Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,999
PROSPECTORI DIN ARKANSAS
2
00:01:50,088 --> 00:01:52,587
Sper să te văd în curând, Dan
Mccormick.
3
00:01:52,787 --> 00:01:55,986
Mă îndoiesc, sheriff, în oraș nu
mă simt bine.
4
00:01:56,186 --> 00:01:59,387
Un adevărat om al pădurii! Pot să
te invit la un pahar în Fieldingově
salon?
5
00:01:59,586 --> 00:02:02,184
Multumesc, cabana mea este să-mi mai
frumos.
6
00:02:05,684 --> 00:02:08,083
<- - >- Ce e Indian? <- - >-
Whisky-ul, ce altceva?
7
00:02:28,683 --> 00:02:30,083
Ce vrei?
8
00:02:33,483 --> 00:02:35,881
Ai ceea ce este numit de bani?
9
00:02:41,280 --> 00:02:42,180
Nuggets!
10
00:02:43,583 --> 00:02:46,782
<- - >- Sunt imense. <- - >- Credeam
că am găsit filonul de aur.
11
00:02:46,982 --> 00:02:48,681
Șefu', hai să vezi!
12
00:02:48,881 --> 00:02:51,579
Uite, Jack, el are un sac plin de
pepite!
13
00:02:51,879 --> 00:02:53,680
El vrea să cumpere whisky.
14
00:02:54,979 --> 00:02:57,178
Deci, ce mai aștepți pentru? Da-i
whisky-ul!
15
00:02:57,478 --> 00:03:01,578
Într-adevăr mare! Ai ajuns să te
îmbeți.
16
00:03:01,777 --> 00:03:03,777
Acesta a fost găsit în râu.
17
00:03:03,977 --> 00:03:05,977
El a găsit o cusătură.
18
00:03:06,276 --> 00:03:07,676
De unde au venit? Unde le-ai gasit?
19
00:03:07,876 --> 00:03:09,976
<- - >- Nu-l Confunde. <- - >- Vreau
să știu.
20
00:03:10,175 --> 00:03:11,676
Nu-l confundați!
21
00:03:12,475 --> 00:03:15,677
Hei, tu... Pepite de unde?
22
00:03:15,877 --> 00:03:17,576
Unde le-ai gasit, spune-ne?
23
00:03:17,976 --> 00:03:20,875
Acum veți fi oferindu-whisky la
indieni, Jack?
24
00:03:21,176 --> 00:03:24,749
<- - >- Are o pungă de aur. <- - >-
Și vrea ca el să bea.
25
00:03:25,273 --> 00:03:28,277
Aceasta este singura modalitate de a
obține-l să vorbească.
26
00:03:28,477 --> 00:03:29,676
Dă-i.
27
00:03:29,876 --> 00:03:33,374
Dacă-mi spui unde ai gasit aur,
veți obține foarte mult whisky. Ai
înțeles?
28
00:03:33,675 --> 00:03:36,173
Voi încerca, voi vorbi un pic indian.
29
00:03:37,573 --> 00:03:40,971
Aici - Marmura Oraș.
30
00:03:42,174 --> 00:03:45,376
Aici, la munte.
31
00:03:45,574 --> 00:03:47,973
Un munte mare. Bine?
32
00:03:52,473 --> 00:03:54,771
Aici râul.
33
00:03:56,372 --> 00:03:58,271
Mescalerové. Nuggets?
34
00:03:58,570 --> 00:03:59,871
Putere pepite?
35
00:04:00,070 --> 00:04:02,270
Foster, dacă este necesar, îl voi
face să vorbească.
36
00:04:02,470 --> 00:04:05,969
Nu, nu, nu. Fielding, dă-mi unul.
37
00:04:10,067 --> 00:04:13,869
Draga mea, aici, în râu?
38
00:04:14,569 --> 00:04:17,368
În munți... mina de aur, nu?
39
00:04:24,267 --> 00:04:25,966
<- - >- Cine a fost? <- - >- N-am
idee.
40
00:04:26,569 --> 00:04:27,969
Încetează! Avem nevoie de el!
41
00:04:28,268 --> 00:04:29,568
<- - >- Ce se întâmplă? <- - >- A
Ucis Pe Cineva?
42
00:04:29,768 --> 00:04:31,167
<- - >- Cine? <- - >- Cine a fost,
sheriff?
43
00:04:31,467 --> 00:04:33,473
O săgeată de foc, șef Mescalerů.
44
00:04:33,601 --> 00:04:35,052
Oameni, nu am putut face nimic despre
asta.
45
00:04:35,166 --> 00:04:38,166
<- - >- Totul s-a Întâmplat atât
de repede. <- - >- Toate în jurul
valorii de văzut,
46
00:04:38,466 --> 00:04:40,366
<- - >- Că el a fost pe cale să
vorbească. <- - >- Ce se întâmplă?
47
00:04:40,665 --> 00:04:42,767
La indian mort avut un sac plin de
pepite.
48
00:04:42,967 --> 00:04:46,466
<- - >- Se pare că a găsit-o venă.
<- - >- Sau rulment.
49
00:04:47,067 --> 00:04:49,765
Acest lucru este exact ceea ce nu
știm. Vorbesc despre?
50
00:04:49,965 --> 00:04:54,064
<- - >- Nu, nu am avut timp. < - - >-
El nu a Menționat nimic despre
munți?
51
00:04:54,464 --> 00:04:55,765
Da, dar doar în general.
52
00:04:55,965 --> 00:04:57,963
Poate ai o hartă a site-ului.
53
00:04:58,264 --> 00:04:59,164
<- - >- Crezi? <- - >- Da.
54
00:04:59,364 --> 00:05:01,163
Ar fi minunat.
55
00:05:06,861 --> 00:05:09,560
- Deci, ce? <- - >- Nimic, din
păcate.
56
00:05:09,860 --> 00:05:14,063
Mescalerům nu-mi place, că am
intrat pe teritoriul lor.
57
00:05:14,263 --> 00:05:15,963
Nu pe calea războiului.
58
00:05:16,163 --> 00:05:18,162
Nu știi niciodată, ceea ce la ei se
poate aștepta.
59
00:05:18,361 --> 00:05:21,161
Dacă vrei sfatul meu, las-o baltă.
60
00:05:21,461 --> 00:05:22,861
Îngroapă-l și lăsați-l.
61
00:05:23,060 --> 00:05:25,261
Doar ei au găsit întotdeauna un
filon de aur!
62
00:05:26,261 --> 00:05:30,360
Dacă se afla că în Arkansas este
de aur, acesta va fi ocupat.
63
00:05:30,361 --> 00:05:31,816
Du-te fă-ți treaba, oameni buni.
64
00:05:32,134 --> 00:05:33,474
Te-am văzut niciodată un indian
mort?
65
00:05:33,959 --> 00:05:36,659
Da, dar astfel de pepite mari nr.
66
00:05:39,762 --> 00:05:44,060
O mulțime de aur, dar nu prieteni
67
00:05:44,260 --> 00:05:47,459
Am devenit un om bogat
68
00:05:47,659 --> 00:05:51,958
O mulțime de aur, dar nu prieteni
69
00:05:52,158 --> 00:05:55,556
Ce o durere!
70
00:05:55,756 --> 00:05:59,455
În inima din Arkansas, există o
grămadă de nisip
71
00:05:59,655 --> 00:06:03,354
Am ieșit din râu
72
00:06:03,553 --> 00:06:07,454
Am avut o mulțime de prieteni buni
73
00:06:07,654 --> 00:06:10,455
Dar am dat pe aur
74
00:06:10,656 --> 00:06:13,554
Aur! Aur!
75
00:06:17,253 --> 00:06:21,453
O mulțime de aur, dar nu prieteni
76
00:06:21,652 --> 00:06:24,655
Am devenit un om bogat
77
00:06:25,155 --> 00:06:28,854
O mulțime de aur, dar nu prieteni
78
00:06:29,453 --> 00:06:32,453
Ce o durere!
79
00:06:33,052 --> 00:06:36,851
Nu am nici o alegere, ci să aștepte
80
00:06:37,450 --> 00:06:40,253
Diavolul ia mea de aur
81
00:06:40,852 --> 00:06:44,552
O mulțime de aur, dar nu prieteni
82
00:06:45,252 --> 00:06:48,551
Asta nu e ceea ce am vrut
83
00:06:49,251 --> 00:06:53,750
Asta nu e ceea ce am vrut
84
00:06:55,149 --> 00:06:56,648
Stat!
85
00:06:56,949 --> 00:07:00,048
<- - >- De ce ne oprim? <- - >-
Restul?
86
00:07:00,249 --> 00:07:03,247
Da, e un loc bun, înainte de a ne-am
lovit de munți.
87
00:07:03,447 --> 00:07:05,747
Ei bine. Am să-i spun alții.
88
00:07:06,047 --> 00:07:10,348
Ascultați, toată lumea! Ne-am opri.
Dezleaga caii.
89
00:07:10,549 --> 00:07:13,646
<- - >- Jerry, vino aici. <- - >- Am
Făcut o escală.
90
00:07:27,646 --> 00:07:30,544
Foc săgeată este fericit pentru a
vedea pe fratele lui alb.
91
00:07:30,744 --> 00:07:32,745
Dar vederea de marele șef nu este
fericit.
92
00:07:33,045 --> 00:07:37,044
Dorința de a albi pentru aur
denaturează limitele noastre de
pescuit.
93
00:07:37,647 --> 00:07:41,745
Când ai intrat în țara noastră,
ne-am dezgropat securea războiului.
94
00:07:41,945 --> 00:07:43,744
Mescalero, care a arătat
95
00:07:44,045 --> 00:07:45,543
nuggets în oraș
96
00:07:45,843 --> 00:07:48,043
...a fost pedepsit, după cum ați
văzut.
97
00:07:48,244 --> 00:07:49,542
Același lucru se întâmplă...
98
00:07:49,743 --> 00:07:51,542
...fiecare persoana care pune
piciorul în țara noastră.
99
00:07:51,743 --> 00:07:54,043
Eu sunt pe partea de fratele meu
roșu.
100
00:07:54,243 --> 00:07:55,842
Da frate, dar celălalt alb...
101
00:07:56,142 --> 00:07:57,642
...sunt dușmanii noștri.
102
00:08:43,737 --> 00:08:44,737
Stat!
103
00:08:45,536 --> 00:08:48,238
<- - >- Unde este? <- - >- Cred că
acesta este plecat.
104
00:08:48,436 --> 00:08:52,235
Foster este o fraudă. Mi-ar cred că
am fost păcălit.
105
00:08:52,435 --> 00:08:53,535
Acum ce?
106
00:08:54,134 --> 00:08:55,735
Asta este întrebarea. Trebuie să-l
găsim, idiotule!
107
00:08:55,934 --> 00:08:59,932
Vechi nenorociți mizerabili ca noi,
nu va fi întors înapoi cu mâinile
goale.
108
00:09:00,133 --> 00:09:01,132
Să ia o privire!
109
00:09:03,231 --> 00:09:04,732
Focul a indienilor.
110
00:09:05,435 --> 00:09:08,234
- hai Să aruncăm o privire mai
atentă. <- - >- De ce?
111
00:09:08,434 --> 00:09:11,333
Gândești cu creierul tău, băiete.
112
00:09:11,633 --> 00:09:14,632
Crezi că indiene în Fieldingově
salon a fost singurul
113
00:09:14,832 --> 00:09:16,332
cine știa că site-ul?
114
00:09:16,631 --> 00:09:18,231
Indienii nu va spune nimic.
115
00:09:19,929 --> 00:09:21,632
Nu pe scop, dar...
116
00:09:38,830 --> 00:09:41,130
Nu vă faceți griji, suntem prieteni.
117
00:09:41,331 --> 00:09:44,630
Vrem să vorbim. Nu vreau să vă
întrerup.
118
00:09:44,830 --> 00:09:46,829
Ce ai coace bine?
119
00:09:47,828 --> 00:09:49,328
Iepure, ce?
120
00:09:51,527 --> 00:09:55,227
Ți-ai pierdut limba sau nu vrei să
vorbim?
121
00:09:55,626 --> 00:09:57,425
Vom avea pentru a ajuta un pic.
