Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,680 --> 00:00:33,200
- He's been there for 20 minutes.
2
00:00:33,400 --> 00:00:35,840
I'm going to see what he's doing.
- No, calm down.
3
00:00:36,040 --> 00:00:39,000
He already knows my face,
we're not taking any risks.
4
00:00:39,200 --> 00:00:41,680
- We can't stay
sitting on our hands!
5
00:00:43,257 --> 00:00:45,777
Gilou?
- He's leaving.
6
00:00:53,084 --> 00:00:56,204
Oh, oh. Come here.
7
00:01:02,473 --> 00:01:05,793
- What? We spoke about it yesterday.
I haven't given it any thought yet.
8
00:01:05,818 --> 00:01:08,833
- Did he spot us?
- No, he's on the phone.
9
00:01:15,070 --> 00:01:16,970
He sits down.
10
00:01:16,995 --> 00:01:18,599
- What did he say?
11
00:01:24,716 --> 00:01:26,218
- Is he still there?
12
00:01:26,243 --> 00:01:29,233
- You are not doing me a favor.
You are doing it for me.
13
00:01:31,704 --> 00:01:34,420
I have something to do
for school.
14
00:02:08,797 --> 00:02:11,778
- We got him all wrong.
15
00:02:11,803 --> 00:02:14,659
- The guy we thought
was a model big brother
16
00:02:14,684 --> 00:02:16,504
is picking up large sums of dirty money.
17
00:02:16,579 --> 00:02:19,401
- He plays a role
in the money laundering.
18
00:02:19,679 --> 00:02:23,934
- Which means it was from him that Rayan knew
about the money at the restaurant.
19
00:02:24,054 --> 00:02:26,716
One way or another,
Fouad is linked to the double murder.
20
00:02:26,846 --> 00:02:29,383
- Are the brothers accomplices?
- I don't think so.
21
00:02:29,620 --> 00:02:32,708
Fouad was worried when Rayan disappeared.
He didn't know anything about the robbery.
22
00:02:32,733 --> 00:02:36,459
- But could Fouad have
killed Wang and Herville
23
00:02:36,484 --> 00:02:38,418
just to cover up for his brother?
24
00:02:38,526 --> 00:02:42,615
- He really doesn't have the profile of a killer,
much less a cop killer.
25
00:02:42,640 --> 00:02:44,256
- What do we have on him exactly?
26
00:02:44,439 --> 00:02:48,669
- Not much. Up until Friday, we thought
he was a model student.
27
00:02:49,129 --> 00:02:52,508
- Do we know what happened to the 200,000 euros
that he picked up from the Chinese?
28
00:02:52,533 --> 00:02:53,546
- No.
29
00:02:54,283 --> 00:02:58,095
He took the money home,
to Belleville, and spent the day there.
30
00:02:58,283 --> 00:02:59,375
Today,
31
00:02:59,400 --> 00:03:02,841
we saw him at a fancy restaurant,
Prunier, in district 6. We don't know why.
32
00:03:03,003 --> 00:03:04,698
- Did he have the money with him?
33
00:03:05,374 --> 00:03:08,076
- We don't know.
- Afterwards, he went home.
34
00:03:09,288 --> 00:03:11,541
- He's working for someone bigger.
35
00:03:11,566 --> 00:03:15,104
- We have to identify
who Fouad is working for.
36
00:03:15,129 --> 00:03:18,463
There's no doubt that he's the one
who was supposed to recover the loot
37
00:03:18,488 --> 00:03:20,468
at the Chinese restaurant and
38
00:03:20,784 --> 00:03:23,321
who might have wanted
to eliminate Herville.
39
00:03:23,808 --> 00:03:27,904
- If we want to know who he's working for,
we have to know when he's working and what he's doing.
40
00:03:27,929 --> 00:03:29,201
- Let's not lose him again.
41
00:03:29,226 --> 00:03:31,983
Environment, trackers,
the whole kit and caboodle!
42
00:03:32,008 --> 00:03:34,383
We stuffed up once, we're not
going to miss him the second time.
43
00:03:34,408 --> 00:03:38,743
- For my part, I'm going to summon Rayan again
and have him talk about his brother.
44
00:03:39,467 --> 00:03:40,559
- Very good.
45
00:03:48,169 --> 00:03:49,847
- You're good, JP. You can go.
46
00:03:54,848 --> 00:03:57,590
JP has gone to install the tracker.
47
00:04:00,698 --> 00:04:04,399
- Fouad Khelfa. K.H.E.L.F.A.
48
00:04:04,424 --> 00:04:06,802
- That sounds familiar.
49
00:04:09,787 --> 00:04:14,663
- Tell them he's in the Masters program.
- Tell them he's in the Masters program.
50
00:04:14,851 --> 00:04:16,546
- He would be in the Masters program.
51
00:04:16,571 --> 00:04:19,063
- Yes, Master of Entrepreneurship
and Digital innovation.
52
00:04:19,290 --> 00:04:22,783
- Master of Entrepreneurship and
Digital innovation. Yes, sir.
53
00:04:22,808 --> 00:04:24,105
- Do you know this school?
54
00:04:24,130 --> 00:04:26,827
- I have a friend who studied there.
It's really hard to get in.
55
00:04:26,852 --> 00:04:30,867
Also it's super expensive,
between 10 and 15,000 euros per year.
56
00:04:30,892 --> 00:04:32,189
-15,000!
57
00:04:32,528 --> 00:04:35,761
-Is he in class?
-Yes, he's in finance.
58
00:04:36,410 --> 00:04:39,222
- What time does it end?
- It's just finished.
59
00:04:39,269 --> 00:04:40,923
- In which room?
60
00:04:40,964 --> 00:04:43,098
- Speed up a bit, JP.
61
00:04:43,123 --> 00:04:44,943
- Room B12.
- Where is that?
62
00:04:44,968 --> 00:04:47,107
- Just behind you.
63
00:04:47,728 --> 00:04:48,769
- He's on the move.
64
00:04:48,794 --> 00:04:50,694
- He's on the move?
- Yes.
65
00:04:50,719 --> 00:04:54,895
- JP, get a wriggle on, he's on the move. Hurry up.
- I can't get it open.
66
00:04:58,328 --> 00:05:00,308
- Today is the deadline.
67
00:05:00,456 --> 00:05:02,840
You'll never have more time.
- Fouad!
68
00:05:02,865 --> 00:05:06,023
Fouad!
- See you later. Hello.
69
00:05:06,048 --> 00:05:08,540
- He's been waylaid by a teacher.
70
00:05:08,565 --> 00:05:10,903
- JP hasn't finished installing
the tracker.
71
00:05:10,928 --> 00:05:13,750
- He slowed down, but he's still on his way out
- Well, yes ...
72
00:05:13,775 --> 00:05:17,075
- He's coming!
- JP, hurry up, he's coming out!
73
00:05:17,448 --> 00:05:19,348
- He has to go over there.
74
00:05:21,088 --> 00:05:23,625
- Crap, what a mess!
75
00:05:23,848 --> 00:05:25,191
- He's coming.
76
00:05:25,861 --> 00:05:27,667
-JP, hurry up!
77
00:05:28,253 --> 00:05:30,417
- He has to move.
- JP, watch out.
78
00:05:34,288 --> 00:05:36,698
Nico from Gilou, do something,
we haven't finished.
79
00:05:36,723 --> 00:05:38,433
He's leaving.
80
00:05:42,004 --> 00:05:42,903
- Sir,
81
00:05:42,928 --> 00:05:45,703
I have to go.
I'll see you tomorrow without fail.
82
00:05:45,728 --> 00:05:49,107
- Pay attention, arsehole!
Watch where you're going!
83
00:05:54,483 --> 00:05:56,463
- I'm good.
84
00:05:56,628 --> 00:05:58,084
- OK, super.
85
00:06:02,443 --> 00:06:03,899
- Keep walking!
86
00:06:08,083 --> 00:06:09,380
- He got a text message.
87
00:06:09,405 --> 00:06:10,258
Call Tom.
88
00:06:12,485 --> 00:06:14,624
- Tom, it's Ali.
89
00:06:14,649 --> 00:06:17,391
Fouad just received an SMS.
What does it say?
