Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,656 --> 00:00:12,687
ВТОРОЙ ДЕНЬ
2
00:00:30,322 --> 00:00:32,359
Мам?!
3
00:00:41,166 --> 00:00:42,953
Мама?
4
00:01:18,495 --> 00:01:19,952
Это Кэрол Адкинс,
5
00:01:20,038 --> 00:01:22,781
координатор мероприятий
хьюстонского музея изящных искусств,
6
00:01:22,874 --> 00:01:25,061
пожалуйста, оставьте номер
своего телефона, и я перезвоню вам
7
00:01:25,085 --> 00:01:26,701
как можно скорее. Спасибо.
8
00:01:28,547 --> 00:01:29,879
Хотите быстрый интернет?
9
00:01:29,973 --> 00:01:33,807
Сейчас вы можете заплатить меньше
за большую скорость с нашим тройным...
10
00:01:44,021 --> 00:01:46,729
Готовы к невероятному путешествию?
11
00:01:46,815 --> 00:01:50,354
Коллекция хьюстонского музея
изящных искусств охватывает
12
00:01:50,444 --> 00:01:52,731
пятнадцать тысяч лет
человеческого существования.
13
00:01:52,821 --> 00:01:55,108
Кстати, о людях, вы знали
14
00:01:55,198 --> 00:01:57,861
что каждый год наш музей
посещает миллион человек?
15
00:01:57,951 --> 00:01:59,567
И это число только растёт.
16
00:01:59,661 --> 00:02:01,994
Наша первая остановка:
Европейское Возрождение,
17
00:02:02,080 --> 00:02:05,539
возможно самый известный
художественный период в нашей коллекции.
18
00:02:05,564 --> 00:02:12,506
Возрождение было прямым ответом на ряд событий того времени, включая
этническую экспансию и даже изменения в религиозных взглядах,
19
00:02:12,841 --> 00:02:16,710
быть может, одним из его величайших
катализаторов была бубонная чума.
20
00:02:16,735 --> 00:02:18,379
Огромные потери жизней привели
21
00:02:18,472 --> 00:02:23,263
к мысли, что смысл жизни мимолётен
и нужно успеть схватить счастье.
22
00:02:23,352 --> 00:02:26,220
Слева вы увидите полотно Констанции Майер,
23
00:02:26,313 --> 00:02:29,959
участницы французского романтического движения:
Набросок портрета «Спящая женщина», выполненный углём.
24
00:02:29,983 --> 00:02:34,520
Запрестольный образ святого Франциска, быть может,
одна из самых знаменитых работ художника Де Лукки.
25
00:02:34,613 --> 00:02:36,775
Изначально приписываемая
Жаку-Луи Давиду
26
00:02:36,865 --> 00:02:40,529
эта работа упоминается
как «Нью-Йоркский Давид».
27
00:02:42,162 --> 00:02:45,075
Написанная под явным влиянием
работ Казимира Малевича
28
00:02:45,165 --> 00:02:49,291
эта картина Стивена Демари принесла ему
славу во второй половине шестидесятых.
29
00:02:49,378 --> 00:02:52,212
Использует характерные контрастные цвета.
30
00:02:52,297 --> 00:02:57,045
В его свободном подходе к изображению
есть что-то очень осязаемое и чувственное.
31
00:04:04,998 --> 00:04:09,646
САМЫЕ ВЫСОКИЕ ЗДАНИЯ ХЬЮСТОНА
32
00:05:55,234 --> 00:05:58,925
«ПЯТЫЙ ДЕНЬ» ВТОРОЙ СЕЗОН,
ШЕСТАЯ СЕРИЯ «ПАРАСоМНИЯ».
33
00:06:03,954 --> 00:06:08,667
ШЕСТОЙ ДЕНЬ
ВОСЕМНАДЦАТЬ - ПЯТЬДСЯТ ДВА
34
00:06:24,634 --> 00:06:26,314
Думаешь,
это стрела коренных американцев?
35
00:06:26,386 --> 00:06:29,424
Где ты её взял?
36
00:06:29,514 --> 00:06:33,929
Выдернул из тела.
Не похоже, что он её хватится.
37
00:06:34,828 --> 00:06:39,231
Может, зона сна — это какое-то
духовное наследие племени?
38
00:06:39,316 --> 00:06:42,184
Вроде древнего бога
погребений или типа того.
39
00:06:44,738 --> 00:06:48,903
Здесь нет индейцев.
40
00:06:48,992 --> 00:06:54,989
В прошлом году у меня
был курс «Как было и как стало».
41
00:06:55,081 --> 00:06:58,825
И учитель говорил, что,
когда шайены убили Кастера,
42
00:06:58,919 --> 00:07:00,501
ему в член воткнули стрелу,
43
00:07:00,587 --> 00:07:03,125
чтобы после смерти он не мог иметь детей.
44
00:07:03,214 --> 00:07:05,706
В средней школе такое рассказывают?
45
00:07:05,800 --> 00:07:08,383
Школа для неудачников.
46
00:07:08,782 --> 00:07:11,115
Последняя линия — болото.
47
00:07:13,892 --> 00:07:16,179
Всё нормально?
48
00:07:17,145 --> 00:07:19,102
Да.
49
00:07:21,024 --> 00:07:27,362
Разговоры про воткнутые в член стрелы
напомнили, что мне надо отлить.
50
00:07:28,001 --> 00:07:30,744
Постою на стрёме.
51
00:07:38,041 --> 00:07:39,907
Давай начистоту,
52
00:07:40,001 --> 00:07:43,961
выживем только мы с тобой.
53
00:07:44,047 --> 00:07:47,415
Найдём оазис.
Перекемарим.
54
00:07:47,509 --> 00:07:51,002
Начнём новую эру амазонок?
55
00:07:52,806 --> 00:07:55,298
А куда денем мужчин?
56
00:07:55,392 --> 00:07:57,884
Можно поработить. Пригодятся.
57
00:07:57,978 --> 00:07:59,719
Твои слова.
58
00:07:59,813 --> 00:08:02,806
Мои.
59
00:08:08,571 --> 00:08:12,941
Раньше я любила тишину.
60
00:08:13,034 --> 00:08:16,823
Места, куда можно завеяться.
61
00:08:16,913 --> 00:08:19,826
А теперь они повсюду.
62
00:08:19,916 --> 00:08:22,454
Вроде как убивает новизну, понимаешь?
63
00:08:22,544 --> 00:08:24,331
Да.