122
00:09:58,226 --> 00:10:01,826
Încet, bătrânul. Am venit ca
prieteni. Dă-mi sticla.
123
00:10:02,026 --> 00:10:03,825
<- - >- Nu-mi place. <- - >- Taci!
124
00:10:04,025 --> 00:10:08,325
Hei, au o băutură. E un bun whisky!
125
00:10:08,626 --> 00:10:12,525
Idiot! Știi cât costă? Mi-am
pierdut răbdarea. Stop!
126
00:10:13,425 --> 00:10:15,626
<- - >- Asta e de ajuns. <- - >-
Altele va vorbi.
127
00:10:15,825 --> 00:10:17,824
Este de până la tine!
128
00:10:18,024 --> 00:10:21,325
Acest lucru se va întâmpla cu tine
dacă-mi spui unde ai gasit aur.
129
00:10:22,326 --> 00:10:23,724
Haide, vorbește!
130
00:10:24,225 --> 00:10:25,824
Am să te gadila?
131
00:10:26,224 --> 00:10:28,024
Unde ai găsit aur?
132
00:10:28,224 --> 00:10:29,522
În pietre?
133
00:10:30,423 --> 00:10:33,925
Am să-ți arăt că eu nu glumesc?
134
00:10:35,925 --> 00:10:38,124
Unde este aurul? În cazul în care
este site-ul?
135
00:10:39,023 --> 00:10:41,624
Cred că l-ai trata foarte amabil.
136
00:10:42,022 --> 00:10:43,722
La naiba, câine, vorbește!
137
00:10:46,922 --> 00:10:48,121
Esti nebun?
138
00:10:48,321 --> 00:10:51,421
Nu înțeleg, abia l-am atins.
139
00:10:52,521 --> 00:10:54,920
Este enervant,
140
00:10:55,219 --> 00:10:56,819
redskins, probabil, nu sunt foarte
rezistente.
141
00:10:57,718 --> 00:10:58,519
Atenție!
142
00:11:09,818 --> 00:11:10,719
Lopez!
143
00:11:49,113 --> 00:11:50,014
Aur!
144
00:11:56,210 --> 00:11:57,711
Venele de aur.
145
00:12:00,410 --> 00:12:02,713
Dragă, dragă!
146
00:12:15,008 --> 00:12:17,711
Ar trebui să se alăture convoiului
înainte de lăsarea întunericului.
147
00:12:17,911 --> 00:12:22,109
Așa sper. Proviziile noastre nu va
dura mult timp.
148
00:12:22,310 --> 00:12:26,108
Odată ce suntem în tabăra de
excavatoare, totul va fi bine, mamă.
149
00:12:26,308 --> 00:12:28,908
De la prima mea golden nugget las să
faci pandantiv,
150
00:12:29,109 --> 00:12:31,410
Mary brățară, și Jane colier.
151
00:12:31,610 --> 00:12:33,709
Crezi că ești un milionar.
152
00:12:33,909 --> 00:12:35,108
Nu e așa de simplu.
153
00:12:35,308 --> 00:12:39,108
Dar am de gând să-Vest pentru un
viitor mai bun.
154
00:12:39,309 --> 00:12:41,508
Crezi că vom găsi acolo?
155
00:12:41,709 --> 00:12:46,108
Sunt sigur că, altfel, aș fi despre
mama nu a convins.
156
00:12:46,706 --> 00:12:47,706
Vom vedea.
157
00:12:48,007 --> 00:12:52,104
Nu vom merge pe o aventură, dar
pentru sol bun.
158
00:12:52,304 --> 00:12:55,703
Noi nu suntem în căutarea pentru
aur, dar recolta.
159
00:12:55,904 --> 00:12:59,703
Și vom merge cu greu până când
vom avea bătături.
160
00:12:59,903 --> 00:13:03,105
Pe ea doar îndoit înapoi, pentru a
fi bogat?
161
00:13:04,605 --> 00:13:05,704
Ce se întâmplă?
162
00:13:06,004 --> 00:13:07,304
Este vorba despre biciclete.
163
00:13:08,304 --> 00:13:09,603
Oh, doamne!
164
00:13:11,602 --> 00:13:15,305
<- - >- Ce ne facem? <- - >- Aici
aveți posibilitatea să se aplece
coloanei vertebrale.
165
00:13:15,504 --> 00:13:16,404
Oh, nu...
166
00:13:17,605 --> 00:13:21,102
Așteptați. Lopez, am găsit un cal.
167
00:13:21,303 --> 00:13:22,002
<- - >- Unde? <- - >- Acolo.
168
00:13:23,802 --> 00:13:24,901
Să-l întrebăm.
169
00:13:33,403 --> 00:13:35,102
<- - >- Bună ziua. <- - >- Bună
ziua.
170
00:13:36,502 --> 00:13:38,601
Vreau să întreb, ar trebui să ne
cai?
171
00:13:38,801 --> 00:13:41,101
Nu, și pentru două, e destul de
greu.
172
00:13:41,600 --> 00:13:42,800
Arata puternic.
173
00:13:44,099 --> 00:13:47,597
Ce folos, prietenul meu este ca.
Haide, Ruby.
174
00:13:47,799 --> 00:13:50,998
Eric! Calul nostru! Caii noștri,
să-i lași!
175
00:13:51,199 --> 00:13:52,797
- dă-i drumul! <- - >- Eric!
176
00:13:52,998 --> 00:13:55,896
Nu te mișca. Ne-am dorit o fetiță
să cumpere,
177
00:13:56,096 --> 00:13:57,496
dar în acest fel nu vei primi nimic.
178
00:13:57,696 --> 00:13:59,196
<- - >- O gașcă de hoți! <- - >Nu!
179
00:13:59,799 --> 00:14:01,598
Bravo, doamnă, aveți bunul simț.
180
00:14:01,798 --> 00:14:03,997
Nervos pierde întotdeauna.
181
00:14:08,295 --> 00:14:09,396
Haide.
182
00:14:11,995 --> 00:14:13,894
Ce este?
183
00:14:14,497 --> 00:14:15,897
Se uită la problema.
184
00:14:17,595 --> 00:14:18,495
Johnson!
185
00:14:18,996 --> 00:14:20,296
Ia pistolul!
186
00:14:26,095 --> 00:14:27,093
Du-te!
187
00:14:28,795 --> 00:14:30,096
Haide.
188
00:14:31,196 --> 00:14:32,795
Încet. Haide.
189
00:14:33,595 --> 00:14:36,293
Ai putea fi așa, lăsați cel puțin
un cal.
190
00:14:36,493 --> 00:14:37,494
Ce se întâmplă?
191
00:14:40,393 --> 00:14:41,592
Aruncați armele!
192
00:14:42,594 --> 00:14:43,692
Arunca armele pe jos!
193
00:14:45,291 --> 00:14:46,392
Ai prea.
194
00:14:51,290 --> 00:14:52,090
Eric, ajuta-l.
195
00:14:54,090 --> 00:14:55,489
Nu trage!
196
00:14:57,989 --> 00:14:58,990
Bătrân prost!
197
00:15:01,392 --> 00:15:02,390
Las-o să fie!
198
00:15:04,389 --> 00:15:05,391
Du-te dracului, dar repede!
199
00:15:09,588 --> 00:15:10,889
Am spus să ieși afară.
200
00:15:11,088 --> 00:15:13,889
Eu vă garantez că despre mine veți
auzi din nou.
201
00:15:16,787 --> 00:15:18,189
Hai să mergem.
202
00:15:22,189 --> 00:15:23,187
Multumesc.
203
00:15:23,387 --> 00:15:25,487
<- - >- Erau cinci minute până la
douăsprezece. <- - >- Multumesc.
204
00:15:26,386 --> 00:15:28,088
Vă rog, doamnă.
205
00:15:29,088 --> 00:15:32,087
Bandiții ăștia trebuie să fie la
fel de greu.
206
00:15:32,387 --> 00:15:33,786
Uite, colts.
207
00:15:34,087 --> 00:15:35,886
<- - >- Poți arunca. <- - >-
Multumesc.
208
00:15:36,087 --> 00:15:39,286
- lasă-mă să te Ajut în jurul
valorii de. <- - >- Multumesc.
209
00:15:43,385 --> 00:15:45,484
Din Ohio acesta este primul nostru de
accident.
210
00:15:46,184 --> 00:15:47,884
De asemenea, aici a fost o zonă
liniștită,
211
00:15:48,083 --> 00:15:50,982
decât aurul a atras acești
paraziți.
212
00:15:51,882 --> 00:15:54,882
<- - >- Îmi pare rău, n-am vrut să
te sperii. <- - >- Nu-i nimic.
213
00:15:55,182 --> 00:15:58,484
Mă bucur să te cunosc. Numele meu
este Phil Stone.
214
00:15:58,684 --> 00:16:01,384
<- - >- Ești un fermier? <- - >- Da,
dar nu singur.
215
00:16:01,583 --> 00:16:05,081
Tatăl meu și am o ferma din vale.
216
00:16:05,282 --> 00:16:06,381
Am fost norocoși.
217
00:16:27,781 --> 00:16:28,680
Tata?
218
00:16:29,981 --> 00:16:30,881
Ce este?
219
00:16:37,479 --> 00:16:38,379
Tata...
220
00:16:58,777 --> 00:17:00,076
Bună ziua, domnule. Fielding.
221
00:17:00,276 --> 00:17:02,175
Avem nevoie de un pahar de băutură
tare.
222
00:17:02,375 --> 00:17:06,275
Eu sunt foarte fericit. Haide.
223
00:17:10,975 --> 00:17:15,475
Ilona, draga mea, degetele mele mi-au
spus că ne-am lovit de aur.
224
00:17:15,773 --> 00:17:18,272
Acesta a fost, de asemenea, în alte
orașe.
225
00:17:18,573 --> 00:17:22,672
Da, dar aici va fi un joc grozav.
226
00:17:23,972 --> 00:17:24,872
Lasă-mă să plec!
227
00:17:25,174 --> 00:17:27,174
Ah, aici este salon, care îl
căutăm.
228
00:17:35,371 --> 00:17:36,271
Acesta este cu siguranta seful.
229
00:17:36,571 --> 00:17:40,570
<- - >- Numele meu este Matt Ellis.
Tu ești șeful? <- - >- Da, dar nu
avem loc.
230
00:17:40,771 --> 00:17:43,070
Asculta prima mea sugestie.
231
00:17:43,371 --> 00:17:47,069
<- - >- Vreau să deschid o masă de
poker. <- - >- Ai inselat in joc?
232
00:17:47,368 --> 00:17:50,268
Cine crezi că sunt? Îți dau
jumătate.
233
00:17:50,467 --> 00:17:52,467
Jumătate din ce?
234
00:17:52,668 --> 00:17:54,671
Ai vreo sugestie?
235
00:17:54,969 --> 00:17:58,769
<- - >- Sute-o zi pentru mine. <- -
>- Esti un bun comerciant. Am să-l
iau.
236
00:18:00,269 --> 00:18:01,569
Cine este această doamnă?
237
00:18:01,768 --> 00:18:03,568
Prietena lui si mascota lui.
238
00:18:03,768 --> 00:18:06,567
Ca o mascota, ești seducătoare.
239
00:18:06,767 --> 00:18:08,566
<- - >- Fericirea este garantat. <- -
>- Multumesc.
240
00:18:46,262 --> 00:18:49,161
Domnule, nu am nici un ban.
241
00:18:49,361 --> 00:18:52,160
Dacă nu pot plăti, să le
părăsească.
242
00:18:52,359 --> 00:18:55,562
Bani, bani, bani, este mai rău
decât numismatik.
243
00:19:04,760 --> 00:19:08,061
Stat! Nu tu, tată Benson, ultima
masina.
244
00:19:08,561 --> 00:19:11,861
Nu e nici un folos, bravul meu. Va
trebui să plătească 10 dolari.
245
00:19:12,161 --> 00:19:14,560
Căutați în buzunare, nu știi
niciodată.
246
00:19:14,758 --> 00:19:16,559
$ 10 pentru ea, că am fost ultima
masina?
247
00:19:16,858 --> 00:19:19,658
Mă întreb dacă toți cei dinaintea
noastră au plătit prea mult?