90
00:06:19,888 --> 00:06:22,141
Nothing? OK, allright. Thank you.
91
00:06:22,871 --> 00:06:26,853
- Oh, yeah ... Our brilliant student
has a burner phone.
92
00:06:28,525 --> 00:06:30,539
Who is this guy?
93
00:06:33,965 --> 00:06:36,502
- Come on, let's go.
94
00:06:54,930 --> 00:06:57,183
- Cibelle! Cibelle!
95
00:06:58,205 --> 00:07:00,079
- Attorney Edelman,
to what do I owe the honour?
96
00:07:00,104 --> 00:07:04,322
- I just wanted to tell you that
Josephine is falling apart. She wants to tell all.
97
00:07:04,552 --> 00:07:06,964
Prison is driving her crazy.
98
00:07:07,648 --> 00:07:10,694
The trauma of incarceration
has given her back her memory,
99
00:07:10,954 --> 00:07:13,501
she remembers everything:
the bar, the ATM,
100
00:07:13,526 --> 00:07:15,869
the car ...
101
00:07:16,645 --> 00:07:18,022
It will be her word against mine.
102
00:07:18,047 --> 00:07:21,028
- No, it will be your word
against the word of several people.
103
00:07:21,056 --> 00:07:23,277
You are forgetting the complaints
of sexual harassment.
104
00:07:23,302 --> 00:07:26,095
- The files that Jos�phine
helped me to bury?
105
00:07:26,149 --> 00:07:29,369
- I'm confident that,
if we look, we will find them.
106
00:07:29,394 --> 00:07:32,501
And then, in rape cases,
when one person speaks out,
107
00:07:32,876 --> 00:07:34,537
it gives ideas to the others.
108
00:07:34,562 --> 00:07:39,136
Obviously, if you do not recognize her
at the reconstruction, I could
109
00:07:39,161 --> 00:07:42,301
probably convince her to keep quiet.
- You care about Josephine.
110
00:07:43,787 --> 00:07:46,961
I'm not an expert, but the mere fact of you
speaking to me is a criminal offence, right?
111
00:07:46,986 --> 00:07:49,877
What do they call it?
Victim intimidation?
112
00:07:49,902 --> 00:07:51,916
Perhaps, but it will be your word against mine.
113
00:07:51,941 --> 00:07:53,859
- Remy! Remy!
114
00:07:54,267 --> 00:07:55,803
Come here.
- Sir?
115
00:07:55,828 --> 00:07:59,714
- This is Attorney Edelman, the lawyer
of the woman who tried to kill me.
116
00:07:59,739 --> 00:08:02,322
He came to threaten me.
Rather, it will be your word
117
00:08:02,347 --> 00:08:04,520
against the word of several people.
118
00:08:04,545 --> 00:08:07,526
Are we parked far away?
- Right there, sir.
119
00:08:17,612 --> 00:08:20,070
- It's good, go ahead, there's nobody there.
120
00:08:24,398 --> 00:08:26,617
- We're going to lose him, he's leaving.
- Crap!
121
00:08:26,642 --> 00:08:29,317
- We'll do it the old-fashioned way.
- What do you mean?
122
00:08:31,761 --> 00:08:32,755
- Go, go, go!
123
00:08:32,780 --> 00:08:34,927
Police! Give me your scooter.
124
00:08:34,952 --> 00:08:36,418
- What?
125
00:08:36,443 --> 00:08:40,221
- Go and see our colleague
to get it back. Give me your helmet.
126
00:08:40,246 --> 00:08:42,908
- Wait ...
- He's there.
127
00:08:42,933 --> 00:08:45,138
- Sir, what's going on?
- How do we get it back?
128
00:08:45,163 --> 00:08:46,161
- Let's go!
129
00:08:46,186 --> 00:08:48,359
Sir!
- Check with him.
130
00:09:35,186 --> 00:09:37,928
- What is he doing?
- Hold on.
131
00:09:38,425 --> 00:09:40,086
He's entering a corner bar.
132
00:09:40,601 --> 00:09:42,695
He's greeting some guys.
133
00:09:43,856 --> 00:09:47,483
- Friends of his?
- They look much older.
134
00:09:50,860 --> 00:09:53,477
He's hugging a guy ...
135
00:09:53,962 --> 00:09:56,101
He's giving him a manila envelope.
136
00:09:56,126 --> 00:09:57,708
- I'll get closer.
137
00:09:59,667 --> 00:10:01,886
Try to take pictures as we go past.
138
00:10:07,741 --> 00:10:08,613
- We're good.
139
00:10:27,840 --> 00:10:30,332
- Excuse me,
did we have a meeting scheduled?
140
00:10:30,357 --> 00:10:34,294
- No, I came to see you
because I received this.
141
00:10:36,553 --> 00:10:38,729
- Yes, it's the summons
142
00:10:39,238 --> 00:10:41,775
for the confrontation
with your director.
143
00:10:41,800 --> 00:10:44,497
It's typical
at the end of the investigation.
144
00:10:44,522 --> 00:10:48,937
It clarifies the roles
and responsibilities of each person.
145
00:10:48,962 --> 00:10:51,659
- Is it really necessary?
146
00:10:53,437 --> 00:10:55,337
You're embarrassing me.
147
00:10:56,242 --> 00:10:59,655
The unions are taking advantage of this
to complain about the shortage of staff,
148
00:10:59,680 --> 00:11:01,335
they're on strike.
- They have good reason.
149
00:11:01,360 --> 00:11:05,011
- A director summoned by a judge,
it affects the whole hospital.
150
00:11:05,160 --> 00:11:08,334
I'm very uncomfortable to be
at the center of this controversy.
151
00:11:08,359 --> 00:11:09,891
It's going too far.
152
00:11:10,313 --> 00:11:14,455
I appreciate what you are doing for me.
I can see that
153
00:11:14,480 --> 00:11:17,654
you are trying to help me ...
- I don't know what you believe,
154
00:11:17,679 --> 00:11:19,534
but I have not done anything for you
in particular.
155
00:11:19,920 --> 00:11:23,823
- I am interested only
in bringing the truth to light.
156
00:11:25,040 --> 00:11:27,133
- I ...
- I'm sorry.
157
00:11:27,394 --> 00:11:30,219
I will expect you
the day after tomorrow at 9 AM.
158
00:11:38,713 --> 00:11:39,780
- Djerbians.
159
00:11:41,232 --> 00:11:42,575
- What?
160
00:11:42,600 --> 00:11:45,979
- That's what we call them
in the Fraud Squad,
161
00:11:46,019 --> 00:11:48,772
because pretty much all of them
come from Djerba.
162
00:11:48,797 --> 00:11:52,365
That's Mika Chelly. We ran into him
in the case of
163
00:11:52,390 --> 00:11:55,095
the carbon tax scam,
without being able to nail him.
164
00:11:55,120 --> 00:11:57,862
He recruited the managers
of dummy companies
165
00:11:57,887 --> 00:12:01,061
used by the fraudsters.
- It's the crime of the century.
166
00:12:01,086 --> 00:12:03,987
1.6 billion euros
stolen from the state in one year.
167
00:12:04,012 --> 00:12:07,232
- You could pay a lot of civil servants with that!
- What is Fouad doing with them?
168
00:12:07,257 --> 00:12:11,558
- I'll talk to Lebrion, my old boss,
he will be able to tell us.
169
00:12:12,441 --> 00:12:16,130
- No, boss, not the Fraud Squad!
They will want to be jointly responsible,
170
00:12:16,155 --> 00:12:17,930
we will lose control.
171
00:12:17,955 --> 00:12:19,918
We have you,
we don't need them.
172
00:12:19,943 --> 00:12:22,215
- I'm not sufficiently close to it anymore.
173
00:12:22,240 --> 00:12:25,733
Fouad connects two different worlds
between the Chinese and the Djerbians.
174
00:12:25,758 --> 00:12:27,958
I don't see the link. But if there's
one person who can help us, it's Lebrion.
175
00:12:27,983 --> 00:12:29,375
- They're going to fuck it all up.
They will focus
176
00:12:29,400 --> 00:12:31,215
on following the money,
177
00:12:31,240 --> 00:12:34,062
while we want to find Herville's killer.