64
00:08:24,878 --> 00:08:28,498
То же самое у меня было
с печеньем гёрлскаутов.
65
00:08:28,544 --> 00:08:30,786
С мятным.
66
00:08:30,927 --> 00:08:34,136
Раньше, когда я была
заграницей, мне его присылали.
67
00:08:34,222 --> 00:08:37,010
Как-то ночью в Тикрите...
68
00:08:37,100 --> 00:08:42,061
нас накрыл шквальный миномётный огонь.
69
00:08:42,147 --> 00:08:44,514
Бесперебойный.
70
00:08:44,607 --> 00:08:47,850
Здоровенные ублюдки.
Восемьдесят первый калибр.
71
00:08:47,944 --> 00:08:51,483
А над головой лишь тонкая крыша.
72
00:08:51,573 --> 00:08:55,237
Я была уверена, что, нахрен, сдохну.
73
00:08:55,326 --> 00:09:02,324
И съела шесть пачек мятного печенья.
74
00:09:02,417 --> 00:09:06,661
Просто... до последней крошки.
75
00:09:06,755 --> 00:09:09,498
А бомба так и не прилетела.
76
00:09:09,591 --> 00:09:13,301
Оказалось, по нам просто палили вслепую.
77
00:09:13,386 --> 00:09:19,348
У них не было наводчика.
Только лаяли, не кусали.
78
00:09:19,434 --> 00:09:24,054
И единственной потерей оказалась
моя любовь к мятному печенью.
79
00:09:24,147 --> 00:09:26,730
С тех пор как отрезало.
80
00:09:26,816 --> 00:09:31,186
Мне всегда больше нравился самоа.
81
00:09:31,279 --> 00:09:35,489
Да, мне теперь тоже.
82
00:09:57,848 --> 00:10:00,298
Ты там почки ещё не выссал?
83
00:10:00,391 --> 00:10:06,058
Смотрю, ты не... торопишься.
Что ты делаешь?
84
00:10:06,162 --> 00:10:08,620
Ты иди, я догоню.
85
00:10:08,691 --> 00:10:13,363
- Ты в порядке?
- Да. Я подойду через минуту...
86
00:10:13,488 --> 00:10:15,816
Ты снова режешься.
У меня ещё остались сигареты...
87
00:10:15,848 --> 00:10:19,762
Нет, теперь
только ЭТО мне помогает.
88
00:10:19,994 --> 00:10:24,989
Иначе я больше не могу сосредоточиться.
89
00:10:28,253 --> 00:10:31,837
Хватит! Я устал от этой хрени.
90
00:10:31,923 --> 00:10:34,461
ВЫ должны были быть долбаными взрослыми.
91
00:10:34,551 --> 00:10:38,170
Должны говорить «Не вешай нос, Сэм».
92
00:10:38,263 --> 00:10:41,131
«Не волнуйся, мы это переживём, Сэм!»
93
00:10:41,224 --> 00:10:44,716
«Может, тебе принять сыворотку сна,
как всем остальным, Сэм!».
94
00:10:46,312 --> 00:10:48,474
Не то чтобы она тебе сильно помогла.
95
00:10:48,565 --> 00:10:55,733
Ты не принимал
сыворотку сна? Почему?
96
00:10:55,822 --> 00:11:00,283
Потому что не хочу
снова увидеть родителей.
97
00:11:00,368 --> 00:11:07,457
Не так. Делай, что хочешь, Эллис. Я пойду.
98
00:11:07,542 --> 00:11:11,252
Нет. Подожди!
99
00:11:16,176 --> 00:11:21,171
Ты должен подождать,
пока не выпустят шасси.
100
00:11:21,264 --> 00:11:22,471
Что?
101
00:11:25,935 --> 00:11:29,053
Не подходи! Назад!
102
00:11:30,440 --> 00:11:32,648
Чёрт!
103
00:11:40,033 --> 00:11:42,525
Эллис, стой, или я выстрелю!
104
00:12:09,938 --> 00:12:11,600
Что ты с ним сделала?
105
00:12:11,689 --> 00:12:14,648
Это ему на пользу. Не парься.
106
00:12:15,235 --> 00:12:19,696
В конце концов, ужасно
растрачивать смерть попусту.
107
00:12:20,448 --> 00:12:22,235
Расслабься.
108
00:12:24,631 --> 00:12:26,933
Спасибо, наверное.
109
00:12:27,011 --> 00:12:29,378
Да, без проблем.
110
00:12:30,272 --> 00:12:31,606
Кто ты?
111
00:12:31,709 --> 00:12:37,250
Я Себастьян.
И сегодня твой счастливый день.
112
00:12:43,638 --> 00:12:45,721
Ты в порядке?
113
00:12:45,807 --> 00:12:48,845
Чёртов денди.
114
00:12:48,935 --> 00:12:52,804
При каждом шаге рана
открывается и закрывается, как рот.
115
00:12:52,897 --> 00:12:54,467
И что говорит?
116
00:12:56,734 --> 00:13:02,230
Один мой друг... Он...
117
00:13:02,323 --> 00:13:06,693
Присыпал порезы коксом, чтобы онемели.
118
00:13:06,786 --> 00:13:10,405
- Нет, спасибо.
- Почему отказываешься?
119
00:13:10,498 --> 00:13:13,366
Я ни разу не употреблял
наркотики и начинать не собираюсь.
120
00:13:13,459 --> 00:13:16,998
- Ты никогда не пробовал наркотики?
- Даже пиво не пил.
121
00:13:17,088 --> 00:13:18,954
Ты ненавидишь веселье?
122
00:13:19,048 --> 00:13:22,007
Нет, не ненавижу.
Мой коллега...
123
00:13:22,093 --> 00:13:25,928
Обожал все колёса
и порошки, которые мог достать.
124
00:13:26,014 --> 00:13:27,755
Какая разница, что любил ОН?
125
00:13:27,849 --> 00:13:31,342
То, что любит твой
смертный враг, обычно ненавидишь.
126
00:13:31,381 --> 00:13:34,179
А, смертный враг.
127
00:13:34,272 --> 00:13:38,607
Магнетто, а ты профессор Ксавьер.
128
00:13:38,693 --> 00:13:42,858
Этот злой Абрамс.
Погоди... ТЫ злой Абрамс.
129
00:13:42,947 --> 00:13:46,907
Добрый Абрамс любил наркотики,
поэтому ты их не принимал?
130
00:13:46,993 --> 00:13:48,609
Ага.
