All language subtitles for Engrenages.S07E05.FRENCH.1080p.HDTV.H264-SH0W

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,680 --> 00:00:33,200 - He's been there for 20 minutes. 2 00:00:33,400 --> 00:00:35,840 I'm going to see what he's doing. - No, calm down. 3 00:00:36,040 --> 00:00:39,000 He already knows my face, we're not taking any risks. 4 00:00:39,200 --> 00:00:41,680 - We can't stay sitting on our hands! 5 00:00:43,257 --> 00:00:45,777 Gilou? - He's leaving. 6 00:00:53,084 --> 00:00:56,204 Oh, oh. Come here. 7 00:01:02,473 --> 00:01:05,793 - What? We spoke about it yesterday. I haven't given it any thought yet. 8 00:01:05,818 --> 00:01:08,833 - Did he spot us? - No, he's on the phone. 9 00:01:15,070 --> 00:01:16,970 He sits down. 10 00:01:16,995 --> 00:01:18,599 - What did he say? 11 00:01:24,716 --> 00:01:26,218 - Is he still there? 12 00:01:26,243 --> 00:01:29,233 - You are not doing me a favor. You are doing it for me. 13 00:01:31,704 --> 00:01:34,420 I have something to do for school. 14 00:02:08,797 --> 00:02:11,778 - We got him all wrong. 15 00:02:11,803 --> 00:02:14,659 - The guy we thought was a model big brother 16 00:02:14,684 --> 00:02:16,504 is picking up large sums of dirty money. 17 00:02:16,579 --> 00:02:19,401 - He plays a role in the money laundering. 18 00:02:19,679 --> 00:02:23,934 - Which means it was from him that Rayan knew about the money at the restaurant. 19 00:02:24,054 --> 00:02:26,716 One way or another, Fouad is linked to the double murder. 20 00:02:26,846 --> 00:02:29,383 - Are the brothers accomplices? - I don't think so. 21 00:02:29,620 --> 00:02:32,708 Fouad was worried when Rayan disappeared. He didn't know anything about the robbery. 22 00:02:32,733 --> 00:02:36,459 - But could Fouad have killed Wang and Herville 23 00:02:36,484 --> 00:02:38,418 just to cover up for his brother? 24 00:02:38,526 --> 00:02:42,615 - He really doesn't have the profile of a killer, much less a cop killer. 25 00:02:42,640 --> 00:02:44,256 - What do we have on him exactly? 26 00:02:44,439 --> 00:02:48,669 - Not much. Up until Friday, we thought he was a model student. 27 00:02:49,129 --> 00:02:52,508 - Do we know what happened to the 200,000 euros that he picked up from the Chinese? 28 00:02:52,533 --> 00:02:53,546 - No. 29 00:02:54,283 --> 00:02:58,095 He took the money home, to Belleville, and spent the day there. 30 00:02:58,283 --> 00:02:59,375 Today, 31 00:02:59,400 --> 00:03:02,841 we saw him at a fancy restaurant, Prunier, in district 6. We don't know why. 32 00:03:03,003 --> 00:03:04,698 - Did he have the money with him? 33 00:03:05,374 --> 00:03:08,076 - We don't know. - Afterwards, he went home. 34 00:03:09,288 --> 00:03:11,541 - He's working for someone bigger. 35 00:03:11,566 --> 00:03:15,104 - We have to identify who Fouad is working for. 36 00:03:15,129 --> 00:03:18,463 There's no doubt that he's the one who was supposed to recover the loot 37 00:03:18,488 --> 00:03:20,468 at the Chinese restaurant and 38 00:03:20,784 --> 00:03:23,321 who might have wanted to eliminate Herville. 39 00:03:23,808 --> 00:03:27,904 - If we want to know who he's working for, we have to know when he's working and what he's doing. 40 00:03:27,929 --> 00:03:29,201 - Let's not lose him again. 41 00:03:29,226 --> 00:03:31,983 Environment, trackers, the whole kit and caboodle! 42 00:03:32,008 --> 00:03:34,383 We stuffed up once, we're not going to miss him the second time. 43 00:03:34,408 --> 00:03:38,743 - For my part, I'm going to summon Rayan again and have him talk about his brother. 44 00:03:39,467 --> 00:03:40,559 - Very good. 45 00:03:48,169 --> 00:03:49,847 - You're good, JP. You can go. 46 00:03:54,848 --> 00:03:57,590 JP has gone to install the tracker. 47 00:04:00,698 --> 00:04:04,399 - Fouad Khelfa. K.H.E.L.F.A. 48 00:04:04,424 --> 00:04:06,802 - That sounds familiar. 49 00:04:09,787 --> 00:04:14,663 - Tell them he's in the Masters program. - Tell them he's in the Masters program. 50 00:04:14,851 --> 00:04:16,546 - He would be in the Masters program. 51 00:04:16,571 --> 00:04:19,063 - Yes, Master of Entrepreneurship and Digital innovation. 52 00:04:19,290 --> 00:04:22,783 - Master of Entrepreneurship and Digital innovation. Yes, sir. 53 00:04:22,808 --> 00:04:24,105 - Do you know this school? 54 00:04:24,130 --> 00:04:26,827 - I have a friend who studied there. It's really hard to get in. 55 00:04:26,852 --> 00:04:30,867 Also it's super expensive, between 10 and 15,000 euros per year. 56 00:04:30,892 --> 00:04:32,189 -15,000! 57 00:04:32,528 --> 00:04:35,761 -Is he in class? -Yes, he's in finance. 58 00:04:36,410 --> 00:04:39,222 - What time does it end? - It's just finished. 59 00:04:39,269 --> 00:04:40,923 - In which room? 60 00:04:40,964 --> 00:04:43,098 - Speed up a bit, JP. 61 00:04:43,123 --> 00:04:44,943 - Room B12. - Where is that? 62 00:04:44,968 --> 00:04:47,107 - Just behind you. 63 00:04:47,728 --> 00:04:48,769 - He's on the move. 64 00:04:48,794 --> 00:04:50,694 - He's on the move? - Yes. 65 00:04:50,719 --> 00:04:54,895 - JP, get a wriggle on, he's on the move. Hurry up. - I can't get it open. 66 00:04:58,328 --> 00:05:00,308 - Today is the deadline. 67 00:05:00,456 --> 00:05:02,840 You'll never have more time. - Fouad! 68 00:05:02,865 --> 00:05:06,023 Fouad! - See you later. Hello. 69 00:05:06,048 --> 00:05:08,540 - He's been waylaid by a teacher. 70 00:05:08,565 --> 00:05:10,903 - JP hasn't finished installing the tracker. 71 00:05:10,928 --> 00:05:13,750 - He slowed down, but he's still on his way out - Well, yes ... 72 00:05:13,775 --> 00:05:17,075 - He's coming! - JP, hurry up, he's coming out! 73 00:05:17,448 --> 00:05:19,348 - He has to go over there. 74 00:05:21,088 --> 00:05:23,625 - Crap, what a mess! 75 00:05:23,848 --> 00:05:25,191 - He's coming. 76 00:05:25,861 --> 00:05:27,667 -JP, hurry up! 77 00:05:28,253 --> 00:05:30,417 - He has to move. - JP, watch out. 78 00:05:34,288 --> 00:05:36,698 Nico from Gilou, do something, we haven't finished. 79 00:05:36,723 --> 00:05:38,433 He's leaving. 80 00:05:42,004 --> 00:05:42,903 - Sir, 81 00:05:42,928 --> 00:05:45,703 I have to go. I'll see you tomorrow without fail. 82 00:05:45,728 --> 00:05:49,107 - Pay attention, arsehole! Watch where you're going! 83 00:05:54,483 --> 00:05:56,463 - I'm good. 84 00:05:56,628 --> 00:05:58,084 - OK, super. 85 00:06:02,443 --> 00:06:03,899 - Keep walking! 86 00:06:08,083 --> 00:06:09,380 - He got a text message. 87 00:06:09,405 --> 00:06:10,258 Call Tom. 88 00:06:12,485 --> 00:06:14,624 - Tom, it's Ali. 89 00:06:14,649 --> 00:06:17,391 Fouad just received an SMS. What does it say? 90 00:06:19,888 --> 00:06:22,141 Nothing? OK, allright. Thank you. 91 00:06:22,871 --> 00:06:26,853 - Oh, yeah ... Our brilliant student has a burner phone. 