préférez attendre ?
156
00:09:02,040 --> 00:09:03,960
C'est du temps de garde à vue
en moins pour vous.
157
00:09:04,160 --> 00:09:05,440
...
158
00:09:05,640 --> 00:09:06,880
- C'est pas faux.
159
00:09:07,480 --> 00:09:08,520
- Je peux te parler ?
160
00:09:09,000 --> 00:09:11,360
...
161
00:09:13,640 --> 00:09:16,200
Tu veux quoi, tu la connais,
elle va nous faire chier.
162
00:09:20,000 --> 00:09:21,800
- Bon,
on n'a pas beaucoup de temps.
163
00:09:22,000 --> 00:09:23,760
Souleymane, c'est bien ça ?
164
00:09:24,840 --> 00:09:28,480
Les faits qui vous sont reprochés
sont très graves.
165
00:09:29,000 --> 00:09:30,520
Il s'agit d'un homicide.
166
00:09:30,960 --> 00:09:32,480
L'interprète traduit.
167
00:09:33,320 --> 00:09:44,840
...
168
00:09:47,960 --> 00:09:49,760
Je n'ai, hélas,
pas accès au dossier,
169
00:09:49,960 --> 00:09:51,760
donc je ne sais pas
ce que les policiers
170
00:09:51,960 --> 00:09:53,240
ont comme éléments,
171
00:09:54,320 --> 00:09:56,080
mais expliquez-moi
ce qui s'est passé,
172
00:09:56,280 --> 00:09:57,960
si vous voulez que je vous aide.
173
00:09:58,160 --> 00:10:04,680
...
174
00:10:11,600 --> 00:10:14,320
Je sais que c'est difficile,
on ne se connaît pas,
175
00:10:14,520 --> 00:10:15,760
mais je vous assure
176
00:10:15,960 --> 00:10:17,480
que vous pouvez
avoir confiance en moi.
177
00:10:18,560 --> 00:10:19,440
Dites-lui bien
178
00:10:19,640 --> 00:10:22,320
que tout ce qu'il me dira
restera confidentiel.
179
00:10:23,120 --> 00:10:24,640
L'interprète traduit.
180
00:10:24,840 --> 00:10:28,480
...
181
00:10:37,560 --> 00:10:38,720
OK, bon bah...
182
00:10:38,920 --> 00:10:41,600
Dites-lui de garder le silence
pendant l'interrogatoire.
183
00:10:41,800 --> 00:10:43,480
Vérifiez qu'il a bien compris.
184
00:10:44,560 --> 00:10:46,040
L'interprète traduit.
185
00:10:46,240 --> 00:10:49,480
...
186
00:10:52,320 --> 00:10:53,320
Ca va aller ?
187
00:10:54,760 --> 00:10:55,600
...
188
00:10:56,760 --> 00:10:59,160
Souleymane lui répond en arabe.
189
00:10:59,600 --> 00:11:03,880
...
190
00:11:04,400 --> 00:11:05,600
- Si vous voulez l'aider,
191
00:11:05,800 --> 00:11:08,720
en fait, il a faim,
il a pas mangé depuis hier midi.
192
00:11:08,920 --> 00:11:10,240
Il voudrait des frites.
193
00:11:11,200 --> 00:11:12,720
- OK, bien sûr.
194
00:11:12,920 --> 00:11:14,440
- OK, regarde.
195
00:11:14,640 --> 00:11:16,760
Regarde.
Souleymane, s'il te plaît.
196
00:11:16,960 --> 00:11:18,360
L'interprète traduit.
197
00:11:18,560 --> 00:11:21,160
Là, Chkoun arrive,
toi, t'es juste derrière.
198
00:11:21,360 --> 00:11:23,440
...
199
00:11:23,640 --> 00:11:25,520
Là, t'arrives
et vous allez vous battre.
200
00:11:25,720 --> 00:11:26,760
...
201
00:11:27,680 --> 00:11:29,760
Là, Chkoun s'en va
avec le sac de vêtements volés
202
00:11:30,000 --> 00:11:30,760
et son sac à dos.
203
00:11:30,960 --> 00:11:34,360
L'interprète traduit.
204
00:11:34,560 --> 00:11:37,200
Qu'est-ce qui se passe après ?
...
205
00:11:38,000 --> 00:11:39,760
Souleymane répond en arabe.
206
00:11:39,960 --> 00:11:41,440
- Rien, j'ai pas pu le rattraper.
207
00:11:42,200 --> 00:11:43,040
- Explique-nous
208
00:11:43,240 --> 00:11:45,280
pourquoi
on a retrouvé son sac au squat.
209
00:11:45,480 --> 00:11:48,760
L'interprète traduit.
210
00:11:49,440 --> 00:11:50,640
Souleymane répond en arabe.
211
00:11:50,840 --> 00:11:54,160
...
212
00:11:56,280 --> 00:11:58,720
- C'est Chkoun qui l'a ramené.
Il l'a pas vu.
213
00:11:58,920 --> 00:11:59,880
- OK.
214
00:12:00,080 --> 00:12:02,080
- Toi, Souleymane,
215
00:12:02,280 --> 00:12:04,000
t'as fait quoi après ça ?
216
00:12:04,600 --> 00:12:08,240
- Attendez, dites-lui bien qu'il
a le droit de garder le silence.
217
00:12:08,760 --> 00:12:10,640
L'interprète traduit.
218
00:12:20,560 --> 00:12:21,760
- OK...
219
00:12:22,640 --> 00:12:24,600
Nico,
tu vas me chercher la fouille ?
220
00:12:24,800 --> 00:12:26,120
- OK, j'y vais.
221
00:12:27,120 --> 00:12:28,280
On ouvre la porte.
222
00:12:35,000 --> 00:12:36,440
On ferme la porte.
223
00:12:40,400 --> 00:12:42,240
- Tiens, tu prends ton téléphone.
224
00:12:49,320 --> 00:12:50,480
- C'est quoi le code ?
225
00:12:50,680 --> 00:12:52,160
L'interprète traduit.
226
00:12:52,600 --> 00:12:54,720
Souleymane répond en arabe.
227
00:12:56,600 --> 00:12:58,040
- Il se fout de ma gueule en plus.
228
00:12:58,240 --> 00:12:59,040
On va faire
229
00:12:59,240 --> 00:13:00,560
la reconnaissance faciale.
230
00:13:00,760 --> 00:13:03,040
Regarde le téléphone.
L'interprète traduit.
231
00:13:03,240 --> 00:13:05,000
Souleymane, regarde le téléphone.
232
00:13:05,200 --> 00:13:06,720
Souleymane dit non en arabe.
233
00:13:06,920 --> 00:13:08,680
- Souleymane, lève la tête.
234
00:13:08,880 --> 00:13:10,560
Arrête, arrête.
- Regarde.
235
00:13:10,760 --> 00:13:12,160
Regarde le téléphone !
236
00:13:12,360 --> 00:13:13,960
- Vous noterez bien
237
00:13:14,160 --> 00:13:16,480
que mon client
a été contraint physiquement
238
00:13:16,680 --> 00:13:17,920
à débloquer son téléphone.
239
00:13:20,840 --> 00:13:23,040
- Regarde le 18 septembre.
240
00:13:23,240 --> 00:13:24,840
- 18 septembre...
241
00:13:25,040 --> 00:13:27,880
OK, parfait. 21 h 37.
242
00:13:28,640 --> 00:13:29,480
OK, c'est quoi ça ?
243
00:13:30,000 --> 00:13:31,120
T'es où là ?
244
00:13:31,320 --> 00:13:32,720
L'interprète traduit.
245
00:13:33,280 --> 00:13:34,360
- Laser Game.
246
00:13:35,080 --> 00:13:36,160
- Hmm ?
247
00:13:36,360 --> 00:13:38,640
Il parle en arabe.
248
00:13:38,840 --> 00:13:40,360
- Une salle de jeux.
- C'est où ?
249
00:13:40,920 --> 00:13:42,200
L'interprète traduit.
250
00:13:42,920 --> 00:13:44,040
Il répond en arabe.
251
00:13:44,240 --> 00:13:45,080
- Rue Saint Maur.
252
00:13:45,280 --> 00:13:46,800
- OK, on avance.
253
00:13:47,440 --> 00:13:50,360
Nico, tu me fais la totale,
géoloc, fadettes et compagnie.
254
00:13:50,560 --> 00:13:52,240
- OK.
Laure soupire.
255
00:13:53,840 --> 00:13:54,680
- Ouais, Tom,
256
00:13:55,480 --> 00:13:58,440
tu peux aller à la salle de jeux
Laser Game, rue Saint Maur ?
257
00:13:58,640 --> 00:13:59,680
Souleymane vient de nous dire
258
00:13:59,880 --> 00:14:00,800
qu'il y était.
259
00:14:01,000 --> 00:14:03,320
Tu vérifies
s'il y a des vidéosurveillances.
260
00:14:03,880 --> 00:14:04,760
Merci.
261
00:14:08,360 --> 00:14:09,280
Laure soupire.
262
00:14:12,160 --> 00:14:13,880
Je suis pas sûre que ça l'aide
de pas parler.
263
00:14:17,840 --> 00:14:19,600
Brouhaha de la prison
264
00:14:19,800 --> 00:14:23,520
...
265
00:14:27,880 --> 00:14:30,280
Une porte claque.
266
00:14:36,840 --> 00:14:38,360
- Il y a Cisco à la bibliothèque.
267
00:14:38,560 --> 00:14:40,600
On va devoir attendre qu'il sorte.
268
00:14:40,800 --> 00:14:42,520
- Il y a
pas de problème avec Cisco.
269
00:14:42,720 --> 00:14:45,240
Vous pouvez pas m'empêcher
d'aller à la bibliothèque.
270
00:14:51,520 --> 00:14:53,120
Cliquetis de la serrure
271
00:15:02,240 --> 00:15:03,040
- Attends.
272
00:15:03,480 --> 00:15:05,680
- Je vais rendre un livre,
tout va bien.
273
00:15:06,440 --> 00:15:07,600
- Ca t'a plu ?
274
00:15:07,840 --> 00:15:09,440
- Ouais, je vais prendre la suite.