178
00:12:34,240 --> 00:12:37,653
- That's a risk. But we can't ignore the system
which probably killed Herville.
179
00:12:37,800 --> 00:12:40,258
I'll leave you to think about it,
but I don't know how we do this without them.
180
00:12:41,298 --> 00:12:43,073
- It's going to take weeks.
181
00:12:57,040 --> 00:12:58,212
- Well?
182
00:13:00,040 --> 00:13:02,213
How is your detention going?
183
00:13:06,289 --> 00:13:09,411
I have before me a report
from the prison administration
184
00:13:09,436 --> 00:13:13,009
that leads me to believe
it's not going very well.
185
00:13:14,800 --> 00:13:18,373
Why are you not eating?
- I'm not hungry.
186
00:13:19,688 --> 00:13:22,514
- And your refusal to participate
in scholastic activities?
187
00:13:22,883 --> 00:13:24,454
- I don't want to, that's all.
188
00:13:26,080 --> 00:13:28,902
- However,
it's important to study.
189
00:13:29,080 --> 00:13:33,096
Your brother's example
should inspire you.
190
00:13:34,412 --> 00:13:37,801
- He's not the same,
he's an intellectual.
191
00:13:39,200 --> 00:13:43,103
- You summoned my client
to talk to him about his brother?
192
00:13:45,964 --> 00:13:49,255
- This is a large sum of money
that you and your accomplices stole
193
00:13:49,280 --> 00:13:52,853
from Mr. Wang's restaurant.
Would you agree with that?
194
00:13:53,040 --> 00:13:54,212
- Yes.
195
00:13:54,880 --> 00:13:59,818
- The people from whom you stole
this loot have been unable to recover it.
196
00:14:00,000 --> 00:14:02,672
Surely they want to know
197
00:14:02,697 --> 00:14:07,481
who could have told you
that there was so much money
198
00:14:07,506 --> 00:14:09,489
in the safe, don't you think?
199
00:14:09,752 --> 00:14:13,006
- Yes, but I already told you,
200
00:14:13,200 --> 00:14:15,051
I just followed the others.
201
00:14:15,076 --> 00:14:17,374
- If they find
this person before I do,
202
00:14:17,932 --> 00:14:20,973
it is probable
they will not give him a present.
203
00:14:22,400 --> 00:14:27,411
They are dangerous. They killed
a Commissioner.
204
00:14:31,120 --> 00:14:33,214
If you want to
protect that person, Rayan,
205
00:14:33,239 --> 00:14:34,661
you have to tell me
everything you know.
206
00:14:41,042 --> 00:14:43,136
- I have nothing more to say to you.
207
00:14:48,354 --> 00:14:49,446
- Gentlemen.
208
00:14:50,640 --> 00:14:53,302
- Did you receive my brother's
request for a visit?
209
00:14:53,327 --> 00:14:55,227
Will you allow him to see me?
210
00:14:55,252 --> 00:14:56,868
- I have not yet decided.
211
00:15:17,255 --> 00:15:18,614
- Hello.
- Ah!
212
00:15:18,639 --> 00:15:21,495
Commanders Berthaud and Escoffier,
come in.
213
00:15:21,520 --> 00:15:24,927
- He does not want to implicate his brother.
- What are we getting from detaining him?
214
00:15:27,440 --> 00:15:30,535
- I think I'll allow the visit,
we have to help him cope.
215
00:15:30,560 --> 00:15:33,015
- Isn't there a risk
if they are accomplices?
216
00:15:33,040 --> 00:15:37,013
- On the contrary, Fouad will continue
to think that he is not under suspicion.
217
00:15:37,146 --> 00:15:38,455
- Where have you got to
218
00:15:38,480 --> 00:15:39,618
with him?
219
00:15:40,224 --> 00:15:42,215
- We have identified
a lot of contacts.
220
00:15:42,240 --> 00:15:45,141
Fouad seems to be
at the heart of a large network,
221
00:15:45,320 --> 00:15:47,937
but for now,
we are trying to pick it apart.
222
00:15:48,120 --> 00:15:51,738
- Ah, so you came
to talk to me about something else
223
00:15:52,760 --> 00:15:55,775
- Beckriche wants to get the
Fraud Squad on board.
224
00:15:56,615 --> 00:15:59,578
- It's still me who decides.
- Exactly,
225
00:15:59,760 --> 00:16:02,274
we're afraid he will suggest that
you make them jointly responsible.
226
00:16:03,475 --> 00:16:04,328
- Why not?
227
00:16:06,588 --> 00:16:09,742
If it helps to understand
the network, we will go faster.
228
00:16:09,985 --> 00:16:13,508
- They don't work at the same pace as us.
They will take weeks
229
00:16:13,533 --> 00:16:15,615
to analyze the financial flows.
230
00:16:15,640 --> 00:16:17,318
We want to move quickly.
231
00:16:17,343 --> 00:16:20,694
- Listen, Laure. We all think that
the death of the Commissioner is linked
232
00:16:20,719 --> 00:16:24,891
to this money laundering ring,
hence our interest in Fouad.
233
00:16:25,040 --> 00:16:29,175
We need precise assumptions as to
what Fouad is doing with the money.
234
00:16:29,200 --> 00:16:30,815
Do you know?
- No.
235
00:16:30,840 --> 00:16:33,895
- So I'm going to call
Beckriche myself to inform him
236
00:16:33,920 --> 00:16:37,188
that I wish to jointly assign
the Fraud Squad.
237
00:16:37,560 --> 00:16:39,055
We must use all available resources.
238
00:16:39,080 --> 00:16:42,937
I will centralize coordination
with District 2 Judiciary Police, that way
239
00:16:42,962 --> 00:16:46,232
your group maintains control
and we move forward faster.
240
00:17:10,840 --> 00:17:12,615
- Restless?
241
00:17:16,160 --> 00:17:17,662
It's tomorrow, isn't it?
242
00:17:17,880 --> 00:17:19,097
- Yes.
243
00:17:19,880 --> 00:17:21,496
- Are you scared?
244
00:17:22,854 --> 00:17:24,834
It's always the same story.
245
00:17:24,859 --> 00:17:27,317
From school,
they control us by fear.
246
00:17:29,789 --> 00:17:31,962
Don't give them the satisfaction.
247
00:17:40,800 --> 00:17:41,778
Here.
248
00:17:46,873 --> 00:17:47,931
- Thank you.
249
00:17:55,147 --> 00:17:56,922
Thank you.
250
00:18:00,182 --> 00:18:02,355
- Don't worry,
it will be fine.
251
00:18:02,641 --> 00:18:06,179
- We're just waiting for the victim.
Ms. Karlsson,
252
00:18:06,204 --> 00:18:08,455
would you like to take a seat
in the vehicle?
253
00:18:08,480 --> 00:18:12,178
- She does not have to accept.
- Hence my question.
254
00:18:16,480 --> 00:18:18,045
- My client refuses.
255
00:18:18,070 --> 00:18:22,135
- Nathalie, make a note, please.
Would you like to get behind the wheel.
256
00:18:22,160 --> 00:18:25,495
- Note that it is to avoid
photos of Attorney Karlsson
257
00:18:25,520 --> 00:18:29,215
behind the wheel, which could influence
jurors if we were to go to trial.
258
00:18:29,240 --> 00:18:32,892
Participation in exposing the truth
does not require that my client
259
00:18:33,120 --> 00:18:34,497
play the guilty party.
260
00:18:34,693 --> 00:18:37,098
- Ah!
261
00:18:37,248 --> 00:18:40,898
Nathalie, please note the arrival
of Attorney Vern and his lawyer.
262
00:18:41,080 --> 00:18:44,300
Since everyone is here,
we can start.
263
00:18:44,480 --> 00:18:46,795
Focus, please.
264
00:18:46,968 --> 00:18:49,107
- OK, now I understand.
265
00:18:49,226 --> 00:18:50,974
- What do you understand?
266
00:18:50,999 --> 00:18:54,815
- You always go to the highest bidder.
- You always have an unpleasant remark.
267
00:18:54,840 --> 00:18:56,848
You will never change.
268
00:18:56,881 --> 00:18:59,495
- Here we have the mark
for the victim. You will take
269
00:18:59,520 --> 00:19:01,340
photos from the point of impact.