248
00:19:19,958 --> 00:19:22,257
Biletele pentru prima serie sunt mai
scumpe, ha, ha.
249
00:19:22,456 --> 00:19:23,860
E tot ce am.
250
00:19:25,560 --> 00:19:29,259
Dacă ar fi după mine, ar fi gratuit
pentru tine,
251
00:19:29,458 --> 00:19:31,457
dar seful este de neclintit.
252
00:19:32,358 --> 00:19:33,757
Cât de multe ai dispărut?
253
00:19:34,157 --> 00:19:36,157
6 dolari 30 de cenți, tatăl Benson.
254
00:19:38,156 --> 00:19:41,855
Aici sunt. Nu ne putem permite să
fie lăsat în sălbăticie.
255
00:19:42,055 --> 00:19:44,354
Vă mulțumesc foarte mult. Acesta
este bacșișul este inclus.
256
00:19:44,953 --> 00:19:46,554
Dumnezeu să vă binecuvânteze!
257
00:19:46,754 --> 00:19:49,854
Robul Domnului este aici pentru a
ajuta.
258
00:20:29,451 --> 00:20:32,250
<- - >- Am Pierdut toți banii. <- -
>- Nu contează.
259
00:20:32,950 --> 00:20:34,949
Cel puțin suntem în siguranță.
260
00:22:53,931 --> 00:22:55,832
<- - >- Indienii! <- - >- Totul
într-un cerc!
261
00:23:02,731 --> 00:23:04,732
Toate mașinile într-un cerc!
262
00:23:49,327 --> 00:23:50,726
Al naibii indieni!
263
00:24:16,322 --> 00:24:18,224
Fletcher, Eu...
264
00:24:21,923 --> 00:24:23,023
Pentru numele lui dumnezeu! Domnule!
265
00:24:25,921 --> 00:24:28,920
Ce facem? Cine va conduce convoiul?
266
00:24:29,420 --> 00:24:33,020
< - - > - . <- - >- Nici nu știu cum.
267
00:24:49,519 --> 00:24:52,818
Puteți opri, indienii au bătut din
nou.
268
00:24:53,018 --> 00:24:55,517
Aleluia. Mulțumesc Lui Dumnezeu.
269
00:25:12,714 --> 00:25:14,515
Salut, Phil. Totul bine?
270
00:25:14,715 --> 00:25:16,817
Ce te aduce aici?
271
00:25:18,216 --> 00:25:20,016
Cum este ferma?
272
00:25:33,313 --> 00:25:34,412
Ce s-a întâmplat?
273
00:25:35,312 --> 00:25:36,411
Tatăl meu...
274
00:25:37,710 --> 00:25:38,410
Mort?
275
00:25:40,010 --> 00:25:40,810
Ucis.
276
00:25:46,711 --> 00:25:47,712
Bandiți?
277
00:25:48,610 --> 00:25:49,811
Nu știu.
278
00:25:50,211 --> 00:25:54,110
Nimic nu a fost furat. L-au ucis, de
asemenea, la câine.
279
00:25:54,409 --> 00:25:58,808
De ce l-au ucis pe tatăl meu? El nu
a avut dușmani.
280
00:25:59,410 --> 00:26:00,210
Indicii?
281
00:26:01,810 --> 00:26:03,210
Urme de pași.
282
00:26:03,410 --> 00:26:07,009
Cu cercul pe talpa de forma literei O.
283
00:26:09,207 --> 00:26:11,607
Care ar trebui să fie suficient.
Du-te la Marble City.
284
00:26:11,908 --> 00:26:16,009
Vino cu mine. Vreau să vorbesc cu
niște băieți.
285
00:26:17,410 --> 00:26:20,109
Și ne uităm în primul rând la
tălpi lor.
286
00:26:25,108 --> 00:26:29,806
<- - >- E aproape terminat.
- hai Să bem ceva.
287
00:26:30,105 --> 00:26:31,006
Salut.
288
00:26:32,304 --> 00:26:34,805
Mabel, aici este apă dulce.
289
00:26:52,803 --> 00:26:54,503
Faceți loc!
290
00:27:00,103 --> 00:27:01,502
Când din nou te duci?
291
00:27:01,702 --> 00:27:03,502
<- - >- Eu sau un iepure? < - - > - .
292
00:27:03,701 --> 00:27:06,601
În 6 sau 7 ore, dacă nu e prea
devreme pentru doamne.
293
00:27:06,801 --> 00:27:10,000
Acum, dacă tu ești liderul de
coloana, pentru a fi specifice.
294
00:27:10,302 --> 00:27:13,902
Ei bine, atunci, în 7 ore și 7
minute. Și fii punctual!
295
00:27:16,402 --> 00:27:20,001
Domnul a spus: "Caută pentru aur."
296
00:27:20,201 --> 00:27:23,999
Dar "Căutați împărăția lui
Dumnezeu și dreptatea."
297
00:27:24,199 --> 00:27:27,199
"și tot ceea ce va veni."
298
00:27:27,398 --> 00:27:30,898
Febra aurului este captivant. Nimeni
nu se poate apăra.
299
00:27:31,098 --> 00:27:34,797
Acesta orbește mintea, distruge
inima.
300
00:27:34,998 --> 00:27:38,195
Și este greșit, pentru că ei nu
pot umple.
301
00:27:38,396 --> 00:27:42,898
Dar eu vă spun vouă, aurul este cel
mai rău dintre toate relele.
302
00:27:43,297 --> 00:27:44,597
Și amintiți-vă,
303
00:27:45,497 --> 00:27:48,697
În ziua judecății lui Dumnezeu nu
va cântări aur,
304
00:27:48,897 --> 00:27:51,395
dar voastre bune și fapte rele.
305
00:27:57,196 --> 00:28:01,095
Vremuri grele, domnule. Ellis. Tu
ești primul meu client.
306
00:28:01,295 --> 00:28:05,695
Dar de ras nu este pentru acești
sărmani.
307
00:28:05,895 --> 00:28:09,793
Răbdare, Fishberry, în curând
veți fi plătit nuggets.
308
00:28:09,992 --> 00:28:13,395
Într-adevăr? Poate că ar trebui
să închid magazinul
309
00:28:13,594 --> 00:28:15,394
și conectați-vă la coloana.
310
00:28:15,593 --> 00:28:19,393
N-aș recomanda-o. Meu practic este
să rămânem cu meseria lui.
311
00:28:19,593 --> 00:28:22,094
Acesta vă va spune. Dar eu sunt doar
un ratat.
312
00:28:22,593 --> 00:28:25,592
Hei, e adevărat, dacă vrei Fielding
pentru a distruge?
313
00:28:25,792 --> 00:28:29,992
Se spune că aveți deja cumpărat
două case în stradă.
314
00:28:30,191 --> 00:28:31,791
Oamenii spun o mulțime de lucruri.
315
00:28:32,090 --> 00:28:34,389
Aici este o muscă în unguent.
316
00:28:47,789 --> 00:28:49,688
Acest tip snooping în imediata
apropiere a fermei.
317
00:28:50,089 --> 00:28:53,587
L-am oprit în furtul de cai de
coloniști.
318
00:28:53,788 --> 00:28:56,588
Acesta poate fi criminalul însuși.
319
00:28:56,788 --> 00:28:58,188
Vom vedea.
320
00:29:07,286 --> 00:29:08,485
Pot să vă ajut?
321
00:29:13,487 --> 00:29:15,287
<- - >- A fost intenționat! <- -
>Exact.
322
00:29:16,488 --> 00:29:19,261
Acum sunt într-o grabă, dar ne vom
întâlni din nou în curând.
323
00:29:19,761 --> 00:29:21,551
Poate.
324
00:29:25,684 --> 00:29:27,184
Și aici, domnule.
325
00:29:28,184 --> 00:29:31,882
Foster a petrecut mai mult de 200 de
dolari. Comercializate de aur.
326
00:29:32,082 --> 00:29:34,983
<- - >- Boabe? <- - >- Nu, cinci
pepite mari.
327
00:29:36,482 --> 00:29:37,581
Multumesc.
328
00:29:37,881 --> 00:29:41,483
Altul a spus: "Deci, dragă,"
329
00:29:41,684 --> 00:29:46,082
"Ce mai faci?"
330
00:29:58,381 --> 00:30:00,581
Bună seara, domnule. Foster. Ai de
gând să pleci?
331
00:30:00,881 --> 00:30:03,378
Am pierdut o mulțime de bani.
332
00:30:03,579 --> 00:30:06,379
Un om ca tine știe cum să le
obține înapoi.
333
00:30:06,678 --> 00:30:09,981
Da, dar e destul pentru azi. Ne vedem
mâine.
334
00:30:10,481 --> 00:30:12,580
Aici este o oportunitate unică.
335
00:30:12,780 --> 00:30:15,380
Prezența mea în apropiere de
jucători aduce fericirea.
336
00:30:15,579 --> 00:30:19,579
Strânge până la tine și toți
banii vor veni înapoi.
337
00:30:20,277 --> 00:30:21,378
Daca zici tu...
338
00:30:21,678 --> 00:30:22,677
Ieși din drum.
339
00:30:24,877 --> 00:30:28,277
D-le Foster, haide, aici este locul
potrivit pentru tine.
340
00:30:28,477 --> 00:30:31,675
Stai jos. Cine începe jocul,
domnilor?
341
00:30:31,876 --> 00:30:33,574
Deschiderea cu 10.
342
00:30:33,775 --> 00:30:35,575
<- - >- 10 și 5. <- - >- Și 10 pe
partea de sus.
343
00:30:35,874 --> 00:30:39,576
Hai să ne jucăm frumos, domnilor,
eu dau 25 și 100 pe partea de sus.
344
00:30:39,877 --> 00:30:43,476
<- - >- N-am văzut niciodată atât
de mult de jucat. <- - >- Noi Nu
suntem milionari.
345
00:30:43,675 --> 00:30:46,474
Sunteți bine pe cale de a deveni
unul dintre ei, dle. Foster.
346
00:30:46,675 --> 00:30:48,273
Cu astfel de pepite mari...
347
00:30:48,775 --> 00:30:52,773
<- - >- Erau doar câteva. <- - >- Ai
o hartă, nu?
348
00:30:53,474 --> 00:30:54,775
Ce fel de harta?
349
00:30:54,974 --> 00:30:59,472
O hartă de parcurs pentru a
rulmentului. Deci pepite mari pe care
le ridica o lopată.
350
00:31:00,173 --> 00:31:01,568
Nu știu nimic despre nici o hartă.
351
00:31:01,775 --> 00:31:05,374
Te rog să rămâi, domnule. Foster.
A fost doar o glumă.
352
00:31:04,572 --> 00:31:08,072
Cu ajutorul meu puteti primi înapoi
toți banii.
353
00:31:08,274 --> 00:31:09,974
N-am nevoie de ajutorul tău, dor de
Ilona.
354
00:31:10,273 --> 00:31:13,473
Nu sunt atât de prost. Am înțeles
jocul.
355
00:31:13,673 --> 00:31:17,172
Contribuie la nevoiași, fiul meu?
356
00:31:17,470 --> 00:31:20,972
Astfel un mare jucător poate să dea
ceva săracilor.
357
00:31:21,471 --> 00:31:24,871
N-ar fi pariat atât de mult, dar
încă mai are ceva de dat.
358
00:31:25,369 --> 00:31:28,768
Dar nu pentru tine. Mai bine ai lua-o
de la tine, tată.
359
00:31:30,967 --> 00:31:32,168
$ 10!
360
00:31:32,667 --> 00:31:35,266
<- - >- A pierdut o mulțime? <- - >-
Peste 200 de dolari.
361
00:31:35,466 --> 00:31:38,869
<- - >- Nu Pare să-l deranjeze. <- -
>- Asta e ciudat.
362
00:31:45,467 --> 00:31:47,566
<- - >- Ai văzut că cântăreață
în salon? <- - >- Da.
363
00:31:47,766 --> 00:31:50,366
Hainele pe care cu siguranta nu se
poate coase singur.
364
00:31:51,065 --> 00:31:53,967
<- - >- Miroase bine, mama. <- - >-
Mâinile! Așteptați pentru cină.
365
00:31:54,267 --> 00:31:58,166
<- - >- Mă duc să aduc niște apă.