275
00:15:09,640 --> 00:15:11,800
- C'est à droite, la 2e étagère.
- Merci.
276
00:15:12,000 --> 00:15:44,760
...
277
00:15:45,920 --> 00:15:47,520
Ils sont pas là tes sbires ?
278
00:15:48,320 --> 00:15:49,560
Je suis con, ils savent pas lire.
279
00:15:50,520 --> 00:15:52,280
- Par contre,
ils t'ont bien redécoré.
280
00:15:52,480 --> 00:15:53,560
- Ouais.
281
00:15:53,760 --> 00:15:55,280
T'es une petite pute, toi, hein ?
282
00:15:55,480 --> 00:15:56,760
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
283
00:15:56,960 --> 00:15:59,160
Je veux pas me faire repérer.
- Repérer de quoi ?
284
00:15:59,360 --> 00:16:00,960
Je t'emmerde,
c'est quoi ton problème ?
285
00:16:01,160 --> 00:16:02,480
C'est quoi ton problème ?
286
00:16:02,680 --> 00:16:03,640
- Enculé, va !
287
00:16:03,840 --> 00:16:06,560
Brouhaha
288
00:16:06,760 --> 00:16:08,840
- Je t'emmerde, connard !
289
00:16:09,040 --> 00:16:10,680
- Emmène-le !
- Bâtard !
290
00:16:10,880 --> 00:16:11,960
- Vas-y, fouille-le.
291
00:16:13,040 --> 00:16:14,440
Doucement, je te dis.
292
00:16:14,640 --> 00:16:15,560
- C'est bon, il a rien.
293
00:16:15,760 --> 00:16:18,840
- Ca va, c'est bon.
- Les renforts, vous foutez quoi ?
294
00:16:19,040 --> 00:16:20,040
- Allez, viens là !
295
00:16:22,960 --> 00:16:24,160
- Lâche-le !
296
00:16:24,920 --> 00:16:27,160
- Arrête, lâche-le !
297
00:16:27,360 --> 00:16:30,080
- Oh ! Oh ! Lâche-le !
298
00:16:30,280 --> 00:16:32,280
- Calme-toi, calme-toi.
299
00:16:32,600 --> 00:16:34,080
- C'est bon, il a rien.
300
00:16:34,600 --> 00:16:36,280
- Fouillez Cisco.
- Bouge pas.
301
00:16:36,480 --> 00:16:38,560
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
Faut te calmer.
302
00:16:39,640 --> 00:16:41,600
- Tiens-le bien. Bouge pas.
303
00:16:41,800 --> 00:16:42,920
- C'est bon, il a rien.
304
00:16:43,440 --> 00:16:44,440
Allez, bouge pas.
305
00:16:45,680 --> 00:16:47,360
- Tu le tiens ?
- C'est bon.
306
00:16:50,720 --> 00:16:52,960
- T'as ton ticket
pour la commission de discipline.
307
00:16:53,480 --> 00:16:54,720
La 3, s'il vous plaît.
308
00:16:54,920 --> 00:16:56,480
On déverrouille la porte.
309
00:17:03,760 --> 00:17:05,120
Il ouvre la porte.
310
00:17:07,160 --> 00:17:08,400
...
311
00:17:10,200 --> 00:17:11,600
...
312
00:17:16,520 --> 00:17:18,680
- Bah Gilou...
- Ca va, ça va.
313
00:17:23,280 --> 00:17:25,480
- La directrice.
- Ta gueule. Ferme ta gueule.
314
00:17:32,520 --> 00:17:34,720
3, 5, 9, 11, 30, 40, 86...
315
00:17:34,920 --> 00:17:36,880
3, 5, 9, 11, 30, 40, 86...
316
00:17:37,080 --> 00:17:38,880
- La directrice...
(- Ta gueule, putain !)
317
00:17:39,720 --> 00:17:40,600
3, 5, 9, 11...
318
00:17:40,800 --> 00:17:43,240
- Elle m'a vu dans la coursive
quand t'étais chez Cisco.
319
00:17:43,440 --> 00:17:45,240
Elle veut que je lui dise
qui t'a frappé.
320
00:17:46,600 --> 00:17:48,640
- Tu lui dis rien,
c'est pas tes oignons.
321
00:17:48,840 --> 00:17:51,240
- Elle a dit
que si je t'aimais bien...
322
00:17:51,440 --> 00:17:53,960
- Ouais, mêle-toi de ton cul,
bordel !
323
00:17:54,160 --> 00:17:56,080
3, 5, 9, 11, 30, 40, 86...
324
00:17:56,280 --> 00:17:57,920
3, 5, 9, 11, 30...
325
00:18:01,840 --> 00:18:03,800
- On a localisé ton portable.
326
00:18:04,000 --> 00:18:05,440
Il a activé une borne
327
00:18:05,640 --> 00:18:07,040
toute la journée du 18
328
00:18:07,240 --> 00:18:08,800
dans le quartier de Barbès.
329
00:18:09,320 --> 00:18:10,760
Comme celui de Chkoun.
330
00:18:11,520 --> 00:18:15,160
L'interprète traduit.
331
00:18:17,640 --> 00:18:19,320
Tu maintiens que tu l'as pas revu ?
332
00:18:19,560 --> 00:18:20,920
L'interprète traduit.
333
00:18:26,880 --> 00:18:28,400
- Bon, OK.
334
00:18:30,080 --> 00:18:32,840
- Regarde, Souleymane.
- Tiens, voilà.
335
00:18:33,720 --> 00:18:34,640
- Regarde, là.
336
00:18:34,840 --> 00:18:36,440
Là, c'est toi
devant le Laser Game.
337
00:18:37,280 --> 00:18:38,040
Hein ?
338
00:18:38,240 --> 00:18:40,040
L'interprète traduit.
339
00:18:40,240 --> 00:18:43,800
...
340
00:18:44,360 --> 00:18:46,240
Regarde, il est 19 h 34.
341
00:18:46,440 --> 00:18:48,840
Là, c'est toi
avec le sac de Chkoun.
342
00:18:49,040 --> 00:18:50,640
Alors tu m'expliques
343
00:18:50,840 --> 00:18:53,360
comment tu peux avoir son sac
si tu l'as pas revu.
344
00:18:53,840 --> 00:18:56,280
L'interprète traduit.
345
00:18:56,760 --> 00:19:02,960
...
346
00:19:08,760 --> 00:19:10,080
- OK...
347
00:19:11,600 --> 00:19:12,520
Souleymane.
348
00:19:14,440 --> 00:19:15,240
Souleymane...
349
00:19:16,440 --> 00:19:18,160
Il chuchote en arabe.
350
00:19:18,360 --> 00:19:20,240
- Tu t'es battu avec Chkoun
une première fois.
351
00:19:20,520 --> 00:19:21,680
L'interprète traduit.
352
00:19:22,360 --> 00:19:23,240
D'accord ?
353
00:19:23,440 --> 00:19:26,240
Ensuite,
il est parti et tu l'as rattrapé.
354
00:19:26,440 --> 00:19:29,000
...
355
00:19:29,200 --> 00:19:30,720
Vous vous êtes encore battus.
356
00:19:30,920 --> 00:19:32,960
...
Hmm ?
357
00:19:33,160 --> 00:19:35,360
T'as voulu récupérer le sac.
358
00:19:35,560 --> 00:19:36,680
...
359
00:19:36,880 --> 00:19:38,960
Il a résisté.
...
360
00:19:39,160 --> 00:19:41,800
Et ensuite, toi. Toi,
361
00:19:42,000 --> 00:19:43,480
tu l'as tapé avec une barre de fer.
362
00:19:43,680 --> 00:19:46,080
...
C'est ça ?
363
00:19:46,280 --> 00:19:48,160
Tu as tapé ton ami
avec une barre de fer ?
364
00:19:48,360 --> 00:19:49,760
Il répond en arabe.
365
00:19:49,960 --> 00:19:52,480
C'est ça ? Tu l'as tapé ?
...
366
00:19:52,680 --> 00:19:54,720
Dis-le-moi. Tu l'as tapé ?
367
00:19:54,920 --> 00:19:56,960
...
368
00:19:57,160 --> 00:19:59,000
- Souleymane !
Souleymane crie.
369
00:19:59,200 --> 00:20:00,120
...
370
00:20:00,320 --> 00:20:02,200
...
- Qu'est-ce qu'il dit ?
371
00:20:02,400 --> 00:20:04,760
Qu'est-ce qu'il dit ?
- Que c'est pas lui.
372
00:20:04,960 --> 00:20:07,560
...
373
00:20:07,760 --> 00:20:09,240
- Qu'est-ce qu'il dit ?
374
00:20:09,440 --> 00:20:11,880
- Il a taché ses Nike.
- Je vais te les nettoyer.
375
00:20:12,080 --> 00:20:13,440
T'inquiète pas.
376
00:20:13,920 --> 00:20:17,120
Ca part, t'inquiète pas.
- Bon, on fait une pause.
377
00:20:17,320 --> 00:20:20,760
Brouhaha
C'est bon, on fait une pause.
378
00:20:20,960 --> 00:20:24,160
On fait une pause.
...
379
00:20:24,360 --> 00:20:25,960
Souleymane parle en arabe.
380
00:20:26,160 --> 00:20:34,560
...
381
00:20:38,760 --> 00:20:40,400
- J'ai une observation à faire
382
00:20:40,600 --> 00:20:42,440
au sujet du PV
de notification des droits.
383
00:20:43,440 --> 00:20:44,720
Si j'ai bien compris,
384
00:20:45,320 --> 00:20:46,480
l'interprète
385
00:20:46,680 --> 00:20:49,160
n'est intervenu qu'au moment
du test de l'âge osseux
386
00:20:49,360 --> 00:20:50,480
à l'Hôtel Dieu.
387
00:20:51,320 --> 00:20:53,880
Quand vous avez placé
Souleymane en garde à vue,
388
00:20:54,080 --> 00:20:55,200
l'interprète n'était pas là.
389
00:20:56,400 --> 00:20:58,560
- Euh, je parle arabe.
390
00:20:58,760 --> 00:21:00,400
Je lui ai traduit, pourquoi ?