131
00:13:48,703 --> 00:13:51,821
Жаль, что ты даже не пробовал.
132
00:13:51,914 --> 00:13:53,155
Почему?
133
00:13:53,249 --> 00:13:57,118
Ни разу не слышал толковых советов про...
134
00:13:57,211 --> 00:14:01,330
Ты же сидел на мете, да?
И что в нём такого хорошего?
135
00:14:03,468 --> 00:14:04,925
Уговори меня.
136
00:14:09,265 --> 00:14:10,927
Ладно.
137
00:14:12,060 --> 00:14:13,471
Во-первых,
138
00:14:13,561 --> 00:14:17,271
у него своя химическая сладость.
139
00:14:17,357 --> 00:14:21,567
Потом тебя накрывает волной теплоты,
140
00:14:21,652 --> 00:14:25,020
волоски на шее стают дыбом.
141
00:14:26,366 --> 00:14:31,452
А после... ты начинаешь расти.
142
00:14:31,537 --> 00:14:36,532
Тянешься, пока не становишься выше всех.
143
00:14:36,626 --> 00:14:38,618
И тогда...
144
00:14:41,130 --> 00:14:44,419
ты словно больше не в своём теле.
145
00:14:44,509 --> 00:14:47,593
Будто ты всезнающий инопланетянин,
146
00:14:47,678 --> 00:14:50,512
контролирующий гигантскую
человеческую оболочку изнутри.
147
00:14:50,598 --> 00:14:52,009
И вдруг внезапно...
148
00:14:52,100 --> 00:14:54,262
если дозвонишься правильному человеку,
149
00:14:54,352 --> 00:14:58,687
ты можешь решить проблему всемирного
голода, Ближнего Востока, вообще всё.
150
00:14:58,820 --> 00:15:02,985
Потому что ты Бог.
151
00:15:03,952 --> 00:15:07,241
А что твой мет
говорил про этот апокалипсис?
152
00:15:09,075 --> 00:15:10,816
Ничего.
153
00:15:11,433 --> 00:15:15,325
Я мог думать только про сиськи. Слёту.
154
00:15:15,415 --> 00:15:18,624
Одни... сплошные сиськи перед глазами.
155
00:15:19,167 --> 00:15:21,326
Всплеск эндорфина.
156
00:15:22,027 --> 00:15:30,217
А когда всё проходит,
ты цепенеешь и несколько дней не спишь.
157
00:15:33,066 --> 00:15:34,719
Что?
158
00:15:34,809 --> 00:15:37,542
Ты только что описал жизнь нейрохирурга.
159
00:15:37,629 --> 00:15:40,542
Ага. Только торчки
днями напролёт не видят солнца,
160
00:15:40,648 --> 00:15:43,641
отталкивают тех, кого любят,
и живут в мире иллюзий,
161
00:15:43,860 --> 00:15:46,068
питаясь разогретой пиццей.
162
00:15:46,154 --> 00:15:48,237
Как и нейрохирурги.
163
00:15:50,074 --> 00:15:54,614
Но, полагаю, когда понадобилось,
наши недостатки нас спасли.
164
00:15:54,704 --> 00:15:58,288
Знаешь, Абрамс,
ты не так плох, как говорят.
165
00:15:58,374 --> 00:16:00,536
Нет, напротив.
166
00:16:11,304 --> 00:16:13,671
- Какой вкус?
- Фантом люкс.
167
00:16:14,265 --> 00:16:16,552
Мой любимый. Спасибо.
168
00:16:16,642 --> 00:16:20,636
Ребят, хотите чего-нибудь?
Еды, воды, наркоты?
169
00:16:20,730 --> 00:16:25,100
А фору в полминуты дадите?
170
00:16:25,193 --> 00:16:27,936
Наши друзья
с оружием совсем недалеко.
171
00:16:28,029 --> 00:16:31,818
Эй, друзья с оружием,
хотите чего-нибудь?
172
00:16:31,908 --> 00:16:33,695
Нет?
173
00:16:34,950 --> 00:16:38,990
Присядьте, садитесь,
садитесь, устраивайтесь.
174
00:16:42,849 --> 00:16:51,092
Вы пришли сюда поспать, верно?
Вот было бы здорово?
175
00:16:51,177 --> 00:16:55,137
Вы очень близко,
прям чертовски близко...
176
00:16:55,223 --> 00:17:01,015
А если я скажу... что вы
совсем не так близко, как думаете?
177
00:17:01,103 --> 00:17:07,851
И если пойдёте дальше,
достигнете желаемого и оно исполнится.
178
00:17:09,237 --> 00:17:11,320
Я бы сказал... а?
179
00:17:13,324 --> 00:17:17,238
Прости. Себастьян иногда
строит из себя Алису в Стране Чудес.
180
00:17:17,328 --> 00:17:20,446
- Я думал, скорее Дамблдора.
- Или Гендальфа.
181
00:17:20,540 --> 00:17:23,032
Они одинаковые, это одно и то же.
182
00:17:25,419 --> 00:17:28,412
Мы знаем про сонный оазис.
183
00:17:28,506 --> 00:17:33,718
ТЕБЯ Песочный Человек
пустит, потому что ты ещё мал...
184
00:17:33,803 --> 00:17:35,920
Но твоих друзей?
185
00:17:36,013 --> 00:17:38,130
Твои друзья в жопе.
Вчёс.
186
00:17:38,224 --> 00:17:40,216
Ты там был?
Я вот был.
187
00:17:40,309 --> 00:17:43,643
Прости, но твои друзья умрут.
188
00:17:43,729 --> 00:17:46,267
Твои друзья умрут, а ты выживешь.
189
00:17:46,357 --> 00:17:48,565
Вот как всё будет.
190
00:17:48,651 --> 00:17:50,517
Ты ЭТОГО хочешь?
191
00:17:53,364 --> 00:17:54,364
Нет.
192
00:17:54,448 --> 00:17:58,283
Нет. Я знал! Знал. А ты?
193
00:17:58,369 --> 00:17:59,576
Сэм.
194
00:17:59,662 --> 00:18:02,200
Потрясающее имя, Сэм.
Сэм, ты особенный.
195
00:18:02,290 --> 00:18:04,782
Ты очень храбрый.
Мы в этом убедились.
196
00:18:04,875 --> 00:18:08,494
Нужна храбрость,
чтобы творить искусство.
197
00:18:08,588 --> 00:18:10,045
Искусство?
198
00:18:10,131 --> 00:18:11,793
Да, искусство.