92 00:06:28,525 --> 00:06:30,539 Who is this guy? 93 00:06:33,965 --> 00:06:36,502 - Come on, let's go. 94 00:06:54,930 --> 00:06:57,183 - Cibelle! Cibelle! 95 00:06:58,205 --> 00:07:00,079 - Attorney Edelman, to what do I owe the honour? 96 00:07:00,104 --> 00:07:04,322 - I just wanted to tell you that Josephine is falling apart. She wants to tell all. 97 00:07:04,552 --> 00:07:06,964 Prison is driving her crazy. 98 00:07:07,648 --> 00:07:10,694 The trauma of incarceration has given her back her memory, 99 00:07:10,954 --> 00:07:13,501 she remembers everything: the bar, the ATM, 100 00:07:13,526 --> 00:07:15,869 the car ... 101 00:07:16,645 --> 00:07:18,022 It will be her word against mine. 102 00:07:18,047 --> 00:07:21,028 - No, it will be your word against the word of several people. 103 00:07:21,056 --> 00:07:23,277 You are forgetting the complaints of sexual harassment. 104 00:07:23,302 --> 00:07:26,095 - The files that Jos�phine helped me to bury? 105 00:07:26,149 --> 00:07:29,369 - I'm confident that, if we look, we will find them. 106 00:07:29,394 --> 00:07:32,501 And then, in rape cases, when one person speaks out, 107 00:07:32,876 --> 00:07:34,537 it gives ideas to the others. 108 00:07:34,562 --> 00:07:39,136 Obviously, if you do not recognize her at the reconstruction, I could 109 00:07:39,161 --> 00:07:42,301 probably convince her to keep quiet. - You care about Josephine. 110 00:07:43,787 --> 00:07:46,961 I'm not an expert, but the mere fact of you speaking to me is a criminal offence, right? 111 00:07:46,986 --> 00:07:49,877 What do they call it? Victim intimidation? 112 00:07:49,902 --> 00:07:51,916 Perhaps, but it will be your word against mine. 113 00:07:51,941 --> 00:07:53,859 - Remy! Remy! 114 00:07:54,267 --> 00:07:55,803 Come here. - Sir? 115 00:07:55,828 --> 00:07:59,714 - This is Attorney Edelman, the lawyer of the woman who tried to kill me. 116 00:07:59,739 --> 00:08:02,322 He came to threaten me. Rather, it will be your word 117 00:08:02,347 --> 00:08:04,520 against the word of several people. 118 00:08:04,545 --> 00:08:07,526 Are we parked far away? - Right there, sir. 119 00:08:17,612 --> 00:08:20,070 - It's good, go ahead, there's nobody there. 120 00:08:24,398 --> 00:08:26,617 - We're going to lose him, he's leaving. - Crap! 121 00:08:26,642 --> 00:08:29,317 - We'll do it the old-fashioned way. - What do you mean? 122 00:08:31,761 --> 00:08:32,755 - Go, go, go! 123 00:08:32,780 --> 00:08:34,927 Police! Give me your scooter. 124 00:08:34,952 --> 00:08:36,418 - What? 125 00:08:36,443 --> 00:08:40,221 - Go and see our colleague to get it back. Give me your helmet. 126 00:08:40,246 --> 00:08:42,908 - Wait ... - He's there. 127 00:08:42,933 --> 00:08:45,138 - Sir, what's going on? - How do we get it back? 128 00:08:45,163 --> 00:08:46,161 - Let's go! 129 00:08:46,186 --> 00:08:48,359 Sir! - Check with him. 130 00:09:35,186 --> 00:09:37,928 - What is he doing? - Hold on. 131 00:09:38,425 --> 00:09:40,086 He's entering a corner bar. 132 00:09:40,601 --> 00:09:42,695 He's greeting some guys. 133 00:09:43,856 --> 00:09:47,483 - Friends of his? - They look much older. 134 00:09:50,860 --> 00:09:53,477 He's hugging a guy ... 135 00:09:53,962 --> 00:09:56,101 He's giving him a manila envelope. 136 00:09:56,126 --> 00:09:57,708 - I'll get closer. 137 00:09:59,667 --> 00:10:01,886 Try to take pictures as we go past. 138 00:10:07,741 --> 00:10:08,613 - We're good. 139 00:10:27,840 --> 00:10:30,332 - Excuse me, did we have a meeting scheduled? 140 00:10:30,357 --> 00:10:34,294 - No, I came to see you because I received this. 141 00:10:36,553 --> 00:10:38,729 - Yes, it's the summons 142 00:10:39,238 --> 00:10:41,775 for the confrontation with your director. 143 00:10:41,800 --> 00:10:44,497 It's typical at the end of the investigation. 144 00:10:44,522 --> 00:10:48,937 It clarifies the roles and responsibilities of each person. 145 00:10:48,962 --> 00:10:51,659 - Is it really necessary? 146 00:10:53,437 --> 00:10:55,337 You're embarrassing me. 147 00:10:56,242 --> 00:10:59,655 The unions are taking advantage of this to complain about the shortage of staff, 148 00:10:59,680 --> 00:11:01,335 they're on strike. - They have good reason. 149 00:11:01,360 --> 00:11:05,011 - A director summoned by a judge, it affects the whole hospital. 150 00:11:05,160 --> 00:11:08,334 I'm very uncomfortable to be at the center of this controversy. 151 00:11:08,359 --> 00:11:09,891 It's going too far. 152 00:11:10,313 --> 00:11:14,455 I appreciate what you are doing for me. I can see that 153 00:11:14,480 --> 00:11:17,654 you are trying to help me ... - I don't know what you believe, 154 00:11:17,679 --> 00:11:19,534 but I have not done anything for you in particular. 155 00:11:19,920 --> 00:11:23,823 - I am interested only in bringing the truth to light. 156 00:11:25,040 --> 00:11:27,133 - I ... - I'm sorry. 157 00:11:27,394 --> 00:11:30,219 I will expect you the day after tomorrow at 9 AM. 158 00:11:38,713 --> 00:11:39,780 - Djerbians. 159 00:11:41,232 --> 00:11:42,575 - What? 160 00:11:42,600 --> 00:11:45,979 - That's what we call them in the Fraud Squad, 161 00:11:46,019 --> 00:11:48,772 because pretty much all of them come from Djerba. 162 00:11:48,797 --> 00:11:52,365 That's Mika Chelly. We ran into him in the case of 163 00:11:52,390 --> 00:11:55,095 the carbon tax scam, without being able to nail him. 164 00:11:55,120 --> 00:11:57,862 He recruited the managers of dummy companies 165 00:11:57,887 --> 00:12:01,061 used by the fraudsters. - It's the crime of the century. 166 00:12:01,086 --> 00:12:03,987 1.6 billion euros stolen from the state in one year. 167 00:12:04,012 --> 00:12:07,232 - You could pay a lot of civil servants with that! - What is Fouad doing with them? 168 00:12:07,257 --> 00:12:11,558 - I'll talk to Lebrion, my old boss, he will be able to tell us. 169 00:12:12,441 --> 00:12:16,130 - No, boss, not the Fraud Squad! They will want to be jointly responsible, 170 00:12:16,155 --> 00:12:17,930 we will lose control. 171 00:12:17,955 --> 00:12:19,918 We have you, we don't need them. 172 00:12:19,943 --> 00:12:22,215 - I'm not sufficiently close to it anymore. 173 00:12:22,240 --> 00:12:25,733 Fouad connects two different worlds between the Chinese and the Djerbians. 174 00:12:25,758 --> 00:12:27,958 I don't see the link. But if there's one person who can help us, it's Lebrion. 175 00:12:27,983 --> 00:12:29,375 - They're going to fuck it all up. They will focus 176 00:12:29,400 --> 00:12:31,215 on following the money, 177 00:12:31,240 --> 00:12:34,062 while we want to find Herville's killer. 