All language subtitles for Die-Goldsucher-von-Arkansas_1964_Romanian-ELSUBTITLE.COM-ST_16944039

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:05,999 PROSPECTORI DIN ARKANSAS 2 00:01:50,088 --> 00:01:52,587 Sper să te văd în curând, Dan Mccormick. 3 00:01:52,787 --> 00:01:55,986 Mă îndoiesc, sheriff, în oraș nu mă simt bine. 4 00:01:56,186 --> 00:01:59,387 Un adevărat om al pădurii! Pot să te invit la un pahar în Fieldingově salon? 5 00:01:59,586 --> 00:02:02,184 Multumesc, cabana mea este să-mi mai frumos. 6 00:02:05,684 --> 00:02:08,083 <- - >- Ce e Indian? <- - >- Whisky-ul, ce altceva? 7 00:02:28,683 --> 00:02:30,083 Ce vrei? 8 00:02:33,483 --> 00:02:35,881 Ai ceea ce este numit de bani? 9 00:02:41,280 --> 00:02:42,180 Nuggets! 10 00:02:43,583 --> 00:02:46,782 <- - >- Sunt imense. <- - >- Credeam că am găsit filonul de aur. 11 00:02:46,982 --> 00:02:48,681 Șefu', hai să vezi! 12 00:02:48,881 --> 00:02:51,579 Uite, Jack, el are un sac plin de pepite! 13 00:02:51,879 --> 00:02:53,680 El vrea să cumpere whisky. 14 00:02:54,979 --> 00:02:57,178 Deci, ce mai aștepți pentru? Da-i whisky-ul! 15 00:02:57,478 --> 00:03:01,578 Într-adevăr mare! Ai ajuns să te îmbeți. 16 00:03:01,777 --> 00:03:03,777 Acesta a fost găsit în râu. 17 00:03:03,977 --> 00:03:05,977 El a găsit o cusătură. 18 00:03:06,276 --> 00:03:07,676 De unde au venit? Unde le-ai gasit? 19 00:03:07,876 --> 00:03:09,976 <- - >- Nu-l Confunde. <- - >- Vreau să știu. 20 00:03:10,175 --> 00:03:11,676 Nu-l confundați! 21 00:03:12,475 --> 00:03:15,677 Hei, tu... Pepite de unde? 22 00:03:15,877 --> 00:03:17,576 Unde le-ai gasit, spune-ne? 23 00:03:17,976 --> 00:03:20,875 Acum veți fi oferindu-whisky la indieni, Jack? 24 00:03:21,176 --> 00:03:24,749 <- - >- Are o pungă de aur. <- - >- Și vrea ca el să bea. 25 00:03:25,273 --> 00:03:28,277 Aceasta este singura modalitate de a obține-l să vorbească. 26 00:03:28,477 --> 00:03:29,676 Dă-i. 27 00:03:29,876 --> 00:03:33,374 Dacă-mi spui unde ai gasit aur, veți obține foarte mult whisky. Ai înțeles? 28 00:03:33,675 --> 00:03:36,173 Voi încerca, voi vorbi un pic indian. 29 00:03:37,573 --> 00:03:40,971 Aici - Marmura Oraș. 30 00:03:42,174 --> 00:03:45,376 Aici, la munte. 31 00:03:45,574 --> 00:03:47,973 Un munte mare. Bine? 32 00:03:52,473 --> 00:03:54,771 Aici râul. 33 00:03:56,372 --> 00:03:58,271 Mescalerové. Nuggets? 34 00:03:58,570 --> 00:03:59,871 Putere pepite? 35 00:04:00,070 --> 00:04:02,270 Foster, dacă este necesar, îl voi face să vorbească. 36 00:04:02,470 --> 00:04:05,969 Nu, nu, nu. Fielding, dă-mi unul. 37 00:04:10,067 --> 00:04:13,869 Draga mea, aici, în râu? 38 00:04:14,569 --> 00:04:17,368 În munți... mina de aur, nu? 39 00:04:24,267 --> 00:04:25,966 <- - >- Cine a fost? <- - >- N-am idee. 40 00:04:26,569 --> 00:04:27,969 Încetează! Avem nevoie de el! 41 00:04:28,268 --> 00:04:29,568 <- - >- Ce se întâmplă? <- - >- A Ucis Pe Cineva? 42 00:04:29,768 --> 00:04:31,167 <- - >- Cine? <- - >- Cine a fost, sheriff? 43 00:04:31,467 --> 00:04:33,473 O săgeată de foc, șef Mescalerů. 44 00:04:33,601 --> 00:04:35,052 Oameni, nu am putut face nimic despre asta. 45 00:04:35,166 --> 00:04:38,166 <- - >- Totul s-a Întâmplat atât de repede. <- - >- Toate în jurul valorii de văzut, 46 00:04:38,466 --> 00:04:40,366 <- - >- Că el a fost pe cale să vorbească. <- - >- Ce se întâmplă? 47 00:04:40,665 --> 00:04:42,767 La indian mort avut un sac plin de pepite. 48 00:04:42,967 --> 00:04:46,466 <- - >- Se pare că a găsit-o venă. <- - >- Sau rulment. 49 00:04:47,067 --> 00:04:49,765 Acest lucru este exact ceea ce nu știm. Vorbesc despre? 50 00:04:49,965 --> 00:04:54,064 <- - >- Nu, nu am avut timp. < - - >- El nu a Menționat nimic despre munți? 51 00:04:54,464 --> 00:04:55,765 Da, dar doar în general. 52 00:04:55,965 --> 00:04:57,963 Poate ai o hartă a site-ului. 53 00:04:58,264 --> 00:04:59,164 <- - >- Crezi? <- - >- Da. 54 00:04:59,364 --> 00:05:01,163 Ar fi minunat. 55 00:05:06,861 --> 00:05:09,560 - Deci, ce? <- - >- Nimic, din păcate. 56 00:05:09,860 --> 00:05:14,063 Mescalerům nu-mi place, că am intrat pe teritoriul lor. 57 00:05:14,263 --> 00:05:15,963 Nu pe calea războiului. 58 00:05:16,163 --> 00:05:18,162 Nu știi niciodată, ceea ce la ei se poate aștepta. 59 00:05:18,361 --> 00:05:21,161 Dacă vrei sfatul meu, las-o baltă. 60 00:05:21,461 --> 00:05:22,861 Îngroapă-l și lăsați-l. 61 00:05:23,060 --> 00:05:25,261 Doar ei au găsit întotdeauna un filon de aur! 62 00:05:26,261 --> 00:05:30,360 Dacă se afla că în Arkansas este de aur, acesta va fi ocupat. 63 00:05:30,361 --> 00:05:31,816 Du-te fă-ți treaba, oameni buni. 64 00:05:32,134 --> 00:05:33,474 Te-am văzut niciodată un indian mort? 65 00:05:33,959 --> 00:05:36,659 Da, dar astfel de pepite mari nr. 66 00:05:39,762 --> 00:05:44,060 O mulțime de aur, dar nu prieteni 67 00:05:44,260 --> 00:05:47,459 Am devenit un om bogat 68 00:05:47,659 --> 00:05:51,958 O mulțime de aur, dar nu prieteni 69 00:05:52,158 --> 00:05:55,556 Ce o durere! 70 00:05:55,756 --> 00:05:59,455 În inima din Arkansas, există o grămadă de nisip 71 00:05:59,655 --> 00:06:03,354 Am ieșit din râu 72 00:06:03,553 --> 00:06:07,454 Am avut o mulțime de prieteni buni 73 00:06:07,654 --> 00:06:10,455 Dar am dat pe aur 74 00:06:10,656 --> 00:06:13,554 Aur! Aur! 75 00:06:17,253 --> 00:06:21,453 O mulțime de aur, dar nu prieteni 76 00:06:21,652 --> 00:06:24,655 Am devenit un om bogat 77 00:06:25,155 --> 00:06:28,854 O mulțime de aur, dar nu prieteni 78 00:06:29,453 --> 00:06:32,453 Ce o durere! 79 00:06:33,052 --> 00:06:36,851 Nu am nici o alegere, ci să aștepte 80 00:06:37,450 --> 00:06:40,253 Diavolul ia mea de aur 81 00:06:40,852 --> 00:06:44,552 O mulțime de aur, dar nu prieteni 82 00:06:45,252 --> 00:06:48,551 Asta nu e ceea ce am vrut 83 00:06:49,251 --> 00:06:53,750 Asta nu e ceea ce am vrut 84 00:06:55,149 --> 00:06:56,648 Stat! 85 00:06:56,949 --> 00:07:00,048 <- - >- De ce ne oprim? <- - >- Restul? 86 00:07:00,249 --> 00:07:03,247 Da, e un loc bun, înainte de a ne-am lovit de munți. 87 00:07:03,447 --> 00:07:05,747 Ei bine. Am să-i spun alții. 88 00:07:06,047 --> 00:07:10,348 Ascultați, toată lumea! Ne-am opri. Dezleaga caii. 89 00:07:10,549 --> 00:07:13,646 <- - >- Jerry, vino aici. <- - >- Am Făcut o escală. 90 00:07:27,646 --> 00:07:30,544 Foc săgeată este fericit pentru a vedea pe fratele lui alb. 91 00:07:30,744 --> 00:07:32,745 Dar vederea de marele șef nu este fericit. 92 00:07:33,045 --> 00:07:37,044 Dorința de a albi pentru aur denaturează limitele noastre de pescuit. 93 00:07:37,647 --> 00:07:41,745 Când ai intrat în țara noastră, ne-am dezgropat securea războiului. 94 00:07:41,945 --> 00:07:43,744 Mescalero, care a arătat 95 00:07:44,045 --> 00:07:45,543 nuggets în oraș 96 00:07:45,843 --> 00:07:48,043 ...a fost pedepsit, după cum ați văzut. 97 00:07:48,244 --> 00:07:49,542 Același lucru se întâmplă... 98 00:07:49,743 --> 00:07:51,542 ...fiecare persoana care pune piciorul în țara noastră. 99 00:07:51,743 --> 00:07:54,043 Eu sunt pe partea de fratele meu roșu. 100 00:07:54,243 --> 00:07:55,842 Da frate, dar celălalt alb... 101 00:07:56,142 --> 00:07:57,642 ...sunt dușmanii noștri. 102 00:08:43,737 --> 00:08:44,737 Stat! 103 00:08:45,536 --> 00:08:48,238 <- - >- Unde este? <- - >- Cred că acesta este plecat. 104 00:08:48,436 --> 00:08:52,235 Foster este o fraudă. Mi-ar cred că am fost păcălit. 105 00:08:52,435 --> 00:08:53,535 Acum ce? 106 00:08:54,134 --> 00:08:55,735 Asta este întrebarea. Trebuie să-l găsim, idiotule! 107 00:08:55,934 --> 00:08:59,932 Vechi nenorociți mizerabili ca noi, nu va fi întors înapoi cu mâinile goale. 108 00:09:00,133 --> 00:09:01,132 Să ia o privire! 109 00:09:03,231 --> 00:09:04,732 Focul a indienilor. 110 00:09:05,435 --> 00:09:08,234 - hai Să aruncăm o privire mai atentă. <- - >- De ce? 111 00:09:08,434 --> 00:09:11,333 Gândești cu creierul tău, băiete. 112 00:09:11,633 --> 00:09:14,632 Crezi că indiene în Fieldingově salon a fost singurul 113 00:09:14,832 --> 00:09:16,332 cine știa că site-ul? 114 00:09:16,631 --> 00:09:18,231 Indienii nu va spune nimic. 115 00:09:19,929 --> 00:09:21,632 Nu pe scop, dar... 116 00:09:38,830 --> 00:09:41,130 Nu vă faceți griji, suntem prieteni. 117 00:09:41,331 --> 00:09:44,630 Vrem să vorbim. Nu vreau să vă întrerup. 118 00:09:44,830 --> 00:09:46,829 Ce ai coace bine? 119 00:09:47,828 --> 00:09:49,328 Iepure, ce? 120 00:09:51,527 --> 00:09:55,227 Ți-ai pierdut limba sau nu vrei să vorbim? 