391
00:21:00,600 --> 00:21:03,120
- Vous n'êtes pas
traducteur assermenté.
392
00:21:03,920 --> 00:21:05,840
C'est une violation
de la procédure,
393
00:21:06,040 --> 00:21:07,520
je vais donc demander
394
00:21:07,720 --> 00:21:09,880
la nullité
de la garde à vue au parquet.
395
00:21:10,080 --> 00:21:11,120
Ali souffle.
396
00:21:12,680 --> 00:21:13,720
Laure souffle.
397
00:21:14,680 --> 00:21:15,920
- Ah, d'accord.
398
00:21:16,760 --> 00:21:17,800
OK...
399
00:21:25,560 --> 00:21:26,880
Il ferme la porte.
400
00:21:27,760 --> 00:21:28,920
- Je comprends pas.
401
00:21:30,120 --> 00:21:31,600
- Qu'est-ce que tu comprends pas ?
402
00:21:32,520 --> 00:21:33,640
- Bah...
403
00:21:34,040 --> 00:21:36,880
Si ce môme a vraiment
buté son pote, ça serait mieux
404
00:21:37,080 --> 00:21:38,040
qu'on le sache.
405
00:21:40,280 --> 00:21:42,720
- J'ai conscience
de la gravité de la situation,
406
00:21:42,920 --> 00:21:45,160
mais il a droit
à une vraie défense.
407
00:21:47,000 --> 00:21:48,880
- Un vice de forme,
une vraie défense ?
408
00:21:49,080 --> 00:21:50,360
- Le droit au silence,
409
00:21:50,560 --> 00:21:52,840
c'est un droit fondamental.
410
00:21:53,040 --> 00:21:54,640
Tu fais ton travail
et moi le mien.
411
00:21:54,840 --> 00:21:55,920
Ali frappe à la vitre.
412
00:22:04,600 --> 00:22:06,360
(- C'est le résultat du labo.)
413
00:22:07,400 --> 00:22:08,600
(Regarde...)
414
00:22:08,800 --> 00:22:11,240
Il y a l'ADN de Souleymane
sur la barre de fer
415
00:22:11,440 --> 00:22:12,760
et celui de Chkoun.
416
00:22:13,800 --> 00:22:15,680
Ca pourrait être l'arme du crime.
417
00:22:15,880 --> 00:22:18,520
- Ca expliquerait le retour
de Souleymane à la laverie.
418
00:22:18,720 --> 00:22:21,960
- Faut qu'on y retourne
et qu'on le fasse craquer.
419
00:22:22,760 --> 00:22:25,480
- S'il avoue, on pourra pas
le mettre à la procédure,
420
00:22:25,680 --> 00:22:27,080
elle va faire
annuler la garde à vue.
421
00:22:27,280 --> 00:22:28,400
- Putain...
422
00:22:29,000 --> 00:22:31,560
Je t'avais prévenue.
- Je sais.
423
00:22:35,800 --> 00:22:37,200
- Faut le déferrer.
424
00:22:37,600 --> 00:22:40,440
Faut qu'il parle
directement à un juge.
425
00:22:40,640 --> 00:22:43,480
- Mais le juge va peut-être
préférer la brigade des mineurs
426
00:22:43,680 --> 00:22:45,720
et on va perdre l'affaire.
427
00:22:46,840 --> 00:22:47,680
- D'accord...
428
00:22:47,880 --> 00:22:50,480
D'accord, OK, on fait quoi ?
429
00:22:56,560 --> 00:22:58,720
- Je vais porter moi-même
le dossier au parquet.
430
00:23:00,600 --> 00:23:02,840
Je vais essayer de parler au juge.
431
00:23:07,240 --> 00:23:08,760
- Messieurs.
- Bien.
432
00:23:08,960 --> 00:23:12,840
Je remercie Monsieur le Maire
de nous accueillir.
433
00:23:13,040 --> 00:23:15,240
Je pense
que tout le monde se connaît.
434
00:23:15,440 --> 00:23:17,760
Ah non, sauf peut-être Mme Svar
435
00:23:17,960 --> 00:23:20,640
et M. Toledano qui sont,
respectivement,
436
00:23:20,840 --> 00:23:24,240
attachés de sécurité à l'ambassade
de Suède et d'Espagne
437
00:23:24,440 --> 00:23:27,520
et qui nous font l'honneur
d'assister à cette réunion.
438
00:23:28,200 --> 00:23:29,560
- Monsieur le Préfet, merci.
439
00:23:29,760 --> 00:23:32,360
Je propose
qu'on écoute les représentants
440
00:23:32,560 --> 00:23:34,800
des associations
au contact de ces jeunes.
441
00:23:35,000 --> 00:23:36,120
- Merci.
442
00:23:36,320 --> 00:23:38,760
- Monsieur le Maire,
Monsieur le Préfet.
443
00:23:38,960 --> 00:23:41,360
- Alors ? Content d'être là ?
444
00:23:42,520 --> 00:23:43,960
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?
445
00:23:44,680 --> 00:23:46,520
- Vous deviez dissoudre l'ancien
446
00:23:46,720 --> 00:23:48,400
groupe d'Escoffier
et au lieu de ça,
447
00:23:48,600 --> 00:23:51,200
vous les mettez
sur cette affaire foireuse.
448
00:23:52,440 --> 00:23:53,600
- J'ai fait d'autres choix.
449
00:23:53,800 --> 00:23:56,400
- Depuis l'ouverture
de notre accueil de nuit,
450
00:23:56,600 --> 00:23:58,440
on peut enfin entrer en contact
451
00:23:58,640 --> 00:23:59,720
avec certains mineurs,
452
00:23:59,920 --> 00:24:02,960
mais c'est très compliqué
pour nos éducateurs.
453
00:24:03,280 --> 00:24:05,880
- Ils refusent
les mesures classiques
454
00:24:06,080 --> 00:24:07,720
de protection de l'enfance.
455
00:24:08,640 --> 00:24:12,040
On a du mal à avoir une prise,
à trouver comment les aider.
456
00:24:12,240 --> 00:24:14,720
La plupart viennent
de Tanger ou de Fez.
457
00:24:14,920 --> 00:24:16,920
Beaucoup étaient déjà
des enfants des rues
458
00:24:17,120 --> 00:24:18,440
et étaient livrés à eux-mêmes.
459
00:24:18,640 --> 00:24:20,200
Ils sont cassés psychiquement.
460
00:24:20,400 --> 00:24:23,240
- La mairie de Paris a demandé
un rapport à un sociologue
461
00:24:23,440 --> 00:24:26,320
qui s'est rendu au Maroc
pour comprendre ce phénomène
462
00:24:26,520 --> 00:24:29,280
et d'après lui, la délocalisation
des usines textiles
463
00:24:29,480 --> 00:24:31,160
sur Tanger et sur Fez,
464
00:24:31,360 --> 00:24:33,360
a provoqué
un exode rural accéléré.
465
00:24:33,560 --> 00:24:36,480
C'est une perte de repères
pour de nombreuses familles.
466
00:24:36,680 --> 00:24:38,960
On travaille
avec nos homologues marocains
467
00:24:39,160 --> 00:24:40,680
pour endiguer le phénomène.
468
00:24:40,880 --> 00:24:42,680
- En attendant, ils sont là
469
00:24:42,880 --> 00:24:45,240
et ils prennent des risques
insensés pour traverser.
470
00:24:45,440 --> 00:24:48,680
- Ils remontent l'Espagne,
où ils espèrent avoir des papiers
471
00:24:48,880 --> 00:24:51,280
et ils viennent à Barbès
pour l'argent.
472
00:24:51,480 --> 00:24:54,200
L'objectif final
est souvent la Suède,
473
00:24:54,400 --> 00:24:55,720
qui a la réputation
474
00:24:55,920 --> 00:24:58,360
d'être le pays le plus accueillant.
475
00:24:59,880 --> 00:25:02,560
- Vos homologues au Maroc
ne feront pas de miracle.
476
00:25:02,760 --> 00:25:04,600
Le phénomène
n'est pas près de s'arrêter,
477
00:25:04,800 --> 00:25:06,400
il faut mieux s'organiser.
478
00:25:06,600 --> 00:25:09,280
- On est inquiètes
de la hausse du niveau de violence.
479
00:25:09,480 --> 00:25:11,680
Aujourd'hui, ils sont
soixante autour de Barbès.
480
00:25:12,160 --> 00:25:13,520
La mort de l'un d'entre eux,
481
00:25:13,720 --> 00:25:15,520
ce qu'on craignait, ça y est,
482
00:25:15,720 --> 00:25:16,720
on y est.
483
00:25:16,920 --> 00:25:19,000
La brigade des mineurs
est là,
484
00:25:19,360 --> 00:25:21,600
vous pourriez
nous faire un point sur l'enquête.
485
00:25:21,960 --> 00:25:23,160
- C'est pas chez nous.
486
00:25:24,440 --> 00:25:27,400
- C'est le 2e DPJ
qui est en charge de cette affaire.
487
00:25:28,280 --> 00:25:30,120
- Et pourquoi c'est la 2 ?
488
00:25:30,640 --> 00:25:31,800
- Il nous a semblé
489
00:25:32,000 --> 00:25:35,600
que le 2e DPJ est parfaitement
compétent pour gérer cette affaire
490
00:25:35,800 --> 00:25:38,520
à forte connotation territoriale.
491
00:25:42,120 --> 00:25:45,200
- Je vous remercie de m'avoir
renouvelé votre confiance.
492
00:25:45,400 --> 00:25:46,840
- Vous n'avez pas conscience
493
00:25:47,040 --> 00:25:49,400
de l'ampleur du merdier
dans lequel vous êtes.
494
00:25:49,600 --> 00:25:52,720
Le préfet veut être dans la boucle,
il ne va pas vous lâcher.
495
00:25:54,280 --> 00:25:55,680
- Je veux vous présenter quelqu'un.
496
00:25:55,880 --> 00:25:57,880
- Monsieur le directeur,
capitaine Amrani.
497
00:25:58,080 --> 00:26:01,000
- Je sais qui vous êtes,
je suis ravi de vous rencontrer.
498
00:26:01,200 --> 00:26:02,280
- Moi aussi.