178 00:12:34,240 --> 00:12:37,653 - That's a risk. But we can't ignore the system which probably killed Herville. 179 00:12:37,800 --> 00:12:40,258 I'll leave you to think about it, but I don't know how we do this without them. 180 00:12:41,298 --> 00:12:43,073 - It's going to take weeks. 181 00:12:57,040 --> 00:12:58,212 - Well? 182 00:13:00,040 --> 00:13:02,213 How is your detention going? 183 00:13:06,289 --> 00:13:09,411 I have before me a report from the prison administration 184 00:13:09,436 --> 00:13:13,009 that leads me to believe it's not going very well. 185 00:13:14,800 --> 00:13:18,373 Why are you not eating? - I'm not hungry. 186 00:13:19,688 --> 00:13:22,514 - And your refusal to participate in scholastic activities? 187 00:13:22,883 --> 00:13:24,454 - I don't want to, that's all. 188 00:13:26,080 --> 00:13:28,902 - However, it's important to study. 189 00:13:29,080 --> 00:13:33,096 Your brother's example should inspire you. 190 00:13:34,412 --> 00:13:37,801 - He's not the same, he's an intellectual. 191 00:13:39,200 --> 00:13:43,103 - You summoned my client to talk to him about his brother? 192 00:13:45,964 --> 00:13:49,255 - This is a large sum of money that you and your accomplices stole 193 00:13:49,280 --> 00:13:52,853 from Mr. Wang's restaurant. Would you agree with that? 194 00:13:53,040 --> 00:13:54,212 - Yes. 195 00:13:54,880 --> 00:13:59,818 - The people from whom you stole this loot have been unable to recover it. 196 00:14:00,000 --> 00:14:02,672 Surely they want to know 197 00:14:02,697 --> 00:14:07,481 who could have told you that there was so much money 198 00:14:07,506 --> 00:14:09,489 in the safe, don't you think? 199 00:14:09,752 --> 00:14:13,006 - Yes, but I already told you, 200 00:14:13,200 --> 00:14:15,051 I just followed the others. 201 00:14:15,076 --> 00:14:17,374 - If they find this person before I do, 202 00:14:17,932 --> 00:14:20,973 it is probable they will not give him a present. 203 00:14:22,400 --> 00:14:27,411 They are dangerous. They killed a Commissioner. 204 00:14:31,120 --> 00:14:33,214 If you want to protect that person, Rayan, 205 00:14:33,239 --> 00:14:34,661 you have to tell me everything you know. 206 00:14:41,042 --> 00:14:43,136 - I have nothing more to say to you. 207 00:14:48,354 --> 00:14:49,446 - Gentlemen. 208 00:14:50,640 --> 00:14:53,302 - Did you receive my brother's request for a visit? 209 00:14:53,327 --> 00:14:55,227 Will you allow him to see me? 210 00:14:55,252 --> 00:14:56,868 - I have not yet decided. 211 00:15:17,255 --> 00:15:18,614 - Hello. - Ah! 212 00:15:18,639 --> 00:15:21,495 Commanders Berthaud and Escoffier, come in. 213 00:15:21,520 --> 00:15:24,927 - He does not want to implicate his brother. - What are we getting from detaining him? 214 00:15:27,440 --> 00:15:30,535 - I think I'll allow the visit, we have to help him cope. 215 00:15:30,560 --> 00:15:33,015 - Isn't there a risk if they are accomplices? 216 00:15:33,040 --> 00:15:37,013 - On the contrary, Fouad will continue to think that he is not under suspicion. 217 00:15:37,146 --> 00:15:38,455 - Where have you got to 218 00:15:38,480 --> 00:15:39,618 with him? 219 00:15:40,224 --> 00:15:42,215 - We have identified a lot of contacts. 220 00:15:42,240 --> 00:15:45,141 Fouad seems to be at the heart of a large network, 221 00:15:45,320 --> 00:15:47,937 but for now, we are trying to pick it apart. 222 00:15:48,120 --> 00:15:51,738 - Ah, so you came to talk to me about something else 223 00:15:52,760 --> 00:15:55,775 - Beckriche wants to get the Fraud Squad on board. 224 00:15:56,615 --> 00:15:59,578 - It's still me who decides. - Exactly, 225 00:15:59,760 --> 00:16:02,274 we're afraid he will suggest that you make them jointly responsible. 226 00:16:03,475 --> 00:16:04,328 - Why not? 227 00:16:06,588 --> 00:16:09,742 If it helps to understand the network, we will go faster. 228 00:16:09,985 --> 00:16:13,508 - They don't work at the same pace as us. They will take weeks 229 00:16:13,533 --> 00:16:15,615 to analyze the financial flows. 230 00:16:15,640 --> 00:16:17,318 We want to move quickly. 231 00:16:17,343 --> 00:16:20,694 - Listen, Laure. We all think that the death of the Commissioner is linked 232 00:16:20,719 --> 00:16:24,891 to this money laundering ring, hence our interest in Fouad. 233 00:16:25,040 --> 00:16:29,175 We need precise assumptions as to what Fouad is doing with the money. 234 00:16:29,200 --> 00:16:30,815 Do you know? - No. 235 00:16:30,840 --> 00:16:33,895 - So I'm going to call Beckriche myself to inform him 236 00:16:33,920 --> 00:16:37,188 that I wish to jointly assign the Fraud Squad. 237 00:16:37,560 --> 00:16:39,055 We must use all available resources. 238 00:16:39,080 --> 00:16:42,937 I will centralize coordination with District 2 Judiciary Police, that way 239 00:16:42,962 --> 00:16:46,232 your group maintains control and we move forward faster. 240 00:17:10,840 --> 00:17:12,615 - Restless? 241 00:17:16,160 --> 00:17:17,662 It's tomorrow, isn't it? 242 00:17:17,880 --> 00:17:19,097 - Yes. 243 00:17:19,880 --> 00:17:21,496 - Are you scared? 244 00:17:22,854 --> 00:17:24,834 It's always the same story. 245 00:17:24,859 --> 00:17:27,317 From school, they control us by fear. 246 00:17:29,789 --> 00:17:31,962 Don't give them the satisfaction. 247 00:17:40,800 --> 00:17:41,778 Here. 248 00:17:46,873 --> 00:17:47,931 - Thank you. 249 00:17:55,147 --> 00:17:56,922 Thank you. 250 00:18:00,182 --> 00:18:02,355 - Don't worry, it will be fine. 251 00:18:02,641 --> 00:18:06,179 - We're just waiting for the victim. Ms. Karlsson, 252 00:18:06,204 --> 00:18:08,455 would you like to take a seat in the vehicle? 253 00:18:08,480 --> 00:18:12,178 - She does not have to accept. - Hence my question. 254 00:18:16,480 --> 00:18:18,045 - My client refuses. 255 00:18:18,070 --> 00:18:22,135 - Nathalie, make a note, please. Would you like to get behind the wheel. 256 00:18:22,160 --> 00:18:25,495 - Note that it is to avoid photos of Attorney Karlsson 257 00:18:25,520 --> 00:18:29,215 behind the wheel, which could influence jurors if we were to go to trial. 258 00:18:29,240 --> 00:18:32,892 Participation in exposing the truth does not require that my client 259 00:18:33,120 --> 00:18:34,497 play the guilty party. 260 00:18:34,693 --> 00:18:37,098 - Ah! 261 00:18:37,248 --> 00:18:40,898 Nathalie, please note the arrival of Attorney Vern and his lawyer. 262 00:18:41,080 --> 00:18:44,300 Since everyone is here, we can start. 263 00:18:44,480 --> 00:18:46,795 Focus, please. 264 00:18:46,968 --> 00:18:49,107 - OK, now I understand. 265 00:18:49,226 --> 00:18:50,974 - What do you understand? 266 00:18:50,999 --> 00:18:54,815 - You always go to the highest bidder. - You always have an unpleasant remark. 