121 00:09:55,626 --> 00:09:57,425 Vom avea pentru a ajuta un pic. 122 00:09:58,226 --> 00:10:01,826 Încet, bătrânul. Am venit ca prieteni. Dă-mi sticla. 123 00:10:02,026 --> 00:10:03,825 <- - >- Nu-mi place. <- - >- Taci! 124 00:10:04,025 --> 00:10:08,325 Hei, au o băutură. E un bun whisky! 125 00:10:08,626 --> 00:10:12,525 Idiot! Știi cât costă? Mi-am pierdut răbdarea. Stop! 126 00:10:13,425 --> 00:10:15,626 <- - >- Asta e de ajuns. <- - >- Altele va vorbi. 127 00:10:15,825 --> 00:10:17,824 Este de până la tine! 128 00:10:18,024 --> 00:10:21,325 Acest lucru se va întâmpla cu tine dacă-mi spui unde ai gasit aur. 129 00:10:22,326 --> 00:10:23,724 Haide, vorbește! 130 00:10:24,225 --> 00:10:25,824 Am să te gadila? 131 00:10:26,224 --> 00:10:28,024 Unde ai găsit aur? 132 00:10:28,224 --> 00:10:29,522 În pietre? 133 00:10:30,423 --> 00:10:33,925 Am să-ți arăt că eu nu glumesc? 134 00:10:35,925 --> 00:10:38,124 Unde este aurul? În cazul în care este site-ul? 135 00:10:39,023 --> 00:10:41,624 Cred că l-ai trata foarte amabil. 136 00:10:42,022 --> 00:10:43,722 La naiba, câine, vorbește! 137 00:10:46,922 --> 00:10:48,121 Esti nebun? 138 00:10:48,321 --> 00:10:51,421 Nu înțeleg, abia l-am atins. 139 00:10:52,521 --> 00:10:54,920 Este enervant, 140 00:10:55,219 --> 00:10:56,819 redskins, probabil, nu sunt foarte rezistente. 141 00:10:57,718 --> 00:10:58,519 Atenție! 142 00:11:09,818 --> 00:11:10,719 Lopez! 143 00:11:49,113 --> 00:11:50,014 Aur! 144 00:11:56,210 --> 00:11:57,711 Venele de aur. 145 00:12:00,410 --> 00:12:02,713 Dragă, dragă! 146 00:12:15,008 --> 00:12:17,711 Ar trebui să se alăture convoiului înainte de lăsarea întunericului. 147 00:12:17,911 --> 00:12:22,109 Așa sper. Proviziile noastre nu va dura mult timp. 148 00:12:22,310 --> 00:12:26,108 Odată ce suntem în tabăra de excavatoare, totul va fi bine, mamă. 149 00:12:26,308 --> 00:12:28,908 De la prima mea golden nugget las să faci pandantiv, 150 00:12:29,109 --> 00:12:31,410 Mary brățară, și Jane colier. 151 00:12:31,610 --> 00:12:33,709 Crezi că ești un milionar. 152 00:12:33,909 --> 00:12:35,108 Nu e așa de simplu. 153 00:12:35,308 --> 00:12:39,108 Dar am de gând să-Vest pentru un viitor mai bun. 154 00:12:39,309 --> 00:12:41,508 Crezi că vom găsi acolo? 155 00:12:41,709 --> 00:12:46,108 Sunt sigur că, altfel, aș fi despre mama nu a convins. 156 00:12:46,706 --> 00:12:47,706 Vom vedea. 157 00:12:48,007 --> 00:12:52,104 Nu vom merge pe o aventură, dar pentru sol bun. 158 00:12:52,304 --> 00:12:55,703 Noi nu suntem în căutarea pentru aur, dar recolta. 159 00:12:55,904 --> 00:12:59,703 Și vom merge cu greu până când vom avea bătături. 160 00:12:59,903 --> 00:13:03,105 Pe ea doar îndoit înapoi, pentru a fi bogat? 161 00:13:04,605 --> 00:13:05,704 Ce se întâmplă? 162 00:13:06,004 --> 00:13:07,304 Este vorba despre biciclete. 163 00:13:08,304 --> 00:13:09,603 Oh, doamne! 164 00:13:11,602 --> 00:13:15,305 <- - >- Ce ne facem? <- - >- Aici aveți posibilitatea să se aplece coloanei vertebrale. 165 00:13:15,504 --> 00:13:16,404 Oh, nu... 166 00:13:17,605 --> 00:13:21,102 Așteptați. Lopez, am găsit un cal. 167 00:13:21,303 --> 00:13:22,002 <- - >- Unde? <- - >- Acolo. 168 00:13:23,802 --> 00:13:24,901 Să-l întrebăm. 169 00:13:33,403 --> 00:13:35,102 <- - >- Bună ziua. <- - >- Bună ziua. 170 00:13:36,502 --> 00:13:38,601 Vreau să întreb, ar trebui să ne cai? 171 00:13:38,801 --> 00:13:41,101 Nu, și pentru două, e destul de greu. 172 00:13:41,600 --> 00:13:42,800 Arata puternic. 173 00:13:44,099 --> 00:13:47,597 Ce folos, prietenul meu este ca. Haide, Ruby. 174 00:13:47,799 --> 00:13:50,998 Eric! Calul nostru! Caii noștri, să-i lași! 175 00:13:51,199 --> 00:13:52,797 - dă-i drumul! <- - >- Eric! 176 00:13:52,998 --> 00:13:55,896 Nu te mișca. Ne-am dorit o fetiță să cumpere, 177 00:13:56,096 --> 00:13:57,496 dar în acest fel nu vei primi nimic. 178 00:13:57,696 --> 00:13:59,196 <- - >- O gașcă de hoți! <- - >Nu! 179 00:13:59,799 --> 00:14:01,598 Bravo, doamnă, aveți bunul simț. 180 00:14:01,798 --> 00:14:03,997 Nervos pierde întotdeauna. 181 00:14:08,295 --> 00:14:09,396 Haide. 182 00:14:11,995 --> 00:14:13,894 Ce este? 183 00:14:14,497 --> 00:14:15,897 Se uită la problema. 184 00:14:17,595 --> 00:14:18,495 Johnson! 185 00:14:18,996 --> 00:14:20,296 Ia pistolul! 186 00:14:26,095 --> 00:14:27,093 Du-te! 187 00:14:28,795 --> 00:14:30,096 Haide. 188 00:14:31,196 --> 00:14:32,795 Încet. Haide. 189 00:14:33,595 --> 00:14:36,293 Ai putea fi așa, lăsați cel puțin un cal. 190 00:14:36,493 --> 00:14:37,494 Ce se întâmplă? 191 00:14:40,393 --> 00:14:41,592 Aruncați armele! 192 00:14:42,594 --> 00:14:43,692 Arunca armele pe jos! 193 00:14:45,291 --> 00:14:46,392 Ai prea. 194 00:14:51,290 --> 00:14:52,090 Eric, ajuta-l. 195 00:14:54,090 --> 00:14:55,489 Nu trage! 196 00:14:57,989 --> 00:14:58,990 Bătrân prost! 197 00:15:01,392 --> 00:15:02,390 Las-o să fie! 198 00:15:04,389 --> 00:15:05,391 Du-te dracului, dar repede! 199 00:15:09,588 --> 00:15:10,889 Am spus să ieși afară. 200 00:15:11,088 --> 00:15:13,889 Eu vă garantez că despre mine veți auzi din nou. 201 00:15:16,787 --> 00:15:18,189 Hai să mergem. 202 00:15:22,189 --> 00:15:23,187 Multumesc. 203 00:15:23,387 --> 00:15:25,487 <- - >- Erau cinci minute până la douăsprezece. <- - >- Multumesc. 204 00:15:26,386 --> 00:15:28,088 Vă rog, doamnă. 205 00:15:29,088 --> 00:15:32,087 Bandiții ăștia trebuie să fie la fel de greu. 206 00:15:32,387 --> 00:15:33,786 Uite, colts. 207 00:15:34,087 --> 00:15:35,886 <- - >- Poți arunca. <- - >- Multumesc. 208 00:15:36,087 --> 00:15:39,286 - lasă-mă să te Ajut în jurul valorii de. <- - >- Multumesc. 209 00:15:43,385 --> 00:15:45,484 Din Ohio acesta este primul nostru de accident. 210 00:15:46,184 --> 00:15:47,884 De asemenea, aici a fost o zonă liniștită, 211 00:15:48,083 --> 00:15:50,982 decât aurul a atras acești paraziți. 212 00:15:51,882 --> 00:15:54,882 <- - >- Îmi pare rău, n-am vrut să te sperii. <- - >- Nu-i nimic. 213 00:15:55,182 --> 00:15:58,484 Mă bucur să te cunosc. Numele meu este Phil Stone. 214 00:15:58,684 --> 00:16:01,384 <- - >- Ești un fermier? <- - >- Da, dar nu singur. 215 00:16:01,583 --> 00:16:05,081 Tatăl meu și am o ferma din vale. 216 00:16:05,282 --> 00:16:06,381 Am fost norocoși. 217 00:16:27,781 --> 00:16:28,680 Tata? 218 00:16:29,981 --> 00:16:30,881 Ce este? 219 00:16:37,479 --> 00:16:38,379 Tata... 220 00:16:58,777 --> 00:17:00,076 Bună ziua, domnule. Fielding. 221 00:17:00,276 --> 00:17:02,175 Avem nevoie de un pahar de băutură tare. 222 00:17:02,375 --> 00:17:06,275 Eu sunt foarte fericit. Haide. 223 00:17:10,975 --> 00:17:15,475 Ilona, draga mea, degetele mele mi-au spus că ne-am lovit de aur. 224 00:17:15,773 --> 00:17:18,272 Acesta a fost, de asemenea, în alte orașe. 225 00:17:18,573 --> 00:17:22,672 Da, dar aici va fi un joc grozav. 226 00:17:23,972 --> 00:17:24,872 Lasă-mă să plec! 227 00:17:25,174 --> 00:17:27,174 Ah, aici este salon, care îl căutăm. 228 00:17:35,371 --> 00:17:36,271 Acesta este cu siguranta seful. 229 00:17:36,571 --> 00:17:40,570 <- - >- Numele meu este Matt Ellis. Tu ești șeful? <- - >- Da, dar nu avem loc. 230 00:17:40,771 --> 00:17:43,070 Asculta prima mea sugestie. 231 00:17:43,371 --> 00:17:47,069 <- - >- Vreau să deschid o masă de poker. <- - >- Ai inselat in joc? 232 00:17:47,368 --> 00:17:50,268 Cine crezi că sunt? Îți dau jumătate. 233 00:17:50,467 --> 00:17:52,467 Jumătate din ce? 234 00:17:52,668 --> 00:17:54,671 Ai vreo sugestie? 235 00:17:54,969 --> 00:17:58,769 <- - >- Sute-o zi pentru mine. <- - >- Esti un bun comerciant. Am să-l iau. 236 00:18:00,269 --> 00:18:01,569 Cine este această doamnă? 237 00:18:01,768 --> 00:18:03,568 Prietena lui si mascota lui. 238 00:18:03,768 --> 00:18:06,567 Ca o mascota, ești seducătoare. 239 00:18:06,767 --> 00:18:08,566 <- - >- Fericirea este garantat. <- - >- Multumesc. 240 00:18:46,262 --> 00:18:49,161 Domnule, nu am nici un ban. 241 00:18:49,361 --> 00:18:52,160 Dacă nu pot plăti, să le părăsească. 242 00:18:52,359 --> 00:18:55,562 Bani, bani, bani, este mai rău decât numismatik. 243 00:19:04,760 --> 00:19:08,061 Stat! Nu tu, tată Benson, ultima masina. 244 00:19:08,561 --> 00:19:11,861 Nu e nici un folos, bravul meu. Va trebui să plătească 10 dolari. 245 00:19:12,161 --> 00:19:14,560 Căutați în buzunare, nu știi niciodată. 246 00:19:14,758 --> 00:19:16,559 $ 10 pentru ea, că am fost ultima masina? 