<- - >- Acest lucru nu este gratuit.
366
00:31:58,365 --> 00:32:00,966
Miller a trebuit să plătească 50
de cenți.
367
00:32:01,465 --> 00:32:04,464
<- - >- Ar trebui să mergem acasă.
<- - >- Este inutil.
368
00:32:04,764 --> 00:32:05,863
Așa să fie.
369
00:32:17,264 --> 00:32:19,364
Ajutor! Ajutor!
370
00:32:31,661 --> 00:32:35,360
Stop! Ia-l! Ajutor!
371
00:32:36,159 --> 00:32:38,062
Cineva este de asteptare pentru
ajutor.
372
00:32:38,662 --> 00:32:41,061
<- - >- Ce se întâmplă? <- - >- Nu
știu.
373
00:32:41,260 --> 00:32:42,560
Ce se întâmplă?
374
00:32:44,959 --> 00:32:47,358
<- >- Este mort? <- - >- Nu, dar a
fost înjunghiat.
375
00:32:47,559 --> 00:32:50,958
<- >- Este acolo un doctor?
- Dacă nu e deja beat.
376
00:32:51,261 --> 00:32:53,360
<- - >- Sângerezi. <- - >- Nu-i
nimic. Ajuta-ma!
377
00:32:53,661 --> 00:32:55,360
Transferă-l în mașina noastră.
378
00:32:57,060 --> 00:32:58,959
Pas înapoi. Lasă-ne să plecăm.
379
00:33:01,957 --> 00:33:04,557
<- - >- D-Le Foster! <- - >- Unde-i
șerif?
380
00:33:04,757 --> 00:33:07,459
<- - >- Du-te la sheriff! <- - >-
Rapid, Vincent!
381
00:33:13,357 --> 00:33:16,357
<- - >- Poate fi un indiciu. <- - >-
Da.
382
00:33:16,956 --> 00:33:19,156
Aici! Nu...
383
00:33:23,955 --> 00:33:24,955
Dar aici.
384
00:33:27,553 --> 00:33:29,355
La Fel.
385
00:33:29,554 --> 00:33:31,353
Ucigașul tatălui meu.
386
00:33:33,152 --> 00:33:35,155
<- - >- Am Transporta o pernă. <- -
>- Cu atenție.
387
00:33:35,354 --> 00:33:36,455
Avem nevoie de un doctor.
388
00:33:36,655 --> 00:33:39,953
<- - >- Voi Face un bandaj. <- - >-
Nu-i nimic.
389
00:33:43,253 --> 00:33:44,552
Lasă-mă să du-te prin.
390
00:33:46,352 --> 00:33:48,552
<- - >- Ai fost la ea? <- - >- Da.
391
00:33:48,752 --> 00:33:49,853
Cum a fost?
392
00:33:50,053 --> 00:33:52,352
Nu știu. Era întuneric.
393
00:33:54,451 --> 00:33:58,350
<- - >- L-a înjunghiat în inimă,
bine făcut. <- - >- Taci.
394
00:34:02,550 --> 00:34:06,252
<- - >- Sheriff, puteți marca
infractorului? <- - >- Nu.
395
00:34:06,452 --> 00:34:09,751
Nu-ți face griji, șeriful îl va
găsi.
396
00:34:10,051 --> 00:34:11,151
Cu cine am onoarea?
397
00:34:11,450 --> 00:34:13,849
Cu un om care vrea să stea vinovatul.
398
00:34:14,050 --> 00:34:18,149
<- - >- De ce te uiți la mine așa?
<- - >- Mă dezguști.
399
00:34:18,449 --> 00:34:20,348
Spune-mi, obosit de viață?
400
00:34:20,548 --> 00:34:23,647
Nu voi fi insultat de murdar cowboy.
401
00:34:24,047 --> 00:34:24,947
Repet!
402
00:34:25,246 --> 00:34:27,446
Calmează-te, domnilor.
403
00:34:28,546 --> 00:34:30,545
Te înșeli, Phil.
404
00:34:30,844 --> 00:34:35,047
Dacă cineva a avut un motiv să-l
omoare pentru câțiva dolari,
405
00:34:35,348 --> 00:34:37,247
<- - >- Atunci nu era domnul. Ellis.
<- - >- Vă mulțumesc, domnule
șerif.
406
00:34:37,547 --> 00:34:40,446
Dar nu cred că banii sunt motivul.
407
00:34:40,646 --> 00:34:43,546
<- - >- De ce? <- - >- A schimbat
nuggets în seara asta.
408
00:34:43,745 --> 00:34:46,945
<- - >- Ei și?
- Poate că asta confirmă
presupunerea mea.
409
00:34:47,244 --> 00:34:49,644
El spune că are harta,
410
00:34:49,846 --> 00:34:51,444
în cazul în care pentru a găsi
filonul de aur. Asta schimbă totul.
411
00:34:52,245 --> 00:34:54,345
Hai să vedem dacă-l are.
412
00:34:54,545 --> 00:34:58,743
Stai în spate, oameni. Lasă-mă să
arunc o privire.
413
00:35:00,144 --> 00:35:03,345
Poate că ar putea fi de slabă
consolare.
414
00:35:03,946 --> 00:35:07,145
Prea târziu, tatăl meu. D-le Foster
a murit.
415
00:35:08,642 --> 00:35:12,042
Banii există, dar nu are harta.
416
00:35:13,943 --> 00:35:16,642
A fost o simpla chestiune.
417
00:35:17,641 --> 00:35:21,640
Spune-mi, tu ai fost, care, prin el,
a fost primul?
418
00:35:22,340 --> 00:35:24,540
<- - >- Ce vrei să spui? <- - >-
Erik este sincer.
419
00:35:24,739 --> 00:35:26,340
<- - >- Vrei să spui că... <- -> -
Eric.
420
00:35:26,638 --> 00:35:30,139
Așteptați. Pentru băiatul pe care
îl poate garanta.
421
00:35:30,338 --> 00:35:31,939
Nu e cheater.
422
00:35:32,237 --> 00:35:36,140
Domnilor, nu vă certați în fața
morții.
423
00:35:38,239 --> 00:35:39,539
Să ne rugăm pentru el.
424
00:35:52,438 --> 00:35:55,137
Averea lui norocos.
425
00:35:55,337 --> 00:35:58,536
Am un sentiment că aurul aduce
nenorocire.
426
00:35:58,736 --> 00:36:02,537
Ai dreptate, Maria. Aur plătit cu
sângele său.
427
00:36:02,737 --> 00:36:06,737
Prostii! Pericolul este peste tot.
Nimic nu aventurat, nimic de
câștigat.
428
00:36:07,437 --> 00:36:11,435
Tipul asta, Eric, ține un ochi.
429
00:36:11,635 --> 00:36:13,835
Mâine va urma convoiul.
430
00:38:18,418 --> 00:38:21,817
Fii atent, se va zbura!
431
00:38:28,517 --> 00:38:29,719
Ceea ce este fierbinte?
432
00:38:31,019 --> 00:38:32,519
Aici este băutura!
433
00:38:32,918 --> 00:38:34,318
Vreau si eu.
434
00:38:59,615 --> 00:39:01,816
Idioților să omoare unul pe altul.
435
00:39:02,015 --> 00:39:03,416
Ei sunt proști.
436
00:39:08,515 --> 00:39:13,511
Deci, ceea ce, bunicule, peștii sunt?
437
00:39:28,211 --> 00:39:32,010
<- - >- Prietenii noștri vechi. <- -
>- Mereu trage cu urechea în jurul
taberei.
438
00:39:32,309 --> 00:39:33,410
Ele sunt ca niște vulturi.
439
00:39:33,610 --> 00:39:37,209
El crede că tinerii Brendel are o
hartă.
440
00:39:57,410 --> 00:39:59,609
Hei, rândul său, fermier.
441
00:40:00,109 --> 00:40:02,507
<- - >- De ce spui asta? <- - >- Tu
nu știi?
442
00:40:02,708 --> 00:40:04,907
Probabil că nu e pentru nimic.
443
00:40:10,005 --> 00:40:12,106
Domnul Piatră și domnul. McCormick.
444
00:40:12,306 --> 00:40:14,406
<- - >- Bună ziua, doamnă.
Brendelová. <- - >- Bună ziua.
445
00:40:14,804 --> 00:40:18,503
<- - >- Am fost în trecut. <- - >-
Ferma ta este de numai 30 de mile
departare!
446
00:40:18,804 --> 00:40:20,203
Suntem încântați să te vadă.
447
00:40:20,404 --> 00:40:23,337
Puteți mânca cu noi, dar e doar o
masă simplă.
448
00:40:23,376 --> 00:40:24,526
Vă mulțumesc, cu plăcere.
449
00:40:24,866 --> 00:40:26,601
<- - >- Nu prea. <- - >- Vă
mulțumesc, doamnă Brendelová.
450
00:40:26,804 --> 00:40:29,803
Dar vreau să se uite în jurul
valorii de cartier. Totul bine?
451
00:40:30,203 --> 00:40:33,603
Dacă doriți să. Bietul Erik la
tigaie toată ziua.
452
00:40:34,103 --> 00:40:37,502
Și-a găsit un pic de aur abia
stačící pentru un pic de mâncare.
453
00:40:37,902 --> 00:40:41,902
Dar ceilalți sunt la fel de bine.
N-ar fi venit.
454
00:40:42,102 --> 00:40:45,301
<- - >- Aveți probleme? <- - >- De
ce?
455
00:40:46,215 --> 00:40:49,914
Trebuie doar pentru a obține Erik
să fie atent.
456
00:40:50,201 --> 00:40:52,876
<- - >- Domnul Ellis este... <- -> -
Domnul Ellis este domn.
457
00:40:53,900 --> 00:40:57,801
El nu va obține mâinile murdare,
slujitorii lui i-l fac.
458
00:41:00,701 --> 00:41:03,600
<- - >- Unde este aurul-ai promis? <-
- >- Liniște!
459
00:41:04,698 --> 00:41:07,799
Nu toate vorbesc la o dată, nu
înțeleg.
460
00:41:08,799 --> 00:41:11,999
<- - >- Ce se întâmplă, domnilor?
<- - >- Am ajuns!
461
00:41:12,197 --> 00:41:14,897
Ne-ai promis venele de aur. Unde sunt?
462
00:41:15,097 --> 00:41:15,996
E prea greu!
463
00:41:16,297 --> 00:41:18,196
Doar tu razi de noi!
464
00:41:18,396 --> 00:41:20,696
Acesta este motivul pentru care
suntem aici neplahočili de mii de km!
465
00:41:21,195 --> 00:41:23,895
Nimic, la toate am promis.
466
00:41:24,095 --> 00:41:27,197
Dacă a făcut-ghidul tau, nu e vina
mea.
467
00:41:27,398 --> 00:41:29,897
Dar acum ești lider de coloana!
468
00:41:30,096 --> 00:41:32,795
Tăcere!
469
00:41:32,996 --> 00:41:35,295
Lasă-mă să vorbesc cu tine.
Crede-mă.
470
00:41:35,495 --> 00:41:39,093
Acolo trebuie să fie în mod
inevitabil o mulțime de aur. <- - >-
Dar nu suficient în funcție de
gustul nostru.
471
00:41:40,595 --> 00:41:43,595
<- - >- Ce vrei? <- - >- Du-te, și
încă mai este și astăzi.
472
00:41:43,794 --> 00:41:45,195
În cazul în care vrei să mergi?
473
00:41:45,395 --> 00:41:47,294
La munte.
474
00:41:47,593 --> 00:41:50,693
<- - >- Se Pare ca vena este acolo.
<- - >- În orice caz!
475
00:41:51,094 --> 00:41:54,894
Există indieni și râul formează
granița.
476
00:41:55,094 --> 00:41:58,094
De frontieră! Aici le-au făcut ei
înșiși.
477
00:41:58,294 --> 00:42:00,195
Și dacă redskins refuză să...
478
00:42:00,394 --> 00:42:04,492
Nu vă puteți aștepta să fumeze cu
noi pipa păcii.
479
00:42:05,093 --> 00:42:06,592
Crezi?
480
00:42:07,292 --> 00:42:11,191
Ai uitat ce s-a întâmplat?
Mescalerové știu cum să lupte.