267 00:18:54,840 --> 00:18:56,848 You will never change. 268 00:18:56,881 --> 00:18:59,495 - Here we have the mark for the victim. You will take 269 00:18:59,520 --> 00:19:01,340 photos from the point of impact. 270 00:19:04,321 --> 00:19:05,379 Let's go. 271 00:19:08,840 --> 00:19:11,093 Stop. Position 1. Photo. 272 00:19:11,640 --> 00:19:13,540 273 00:19:13,720 --> 00:19:15,575 The face is hidden by the reflection. 274 00:19:15,776 --> 00:19:17,278 Position 2. 275 00:19:21,070 --> 00:19:22,970 Stop. Photo. 276 00:19:26,800 --> 00:19:29,337 Very good. Position 3. 277 00:19:31,560 --> 00:19:33,380 Stop. Photo. 278 00:19:37,442 --> 00:19:39,854 The face is hidden by the reflection. 279 00:19:41,200 --> 00:19:42,702 Position 4. 280 00:19:46,400 --> 00:19:48,573 Stop. Photo. 281 00:19:49,797 --> 00:19:50,775 Very good. 282 00:19:50,800 --> 00:19:52,859 Position 5. 283 00:19:54,081 --> 00:19:56,493 Position 5 is also the point of impact. 284 00:19:57,520 --> 00:19:58,453 Stop. 285 00:19:58,918 --> 00:20:00,574 Photo. 286 00:20:00,599 --> 00:20:03,621 The face is hidden by the reflection. - Hold on. Excuse me, Your Honour. 287 00:20:04,160 --> 00:20:06,982 The lighting conditions are not the same. 288 00:20:07,120 --> 00:20:09,612 - Show me your findings. - Look. 289 00:20:11,114 --> 00:20:13,856 This strip light was not working. 290 00:20:16,720 --> 00:20:18,063 - Indeed. 291 00:20:18,240 --> 00:20:21,926 Gentlemen, can we can turn off the strip light? Can you get to it? 292 00:20:21,960 --> 00:20:23,303 Thank you very much. 293 00:20:32,833 --> 00:20:36,895 Very good, thank you, gentlemen. Attorney Edelman, were your photos taken 294 00:20:36,920 --> 00:20:39,315 under the same lighting conditions? 295 00:20:39,340 --> 00:20:42,435 - The strip light has been replaced since the accident. 296 00:20:43,564 --> 00:20:44,463 Attorney. 297 00:20:50,140 --> 00:20:51,722 Photo, please. 298 00:20:57,400 --> 00:20:59,459 The face is recognizable. 299 00:21:22,840 --> 00:21:26,174 - So ... Chicken salad. 300 00:21:26,199 --> 00:21:30,470 And I got you a little dessert because I'm a nice guy. 301 00:21:30,784 --> 00:21:31,956 - Thank you. 302 00:21:40,320 --> 00:21:41,537 - Did you see that? 303 00:21:49,364 --> 00:21:50,735 He's taking out his burner. 304 00:21:50,760 --> 00:21:53,096 Are we wiretapping his official phone line? 305 00:21:53,240 --> 00:21:56,215 - Yeah. He's in carrier mode. 306 00:21:56,240 --> 00:21:58,538 - That's good! 307 00:21:58,720 --> 00:22:01,781 With a bit of luck, we will capture the conversation. 308 00:22:01,960 --> 00:22:03,018 Go on, talk. 309 00:22:03,240 --> 00:22:05,902 Tell us who you really are. 310 00:22:07,636 --> 00:22:11,209 - OK, love you. I have another call, two minutes. 311 00:22:12,289 --> 00:22:13,586 Hello? 312 00:22:13,840 --> 00:22:15,012 What? 313 00:22:16,840 --> 00:22:19,252 How did you get my number? 314 00:22:19,601 --> 00:22:21,535 Ah. No, no, no. OK, OK. 315 00:22:21,560 --> 00:22:24,382 Uh ... Well, if you don't have any sushi, 316 00:22:24,520 --> 00:22:27,275 give me some California hand rolls. That's all. 317 00:22:27,321 --> 00:22:29,096 OK, no problem. Thank you. 318 00:22:29,480 --> 00:22:31,653 Yeah, excuse me. Mom ... 319 00:22:31,678 --> 00:22:35,041 Mom, listen to me for two minutes. Call the town hall ... 320 00:22:35,280 --> 00:22:37,612 OK, I'll call you back later. 321 00:22:38,228 --> 00:22:40,698 - Is that a code name? - No. He received 322 00:22:40,723 --> 00:22:43,405 a call on his burner phone for a delivery of sushi. 323 00:22:43,430 --> 00:22:45,549 He gave them the wrong number. 324 00:22:45,600 --> 00:22:48,695 - We asked JP and Nico to get the name of the restaurant that delivered it 325 00:22:48,720 --> 00:22:50,815 and we got the call logs from the restaurant. - And? 326 00:22:50,840 --> 00:22:53,489 - And, we have the number of his burner. 327 00:22:53,514 --> 00:22:56,541 The only downside, is that his call history shows that he only receives 328 00:22:56,566 --> 00:22:58,978 SMS from Internet sites. 329 00:22:59,160 --> 00:23:02,380 Which are untraceable. - Good job guys. 330 00:23:02,560 --> 00:23:04,574 - OK. Tom, get on it right away. 331 00:23:04,599 --> 00:23:07,933 Finally, we will find out what our model student is studying. 332 00:23:14,080 --> 00:23:15,616 - Attorney Edelman, can you join us, please. 333 00:23:15,641 --> 00:23:17,939 - Can I speak with my client? 334 00:23:18,880 --> 00:23:20,302 - Quickly. 335 00:23:21,680 --> 00:23:24,012 - Get in the car. - What? 336 00:23:24,081 --> 00:23:26,823 - Get behind the wheel. - You told me that ... 337 00:23:26,848 --> 00:23:29,590 - I want to try something. Trust me. 338 00:23:31,400 --> 00:23:34,734 - I would like to get behind the wheel, please. 339 00:23:34,920 --> 00:23:37,742 - It's always better when the accused plays the game 340 00:23:37,890 --> 00:23:39,979 Remove the cuffs, please. 341 00:24:07,640 --> 00:24:09,256 - I can't let that happen. 342 00:24:13,951 --> 00:24:15,806 (Let it go. This case has nothing 343 00:24:15,831 --> 00:24:17,128 to do with you.) 344 00:24:18,200 --> 00:24:20,692 - Gentlemen, please. 345 00:24:21,560 --> 00:24:23,380 Ms. Karlsson's face 346 00:24:23,405 --> 00:24:25,654 is clearly visible. Attorney Vern, 347 00:24:25,754 --> 00:24:27,270 can you put yourself 348 00:24:27,295 --> 00:24:29,047 where you were at the moment of impact? 349 00:24:29,217 --> 00:24:30,981 Help him get up. 350 00:24:46,960 --> 00:24:49,054 Is that the right height? - Yes. 351 00:24:49,233 --> 00:24:50,211 - Are you sure? 352 00:24:51,600 --> 00:24:54,450 - Yes. - Very well. In these conditions, 353 00:24:54,475 --> 00:24:55,972 can you confirm 354 00:24:55,997 --> 00:25:00,082 that you clearly recognize the face of the person who is driving? 355 00:25:07,481 --> 00:25:09,699 - I can't be certain. 356 00:25:11,640 --> 00:25:13,654 - I beg your pardon? 357 00:25:13,880 --> 00:25:15,114 - I don't know anymore. 358 00:25:15,139 --> 00:25:18,837 It doesn't correspond to what I remember. 359 00:25:19,763 --> 00:25:21,458 - You were categorical. 360 00:25:21,645 --> 00:25:24,057 What made you change your mind? 361 00:25:24,235 --> 00:25:25,168 - Jean-Etienne? 362 00:25:25,193 --> 00:25:26,496 - Thank you, Dimitri. - Jean-Etienne ... 363 00:25:26,521 --> 00:25:28,176 - Thank you. - You're sure? 364 00:25:28,201 --> 00:25:29,278 - Yes. 365 00:25:32,080 --> 00:25:34,060 I'm not sure anymore that it was her. 366 00:25:34,280 --> 00:25:35,941 - I do not have to believe you. 367 00:25:35,966 --> 00:25:38,298 - No, but you have to record his statement. 368 00:25:39,360 --> 00:25:40,532 - Yes ... 