199
00:18:11,882 --> 00:18:14,545
Здесь, в нашем заведении, мы знаем,
200
00:18:14,635 --> 00:18:22,099
как направить твою страсть
в последний величайший шедевр.
201
00:18:22,184 --> 00:18:24,471
Вы поможете мне убить себя?
202
00:18:24,562 --> 00:18:28,055
Чтобы избавиться от конкурентов?
Нет, блин, спасибо.
203
00:18:28,149 --> 00:18:30,377
Если ты так думаешь,
можешь уходить.
204
00:18:30,401 --> 00:18:32,142
Оазис в трёх километрах в ту сторону.
205
00:18:32,236 --> 00:18:35,354
Меня дважды
просить не нужно. Пойдём, Сэм.
206
00:18:55,217 --> 00:18:56,708
Что?
207
00:18:57,219 --> 00:18:59,302
Помню, в детстве
208
00:18:59,388 --> 00:19:02,301
я думал, что ватной палочкой
можно достать до мозга.
209
00:19:02,975 --> 00:19:06,559
Да, но в итоге всё обошлось.
210
00:19:06,646 --> 00:19:10,390
Эй, не пей эту воду!
211
00:19:10,483 --> 00:19:12,816
Она из резервуара.
Ты не знаешь, что в ней.
212
00:19:12,902 --> 00:19:15,940
Сначала надо
растворить в ней йодные таблетки.
213
00:19:16,030 --> 00:19:17,646
А потом пить.
214
00:19:17,740 --> 00:19:20,483
Теперь ты рассказываешь
нам, как пить воду?
215
00:19:20,576 --> 00:19:23,740
Нет, я лишь подсказываю,
что от такой воды можно заболеть.
216
00:19:23,829 --> 00:19:28,369
Но если тебе полегчает, припиши это себе.
217
00:19:30,252 --> 00:19:33,495
Рэй, иди очисти воду...
218
00:19:33,589 --> 00:19:35,171
Извини, чем?
219
00:19:35,273 --> 00:19:36,980
Йодными таблетками.
220
00:19:37,426 --> 00:19:39,338
Брось их в канистру.
221
00:19:40,846 --> 00:19:42,963
Ещё советы?
222
00:19:43,057 --> 00:19:44,514
Да, полно.
223
00:19:44,600 --> 00:19:47,889
Но я приберегу их до следующей
встречи с Песочным Человеком.
224
00:19:47,978 --> 00:19:49,594
Да, не сомневаюсь.
225
00:19:57,113 --> 00:19:59,230
Здорово, что ты заводишь друзей.
226
00:19:59,323 --> 00:20:01,485
Брось.
227
00:20:01,575 --> 00:20:04,238
Он первый начал.
228
00:20:04,328 --> 00:20:07,742
Ладно. Посмотрим здесь.
229
00:20:10,042 --> 00:20:13,671
Вижу самолёт.
Оазиса нет.
230
00:20:13,696 --> 00:20:17,189
Похоже, царство амазонок придётся отложить.
231
00:20:17,695 --> 00:20:19,527
Ненадолго...
232
00:20:20,928 --> 00:20:24,592
А где те, кто в нём приземлился?
233
00:20:24,682 --> 00:20:26,765
Я никого не вижу.
234
00:20:26,851 --> 00:20:30,765
Но кем бы он ни был, он чертовски
хороший пилот, если смог тут сесть.
235
00:20:47,731 --> 00:20:51,270
Ну, они вроде не опасны.
236
00:20:53,294 --> 00:20:55,251
Что они делают?
237
00:20:55,337 --> 00:20:58,455
Эти две женщины
нашли наш самолёт.
238
00:20:58,549 --> 00:21:01,462
Надо грохнуть их,
пока не рассказали остальным.
239
00:21:01,552 --> 00:21:06,422
Знаешь, в прошлый раз, когда ты
сначала стреляла, а потом спрашивала,
240
00:21:06,447 --> 00:21:09,031
по ту сторону был Я.
241
00:21:09,056 --> 00:21:11,298
И я за это извинилась.
242
00:21:11,646 --> 00:21:14,480
Это могут быть те,
кто вызвал конец света.
243
00:21:14,505 --> 00:21:16,817
Не хочу знать,
что они сделают с нами лично.
244
00:21:17,026 --> 00:21:18,983
Ты ничего про них не знаешь.
245
00:21:19,069 --> 00:21:21,777
Давай хоть на минуту задумаемся.
246
00:21:21,864 --> 00:21:23,526
- Ладно.
- Ладно...
247
00:21:23,616 --> 00:21:25,949
Ты хочешь попасть к Песочному Человеку.
248
00:21:26,035 --> 00:21:29,153
Может, они в том же положении.
249
00:21:29,178 --> 00:21:33,628
Или, может, они уже были там
и могут рассказать про тамошнюю охрану.
250
00:21:33,714 --> 00:21:40,881
В любом случае лучше узнать
что-то полезное, чем просто их выкосить.
251
00:21:44,595 --> 00:21:46,131
Хорошо.
252
00:21:46,847 --> 00:21:49,260
Но я не стану тебя спасать,
если они захотят тебя убить.
253
00:21:49,350 --> 00:21:50,807
Чудно.
254
00:21:50,893 --> 00:21:52,429
Держи.
255
00:21:53,896 --> 00:21:55,856
Я ни разу не стрелял из пистолета.
256
00:21:55,940 --> 00:21:59,024
Надеюсь, и не придётся.
257
00:22:02,021 --> 00:22:04,513
Эй! Мы здесь!
258
00:22:07,993 --> 00:22:09,950
Приготовься.
259
00:22:10,028 --> 00:22:13,066
Привет!
Вижу, вы нашли наш самолёт.
260
00:22:13,165 --> 00:22:16,909
Да. Видели,
как вы недавно пролетели,
261
00:22:17,002 --> 00:22:19,745
других выживших сегодня не встречали.
262
00:22:19,839 --> 00:22:26,172
Да, нас сейчас
только по сусекам скрести. Так...
263
00:22:30,641 --> 00:22:34,055
глядя, как мы все забрели в пустыню,
264
00:22:34,144 --> 00:22:37,262
можно предположить, что у нас одна причина?
265
00:22:39,942 --> 00:22:42,275
Вы знаете, где он?
266
00:22:46,156 --> 00:22:52,778
Да, оазис.
Да, мы идём туда.
267
00:22:53,998 --> 00:22:57,537
Мы последние
несколько часов шли по следу...