499
00:26:02,760 --> 00:26:03,640
- Vous venez ?
500
00:26:05,080 --> 00:26:06,240
Mme Svar.
501
00:26:06,440 --> 00:26:07,600
Le capitaine Amrani
502
00:26:07,800 --> 00:26:09,680
qui travaille avec moi
sur ce dossier.
503
00:26:09,880 --> 00:26:11,000
- Enchantée.
- Enchanté.
504
00:26:11,200 --> 00:26:14,400
- Mme Svar est attachée de sécurité
à l'ambassade de Suède.
505
00:26:14,600 --> 00:26:15,720
Vous avez des informations ?
506
00:26:15,920 --> 00:26:18,200
- Oui,
j'ai appelé les autorités locales
507
00:26:18,400 --> 00:26:21,080
et je leur ai envoyé la photo
que vous m'avez transmise,
508
00:26:21,280 --> 00:26:23,000
ils confirment que Souleymane
509
00:26:23,200 --> 00:26:24,720
était enregistré
sur l'île de Gotland.
510
00:26:24,920 --> 00:26:25,760
- Efficace.
511
00:26:25,960 --> 00:26:27,600
- Il est resté six mois en Suède.
512
00:26:27,800 --> 00:26:30,120
Il est passé
dans un centre de désintoxication.
513
00:26:30,320 --> 00:26:32,840
Ensuite,
il a intégré une famille d'accueil
514
00:26:33,040 --> 00:26:34,680
avec laquelle ça se passait bien.
515
00:26:34,880 --> 00:26:37,000
- On a vu les photos,
il avait l'air hyper bien.
516
00:26:37,200 --> 00:26:41,480
Du coup, pourquoi est-ce
qu'il serait revenu à Barbès ?
517
00:26:41,680 --> 00:26:43,320
- On a parfois des échecs comme ça.
518
00:26:43,520 --> 00:26:45,920
Certains ne supportent pas
la vie à la campagne.
519
00:26:46,120 --> 00:26:47,400
- Messieurs-dames !
520
00:26:47,600 --> 00:26:49,680
On va reprendre
si vous voulez bien.
521
00:26:49,880 --> 00:26:52,960
- Ca colle pas avec leur image
de l'Eldorado européen.
522
00:26:53,160 --> 00:26:55,600
- Merci infiniment.
- Je vous en prie.
523
00:26:57,400 --> 00:26:58,280
- Allez.
524
00:27:02,280 --> 00:27:03,880
Piano
525
00:27:04,080 --> 00:27:20,480
...
526
00:27:21,680 --> 00:27:22,880
- Le prévenu est où ?
527
00:27:23,080 --> 00:27:24,640
- Mon collègue
l'accompagne au dépôt.
528
00:27:24,840 --> 00:27:26,560
- OK, euh...
529
00:27:29,400 --> 00:27:30,960
On a tout, c'est bon, merci.
530
00:27:31,640 --> 00:27:33,280
- Vous savez
qui va récupérer le dossier ?
531
00:27:34,720 --> 00:27:36,560
- La juge Bourdieu, je crois.
532
00:27:37,240 --> 00:27:38,000
- Oh...
533
00:27:38,200 --> 00:27:40,720
- Oui, c'est ça.
- C'est pas possible de changer ?
534
00:27:42,040 --> 00:27:42,880
Il y a pas
535
00:27:43,080 --> 00:27:44,160
un autre juge de permanence ?
536
00:27:45,240 --> 00:27:46,080
- Attendez...
537
00:27:46,280 --> 00:27:49,000
C'est pas vous qui décidez
de l'attribution des dossiers.
538
00:27:49,200 --> 00:27:50,280
- Je sais, je sais...
539
00:27:51,040 --> 00:27:52,280
Bon, excusez-moi.
540
00:27:53,320 --> 00:27:55,440
- Bonne journée.
- Bonne journée.
541
00:27:56,680 --> 00:27:57,800
- J'hallucine...
542
00:27:59,320 --> 00:28:00,680
Piano
543
00:28:00,880 --> 00:28:07,760
...
544
00:28:07,960 --> 00:28:08,920
- Entrez !
545
00:28:10,400 --> 00:28:11,560
- Bonjour.
546
00:28:12,320 --> 00:28:13,280
Je vous dérange ?
547
00:28:13,480 --> 00:28:15,360
- Non, pas du tout,
je vous écoute.
548
00:28:15,560 --> 00:28:18,440
- Je voulais savoir
si vous aviez reçu des informations
549
00:28:18,640 --> 00:28:20,080
sur l'homicide du mineur étranger
550
00:28:20,280 --> 00:28:21,440
et pour vous dire
551
00:28:21,640 --> 00:28:23,320
qu'on se tenait
à votre disposition.
552
00:28:23,520 --> 00:28:26,160
- Je viens de recevoir
le réquisitoire introductif,
553
00:28:26,360 --> 00:28:27,840
je vais regarder tout ça.
554
00:28:28,440 --> 00:28:31,080
- C'est une affaire
qui nous tient à coeur
555
00:28:31,280 --> 00:28:32,400
et je voulais juste
556
00:28:32,600 --> 00:28:34,600
m'assurer
que vous alliez nous ressaisir
557
00:28:34,800 --> 00:28:36,320
pour la bonne
continuité de l'enquête.
558
00:28:36,520 --> 00:28:39,120
- Oui,
c'est peu courant comme démarche.
559
00:28:39,560 --> 00:28:41,200
On se connaît pas. Vous êtes ?
560
00:28:42,760 --> 00:28:45,120
- Je suis la cheffe
du groupe qui a pris l'affaire.
561
00:28:46,760 --> 00:28:47,720
Commandant Berthaud.
562
00:28:48,560 --> 00:28:50,480
- Ah oui. D'accord.
563
00:28:53,960 --> 00:28:56,520
Si on doit travailler ensemble,
c'est mieux
564
00:28:56,720 --> 00:28:58,160
qu'on se dise vraiment les choses.
565
00:28:59,040 --> 00:29:02,200
Il se pourrait que j'aie
une affaire qui vous concerne.
566
00:29:02,680 --> 00:29:04,200
- S'il s'agit
du commandant Escoffier,
567
00:29:04,400 --> 00:29:05,480
j'ai tout dit à l'IGPN.
568
00:29:05,680 --> 00:29:07,480
- Je sais,
j'ai lu vos dépositions.
569
00:29:10,880 --> 00:29:13,160
Mais si vous avez
quelque chose à ajouter,
570
00:29:14,000 --> 00:29:14,960
n'hésitez pas.
571
00:29:16,680 --> 00:29:17,880
Il n'est pas trop tard.
572
00:29:20,600 --> 00:29:21,680
- C'est...
573
00:29:22,000 --> 00:29:23,320
C'est un interrogatoire ?
574
00:29:24,560 --> 00:29:27,560
- En l'état actuel du dossier,
il risque cinq ans, quand même.
575
00:29:37,160 --> 00:29:38,680
- C'est
dégueulasse ce que vous faites.
576
00:29:39,960 --> 00:29:41,440
- Je cherche juste la vérité.
577
00:29:48,640 --> 00:29:51,880
Eh bien, cet entretien
aura eu le mérite de la clarté.
578
00:29:52,080 --> 00:29:53,840
Je doute
qu'on puisse collaborer.
579
00:29:54,080 --> 00:29:56,960
Pour l'affaire Chkoun,
je saisirai la brigade des mineurs.
580
00:30:00,560 --> 00:30:01,320
Ce sera tout.
581
00:30:16,240 --> 00:30:18,520
- Vous voulez qu'on le transfère
dans un box ?
582
00:30:18,720 --> 00:30:21,480
- Ca sera pas nécessaire,
j'en ai pas pour longtemps.
583
00:30:26,440 --> 00:30:27,600
Souleymane ?
584
00:30:29,360 --> 00:30:31,240
Quelqu'un parle arabe ?
- Ouais, moi.
585
00:30:31,440 --> 00:30:33,720
- Vous voulez bien lui traduire ?
- Oui.
586
00:30:33,920 --> 00:30:35,040
- Merci.
587
00:30:36,040 --> 00:30:38,880
La photo d'anniversaire
dans tes affaires, c'est toi ?
588
00:30:39,080 --> 00:30:41,880
Il traduit en arabe.
589
00:30:42,080 --> 00:30:44,000
Souleymane répond en arabe.
590
00:30:44,200 --> 00:30:45,280
- C'est son petit frère.
591
00:30:45,920 --> 00:30:48,400
- Bon, je vais présenter
la photo à la juge.
592
00:30:48,600 --> 00:30:50,200
Il traduit en arabe.
593
00:30:50,400 --> 00:30:52,320
Il répond en arabe.
594
00:30:52,520 --> 00:30:54,680
- Il demande pourquoi.
C'est pas lui sur la photo.
595
00:30:54,880 --> 00:30:56,520
- Dites-lui
qu'à partir de maintenant,
596
00:30:56,720 --> 00:30:58,520
c'est lui sur la photo.
597
00:30:58,720 --> 00:31:00,360
Il traduit en arabe.
598
00:31:02,200 --> 00:31:03,400
OK ?
599
00:31:04,280 --> 00:31:05,520
Bon, à tout de suite.
600
00:31:16,400 --> 00:31:18,360
- Vous préférez
garder le silence ?
601
00:31:18,560 --> 00:31:21,560
L'interprète traduit.
602
00:31:22,360 --> 00:31:23,440
Bien.
603
00:31:23,920 --> 00:31:25,880
Maître,
avez-vous des observations,
604
00:31:26,080 --> 00:31:28,440
étant précisé qu'il y a,
concernant votre client,
605
00:31:28,640 --> 00:31:31,040
des réquisitions
de détention provisoire.
606
00:31:31,960 --> 00:31:34,360
- Il s'agit d'un enfant,
Madame la Juge.
607
00:31:34,840 --> 00:31:36,560
A traiter
avant tout comme un enfant.
608
00:31:36,760 --> 00:31:37,960
Pas comme un délinquant.