369 00:25:40,925 --> 00:25:42,759 Take note, Nathalie. 370 00:25:44,043 --> 00:25:45,558 - Judge, I ask you 371 00:25:45,583 --> 00:25:48,564 to officially order the release of my client. 372 00:25:54,522 --> 00:25:57,856 - So, what have you got, JP and Nico? Is anything happening? 373 00:25:57,881 --> 00:25:59,496 - No, Fouad is still at home. 374 00:26:00,760 --> 00:26:02,615 - We're listening round the clock. 375 00:26:03,031 --> 00:26:04,793 - I can take tonight, if you like. 376 00:26:04,818 --> 00:26:06,918 - No, no. Go home, take care of Romy. 377 00:26:07,600 --> 00:26:09,215 - I can stay with you. 378 00:26:09,240 --> 00:26:10,989 My wife is at her mother's house. 379 00:26:11,204 --> 00:26:14,106 - That's nice, I can go home and get a little sleep. 380 00:26:14,480 --> 00:26:16,221 Is that OK? You don't mind? 381 00:26:16,360 --> 00:26:18,973 - No, no. - Escoffier, Berthaud, 382 00:26:19,090 --> 00:26:20,672 can I talk to you for two minutes? 383 00:26:30,840 --> 00:26:34,426 I spoke to Roban and I just received the joint assignment fax. 384 00:26:34,604 --> 00:26:36,698 I'm not stupid, you know. You went to see him. 385 00:26:37,120 --> 00:26:40,977 I understand that you don't want another department to get involved, 386 00:26:41,160 --> 00:26:45,381 but I have a simple question: can we trust each other? 387 00:26:46,120 --> 00:26:48,976 - Of course. - Good. 388 00:26:49,160 --> 00:26:52,221 We have a meeting tomorrow with the Fraud Squad at 6 PM. 389 00:26:52,352 --> 00:26:53,774 We will be working together. 390 00:26:57,320 --> 00:27:01,496 - Well, I'm going to leave. - Fouad received an SMS! 391 00:27:04,920 --> 00:27:08,845 It starts with tomorrow's date, followed by 04/17/150. 392 00:27:08,870 --> 00:27:10,375 - It must be a meeting. 393 00:27:10,400 --> 00:27:11,987 - It's for work. 394 00:27:12,240 --> 00:27:14,935 Tomorrow, we follow him and find out who he's working for. 395 00:27:14,960 --> 00:27:17,895 - Should we arrest him? - It's too early. 396 00:27:17,920 --> 00:27:21,295 The network will be wary. We want to identify his contacts. 397 00:27:21,320 --> 00:27:23,539 - Let's get together again tomorrow at 7 AM 398 00:27:34,320 --> 00:27:38,153 No, Ali, take your car! Take your car! Are you coming with me? 399 00:27:53,843 --> 00:27:56,175 - I organized this confrontation, 400 00:27:56,200 --> 00:27:58,055 because during our interview, 401 00:27:58,080 --> 00:28:02,813 Mrs Adler talked about verbal exchanges with you, Mrs. Micaleff. 402 00:28:03,395 --> 00:28:07,935 Can you confirm that you alerted your management 403 00:28:07,960 --> 00:28:09,701 to the need to develop 404 00:28:09,726 --> 00:28:12,707 an operational charter for your department? 405 00:28:12,960 --> 00:28:14,382 - Yes. 406 00:28:14,407 --> 00:28:17,695 - Mrs Adler states that she answered you verbally. 407 00:28:17,720 --> 00:28:20,462 Can you remember what she told you? 408 00:28:23,320 --> 00:28:25,743 - She was not available. 409 00:28:27,943 --> 00:28:29,415 - For six months? 410 00:28:29,440 --> 00:28:33,582 I mean the 6 months between the request and the date of the accident. 411 00:28:33,607 --> 00:28:37,680 - You will find that my client's calendar was fully booked. 412 00:28:38,186 --> 00:28:39,847 - It's regrettable. 413 00:28:40,080 --> 00:28:44,972 In the case of manslaughter, the Penal Code is very clear. 414 00:28:44,997 --> 00:28:48,934 It stresses the seriousness of the manifestly deliberate violation 415 00:28:48,959 --> 00:28:52,133 of a particular obligation of security or care. 416 00:28:52,600 --> 00:28:54,978 In other words, the chronic absence 417 00:28:55,003 --> 00:28:58,940 of a management response contributed just as much 418 00:28:58,965 --> 00:29:01,909 as Dr. Micaleff's mistake to the death of Mr. Vouters. 419 00:29:02,003 --> 00:29:04,735 In my opinion, it may even have provoked it. 420 00:29:04,760 --> 00:29:06,455 - Hang on! That's crazy! You think 421 00:29:06,480 --> 00:29:09,495 that I didn't institute this charter deliberately? 422 00:29:09,520 --> 00:29:13,218 You have no idea of the struggle I face on a daily basis to obtain funds. 423 00:29:13,243 --> 00:29:15,985 I am constantly meeting with financial auditors. 424 00:29:16,010 --> 00:29:20,265 Clearly, we are short of staff, but we have to balance the books. 425 00:29:20,290 --> 00:29:23,940 - It's not my responsibility to judge the degraded 426 00:29:23,965 --> 00:29:28,495 working conditions. - I have a strike on my hands! 427 00:29:28,937 --> 00:29:30,575 Because of you. - You left Dr. Micaleff alone 428 00:29:30,600 --> 00:29:34,855 to wrestle with the problem of staffing her department. 429 00:29:34,880 --> 00:29:39,215 She will not be alone in taking responsibility for the death of Mr. Vouters. 430 00:29:54,480 --> 00:29:56,255 - Tom, do you have something? 431 00:29:56,648 --> 00:29:58,692 - Nothing, it's quiet. 432 00:29:58,880 --> 00:30:00,097 - And you, Ali? 433 00:30:00,867 --> 00:30:02,562 - Nothing to report. Nothing yet. 434 00:30:07,040 --> 00:30:08,895 - Attention, he's leaving. 435 00:30:08,920 --> 00:30:11,503 Blue coat and satchel. he's coming towards you. 436 00:30:11,528 --> 00:30:13,144 (- He's coming out.) 437 00:30:14,401 --> 00:30:15,484 Got him. 438 00:30:16,656 --> 00:30:18,330 He's coming towards us. 439 00:30:20,040 --> 00:30:23,578 JP, get ready with your bike. - Received. 440 00:30:30,123 --> 00:30:31,295 - Did he see him? 441 00:30:31,320 --> 00:30:32,776 - Hold on... 442 00:30:37,300 --> 00:30:38,294 Ali, your sun visor 443 00:30:38,319 --> 00:30:39,775 "police"! Shit! 444 00:30:39,800 --> 00:30:40,892 - Crap! 445 00:30:41,002 --> 00:30:43,062 - OK, he's off. We'll take him on foot. 446 00:30:44,074 --> 00:30:45,680 I'll follow him on foot with Laure. 447 00:30:45,705 --> 00:30:47,815 We'll keep in touch by radio. - He knows you. 448 00:30:47,840 --> 00:30:50,457 - Received. - Yeah, he knows me. 449 00:30:53,000 --> 00:30:54,013 OK ... 450 00:31:59,880 --> 00:32:01,223 You go that way. 451 00:33:24,320 --> 00:33:26,812 - Colonel Fabien. 452 00:33:30,520 --> 00:33:32,773 Colonel Fabien. - If he doesn't get off here 453 00:33:32,798 --> 00:33:34,778 you join him. 454 00:33:42,421 --> 00:33:44,321 Check outside! 455 00:34:12,000 --> 00:34:13,456 - Jaur�s. 456 00:34:14,836 --> 00:34:16,088 Jaur�s. 457 00:34:36,560 --> 00:34:38,255 Stalingrad. 458 00:34:40,200 --> 00:34:41,452 Stalingrad. 459 00:35:04,120 --> 00:35:05,914 - Are you OK, madam? 460 00:35:07,040 --> 00:35:09,737 Wait, come on. Have a seat. - La Chapelle. 461 00:35:11,897 --> 00:35:13,117 - Are you OK? 462 00:35:14,080 --> 00:35:15,536 - La Chapelle. 