247 00:19:16,858 --> 00:19:19,658 Mă întreb dacă toți cei dinaintea noastră au plătit prea mult? 248 00:19:19,958 --> 00:19:22,257 Biletele pentru prima serie sunt mai scumpe, ha, ha. 249 00:19:22,456 --> 00:19:23,860 E tot ce am. 250 00:19:25,560 --> 00:19:29,259 Dacă ar fi după mine, ar fi gratuit pentru tine, 251 00:19:29,458 --> 00:19:31,457 dar seful este de neclintit. 252 00:19:32,358 --> 00:19:33,757 Cât de multe ai dispărut? 253 00:19:34,157 --> 00:19:36,157 6 dolari 30 de cenți, tatăl Benson. 254 00:19:38,156 --> 00:19:41,855 Aici sunt. Nu ne putem permite să fie lăsat în sălbăticie. 255 00:19:42,055 --> 00:19:44,354 Vă mulțumesc foarte mult. Acesta este bacșișul este inclus. 256 00:19:44,953 --> 00:19:46,554 Dumnezeu să vă binecuvânteze! 257 00:19:46,754 --> 00:19:49,854 Robul Domnului este aici pentru a ajuta. 258 00:20:29,451 --> 00:20:32,250 <- - >- Am Pierdut toți banii. <- - >- Nu contează. 259 00:20:32,950 --> 00:20:34,949 Cel puțin suntem în siguranță. 260 00:22:53,931 --> 00:22:55,832 <- - >- Indienii! <- - >- Totul într-un cerc! 261 00:23:02,731 --> 00:23:04,732 Toate mașinile într-un cerc! 262 00:23:49,327 --> 00:23:50,726 Al naibii indieni! 263 00:24:16,322 --> 00:24:18,224 Fletcher, Eu... 264 00:24:21,923 --> 00:24:23,023 Pentru numele lui dumnezeu! Domnule! 265 00:24:25,921 --> 00:24:28,920 Ce facem? Cine va conduce convoiul? 266 00:24:29,420 --> 00:24:33,020 < - - > - . <- - >- Nici nu știu cum. 267 00:24:49,519 --> 00:24:52,818 Puteți opri, indienii au bătut din nou. 268 00:24:53,018 --> 00:24:55,517 Aleluia. Mulțumesc Lui Dumnezeu. 269 00:25:12,714 --> 00:25:14,515 Salut, Phil. Totul bine? 270 00:25:14,715 --> 00:25:16,817 Ce te aduce aici? 271 00:25:18,216 --> 00:25:20,016 Cum este ferma? 272 00:25:33,313 --> 00:25:34,412 Ce s-a întâmplat? 273 00:25:35,312 --> 00:25:36,411 Tatăl meu... 274 00:25:37,710 --> 00:25:38,410 Mort? 275 00:25:40,010 --> 00:25:40,810 Ucis. 276 00:25:46,711 --> 00:25:47,712 Bandiți? 277 00:25:48,610 --> 00:25:49,811 Nu știu. 278 00:25:50,211 --> 00:25:54,110 Nimic nu a fost furat. L-au ucis, de asemenea, la câine. 279 00:25:54,409 --> 00:25:58,808 De ce l-au ucis pe tatăl meu? El nu a avut dușmani. 280 00:25:59,410 --> 00:26:00,210 Indicii? 281 00:26:01,810 --> 00:26:03,210 Urme de pași. 282 00:26:03,410 --> 00:26:07,009 Cu cercul pe talpa de forma literei O. 283 00:26:09,207 --> 00:26:11,607 Care ar trebui să fie suficient. Du-te la Marble City. 284 00:26:11,908 --> 00:26:16,009 Vino cu mine. Vreau să vorbesc cu niște băieți. 285 00:26:17,410 --> 00:26:20,109 Și ne uităm în primul rând la tălpi lor. 286 00:26:25,108 --> 00:26:29,806 <- - >- E aproape terminat. - hai Să bem ceva. 287 00:26:30,105 --> 00:26:31,006 Salut. 288 00:26:32,304 --> 00:26:34,805 Mabel, aici este apă dulce. 289 00:26:52,803 --> 00:26:54,503 Faceți loc! 290 00:27:00,103 --> 00:27:01,502 Când din nou te duci? 291 00:27:01,702 --> 00:27:03,502 <- - >- Eu sau un iepure? < - - > - . 292 00:27:03,701 --> 00:27:06,601 În 6 sau 7 ore, dacă nu e prea devreme pentru doamne. 293 00:27:06,801 --> 00:27:10,000 Acum, dacă tu ești liderul de coloana, pentru a fi specifice. 294 00:27:10,302 --> 00:27:13,902 Ei bine, atunci, în 7 ore și 7 minute. Și fii punctual! 295 00:27:16,402 --> 00:27:20,001 Domnul a spus: "Caută pentru aur." 296 00:27:20,201 --> 00:27:23,999 Dar "Căutați împărăția lui Dumnezeu și dreptatea." 297 00:27:24,199 --> 00:27:27,199 "și tot ceea ce va veni." 298 00:27:27,398 --> 00:27:30,898 Febra aurului este captivant. Nimeni nu se poate apăra. 299 00:27:31,098 --> 00:27:34,797 Acesta orbește mintea, distruge inima. 300 00:27:34,998 --> 00:27:38,195 Și este greșit, pentru că ei nu pot umple. 301 00:27:38,396 --> 00:27:42,898 Dar eu vă spun vouă, aurul este cel mai rău dintre toate relele. 302 00:27:43,297 --> 00:27:44,597 Și amintiți-vă, 303 00:27:45,497 --> 00:27:48,697 În ziua judecății lui Dumnezeu nu va cântări aur, 304 00:27:48,897 --> 00:27:51,395 dar voastre bune și fapte rele. 305 00:27:57,196 --> 00:28:01,095 Vremuri grele, domnule. Ellis. Tu ești primul meu client. 306 00:28:01,295 --> 00:28:05,695 Dar de ras nu este pentru acești sărmani. 307 00:28:05,895 --> 00:28:09,793 Răbdare, Fishberry, în curând veți fi plătit nuggets. 308 00:28:09,992 --> 00:28:13,395 Într-adevăr? Poate că ar trebui să închid magazinul 309 00:28:13,594 --> 00:28:15,394 și conectați-vă la coloana. 310 00:28:15,593 --> 00:28:19,393 N-aș recomanda-o. Meu practic este să rămânem cu meseria lui. 311 00:28:19,593 --> 00:28:22,094 Acesta vă va spune. Dar eu sunt doar un ratat. 312 00:28:22,593 --> 00:28:25,592 Hei, e adevărat, dacă vrei Fielding pentru a distruge? 313 00:28:25,792 --> 00:28:29,992 Se spune că aveți deja cumpărat două case în stradă. 314 00:28:30,191 --> 00:28:31,791 Oamenii spun o mulțime de lucruri. 315 00:28:32,090 --> 00:28:34,389 Aici este o muscă în unguent. 316 00:28:47,789 --> 00:28:49,688 Acest tip snooping în imediata apropiere a fermei. 317 00:28:50,089 --> 00:28:53,587 L-am oprit în furtul de cai de coloniști. 318 00:28:53,788 --> 00:28:56,588 Acesta poate fi criminalul însuși. 319 00:28:56,788 --> 00:28:58,188 Vom vedea. 320 00:29:07,286 --> 00:29:08,485 Pot să vă ajut? 321 00:29:13,487 --> 00:29:15,287 <- - >- A fost intenționat! <- - >Exact. 322 00:29:16,488 --> 00:29:19,261 Acum sunt într-o grabă, dar ne vom întâlni din nou în curând. 323 00:29:19,761 --> 00:29:21,551 Poate. 324 00:29:25,684 --> 00:29:27,184 Și aici, domnule. 325 00:29:28,184 --> 00:29:31,882 Foster a petrecut mai mult de 200 de dolari. Comercializate de aur. 326 00:29:32,082 --> 00:29:34,983 <- - >- Boabe? <- - >- Nu, cinci pepite mari. 327 00:29:36,482 --> 00:29:37,581 Multumesc. 328 00:29:37,881 --> 00:29:41,483 Altul a spus: "Deci, dragă," 329 00:29:41,684 --> 00:29:46,082 "Ce mai faci?" 330 00:29:58,381 --> 00:30:00,581 Bună seara, domnule. Foster. Ai de gând să pleci? 331 00:30:00,881 --> 00:30:03,378 Am pierdut o mulțime de bani. 332 00:30:03,579 --> 00:30:06,379 Un om ca tine știe cum să le obține înapoi. 333 00:30:06,678 --> 00:30:09,981 Da, dar e destul pentru azi. Ne vedem mâine. 334 00:30:10,481 --> 00:30:12,580 Aici este o oportunitate unică. 335 00:30:12,780 --> 00:30:15,380 Prezența mea în apropiere de jucători aduce fericirea. 336 00:30:15,579 --> 00:30:19,579 Strânge până la tine și toți banii vor veni înapoi. 337 00:30:20,277 --> 00:30:21,378 Daca zici tu... 338 00:30:21,678 --> 00:30:22,677 Ieși din drum. 339 00:30:24,877 --> 00:30:28,277 D-le Foster, haide, aici este locul potrivit pentru tine. 340 00:30:28,477 --> 00:30:31,675 Stai jos. Cine începe jocul, domnilor? 341 00:30:31,876 --> 00:30:33,574 Deschiderea cu 10. 342 00:30:33,775 --> 00:30:35,575 <- - >- 10 și 5. <- - >- Și 10 pe partea de sus. 343 00:30:35,874 --> 00:30:39,576 Hai să ne jucăm frumos, domnilor, eu dau 25 și 100 pe partea de sus. 344 00:30:39,877 --> 00:30:43,476 <- - >- N-am văzut niciodată atât de mult de jucat. <- - >- Noi Nu suntem milionari. 345 00:30:43,675 --> 00:30:46,474 Sunteți bine pe cale de a deveni unul dintre ei, dle. Foster. 346 00:30:46,675 --> 00:30:48,273 Cu astfel de pepite mari... 347 00:30:48,775 --> 00:30:52,773 <- - >- Erau doar câteva. <- - >- Ai o hartă, nu? 348 00:30:53,474 --> 00:30:54,775 Ce fel de harta? 349 00:30:54,974 --> 00:30:59,472 O hartă de parcurs pentru a rulmentului. Deci pepite mari pe care le ridica o lopată. 350 00:31:00,173 --> 00:31:01,568 Nu știu nimic despre nici o hartă. 351 00:31:01,775 --> 00:31:05,374 Te rog să rămâi, domnule. Foster. A fost doar o glumă. 352 00:31:04,572 --> 00:31:08,072 Cu ajutorul meu puteti primi înapoi toți banii. 353 00:31:08,274 --> 00:31:09,974 N-am nevoie de ajutorul tău, dor de Ilona. 354 00:31:10,273 --> 00:31:13,473 Nu sunt atât de prost. Am înțeles jocul. 355 00:31:13,673 --> 00:31:17,172 Contribuie la nevoiași, fiul meu? 356 00:31:17,470 --> 00:31:20,972 Astfel un mare jucător poate să dea ceva săracilor. 357 00:31:21,471 --> 00:31:24,871 N-ar fi pariat atât de mult, dar încă mai are ceva de dat. 358 00:31:25,369 --> 00:31:28,768 Dar nu pentru tine. Mai bine ai lua-o de la tine, tată. 359 00:31:30,967 --> 00:31:32,168 $ 10! 360 00:31:32,667 --> 00:31:35,266 <- - >- A pierdut o mulțime? <- - >- Peste 200 de dolari. 361 00:31:35,466 --> 00:31:38,869 <- - >- Nu Pare să-l deranjeze. <- - >- Asta e ciudat. 362 00:31:45,467 --> 00:31:47,566 <- - >- Ai văzut că cântăreață în salon? <- - >- Da. 363 00:31:47,766 --> 00:31:50,366 Hainele pe care cu siguranta nu se poate coase singur. 