609
00:31:38,760 --> 00:31:42,640
J'aimerais rappeler les motifs
de l'ordonnance de 45,
610
00:31:42,840 --> 00:31:45,440
il est écrit qu'il n'est pas
de problème plus grave
611
00:31:45,640 --> 00:31:47,480
que ceux concernant
la protection
612
00:31:47,680 --> 00:31:48,480
de l'enfance.
613
00:31:48,680 --> 00:31:50,680
Vous allez envoyer
ce gamin en prison ?
614
00:31:52,880 --> 00:31:55,600
- Vu son attitude et l'absence
de garantie de représentation,
615
00:31:55,800 --> 00:31:57,680
je ne vois pas
comment faire autrement.
616
00:31:59,200 --> 00:32:01,120
- En tenant compte de son âge.
617
00:32:01,960 --> 00:32:03,680
- Votre client a plus de 13 ans.
618
00:32:03,880 --> 00:32:05,400
- Selon un test d'âge osseux
619
00:32:05,600 --> 00:32:07,960
dont on sait
combien il est discutable.
620
00:32:09,080 --> 00:32:10,880
Le Conseil constitutionnel
621
00:32:11,080 --> 00:32:12,840
s'est exprimé à ce sujet,
622
00:32:13,040 --> 00:32:16,560
stipulant qu'au cas où ces tests
rentreraient en opposition
623
00:32:16,760 --> 00:32:18,360
avec d'autres éléments,
624
00:32:18,560 --> 00:32:20,440
le doute doit bénéficier
au mineur.
625
00:32:20,640 --> 00:32:21,840
- Oui, je suis au courant,
626
00:32:22,040 --> 00:32:24,160
mais concernant votre client,
627
00:32:24,360 --> 00:32:25,400
c'est notre seul élément.
628
00:32:28,000 --> 00:32:29,320
- Vous avez fait extraire
629
00:32:29,520 --> 00:32:30,920
la fouille ?
- Oui.
630
00:32:31,120 --> 00:32:32,440
Elle est juste ici.
631
00:32:33,320 --> 00:32:34,840
- J'attire votre attention
632
00:32:35,040 --> 00:32:36,000
sur la photo.
633
00:32:43,200 --> 00:32:44,520
- Qu'est-ce que je dois voir ?
634
00:32:45,120 --> 00:32:47,280
- Les bougies. Il y en a 11.
635
00:32:52,840 --> 00:32:53,840
- Oui.
636
00:32:54,040 --> 00:32:55,200
Mais sans date.
637
00:32:58,200 --> 00:32:59,720
- Sur l'écran, derrière.
638
00:33:00,600 --> 00:33:01,840
On voit une image
639
00:33:02,040 --> 00:33:04,120
de la Coupe du monde de 2018.
640
00:33:09,720 --> 00:33:11,240
- C'est vous sur la photo ?
641
00:33:11,440 --> 00:33:12,520
L'interprète traduit.
642
00:33:17,440 --> 00:33:19,800
- Mon client ne peut pas
avoir eu 11 ans en 2018
643
00:33:20,000 --> 00:33:22,400
et 14 un an plus tard.
644
00:33:23,920 --> 00:33:25,240
- Il y a un doute, effectivement.
645
00:33:25,440 --> 00:33:27,640
- Qui doit bénéficier à l'enfant.
646
00:33:28,400 --> 00:33:29,960
La loi est claire,
en cas de doute,
647
00:33:30,160 --> 00:33:32,520
ce doute doit profiter
à l'intéressé.
648
00:33:33,760 --> 00:33:34,720
- Je suis d'accord.
649
00:33:36,840 --> 00:33:37,720
Jeune homme...
650
00:33:39,200 --> 00:33:42,400
Compte tenu des éléments
et notamment des relevés ADN,
651
00:33:42,600 --> 00:33:45,400
je vous mets en examen pour
homicide volontaire sur mineur.
652
00:33:45,600 --> 00:33:48,800
Je vous donne le statut
de suspect officiel.
653
00:33:49,000 --> 00:33:50,640
L'interprète traduit.
654
00:33:50,840 --> 00:33:55,920
...
655
00:33:56,120 --> 00:33:57,800
Concernant la détention,
656
00:33:58,240 --> 00:34:00,000
je...
...
657
00:34:00,200 --> 00:34:02,440
...
658
00:34:02,640 --> 00:34:03,960
Concernant la détention,
659
00:34:04,160 --> 00:34:06,360
au vu de cette photo,
que vous annexerez,
660
00:34:06,560 --> 00:34:08,000
je vais ordonner votre placement
661
00:34:08,200 --> 00:34:09,520
dans un foyer de la PJJ.
662
00:34:09,720 --> 00:34:11,280
On va vous trouver une place
663
00:34:11,480 --> 00:34:13,480
et un éducateur
viendra vous chercher.
664
00:34:13,680 --> 00:34:20,440
...
665
00:34:24,280 --> 00:34:25,480
- Merci, Madame la Juge.
666
00:34:29,480 --> 00:34:30,800
Ecoute-moi bien.
667
00:34:32,080 --> 00:34:34,720
Ca, c'est mon numéro, OK ?
668
00:34:34,920 --> 00:34:35,840
Mon numéro.
669
00:34:36,440 --> 00:34:38,080
Je te le laisse
670
00:34:38,280 --> 00:34:41,040
et tu m'appelles
si t'as le moindre souci d'accord ?
671
00:34:41,240 --> 00:34:42,840
- D'accord, y a pas de problème.
672
00:34:44,560 --> 00:34:46,400
- Tu parles français ?
673
00:34:47,480 --> 00:34:49,280
Tu t'es bien foutu de moi, hein.
674
00:34:51,680 --> 00:34:53,880
Ca doit être lui. Bonjour.
- Bonjour.
675
00:34:54,080 --> 00:34:57,000
- Vous êtes l'éducateur ?
- Et vous son avocate ? Enchanté.
676
00:34:57,200 --> 00:34:59,280
Souleymane, c'est ça ?
- Oui.
677
00:34:59,480 --> 00:35:01,680
- On va y aller ?
Je suis garé devant.
678
00:35:03,840 --> 00:35:04,960
Ah, OK.
679
00:35:05,440 --> 00:35:06,720
Il comprend pas le français.
680
00:35:06,920 --> 00:35:07,760
- Non.
681
00:35:09,000 --> 00:35:11,200
Tu pars avec lui.
682
00:35:11,720 --> 00:35:12,640
D'accord ?
683
00:35:13,560 --> 00:35:14,720
Avec lui.
684
00:35:15,480 --> 00:35:16,400
- Tu viens ?
685
00:35:16,600 --> 00:35:18,400
Ca va bien se passer,
t'inquiète pas.
686
00:35:19,400 --> 00:35:21,000
Bonne journée.
- Bonne journée.
687
00:35:34,440 --> 00:35:36,360
- C'est bon, t'as vu le juge ?
On a une CR ?
688
00:35:37,520 --> 00:35:38,720
- C'est la juge.
689
00:35:39,520 --> 00:35:40,560
Et c'est mort.
690
00:35:41,160 --> 00:35:42,440
Elle nous ressaisit pas.
691
00:35:43,880 --> 00:35:45,720
- Attends,
c'est quoi cette histoire ?
692
00:35:47,160 --> 00:35:49,680
- Elle préfère bosser
avec la brigade des mineurs.
693
00:35:51,920 --> 00:35:53,160
- Elle peut pas faire ça,
694
00:35:53,360 --> 00:35:55,200
c'est nous qui avons fait
les premiers actes.
695
00:35:55,680 --> 00:35:56,520
- Je sais.
696
00:35:58,320 --> 00:35:59,280
Je t'avais dit.
697
00:36:00,800 --> 00:36:02,560
Ils enquêteraient encore
sur l'overdose
698
00:36:02,760 --> 00:36:04,360
si on avait pas pris l'affaire !
699
00:36:04,760 --> 00:36:06,920
N'importe quoi !
Non, mais franchement !
700
00:36:07,600 --> 00:36:09,680
Attends, c'est un truc de fou, ça.
701
00:36:09,880 --> 00:36:12,200
- C'est pas la 1re fois
qu'on se fait bananer.
702
00:36:12,400 --> 00:36:13,160
- Qu'y a-t-il ?
703
00:36:13,360 --> 00:36:16,080
- La juge de perm'
saisit la brigade des mineurs !
704
00:36:17,160 --> 00:36:18,800
- Quoi ? Elle vous a dit pourquoi ?
705
00:36:20,520 --> 00:36:21,440
- Non.
706
00:36:23,680 --> 00:36:26,120
- Donc elle veut pas
bosser avec la 2, en fait.
707
00:36:28,240 --> 00:36:30,720
Putain ! Oh !
Ca commence à bien faire, là !
708
00:36:31,200 --> 00:36:33,320
Vous allez pas rester
tricards à vie, bordel.
709
00:36:35,120 --> 00:36:36,240
Je m'en occupe.
710
00:36:44,040 --> 00:36:45,240
On frappe.
711
00:36:47,080 --> 00:36:49,960
- Désolé pour le retard,
j'ai été surpris par
712
00:36:50,160 --> 00:36:52,400
cette convocation
de dernière minute.
713
00:36:52,960 --> 00:36:55,320
On en est
à la trottinette électrique,
714
00:36:55,520 --> 00:36:56,480
pas à la téléportation.
715
00:36:56,680 --> 00:36:58,840
- Asseyez-vous, Maître,
on a peu de temps,
716
00:36:59,040 --> 00:37:00,200
on a dix dossiers à traiter.
717
00:37:01,200 --> 00:37:02,400
Bien, je rappelle
718
00:37:02,600 --> 00:37:03,600
les faits.
719
00:37:03,800 --> 00:37:05,960
M. Escoffier
passe en commission de discipline
720
00:37:06,160 --> 00:37:07,640
car il a provoqué une bagarre.
721
00:37:07,840 --> 00:37:10,200
- Vu son état,
c'est lui qui a pris les coups.
722
00:37:10,400 --> 00:37:13,400
- Ce sont d'autres faits pour
lesquels il ne porte pas plainte.
723
00:37:14,240 --> 00:37:17,240
On parle ici de faits qui se sont
déroulés dans la bibliothèque.