268
00:22:57,626 --> 00:23:00,369
надеялись, что ваш самолёт нас доведёт.
269
00:23:00,462 --> 00:23:06,174
Ну, мы недалеко.
Всего пара километров в ту сторону.
270
00:23:09,305 --> 00:23:12,264
- Чёртов Абрамс.
- Что?
271
00:23:12,349 --> 00:23:15,308
Ничего. Мы проиграли пари.
272
00:23:15,394 --> 00:23:17,636
Так вы его видели? Он существует?
273
00:23:17,730 --> 00:23:21,690
Лишь мельком из самолёта, но...
274
00:23:21,775 --> 00:23:24,267
Вы можете пойти с нами, если хотите.
275
00:23:24,361 --> 00:23:26,273
Толпой безопаснее.
276
00:23:32,411 --> 00:23:34,573
Безнадёга любит компанию.
277
00:23:34,663 --> 00:23:37,406
Я Элли. Это Гэбби.
278
00:23:37,499 --> 00:23:40,537
Это Билл. А я Мэредит.
279
00:23:40,628 --> 00:23:41,368
Привет.
280
00:23:41,462 --> 00:23:45,547
Мэредит. Какое красивое имя.
281
00:23:45,633 --> 00:23:49,343
Спасибо.
Всегда его ненавидела. Идём?
282
00:24:20,459 --> 00:24:24,453
- Где вы всё это взяли?
- Там и сям.
283
00:24:24,546 --> 00:24:28,005
Большая часть — из цирка дю солей.
284
00:24:28,092 --> 00:24:32,962
Это снаряжение Ланцелота.
Очень, очень популярно.
285
00:24:33,055 --> 00:24:35,172
К нам забрела большая группа
286
00:24:35,265 --> 00:24:36,847
по пути к сонному оазису.
287
00:24:36,934 --> 00:24:40,177
И вот что мы сделали.
Снарядили им колесницы,
288
00:24:40,270 --> 00:24:42,136
выдали пики и тонну кокаина.
289
00:24:42,231 --> 00:24:46,145
Они сражались за Камелот
до последнего воина.
290
00:24:47,528 --> 00:24:49,895
Знакомый костюм. Это...
291
00:24:49,989 --> 00:24:51,571
Ивел Книвел. Да.
292
00:24:51,657 --> 00:24:54,695
- Да.
- Я зову его «Вива Книвел».
293
00:24:54,720 --> 00:24:58,555
Мы привяжем тебя к самодельной ракете —
Попробуешь перепрыгнуть через каньон.
294
00:24:58,706 --> 00:25:02,996
Совсем как Ивел в семьдесят четвёртом.
Он тоже пытался.
295
00:25:03,085 --> 00:25:07,500
Зачем вы это делаете?
Что вы с этого имеете?
296
00:25:07,589 --> 00:25:08,705
Наконец-то.
297
00:25:14,763 --> 00:25:17,631
У меня была вторая половинка, Кэтрин.
298
00:25:17,725 --> 00:25:20,843
Потрясающая артистка, бесстрашная женщина.
299
00:25:21,706 --> 00:25:24,449
Когда наступил сонный звездец, она?
300
00:25:25,232 --> 00:25:28,475
Нет, ей так не повезло.
301
00:25:28,569 --> 00:25:33,940
Она заболела...
очень сильно, и врачи сказали,
302
00:25:34,033 --> 00:25:38,368
что ей осталось два месяца.
Она запаниковала.
303
00:25:38,454 --> 00:25:44,576
Начала охотиться за лекарством.
Не насладилась оставшимся временем.
304
00:25:44,668 --> 00:25:48,582
В сумерках своей жизни она
забыла, как жить.
305
00:25:49,949 --> 00:25:54,217
И когда наступил сонный звездец
и все поняли, что умрут,
306
00:25:54,303 --> 00:25:58,217
они стали вести себя, как Кэтрин.
А это бред.
307
00:25:58,307 --> 00:26:03,098
Мы с труппой помогаем людям
сделать последние моменты волшебными.
308
00:26:03,178 --> 00:26:06,797
Пока не закроется занавес
и не настанет наш черёд.
309
00:26:06,899 --> 00:26:11,064
- Как вы собираетесь уйти?
- Хороший вопрос.
310
00:26:11,153 --> 00:26:14,191
Мы с Себастьяном
устроим пикник на плотине Гувера.
311
00:26:14,281 --> 00:26:17,490
Да, а после взорвём её.
312
00:26:18,952 --> 00:26:20,614
Да.
313
00:26:20,704 --> 00:26:25,665
Слушай, мы можем состряпать
тебе любой финал по твоему желанию.
314
00:26:25,751 --> 00:26:29,748
Например, джентльменскую дуэль: Ты поднимешься
на воздушном шаре и выстрелишь в кого-нибудь.
315
00:26:29,838 --> 00:26:32,956
Или Галлахер: Привяжем к тебе взрывчатку.
316
00:26:33,050 --> 00:26:37,215
Твоё тело разбросает по холсту —
Отличный выйдет мурал.
317
00:26:37,304 --> 00:26:42,470
Всё, что захочешь, Сэм.
Дай волю воображению.
318
00:26:42,559 --> 00:26:45,347
У тебя есть быстрая тачка?
319
00:26:47,606 --> 00:26:49,268
Это порше.
320
00:26:49,358 --> 00:26:50,894
А то, блин, это порше.
321
00:26:50,984 --> 00:26:55,445
Немцы делают офигительно
прекрасные машины смерти.
322
00:26:55,531 --> 00:26:57,614
Ладно, ты посмотрел машину.
323
00:26:58,408 --> 00:27:00,240
Пойдём, Сэм.
324
00:27:01,453 --> 00:27:04,491
Видел фильм «Исчезающая точка»?
325
00:27:04,581 --> 00:27:05,992
Нет.
326
00:27:06,083 --> 00:27:11,295
Он про изгоя,
который удирал от полиции,
327
00:27:11,380 --> 00:27:15,124
и в конце фильма вместо того чтобы сдаться
328
00:27:15,968 --> 00:27:19,461
он на полной скорости врезался в бульдозер.
329
00:27:20,264 --> 00:27:23,473
Превратил машину в долбаный огненный шар.
330
00:27:23,559 --> 00:27:26,643
Чувак, это круть!
331
00:27:26,728 --> 00:27:31,564
Бульдозера у меня нет,
но есть охеренная гранитная стена.