270
00:19:04,321 --> 00:19:05,379
Let's go.
271
00:19:08,840 --> 00:19:11,093
Stop. Position 1. Photo.
272
00:19:11,640 --> 00:19:13,540
273
00:19:13,720 --> 00:19:15,575
The face is hidden by the reflection.
274
00:19:15,776 --> 00:19:17,278
Position 2.
275
00:19:21,070 --> 00:19:22,970
Stop. Photo.
276
00:19:26,800 --> 00:19:29,337
Very good. Position 3.
277
00:19:31,560 --> 00:19:33,380
Stop. Photo.
278
00:19:37,442 --> 00:19:39,854
The face is hidden by the reflection.
279
00:19:41,200 --> 00:19:42,702
Position 4.
280
00:19:46,400 --> 00:19:48,573
Stop. Photo.
281
00:19:49,797 --> 00:19:50,775
Very good.
282
00:19:50,800 --> 00:19:52,859
Position 5.
283
00:19:54,081 --> 00:19:56,493
Position 5 is also the point of impact.
284
00:19:57,520 --> 00:19:58,453
Stop.
285
00:19:58,918 --> 00:20:00,574
Photo.
286
00:20:00,599 --> 00:20:03,621
The face is hidden by the reflection.
- Hold on. Excuse me, Your Honour.
287
00:20:04,160 --> 00:20:06,982
The lighting conditions
are not the same.
288
00:20:07,120 --> 00:20:09,612
- Show me your findings.
- Look.
289
00:20:11,114 --> 00:20:13,856
This strip light was not working.
290
00:20:16,720 --> 00:20:18,063
- Indeed.
291
00:20:18,240 --> 00:20:21,926
Gentlemen, can we can turn off
the strip light? Can you get to it?
292
00:20:21,960 --> 00:20:23,303
Thank you very much.
293
00:20:32,833 --> 00:20:36,895
Very good, thank you, gentlemen.
Attorney Edelman, were your photos taken
294
00:20:36,920 --> 00:20:39,315
under the same lighting conditions?
295
00:20:39,340 --> 00:20:42,435
- The strip light has been replaced
since the accident.
296
00:20:43,564 --> 00:20:44,463
Attorney.
297
00:20:50,140 --> 00:20:51,722
Photo, please.
298
00:20:57,400 --> 00:20:59,459
The face is recognizable.
299
00:21:22,840 --> 00:21:26,174
- So ... Chicken salad.
300
00:21:26,199 --> 00:21:30,470
And I got you a little dessert
because I'm a nice guy.
301
00:21:30,784 --> 00:21:31,956
- Thank you.
302
00:21:40,320 --> 00:21:41,537
- Did you see that?
303
00:21:49,364 --> 00:21:50,735
He's taking out his burner.
304
00:21:50,760 --> 00:21:53,096
Are we wiretapping his official phone line?
305
00:21:53,240 --> 00:21:56,215
- Yeah. He's in carrier mode.
306
00:21:56,240 --> 00:21:58,538
- That's good!
307
00:21:58,720 --> 00:22:01,781
With a bit of luck,
we will capture the conversation.
308
00:22:01,960 --> 00:22:03,018
Go on, talk.
309
00:22:03,240 --> 00:22:05,902
Tell us who you really are.
310
00:22:07,636 --> 00:22:11,209
- OK, love you.
I have another call, two minutes.
311
00:22:12,289 --> 00:22:13,586
Hello?
312
00:22:13,840 --> 00:22:15,012
What?
313
00:22:16,840 --> 00:22:19,252
How did you get my number?
314
00:22:19,601 --> 00:22:21,535
Ah. No, no, no. OK, OK.
315
00:22:21,560 --> 00:22:24,382
Uh ...
Well, if you don't have any sushi,
316
00:22:24,520 --> 00:22:27,275
give me some California hand rolls.
That's all.
317
00:22:27,321 --> 00:22:29,096
OK, no problem. Thank you.
318
00:22:29,480 --> 00:22:31,653
Yeah, excuse me. Mom ...
319
00:22:31,678 --> 00:22:35,041
Mom, listen to me for two minutes.
Call the town hall ...
320
00:22:35,280 --> 00:22:37,612
OK, I'll call you back later.
321
00:22:38,228 --> 00:22:40,698
- Is that a code name?
- No. He received
322
00:22:40,723 --> 00:22:43,405
a call on his burner phone
for a delivery of sushi.
323
00:22:43,430 --> 00:22:45,549
He gave them the wrong number.
324
00:22:45,600 --> 00:22:48,695
- We asked JP and Nico to get
the name of the restaurant that delivered it
325
00:22:48,720 --> 00:22:50,815
and we got the call logs from the restaurant.
- And?
326
00:22:50,840 --> 00:22:53,489
- And, we have the number
of his burner.
327
00:22:53,514 --> 00:22:56,541
The only downside, is that his call history
shows that he only receives
328
00:22:56,566 --> 00:22:58,978
SMS from Internet sites.
329
00:22:59,160 --> 00:23:02,380
Which are untraceable.
- Good job guys.
330
00:23:02,560 --> 00:23:04,574
- OK. Tom, get on it right away.
331
00:23:04,599 --> 00:23:07,933
Finally, we will find out what
our model student is studying.
332
00:23:14,080 --> 00:23:15,616
- Attorney Edelman, can you join us, please.
333
00:23:15,641 --> 00:23:17,939
- Can I speak with my client?
334
00:23:18,880 --> 00:23:20,302
- Quickly.
335
00:23:21,680 --> 00:23:24,012
- Get in the car.
- What?
336
00:23:24,081 --> 00:23:26,823
- Get behind the wheel.
- You told me that ...
337
00:23:26,848 --> 00:23:29,590
- I want to try something.
Trust me.
338
00:23:31,400 --> 00:23:34,734
- I would like to get behind
the wheel, please.
339
00:23:34,920 --> 00:23:37,742
- It's always better
when the accused plays the game
340
00:23:37,890 --> 00:23:39,979
Remove the cuffs, please.
341
00:24:07,640 --> 00:24:09,256
- I can't let that happen.
342
00:24:13,951 --> 00:24:15,806
(Let it go. This case has nothing
343
00:24:15,831 --> 00:24:17,128
to do with you.)
344
00:24:18,200 --> 00:24:20,692
- Gentlemen, please.
345
00:24:21,560 --> 00:24:23,380
Ms. Karlsson's face
346
00:24:23,405 --> 00:24:25,654
is clearly visible. Attorney Vern,
347
00:24:25,754 --> 00:24:27,270
can you put yourself
348
00:24:27,295 --> 00:24:29,047
where you were
at the moment of impact?
349
00:24:29,217 --> 00:24:30,981
Help him get up.
350
00:24:46,960 --> 00:24:49,054
Is that the right height?
- Yes.
351
00:24:49,233 --> 00:24:50,211
- Are you sure?
352
00:24:51,600 --> 00:24:54,450
- Yes.
- Very well. In these conditions,
353
00:24:54,475 --> 00:24:55,972
can you confirm
354
00:24:55,997 --> 00:25:00,082
that you clearly recognize the face
of the person who is driving?
355
00:25:07,481 --> 00:25:09,699
- I can't be certain.
356
00:25:11,640 --> 00:25:13,654
- I beg your pardon?
357
00:25:13,880 --> 00:25:15,114
- I don't know anymore.
358
00:25:15,139 --> 00:25:18,837
It doesn't correspond to
what I remember.
359
00:25:19,763 --> 00:25:21,458
- You were categorical.
360
00:25:21,645 --> 00:25:24,057
What made you
change your mind?
361
00:25:24,235 --> 00:25:25,168
- Jean-Etienne?
362
00:25:25,193 --> 00:25:26,496
- Thank you, Dimitri.
- Jean-Etienne ...
363
00:25:26,521 --> 00:25:28,176
- Thank you.
- You're sure?
364
00:25:28,201 --> 00:25:29,278
- Yes.
365
00:25:32,080 --> 00:25:34,060
I'm not sure anymore
that it was her.
366
00:25:34,280 --> 00:25:35,941
- I do not have to believe you.