724
00:37:17,440 --> 00:37:18,520
Pour des raisons obscures,
725
00:37:18,720 --> 00:37:20,760
M. Escoffier
s'en est pris physiquement
726
00:37:20,960 --> 00:37:21,960
à l'un de nos détenus.
727
00:37:23,000 --> 00:37:27,040
- Permettez, j'aurais aimé
m'entretenir avec mon client.
728
00:37:28,360 --> 00:37:30,600
Déjà que vous n'êtes pas
un modèle d'impartialité,
729
00:37:30,800 --> 00:37:32,720
mais si vous ne respectez pas
ses droits...
730
00:37:32,920 --> 00:37:36,480
- Votre client s'est déclaré
prêt à être entendu sans vous.
731
00:37:37,760 --> 00:37:40,240
Les faits sont simples
et ne posent pas de problème,
732
00:37:40,440 --> 00:37:42,560
j'ai recueilli
plusieurs témoignages
733
00:37:42,760 --> 00:37:44,480
et M. Escoffier
reconnaît l'agression.
734
00:37:44,680 --> 00:37:47,280
J'envisage de prononcer
une sanction à son encontre.
735
00:37:47,480 --> 00:37:49,600
- L'auteur des coups
a été convoqué aussi ?
736
00:37:50,080 --> 00:37:53,120
- Je vous l'ai dit, M. Escoffier
refuse de porter plainte.
737
00:37:54,360 --> 00:37:56,120
- Par crainte des représailles.
738
00:37:56,320 --> 00:37:57,480
Pardonnez-moi l'expression,
739
00:37:57,680 --> 00:38:01,080
mais vous savez
ce qui attend les balances ici.
740
00:38:02,280 --> 00:38:05,240
Mon client est policier,
il doit être surveillé.
741
00:38:07,240 --> 00:38:09,640
Je constate que vous n'êtes pas
en mesure de le faire.
742
00:38:09,840 --> 00:38:12,440
Je vais solliciter
immédiatement son transfert.
743
00:38:12,720 --> 00:38:13,880
- Je veux pas être transféré.
744
00:38:16,440 --> 00:38:18,520
- Permettez-moi d'insister,
745
00:38:18,720 --> 00:38:21,840
il faut que
je m'entretienne avec mon client.
746
00:38:26,840 --> 00:38:27,720
- Très bien.
747
00:38:38,240 --> 00:38:39,800
- Vous êtes maso ou quoi ?
748
00:38:40,000 --> 00:38:42,920
- Vous avez un papier
et un stylo ? Merci.
749
00:38:46,800 --> 00:38:48,560
Vous allez transmettre ce numéro
750
00:38:48,760 --> 00:38:50,320
au commissaire Brémont, à la Crime.
751
00:38:50,520 --> 00:38:51,920
C'est très important.
752
00:38:52,120 --> 00:38:53,800
- Vous pouvez m'expliquer ?
- Non.
753
00:38:54,000 --> 00:38:56,120
- Même en taule,
vous faites le flic.
754
00:38:56,320 --> 00:38:57,560
- C'est urgent.
755
00:38:59,200 --> 00:39:00,160
- Je m'en occupe.
756
00:39:03,040 --> 00:39:04,320
Vous savez que flic,
757
00:39:04,520 --> 00:39:06,400
c'est plus dangereux
en prison que dehors ?
758
00:39:07,560 --> 00:39:09,040
Ils vous ont pas raté.
759
00:39:10,280 --> 00:39:12,200
Bon, je vais essayer
de faire mon boulot,
760
00:39:12,400 --> 00:39:14,040
si ça vous dérange pas.
761
00:39:14,240 --> 00:39:16,480
Je vais demander
le dossier médical.
762
00:39:16,680 --> 00:39:19,440
Ca pourra nous aider à faire
une demande de remise en liberté.
763
00:39:19,640 --> 00:39:21,720
Mettre un peu la pression
à la juge Bourdieu
764
00:39:21,920 --> 00:39:23,920
avant qu'elle clôture le dossier.
765
00:39:25,800 --> 00:39:28,400
Rassurez-moi, si j'obtiens
votre remise en liberté,
766
00:39:29,040 --> 00:39:30,240
vous ne vous y opposerez pas ?
767
00:39:31,120 --> 00:39:32,040
Hmm ?
768
00:39:33,600 --> 00:39:35,080
Musique lugubre
769
00:39:35,280 --> 00:39:59,080
...
770
00:39:59,280 --> 00:40:00,520
- Madame la Juge...
771
00:40:00,720 --> 00:40:02,800
Pardon de m'imposer
sans rendez-vous,
772
00:40:03,000 --> 00:40:05,480
mais j'ai appris
qu'on était dessaisis.
773
00:40:05,680 --> 00:40:08,360
Je sais pas ce qu'on vous a raconté
sur le 2e DPJ,
774
00:40:08,560 --> 00:40:11,520
mais je vais pas laisser
dire n'importe quoi sur mes hommes.
775
00:40:11,720 --> 00:40:12,800
- Attendez...
776
00:40:13,000 --> 00:40:15,800
C'est parce que je suis jeune
que vous me parlez comme ça ?
777
00:40:16,000 --> 00:40:17,040
Ou parce que je suis une femme ?
778
00:40:20,560 --> 00:40:22,680
Vous auriez pu commencer
par vous présenter.
779
00:40:25,160 --> 00:40:26,720
- Commissaire Beckriche.
780
00:40:28,240 --> 00:40:29,480
- Lucie Bourdieu.
781
00:40:33,320 --> 00:40:34,760
Asseyez-vous, je vous en prie.
782
00:40:40,640 --> 00:40:41,760
Il s'éclaircit la voix.
783
00:40:45,560 --> 00:40:48,640
- Ce ne sont pas les rumeurs
qui ont guidé mon choix,
784
00:40:48,840 --> 00:40:50,400
j'étais prête à vous ressaisir
785
00:40:50,600 --> 00:40:52,680
comme ça se pratique
habituellement.
786
00:40:53,240 --> 00:40:54,080
J'ai changé d'avis,
787
00:40:54,280 --> 00:40:56,520
suite à un échange
avec la commandant Berthaud.
788
00:40:58,640 --> 00:40:59,400
- C'est-à-dire ?
789
00:40:59,600 --> 00:41:01,720
- Je vais pas rentrer
dans les détails, mais...
790
00:41:01,920 --> 00:41:05,040
Elle et moi, nous n'allons pas
pouvoir travailler ensemble.
791
00:41:06,800 --> 00:41:07,960
- C'est l'affaire Escoffier.
792
00:41:08,520 --> 00:41:10,800
- Je ne vous en dirai pas plus.
793
00:41:14,200 --> 00:41:15,840
- J'ai entendu dire
794
00:41:16,200 --> 00:41:19,160
qu'il s'agissait de votre première
ouverture pour homicide.
795
00:41:20,680 --> 00:41:21,640
- Peut-être.
796
00:41:22,720 --> 00:41:24,360
Je vois pas très bien le rapport.
797
00:41:24,560 --> 00:41:26,880
- Si c'est le cas,
vous devriez nous garder.
798
00:41:27,080 --> 00:41:27,920
- Ah bon ?
799
00:41:29,640 --> 00:41:30,920
Qu'est-ce que la justice y gagne ?
800
00:41:31,120 --> 00:41:32,800
- Sortir l'affaire rapidement.
801
00:41:34,040 --> 00:41:36,280
On a les traces ADN,
le suspect et le mobile.
802
00:41:36,480 --> 00:41:38,400
On attend
les résultats de l'anapath
803
00:41:38,600 --> 00:41:39,720
pour conclure.
804
00:41:42,080 --> 00:41:44,320
Le commandant Berthaud
ne doit pas être un problème.
805
00:41:45,880 --> 00:41:48,840
Je vais m'impliquer
sur le suivi du dossier.
806
00:41:49,280 --> 00:41:50,640
C'est moi qui vous rendrai compte.
807
00:41:54,520 --> 00:41:55,480
- J'y réfléchirai.
808
00:41:59,760 --> 00:42:00,760
- Très bien.
809
00:42:03,520 --> 00:42:04,560
Madame la juge.
810
00:42:05,480 --> 00:42:06,280
- Commissaire.
811
00:42:23,440 --> 00:42:25,080
- Romy est chez son père...
812
00:42:26,600 --> 00:42:27,480
Voilà.
813
00:42:29,280 --> 00:42:30,960
Je retrouve ma solitude.
814
00:42:33,480 --> 00:42:34,760
Que fais-tu ?
815
00:42:35,640 --> 00:42:36,840
Que fais-tu ?
816
00:42:37,640 --> 00:42:39,120
Je suis encore au service.
817
00:42:39,760 --> 00:42:41,880
Difficile de rentrer
quand t'es pas là.
818
00:42:42,080 --> 00:42:44,760
Quand ma fille n'est pas là.
Quand vous êtes pas là.
819
00:42:45,760 --> 00:42:49,080
C'est difficile de rentrer
quand ma fille n'est pas là.
820
00:42:50,280 --> 00:42:52,520
Ton absence
est encore plus cruelle.
821
00:42:58,560 --> 00:43:01,120
- Putain, on n'a même pas réussi
à identifier le môme.
822
00:43:03,200 --> 00:43:03,960
- Tu devrais en profiter
823
00:43:04,160 --> 00:43:06,080
pour prendre ton congé paternité.
824
00:43:08,760 --> 00:43:10,080
- On garde l'affaire.
825
00:43:12,080 --> 00:43:13,280
- Comment c'est possible, ça ?
826
00:43:13,480 --> 00:43:15,240
- J'ai parlé à la juge.
827
00:43:16,040 --> 00:43:17,360
Elle vous laisse une chance.
828
00:43:19,440 --> 00:43:21,880
C'est moi qui gèrerai
les points enquête avec elle.
829
00:43:22,480 --> 00:43:23,720
Ce sera plus simple.
830
00:43:25,640 --> 00:43:27,680
Allez, on s'y remet.
831
00:43:34,840 --> 00:43:35,880
- Dis-moi un truc...
832
00:43:36,840 --> 00:43:37,840
Hé...
833
00:43:39,240 --> 00:43:41,200
Il s'est passé quoi exactement ?
834
00:43:41,600 --> 00:43:42,640
J'ai pas tout saisi.