463 00:35:15,673 --> 00:35:17,375 - Do you want to get off? 464 00:35:17,400 --> 00:35:19,334 - I'm fine, thanks. - Sure? 465 00:35:29,476 --> 00:35:31,615 - Your attention please. 466 00:35:31,640 --> 00:35:33,654 At the request of the police, 467 00:35:33,679 --> 00:35:36,894 due to a suspicious package in the street, 468 00:35:36,919 --> 00:35:41,015 this train will not stop at Barb�s station. 469 00:35:58,800 --> 00:35:59,778 - Excuse me. 470 00:35:59,803 --> 00:36:03,262 I'm getting off at the next station, do you need anything? Sure? 471 00:36:03,840 --> 00:36:05,092 - Villiers. 472 00:36:05,842 --> 00:36:06,900 - Goodbye. 473 00:36:30,920 --> 00:36:32,480 - What did you get? 474 00:36:33,560 --> 00:36:37,050 - I was uncomfortable. He was super nice. 475 00:36:38,480 --> 00:36:41,949 He looked at me closely. - We have to catch up with him now. 476 00:37:14,031 --> 00:37:15,772 - What do we do? 477 00:37:16,320 --> 00:37:18,652 There, there, there. - Yeah. 478 00:37:23,400 --> 00:37:26,415 - Hello, sir. - Hello, sir. 479 00:37:41,631 --> 00:37:42,941 - Karlsson, are we going? I'm taking you 480 00:37:42,966 --> 00:37:45,472 to court to have you released. 481 00:37:53,709 --> 00:37:55,564 - What do we do in this situation? 482 00:37:55,680 --> 00:37:58,576 - Well, usually, we say goodbye. 483 00:37:58,920 --> 00:38:02,305 If you weren't so uptight, we could hug each other 484 00:38:04,379 --> 00:38:05,995 Hasta la vista. 485 00:38:07,930 --> 00:38:10,392 - Can I can do something for you when I'm out? 486 00:38:11,400 --> 00:38:15,212 - Apart from setting up an escape plan, I don't think so. 487 00:39:35,880 --> 00:39:38,019 - Hang on, there are some names here. 488 00:39:44,439 --> 00:39:45,975 Hello Madam 489 00:39:46,000 --> 00:39:49,215 - What are you doing? - We're having a look, Madam. 490 00:39:49,240 --> 00:39:52,897 - You have no business being here. I'm calling the police. 491 00:39:52,940 --> 00:39:54,803 - We are the police. 492 00:39:55,860 --> 00:39:58,875 - I didn't know. - No, of course not. 493 00:40:01,880 --> 00:40:03,302 - What's up with him? 494 00:40:03,327 --> 00:40:04,260 Sir! 495 00:40:05,807 --> 00:40:07,467 Oh, oh, oh! 496 00:40:18,240 --> 00:40:19,981 Oh! What are you doing here? 497 00:40:20,160 --> 00:40:23,619 Why are you leaving like that? - I can explain everything! 498 00:40:24,291 --> 00:40:25,714 - What's all that? 499 00:40:26,480 --> 00:40:28,313 What's this? - It's all legal. 500 00:40:28,338 --> 00:40:31,735 - We will check if it's all legal. Let's go! 501 00:40:31,760 --> 00:40:35,575 - It's not what you think. - We don't think anything, we're checking. 502 00:40:35,600 --> 00:40:38,492 - It's all legal. I have a big construction company, 503 00:40:38,517 --> 00:40:42,055 we have a construction site in Poland, it's like that, over there. 504 00:40:42,080 --> 00:40:46,222 We do whatever it takes to get the job done, that's all. I'm working! 505 00:40:46,329 --> 00:40:48,912 Can I call my lawyer? - We're taking care of it. 506 00:40:48,937 --> 00:40:50,109 - Berthaud! 507 00:40:50,134 --> 00:40:52,592 - No need for a lawyer, we just have a few questions. 508 00:40:54,768 --> 00:40:57,735 - Well, at least, now we know that Fouad 509 00:40:57,760 --> 00:40:59,948 delivered the money he collected. 510 00:41:00,039 --> 00:41:03,925 - That was stupid. If the network finds out that one of its members has been arrested, 511 00:41:03,950 --> 00:41:05,406 they will stop everything. 512 00:41:06,467 --> 00:41:07,923 What do we do with him? 513 00:41:08,021 --> 00:41:10,129 - Officially, what did you arrest Soulignac for? 514 00:41:10,154 --> 00:41:12,649 - He had a suitcase full of cash. When he saw us, he ran off. 515 00:41:12,674 --> 00:41:15,815 - We talked about him being suspected of criminal behavior. 516 00:41:15,840 --> 00:41:17,175 - I'll take care of it. 517 00:41:17,200 --> 00:41:19,706 Let's concentrate on the meeting with the Fraud Squad. 518 00:41:19,731 --> 00:41:22,935 - Boss, it's not the right time. - On the contrary, it is the right time. 519 00:41:22,960 --> 00:41:26,327 We'll ask them to take Solignac into custody and then let him off. 520 00:41:26,352 --> 00:41:28,665 They will make it look like they are checking the supporting documents provided by his lawyer 521 00:41:28,690 --> 00:41:31,555 and then they will let him go as if they are convinced of their legality. 522 00:41:31,580 --> 00:41:33,855 With a little luck, he won't warn the network. 523 00:41:33,880 --> 00:41:37,907 OK. Get the photos and let's go. - Do we agree that we don't give them everything? 524 00:41:37,932 --> 00:41:40,815 Otherwise, they will say that such and such is an objective for them 525 00:41:40,840 --> 00:41:42,335 and we will be stuck. 526 00:41:42,360 --> 00:41:44,808 - Didn't we just talk about trust? 527 00:42:14,894 --> 00:42:17,033 - I told you that everything would be fine. 528 00:42:19,280 --> 00:42:21,692 - What did you say to Vern to make him change his mind? 529 00:42:22,555 --> 00:42:25,018 - Nothing. Why do you say that? 530 00:42:29,320 --> 00:42:32,893 I don't know, he must have had some remorse. 531 00:42:35,759 --> 00:42:38,218 - I'm going to say thank you anyway. 532 00:42:43,382 --> 00:42:45,441 - Are we going to celebrate? - Yes. 533 00:42:49,600 --> 00:42:51,777 - Commissioner Beckriche! 534 00:42:51,802 --> 00:42:55,375 I've known him since he was a kid! - Oh, that will do! 535 00:42:55,400 --> 00:42:58,938 - You're in luck, he's good. 536 00:43:00,200 --> 00:43:02,299 So, where are we with this? 537 00:43:05,120 --> 00:43:07,896 It's just us, we can speak freely. 538 00:43:08,120 --> 00:43:10,681 - Laure, can you give us a summary? 539 00:43:13,329 --> 00:43:14,457 - We're conducting an investigation 540 00:43:14,482 --> 00:43:15,806 into the death of Herville. 541 00:43:16,290 --> 00:43:17,295 - Yes, we know. 542 00:43:17,320 --> 00:43:20,142 Let me remind you that we have just been jointly assigned. 543 00:43:21,251 --> 00:43:22,713 - Did you know him? 544 00:43:22,938 --> 00:43:25,595 - Not personally, but by reputation. 545 00:43:25,743 --> 00:43:29,378 - As far as you know, was he investigating a financial network? 546 00:43:29,452 --> 00:43:32,431 - No. We checked. We have nothing. 547 00:43:33,418 --> 00:43:35,477 Tell me where you're up to. 548 00:43:47,410 --> 00:43:48,866 - Do you know who this is? 549 00:43:51,320 --> 00:43:53,379 - No. I don't know him. 550 00:44:07,357 --> 00:44:11,414 - Come on, it's OK. I propose that we stop playing hide and seek. 551 00:44:11,439 --> 00:44:13,658 Herville deserves better than that. 552 00:44:14,436 --> 00:44:16,894 Don't you recognize Mika Chelly? 