367
00:25:35,966 --> 00:25:38,298
- No, but you have to
record his statement.
368
00:25:39,360 --> 00:25:40,532
- Yes ...
369
00:25:40,925 --> 00:25:42,759
Take note, Nathalie.
370
00:25:44,043 --> 00:25:45,558
- Judge, I ask you
371
00:25:45,583 --> 00:25:48,564
to officially order
the release of my client.
372
00:25:54,522 --> 00:25:57,856
- So, what have you got, JP and Nico?
Is anything happening?
373
00:25:57,881 --> 00:25:59,496
- No, Fouad is
still at home.
374
00:26:00,760 --> 00:26:02,615
- We're listening round the clock.
375
00:26:03,031 --> 00:26:04,793
- I can take tonight,
if you like.
376
00:26:04,818 --> 00:26:06,918
- No, no. Go home, take care of Romy.
377
00:26:07,600 --> 00:26:09,215
- I can stay with you.
378
00:26:09,240 --> 00:26:10,989
My wife is at her mother's house.
379
00:26:11,204 --> 00:26:14,106
- That's nice,
I can go home and get a little sleep.
380
00:26:14,480 --> 00:26:16,221
Is that OK? You don't mind?
381
00:26:16,360 --> 00:26:18,973
- No, no.
- Escoffier, Berthaud,
382
00:26:19,090 --> 00:26:20,672
can I talk to you for two minutes?
383
00:26:30,840 --> 00:26:34,426
I spoke to Roban and I just
received the joint assignment fax.
384
00:26:34,604 --> 00:26:36,698
I'm not stupid, you know.
You went to see him.
385
00:26:37,120 --> 00:26:40,977
I understand that you don't want
another department to get involved,
386
00:26:41,160 --> 00:26:45,381
but I have a simple question:
can we trust each other?
387
00:26:46,120 --> 00:26:48,976
- Of course.
- Good.
388
00:26:49,160 --> 00:26:52,221
We have a meeting tomorrow
with the Fraud Squad at 6 PM.
389
00:26:52,352 --> 00:26:53,774
We will be working together.
390
00:26:57,320 --> 00:27:01,496
- Well, I'm going to leave.
- Fouad received an SMS!
391
00:27:04,920 --> 00:27:08,845
It starts with tomorrow's date,
followed by 04/17/150.
392
00:27:08,870 --> 00:27:10,375
- It must be a meeting.
393
00:27:10,400 --> 00:27:11,987
- It's for work.
394
00:27:12,240 --> 00:27:14,935
Tomorrow, we follow him
and find out who he's working for.
395
00:27:14,960 --> 00:27:17,895
- Should we arrest him?
- It's too early.
396
00:27:17,920 --> 00:27:21,295
The network will be wary.
We want to identify his contacts.
397
00:27:21,320 --> 00:27:23,539
- Let's get together again tomorrow at 7 AM
398
00:27:34,320 --> 00:27:38,153
No, Ali, take your car! Take your car!
Are you coming with me?
399
00:27:53,843 --> 00:27:56,175
- I organized this confrontation,
400
00:27:56,200 --> 00:27:58,055
because during our interview,
401
00:27:58,080 --> 00:28:02,813
Mrs Adler talked about verbal
exchanges with you, Mrs. Micaleff.
402
00:28:03,395 --> 00:28:07,935
Can you confirm that you
alerted your management
403
00:28:07,960 --> 00:28:09,701
to the need to develop
404
00:28:09,726 --> 00:28:12,707
an operational charter
for your department?
405
00:28:12,960 --> 00:28:14,382
- Yes.
406
00:28:14,407 --> 00:28:17,695
- Mrs Adler states that
she answered you verbally.
407
00:28:17,720 --> 00:28:20,462
Can you remember what she told you?
408
00:28:23,320 --> 00:28:25,743
- She was not available.
409
00:28:27,943 --> 00:28:29,415
- For six months?
410
00:28:29,440 --> 00:28:33,582
I mean the 6 months between
the request and the date of the accident.
411
00:28:33,607 --> 00:28:37,680
- You will find that my client's
calendar was fully booked.
412
00:28:38,186 --> 00:28:39,847
- It's regrettable.
413
00:28:40,080 --> 00:28:44,972
In the case of manslaughter,
the Penal Code is very clear.
414
00:28:44,997 --> 00:28:48,934
It stresses the seriousness of
the manifestly deliberate violation
415
00:28:48,959 --> 00:28:52,133
of a particular obligation
of security or care.
416
00:28:52,600 --> 00:28:54,978
In other words,
the chronic absence
417
00:28:55,003 --> 00:28:58,940
of a management response
contributed just as much
418
00:28:58,965 --> 00:29:01,909
as Dr. Micaleff's mistake
to the death of Mr. Vouters.
419
00:29:02,003 --> 00:29:04,735
In my opinion, it may even have provoked it.
420
00:29:04,760 --> 00:29:06,455
- Hang on! That's crazy! You think
421
00:29:06,480 --> 00:29:09,495
that I didn't institute
this charter deliberately?
422
00:29:09,520 --> 00:29:13,218
You have no idea of the struggle
I face on a daily basis to obtain funds.
423
00:29:13,243 --> 00:29:15,985
I am constantly meeting
with financial auditors.
424
00:29:16,010 --> 00:29:20,265
Clearly, we are short of staff,
but we have to balance the books.
425
00:29:20,290 --> 00:29:23,940
- It's not my responsibility
to judge the degraded
426
00:29:23,965 --> 00:29:28,495
working conditions.
- I have a strike on my hands!
427
00:29:28,937 --> 00:29:30,575
Because of you.
- You left Dr. Micaleff alone
428
00:29:30,600 --> 00:29:34,855
to wrestle with the problem of
staffing her department.
429
00:29:34,880 --> 00:29:39,215
She will not be alone in taking
responsibility for the death of Mr. Vouters.
430
00:29:54,480 --> 00:29:56,255
- Tom, do you have something?
431
00:29:56,648 --> 00:29:58,692
- Nothing, it's quiet.
432
00:29:58,880 --> 00:30:00,097
- And you, Ali?
433
00:30:00,867 --> 00:30:02,562
- Nothing to report. Nothing yet.
434
00:30:07,040 --> 00:30:08,895
- Attention, he's leaving.
435
00:30:08,920 --> 00:30:11,503
Blue coat and satchel.
he's coming towards you.
436
00:30:11,528 --> 00:30:13,144
(- He's coming out.)
437
00:30:14,401 --> 00:30:15,484
Got him.
438
00:30:16,656 --> 00:30:18,330
He's coming towards us.
439
00:30:20,040 --> 00:30:23,578
JP, get ready with your bike.
- Received.
440
00:30:30,123 --> 00:30:31,295
- Did he see him?
441
00:30:31,320 --> 00:30:32,776
- Hold on...
442
00:30:37,300 --> 00:30:38,294
Ali, your sun visor
443
00:30:38,319 --> 00:30:39,775
"police"! Shit!
444
00:30:39,800 --> 00:30:40,892
- Crap!
445
00:30:41,002 --> 00:30:43,062
- OK, he's off. We'll take him on foot.
446
00:30:44,074 --> 00:30:45,680
I'll follow him on foot with Laure.
447
00:30:45,705 --> 00:30:47,815
We'll keep in touch by radio.
- He knows you.
448
00:30:47,840 --> 00:30:50,457
- Received.
- Yeah, he knows me.
449
00:30:53,000 --> 00:30:54,013
OK ...
450
00:31:59,880 --> 00:32:01,223
You go that way.
451
00:33:24,320 --> 00:33:26,812
- Colonel Fabien.
452
00:33:30,520 --> 00:33:32,773
Colonel Fabien.
- If he doesn't get off here
453
00:33:32,798 --> 00:33:34,778
you join him.
454
00:33:42,421 --> 00:33:44,321
Check outside!
455
00:34:12,000 --> 00:34:13,456
- Jaur�s.
456
00:34:14,836 --> 00:34:16,088
Jaur�s.
457
00:34:36,560 --> 00:34:38,255
Stalingrad.
458
00:34:40,200 --> 00:34:41,452
Stalingrad.
459
00:35:04,120 --> 00:35:05,914
- Are you OK, madam?