364 00:31:51,065 --> 00:31:53,967 <- - >- Miroase bine, mama. <- - >- Mâinile! Așteptați pentru cină. 365 00:31:54,267 --> 00:31:58,166 <- - >- Mă duc să aduc niște apă. <- - >- Acest lucru nu este gratuit. 366 00:31:58,365 --> 00:32:00,966 Miller a trebuit să plătească 50 de cenți. 367 00:32:01,465 --> 00:32:04,464 <- - >- Ar trebui să mergem acasă. <- - >- Este inutil. 368 00:32:04,764 --> 00:32:05,863 Așa să fie. 369 00:32:17,264 --> 00:32:19,364 Ajutor! Ajutor! 370 00:32:31,661 --> 00:32:35,360 Stop! Ia-l! Ajutor! 371 00:32:36,159 --> 00:32:38,062 Cineva este de asteptare pentru ajutor. 372 00:32:38,662 --> 00:32:41,061 <- - >- Ce se întâmplă? <- - >- Nu știu. 373 00:32:41,260 --> 00:32:42,560 Ce se întâmplă? 374 00:32:44,959 --> 00:32:47,358 <- >- Este mort? <- - >- Nu, dar a fost înjunghiat. 375 00:32:47,559 --> 00:32:50,958 <- >- Este acolo un doctor? - Dacă nu e deja beat. 376 00:32:51,261 --> 00:32:53,360 <- - >- Sângerezi. <- - >- Nu-i nimic. Ajuta-ma! 377 00:32:53,661 --> 00:32:55,360 Transferă-l în mașina noastră. 378 00:32:57,060 --> 00:32:58,959 Pas înapoi. Lasă-ne să plecăm. 379 00:33:01,957 --> 00:33:04,557 <- - >- D-Le Foster! <- - >- Unde-i șerif? 380 00:33:04,757 --> 00:33:07,459 <- - >- Du-te la sheriff! <- - >- Rapid, Vincent! 381 00:33:13,357 --> 00:33:16,357 <- - >- Poate fi un indiciu. <- - >- Da. 382 00:33:16,956 --> 00:33:19,156 Aici! Nu... 383 00:33:23,955 --> 00:33:24,955 Dar aici. 384 00:33:27,553 --> 00:33:29,355 La Fel. 385 00:33:29,554 --> 00:33:31,353 Ucigașul tatălui meu. 386 00:33:33,152 --> 00:33:35,155 <- - >- Am Transporta o pernă. <- - >- Cu atenție. 387 00:33:35,354 --> 00:33:36,455 Avem nevoie de un doctor. 388 00:33:36,655 --> 00:33:39,953 <- - >- Voi Face un bandaj. <- - >- Nu-i nimic. 389 00:33:43,253 --> 00:33:44,552 Lasă-mă să du-te prin. 390 00:33:46,352 --> 00:33:48,552 <- - >- Ai fost la ea? <- - >- Da. 391 00:33:48,752 --> 00:33:49,853 Cum a fost? 392 00:33:50,053 --> 00:33:52,352 Nu știu. Era întuneric. 393 00:33:54,451 --> 00:33:58,350 <- - >- L-a înjunghiat în inimă, bine făcut. <- - >- Taci. 394 00:34:02,550 --> 00:34:06,252 <- - >- Sheriff, puteți marca infractorului? <- - >- Nu. 395 00:34:06,452 --> 00:34:09,751 Nu-ți face griji, șeriful îl va găsi. 396 00:34:10,051 --> 00:34:11,151 Cu cine am onoarea? 397 00:34:11,450 --> 00:34:13,849 Cu un om care vrea să stea vinovatul. 398 00:34:14,050 --> 00:34:18,149 <- - >- De ce te uiți la mine așa? <- - >- Mă dezguști. 399 00:34:18,449 --> 00:34:20,348 Spune-mi, obosit de viață? 400 00:34:20,548 --> 00:34:23,647 Nu voi fi insultat de murdar cowboy. 401 00:34:24,047 --> 00:34:24,947 Repet! 402 00:34:25,246 --> 00:34:27,446 Calmează-te, domnilor. 403 00:34:28,546 --> 00:34:30,545 Te înșeli, Phil. 404 00:34:30,844 --> 00:34:35,047 Dacă cineva a avut un motiv să-l omoare pentru câțiva dolari, 405 00:34:35,348 --> 00:34:37,247 <- - >- Atunci nu era domnul. Ellis. <- - >- Vă mulțumesc, domnule șerif. 406 00:34:37,547 --> 00:34:40,446 Dar nu cred că banii sunt motivul. 407 00:34:40,646 --> 00:34:43,546 <- - >- De ce? <- - >- A schimbat nuggets în seara asta. 408 00:34:43,745 --> 00:34:46,945 <- - >- Ei și? - Poate că asta confirmă presupunerea mea. 409 00:34:47,244 --> 00:34:49,644 El spune că are harta, 410 00:34:49,846 --> 00:34:51,444 în cazul în care pentru a găsi filonul de aur. Asta schimbă totul. 411 00:34:52,245 --> 00:34:54,345 Hai să vedem dacă-l are. 412 00:34:54,545 --> 00:34:58,743 Stai în spate, oameni. Lasă-mă să arunc o privire. 413 00:35:00,144 --> 00:35:03,345 Poate că ar putea fi de slabă consolare. 414 00:35:03,946 --> 00:35:07,145 Prea târziu, tatăl meu. D-le Foster a murit. 415 00:35:08,642 --> 00:35:12,042 Banii există, dar nu are harta. 416 00:35:13,943 --> 00:35:16,642 A fost o simpla chestiune. 417 00:35:17,641 --> 00:35:21,640 Spune-mi, tu ai fost, care, prin el, a fost primul? 418 00:35:22,340 --> 00:35:24,540 <- - >- Ce vrei să spui? <- - >- Erik este sincer. 419 00:35:24,739 --> 00:35:26,340 <- - >- Vrei să spui că... <- -> - Eric. 420 00:35:26,638 --> 00:35:30,139 Așteptați. Pentru băiatul pe care îl poate garanta. 421 00:35:30,338 --> 00:35:31,939 Nu e cheater. 422 00:35:32,237 --> 00:35:36,140 Domnilor, nu vă certați în fața morții. 423 00:35:38,239 --> 00:35:39,539 Să ne rugăm pentru el. 424 00:35:52,438 --> 00:35:55,137 Averea lui norocos. 425 00:35:55,337 --> 00:35:58,536 Am un sentiment că aurul aduce nenorocire. 426 00:35:58,736 --> 00:36:02,537 Ai dreptate, Maria. Aur plătit cu sângele său. 427 00:36:02,737 --> 00:36:06,737 Prostii! Pericolul este peste tot. Nimic nu aventurat, nimic de câștigat. 428 00:36:07,437 --> 00:36:11,435 Tipul asta, Eric, ține un ochi. 429 00:36:11,635 --> 00:36:13,835 Mâine va urma convoiul. 430 00:38:18,418 --> 00:38:21,817 Fii atent, se va zbura! 431 00:38:28,517 --> 00:38:29,719 Ceea ce este fierbinte? 432 00:38:31,019 --> 00:38:32,519 Aici este băutura! 433 00:38:32,918 --> 00:38:34,318 Vreau si eu. 434 00:38:59,615 --> 00:39:01,816 Idioților să omoare unul pe altul. 435 00:39:02,015 --> 00:39:03,416 Ei sunt proști. 436 00:39:08,515 --> 00:39:13,511 Deci, ceea ce, bunicule, peștii sunt? 437 00:39:28,211 --> 00:39:32,010 <- - >- Prietenii noștri vechi. <- - >- Mereu trage cu urechea în jurul taberei. 438 00:39:32,309 --> 00:39:33,410 Ele sunt ca niște vulturi. 439 00:39:33,610 --> 00:39:37,209 El crede că tinerii Brendel are o hartă. 440 00:39:57,410 --> 00:39:59,609 Hei, rândul său, fermier. 441 00:40:00,109 --> 00:40:02,507 <- - >- De ce spui asta? <- - >- Tu nu știi? 442 00:40:02,708 --> 00:40:04,907 Probabil că nu e pentru nimic. 443 00:40:10,005 --> 00:40:12,106 Domnul Piatră și domnul. McCormick. 444 00:40:12,306 --> 00:40:14,406 <- - >- Bună ziua, doamnă. Brendelová. <- - >- Bună ziua. 445 00:40:14,804 --> 00:40:18,503 <- - >- Am fost în trecut. <- - >- Ferma ta este de numai 30 de mile departare! 446 00:40:18,804 --> 00:40:20,203 Suntem încântați să te vadă. 447 00:40:20,404 --> 00:40:23,337 Puteți mânca cu noi, dar e doar o masă simplă. 448 00:40:23,376 --> 00:40:24,526 Vă mulțumesc, cu plăcere. 449 00:40:24,866 --> 00:40:26,601 <- - >- Nu prea. <- - >- Vă mulțumesc, doamnă Brendelová. 450 00:40:26,804 --> 00:40:29,803 Dar vreau să se uite în jurul valorii de cartier. Totul bine? 451 00:40:30,203 --> 00:40:33,603 Dacă doriți să. Bietul Erik la tigaie toată ziua. 452 00:40:34,103 --> 00:40:37,502 Și-a găsit un pic de aur abia stačící pentru un pic de mâncare. 453 00:40:37,902 --> 00:40:41,902 Dar ceilalți sunt la fel de bine. N-ar fi venit. 454 00:40:42,102 --> 00:40:45,301 <- - >- Aveți probleme? <- - >- De ce? 455 00:40:46,215 --> 00:40:49,914 Trebuie doar pentru a obține Erik să fie atent. 456 00:40:50,201 --> 00:40:52,876 <- - >- Domnul Ellis este... <- -> - Domnul Ellis este domn. 457 00:40:53,900 --> 00:40:57,801 El nu va obține mâinile murdare, slujitorii lui i-l fac. 458 00:41:00,701 --> 00:41:03,600 <- - >- Unde este aurul-ai promis? <- - >- Liniște! 459 00:41:04,698 --> 00:41:07,799 Nu toate vorbesc la o dată, nu înțeleg. 460 00:41:08,799 --> 00:41:11,999 <- - >- Ce se întâmplă, domnilor? <- - >- Am ajuns! 461 00:41:12,197 --> 00:41:14,897 Ne-ai promis venele de aur. Unde sunt? 462 00:41:15,097 --> 00:41:15,996 E prea greu! 463 00:41:16,297 --> 00:41:18,196 Doar tu razi de noi! 464 00:41:18,396 --> 00:41:20,696 Acesta este motivul pentru care suntem aici neplahočili de mii de km! 465 00:41:21,195 --> 00:41:23,895 Nimic, la toate am promis. 466 00:41:24,095 --> 00:41:27,197 Dacă a făcut-ghidul tau, nu e vina mea. 467 00:41:27,398 --> 00:41:29,897 Dar acum ești lider de coloana! 468 00:41:30,096 --> 00:41:32,795 Tăcere! 469 00:41:32,996 --> 00:41:35,295 Lasă-mă să vorbesc cu tine. Crede-mă. 470 00:41:35,495 --> 00:41:39,093 Acolo trebuie să fie în mod inevitabil o mulțime de aur. <- - >- Dar nu suficient în funcție de gustul nostru. 471 00:41:40,595 --> 00:41:43,595 <- - >- Ce vrei? <- - >- Du-te, și încă mai este și astăzi. 472 00:41:43,794 --> 00:41:45,195 În cazul în care vrei să mergi? 473 00:41:45,395 --> 00:41:47,294 La munte. 474 00:41:47,593 --> 00:41:50,693 <- - >- Se Pare ca vena este acolo. <- - >- În orice caz! 475 00:41:51,094 --> 00:41:54,894 Există indieni și râul formează granița. 476 00:41:55,094 --> 00:41:58,094 De frontieră! Aici le-au făcut ei înșiși. 477 00:41:58,294 --> 00:42:00,195 Și dacă redskins refuză să... 478 00:42:00,394 --> 00:42:04,492 Nu vă puteți aștepta să fumeze cu noi pipa păcii. 479 00:42:05,093 --> 00:42:06,592 Crezi? 