332
00:27:31,650 --> 00:27:34,734
Промчишь по этой дороге
примерно полтора километра.
333
00:27:36,321 --> 00:27:38,153
Тебя расплющит в блин.
334
00:27:39,992 --> 00:27:42,951
Сколько она выжимает?
Двести восемьдесят?
335
00:27:43,036 --> 00:27:45,744
- О да.
- Как насчёт огненного шара?
336
00:27:45,823 --> 00:27:48,782
Шар. Эй, у нас есть огненный шар?
337
00:27:48,876 --> 00:27:50,583
Думаю, это подойдёт.
338
00:27:50,669 --> 00:27:54,629
Этой си-четыре хватит,
чтобы отправить тебя на Юпитер.
339
00:27:54,715 --> 00:27:56,877
Мы всё для тебя подготовим.
340
00:27:56,967 --> 00:28:01,302
Дай знать, если что-то нужно:
Еда, вода, музыка — что захочешь.
341
00:28:01,388 --> 00:28:04,802
Кэмерон, настроишь дрон?
342
00:28:04,892 --> 00:28:07,430
- Дрон?
- Да, для записи.
343
00:28:07,519 --> 00:28:11,138
Никогда не знаешь, кто или что
её посмотрит, когда нас всех не станет.
344
00:28:11,231 --> 00:28:14,770
Потомки. Я мигом.
345
00:28:31,460 --> 00:28:36,080
- Эй, Эйдан? Ты же Эйдан?
- Да.
346
00:28:36,173 --> 00:28:38,026
Хотел поблагодарить за совет.
347
00:28:38,050 --> 00:28:39,666
Про воду.
Да без проблем.
348
00:28:39,760 --> 00:28:42,969
Похоже, Трипп ваще не в теме.
349
00:28:43,055 --> 00:28:46,219
Скажем, его ждёт
великое будущее в политике.
350
00:28:46,308 --> 00:28:49,551
Да, а я не знаю,
как выглядят эти таблетки.
351
00:28:49,645 --> 00:28:51,932
Должны быть
в таких голубых коробках.
352
00:28:52,022 --> 00:28:54,639
- Покажешь?
- Да. Где хранят припасы?
353
00:29:12,417 --> 00:29:15,034
Эй, друг, я ещё здесь.
354
00:29:53,542 --> 00:29:55,124
Ты цел?
355
00:29:55,210 --> 00:29:57,497
Да. Он принял удар на себя.
356
00:29:57,587 --> 00:30:02,002
Кто-нибудь, помогите!
Приведите охрану! На меня напали!
357
00:30:02,092 --> 00:30:05,756
Вам обоим конец.
Подождите, пока ОН об этом услышит!
358
00:30:07,222 --> 00:30:08,804
Зачем ждать?
359
00:30:10,692 --> 00:30:13,480
Простите, что без спроса, мистер Боб,
но нам снова надо поговорить.
360
00:30:13,562 --> 00:30:15,895
- Не двигаться!
- Что происходит?
361
00:30:15,981 --> 00:30:18,974
Сэр, они убили Курта и Рэя.
Я застал их за кражей припасов,
362
00:30:19,067 --> 00:30:21,400
а они отстреливались
из контрабандного пистолета.
363
00:30:21,486 --> 00:30:24,979
- Это правда?
- Отчасти.
364
00:30:25,073 --> 00:30:28,362
Мы убили парней.
Но про припасы — враньё.
365
00:30:28,452 --> 00:30:30,318
И если бы не наш пистолет,
366
00:30:30,412 --> 00:30:33,371
я бы валялся в окровавленной
палатке посреди лагеря.
367
00:30:33,457 --> 00:30:35,289
Благодаря этому маленькому Гиммлеру.
368
00:30:35,375 --> 00:30:38,413
Настоящие друзья всегда бьют спереди.
369
00:30:40,098 --> 00:30:41,964
Оскар уайльд.
370
00:30:43,008 --> 00:30:45,250
Совершенно верно, Боб.
371
00:30:45,344 --> 00:30:47,336
Скажите, и я их поджарю.
372
00:30:52,267 --> 00:30:55,726
Всё нормально. Свободен.
373
00:30:55,812 --> 00:30:57,675
- Сэр?
- Уйди!
374
00:30:58,023 --> 00:31:00,060
Проклятье, сэр, они...
375
00:31:00,085 --> 00:31:02,452
Песочный Человек только что отдал приказ.
376
00:31:02,611 --> 00:31:05,354
Ты хочешь и дальше спать или нет?
377
00:31:10,527 --> 00:31:12,769
Не могла бы ты опустить пистолет?
378
00:31:17,209 --> 00:31:18,620
Зачем?
379
00:31:19,878 --> 00:31:25,966
Ради тебя.
Ради всего, что мы построили.
380
00:31:26,051 --> 00:31:28,589
Ты не видишь?
Он хочет это отнять.
381
00:31:28,670 --> 00:31:33,381
Да, тут он прав.
Я хочу это отнять.
382
00:31:33,475 --> 00:31:35,262
О чём ты?
383
00:31:35,352 --> 00:31:37,139
О том, что у тебя есть.
384
00:31:37,229 --> 00:31:41,851
Я хочу взять твою силу
и поделиться с остальным миром.
385
00:31:43,041 --> 00:31:44,907
Этому не бывать.
386
00:31:44,986 --> 00:31:46,193
- Чёрт возьми, Боб.
- Нет.
387
00:31:46,279 --> 00:31:49,522
У мира заканчивается время.
Каждую секунду, что ты тратишь...
388
00:31:49,616 --> 00:31:53,986
Я трачу?
Если бы не я, вы бы все умерли!
389
00:31:54,079 --> 00:31:56,947
Знаешь, скольких я спас? Сотни.
390
00:31:57,040 --> 00:31:59,077
А Трипп помогал каждому моему шагу.
391
00:31:59,167 --> 00:32:02,581
Он привёл их сюда.
У мира заканчивается время.
392
00:32:02,671 --> 00:32:07,257
Все смотрят назад.
Понимаешь? Все.
393
00:32:07,342 --> 00:32:08,799
Видишь всё это барахло?
394
00:32:08,885 --> 00:32:14,256
Видишь? Оно принадлежит миру,
который больше не существует.
395
00:32:14,349 --> 00:32:18,389
И ничто, даже я, не вернёт его обратно.
396
00:32:20,079 --> 00:32:21,971
Ты не понимаешь?