460
00:35:07,040 --> 00:35:09,737
Wait, come on. Have a seat.
- La Chapelle.
461
00:35:11,897 --> 00:35:13,117
- Are you OK?
462
00:35:14,080 --> 00:35:15,536
- La Chapelle.
463
00:35:15,673 --> 00:35:17,375
- Do you want to get off?
464
00:35:17,400 --> 00:35:19,334
- I'm fine, thanks.
- Sure?
465
00:35:29,476 --> 00:35:31,615
- Your attention please.
466
00:35:31,640 --> 00:35:33,654
At the request of the police,
467
00:35:33,679 --> 00:35:36,894
due to a suspicious package
in the street,
468
00:35:36,919 --> 00:35:41,015
this train will not stop
at Barb�s station.
469
00:35:58,800 --> 00:35:59,778
- Excuse me.
470
00:35:59,803 --> 00:36:03,262
I'm getting off at the next station,
do you need anything? Sure?
471
00:36:03,840 --> 00:36:05,092
- Villiers.
472
00:36:05,842 --> 00:36:06,900
- Goodbye.
473
00:36:30,920 --> 00:36:32,480
- What did you get?
474
00:36:33,560 --> 00:36:37,050
- I was uncomfortable.
He was super nice.
475
00:36:38,480 --> 00:36:41,949
He looked at me closely.
- We have to catch up with him now.
476
00:37:14,031 --> 00:37:15,772
- What do we do?
477
00:37:16,320 --> 00:37:18,652
There, there, there.
- Yeah.
478
00:37:23,400 --> 00:37:26,415
- Hello, sir.
- Hello, sir.
479
00:37:41,631 --> 00:37:42,941
- Karlsson, are we going? I'm taking you
480
00:37:42,966 --> 00:37:45,472
to court to have you released.
481
00:37:53,709 --> 00:37:55,564
- What do we do in this situation?
482
00:37:55,680 --> 00:37:58,576
- Well, usually, we say goodbye.
483
00:37:58,920 --> 00:38:02,305
If you weren't so uptight,
we could hug each other
484
00:38:04,379 --> 00:38:05,995
Hasta la vista.
485
00:38:07,930 --> 00:38:10,392
- Can I can do something
for you when I'm out?
486
00:38:11,400 --> 00:38:15,212
- Apart from setting up an escape plan,
I don't think so.
487
00:39:35,880 --> 00:39:38,019
- Hang on, there are some names here.
488
00:39:44,439 --> 00:39:45,975
Hello Madam
489
00:39:46,000 --> 00:39:49,215
- What are you doing?
- We're having a look, Madam.
490
00:39:49,240 --> 00:39:52,897
- You have no business being here.
I'm calling the police.
491
00:39:52,940 --> 00:39:54,803
- We are the police.
492
00:39:55,860 --> 00:39:58,875
- I didn't know.
- No, of course not.
493
00:40:01,880 --> 00:40:03,302
- What's up with him?
494
00:40:03,327 --> 00:40:04,260
Sir!
495
00:40:05,807 --> 00:40:07,467
Oh, oh, oh!
496
00:40:18,240 --> 00:40:19,981
Oh! What are you doing here?
497
00:40:20,160 --> 00:40:23,619
Why are you leaving like that?
- I can explain everything!
498
00:40:24,291 --> 00:40:25,714
- What's all that?
499
00:40:26,480 --> 00:40:28,313
What's this?
- It's all legal.
500
00:40:28,338 --> 00:40:31,735
- We will check if
it's all legal. Let's go!
501
00:40:31,760 --> 00:40:35,575
- It's not what you think.
- We don't think anything, we're checking.
502
00:40:35,600 --> 00:40:38,492
- It's all legal.
I have a big construction company,
503
00:40:38,517 --> 00:40:42,055
we have a construction site in Poland,
it's like that, over there.
504
00:40:42,080 --> 00:40:46,222
We do whatever it takes to get the job done,
that's all. I'm working!
505
00:40:46,329 --> 00:40:48,912
Can I call my lawyer?
- We're taking care of it.
506
00:40:48,937 --> 00:40:50,109
- Berthaud!
507
00:40:50,134 --> 00:40:52,592
- No need for a lawyer,
we just have a few questions.
508
00:40:54,768 --> 00:40:57,735
- Well, at least,
now we know that Fouad
509
00:40:57,760 --> 00:40:59,948
delivered the money he collected.
510
00:41:00,039 --> 00:41:03,925
- That was stupid. If the network finds out
that one of its members has been arrested,
511
00:41:03,950 --> 00:41:05,406
they will stop everything.
512
00:41:06,467 --> 00:41:07,923
What do we do with him?
513
00:41:08,021 --> 00:41:10,129
- Officially,
what did you arrest Soulignac for?
514
00:41:10,154 --> 00:41:12,649
- He had a suitcase full of cash.
When he saw us, he ran off.
515
00:41:12,674 --> 00:41:15,815
- We talked about him being suspected
of criminal behavior.
516
00:41:15,840 --> 00:41:17,175
- I'll take care of it.
517
00:41:17,200 --> 00:41:19,706
Let's concentrate on the meeting
with the Fraud Squad.
518
00:41:19,731 --> 00:41:22,935
- Boss, it's not the right time.
- On the contrary, it is the right time.
519
00:41:22,960 --> 00:41:26,327
We'll ask them to take Solignac into custody
and then let him off.
520
00:41:26,352 --> 00:41:28,665
They will make it look like they are checking
the supporting documents provided by his lawyer
521
00:41:28,690 --> 00:41:31,555
and then they will let him go
as if they are convinced of their legality.
522
00:41:31,580 --> 00:41:33,855
With a little luck,
he won't warn the network.
523
00:41:33,880 --> 00:41:37,907
OK. Get the photos and let's go.
- Do we agree that we don't give them everything?
524
00:41:37,932 --> 00:41:40,815
Otherwise, they will say
that such and such is an objective for them
525
00:41:40,840 --> 00:41:42,335
and we will be stuck.
526
00:41:42,360 --> 00:41:44,808
- Didn't we just talk about trust?
527
00:42:14,894 --> 00:42:17,033
- I told you
that everything would be fine.
528
00:42:19,280 --> 00:42:21,692
- What did you say to Vern
to make him change his mind?
529
00:42:22,555 --> 00:42:25,018
- Nothing. Why do you say that?
530
00:42:29,320 --> 00:42:32,893
I don't know,
he must have had some remorse.
531
00:42:35,759 --> 00:42:38,218
- I'm going
to say thank you anyway.
532
00:42:43,382 --> 00:42:45,441
- Are we going to celebrate?
- Yes.
533
00:42:49,600 --> 00:42:51,777
- Commissioner Beckriche!
534
00:42:51,802 --> 00:42:55,375
I've known him since he was a kid!
- Oh, that will do!
535
00:42:55,400 --> 00:42:58,938
- You're in luck,
he's good.
536
00:43:00,200 --> 00:43:02,299
So, where are we with this?
537
00:43:05,120 --> 00:43:07,896
It's just us, we can speak freely.
538
00:43:08,120 --> 00:43:10,681
- Laure, can you give us a summary?
539
00:43:13,329 --> 00:43:14,457
- We're conducting an investigation
540
00:43:14,482 --> 00:43:15,806
into the death of Herville.
541
00:43:16,290 --> 00:43:17,295
- Yes, we know.
542
00:43:17,320 --> 00:43:20,142
Let me remind you that
we have just been jointly assigned.
543
00:43:21,251 --> 00:43:22,713
- Did you know him?
544
00:43:22,938 --> 00:43:25,595
- Not personally,
but by reputation.
545
00:43:25,743 --> 00:43:29,378
- As far as you know, was he investigating
a financial network?
546
00:43:29,452 --> 00:43:32,431
- No. We checked. We have nothing.
547
00:43:33,418 --> 00:43:35,477
Tell me where you're up to.
548
00:43:47,410 --> 00:43:48,866
- Do you know who this is?
549
00:43:51,320 --> 00:43:53,379
- No. I don't know him.
550
00:44:07,357 --> 00:44:11,414
- Come on, it's OK. I propose that
we stop playing hide and seek.
