All language subtitles for Day.5.S02E06.720p.BDRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,656 --> 00:00:12,687 ВТОРОЙ ДЕНЬ 2 00:00:30,322 --> 00:00:32,359 Мам?! 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,953 Мама? 4 00:01:18,495 --> 00:01:19,952 Это Кэрол Адкинс, 5 00:01:20,038 --> 00:01:22,781 координатор мероприятий хьюстонского музея изящных искусств, 6 00:01:22,874 --> 00:01:25,061 пожалуйста, оставьте номер своего телефона, и я перезвоню вам 7 00:01:25,085 --> 00:01:26,701 как можно скорее. Спасибо. 8 00:01:28,547 --> 00:01:29,879 Хотите быстрый интернет? 9 00:01:29,973 --> 00:01:33,807 Сейчас вы можете заплатить меньше за большую скорость с нашим тройным... 10 00:01:44,021 --> 00:01:46,729 Готовы к невероятному путешествию? 11 00:01:46,815 --> 00:01:50,354 Коллекция хьюстонского музея изящных искусств охватывает 12 00:01:50,444 --> 00:01:52,731 пятнадцать тысяч лет человеческого существования. 13 00:01:52,821 --> 00:01:55,108 Кстати, о людях, вы знали 14 00:01:55,198 --> 00:01:57,861 что каждый год наш музей посещает миллион человек? 15 00:01:57,951 --> 00:01:59,567 И это число только растёт. 16 00:01:59,661 --> 00:02:01,994 Наша первая остановка: Европейское Возрождение, 17 00:02:02,080 --> 00:02:05,539 возможно самый известный художественный период в нашей коллекции. 18 00:02:05,564 --> 00:02:12,506 Возрождение было прямым ответом на ряд событий того времени, включая этническую экспансию и даже изменения в религиозных взглядах, 19 00:02:12,841 --> 00:02:16,710 быть может, одним из его величайших катализаторов была бубонная чума. 20 00:02:16,735 --> 00:02:18,379 Огромные потери жизней привели 21 00:02:18,472 --> 00:02:23,263 к мысли, что смысл жизни мимолётен и нужно успеть схватить счастье. 22 00:02:23,352 --> 00:02:26,220 Слева вы увидите полотно Констанции Майер, 23 00:02:26,313 --> 00:02:29,959 участницы французского романтического движения: Набросок портрета «Спящая женщина», выполненный углём. 24 00:02:29,983 --> 00:02:34,520 Запрестольный образ святого Франциска, быть может, одна из самых знаменитых работ художника Де Лукки. 25 00:02:34,613 --> 00:02:36,775 Изначально приписываемая Жаку-Луи Давиду 26 00:02:36,865 --> 00:02:40,529 эта работа упоминается как «Нью-Йоркский Давид». 27 00:02:42,162 --> 00:02:45,075 Написанная под явным влиянием работ Казимира Малевича 28 00:02:45,165 --> 00:02:49,291 эта картина Стивена Демари принесла ему славу во второй половине шестидесятых. 29 00:02:49,378 --> 00:02:52,212 Использует характерные контрастные цвета. 30 00:02:52,297 --> 00:02:57,045 В его свободном подходе к изображению есть что-то очень осязаемое и чувственное. 31 00:04:04,998 --> 00:04:09,646 САМЫЕ ВЫСОКИЕ ЗДАНИЯ ХЬЮСТОНА 32 00:05:55,234 --> 00:05:58,925 «ПЯТЫЙ ДЕНЬ» ВТОРОЙ СЕЗОН, ШЕСТАЯ СЕРИЯ «ПАРАСоМНИЯ». 33 00:06:03,954 --> 00:06:08,667 ШЕСТОЙ ДЕНЬ ВОСЕМНАДЦАТЬ - ПЯТЬДСЯТ ДВА 34 00:06:24,634 --> 00:06:26,314 Думаешь, это стрела коренных американцев? 35 00:06:26,386 --> 00:06:29,424 Где ты её взял? 36 00:06:29,514 --> 00:06:33,929 Выдернул из тела. Не похоже, что он её хватится. 37 00:06:34,828 --> 00:06:39,231 Может, зона сна — это какое-то духовное наследие племени? 38 00:06:39,316 --> 00:06:42,184 Вроде древнего бога погребений или типа того. 39 00:06:44,738 --> 00:06:48,903 Здесь нет индейцев. 40 00:06:48,992 --> 00:06:54,989 В прошлом году у меня был курс «Как было и как стало». 41 00:06:55,081 --> 00:06:58,825 И учитель говорил, что, когда шайены убили Кастера, 42 00:06:58,919 --> 00:07:00,501 ему в член воткнули стрелу, 43 00:07:00,587 --> 00:07:03,125 чтобы после смерти он не мог иметь детей. 