397
00:32:23,775 --> 00:32:29,316
Нам придётся стать яркой звездой вдали.
398
00:32:30,574 --> 00:32:37,993
Мы та прекрасная,
краткая вспышка из мёртвого мира.
399
00:32:38,495 --> 00:32:41,245
Пока все смотрят назад,
400
00:32:41,334 --> 00:32:44,498
мы можем выдавить ещё немного света.
401
00:32:49,593 --> 00:32:52,336
Я не могу спасти мёртвый мир.
402
00:32:52,429 --> 00:32:56,264
Но я могу сделать его хоть немного веселее.
403
00:32:57,726 --> 00:33:00,218
Это ТВОЁ шоу, Песочный Человек.
404
00:33:01,021 --> 00:33:02,978
Но ты бы сменил охрану.
405
00:33:03,064 --> 00:33:05,602
Если не хочешь,
чтобы наёмники проносили в лагерь оружие.
406
00:33:06,042 --> 00:33:10,153
Дай угадаю... хочешь,
чтобы я назначил тебя главным?
407
00:33:11,531 --> 00:33:13,318
Не совсем.
408
00:33:22,959 --> 00:33:26,418
Эй, Билл, ты как?
409
00:33:26,505 --> 00:33:28,963
Нормально, я просто...
410
00:33:29,049 --> 00:33:31,632
всегда начеку в новых обстоятельствах...
411
00:33:31,718 --> 00:33:34,131
из кустов может выскочить страшила.
412
00:33:34,221 --> 00:33:36,964
Да, понимаю, о чём ты.
413
00:33:37,057 --> 00:33:38,889
Да, мы с ней...
414
00:33:38,975 --> 00:33:43,345
сперва сшиблись,
а потом встретили одних ненормальных...
415
00:33:43,438 --> 00:33:46,101
хотя, может, они были не так плохи.
416
00:33:46,191 --> 00:33:48,899
- Где это было?
- В Далласе.
417
00:33:49,393 --> 00:33:53,196
Приходишь на барбекю,
а остаёшься с психами.
418
00:33:53,221 --> 00:33:56,430
Да, извините,
я правда высматривал кусты,
419
00:33:56,613 --> 00:34:02,780
потому что мне нужно
где-то... ну, знаете... извините.
420
00:34:03,041 --> 00:34:06,580
Я догоню вас через пять минут. Ладно?
421
00:34:08,038 --> 00:34:09,950
Извините его.
422
00:34:10,048 --> 00:34:12,586
Эй, конец света не помеха зову природы.
423
00:34:14,469 --> 00:34:18,258
Где вы были, когда всё это началось?
424
00:34:19,724 --> 00:34:21,260
На девичнике...
425
00:34:21,351 --> 00:34:25,766
Долгие выходные в Вегасе
вышли... очень, очень долгими.
426
00:34:25,855 --> 00:34:30,350
Чёрт...
и там вы услышали про оазис?
427
00:34:30,443 --> 00:34:34,107
Да, почти все в Вегасе про него знают.
428
00:34:34,204 --> 00:34:35,866
А ты?
429
00:34:35,949 --> 00:34:38,487
Кто-то сообщил о нём азбукой Морзе.
430
00:34:38,569 --> 00:34:44,156
Мы прыгнули в самолёт и прилетели.
431
00:34:44,249 --> 00:34:46,536
Не двигайся!
432
00:34:47,210 --> 00:34:51,124
Я сказала, не двигайся!
Гэбби, обыщи её. Давай!
433
00:34:54,301 --> 00:34:55,792
Что вы делаете?
434
00:34:55,885 --> 00:34:58,172
Заткнись! Закатай левый рукав.
435
00:35:00,473 --> 00:35:02,635
Татуировка...
436
00:35:02,726 --> 00:35:04,809
Блондинка с татуировкой.
437
00:35:04,894 --> 00:35:06,084
Охренеть.
438
00:35:06,109 --> 00:35:08,332
Кто-нибудь скажет,
что, блин, происходит?
439
00:35:08,356 --> 00:35:11,349
Ты ЗНАЕШЬ, что происходит.
440
00:35:11,443 --> 00:35:13,184
Помнишь Техас?
441
00:35:13,278 --> 00:35:16,988
Медлабораторию, работавшую над лекарством?
ТЫ её уничтожила?
442
00:35:17,073 --> 00:35:21,784
Не знаю, за кого вы меня принимаете,
но, богом клянусь, я не она.
443
00:35:21,870 --> 00:35:24,328
Если я блондинка с татушкой,
444
00:35:24,414 --> 00:35:26,997
это не значит, что я та, кого вы ищете.
445
00:35:27,083 --> 00:35:29,917
Вот только тебя тоже зовут Мэредит...
446
00:35:31,713 --> 00:35:33,500
Кто вам такого наплёл?!
447
00:35:33,590 --> 00:35:37,550
Я тебя к ним отведу.
Только так мы убедимся.
448
00:35:38,762 --> 00:35:41,345
Поверить не могу.
449
00:35:41,431 --> 00:35:44,094
Пойдём, пока её друг не справил свою...
450
00:35:44,184 --> 00:35:46,346
- Стоять!
- Чёрт.
451
00:35:46,436 --> 00:35:48,177
Не двигаться.
452
00:35:49,814 --> 00:35:53,148
Дамы, бросьте оружие.
453
00:35:54,235 --> 00:35:58,400
- Что я тебе говорила, Билл!
- Замолчи.
454
00:35:58,490 --> 00:36:00,982
Бросайте пистолеты! Живо!
455
00:36:03,411 --> 00:36:07,972
Я могу прямо сейчас
выстрелить вам обеим в затылок.
456
00:36:07,997 --> 00:36:11,367
Может, кто-то из вас сперва
успеет уложить мою подругу,
457
00:36:11,461 --> 00:36:16,923
но я чертовски хороший стрелок
и, гарантирую, вы обе умрёте
458
00:36:17,008 --> 00:36:20,001
а я сделаю из ваших
черепушек долбаные скворечники.
459
00:36:21,388 --> 00:36:26,258
Или... знаю, учитывая обстоятельства,
это мало что значит...
460
00:36:26,351 --> 00:36:28,513
но если вы бросите пистолеты,
461
00:36:28,603 --> 00:36:35,351
я даю слово, вы уйдёте отсюда живыми.
462
00:36:37,028 --> 00:36:41,398
Раз... два...
463
00:36:41,491 --> 00:36:43,904
- Идёт.
- Элли.