835
00:43:47,560 --> 00:43:49,360
- Elle instruit l'affaire de Gilou.
836
00:43:49,560 --> 00:43:51,560
Elle m'a branchée direct,
on s'est embrouillées.
837
00:43:51,760 --> 00:43:54,400
- D'accord et ça,
tu pouvais pas me le dire ?
838
00:43:55,920 --> 00:43:57,360
- Excuse-moi,
c'est un peu compliqué.
839
00:43:57,560 --> 00:43:58,520
- Un peu compliqué ?
840
00:43:58,720 --> 00:44:00,560
Un peu compliqué.
Donc en fait,
841
00:44:00,760 --> 00:44:03,040
ça veut dire quoi pour toi,
bosser en équipe ?
842
00:44:03,240 --> 00:44:05,200
Tu vas nous prendre
pour des cons longtemps ?
843
00:44:05,400 --> 00:44:06,920
- C'est bon.
- Pourquoi elle nous ment ?
844
00:44:07,120 --> 00:44:09,560
Pourquoi tu nous mens ?
- C'est bon, stop.
845
00:44:09,760 --> 00:44:12,640
- T'as pas fait assez de dégâts ?
- Pardon ?
846
00:44:12,840 --> 00:44:15,080
Qu'est-ce que tu sous-entends ?
- Tu comprends quoi ?
847
00:44:15,280 --> 00:44:17,160
- C'est de ma faute pour Gilou ?
848
00:44:17,360 --> 00:44:19,320
- C'est ça que t'as dit ?
- Oh !
849
00:44:19,520 --> 00:44:21,480
- Je comprends ce que tu dis !
850
00:44:21,680 --> 00:44:23,640
- Stop !
- Vas-y !
851
00:44:26,480 --> 00:44:28,440
- C'est bon.
- Pourquoi elle nous ment ?
852
00:44:32,760 --> 00:44:33,760
Elle souffle.
853
00:44:37,080 --> 00:44:38,640
- J'aurais pas dû m'énerver.
854
00:44:39,080 --> 00:44:41,400
- Ca va, il était con, lui aussi.
855
00:44:42,240 --> 00:44:43,240
- N'empêche.
856
00:44:45,560 --> 00:44:47,160
J'aurais dû rester calme.
857
00:44:58,880 --> 00:45:00,600
Pourquoi tu rigoles ?
858
00:45:00,800 --> 00:45:01,760
- Pour rien.
859
00:45:03,800 --> 00:45:04,920
- Pour rien...
860
00:45:05,120 --> 00:45:06,240
Vas-y, dis.
861
00:45:08,280 --> 00:45:09,400
Je sais pas, t'as...
862
00:45:10,760 --> 00:45:11,920
Tu t'excuses.
863
00:45:13,160 --> 00:45:14,320
C'est nouveau, quand même.
864
00:45:16,760 --> 00:45:17,760
T'as changé.
865
00:45:23,560 --> 00:45:26,680
Je suis là dans une demi-heure,
attends-moi pour donner le bain.
866
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
T'inquiète, je t'expliquerai.
Non, t'inquiète, j'arrive.
867
00:45:35,120 --> 00:45:36,200
Pardon.
868
00:45:36,400 --> 00:45:37,800
- Vous avez fini votre journée ?
869
00:45:38,880 --> 00:45:39,760
- Oui.
870
00:45:47,240 --> 00:45:48,840
Je veux quitter le groupe.
871
00:45:49,040 --> 00:45:51,360
J'ai cru que ça allait s'arranger,
mais pas du tout.
872
00:45:51,560 --> 00:45:53,160
- Attendez, attendez...
873
00:45:54,680 --> 00:45:56,040
Je vous ai suivi, moi.
874
00:45:56,800 --> 00:45:59,000
Vous pouvez pas
lâcher le groupe comme ça.
875
00:45:59,200 --> 00:46:00,720
- L'affaire est sortie.
876
00:46:00,920 --> 00:46:04,360
On a un mobile, une arme,
un coupable, c'est plié.
877
00:46:06,240 --> 00:46:09,000
- Je peux pas vous changer
de groupe en claquant des doigts.
878
00:46:11,920 --> 00:46:14,440
J'y crois, moi, à votre binôme
avec Berthaud.
879
00:46:14,920 --> 00:46:16,920
- Ca marche pas, d'accord ?
880
00:46:21,480 --> 00:46:24,920
Je pose mes congés paternité
et le reste derrière.
881
00:46:27,160 --> 00:46:29,880
- Vous avez prévenu Berthaud ?
- C'est pas à moi de le faire.
882
00:46:30,080 --> 00:46:51,800
...
883
00:46:52,000 --> 00:46:54,040
- Il est où Ali ?
- Je sais pas.
884
00:46:54,240 --> 00:46:57,440
J'ai reçu les résultats d'anapath.
Alors.
885
00:46:57,920 --> 00:46:59,560
La datation des blessures s'appuie
886
00:46:59,760 --> 00:47:02,720
sur la recherche
des marqueurs impliqués...
887
00:47:02,920 --> 00:47:04,800
- Va directement aux conclusions.
888
00:47:05,000 --> 00:47:08,880
- Alors, vu les marqueurs observés
sur la plaie du cuir chevelu,
889
00:47:09,080 --> 00:47:12,080
le coup mortel aurait été reçu
entre 3 et 4 h avant la mort,
890
00:47:12,280 --> 00:47:15,000
soit, selon l'estimation
sur l'heure du décès,
891
00:47:15,200 --> 00:47:18,080
entre 20 h et 22 h,
le mercredi 18 septembre.
892
00:47:18,680 --> 00:47:19,640
- D'accord.
893
00:47:20,240 --> 00:47:22,640
Remets la vidéosurveillance
du Laser Game,
894
00:47:22,840 --> 00:47:24,840
qu'on voie à quelle heure
est sorti Souleymane.
895
00:47:25,320 --> 00:47:27,760
- Alors, tatatatata...
896
00:47:27,960 --> 00:47:29,960
OK, il en sort à...
897
00:47:30,160 --> 00:47:31,920
23 h 07.
898
00:47:33,000 --> 00:47:36,880
- Bon, les coups mortels
sont portés entre 20 h et 22 h,
899
00:47:37,200 --> 00:47:39,400
donc c'est pas Souleymane
qui a tué Chkoun.
900
00:47:41,320 --> 00:47:43,200
C'est pas Souleymane
qui a tué Chkoun.
901
00:47:45,400 --> 00:47:46,600
Le commissaire souffle.
902
00:47:50,080 --> 00:47:52,080
- Amrani vient de poser ses congés.
903
00:47:52,760 --> 00:47:54,360
Il va falloir faire sans lui.
904
00:48:04,400 --> 00:48:05,520
- Donc on repart à zéro ?
905
00:48:07,320 --> 00:48:08,480
- Effectivement.
906
00:48:12,440 --> 00:48:14,920
- Pour une affaire qui devait
être clôturée rapidement.
907
00:48:19,360 --> 00:48:21,600
- Vous avez une idée
908
00:48:21,800 --> 00:48:23,280
de comment vous voulez avancer ?
909
00:48:23,480 --> 00:48:24,720
- Je sais pas.
910
00:48:25,280 --> 00:48:26,640
Et vous ?
- Je sais pas.
911
00:48:28,320 --> 00:48:30,560
Il faudrait que je voie ça
avec mon groupe.
912
00:48:33,080 --> 00:48:34,600
- Il faut
que je réentende Souleymane.
913
00:48:35,080 --> 00:48:37,600
Si Chkoun avait des ennemis,
il doit être au courant.
914
00:48:37,800 --> 00:48:40,400
Maintenant qu'il est innocenté,
915
00:48:40,600 --> 00:48:41,520
il faudrait le faire parler.
916
00:48:41,720 --> 00:48:43,760
- Vous pouvez
le convoquer rapidement ?
917
00:48:44,120 --> 00:48:46,120
- Pour moi, il reste mis en examen.
918
00:48:46,840 --> 00:48:48,080
Je vais demander à Me Karlsson
919
00:48:48,280 --> 00:48:50,280
de renoncer
au délai de convocation.
920
00:48:50,920 --> 00:48:52,760
Après,
ça va dépendre de la disponibilité
921
00:48:52,960 --> 00:48:55,200
des éducateurs
de Pantin pour l'amener.
922
00:48:57,280 --> 00:48:59,080
- Je peux demander
à mes hommes de le faire.
923
00:48:59,760 --> 00:49:00,760
- Ah bon ?
924
00:49:01,360 --> 00:49:02,440
Vous pouvez faire ça ?
925
00:49:05,040 --> 00:49:06,760
Brouhaha de la prison
926
00:49:06,960 --> 00:49:27,560
...
927
00:49:30,280 --> 00:49:31,200
- Vas-y, rentre.
928
00:49:46,080 --> 00:49:47,280
- Je t'ai ramené ça.
929
00:49:51,760 --> 00:49:52,960
- T'as regardé dedans ?
930
00:49:54,520 --> 00:49:56,120
- J'ai pas le code.
931
00:49:57,760 --> 00:49:59,200
- Je pige pas.
932
00:49:59,400 --> 00:50:00,720
Tu m'agresses
et tu me sauves,
933
00:50:00,920 --> 00:50:02,280
c'est quoi ton délire ?
934
00:50:04,120 --> 00:50:06,200
- Je savais pas
que tu sortais dans un mois.
935
00:50:07,400 --> 00:50:08,680
Je veux pas que tu restes,
936
00:50:08,880 --> 00:50:10,480
j'en ai marre de voir ta gueule.
937
00:50:13,720 --> 00:50:15,040
- T'as peur de rien, toi.
938
00:50:18,840 --> 00:50:19,960
Vas-y, assieds-toi.
939
00:50:23,720 --> 00:50:24,760
C'est bon, laisse-nous.
940
00:50:24,960 --> 00:50:46,160
...
941
00:50:46,360 --> 00:50:48,840
Ca fait combien de temps
que t'as pas mangé un bon steak ?
942
00:50:49,920 --> 00:50:51,080
- Eh ben...
943
00:50:53,720 --> 00:50:55,280
- D'accord, à tout de suite.