481
00:42:11,391 --> 00:42:14,989
<- - >- Despre ce vorbești? <- - >-
Ești un prieten de la redskins.
482
00:42:15,190 --> 00:42:16,990
Eu sunt. Deranjează pe cineva?
483
00:42:17,188 --> 00:42:21,188
Cine ar fi crezut că, totuși, el
devine un mare șef!
484
00:42:22,887 --> 00:42:25,891
Să ambalaj o pungă și în munți!
485
00:42:26,091 --> 00:42:30,089
Mâine dimineața. Cine se teme de
indieni, lasă-l să stea aici.
486
00:42:32,588 --> 00:42:35,587
Toate nebunia asta de câteva pepite.
487
00:42:35,788 --> 00:42:38,486
Ar fi mai bine dacă luminile s-au
aprins în capul meu.
488
00:42:40,388 --> 00:42:44,086
Desigur, toată lumea ar dori să
găsească o mină de aur.
489
00:43:28,481 --> 00:43:30,181
- Ai găsit ceva?
490
00:43:30,381 --> 00:43:32,881
<- - >- Nu, te înșeli. <- - >-
Brendel nu are nici o hartă.
491
00:43:33,081 --> 00:43:35,080
A muncit din greu și nu am găsit
nimic.
492
00:43:35,279 --> 00:43:36,979
Nu merită atenție.
493
00:43:37,178 --> 00:43:39,881
<- - >- Crezi că el are o hartă? <-
- >Ei bine, desigur.
494
00:43:40,480 --> 00:43:43,180
<- - >- Te înșeli. <- - >- N-am
avut dreptate.
495
00:43:43,380 --> 00:43:46,378
<- - >- Să păstreze un ochi pe el.
<- - >- Bine, șefu'.
496
00:43:47,980 --> 00:43:49,079
Domnul Ellis!
497
00:43:51,079 --> 00:43:52,077
Domnul Ellis!
498
00:43:54,179 --> 00:43:56,480
<- - >- Bună seara, domnișoară...
- Brendelová.
499
00:43:56,680 --> 00:43:58,479
<- - >- Ah, da. <- - >- Jane
Brendelová.
500
00:43:58,779 --> 00:44:02,777
Da, desigur, Jane Brendelová. Sora
Erika Brendela, nu?
501
00:44:04,077 --> 00:44:06,177
Spune-mi, ce faci aici?
502
00:44:06,778 --> 00:44:11,075
Primitive de viață în tabără
trebuie să fie minunat.
503
00:44:11,376 --> 00:44:14,674
Praf, noroi și munca grea nu sunt
pentru tine.
504
00:44:15,175 --> 00:44:19,274
În sfârșit, cineva care mă
înțelege. Vreau să plec, trebuie
să.
505
00:44:19,473 --> 00:44:22,876
Printre oamenii civilizați în
oraș. Ar trebui să fie în Marmură
Oraș.
506
00:44:23,076 --> 00:44:27,874
- Desigur. Dacă te pot ajuta... <-S
-> Da, puteți. Ia-mă cu tine.
507
00:44:28,074 --> 00:44:31,573
<- - >- Nu este atât de simplu. <- -
>- Ești o persoană importantă în
Marmură Oraș.
508
00:44:31,773 --> 00:44:33,773
Mă vei găsi un loc de muncă.
509
00:44:33,974 --> 00:44:37,274
Nu am nicio îndoială că da, dar ce
zici tu cu familia ta?
510
00:44:37,473 --> 00:44:40,773
Nimeni nu poate ști. Nu chiar acum.
511
00:44:42,073 --> 00:44:46,172
Atât de bine, te voi lua cu mine.
Dar grăbește-te.
512
00:44:51,171 --> 00:44:52,673
Mai mult.
513
00:44:56,472 --> 00:44:58,172
<- - >- Pâlnie?
- Desigur.
514
00:44:58,373 --> 00:45:01,171
Londra, paris sau new york?
515
00:45:01,371 --> 00:45:03,071
<- - >- Comun. <- - >- La dispoziția
dumneavoastră.
516
00:45:03,370 --> 00:45:07,069
Ferește-te pentru urechile mele. Ele
sunt sensibile. Și grăbește-te.
517
00:45:21,168 --> 00:45:24,368
Reveni la Marble City, tatăl Benson?
518
00:45:24,567 --> 00:45:27,966
<- - >- Nu, am să stau cu ceilalți.
<- - >- În teritoriul indian?
519
00:45:28,166 --> 00:45:30,265
Vi se va pune la mare risc.
520
00:45:30,566 --> 00:45:35,165
Ce este acest păstor, care fuge, și
oile sale, le lasă în pericol.
521
00:45:41,865 --> 00:45:42,765
Și asta e tot.
522
00:45:45,564 --> 00:45:47,964
<- - >- Păr adică, taie părul nu.
<- - >- Oglindă?
523
00:45:48,163 --> 00:45:49,463
Hai să mergem.
524
00:45:50,565 --> 00:45:52,567
Doar o singură atingere.
525
00:45:53,066 --> 00:45:53,965
Aici.
526
00:46:51,058 --> 00:46:54,258
<- - >- V-Am Întrerupt? <- - >- Nu,
doar opusul.
527
00:46:54,457 --> 00:46:57,357
Ma bucur, cu atat mai repede fuge.
528
00:46:57,557 --> 00:47:00,755
Ce este în spatele tobelor, Phil?
529
00:47:01,555 --> 00:47:05,455
Indienii ar trebui să înțeleagă
că aurul va veni.
530
00:47:06,054 --> 00:47:07,954
Ei ne vor ataca?
531
00:47:08,355 --> 00:47:11,553
Sper că nu, dar este posibil.
532
00:47:12,952 --> 00:47:14,952
Ce toba?
533
00:47:15,552 --> 00:47:18,754
Până Mescalerové tambur, nu este
nimic să vă faceți griji despre.
534
00:47:19,854 --> 00:47:21,554
Dar când se opresc...
535
00:47:27,152 --> 00:47:29,252
Această vale s-a schimbat.
536
00:47:29,451 --> 00:47:32,351
Când am venit aici, era un paradis.
537
00:47:32,550 --> 00:47:34,852
Nu a fost un suflet în jurul valorii
de.
538
00:47:35,652 --> 00:47:40,051
<- - >- Îți Place singurătatea? <-
- >- Nu, nu e asta.
539
00:47:40,251 --> 00:47:43,150
Îmi place compania. Iubesc oamenii.
540
00:47:43,350 --> 00:47:47,349
Eu nu sunt ca Dan, care nu vrea să
vadă pe nimeni.
541
00:47:47,549 --> 00:47:51,550
Ei bine, m-am născut la o fermă și
el în Pittsburgh.
542
00:47:51,850 --> 00:47:54,450
N-am știut că el a venit de la
oraș.
543
00:47:54,650 --> 00:47:59,249
Nu vorbește niciodată despre
trecutul lui, dar el a fost un mare
avocat.
544
00:47:59,449 --> 00:48:03,148
El a avut o casă frumoasă, cecuri,
expoziție de transport
545
00:48:03,348 --> 00:48:04,847
și, de asemenea, o soție.
546
00:48:05,047 --> 00:48:07,446
<- - >- El a fost căsătorit? <- -
>- Da.
547
00:48:07,646 --> 00:48:09,846
Dar într-o zi a fugit.
548
00:48:10,046 --> 00:48:15,046
Cu tipul cu care Dan a scăpat de
spânzurătoare.
549
00:48:16,144 --> 00:48:18,847
Lumea s-a destrămat.
550
00:48:19,047 --> 00:48:22,046
Tot el a plecat și a mers la
Arkansas.
551
00:48:22,546 --> 00:48:25,046
Cum poate o femeie să facă acest
lucru.
552
00:48:34,046 --> 00:48:36,045
<- - >- Ai Auzit ceva? <- - >- Nu?
553
00:48:36,245 --> 00:48:39,644
Nu pot auzi nimic. Tobele sunt tăcut.
554
00:49:10,538 --> 00:49:13,438
Mescalerové securea războiului!
555
00:49:14,037 --> 00:49:14,838
Alarmă!
556
00:49:21,437 --> 00:49:23,837
<- - >- Indienii! <- - >- Ascunde
copiii!
557
00:49:25,338 --> 00:49:27,237
Aduce copiii aici.
558
00:49:30,938 --> 00:49:34,737
Jane este plecat. A lăsat o
scrisoare.
559
00:49:34,936 --> 00:49:38,036
Nu stai în mașină, dna.
Brendelová. Haide, Marie.
560
00:49:51,054 --> 00:49:55,034
Nu trage. Lasă-i să vină cât mai
aproape posibil.
561
00:50:51,128 --> 00:50:52,127
Repede!
562
00:51:36,922 --> 00:51:38,821
Uite! Au ajuns la cealaltă parte.
563
00:51:50,721 --> 00:51:53,520
Frumoasa mea scaune!
564
00:52:37,813 --> 00:52:40,513
Ce faci cu armonice?
565
00:52:41,513 --> 00:52:42,816
Acest lucru este greu!
566
00:52:43,816 --> 00:52:46,015
Un acordeon ar fi mult mai convenabil.
567
00:52:47,015 --> 00:52:48,915
Cât de enervant!
568
00:52:49,113 --> 00:52:52,013
Mult noroc! E mai bine să fii un
biet păstor decât mort.
569
00:53:02,711 --> 00:53:04,611
Aceia dintre noi prea atac.
570
00:53:05,210 --> 00:53:06,909
Dacă se trece peste râu, s-a
terminat.
571
00:53:16,811 --> 00:53:18,210
Au peste râu!
572
00:53:18,809 --> 00:53:21,108
- hai Să folosim kerosen. <- - >- Da.
573
00:53:21,309 --> 00:53:22,309
Haide!
574
00:53:55,905 --> 00:53:58,703
<- - >- Eric, ajută-mă. <- - >-
Mama!
575
00:54:05,902 --> 00:54:06,602
Ajută-mă.
576
00:54:32,101 --> 00:54:33,800
Al naibii indieni!
577
00:54:34,000 --> 00:54:37,798
Am fugit de la ei. Chiar nu va veni
înapoi.
578
00:54:39,098 --> 00:54:42,001
Nu, eu nu pot înota. Lasă-mă!
579
00:54:42,300 --> 00:54:43,800
Nu-mi face rău.
580
00:55:18,094 --> 00:55:19,293
Săgețile!
581
00:55:27,193 --> 00:55:28,195
Nu, Phil.
582
00:55:31,192 --> 00:55:32,592
El este prietenul meu.
583
00:56:17,187 --> 00:56:19,587
E bine, în zadar mă împinge!
584
00:56:20,787 --> 00:56:22,388
Acestea sunt moduri.
585
00:56:36,284 --> 00:56:37,388
Pot să mă duc?
586
00:56:38,587 --> 00:56:41,586
Ce vrei să spui alb frați?
587
00:56:41,786 --> 00:56:44,085
Da, trebuie să spun, eu...
588
00:56:45,385 --> 00:56:47,584
Ce altceva? Am crezut că e gratuit.
589
00:56:49,883 --> 00:56:51,483
Avem o problemă în a ține pasul.
590
00:56:55,783 --> 00:56:56,982
Este un bun.
591
00:58:10,874 --> 00:58:15,373
Mescalerové ieși? De ce?
592
00:58:15,572 --> 00:58:19,072
Șeful mi-a cerut să vă transmit:
593
00:58:20,873 --> 00:58:26,172
Dacă suntem încă aici, în seara
asta, vor ataca din nou.
594
00:58:26,372 --> 00:58:29,070
<- - >- Dar cu arme de foc. <- - >-
Și?
595
00:58:29,871 --> 00:58:33,370
Nu știu, dar eu sunt sigur
596
00:58:33,569 --> 00:58:35,972
asta nu e o amenințare.
597
00:58:36,872 --> 00:58:40,371
Cel de-al treilea atac nu mă pot
apăra.
598
00:58:41,271 --> 00:58:45,771
Nimeni nu va supraviețui. Ai nevoie
pentru a începe cât mai curând
posibil.
599
00:58:46,269 --> 00:58:48,569
<- - >- Unde vrei să mergi? <- - >-
Marmura Oraș.