480 00:42:07,292 --> 00:42:11,191 Ai uitat ce s-a întâmplat? Mescalerové știu cum să lupte. 481 00:42:11,391 --> 00:42:14,989 <- - >- Despre ce vorbești? <- - >- Ești un prieten de la redskins. 482 00:42:15,190 --> 00:42:16,990 Eu sunt. Deranjează pe cineva? 483 00:42:17,188 --> 00:42:21,188 Cine ar fi crezut că, totuși, el devine un mare șef! 484 00:42:22,887 --> 00:42:25,891 Să ambalaj o pungă și în munți! 485 00:42:26,091 --> 00:42:30,089 Mâine dimineața. Cine se teme de indieni, lasă-l să stea aici. 486 00:42:32,588 --> 00:42:35,587 Toate nebunia asta de câteva pepite. 487 00:42:35,788 --> 00:42:38,486 Ar fi mai bine dacă luminile s-au aprins în capul meu. 488 00:42:40,388 --> 00:42:44,086 Desigur, toată lumea ar dori să găsească o mină de aur. 489 00:43:28,481 --> 00:43:30,181 - Ai găsit ceva? 490 00:43:30,381 --> 00:43:32,881 <- - >- Nu, te înșeli. <- - >- Brendel nu are nici o hartă. 491 00:43:33,081 --> 00:43:35,080 A muncit din greu și nu am găsit nimic. 492 00:43:35,279 --> 00:43:36,979 Nu merită atenție. 493 00:43:37,178 --> 00:43:39,881 <- - >- Crezi că el are o hartă? <- - >Ei bine, desigur. 494 00:43:40,480 --> 00:43:43,180 <- - >- Te înșeli. <- - >- N-am avut dreptate. 495 00:43:43,380 --> 00:43:46,378 <- - >- Să păstreze un ochi pe el. <- - >- Bine, șefu'. 496 00:43:47,980 --> 00:43:49,079 Domnul Ellis! 497 00:43:51,079 --> 00:43:52,077 Domnul Ellis! 498 00:43:54,179 --> 00:43:56,480 <- - >- Bună seara, domnișoară... - Brendelová. 499 00:43:56,680 --> 00:43:58,479 <- - >- Ah, da. <- - >- Jane Brendelová. 500 00:43:58,779 --> 00:44:02,777 Da, desigur, Jane Brendelová. Sora Erika Brendela, nu? 501 00:44:04,077 --> 00:44:06,177 Spune-mi, ce faci aici? 502 00:44:06,778 --> 00:44:11,075 Primitive de viață în tabără trebuie să fie minunat. 503 00:44:11,376 --> 00:44:14,674 Praf, noroi și munca grea nu sunt pentru tine. 504 00:44:15,175 --> 00:44:19,274 În sfârșit, cineva care mă înțelege. Vreau să plec, trebuie să. 505 00:44:19,473 --> 00:44:22,876 Printre oamenii civilizați în oraș. Ar trebui să fie în Marmură Oraș. 506 00:44:23,076 --> 00:44:27,874 - Desigur. Dacă te pot ajuta... <-S -> Da, puteți. Ia-mă cu tine. 507 00:44:28,074 --> 00:44:31,573 <- - >- Nu este atât de simplu. <- - >- Ești o persoană importantă în Marmură Oraș. 508 00:44:31,773 --> 00:44:33,773 Mă vei găsi un loc de muncă. 509 00:44:33,974 --> 00:44:37,274 Nu am nicio îndoială că da, dar ce zici tu cu familia ta? 510 00:44:37,473 --> 00:44:40,773 Nimeni nu poate ști. Nu chiar acum. 511 00:44:42,073 --> 00:44:46,172 Atât de bine, te voi lua cu mine. Dar grăbește-te. 512 00:44:51,171 --> 00:44:52,673 Mai mult. 513 00:44:56,472 --> 00:44:58,172 <- - >- Pâlnie? - Desigur. 514 00:44:58,373 --> 00:45:01,171 Londra, paris sau new york? 515 00:45:01,371 --> 00:45:03,071 <- - >- Comun. <- - >- La dispoziția dumneavoastră. 516 00:45:03,370 --> 00:45:07,069 Ferește-te pentru urechile mele. Ele sunt sensibile. Și grăbește-te. 517 00:45:21,168 --> 00:45:24,368 Reveni la Marble City, tatăl Benson? 518 00:45:24,567 --> 00:45:27,966 <- - >- Nu, am să stau cu ceilalți. <- - >- În teritoriul indian? 519 00:45:28,166 --> 00:45:30,265 Vi se va pune la mare risc. 520 00:45:30,566 --> 00:45:35,165 Ce este acest păstor, care fuge, și oile sale, le lasă în pericol. 521 00:45:41,865 --> 00:45:42,765 Și asta e tot. 522 00:45:45,564 --> 00:45:47,964 <- - >- Păr adică, taie părul nu. <- - >- Oglindă? 523 00:45:48,163 --> 00:45:49,463 Hai să mergem. 524 00:45:50,565 --> 00:45:52,567 Doar o singură atingere. 525 00:45:53,066 --> 00:45:53,965 Aici. 526 00:46:51,058 --> 00:46:54,258 <- - >- V-Am Întrerupt? <- - >- Nu, doar opusul. 527 00:46:54,457 --> 00:46:57,357 Ma bucur, cu atat mai repede fuge. 528 00:46:57,557 --> 00:47:00,755 Ce este în spatele tobelor, Phil? 529 00:47:01,555 --> 00:47:05,455 Indienii ar trebui să înțeleagă că aurul va veni. 530 00:47:06,054 --> 00:47:07,954 Ei ne vor ataca? 531 00:47:08,355 --> 00:47:11,553 Sper că nu, dar este posibil. 532 00:47:12,952 --> 00:47:14,952 Ce toba? 533 00:47:15,552 --> 00:47:18,754 Până Mescalerové tambur, nu este nimic să vă faceți griji despre. 534 00:47:19,854 --> 00:47:21,554 Dar când se opresc... 535 00:47:27,152 --> 00:47:29,252 Această vale s-a schimbat. 536 00:47:29,451 --> 00:47:32,351 Când am venit aici, era un paradis. 537 00:47:32,550 --> 00:47:34,852 Nu a fost un suflet în jurul valorii de. 538 00:47:35,652 --> 00:47:40,051 <- - >- Îți Place singurătatea? <- - >- Nu, nu e asta. 539 00:47:40,251 --> 00:47:43,150 Îmi place compania. Iubesc oamenii. 540 00:47:43,350 --> 00:47:47,349 Eu nu sunt ca Dan, care nu vrea să vadă pe nimeni. 541 00:47:47,549 --> 00:47:51,550 Ei bine, m-am născut la o fermă și el în Pittsburgh. 542 00:47:51,850 --> 00:47:54,450 N-am știut că el a venit de la oraș. 543 00:47:54,650 --> 00:47:59,249 Nu vorbește niciodată despre trecutul lui, dar el a fost un mare avocat. 544 00:47:59,449 --> 00:48:03,148 El a avut o casă frumoasă, cecuri, expoziție de transport 545 00:48:03,348 --> 00:48:04,847 și, de asemenea, o soție. 546 00:48:05,047 --> 00:48:07,446 <- - >- El a fost căsătorit? <- - >- Da. 547 00:48:07,646 --> 00:48:09,846 Dar într-o zi a fugit. 548 00:48:10,046 --> 00:48:15,046 Cu tipul cu care Dan a scăpat de spânzurătoare. 549 00:48:16,144 --> 00:48:18,847 Lumea s-a destrămat. 550 00:48:19,047 --> 00:48:22,046 Tot el a plecat și a mers la Arkansas. 551 00:48:22,546 --> 00:48:25,046 Cum poate o femeie să facă acest lucru. 552 00:48:34,046 --> 00:48:36,045 <- - >- Ai Auzit ceva? <- - >- Nu? 553 00:48:36,245 --> 00:48:39,644 Nu pot auzi nimic. Tobele sunt tăcut. 554 00:49:10,538 --> 00:49:13,438 Mescalerové securea războiului! 555 00:49:14,037 --> 00:49:14,838 Alarmă! 556 00:49:21,437 --> 00:49:23,837 <- - >- Indienii! <- - >- Ascunde copiii! 557 00:49:25,338 --> 00:49:27,237 Aduce copiii aici. 558 00:49:30,938 --> 00:49:34,737 Jane este plecat. A lăsat o scrisoare. 559 00:49:34,936 --> 00:49:38,036 Nu stai în mașină, dna. Brendelová. Haide, Marie. 560 00:49:51,054 --> 00:49:55,034 Nu trage. Lasă-i să vină cât mai aproape posibil. 561 00:50:51,128 --> 00:50:52,127 Repede! 562 00:51:36,922 --> 00:51:38,821 Uite! Au ajuns la cealaltă parte. 563 00:51:50,721 --> 00:51:53,520 Frumoasa mea scaune! 564 00:52:37,813 --> 00:52:40,513 Ce faci cu armonice? 565 00:52:41,513 --> 00:52:42,816 Acest lucru este greu! 566 00:52:43,816 --> 00:52:46,015 Un acordeon ar fi mult mai convenabil. 567 00:52:47,015 --> 00:52:48,915 Cât de enervant! 568 00:52:49,113 --> 00:52:52,013 Mult noroc! E mai bine să fii un biet păstor decât mort. 569 00:53:02,711 --> 00:53:04,611 Aceia dintre noi prea atac. 570 00:53:05,210 --> 00:53:06,909 Dacă se trece peste râu, s-a terminat. 571 00:53:16,811 --> 00:53:18,210 Au peste râu! 572 00:53:18,809 --> 00:53:21,108 - hai Să folosim kerosen. <- - >- Da. 573 00:53:21,309 --> 00:53:22,309 Haide! 574 00:53:55,905 --> 00:53:58,703 <- - >- Eric, ajută-mă. <- - >- Mama! 575 00:54:05,902 --> 00:54:06,602 Ajută-mă. 576 00:54:32,101 --> 00:54:33,800 Al naibii indieni! 577 00:54:34,000 --> 00:54:37,798 Am fugit de la ei. Chiar nu va veni înapoi. 578 00:54:39,098 --> 00:54:42,001 Nu, eu nu pot înota. Lasă-mă! 579 00:54:42,300 --> 00:54:43,800 Nu-mi face rău. 580 00:55:18,094 --> 00:55:19,293 Săgețile! 581 00:55:27,193 --> 00:55:28,195 Nu, Phil. 582 00:55:31,192 --> 00:55:32,592 El este prietenul meu. 583 00:56:17,187 --> 00:56:19,587 E bine, în zadar mă împinge! 584 00:56:20,787 --> 00:56:22,388 Acestea sunt moduri. 585 00:56:36,284 --> 00:56:37,388 Pot să mă duc? 586 00:56:38,587 --> 00:56:41,586 Ce vrei să spui alb frați? 587 00:56:41,786 --> 00:56:44,085 Da, trebuie să spun, eu... 588 00:56:45,385 --> 00:56:47,584 Ce altceva? Am crezut că e gratuit. 589 00:56:49,883 --> 00:56:51,483 Avem o problemă în a ține pasul. 590 00:56:55,783 --> 00:56:56,982 Este un bun. 591 00:58:10,874 --> 00:58:15,373 Mescalerové ieși? De ce? 592 00:58:15,572 --> 00:58:19,072 Șeful mi-a cerut să vă transmit: 593 00:58:20,873 --> 00:58:26,172 Dacă suntem încă aici, în seara asta, vor ataca din nou. 594 00:58:26,372 --> 00:58:29,070 <- - >- Dar cu arme de foc. <- - >- Și? 595 00:58:29,871 --> 00:58:33,370 Nu știu, dar eu sunt sigur 596 00:58:33,569 --> 00:58:35,972 asta nu e o amenințare. 597 00:58:36,872 --> 00:58:40,371 Cel de-al treilea atac nu mă pot apăra. 598 00:58:41,271 --> 00:58:45,771 Nimeni nu va supraviețui. Ai nevoie pentru a începe cât mai curând posibil. 