553 00:44:18,500 --> 00:44:21,037 - Oh yes, now that you mention it. 554 00:44:21,062 --> 00:44:23,884 - OK, we're making progess. Let's go! 555 00:44:24,080 --> 00:44:27,295 That's the crime scene at the Chinese restaurant. 556 00:44:27,320 --> 00:44:30,200 That led us to a gang of thieves, 557 00:44:30,225 --> 00:44:32,571 but they didn't kill him. 558 00:44:32,849 --> 00:44:34,015 They were attacked, 559 00:44:34,305 --> 00:44:38,554 so we were interested in who knew about the loot, 560 00:44:38,579 --> 00:44:40,615 especially the drug dealer who put his money there. 561 00:44:40,640 --> 00:44:44,271 That brought us to the Chinese community in Aubervilliers. 562 00:44:44,556 --> 00:44:45,296 At first, I thought 563 00:44:45,321 --> 00:44:48,905 it was classic money laundering, but the money leaves Aubervilliers again. 564 00:44:48,930 --> 00:44:50,068 The guy who collects the money 565 00:44:50,093 --> 00:44:53,552 is also the brother of one of the thieves, Fouad Khelfa. 566 00:44:54,282 --> 00:44:57,215 This is where it gets complicated. We don't understand his profile. 567 00:44:57,240 --> 00:44:59,857 He's a brilliant student who is equally at home with 568 00:44:59,882 --> 00:45:03,210 the Djerbians as well as with fancy restaurants. This afternoon, 569 00:45:03,235 --> 00:45:08,476 he delivered cash to a construction company owner, Solignac. 570 00:45:08,501 --> 00:45:10,868 There you go. Now you know everything. 571 00:45:12,478 --> 00:45:14,399 - It's possible that some of his customers 572 00:45:14,437 --> 00:45:15,220 are part of our objectives. 573 00:45:15,228 --> 00:45:18,086 - What do you mean? We can't touch them? 574 00:45:18,111 --> 00:45:19,517 - No, obviously. 575 00:45:20,759 --> 00:45:23,084 We have to see if it corresponds to any money-laundering system 576 00:45:23,109 --> 00:45:24,926 that we're already aware of. 577 00:45:24,951 --> 00:45:29,006 - It reminds me of a new type of network that we have been analyzing. 578 00:45:29,031 --> 00:45:31,806 - We're not sure we understood quite how it works. 579 00:45:31,831 --> 00:45:33,526 - All right, go ahead. 580 00:45:33,551 --> 00:45:38,506 - The principle is very simple. At the center, the cash. 581 00:45:38,867 --> 00:45:42,679 On one side, those who have it on the other side, those who want it. 582 00:45:42,930 --> 00:45:46,662 Theoretically, it's enough to connect these people together 583 00:45:47,303 --> 00:45:48,930 to collect cash on one side and dispense cash on the other side. 584 00:45:48,962 --> 00:45:50,967 - What do you mean, dispense cash? 585 00:45:50,992 --> 00:45:55,069 - It's cash out. These people are the ones you saw. 586 00:45:55,094 --> 00:45:57,267 The dealers on one side ... 587 00:45:58,231 --> 00:46:01,929 who want to sell and launder cash from drug trafficking, 588 00:46:01,954 --> 00:46:04,286 on the other side, the white collar fraudsters, 589 00:46:04,311 --> 00:46:07,645 who need cash to evade tax on repatriation 590 00:46:07,670 --> 00:46:11,835 or to pay employees under the table in the construction industry, for example. 591 00:46:14,488 --> 00:46:16,024 Then, the Djerbians 592 00:46:17,384 --> 00:46:20,046 offset trades made in cash in Paris 593 00:46:20,071 --> 00:46:22,927 with transfers on offshore accounts. 594 00:46:25,191 --> 00:46:27,006 The papers that Fouad delivers 595 00:46:27,031 --> 00:46:29,728 are probably the details of the accounts to be credited. 596 00:46:29,972 --> 00:46:33,014 - Let's not drown our friends in too many details. 597 00:46:33,039 --> 00:46:36,163 - No, no. On the contrary, it helps me understand. Thank you. 598 00:46:36,831 --> 00:46:40,609 - You have to add the intermediaries, meaning the Chinese shops 599 00:46:40,634 --> 00:46:45,777 to centralize cash and the couriers to direct it. 600 00:46:48,493 --> 00:46:52,145 Your target, here, I think he's some kind of a super courier, 601 00:46:52,269 --> 00:46:55,671 a guy who can navigate in any environment. 602 00:46:55,962 --> 00:46:57,038 The power of the network, 603 00:46:57,063 --> 00:46:59,585 is in the person who is connected to everyone else. 604 00:46:59,610 --> 00:47:00,686 - Who are you thinking of? 605 00:47:00,714 --> 00:47:04,183 - A guy who has a partner in the business world 606 00:47:04,208 --> 00:47:05,926 which reassures the white collars. 607 00:47:05,951 --> 00:47:09,091 That's where we need to look, because the sums of money involved are huge 608 00:47:09,116 --> 00:47:11,699 and everyone has an interest in keeping it secret. 609 00:47:11,724 --> 00:47:15,446 - Stay discreet, the network can dissolve like an aspirin. 610 00:47:15,471 --> 00:47:17,246 They are very suspicious. 611 00:47:17,271 --> 00:47:20,366 - Which is why I need to ask a favor of you. - Could we have a coffee? 612 00:47:20,391 --> 00:47:22,126 - We accidentally made an arrest 613 00:47:22,151 --> 00:47:25,485 Solignac, the construction company owner. 614 00:47:25,510 --> 00:47:28,641 If you could take him into custody, it would save us. 615 00:47:28,666 --> 00:47:30,566 - I'm going fishing for info. 616 00:47:30,591 --> 00:47:32,326 - Don't worry, we'll take care of it. 617 00:47:32,351 --> 00:47:34,649 In return for which, you will need to let me win at squash. 618 00:47:34,674 --> 00:47:36,927 - Absolutely not! That's out of the question. - Here, look. 619 00:47:36,952 --> 00:47:41,517 The guy who delivers the cash gets SMS that are hard to translate. 620 00:47:41,542 --> 00:47:43,541 21/03. 04/17/150. 621 00:47:43,566 --> 00:47:47,286 OK, 21/03, that's the date of the cash delivery, I think. 622 00:47:47,311 --> 00:47:50,326 - Your guy needs four pieces of information to make the delivery: 623 00:47:50,351 --> 00:47:53,764 who, where, when, how much. How much is 150 624 00:47:53,789 --> 00:47:54,608 150,000 euros. 625 00:47:54,633 --> 00:47:56,345 - That's what we found on Solignac. 626 00:47:56,370 --> 00:47:59,271 I can imagine. 17 means 627 00:47:59,296 --> 00:48:01,490 5 PM, and the number 4, 628 00:48:01,515 --> 00:48:05,270 that's the client number. In the courier's phone, 629 00:48:05,311 --> 00:48:07,006 there is a directory who makes the connection 630 00:48:07,031 --> 00:48:10,142 between the number and the contact, name and address. 631 00:48:10,167 --> 00:48:12,864 - If you follow Fouad, we will identify his customers. 632 00:48:12,889 --> 00:48:17,046 - If you identify all of their contacts, you will come across a common contact 633 00:48:17,071 --> 00:48:20,006 and there you will get closer to the head of the network. 634 00:48:20,650 --> 00:48:21,500 If you have other 635 00:48:21,525 --> 00:48:22,794 questions, call me. 636 00:48:23,097 --> 00:48:25,263 - OK, I won't hesitate. 637 00:48:34,979 --> 00:48:36,834 - To your reintegration. 638 00:48:45,671 --> 00:48:47,173 You're not eating? 