944
00:50:55,720 --> 00:50:57,240
Putain...
- Qu'est-ce qu'il y a ?
945
00:50:57,440 --> 00:51:00,120
- L'éduc' de Pantin
a emmené Souleymane au squat
946
00:51:00,320 --> 00:51:01,720
récupérer des affaires.
947
00:51:01,920 --> 00:51:03,320
- OK, on le rejoint là-bas ?
948
00:51:03,520 --> 00:51:04,600
- C'est ça.
949
00:51:04,800 --> 00:51:06,880
On le récupère
et on l'emmène chez la juge.
950
00:51:16,800 --> 00:51:17,840
- C'est pas lui, là ?
951
00:51:23,040 --> 00:51:24,040
- Bonjour.
952
00:51:24,240 --> 00:51:26,960
Commandant Berthaud, 2e DPJ,
il est où Souleymane ?
953
00:51:27,160 --> 00:51:29,040
- Il est monté
prendre ses affaires.
954
00:51:29,240 --> 00:51:30,400
- D'accord.
955
00:51:30,880 --> 00:51:32,360
Tu restes avec monsieur.
956
00:51:44,400 --> 00:51:45,680
Il est où Souleymane ?
957
00:52:04,520 --> 00:52:06,240
- Il se tire par derrière !
958
00:52:06,440 --> 00:52:07,600
Prends la caisse !
959
00:52:07,800 --> 00:52:09,920
Fais le tour du pâté de maisons !
960
00:52:10,120 --> 00:52:11,880
*- Bien reçu, j'arrive !
961
00:52:14,280 --> 00:52:16,280
*- Magne-toi,
je l'aurai pas toute seule.
962
00:52:16,480 --> 00:52:18,360
- Qu'est-ce que tu fais ? Vas-y !
963
00:52:18,560 --> 00:52:20,560
- Avenue Jean Jaurès, Tom.
964
00:52:20,760 --> 00:52:22,280
Vite,
il monte dans une camionnette.
965
00:52:23,240 --> 00:52:25,080
- Laure, je te vois pas ! T'es où ?
966
00:52:25,520 --> 00:52:27,000
* Je suis à Jean Jaurès,
je te vois pas.
967
00:52:30,720 --> 00:52:32,600
- Tom, t'es où là, putain !
968
00:52:36,200 --> 00:52:37,280
Ah !
969
00:52:37,680 --> 00:52:39,400
Sirène en approche
970
00:52:39,600 --> 00:52:41,840
...
971
00:52:43,760 --> 00:52:45,720
- Ca va ?
- L'immat' ! L'immat' !
972
00:52:47,800 --> 00:52:48,720
- Putain !
973
00:52:49,560 --> 00:52:51,440
Fait chier, je l'ai pas eu.
974
00:52:51,640 --> 00:52:52,680
Ca va ?
- Ouais, ça va.
975
00:52:52,880 --> 00:52:55,280
- Appuie-toi.
- Il m'a tiré mon téléphone.
976
00:52:55,480 --> 00:52:56,640
Ce salopard...
977
00:52:56,840 --> 00:52:58,120
Putain !
978
00:52:58,960 --> 00:53:00,120
Putain !
979
00:53:03,240 --> 00:53:04,360
C'est chelou...
980
00:53:06,320 --> 00:53:09,080
Le mec qui embarque tous les mômes
dans la camionnette.
981
00:53:09,280 --> 00:53:10,240
J'aime pas ça.
982
00:53:12,600 --> 00:53:14,680
- Vas-y, ressers-toi, faut finir.
983
00:53:14,880 --> 00:53:15,920
- Ouais.
984
00:53:20,680 --> 00:53:22,840
- Je suis sûr que
tu t'en es mis plein les fouilles.
985
00:53:23,640 --> 00:53:25,040
- Bah non, rien.
986
00:53:26,400 --> 00:53:28,000
Pas un putain de centime.
987
00:53:30,520 --> 00:53:32,200
J'ai juste secoué un peu un mec.
988
00:53:34,160 --> 00:53:37,400
Toi, tu chopes le salopard
qui a buté ton taulier
989
00:53:37,600 --> 00:53:39,320
et tes collègues
te foutent au placard.
990
00:53:40,360 --> 00:53:42,200
- L'IGPN,
c'est pas vraiment mes collègues.
991
00:53:42,400 --> 00:53:43,760
- Ca va, c'est des keufs.
992
00:53:44,880 --> 00:53:46,280
Toi, tu te bats pour eux et...
993
00:53:47,840 --> 00:53:49,160
Eux, ils te lâchent.
994
00:53:52,000 --> 00:53:54,960
On est peut-être des voyous,
mais on se serre les coudes.
995
00:53:56,000 --> 00:53:57,600
Moi, j'ai des gars dehors,
996
00:53:57,800 --> 00:53:59,600
si je leur demandais
de m'arracher d'ici,
997
00:53:59,800 --> 00:54:00,800
ils le feraient.
998
00:54:02,160 --> 00:54:05,440
- La solidarité entre voyous,
j'y crois pas des masses.
999
00:54:07,520 --> 00:54:09,000
Y en a qui balancent leurs potes.
1000
00:54:12,160 --> 00:54:13,680
C'est pas ce qui t'est arrivé ?
1001
00:54:14,160 --> 00:54:15,480
- Arrête ça tout de suite.
1002
00:54:16,080 --> 00:54:17,160
Fais pas ton connard de keuf.
1003
00:54:18,840 --> 00:54:21,800
Je fais pas mon connard de keuf,
on parle de pourquoi on est là.
1004
00:54:24,840 --> 00:54:25,960
- Bah vas-y, raconte.
1005
00:54:26,160 --> 00:54:27,880
Toi aussi,
tu t'es fait balancer, non ?
1006
00:54:30,600 --> 00:54:31,720
- Moi, c'est autre chose.
1007
00:54:32,280 --> 00:54:33,720
Je me suis dénoncé.
1008
00:54:35,040 --> 00:54:37,240
Je voulais pas
foutre mes collègues dans la merde.
1009
00:54:39,120 --> 00:54:40,960
J'ai préféré plonger tout seul.
1010
00:54:43,720 --> 00:54:44,640
- C'est rare ça.
1011
00:54:46,440 --> 00:54:48,520
- Ce qui est rare,
c'est de bouffer un steak ici.
1012
00:54:48,720 --> 00:54:49,680
Ca, c'est rare.
1013
00:54:51,880 --> 00:54:53,600
La prochaine fois,
c'est moi qui cuisine.
1014
00:54:54,800 --> 00:54:55,800
- Hmm ?
1015
00:54:56,280 --> 00:54:57,880
C'est con, on se verra plus.
1016
00:54:58,520 --> 00:55:00,920
J'ai obtenu une remise de peine,
je sors dans 2 jours.
1017
00:55:03,400 --> 00:55:04,240
- Cool.
1018
00:55:10,760 --> 00:55:12,080
- Ouais, Ali...
1019
00:55:12,520 --> 00:55:13,760
C'est Laure.
1020
00:55:13,960 --> 00:55:17,520
Euh, voilà,
je voulais te tenir au courant.
1021
00:55:17,720 --> 00:55:19,240
En fait...
1022
00:55:19,440 --> 00:55:23,160
Bah c'est pas Souleymane
qui a frappé Chkoun.
1023
00:55:25,200 --> 00:55:27,160
Voilà, donc...
1024
00:55:27,360 --> 00:55:29,400
Bah on repart à zéro, quoi.
1025
00:55:30,960 --> 00:55:32,200
Voilà.
1026
00:55:34,240 --> 00:55:35,440
Euh...
1027
00:55:35,640 --> 00:55:37,680
Je voulais te dire aussi...
1028
00:55:38,640 --> 00:55:40,720
J'ai été con, je...
1029
00:55:42,000 --> 00:55:44,320
J'aurais pas dû vous cacher
ce qui s'était passé.
1030
00:55:44,520 --> 00:55:45,960
Je m'excuse.
1031
00:55:47,960 --> 00:55:49,080
Voilà.
1032
00:55:52,000 --> 00:55:53,560
Profite bien de ton môme.
1033
00:55:55,800 --> 00:55:57,320
Euh, salut.
1034
00:56:03,880 --> 00:56:05,000
- Qu'est-ce qui t'es arrivé ?
1035
00:56:05,520 --> 00:56:06,440
- Rien.
1036
00:56:08,360 --> 00:56:10,280
Edelman t'a donné
l'IMEI du portable de Cisco ?
1037
00:56:10,480 --> 00:56:12,520
- Ouais, on l'a branché direct.
1038
00:56:12,720 --> 00:56:14,160
- Alors, ça donne quoi ?
1039
00:56:14,360 --> 00:56:17,120
- Il utiliserait
le téléphone depuis deux mois.
1040
00:56:17,920 --> 00:56:20,160
Il est en contact
avec deux numéros.
1041
00:56:20,360 --> 00:56:21,360
- D'accord.
1042
00:56:21,760 --> 00:56:23,120
J'ai bouffé avec lui.
1043
00:56:23,760 --> 00:56:24,920
- T'as pas traîné.
1044
00:56:25,440 --> 00:56:27,560
- Petit jeu habituel...
1045
00:56:28,280 --> 00:56:29,600
On se renifle le cul.
1046
00:56:29,800 --> 00:56:31,640
- Il t'a déjà à la bonne.
1047
00:56:32,800 --> 00:56:34,360
On a une écoute où il parle de toi.
1048
00:56:34,560 --> 00:56:35,600
- Ah...
1049
00:56:36,320 --> 00:56:38,320
- Un ancien flic, un type sympa,
mais bien cassé.
1050
00:56:39,160 --> 00:56:40,400
- Ah ouais...
1051
00:56:40,600 --> 00:56:41,680
Connard.
1052
00:56:42,480 --> 00:56:44,440
C'est vraiment con qu'il sorte.
1053
00:56:45,800 --> 00:56:47,240
- Sauf si toi aussi, tu sors.
1054
00:56:56,720 --> 00:56:59,560
Musique intrigante
1055
00:56:59,760 --> 00:57:43,720
...
1056
00:57:43,920 --> 00:57:46,520
Sous-titrage TITRAFILM77194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.