599 00:58:46,269 --> 00:58:48,569 <- - >- Unde vrei să mergi? <- - >- Marmura Oraș. 600 00:58:49,469 --> 00:58:51,169 De ce? 601 00:58:51,768 --> 00:58:54,968 Nu există suficient teren. Se stabilească în vest. 602 00:58:55,668 --> 00:58:58,366 Solul este fertil și nu există apă. 603 00:58:59,466 --> 00:59:02,166 Am venit de o mie de mile pentru sol? 604 00:59:02,665 --> 00:59:05,668 <- - >- Nu Vreau să fiu fermier. <- - >- Preferă să fie... 605 00:59:05,868 --> 00:59:07,267 ...îngropat acolo? 606 00:59:11,266 --> 00:59:13,865 Să fim rezonabili. Fă-ți bagajele. 607 00:59:14,066 --> 00:59:15,265 Da, va fi mai bine. 608 00:59:34,465 --> 00:59:35,765 Repede, trebuie să plecăm. 609 00:59:35,965 --> 00:59:38,465 <- - >- De ce? <- - >- Indienii atac. 610 00:59:38,864 --> 00:59:41,563 <- - >- Și de unde? - atât de Departe în Marmură Oraș, doar pe moment. 611 00:59:41,763 --> 00:59:43,263 <- - >- Nu-mi pasă. <- - >- Multumesc. 612 00:59:43,462 --> 00:59:47,261 <- - >- Crezi ca masina va rezista? - hai să Încercăm. 613 00:59:47,461 --> 00:59:48,962 Vom ajunge acolo cu el. 614 01:00:05,361 --> 01:00:07,161 <- - >- Maria - Da. 615 01:00:07,361 --> 01:00:10,259 Cred că voi lua Dawson ' s cal. 616 01:00:10,459 --> 01:00:13,557 <- - >- Nu au un călăreț. <- - >- Ei bine, dacă vrei. 617 01:01:01,052 --> 01:01:03,054 Nu trebuie să meargă cu ceilalți? 618 01:01:03,654 --> 01:01:05,353 Da, dar locul meu este rupt. 619 01:01:51,946 --> 01:01:53,346 <- - >- Erik traversat râul. <- - >- Ce? 620 01:01:53,645 --> 01:01:55,478 Și s-Au dus în spatele lui. 621 01:01:55,562 --> 01:01:57,252 Am să-l prind. Alertă Mary. 622 01:02:04,557 --> 01:02:08,546 Erik s-a oprit. Calul lui ar putea fi rănit. 623 01:02:08,581 --> 01:02:09,544 <- - >- Vom Vedea. <- - >- Bine. 624 01:03:51,631 --> 01:03:53,530 Ai nevoie de ajutor? 625 01:04:09,629 --> 01:04:11,328 Ce este focul ăla de acolo? 626 01:04:23,928 --> 01:04:25,627 Poți să-mi mulțumești, Jim. 627 01:04:25,926 --> 01:04:28,729 Fără mine, indienii au străpuns pielea. 628 01:04:29,229 --> 01:04:30,929 Nu mă recunoști? 629 01:04:31,129 --> 01:04:34,828 Închisoare în Ohio, a fost diferit, nu? 630 01:04:37,627 --> 01:04:39,827 <- - >- Șarpe? <- - >- Ei bine, în cele din urmă! 631 01:04:43,325 --> 01:04:45,525 Ești mai deștept. 632 01:04:49,423 --> 01:04:51,624 Si tu ai avut nervii mai puternică. 633 01:04:51,923 --> 01:04:55,123 Mulțumesc, că mi-ai arătat drumul spre vena. 634 01:04:56,626 --> 01:04:58,725 Puteți conta întotdeauna pe 635 01:04:59,025 --> 01:05:00,224 pe prieteni adevărați. 636 01:05:01,024 --> 01:05:04,323 Este adevărat, împreună ne-am înțeles întotdeauna. 637 01:05:06,023 --> 01:05:09,621 Sper că va continua. Nici un cuvânt Matt Ellis, te înțeleg. 638 01:05:10,022 --> 01:05:12,923 <- - >- Doi pe o venă este suficient. <- - >- Îți Promit. 639 01:05:13,222 --> 01:05:15,523 <- - >- Și între prieteni vechi... <- - > Exact. 640 01:05:15,723 --> 01:05:19,820 Am putea pierde prietenul meu, dacă știi ce vreau să spun. 641 01:05:22,320 --> 01:05:24,419 <- - >- Cineva este spionaj pe noi. <- - >- Ascunde. 642 01:05:27,222 --> 01:05:29,622 E pe aici pe undeva. 643 01:05:50,616 --> 01:05:53,216 Este calul lui. Așa că nu ar trebui să fie departe. 644 01:05:55,771 --> 01:05:57,418 Jim Donovan! 645 01:05:58,817 --> 01:06:01,215 Nu-mi place. Trebuie să găsim Erik. 646 01:06:02,716 --> 01:06:03,616 Haide, Phil. 647 01:06:05,216 --> 01:06:06,716 Se pare că nu sunt urme de. 648 01:06:07,115 --> 01:06:08,314 Mergem în funcție de ele. 649 01:06:17,914 --> 01:06:19,513 Va fi aici, după cum se pare. 650 01:06:23,813 --> 01:06:26,615 Nimic. Totuși, ea trebuie să ducă undeva. 651 01:06:29,015 --> 01:06:30,114 Vom cobora. 652 01:06:35,512 --> 01:06:37,111 Există urme peste tot. 653 01:06:55,711 --> 01:06:58,809 El nu e aici. Să trecem mai departe. 654 01:07:19,406 --> 01:07:20,307 Harta. 655 01:07:28,506 --> 01:07:30,706 Eric... e mort. 656 01:07:52,500 --> 01:07:54,103 E vorba de mine. 657 01:07:56,902 --> 01:08:01,301 Erik a fost ucis într-o mină de aur. El a avut o hartă. 658 01:08:01,501 --> 01:08:05,899 <- - >- A fost de Ei. - Desigur. 659 01:08:11,400 --> 01:08:12,700 Dar uită-te la asta. 660 01:08:16,099 --> 01:08:20,098 Aceeași urmă. Tatăl meu, apoi Foster. Mereu aceeași roată. 661 01:08:20,698 --> 01:08:25,100 Nu e caster, dar Despre cum Ohio. 662 01:08:25,801 --> 01:08:28,499 Este marcarea pantofi de prizonieri. 663 01:08:28,900 --> 01:08:33,798 Este Jim ' s shoe. Haide, mergem la Marble City. 664 01:08:53,196 --> 01:08:57,194 <- - >- Dar, domnilor, a venit să bea. <- - >- Nu este aici, dar peste drum. 665 01:08:57,393 --> 01:09:01,495 <- - >- Domnul Ellis și-a deschis noul salon. <- - >- Du-te, du-te, Du-te! 666 01:09:02,992 --> 01:09:04,393 Orice comentarii? 667 01:09:07,195 --> 01:09:08,094 Încet. 668 01:09:12,192 --> 01:09:13,693 <- - >- Stat! <- - >Ajutor! 669 01:09:13,893 --> 01:09:16,391 <- - >- Clar! <- - >- Du-te la stânga. 670 01:09:16,591 --> 01:09:18,693 Drumul este destul de largă. 671 01:09:19,292 --> 01:09:21,294 Da! Da drumul! 672 01:09:21,593 --> 01:09:23,492 <- - >- Magazinul meu! <- - >- Criminali! 673 01:09:25,892 --> 01:09:26,991 Vă rog, domnule. Ellis. 674 01:09:28,592 --> 01:09:29,591 Acest lucru este incredibil. 675 01:09:30,391 --> 01:09:31,691 Îmi dă fiori. 676 01:09:31,891 --> 01:09:35,491 Buna ziua, Fielding. Nu vă faceți griji despre asta. 677 01:09:35,691 --> 01:09:39,089 Eu sunt de concurență, dar afacerea ta va rămâne. 678 01:09:39,690 --> 01:09:43,289 Moduri iei clienții mei, sunt necinstit, domnule. Ellis. 679 01:09:44,023 --> 01:09:45,356 În cele din urmă va trebui să funcționeze. 680 01:09:45,724 --> 01:09:47,087 Îmi pare rău. 681 01:09:47,386 --> 01:09:50,689 Dar noi nu suntem așa. Vino în seara asta pentru marea deschidere. 682 01:09:50,989 --> 01:09:53,289 Vor fi acolo toti prietenii mei din Marmură oraș. 683 01:09:53,888 --> 01:09:55,987 Îmi pare rău, eu trebuie să stau în salonul meu. 684 01:09:56,589 --> 01:09:59,486 Păcat, aș vrea să propun un toast cu sampanie 685 01:09:59,687 --> 01:10:03,286 pentru a beneficia de salon, stea de Aur. Ei bine, altă dată. 686 01:10:07,787 --> 01:10:08,986 Totul este bine. 687 01:10:10,785 --> 01:10:14,385 Sheriff, ai vrut să vorbești cu mine? 688 01:10:14,585 --> 01:10:16,284 Da, despre seara asta. 689 01:10:17,384 --> 01:10:19,683 În seara asta se deschide un nou salon. 690 01:10:19,886 --> 01:10:22,885 În aceste cazuri, oamenii trebuie să-și predea armele lor. 691 01:10:23,085 --> 01:10:23,985 Într-adevăr. 692 01:10:24,185 --> 01:10:27,085 Cu alcool ar fi un teribil trăgaci. 693 01:10:27,584 --> 01:10:30,085 Clienții mei au fost atent alese, sheriff. 694 01:10:30,284 --> 01:10:32,883 Ar fi o insultă pentru a le cere să... 695 01:10:33,183 --> 01:10:36,982 <- - >- Ai Înțeles? <- - >- Așa sunt regulile în Marmură Oraș. 696 01:10:37,582 --> 01:10:40,081 Regulile tale, sheriff, přestávájí plătească la ușa mea. 697 01:10:49,483 --> 01:10:52,981 O mulțime de bani 698 01:10:53,581 --> 01:11:00,078 Într-un bar, foarte departe de aici 699 01:11:01,379 --> 01:11:05,880 Si daca un tip spune: 700 01:11:06,180 --> 01:11:08,779 "Deci, draga mea." 701 01:11:08,979 --> 01:11:15,677 Pentru că este complet rupt. 702 01:11:16,575 --> 01:11:21,078 Pacat, un alt mi-a spus: 703 01:11:21,278 --> 01:11:27,278 "Deci, dragă, ce mai faci?" 704 01:11:34,775 --> 01:11:37,374 Trăiască gazda noastră, Matt Ellis! 705 01:11:37,574 --> 01:11:38,873 Bună seara, prieteni. 706 01:11:40,974 --> 01:11:44,672 - Trăiască salon! Vom sta aici noi înșine așa cum suntem. 707 01:11:52,173 --> 01:11:53,972 Prea slab! 708 01:11:58,472 --> 01:12:00,872 Domnul Ellis, ce se întâmplă? 709 01:12:01,072 --> 01:12:04,473 <- - >- Jane, cât de frumoasă ești. <- - >- Cine sunt acești oameni îngrozitori? 710 01:12:04,674 --> 01:12:06,673 Aceștia sunt prietenii mei. 711 01:12:06,872 --> 01:12:09,872 Se uită la mine ca la un animal ciudat. 712 01:12:10,072 --> 01:12:11,270 Sunt aici să cânte? 713 01:12:11,471 --> 01:12:14,169 De ce nu. Foarte bine dansezi. 714 01:12:14,369 --> 01:12:16,913 - Ai vrea să fie. 715 01:12:17,634 --> 01:12:20,273 Dar mi-am imaginat altceva. 716 01:12:19,472 --> 01:12:24,370 Nu te presez. Puteți schimba mintea ta, dacă doriți să. 717 01:12:24,570 --> 01:12:26,269 <- - >- Bine? <- - >- Vă mulțumesc, domnule Ellis. 718 01:12:26,569 --> 01:12:27,869 <- - >- Jane! <- - >- Da? 719 01:12:29,169 --> 01:12:31,968 Încuie ușa, acesta va fi mai sigur. 