551
00:44:11,439 --> 00:44:13,658
Herville deserves better than that.
552
00:44:14,436 --> 00:44:16,894
Don't you recognize Mika Chelly?
553
00:44:18,500 --> 00:44:21,037
- Oh yes, now that you mention it.
554
00:44:21,062 --> 00:44:23,884
- OK, we're making progess. Let's go!
555
00:44:24,080 --> 00:44:27,295
That's the crime scene
at the Chinese restaurant.
556
00:44:27,320 --> 00:44:30,200
That led us to a gang of thieves,
557
00:44:30,225 --> 00:44:32,571
but they didn't kill him.
558
00:44:32,849 --> 00:44:34,015
They were attacked,
559
00:44:34,305 --> 00:44:38,554
so we were interested in
who knew about the loot,
560
00:44:38,579 --> 00:44:40,615
especially the drug dealer
who put his money there.
561
00:44:40,640 --> 00:44:44,271
That brought us to the Chinese community
in Aubervilliers.
562
00:44:44,556 --> 00:44:45,296
At first, I thought
563
00:44:45,321 --> 00:44:48,905
it was classic money laundering,
but the money leaves Aubervilliers again.
564
00:44:48,930 --> 00:44:50,068
The guy who collects the money
565
00:44:50,093 --> 00:44:53,552
is also the brother of one of the
thieves, Fouad Khelfa.
566
00:44:54,282 --> 00:44:57,215
This is where it gets complicated.
We don't understand his profile.
567
00:44:57,240 --> 00:44:59,857
He's a brilliant student
who is equally at home with
568
00:44:59,882 --> 00:45:03,210
the Djerbians as well as with fancy restaurants.
This afternoon,
569
00:45:03,235 --> 00:45:08,476
he delivered cash to a construction
company owner, Solignac.
570
00:45:08,501 --> 00:45:10,868
There you go.
Now you know everything.
571
00:45:12,478 --> 00:45:14,399
- It's possible
that some of his customers
572
00:45:14,437 --> 00:45:15,220
are part of our objectives.
573
00:45:15,228 --> 00:45:18,086
- What do you mean?
We can't touch them?
574
00:45:18,111 --> 00:45:19,517
- No, obviously.
575
00:45:20,759 --> 00:45:23,084
We have to see if it corresponds
to any money-laundering system
576
00:45:23,109 --> 00:45:24,926
that we're already aware of.
577
00:45:24,951 --> 00:45:29,006
- It reminds me of a new type of network
that we have been analyzing.
578
00:45:29,031 --> 00:45:31,806
- We're not sure we understood
quite how it works.
579
00:45:31,831 --> 00:45:33,526
- All right, go ahead.
580
00:45:33,551 --> 00:45:38,506
- The principle is very simple.
At the center, the cash.
581
00:45:38,867 --> 00:45:42,679
On one side, those who have it
on the other side, those who want it.
582
00:45:42,930 --> 00:45:46,662
Theoretically, it's enough
to connect these people together
583
00:45:47,303 --> 00:45:48,930
to collect cash on one side
and dispense cash on the other side.
584
00:45:48,962 --> 00:45:50,967
- What do you mean, dispense cash?
585
00:45:50,992 --> 00:45:55,069
- It's cash out. These people
are the ones you saw.
586
00:45:55,094 --> 00:45:57,267
The dealers on one side ...
587
00:45:58,231 --> 00:46:01,929
who want to sell and launder
cash from drug trafficking,
588
00:46:01,954 --> 00:46:04,286
on the other side,
the white collar fraudsters,
589
00:46:04,311 --> 00:46:07,645
who need cash
to evade tax on repatriation
590
00:46:07,670 --> 00:46:11,835
or to pay employees under the table
in the construction industry, for example.
591
00:46:14,488 --> 00:46:16,024
Then, the Djerbians
592
00:46:17,384 --> 00:46:20,046
offset trades
made in cash in Paris
593
00:46:20,071 --> 00:46:22,927
with transfers
on offshore accounts.
594
00:46:25,191 --> 00:46:27,006
The papers that Fouad delivers
595
00:46:27,031 --> 00:46:29,728
are probably the details
of the accounts to be credited.
596
00:46:29,972 --> 00:46:33,014
- Let's not drown our friends
in too many details.
597
00:46:33,039 --> 00:46:36,163
- No, no. On the contrary,
it helps me understand. Thank you.
598
00:46:36,831 --> 00:46:40,609
- You have to add the intermediaries,
meaning the Chinese shops
599
00:46:40,634 --> 00:46:45,777
to centralize cash
and the couriers to direct it.
600
00:46:48,493 --> 00:46:52,145
Your target, here, I think he's
some kind of a super courier,
601
00:46:52,269 --> 00:46:55,671
a guy who can navigate
in any environment.
602
00:46:55,962 --> 00:46:57,038
The power of the network,
603
00:46:57,063 --> 00:46:59,585
is in the person
who is connected to everyone else.
604
00:46:59,610 --> 00:47:00,686
- Who are you thinking of?
605
00:47:00,714 --> 00:47:04,183
- A guy who has a partner
in the business world
606
00:47:04,208 --> 00:47:05,926
which reassures the white collars.
607
00:47:05,951 --> 00:47:09,091
That's where we need to look,
because the sums of money involved are huge
608
00:47:09,116 --> 00:47:11,699
and everyone has an interest
in keeping it secret.
609
00:47:11,724 --> 00:47:15,446
- Stay discreet, the network can
dissolve like an aspirin.
610
00:47:15,471 --> 00:47:17,246
They are very suspicious.
611
00:47:17,271 --> 00:47:20,366
- Which is why I need to ask a favor of you.
- Could we have a coffee?
612
00:47:20,391 --> 00:47:22,126
- We accidentally made an arrest
613
00:47:22,151 --> 00:47:25,485
Solignac, the construction company owner.
614
00:47:25,510 --> 00:47:28,641
If you could take him into custody,
it would save us.
615
00:47:28,666 --> 00:47:30,566
- I'm going fishing for info.
616
00:47:30,591 --> 00:47:32,326
- Don't worry, we'll take care of it.
617
00:47:32,351 --> 00:47:34,649
In return for which,
you will need to let me win at squash.
618
00:47:34,674 --> 00:47:36,927
- Absolutely not! That's out of the question.
- Here, look.
619
00:47:36,952 --> 00:47:41,517
The guy who delivers the cash gets
SMS that are hard to translate.
620
00:47:41,542 --> 00:47:43,541
21/03. 04/17/150.
621
00:47:43,566 --> 00:47:47,286
OK, 21/03, that's the date
of the cash delivery, I think.
622
00:47:47,311 --> 00:47:50,326
- Your guy needs four pieces of information
to make the delivery:
623
00:47:50,351 --> 00:47:53,764
who, where, when, how much.
How much is 150
624
00:47:53,789 --> 00:47:54,608
150,000 euros.
625
00:47:54,633 --> 00:47:56,345
- That's what we found
on Solignac.
626
00:47:56,370 --> 00:47:59,271
I can imagine. 17 means
627
00:47:59,296 --> 00:48:01,490
5 PM, and the number 4,
628
00:48:01,515 --> 00:48:05,270
that's the client number.
In the courier's phone,
629
00:48:05,311 --> 00:48:07,006
there is a directory
who makes the connection
630
00:48:07,031 --> 00:48:10,142
between the number and the contact,
name and address.
631
00:48:10,167 --> 00:48:12,864
- If you follow Fouad,
we will identify his customers.
632
00:48:12,889 --> 00:48:17,046
- If you identify all of their contacts,
you will come across a common contact
633
00:48:17,071 --> 00:48:20,006
and there you will get closer
to the head of the network.
634
00:48:20,650 --> 00:48:21,500
If you have other
635
00:48:21,525 --> 00:48:22,794
questions, call me.
636
00:48:23,097 --> 00:48:25,263
- OK, I won't hesitate.
637
00:48:34,979 --> 00:48:36,834
- To your reintegration.
638
00:48:45,671 --> 00:48:47,173
You're not eating?
639
00:48:51,071 --> 00:48:52,732
- Excuse me, I'm tired.
640
00:48:53,067 --> 00:48:55,206
- I have a proposal for you.