600
00:58:49,469 --> 00:58:51,169
De ce?
601
00:58:51,768 --> 00:58:54,968
Nu există suficient teren. Se
stabilească în vest.
602
00:58:55,668 --> 00:58:58,366
Solul este fertil și nu există apă.
603
00:58:59,466 --> 00:59:02,166
Am venit de o mie de mile pentru sol?
604
00:59:02,665 --> 00:59:05,668
<- - >- Nu Vreau să fiu fermier. <-
- >- Preferă să fie...
605
00:59:05,868 --> 00:59:07,267
...îngropat acolo?
606
00:59:11,266 --> 00:59:13,865
Să fim rezonabili. Fă-ți bagajele.
607
00:59:14,066 --> 00:59:15,265
Da, va fi mai bine.
608
00:59:34,465 --> 00:59:35,765
Repede, trebuie să plecăm.
609
00:59:35,965 --> 00:59:38,465
<- - >- De ce? <- - >- Indienii atac.
610
00:59:38,864 --> 00:59:41,563
<- - >- Și de unde?
- atât de Departe în Marmură
Oraș, doar pe moment.
611
00:59:41,763 --> 00:59:43,263
<- - >- Nu-mi pasă. <- - >-
Multumesc.
612
00:59:43,462 --> 00:59:47,261
<- - >- Crezi ca masina va rezista?
- hai să Încercăm.
613
00:59:47,461 --> 00:59:48,962
Vom ajunge acolo cu el.
614
01:00:05,361 --> 01:00:07,161
<- - >- Maria
- Da.
615
01:00:07,361 --> 01:00:10,259
Cred că voi lua Dawson ' s cal.
616
01:00:10,459 --> 01:00:13,557
<- - >- Nu au un călăreț. <- - >-
Ei bine, dacă vrei.
617
01:01:01,052 --> 01:01:03,054
Nu trebuie să meargă cu ceilalți?
618
01:01:03,654 --> 01:01:05,353
Da, dar locul meu este rupt.
619
01:01:51,946 --> 01:01:53,346
<- - >- Erik traversat râul. <- - >-
Ce?
620
01:01:53,645 --> 01:01:55,478
Și s-Au dus în spatele lui.
621
01:01:55,562 --> 01:01:57,252
Am să-l prind. Alertă Mary.
622
01:02:04,557 --> 01:02:08,546
Erik s-a oprit. Calul lui ar putea fi
rănit.
623
01:02:08,581 --> 01:02:09,544
<- - >- Vom Vedea. <- - >- Bine.
624
01:03:51,631 --> 01:03:53,530
Ai nevoie de ajutor?
625
01:04:09,629 --> 01:04:11,328
Ce este focul ăla de acolo?
626
01:04:23,928 --> 01:04:25,627
Poți să-mi mulțumești, Jim.
627
01:04:25,926 --> 01:04:28,729
Fără mine, indienii au străpuns
pielea.
628
01:04:29,229 --> 01:04:30,929
Nu mă recunoști?
629
01:04:31,129 --> 01:04:34,828
Închisoare în Ohio, a fost diferit,
nu?
630
01:04:37,627 --> 01:04:39,827
<- - >- Șarpe? <- - >- Ei bine, în
cele din urmă!
631
01:04:43,325 --> 01:04:45,525
Ești mai deștept.
632
01:04:49,423 --> 01:04:51,624
Si tu ai avut nervii mai puternică.
633
01:04:51,923 --> 01:04:55,123
Mulțumesc, că mi-ai arătat drumul
spre vena.
634
01:04:56,626 --> 01:04:58,725
Puteți conta întotdeauna pe
635
01:04:59,025 --> 01:05:00,224
pe prieteni adevărați.
636
01:05:01,024 --> 01:05:04,323
Este adevărat, împreună ne-am
înțeles întotdeauna.
637
01:05:06,023 --> 01:05:09,621
Sper că va continua. Nici un cuvânt
Matt Ellis, te înțeleg.
638
01:05:10,022 --> 01:05:12,923
<- - >- Doi pe o venă este
suficient. <- - >- Îți Promit.
639
01:05:13,222 --> 01:05:15,523
<- - >- Și între prieteni vechi...
<- - > Exact.
640
01:05:15,723 --> 01:05:19,820
Am putea pierde prietenul meu, dacă
știi ce vreau să spun.
641
01:05:22,320 --> 01:05:24,419
<- - >- Cineva este spionaj pe noi.
<- - >- Ascunde.
642
01:05:27,222 --> 01:05:29,622
E pe aici pe undeva.
643
01:05:50,616 --> 01:05:53,216
Este calul lui. Așa că nu ar trebui
să fie departe.
644
01:05:55,771 --> 01:05:57,418
Jim Donovan!
645
01:05:58,817 --> 01:06:01,215
Nu-mi place. Trebuie să găsim Erik.
646
01:06:02,716 --> 01:06:03,616
Haide, Phil.
647
01:06:05,216 --> 01:06:06,716
Se pare că nu sunt urme de.
648
01:06:07,115 --> 01:06:08,314
Mergem în funcție de ele.
649
01:06:17,914 --> 01:06:19,513
Va fi aici, după cum se pare.
650
01:06:23,813 --> 01:06:26,615
Nimic. Totuși, ea trebuie să ducă
undeva.
651
01:06:29,015 --> 01:06:30,114
Vom cobora.
652
01:06:35,512 --> 01:06:37,111
Există urme peste tot.
653
01:06:55,711 --> 01:06:58,809
El nu e aici. Să trecem mai departe.
654
01:07:19,406 --> 01:07:20,307
Harta.
655
01:07:28,506 --> 01:07:30,706
Eric... e mort.
656
01:07:52,500 --> 01:07:54,103
E vorba de mine.
657
01:07:56,902 --> 01:08:01,301
Erik a fost ucis într-o mină de
aur. El a avut o hartă.
658
01:08:01,501 --> 01:08:05,899
<- - >- A fost de Ei.
- Desigur.
659
01:08:11,400 --> 01:08:12,700
Dar uită-te la asta.
660
01:08:16,099 --> 01:08:20,098
Aceeași urmă. Tatăl meu, apoi
Foster. Mereu aceeași roată.
661
01:08:20,698 --> 01:08:25,100
Nu e caster, dar Despre cum Ohio.
662
01:08:25,801 --> 01:08:28,499
Este marcarea pantofi de prizonieri.
663
01:08:28,900 --> 01:08:33,798
Este Jim ' s shoe. Haide, mergem la
Marble City.
664
01:08:53,196 --> 01:08:57,194
<- - >- Dar, domnilor, a venit să
bea. <- - >- Nu este aici, dar peste
drum.
665
01:08:57,393 --> 01:09:01,495
<- - >- Domnul Ellis și-a deschis
noul salon. <- - >- Du-te, du-te,
Du-te!
666
01:09:02,992 --> 01:09:04,393
Orice comentarii?
667
01:09:07,195 --> 01:09:08,094
Încet.
668
01:09:12,192 --> 01:09:13,693
<- - >- Stat! <- - >Ajutor!
669
01:09:13,893 --> 01:09:16,391
<- - >- Clar! <- - >- Du-te la
stânga.
670
01:09:16,591 --> 01:09:18,693
Drumul este destul de largă.
671
01:09:19,292 --> 01:09:21,294
Da! Da drumul!
672
01:09:21,593 --> 01:09:23,492
<- - >- Magazinul meu! <- - >-
Criminali!
673
01:09:25,892 --> 01:09:26,991
Vă rog, domnule. Ellis.
674
01:09:28,592 --> 01:09:29,591
Acest lucru este incredibil.
675
01:09:30,391 --> 01:09:31,691
Îmi dă fiori.
676
01:09:31,891 --> 01:09:35,491
Buna ziua, Fielding. Nu vă faceți
griji despre asta.
677
01:09:35,691 --> 01:09:39,089
Eu sunt de concurență, dar afacerea
ta va rămâne.
678
01:09:39,690 --> 01:09:43,289
Moduri iei clienții mei, sunt
necinstit, domnule. Ellis.
679
01:09:44,023 --> 01:09:45,356
În cele din urmă va trebui să
funcționeze.
680
01:09:45,724 --> 01:09:47,087
Îmi pare rău.
681
01:09:47,386 --> 01:09:50,689
Dar noi nu suntem așa. Vino în
seara asta pentru marea deschidere.
682
01:09:50,989 --> 01:09:53,289
Vor fi acolo toti prietenii mei din
Marmură oraș.
683
01:09:53,888 --> 01:09:55,987
Îmi pare rău, eu trebuie să stau
în salonul meu.
684
01:09:56,589 --> 01:09:59,486
Păcat, aș vrea să propun un toast
cu sampanie
685
01:09:59,687 --> 01:10:03,286
pentru a beneficia de salon, stea de
Aur. Ei bine, altă dată.
686
01:10:07,787 --> 01:10:08,986
Totul este bine.
687
01:10:10,785 --> 01:10:14,385
Sheriff, ai vrut să vorbești cu
mine?
688
01:10:14,585 --> 01:10:16,284
Da, despre seara asta.
689
01:10:17,384 --> 01:10:19,683
În seara asta se deschide un nou
salon.
690
01:10:19,886 --> 01:10:22,885
În aceste cazuri, oamenii trebuie
să-și predea armele lor.
691
01:10:23,085 --> 01:10:23,985
Într-adevăr.
692
01:10:24,185 --> 01:10:27,085
Cu alcool ar fi un teribil trăgaci.
693
01:10:27,584 --> 01:10:30,085
Clienții mei au fost atent alese,
sheriff.
694
01:10:30,284 --> 01:10:32,883
Ar fi o insultă pentru a le cere
să...
695
01:10:33,183 --> 01:10:36,982
<- - >- Ai Înțeles? <- - >- Așa
sunt regulile în Marmură Oraș.
696
01:10:37,582 --> 01:10:40,081
Regulile tale, sheriff,
přestávájí plătească la ușa
mea.
697
01:10:49,483 --> 01:10:52,981
O mulțime de bani
698
01:10:53,581 --> 01:11:00,078
Într-un bar, foarte departe de aici
699
01:11:01,379 --> 01:11:05,880
Si daca un tip spune:
700
01:11:06,180 --> 01:11:08,779
"Deci, draga mea."
701
01:11:08,979 --> 01:11:15,677
Pentru că este complet rupt.
702
01:11:16,575 --> 01:11:21,078
Pacat, un alt mi-a spus:
703
01:11:21,278 --> 01:11:27,278
"Deci, dragă, ce mai faci?"
704
01:11:34,775 --> 01:11:37,374
Trăiască gazda noastră, Matt Ellis!
705
01:11:37,574 --> 01:11:38,873
Bună seara, prieteni.
706
01:11:40,974 --> 01:11:44,672
- Trăiască salon! Vom sta aici noi
înșine așa cum suntem.
707
01:11:52,173 --> 01:11:53,972
Prea slab!
708
01:11:58,472 --> 01:12:00,872
Domnul Ellis, ce se întâmplă?
709
01:12:01,072 --> 01:12:04,473
<- - >- Jane, cât de frumoasă
ești. <- - >- Cine sunt acești
oameni îngrozitori?
710
01:12:04,674 --> 01:12:06,673
Aceștia sunt prietenii mei.
711
01:12:06,872 --> 01:12:09,872
Se uită la mine ca la un animal
ciudat.
712
01:12:10,072 --> 01:12:11,270
Sunt aici să cânte?
713
01:12:11,471 --> 01:12:14,169
De ce nu. Foarte bine dansezi.
714
01:12:14,369 --> 01:12:16,913
- Ai vrea să fie.
715
01:12:17,634 --> 01:12:20,273
Dar mi-am imaginat altceva.
716
01:12:19,472 --> 01:12:24,370
Nu te presez. Puteți schimba mintea
ta, dacă doriți să.
717
01:12:24,570 --> 01:12:26,269
<- - >- Bine? <- - >- Vă mulțumesc,
domnule Ellis.
718
01:12:26,569 --> 01:12:27,869
<- - >- Jane! <- - >- Da?
719
01:12:29,169 --> 01:12:31,968
Încuie ușa, acesta va fi mai sigur.
720
01:12:34,268 --> 01:12:37,767
<- - >- Pari supărat. <- - >Nu la
Toate. Știi cine este?