720 01:12:34,268 --> 01:12:37,767 <- - >- Pari supărat. <- - >Nu la Toate. Știi cine este? 721 01:12:37,967 --> 01:12:40,567 Sora Erika, care are o hartă de aur. 722 01:12:40,766 --> 01:12:43,265 O modalitate buna de acel băiat-l aducă în fire. 723 01:12:43,465 --> 01:12:45,564 <- - >- Serios? <- - >Exact. 724 01:13:10,364 --> 01:13:13,064 Nu vorbi despre harta, sau sa omoare pe altcineva. 725 01:13:13,263 --> 01:13:14,163 Ei bine. 726 01:13:15,063 --> 01:13:16,265 E șeriful. 727 01:13:22,463 --> 01:13:25,762 <- - >- Trebuie să vorbesc cu tine, sheriff. <- - >- Erik Brendel a fost ucis. 728 01:13:25,962 --> 01:13:28,954 <- - >- A găsit site-ul. <- - >- Știi cine l-a ucis? 729 01:13:29,262 --> 01:13:31,628 L-am văzut, dar ne-am pierdut unul de altul. 730 01:13:31,761 --> 01:13:33,661 <- - >- Cine este? <- - >- Jim Donovan. 731 01:13:33,861 --> 01:13:37,227 Jim Donovan? Eu nu pot face nimic împotriva lui. 732 01:13:37,360 --> 01:13:38,358 De ce nu? 733 01:13:39,259 --> 01:13:43,260 El lucrează pentru Ellis. Marmura Orașului s-a schimbat mult. 734 01:13:43,310 --> 01:13:46,313 <- - >- Din păcate în rău. <- - >- Legea nu se mai aplică... 735 01:13:46,561 --> 01:13:47,560 ...pentru toate? 736 01:13:48,760 --> 01:13:52,559 Nu, Ellis oamenii lui sunt de neatins. 737 01:13:52,758 --> 01:13:56,957 <- - >- Chiar și în cazuri de crimă? <- - >- Da. Chiar și în cazurile de crimă. 738 01:13:57,658 --> 01:13:59,056 Vom acționa singur. 739 01:13:59,657 --> 01:14:04,157 Dona la saraci, prietenii mei. Dumnezeu va va rasplati. 740 01:14:08,957 --> 01:14:11,556 Un pic de ajutor pentru săraci. 741 01:14:12,955 --> 01:14:13,854 Multumesc. 742 01:14:17,256 --> 01:14:18,956 Dă la săraci. 743 01:14:22,955 --> 01:14:27,355 Vrei să-mi spui ce s-a întâmplat cu tânărul Brendelem? 744 01:14:27,555 --> 01:14:29,654 Nu știu, mi-a scăpat. 745 01:14:29,953 --> 01:14:34,152 Nu-mi spune basme. Nimeni nu poate scăpa. 746 01:14:34,352 --> 01:14:36,351 <- - >- Sau e altfel? <- - >- Eu nu știu nimic. 747 01:14:36,551 --> 01:14:39,452 Vino repede, sheriff. 748 01:14:40,952 --> 01:14:45,452 Taci! Nu uita conversația noastră. 749 01:14:53,450 --> 01:14:57,050 <- - >- Ce vrea? <- - >- Vom afla destul de Curând. 750 01:14:57,850 --> 01:15:01,352 <- - >- Și ce despre cei doi? <- - >- Nu știu. 751 01:15:02,851 --> 01:15:07,049 Nu este atât de nechibzuit, Phil? Nu atât de mult. 752 01:15:13,148 --> 01:15:16,250 <- - >- Ești sigur? <- - >- Vreau să vorbesc cu Jim Donovan. 753 01:15:16,551 --> 01:15:19,850 <- - >- Și dacă nu vreau? <- - >- Mă duc să iau pentru el. 754 01:15:20,949 --> 01:15:23,448 Cred că va fi greu. 755 01:15:23,747 --> 01:15:25,448 Jim Donovan este acuzat de crimă. 756 01:15:25,947 --> 01:15:27,347 Astfel de crimă... 757 01:15:27,747 --> 01:15:29,846 Da, a ucis Erik Brendela. 758 01:15:30,147 --> 01:15:30,946 Nu! 759 01:15:31,446 --> 01:15:35,646 Fratele meu nu este mort! Phil, spune-mi că nu e adevărat! 760 01:15:44,745 --> 01:15:48,343 <- - >- Ai Spus că nu știi unde este Brendel? <- - >- Nu, nu știu. 761 01:15:49,145 --> 01:15:51,843 Dacă tu nu știi, că l-au ucis. 762 01:15:57,043 --> 01:15:59,643 Dacă nu faci treaba, 763 01:15:59,844 --> 01:16:02,043 bandiții profite de oraș. 764 01:16:02,243 --> 01:16:03,643 Singur împotriva tuturor? 765 01:16:03,842 --> 01:16:05,742 <- - >- Phil, tu și cu mine. <- - >- Noi trei. 766 01:16:05,942 --> 01:16:08,243 Poate că încă mai există alți oameni buni. 767 01:16:08,441 --> 01:16:12,944 <- - >- O Mână împotriva majorității. <- - >- Bine, restul va urma. 768 01:16:13,144 --> 01:16:15,742 <- - >- Spune-mi, l-ai ucis? <- - >- N-am fost eu. 769 01:16:15,942 --> 01:16:18,542 <- - >- Ce se întâmplă? <- - >- Doar oboseala. 770 01:16:26,540 --> 01:16:29,939 Doctore, aduna oamenii în care ai încredere. 771 01:16:30,140 --> 01:16:32,339 <- - >- Sunt De Acord. <- - >- Pe mine? Mă puteți ajuta. 772 01:16:32,538 --> 01:16:35,437 Sigur. Va fi înaintarea noastră în arme. 773 01:16:35,738 --> 01:16:36,636 Pentru arme... 774 01:16:36,937 --> 01:16:40,336 În curând veți scăpa de noi. 775 01:16:40,536 --> 01:16:42,338 Ne-am decis să plec mâine. 776 01:16:42,538 --> 01:16:45,638 <- - >- Unde vrei să mergi? <- >- La vest, sau în cazul în care există solului. 777 01:16:45,938 --> 01:16:49,537 Spune-le tuturor să părăsească orașul. 778 01:16:49,737 --> 01:16:51,936 <- - >- Aveți douăzeci de minute. <- - >- Este imposibil. 779 01:16:52,135 --> 01:16:55,634 Situația a escaladat. Nu este pentru femei și copii. 780 01:16:58,935 --> 01:17:00,636 Deci. Eu ascult. 781 01:17:01,336 --> 01:17:02,435 Tu l-ai ucis. 782 01:17:02,636 --> 01:17:05,534 Nu am fost eu, dar cu siguranță indienii. 783 01:17:06,135 --> 01:17:08,334 Indienii? Cu gloanțe? 784 01:17:10,733 --> 01:17:13,735 Nu, Matt. Lasă-mă să fiu. Eu nu pot sta. 785 01:17:13,935 --> 01:17:17,035 <- - >- Am să-ți Spun adevărul. <- - >- Ascult. 786 01:17:17,834 --> 01:17:19,534 Tineri Brendel găsit aur. 787 01:17:19,835 --> 01:17:22,533 <- - >- Dar... - Știu unde mă voi duce acolo. 788 01:17:22,733 --> 01:17:24,632 Mai stie cineva despre acest lucru? 789 01:17:24,833 --> 01:17:25,633 Nu, nu, nu. Doar unul. 790 01:17:25,932 --> 01:17:27,132 Cine? 791 01:17:28,332 --> 01:17:29,731 Benson. 792 01:17:30,680 --> 01:17:32,633 Benson? Tatăl Benson? 793 01:17:32,730 --> 01:17:33,630 Da. 794 01:17:33,930 --> 01:17:34,929 <- - >- Boss! <- - >- Ce este? 795 01:17:35,130 --> 01:17:38,129 <- - >- Minerii pleacă din oraș. <- - >- Ca la un semn. 796 01:17:41,531 --> 01:17:44,031 Se pare ca acestea sunt difuzate. 797 01:17:44,231 --> 01:17:46,630 Locuitorii au părăsit orașul. 798 01:17:46,929 --> 01:17:49,130 Mă întreb ce este în spatele ei. 799 01:17:49,529 --> 01:17:51,828 Cu siguranță, e treaba șerifului. 800 01:17:53,728 --> 01:17:57,130 <- - >- Lopez, trebuie să afli. <- - >- Bine, șefu'. 801 01:17:57,330 --> 01:17:58,829 Tu stai aici. 802 01:18:04,628 --> 01:18:08,027 - Dacă încearcă să scape, trage-l. <- > Am înțeles, șefu'. 803 01:18:09,426 --> 01:18:13,529 <- - >- Am căutat peste tot. <- - >- M-ai Găsit. 804 01:18:13,729 --> 01:18:16,028 Am vrut să-ți cer permisiunea 805 01:18:16,328 --> 01:18:19,427 aranja în salon de colecție pentru cei nevoiași. 806 01:18:19,627 --> 01:18:22,425 Am înțeles. Caritate este slăbiciunea mea. 807 01:18:22,725 --> 01:18:25,725 Dacă doriți pentru a face un mic gest... 808 01:18:26,472 --> 01:18:28,541 Exact. Condiția 809 01:18:28,981 --> 01:18:31,251 cu mine ai bea un pahar de șampanie. 810 01:18:31,286 --> 01:18:34,474 Este imposibil. Alcoolul este una dintre cele mai grave vicii, 811 01:18:34,580 --> 01:18:35,523 împotriva cărora am luptat. 812 01:18:35,642 --> 01:18:37,644 Am înțeles, dar vă puteți face o excepție, 813 01:18:37,821 --> 01:18:39,824 foarte dragă tată Benson. 814 01:18:53,321 --> 01:18:55,323 Grupul dvs. va fi 815 01:18:55,622 --> 01:18:58,121 de pază la intrarea în salon. <- - >- Bine. 816 01:18:58,321 --> 01:19:01,220 Ennis, Tom și Richard se va întoarce. 817 01:19:01,420 --> 01:19:05,220 Bandiții nu trebuie să aibă nici o șansă de a scăpa. 818 01:19:05,420 --> 01:19:07,919 <- - >- Și un cal? <- - >- Aceasta este fletcher de muncă. 819 01:19:08,120 --> 01:19:11,022 <- - >- Avem Nevoie de arme. <- - >- Știu ce înseamnă. 820 01:19:26,217 --> 01:19:30,316 Vala? Aceasta înseamnă prieten, nu? Dar eu nu te cred. 821 01:19:34,015 --> 01:19:35,315 Vino cu mine. 822 01:19:37,314 --> 01:19:39,816 Aveți arme. 823 01:19:40,016 --> 01:19:42,816 Am Mescalerové, avem nuggets. 824 01:19:43,116 --> 01:19:46,715 Vrei arme? Nu, dragă Val, avem nevoie de ele. 825 01:19:53,214 --> 01:19:57,514 Multe pepite. Puteți pune armele. 826 01:19:57,714 --> 01:19:59,914 Ei bine, mă întorc imediat. 827 01:20:12,814 --> 01:20:13,812 Haide! 828 01:20:21,912 --> 01:20:24,111 Chiar și o pereche de. Continui. 829 01:20:24,310 --> 01:20:26,110 Nu ezitati. 830 01:20:27,410 --> 01:20:29,609 Una mai mică taxă. 831 01:20:29,909 --> 01:20:32,407 Lipsește chiar și câteva grame. 832 01:20:35,309 --> 01:20:36,307 Destul! 833 01:20:36,506 --> 01:20:38,410 Multumesc, Vala, vă mulțumesc. 834 01:20:45,907 --> 01:20:47,107 Armele au dispărut! 835 01:20:51,405 --> 01:20:55,207 Avem ocazia perfecta. Toate bandiți sunt în salon. 836 01:20:55,407 --> 01:20:57,808 Fumul, care iese din salon tot echipajul. 837 01:21:00,105 --> 01:21:02,205 Hei, tu! Ce faci acolo sus? 838 01:21:09,707 --> 01:21:11,806 <- - >- Ce s-a întâmplat? <- - >- M-a împușcat. 839 01:21:12,006 --> 01:21:13,805 <- - >- Cine? <- - >- Și armele au dispărut. 840 01:21:14,005 --> 01:21:15,205 Haide! 