464
00:36:45,245 --> 00:36:48,613
Пожалуйста, не козли.
465
00:36:59,217 --> 00:37:01,049
- Застрели их.
- Нет.
466
00:37:01,136 --> 00:37:03,173
Ты, сука, издеваешься? Ладно...
467
00:37:03,263 --> 00:37:06,051
Нет. Мы договорились.
468
00:37:07,851 --> 00:37:13,438
Вот что мы сейчас сделаем...
как в старых вестернах.
469
00:37:13,523 --> 00:37:17,767
Вы развернётесь и пять минут
будете идти в обратном направлении.
470
00:37:17,861 --> 00:37:20,148
Оглянетесь — мы выстрелим. Понятно?
471
00:37:20,238 --> 00:37:21,649
Понятно.
472
00:37:21,740 --> 00:37:23,982
Хорошо. Шагайте.
473
00:37:37,756 --> 00:37:43,127
В чёртов апокалипсис я объединилась
с единственным щепетильным парнем.
474
00:37:43,219 --> 00:37:46,883
Да. Извини.
475
00:37:52,192 --> 00:37:55,776
Что мне сделать,
чтобы ты вышел из машины?
476
00:37:55,940 --> 00:37:59,058
Начни со слов, что у меня есть будущее.
477
00:37:59,903 --> 00:38:02,316
Если я всё это переживу.
478
00:38:02,405 --> 00:38:05,864
О чём ты?
Почему вдруг его не будет?
479
00:38:08,328 --> 00:38:14,666
Потому что моё поколение мертво.
Все, кого я любил, мертвы.
480
00:38:14,751 --> 00:38:17,038
Остался только я.
481
00:38:17,128 --> 00:38:24,640
Слушай, не стану врать и говорить, что тебе светит выпускной
или вопрос, где затариться пивом для студенческой вечеринки.
482
00:38:24,886 --> 00:38:27,674
Тебя ждёт совершенно другой мир.
483
00:38:27,764 --> 00:38:30,006
Тот, который создашь ТЫ.
484
00:38:30,099 --> 00:38:33,934
Нужно быть сильным,
чтобы удержать его в колее.
485
00:38:34,020 --> 00:38:37,513
Ты должен подумать о других.
Других?
486
00:38:37,607 --> 00:38:40,520
Чувак, минуту назад ты
его чуть не прирезал.
487
00:38:40,610 --> 00:38:44,229
Не знаю, стоит ли тебе раздавать советы.
488
00:38:48,777 --> 00:38:51,360
Отпусти меня, Эллис.
489
00:38:51,454 --> 00:38:56,119
- Сэм, ты совершаешь ошибку.
- Но это МОЯ ошибка.
490
00:39:21,818 --> 00:39:23,104
Начнём!
491
00:39:29,826 --> 00:39:31,909
Рок-н-ролл, чел.
Как тебе будет удобнее.
492
00:39:44,549 --> 00:39:46,541
Что это?
493
00:39:50,309 --> 00:39:51,845
Минуту.
494
00:39:55,268 --> 00:39:57,601
Это два парня, что ищут оазис.
495
00:39:57,687 --> 00:39:59,178
Не волнуйтесь о них.
496
00:40:00,940 --> 00:40:03,978
- Джэйк.
- Кто такой Джэйк?
497
00:40:04,068 --> 00:40:09,484
Мой... один из тех,
с кем я путешествовал.
498
00:40:09,566 --> 00:40:12,309
А... он посигналил ТЕБЕ.
499
00:40:12,972 --> 00:40:14,338
Да.
500
00:40:18,166 --> 00:40:20,691
Когда он свернёт сюда,
501
00:40:20,793 --> 00:40:23,957
обещаю, я дам ему такую же возможность,
502
00:40:24,047 --> 00:40:26,209
как тебе сейчас.
503
00:40:26,299 --> 00:40:29,588
- Он не согласится.
- Нет?
504
00:40:29,677 --> 00:40:31,714
Он слишком любит жизнь.
505
00:40:31,804 --> 00:40:36,765
Хотя, если бы не я, он бы умер.
506
00:40:36,851 --> 00:40:39,764
Что ж, Сэм, у тебя есть выбор:
507
00:40:39,854 --> 00:40:47,897
Ты можешь стать легендой... или ещё немного
пожить своей паршивой жизнью с друзьями.
508
00:40:52,450 --> 00:40:54,692
Они уже должны были подойти, да?
509
00:40:54,786 --> 00:40:56,448
Думаешь, они видели?
510
00:40:56,537 --> 00:40:58,745
Может, да, может, нет.
511
00:40:58,896 --> 00:41:01,559
Могли увидеть,
но добраться сюда не так просто.
512
00:41:01,584 --> 00:41:02,620
Кто знает?
513
00:41:02,710 --> 00:41:04,076
Твою мать.
514
00:41:04,170 --> 00:41:07,834
Каждую минуту,
что мы тут торчим, могли бы спать.
515
00:41:13,763 --> 00:41:14,844
Чёрт.
516
00:41:14,931 --> 00:41:17,298
Мы боялись, что вы не увидите сигнал.
517
00:41:17,392 --> 00:41:19,634
Я бы не пропустил.
518
00:41:20,148 --> 00:41:21,684
Где Сэм?
519
00:41:28,194 --> 00:41:30,811
В пустыне он не такой шустрый.
520
00:41:36,202 --> 00:41:37,568
Напарник.
521
00:41:40,691 --> 00:41:44,275
Мне жаль, что ты ошибся.
Мне жаль, что ты оказался прав.
522
00:41:47,120 --> 00:41:49,737
И что ты тупой осёл.
523
00:41:50,341 --> 00:41:52,799
Да, хорошо, это справедливо.
524
00:41:53,928 --> 00:41:55,840
Парни, надо двигать.
525
00:41:55,930 --> 00:41:59,752
А «спасибо» за то, что мы
нашли зону сна и снова вас спасли?
526
00:41:59,777 --> 00:42:01,258
Нет времени на эго.
527
00:42:02,395 --> 00:42:05,229
Та женщина, она ещё жива.
528
00:42:05,314 --> 00:42:07,021
Мы столкнулись
с ней километра три назад.
529
00:42:07,108 --> 00:42:11,443
- Что за женщина?
- С татуировкой корабля. Мэредит.
530
00:42:11,529 --> 00:42:14,363
Что она здесь делает?
531
00:42:26,419 --> 00:42:28,251
Надо уходить.
53534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.