641
00:48:58,135 --> 00:49:00,274
- I'm listening.
- While we wait for the case to be dismissed
642
00:49:00,315 --> 00:49:02,534
and for you to recover
your right to practice law,
643
00:49:02,559 --> 00:49:04,539
you could work with me.
644
00:49:07,182 --> 00:49:09,046
We would work together.
Officially,
645
00:49:09,071 --> 00:49:12,253
I sign everything and I pay you
half of the fees.
646
00:49:18,391 --> 00:49:20,086
- I'll think about it.
647
00:49:20,111 --> 00:49:23,432
- Of course, you would have to give up
this extraordinary blouse.
648
00:49:31,080 --> 00:49:33,378
Josephine, excuse me.
649
00:49:34,671 --> 00:49:37,363
You've been living a nightmare, I know,
but now it's over.
650
00:49:41,726 --> 00:49:43,333
- I can't do it.
651
00:49:44,311 --> 00:49:47,406
Excuse me. Can we go?
652
00:50:13,727 --> 00:50:15,627
- Do you want me to come with you?
653
00:50:16,144 --> 00:50:18,602
- No, I'm going to walk a little.
654
00:50:19,890 --> 00:50:21,824
- Do you have a place to go?
655
00:50:25,911 --> 00:50:27,447
You can come with me.
656
00:50:28,591 --> 00:50:31,878
I have a studio apartment upstairs.
- No, I'm fine. Thank you.
657
00:50:41,297 --> 00:50:43,914
Thank you.
- Think about my proposal.
658
00:50:45,697 --> 00:50:48,706
Are you sure you don't want me to come with you?
- No it's OK.
659
00:51:01,351 --> 00:51:04,844
It's Josephine.
I'm in trouble.
660
00:51:08,576 --> 00:51:09,554
Thank you.
661
00:51:16,591 --> 00:51:20,368
- I imagined that prison outings
would be more festive.
662
00:51:23,991 --> 00:51:25,493
- Yes, me too.
663
00:51:39,675 --> 00:51:43,896
I'm sorry,
the bank has frozen my account.
664
00:51:51,431 --> 00:51:53,126
- You don't have your apartment anymore?
665
00:51:54,802 --> 00:51:55,809
- No.
666
00:51:58,351 --> 00:52:01,048
The owner was not allowed to evict me,
667
00:52:01,073 --> 00:52:03,690
but he did change the locks,
so ...
668
00:52:05,231 --> 00:52:07,689
I'm out in the street. I am going to go
669
00:52:07,714 --> 00:52:09,716
to the lawyers' mutual aid office.
670
00:52:13,621 --> 00:52:15,539
But meanwhile ...
671
00:52:16,845 --> 00:52:19,544
do you think
that I could sleep at your place?
672
00:52:27,199 --> 00:52:28,860
- She's with her father.
673
00:52:30,031 --> 00:52:33,968
I'll give you some sheets.
It's a sofa bed.
674
00:52:38,951 --> 00:52:41,204
There you go, a blanket.
- Thank you.
675
00:52:49,431 --> 00:52:52,526
- Do you need a towel?
- Yes, please.
676
00:52:56,391 --> 00:52:57,369
Good night.
677
00:52:58,391 --> 00:52:59,643
- Good night.
678
00:53:39,607 --> 00:53:41,985
- Good, can I leave?
- Yes.
679
00:53:42,711 --> 00:53:45,487
We checked your activities in Poland.
680
00:53:46,163 --> 00:53:49,178
You will be summoned to provide proof.
681
00:53:49,534 --> 00:53:50,547
In the mean time,
682
00:53:50,572 --> 00:53:51,949
you are free.
683
00:53:52,631 --> 00:53:53,644
- And my money?
684
00:53:53,831 --> 00:53:57,290
- We'll give it back when
we have reviewed the supporting documentation.
685
00:54:08,939 --> 00:54:12,034
- Do you think he will be suspicious?
- No, that should do it.
686
00:54:12,595 --> 00:54:14,973
- Yeah, well, I hope so.
687
00:54:23,271 --> 00:54:27,970
- Didier, here is the referral
order for Vouters case.
688
00:54:28,511 --> 00:54:32,478
You won't forget
to notify Mrs Micaleff.
689
00:54:33,281 --> 00:54:36,057
I mean to say, notify all parties.
690
00:54:36,319 --> 00:54:37,457
- Of course.
691
00:54:37,991 --> 00:54:41,211
- You can finalize the file
and pass it on to the prosecution.
692
00:54:46,568 --> 00:54:49,947
What is this passport doing here?
- It was surrendered when
693
00:54:49,972 --> 00:54:53,749
Mrs. Micaleff was placed under judicial review.
Now that the review is complete, I will send it back to her.
694
00:54:53,774 --> 00:54:55,947
- Wait, I'll do it myself.
695
00:54:56,831 --> 00:54:57,969
Thank you.
696
00:54:59,591 --> 00:55:01,229
- Very good, Your Honour.
697
00:55:12,151 --> 00:55:13,573
- Soizic's tip
698
00:55:13,598 --> 00:55:15,134
was good.
699
00:55:15,159 --> 00:55:18,322
Now that we can understand the SMS,
we just have to follow him
700
00:55:18,709 --> 00:55:20,484
to his clients.
- That's great.
701
00:55:24,191 --> 00:55:26,853
And, uh ...
Are you going to see her again, Soizic?
702
00:55:28,391 --> 00:55:29,927
- I don't know. Perhaps.
703
00:55:37,471 --> 00:55:38,848
Ah, he's leaving.
704
00:55:42,311 --> 00:55:43,210
- Hello?
705
00:55:43,361 --> 00:55:46,496
- Yeah, Tom, Fouad is leaving his house.
706
00:55:46,521 --> 00:55:47,526
He's on his cell,
707
00:55:47,551 --> 00:55:49,863
can you take a look?
- It's loading.
708
00:55:50,123 --> 00:55:51,611
It's loading ...
709
00:55:52,112 --> 00:55:53,621
And it says ...
710
00:55:54,240 --> 00:55:55,566
"Alert. Client arrested."
711
00:55:56,154 --> 00:55:58,573
- No, you're kidding?
- No
712
00:56:01,180 --> 00:56:03,052
- OK. He received an alert message.
713
00:56:06,607 --> 00:56:08,353
- Look! Look what he's doing!
714
00:56:08,378 --> 00:56:10,551
- Oh, shit. Solignac must have warned
715
00:56:10,576 --> 00:56:13,381
the network. Fucking hell!
716
00:56:13,421 --> 00:56:17,220
- Crap ... It's Roban.
717
00:56:17,400 --> 00:56:18,333
What do I say?
718
00:56:18,358 --> 00:56:19,974
- That we're in the shit.
719
00:56:22,034 --> 00:56:23,206
- Your Honour?
720
00:56:23,231 --> 00:56:25,290
- Yes, Laure.
I am calling to let you know
721
00:56:25,315 --> 00:56:29,033
that Fouad has made an appointment
for a prison visit with his brother.
722
00:56:29,406 --> 00:56:30,966
I spoke to Commissioner Beckriche,
723
00:56:30,991 --> 00:56:33,847
he told me that it went well
with the Fraud Squad.
724
00:56:34,687 --> 00:56:36,126
- Yes, yes. It went very well.
725
00:56:36,151 --> 00:56:37,486
- I'll let you get back to work.
726
00:56:37,511 --> 00:56:39,843
- Wait.
Is it possible to bug
727
00:56:39,868 --> 00:56:41,737
Rayan's visit with his brother?
728
00:56:42,311 --> 00:56:45,451
- No, in general, it's complicated.
729
00:56:46,226 --> 00:56:48,566
- It's very complicated or
it's impossible?
730
00:56:48,591 --> 00:56:50,810
- It's complicated. But I thought
731
00:56:50,835 --> 00:56:53,532
I understood that we were making
good progress with the network?
732
00:56:53,911 --> 00:56:55,784
Why take the risk?
733
00:56:57,230 --> 00:57:00,643
- Because as of two minutes ago
that's all we have left.
734
00:57:50,532 --> 00:57:52,532
Subtitles:Ian Munro
Thanks:Lylo Media Group & Google Translate
57541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.