841 01:21:22,304 --> 01:21:26,702 Bandiții au fost aici înaintea noastră. Este un păcat! 842 01:21:34,100 --> 01:21:37,004 N-am știut că Ellis plătește nuggets. 843 01:21:37,302 --> 01:21:41,201 Nu a fost Ellis, dar Mescalerové. 844 01:21:41,401 --> 01:21:45,401 <- - >- Aceasta este o pregătire de atac. <- - >- Suntem între două focuri. 845 01:21:46,700 --> 01:21:48,499 Trebuie să vorbesc cu șeriful. 846 01:21:49,400 --> 01:21:51,201 <- - >- Există mai multe arme? <- - >- Toate sunt plecat. 847 01:21:51,401 --> 01:21:53,801 A stat aici doar aceasta cutie de dinamită. 848 01:22:00,398 --> 01:22:03,898 Hei, omule, dă-mi o înghițitură. 849 01:22:42,195 --> 01:22:43,494 Haide, domnule șerif. 850 01:22:44,393 --> 01:22:45,394 Aici. 851 01:23:08,192 --> 01:23:11,791 Mă bucur că vă place șampania. Încă drop? 852 01:23:12,090 --> 01:23:15,391 Da, vă mulțumesc. 853 01:23:19,190 --> 01:23:20,189 Depozitele de aur! 854 01:23:23,288 --> 01:23:26,688 < - - >Site - ul? <- - >- Da. Mina de aur, dacă doriți să. 855 01:23:27,186 --> 01:23:28,188 Nu stiu la ce te referi. 856 01:23:28,886 --> 01:23:33,889 Nu o face duhul sfânt. Știu că nu ești un preot. 857 01:23:34,089 --> 01:23:36,888 Dacă ai ști cât nu-mi pasă. 858 01:23:37,387 --> 01:23:40,187 Plec mâine dimineață Marmură Oraș. 859 01:23:40,387 --> 01:23:41,986 Ia o privire în jur. 860 01:23:42,186 --> 01:23:45,386 Dacă am pune un semn, au murit pe loc. 861 01:23:45,885 --> 01:23:49,087 Nu te astepta ca vei ieși de aici în viață. 862 01:23:49,286 --> 01:23:51,886 Am scăpat din situații mai rele. 863 01:23:52,086 --> 01:23:55,985 Dar am sugerăm să vă pentru a deveni partenerul meu. Îți ofer o afacere! 864 01:23:56,185 --> 01:23:58,303 Parteneriatul? Eu nu sunt de acord. 865 01:23:58,928 --> 01:24:02,283 Șefu'. Vor să ne scoată afară. Asta e ceea ce au fost. 866 01:24:02,483 --> 01:24:04,185 <- - >- Cine? <- - >- Șeriful și oamenii lui. 867 01:24:04,385 --> 01:24:06,185 Fermierul și prietenul său. 868 01:24:06,384 --> 01:24:08,185 Cowboy-ul? Vom vedea. 869 01:24:10,785 --> 01:24:13,483 Chiar și un pic. Bun. 870 01:24:17,482 --> 01:24:18,482 Haide! 871 01:24:27,380 --> 01:24:30,178 Tăcere! 872 01:24:31,978 --> 01:24:32,881 Dragi prieteni, 873 01:24:33,681 --> 01:24:36,980 Tocmai am aflat că oamenii de bine din acest oras 874 01:24:37,180 --> 01:24:39,378 sua intenționează să atace. 875 01:24:40,579 --> 01:24:44,678 Nu este nevoie să intrăm în panică. Sărbătoarea noastră continuă. 876 01:24:46,214 --> 01:24:50,778 Tăcere! Care sunt prea frică, lasă-l să părăsească salonul. Te rog. 877 01:24:51,530 --> 01:24:52,187 Benson! 878 01:24:53,056 --> 01:24:56,452 Ceas tatăl Benson, lăsa să i se întâmple nimic. 879 01:24:56,576 --> 01:24:57,577 Muzica! 880 01:25:10,177 --> 01:25:12,576 Toate! 881 01:25:18,473 --> 01:25:19,575 Ajutor! 882 01:25:47,472 --> 01:25:50,870 <- - >- Ia Capacul, Fielding. < - - >N - ai Nevoie de un alt revolver? 883 01:25:51,371 --> 01:25:53,870 Arată că îți meriți salariul. 884 01:26:28,664 --> 01:26:29,664 Ridică-te. 885 01:26:36,566 --> 01:26:37,765 Nu mai trage! 886 01:26:39,865 --> 01:26:44,563 Tu nu ar ucide un slujitor al lui Dumnezeu? 887 01:26:48,465 --> 01:26:53,162 Toate ieșirile sunt pe foc. Opri pentru a trage. 888 01:26:54,463 --> 01:26:56,272 Ei vor fi aspru pedepsita. Nici o teama. 889 01:26:56,462 --> 01:26:57,562 Ajutor! 890 01:27:14,461 --> 01:27:17,060 Șeful Mescalerů în fruntea luptătorilor lor? 891 01:27:17,359 --> 01:27:18,359 Ce înseamnă? 892 01:27:18,659 --> 01:27:21,158 Fața palidă-a venit de pe un cercetaș? 893 01:27:21,458 --> 01:27:23,559 Am venit aici pentru a cere ajutor fratele meu roșu. 894 01:27:24,259 --> 01:27:26,458 Fața palidă-nu mai este fratele meu. 895 01:27:27,658 --> 01:27:31,160 Fratilor mei rosii au fost gata pentru a menține pacea, 896 01:27:31,660 --> 01:27:34,157 dar pofta ta de aur mi-a facut 897 01:27:34,458 --> 01:27:37,158 dezgroape securea războiului 898 01:27:37,457 --> 01:27:38,357 privind protecția față de tine. 899 01:27:38,657 --> 01:27:40,756 Iubesc săgeată de Foc pentru oamenii lui să-l onoreze, 900 01:27:41,056 --> 01:27:45,657 dar asta a fost pasiunea lui l-a orbit și forțat să dezgroape securea războiului. 901 01:27:45,857 --> 01:27:49,256 Este ca și cum Mescalero, care a trădat pentru bautura. 902 01:27:49,456 --> 01:27:53,455 El a fost pedepsit și vom lupta pentru drepturile tale, 903 01:27:53,456 --> 01:27:54,772 că fețele palide refuză să le respecte. 904 01:27:55,272 --> 01:27:57,754 Orașul este în flăcări și oamenii albi sunt încercarea de a 905 01:27:57,954 --> 01:28:01,657 pentru a proteja drepturile lor cu mâinile goale, 906 01:28:02,056 --> 01:28:05,556 pentru săgeată de Foc este confuz și nu știe ce este bine și ce este rău. 907 01:28:06,400 --> 01:28:10,711 Moartea amenința întreaga națiune Mescalerů, dacă nu găsiți o cale de ieșire. 908 01:28:13,153 --> 01:28:16,852 Harta arată drumul spre mina noastră de aur. 909 01:28:17,648 --> 01:28:20,952 Albii l-a furat. Las-o să vină înapoi. 910 01:28:21,251 --> 01:28:25,550 Te voi ajuta, dacă văd că nu pot avea încredere în ei. 911 01:28:30,151 --> 01:28:31,152 Aici este. 912 01:28:43,559 --> 01:28:44,722 Am nevoie de muniție. 913 01:28:45,050 --> 01:28:46,550 Am plecat de gloanțe. 914 01:28:46,750 --> 01:28:49,348 Noi nu avem nimic. 915 01:28:51,948 --> 01:28:54,348 <- - >- Unde este Phil Stone? <- - >- Acolo. 916 01:28:54,648 --> 01:28:56,748 Nu, asta ar fi sinucidere. 917 01:28:57,761 --> 01:28:59,336 Ajutor! 918 01:29:01,041 --> 01:29:02,449 Sora mea! 919 01:29:08,747 --> 01:29:11,447 <- >- Retur. <- > Phil, sora mea Jane este acolo. 920 01:29:14,445 --> 01:29:15,746 Voi încercați să-l. 921 01:29:17,045 --> 01:29:18,045 Adăpostiți-vă! 922 01:29:21,942 --> 01:29:25,942 Noi nu avem nimic. Avem nevoie de muniție! 923 01:29:33,343 --> 01:29:36,742 <- - >- Este inutil. <- - >- Du-te înapoi la grajduri. 924 01:30:03,239 --> 01:30:05,741 Am început de la scorul de puncte. 925 01:30:05,941 --> 01:30:09,340 Vom lua primul atu. Aduce fata! 926 01:30:09,640 --> 01:30:13,438 <- - >- Mi-e frică! <- - >- Du-te departe, dacă doriți! 927 01:30:24,836 --> 01:30:26,739 Nu, lasă-mă. 928 01:30:44,335 --> 01:30:45,336 Rapid, Jane! 929 01:31:12,631 --> 01:31:13,731 Haide, domnișoară. 930 01:31:41,029 --> 01:31:41,929 La naiba! 931 01:31:42,228 --> 01:31:43,928 Nu, lasă-l la mine! 932 01:32:04,825 --> 01:32:07,724 De ce l-ai ucis pe tatăl meu e criminal? 933 01:32:09,724 --> 01:32:12,324 Nu e de mine, jur. A fost... 934 01:32:14,024 --> 01:32:16,223 Doamne, iartă-mă, a trebuit să. 935 01:32:17,723 --> 01:32:22,021 Acest monstru mi-a făcut sângele de pe mâinile mele. 936 01:32:28,823 --> 01:32:29,922 Deci asta e criminal. 937 01:32:30,782 --> 01:32:33,877 Dar de ce? Ce a făcut tatăl meu? 938 01:32:34,034 --> 01:32:35,588 Am să-ți spun. 939 01:32:38,549 --> 01:32:42,999 Tatăl tău a fost singurul care știa că Benson nu este un preot. 940 01:32:43,651 --> 01:32:44,121 Deci Benson, 941 01:32:44,621 --> 01:32:47,410 cum vrei să ieși? 942 01:32:51,858 --> 01:32:55,020 Deci, dle. Piatră, și acum mâinile în sus. Și, fără zgomot! 943 01:32:55,780 --> 01:32:56,977 În cazul în care este o hartă a site-ului? 944 01:32:58,025 --> 01:33:00,219 Vezi tu, Matt Ellis nu m-a durut. 945 01:33:00,419 --> 01:33:04,961 De ce acest atac? Tot eu sunt maestru al Marmură Oraș. 946 01:33:05,318 --> 01:33:07,717 Indienii! Vin indienii! 947 01:37:07,228 --> 01:37:10,886 Soarele va răsări din nou 948 01:37:11,086 --> 01:37:14,285 Și începe o nouă zi 949 01:37:14,485 --> 01:37:15,885 Cine stie 950 01:37:16,085 --> 01:37:21,486 Ceea ce viața are pentru noi 951 01:37:22,186 --> 01:37:25,785 Acest teren necunoscut, în curând, va fi al nostru 952 01:37:25,985 --> 01:37:29,585 Dacă o mașină veche nu va flip peste 953 01:37:29,785 --> 01:37:33,685 Cercei de aur va stralucesc in soare 954 01:37:33,886 --> 01:37:39,384 Dragă, dragă, pentru tine și pentru mine 955 01:37:39,585 --> 01:37:42,883 Dragă, dragă 956 01:37:43,083 --> 01:37:47,186 Soarele va răsări din nou 957 01:37:47,385 --> 01:37:50,684 Drumul este încă lung 958 01:37:50,885 --> 01:37:54,883 Și viața va aduce 959 01:37:55,609 --> 01:37:58,963 Frumoase zile de aur 960 01:37:59,350 --> 01:38:06,202 Frumoase zile de aur 961 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traducere Automată De: www.elsubtitle.com Vizitați Site-Ul Nostru Pentru Drum Liber Traducere 70640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.