721
01:12:37,967 --> 01:12:40,567
Sora Erika, care are o hartă de aur.
722
01:12:40,766 --> 01:12:43,265
O modalitate buna de acel băiat-l
aducă în fire.
723
01:12:43,465 --> 01:12:45,564
<- - >- Serios? <- - >Exact.
724
01:13:10,364 --> 01:13:13,064
Nu vorbi despre harta, sau sa omoare
pe altcineva.
725
01:13:13,263 --> 01:13:14,163
Ei bine.
726
01:13:15,063 --> 01:13:16,265
E șeriful.
727
01:13:22,463 --> 01:13:25,762
<- - >- Trebuie să vorbesc cu tine,
sheriff. <- - >- Erik Brendel a fost
ucis.
728
01:13:25,962 --> 01:13:28,954
<- - >- A găsit site-ul. <- - >-
Știi cine l-a ucis?
729
01:13:29,262 --> 01:13:31,628
L-am văzut, dar ne-am pierdut unul
de altul.
730
01:13:31,761 --> 01:13:33,661
<- - >- Cine este? <- - >- Jim
Donovan.
731
01:13:33,861 --> 01:13:37,227
Jim Donovan? Eu nu pot face nimic
împotriva lui.
732
01:13:37,360 --> 01:13:38,358
De ce nu?
733
01:13:39,259 --> 01:13:43,260
El lucrează pentru Ellis. Marmura
Orașului s-a schimbat mult.
734
01:13:43,310 --> 01:13:46,313
<- - >- Din păcate în rău. <- - >-
Legea nu se mai aplică...
735
01:13:46,561 --> 01:13:47,560
...pentru toate?
736
01:13:48,760 --> 01:13:52,559
Nu, Ellis oamenii lui sunt de neatins.
737
01:13:52,758 --> 01:13:56,957
<- - >- Chiar și în cazuri de
crimă? <- - >- Da. Chiar și în
cazurile de crimă.
738
01:13:57,658 --> 01:13:59,056
Vom acționa singur.
739
01:13:59,657 --> 01:14:04,157
Dona la saraci, prietenii mei.
Dumnezeu va va rasplati.
740
01:14:08,957 --> 01:14:11,556
Un pic de ajutor pentru săraci.
741
01:14:12,955 --> 01:14:13,854
Multumesc.
742
01:14:17,256 --> 01:14:18,956
Dă la săraci.
743
01:14:22,955 --> 01:14:27,355
Vrei să-mi spui ce s-a întâmplat
cu tânărul Brendelem?
744
01:14:27,555 --> 01:14:29,654
Nu știu, mi-a scăpat.
745
01:14:29,953 --> 01:14:34,152
Nu-mi spune basme. Nimeni nu poate
scăpa.
746
01:14:34,352 --> 01:14:36,351
<- - >- Sau e altfel? <- - >- Eu nu
știu nimic.
747
01:14:36,551 --> 01:14:39,452
Vino repede, sheriff.
748
01:14:40,952 --> 01:14:45,452
Taci! Nu uita conversația noastră.
749
01:14:53,450 --> 01:14:57,050
<- - >- Ce vrea? <- - >- Vom afla
destul de Curând.
750
01:14:57,850 --> 01:15:01,352
<- - >- Și ce despre cei doi? <- -
>- Nu știu.
751
01:15:02,851 --> 01:15:07,049
Nu este atât de nechibzuit, Phil? Nu
atât de mult.
752
01:15:13,148 --> 01:15:16,250
<- - >- Ești sigur? <- - >- Vreau
să vorbesc cu Jim Donovan.
753
01:15:16,551 --> 01:15:19,850
<- - >- Și dacă nu vreau? <- - >-
Mă duc să iau pentru el.
754
01:15:20,949 --> 01:15:23,448
Cred că va fi greu.
755
01:15:23,747 --> 01:15:25,448
Jim Donovan este acuzat de crimă.
756
01:15:25,947 --> 01:15:27,347
Astfel de crimă...
757
01:15:27,747 --> 01:15:29,846
Da, a ucis Erik Brendela.
758
01:15:30,147 --> 01:15:30,946
Nu!
759
01:15:31,446 --> 01:15:35,646
Fratele meu nu este mort! Phil,
spune-mi că nu e adevărat!
760
01:15:44,745 --> 01:15:48,343
<- - >- Ai Spus că nu știi unde
este Brendel? <- - >- Nu, nu știu.
761
01:15:49,145 --> 01:15:51,843
Dacă tu nu știi, că l-au ucis.
762
01:15:57,043 --> 01:15:59,643
Dacă nu faci treaba,
763
01:15:59,844 --> 01:16:02,043
bandiții profite de oraș.
764
01:16:02,243 --> 01:16:03,643
Singur împotriva tuturor?
765
01:16:03,842 --> 01:16:05,742
<- - >- Phil, tu și cu mine. <- - >-
Noi trei.
766
01:16:05,942 --> 01:16:08,243
Poate că încă mai există alți
oameni buni.
767
01:16:08,441 --> 01:16:12,944
<- - >- O Mână împotriva
majorității. <- - >- Bine, restul
va urma.
768
01:16:13,144 --> 01:16:15,742
<- - >- Spune-mi, l-ai ucis? <- - >-
N-am fost eu.
769
01:16:15,942 --> 01:16:18,542
<- - >- Ce se întâmplă? <- - >-
Doar oboseala.
770
01:16:26,540 --> 01:16:29,939
Doctore, aduna oamenii în care ai
încredere.
771
01:16:30,140 --> 01:16:32,339
<- - >- Sunt De Acord. <- - >- Pe
mine? Mă puteți ajuta.
772
01:16:32,538 --> 01:16:35,437
Sigur. Va fi înaintarea noastră în
arme.
773
01:16:35,738 --> 01:16:36,636
Pentru arme...
774
01:16:36,937 --> 01:16:40,336
În curând veți scăpa de noi.
775
01:16:40,536 --> 01:16:42,338
Ne-am decis să plec mâine.
776
01:16:42,538 --> 01:16:45,638
<- - >- Unde vrei să mergi? <- >- La
vest, sau în cazul în care există
solului.
777
01:16:45,938 --> 01:16:49,537
Spune-le tuturor să părăsească
orașul.
778
01:16:49,737 --> 01:16:51,936
<- - >- Aveți douăzeci de minute.
<- - >- Este imposibil.
779
01:16:52,135 --> 01:16:55,634
Situația a escaladat. Nu este pentru
femei și copii.
780
01:16:58,935 --> 01:17:00,636
Deci. Eu ascult.
781
01:17:01,336 --> 01:17:02,435
Tu l-ai ucis.
782
01:17:02,636 --> 01:17:05,534
Nu am fost eu, dar cu siguranță
indienii.
783
01:17:06,135 --> 01:17:08,334
Indienii? Cu gloanțe?
784
01:17:10,733 --> 01:17:13,735
Nu, Matt. Lasă-mă să fiu. Eu nu
pot sta.
785
01:17:13,935 --> 01:17:17,035
<- - >- Am să-ți Spun adevărul. <-
- >- Ascult.
786
01:17:17,834 --> 01:17:19,534
Tineri Brendel găsit aur.
787
01:17:19,835 --> 01:17:22,533
<- - >- Dar...
- Știu unde mă voi duce acolo.
788
01:17:22,733 --> 01:17:24,632
Mai stie cineva despre acest lucru?
789
01:17:24,833 --> 01:17:25,633
Nu, nu, nu. Doar unul.
790
01:17:25,932 --> 01:17:27,132
Cine?
791
01:17:28,332 --> 01:17:29,731
Benson.
792
01:17:30,680 --> 01:17:32,633
Benson? Tatăl Benson?
793
01:17:32,730 --> 01:17:33,630
Da.
794
01:17:33,930 --> 01:17:34,929
<- - >- Boss! <- - >- Ce este?
795
01:17:35,130 --> 01:17:38,129
<- - >- Minerii pleacă din oraș. <-
- >- Ca la un semn.
796
01:17:41,531 --> 01:17:44,031
Se pare ca acestea sunt difuzate.
797
01:17:44,231 --> 01:17:46,630
Locuitorii au părăsit orașul.
798
01:17:46,929 --> 01:17:49,130
Mă întreb ce este în spatele ei.
799
01:17:49,529 --> 01:17:51,828
Cu siguranță, e treaba șerifului.
800
01:17:53,728 --> 01:17:57,130
<- - >- Lopez, trebuie să afli. <- -
>- Bine, șefu'.
801
01:17:57,330 --> 01:17:58,829
Tu stai aici.
802
01:18:04,628 --> 01:18:08,027
- Dacă încearcă să scape,
trage-l. <- > Am înțeles, șefu'.
803
01:18:09,426 --> 01:18:13,529
<- - >- Am căutat peste tot. <- - >-
M-ai Găsit.
804
01:18:13,729 --> 01:18:16,028
Am vrut să-ți cer permisiunea
805
01:18:16,328 --> 01:18:19,427
aranja în salon de colecție pentru
cei nevoiași.
806
01:18:19,627 --> 01:18:22,425
Am înțeles. Caritate este
slăbiciunea mea.
807
01:18:22,725 --> 01:18:25,725
Dacă doriți pentru a face un mic
gest...
808
01:18:26,472 --> 01:18:28,541
Exact. Condiția
809
01:18:28,981 --> 01:18:31,251
cu mine ai bea un pahar de șampanie.
810
01:18:31,286 --> 01:18:34,474
Este imposibil. Alcoolul este una
dintre cele mai grave vicii,
811
01:18:34,580 --> 01:18:35,523
împotriva cărora am luptat.
812
01:18:35,642 --> 01:18:37,644
Am înțeles, dar vă puteți face o
excepție,
813
01:18:37,821 --> 01:18:39,824
foarte dragă tată Benson.
814
01:18:53,321 --> 01:18:55,323
Grupul dvs. va fi
815
01:18:55,622 --> 01:18:58,121
de pază la intrarea în salon. <- -
>- Bine.
816
01:18:58,321 --> 01:19:01,220
Ennis, Tom și Richard se va
întoarce.
817
01:19:01,420 --> 01:19:05,220
Bandiții nu trebuie să aibă nici o
șansă de a scăpa.
818
01:19:05,420 --> 01:19:07,919
<- - >- Și un cal? <- - >- Aceasta
este fletcher de muncă.
819
01:19:08,120 --> 01:19:11,022
<- - >- Avem Nevoie de arme. <- - >-
Știu ce înseamnă.
820
01:19:26,217 --> 01:19:30,316
Vala? Aceasta înseamnă prieten, nu?
Dar eu nu te cred.
821
01:19:34,015 --> 01:19:35,315
Vino cu mine.
822
01:19:37,314 --> 01:19:39,816
Aveți arme.
823
01:19:40,016 --> 01:19:42,816
Am Mescalerové, avem nuggets.
824
01:19:43,116 --> 01:19:46,715
Vrei arme? Nu, dragă Val, avem
nevoie de ele.
825
01:19:53,214 --> 01:19:57,514
Multe pepite. Puteți pune armele.
826
01:19:57,714 --> 01:19:59,914
Ei bine, mă întorc imediat.
827
01:20:12,814 --> 01:20:13,812
Haide!
828
01:20:21,912 --> 01:20:24,111
Chiar și o pereche de. Continui.
829
01:20:24,310 --> 01:20:26,110
Nu ezitati.
830
01:20:27,410 --> 01:20:29,609
Una mai mică taxă.
831
01:20:29,909 --> 01:20:32,407
Lipsește chiar și câteva grame.
832
01:20:35,309 --> 01:20:36,307
Destul!
833
01:20:36,506 --> 01:20:38,410
Multumesc, Vala, vă mulțumesc.
834
01:20:45,907 --> 01:20:47,107
Armele au dispărut!
835
01:20:51,405 --> 01:20:55,207
Avem ocazia perfecta. Toate bandiți
sunt în salon.
836
01:20:55,407 --> 01:20:57,808
Fumul, care iese din salon tot
echipajul.
837
01:21:00,105 --> 01:21:02,205
Hei, tu! Ce faci acolo sus?
838
01:21:09,707 --> 01:21:11,806
<- - >- Ce s-a întâmplat? <- - >-
M-a împușcat.