639 00:48:51,071 --> 00:48:52,732 - Excuse me, I'm tired. 640 00:48:53,067 --> 00:48:55,206 - I have a proposal for you. 641 00:48:58,135 --> 00:49:00,274 - I'm listening. - While we wait for the case to be dismissed 642 00:49:00,315 --> 00:49:02,534 and for you to recover your right to practice law, 643 00:49:02,559 --> 00:49:04,539 you could work with me. 644 00:49:07,182 --> 00:49:09,046 We would work together. Officially, 645 00:49:09,071 --> 00:49:12,253 I sign everything and I pay you half of the fees. 646 00:49:18,391 --> 00:49:20,086 - I'll think about it. 647 00:49:20,111 --> 00:49:23,432 - Of course, you would have to give up this extraordinary blouse. 648 00:49:31,080 --> 00:49:33,378 Josephine, excuse me. 649 00:49:34,671 --> 00:49:37,363 You've been living a nightmare, I know, but now it's over. 650 00:49:41,726 --> 00:49:43,333 - I can't do it. 651 00:49:44,311 --> 00:49:47,406 Excuse me. Can we go? 652 00:50:13,727 --> 00:50:15,627 - Do you want me to come with you? 653 00:50:16,144 --> 00:50:18,602 - No, I'm going to walk a little. 654 00:50:19,890 --> 00:50:21,824 - Do you have a place to go? 655 00:50:25,911 --> 00:50:27,447 You can come with me. 656 00:50:28,591 --> 00:50:31,878 I have a studio apartment upstairs. - No, I'm fine. Thank you. 657 00:50:41,297 --> 00:50:43,914 Thank you. - Think about my proposal. 658 00:50:45,697 --> 00:50:48,706 Are you sure you don't want me to come with you? - No it's OK. 659 00:51:01,351 --> 00:51:04,844 It's Josephine. I'm in trouble. 660 00:51:08,576 --> 00:51:09,554 Thank you. 661 00:51:16,591 --> 00:51:20,368 - I imagined that prison outings would be more festive. 662 00:51:23,991 --> 00:51:25,493 - Yes, me too. 663 00:51:39,675 --> 00:51:43,896 I'm sorry, the bank has frozen my account. 664 00:51:51,431 --> 00:51:53,126 - You don't have your apartment anymore? 665 00:51:54,802 --> 00:51:55,809 - No. 666 00:51:58,351 --> 00:52:01,048 The owner was not allowed to evict me, 667 00:52:01,073 --> 00:52:03,690 but he did change the locks, so ... 668 00:52:05,231 --> 00:52:07,689 I'm out in the street. I am going to go 669 00:52:07,714 --> 00:52:09,716 to the lawyers' mutual aid office. 670 00:52:13,621 --> 00:52:15,539 But meanwhile ... 671 00:52:16,845 --> 00:52:19,544 do you think that I could sleep at your place? 672 00:52:27,199 --> 00:52:28,860 - She's with her father. 673 00:52:30,031 --> 00:52:33,968 I'll give you some sheets. It's a sofa bed. 674 00:52:38,951 --> 00:52:41,204 There you go, a blanket. - Thank you. 675 00:52:49,431 --> 00:52:52,526 - Do you need a towel? - Yes, please. 676 00:52:56,391 --> 00:52:57,369 Good night. 677 00:52:58,391 --> 00:52:59,643 - Good night. 678 00:53:39,607 --> 00:53:41,985 - Good, can I leave? - Yes. 679 00:53:42,711 --> 00:53:45,487 We checked your activities in Poland. 680 00:53:46,163 --> 00:53:49,178 You will be summoned to provide proof. 681 00:53:49,534 --> 00:53:50,547 In the mean time, 682 00:53:50,572 --> 00:53:51,949 you are free. 683 00:53:52,631 --> 00:53:53,644 - And my money? 684 00:53:53,831 --> 00:53:57,290 - We'll give it back when we have reviewed the supporting documentation. 685 00:54:08,939 --> 00:54:12,034 - Do you think he will be suspicious? - No, that should do it. 686 00:54:12,595 --> 00:54:14,973 - Yeah, well, I hope so. 687 00:54:23,271 --> 00:54:27,970 - Didier, here is the referral order for Vouters case. 688 00:54:28,511 --> 00:54:32,478 You won't forget to notify Mrs Micaleff. 689 00:54:33,281 --> 00:54:36,057 I mean to say, notify all parties. 690 00:54:36,319 --> 00:54:37,457 - Of course. 691 00:54:37,991 --> 00:54:41,211 - You can finalize the file and pass it on to the prosecution. 692 00:54:46,568 --> 00:54:49,947 What is this passport doing here? - It was surrendered when 693 00:54:49,972 --> 00:54:53,749 Mrs. Micaleff was placed under judicial review. Now that the review is complete, I will send it back to her. 694 00:54:53,774 --> 00:54:55,947 - Wait, I'll do it myself. 695 00:54:56,831 --> 00:54:57,969 Thank you. 696 00:54:59,591 --> 00:55:01,229 - Very good, Your Honour. 697 00:55:12,151 --> 00:55:13,573 - Soizic's tip 698 00:55:13,598 --> 00:55:15,134 was good. 699 00:55:15,159 --> 00:55:18,322 Now that we can understand the SMS, we just have to follow him 700 00:55:18,709 --> 00:55:20,484 to his clients. - That's great. 701 00:55:24,191 --> 00:55:26,853 And, uh ... Are you going to see her again, Soizic? 702 00:55:28,391 --> 00:55:29,927 - I don't know. Perhaps. 703 00:55:37,471 --> 00:55:38,848 Ah, he's leaving. 704 00:55:42,311 --> 00:55:43,210 - Hello? 705 00:55:43,361 --> 00:55:46,496 - Yeah, Tom, Fouad is leaving his house. 706 00:55:46,521 --> 00:55:47,526 He's on his cell, 707 00:55:47,551 --> 00:55:49,863 can you take a look? - It's loading. 708 00:55:50,123 --> 00:55:51,611 It's loading ... 709 00:55:52,112 --> 00:55:53,621 And it says ... 710 00:55:54,240 --> 00:55:55,566 "Alert. Client arrested." 711 00:55:56,154 --> 00:55:58,573 - No, you're kidding? - No 712 00:56:01,180 --> 00:56:03,052 - OK. He received an alert message. 713 00:56:06,607 --> 00:56:08,353 - Look! Look what he's doing! 714 00:56:08,378 --> 00:56:10,551 - Oh, shit. Solignac must have warned 715 00:56:10,576 --> 00:56:13,381 the network. Fucking hell! 716 00:56:13,421 --> 00:56:17,220 - Crap ... It's Roban. 717 00:56:17,400 --> 00:56:18,333 What do I say? 718 00:56:18,358 --> 00:56:19,974 - That we're in the shit. 719 00:56:22,034 --> 00:56:23,206 - Your Honour? 720 00:56:23,231 --> 00:56:25,290 - Yes, Laure. I am calling to let you know 721 00:56:25,315 --> 00:56:29,033 that Fouad has made an appointment for a prison visit with his brother. 722 00:56:29,406 --> 00:56:30,966 I spoke to Commissioner Beckriche, 723 00:56:30,991 --> 00:56:33,847 he told me that it went well with the Fraud Squad. 724 00:56:34,687 --> 00:56:36,126 - Yes, yes. It went very well. 725 00:56:36,151 --> 00:56:37,486 - I'll let you get back to work. 726 00:56:37,511 --> 00:56:39,843 - Wait. Is it possible to bug 727 00:56:39,868 --> 00:56:41,737 Rayan's visit with his brother? 728 00:56:42,311 --> 00:56:45,451 - No, in general, it's complicated. 729 00:56:46,226 --> 00:56:48,566 - It's very complicated or it's impossible? 730 00:56:48,591 --> 00:56:50,810 - It's complicated. But I thought 731 00:56:50,835 --> 00:56:53,532 I understood that we were making good progress with the network? 732 00:56:53,911 --> 00:56:55,784 Why take the risk? 733 00:56:57,230 --> 00:57:00,643 - Because as of two minutes ago that's all we have left. 734 00:57:50,532 --> 00:57:52,532 Subtitles:Ian Munro Thanks:Lylo Media Group & Google Translate 57541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.