839
01:21:12,006 --> 01:21:13,805
<- - >- Cine? <- - >- Și armele au
dispărut.
840
01:21:14,005 --> 01:21:15,205
Haide!
841
01:21:22,304 --> 01:21:26,702
Bandiții au fost aici înaintea
noastră. Este un păcat!
842
01:21:34,100 --> 01:21:37,004
N-am știut că Ellis plătește
nuggets.
843
01:21:37,302 --> 01:21:41,201
Nu a fost Ellis, dar Mescalerové.
844
01:21:41,401 --> 01:21:45,401
<- - >- Aceasta este o pregătire de
atac. <- - >- Suntem între două
focuri.
845
01:21:46,700 --> 01:21:48,499
Trebuie să vorbesc cu șeriful.
846
01:21:49,400 --> 01:21:51,201
<- - >- Există mai multe arme? <- -
>- Toate sunt plecat.
847
01:21:51,401 --> 01:21:53,801
A stat aici doar aceasta cutie de
dinamită.
848
01:22:00,398 --> 01:22:03,898
Hei, omule, dă-mi o înghițitură.
849
01:22:42,195 --> 01:22:43,494
Haide, domnule șerif.
850
01:22:44,393 --> 01:22:45,394
Aici.
851
01:23:08,192 --> 01:23:11,791
Mă bucur că vă place șampania.
Încă drop?
852
01:23:12,090 --> 01:23:15,391
Da, vă mulțumesc.
853
01:23:19,190 --> 01:23:20,189
Depozitele de aur!
854
01:23:23,288 --> 01:23:26,688
< - - >Site - ul? <- - >- Da. Mina de
aur, dacă doriți să.
855
01:23:27,186 --> 01:23:28,188
Nu stiu la ce te referi.
856
01:23:28,886 --> 01:23:33,889
Nu o face duhul sfânt. Știu că nu
ești un preot.
857
01:23:34,089 --> 01:23:36,888
Dacă ai ști cât nu-mi pasă.
858
01:23:37,387 --> 01:23:40,187
Plec mâine dimineață Marmură
Oraș.
859
01:23:40,387 --> 01:23:41,986
Ia o privire în jur.
860
01:23:42,186 --> 01:23:45,386
Dacă am pune un semn, au murit pe
loc.
861
01:23:45,885 --> 01:23:49,087
Nu te astepta ca vei ieși de aici
în viață.
862
01:23:49,286 --> 01:23:51,886
Am scăpat din situații mai rele.
863
01:23:52,086 --> 01:23:55,985
Dar am sugerăm să vă pentru a
deveni partenerul meu. Îți ofer o
afacere!
864
01:23:56,185 --> 01:23:58,303
Parteneriatul? Eu nu sunt de acord.
865
01:23:58,928 --> 01:24:02,283
Șefu'. Vor să ne scoată afară.
Asta e ceea ce au fost.
866
01:24:02,483 --> 01:24:04,185
<- - >- Cine? <- - >- Șeriful și
oamenii lui.
867
01:24:04,385 --> 01:24:06,185
Fermierul și prietenul său.
868
01:24:06,384 --> 01:24:08,185
Cowboy-ul? Vom vedea.
869
01:24:10,785 --> 01:24:13,483
Chiar și un pic. Bun.
870
01:24:17,482 --> 01:24:18,482
Haide!
871
01:24:27,380 --> 01:24:30,178
Tăcere!
872
01:24:31,978 --> 01:24:32,881
Dragi prieteni,
873
01:24:33,681 --> 01:24:36,980
Tocmai am aflat că oamenii de bine
din acest oras
874
01:24:37,180 --> 01:24:39,378
sua intenționează să atace.
875
01:24:40,579 --> 01:24:44,678
Nu este nevoie să intrăm în
panică. Sărbătoarea noastră
continuă.
876
01:24:46,214 --> 01:24:50,778
Tăcere! Care sunt prea frică,
lasă-l să părăsească salonul. Te
rog.
877
01:24:51,530 --> 01:24:52,187
Benson!
878
01:24:53,056 --> 01:24:56,452
Ceas tatăl Benson, lăsa să i se
întâmple nimic.
879
01:24:56,576 --> 01:24:57,577
Muzica!
880
01:25:10,177 --> 01:25:12,576
Toate!
881
01:25:18,473 --> 01:25:19,575
Ajutor!
882
01:25:47,472 --> 01:25:50,870
<- - >- Ia Capacul, Fielding. < - -
>N - ai Nevoie de un alt revolver?
883
01:25:51,371 --> 01:25:53,870
Arată că îți meriți salariul.
884
01:26:28,664 --> 01:26:29,664
Ridică-te.
885
01:26:36,566 --> 01:26:37,765
Nu mai trage!
886
01:26:39,865 --> 01:26:44,563
Tu nu ar ucide un slujitor al lui
Dumnezeu?
887
01:26:48,465 --> 01:26:53,162
Toate ieșirile sunt pe foc. Opri
pentru a trage.
888
01:26:54,463 --> 01:26:56,272
Ei vor fi aspru pedepsita. Nici o
teama.
889
01:26:56,462 --> 01:26:57,562
Ajutor!
890
01:27:14,461 --> 01:27:17,060
Șeful Mescalerů în fruntea
luptătorilor lor?
891
01:27:17,359 --> 01:27:18,359
Ce înseamnă?
892
01:27:18,659 --> 01:27:21,158
Fața palidă-a venit de pe un
cercetaș?
893
01:27:21,458 --> 01:27:23,559
Am venit aici pentru a cere ajutor
fratele meu roșu.
894
01:27:24,259 --> 01:27:26,458
Fața palidă-nu mai este fratele meu.
895
01:27:27,658 --> 01:27:31,160
Fratilor mei rosii au fost gata
pentru a menține pacea,
896
01:27:31,660 --> 01:27:34,157
dar pofta ta de aur mi-a facut
897
01:27:34,458 --> 01:27:37,158
dezgroape securea războiului
898
01:27:37,457 --> 01:27:38,357
privind protecția față de tine.
899
01:27:38,657 --> 01:27:40,756
Iubesc săgeată de Foc pentru
oamenii lui să-l onoreze,
900
01:27:41,056 --> 01:27:45,657
dar asta a fost pasiunea lui l-a
orbit și forțat să dezgroape
securea războiului.
901
01:27:45,857 --> 01:27:49,256
Este ca și cum Mescalero, care a
trădat pentru bautura.
902
01:27:49,456 --> 01:27:53,455
El a fost pedepsit și vom lupta
pentru drepturile tale,
903
01:27:53,456 --> 01:27:54,772
că fețele palide refuză să le
respecte.
904
01:27:55,272 --> 01:27:57,754
Orașul este în flăcări și
oamenii albi sunt încercarea de a
905
01:27:57,954 --> 01:28:01,657
pentru a proteja drepturile lor cu
mâinile goale,
906
01:28:02,056 --> 01:28:05,556
pentru săgeată de Foc este confuz
și nu știe ce este bine și ce este
rău.
907
01:28:06,400 --> 01:28:10,711
Moartea amenința întreaga națiune
Mescalerů, dacă nu găsiți o cale
de ieșire.
908
01:28:13,153 --> 01:28:16,852
Harta arată drumul spre mina
noastră de aur.
909
01:28:17,648 --> 01:28:20,952
Albii l-a furat. Las-o să vină
înapoi.
910
01:28:21,251 --> 01:28:25,550
Te voi ajuta, dacă văd că nu pot
avea încredere în ei.
911
01:28:30,151 --> 01:28:31,152
Aici este.
912
01:28:43,559 --> 01:28:44,722
Am nevoie de muniție.
913
01:28:45,050 --> 01:28:46,550
Am plecat de gloanțe.
914
01:28:46,750 --> 01:28:49,348
Noi nu avem nimic.
915
01:28:51,948 --> 01:28:54,348
<- - >- Unde este Phil Stone? <- - >-
Acolo.
916
01:28:54,648 --> 01:28:56,748
Nu, asta ar fi sinucidere.
917
01:28:57,761 --> 01:28:59,336
Ajutor!
918
01:29:01,041 --> 01:29:02,449
Sora mea!
919
01:29:08,747 --> 01:29:11,447
<- >- Retur. <- > Phil, sora mea Jane
este acolo.
920
01:29:14,445 --> 01:29:15,746
Voi încercați să-l.
921
01:29:17,045 --> 01:29:18,045
Adăpostiți-vă!
922
01:29:21,942 --> 01:29:25,942
Noi nu avem nimic. Avem nevoie de
muniție!
923
01:29:33,343 --> 01:29:36,742
<- - >- Este inutil. <- - >- Du-te
înapoi la grajduri.
924
01:30:03,239 --> 01:30:05,741
Am început de la scorul de puncte.
925
01:30:05,941 --> 01:30:09,340
Vom lua primul atu. Aduce fata!
926
01:30:09,640 --> 01:30:13,438
<- - >- Mi-e frică! <- - >- Du-te
departe, dacă doriți!
927
01:30:24,836 --> 01:30:26,739
Nu, lasă-mă.
928
01:30:44,335 --> 01:30:45,336
Rapid, Jane!
929
01:31:12,631 --> 01:31:13,731
Haide, domnișoară.
930
01:31:41,029 --> 01:31:41,929
La naiba!
931
01:31:42,228 --> 01:31:43,928
Nu, lasă-l la mine!
932
01:32:04,825 --> 01:32:07,724
De ce l-ai ucis pe tatăl meu e
criminal?
933
01:32:09,724 --> 01:32:12,324
Nu e de mine, jur. A fost...
934
01:32:14,024 --> 01:32:16,223
Doamne, iartă-mă, a trebuit să.
935
01:32:17,723 --> 01:32:22,021
Acest monstru mi-a făcut sângele de
pe mâinile mele.
936
01:32:28,823 --> 01:32:29,922
Deci asta e criminal.
937
01:32:30,782 --> 01:32:33,877
Dar de ce? Ce a făcut tatăl meu?
938
01:32:34,034 --> 01:32:35,588
Am să-ți spun.
939
01:32:38,549 --> 01:32:42,999
Tatăl tău a fost singurul care
știa că Benson nu este un preot.
940
01:32:43,651 --> 01:32:44,121
Deci Benson,
941
01:32:44,621 --> 01:32:47,410
cum vrei să ieși?
942
01:32:51,858 --> 01:32:55,020
Deci, dle. Piatră, și acum mâinile
în sus. Și, fără zgomot!
943
01:32:55,780 --> 01:32:56,977
În cazul în care este o hartă a
site-ului?
944
01:32:58,025 --> 01:33:00,219
Vezi tu, Matt Ellis nu m-a durut.
945
01:33:00,419 --> 01:33:04,961
De ce acest atac? Tot eu sunt maestru
al Marmură Oraș.
946
01:33:05,318 --> 01:33:07,717
Indienii! Vin indienii!
947
01:37:07,228 --> 01:37:10,886
Soarele va răsări din nou
948
01:37:11,086 --> 01:37:14,285
Și începe o nouă zi
949
01:37:14,485 --> 01:37:15,885
Cine stie
950
01:37:16,085 --> 01:37:21,486
Ceea ce viața are pentru noi
951
01:37:22,186 --> 01:37:25,785
Acest teren necunoscut, în curând,
va fi al nostru
952
01:37:25,985 --> 01:37:29,585
Dacă o mașină veche nu va flip
peste
953
01:37:29,785 --> 01:37:33,685
Cercei de aur va stralucesc in soare
954
01:37:33,886 --> 01:37:39,384
Dragă, dragă, pentru tine și
pentru mine
955
01:37:39,585 --> 01:37:42,883
Dragă, dragă
956
01:37:43,083 --> 01:37:47,186
Soarele va răsări din nou
957
01:37:47,385 --> 01:37:50,684
Drumul este încă lung
958
01:37:50,885 --> 01:37:54,883
Și viața va aduce
959
01:37:55,609 --> 01:37:58,963
Frumoase zile de aur
960
01:37:59,350 --> 01:38:06,202
Frumoase zile de aur
961
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traducere Automată De:
www.elsubtitle.com
Vizitați Site-Ul Nostru Pentru Drum Liber Traducere
70640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.