44 00:07:03,214 --> 00:07:05,706 В средней школе такое рассказывают? 45 00:07:05,800 --> 00:07:08,383 Школа для неудачников. 46 00:07:08,782 --> 00:07:11,115 Последняя линия — болото. 47 00:07:13,892 --> 00:07:16,179 Всё нормально? 48 00:07:17,145 --> 00:07:19,102 Да. 49 00:07:21,024 --> 00:07:27,362 Разговоры про воткнутые в член стрелы напомнили, что мне надо отлить. 50 00:07:28,001 --> 00:07:30,744 Постою на стрёме. 51 00:07:38,041 --> 00:07:39,907 Давай начистоту, 52 00:07:40,001 --> 00:07:43,961 выживем только мы с тобой. 53 00:07:44,047 --> 00:07:47,415 Найдём оазис. Перекемарим. 54 00:07:47,509 --> 00:07:51,002 Начнём новую эру амазонок? 55 00:07:52,806 --> 00:07:55,298 А куда денем мужчин? 56 00:07:55,392 --> 00:07:57,884 Можно поработить. Пригодятся. 57 00:07:57,978 --> 00:07:59,719 Твои слова. 58 00:07:59,813 --> 00:08:02,806 Мои. 59 00:08:08,571 --> 00:08:12,941 Раньше я любила тишину. 60 00:08:13,034 --> 00:08:16,823 Места, куда можно завеяться. 61 00:08:16,913 --> 00:08:19,826 А теперь они повсюду. 62 00:08:19,916 --> 00:08:22,454 Вроде как убивает новизну, понимаешь? 63 00:08:22,544 --> 00:08:24,331 Да. 64 00:08:24,878 --> 00:08:28,498 То же самое у меня было с печеньем гёрлскаутов. 65 00:08:28,544 --> 00:08:30,786 С мятным. 66 00:08:30,927 --> 00:08:34,136 Раньше, когда я была заграницей, мне его присылали. 67 00:08:34,222 --> 00:08:37,010 Как-то ночью в Тикрите... 68 00:08:37,100 --> 00:08:42,061 нас накрыл шквальный миномётный огонь. 69 00:08:42,147 --> 00:08:44,514 Бесперебойный. 70 00:08:44,607 --> 00:08:47,850 Здоровенные ублюдки. Восемьдесят первый калибр. 71 00:08:47,944 --> 00:08:51,483 А над головой лишь тонкая крыша. 72 00:08:51,573 --> 00:08:55,237 Я была уверена, что, нахрен, сдохну. 73 00:08:55,326 --> 00:09:02,324 И съела шесть пачек мятного печенья. 74 00:09:02,417 --> 00:09:06,661 Просто... до последней крошки. 75 00:09:06,755 --> 00:09:09,498 А бомба так и не прилетела. 76 00:09:09,591 --> 00:09:13,301 Оказалось, по нам просто палили вслепую. 77 00:09:13,386 --> 00:09:19,348 У них не было наводчика. Только лаяли, не кусали. 78 00:09:19,434 --> 00:09:24,054 И единственной потерей оказалась моя любовь к мятному печенью. 79 00:09:24,147 --> 00:09:26,730 С тех пор как отрезало. 80 00:09:26,816 --> 00:09:31,186 Мне всегда больше нравился самоа. 81 00:09:31,279 --> 00:09:35,489 Да, мне теперь тоже. 82 00:09:57,848 --> 00:10:00,298 Ты там почки ещё не выссал? 83 00:10:00,391 --> 00:10:06,058 Смотрю, ты не... торопишься. Что ты делаешь? 84 00:10:06,162 --> 00:10:08,620 Ты иди, я догоню. 85 00:10:08,691 --> 00:10:13,363 - Ты в порядке? - Да. Я подойду через минуту... 86 00:10:13,488 --> 00:10:15,816 Ты снова режешься. У меня ещё остались сигареты... 87 00:10:15,848 --> 00:10:19,762 Нет, теперь только ЭТО мне помогает. 88 00:10:19,994 --> 00:10:24,989 Иначе я больше не могу сосредоточиться. 89 00:10:28,253 --> 00:10:31,837 Хватит! Я устал от этой хрени. 90 00:10:31,923 --> 00:10:34,461 ВЫ должны были быть долбаными взрослыми. 91 00:10:34,551 --> 00:10:38,170 Должны говорить «Не вешай нос, Сэм». 92 00:10:38,263 --> 00:10:41,131 «Не волнуйся, мы это переживём, Сэм!» 93 00:10:41,224 --> 00:10:44,716 «Может, тебе принять сыворотку сна, как всем остальным, Сэм!». 94 00:10:46,312 --> 00:10:48,474 Не то чтобы она тебе сильно помогла. 95 00:10:48,565 --> 00:10:55,733 Ты не принимал сыворотку сна? Почему? 96 00:10:55,822 --> 00:11:00,283 Потому что не хочу снова увидеть родителей. 97 00:11:00,368 --> 00:11:07,457 Не так. Делай, что хочешь, Эллис. Я пойду. 98 00:11:07,542 --> 00:11:11,252 Нет. Подожди! 99 00:11:16,176 --> 00:11:21,171 Ты должен подождать, пока не выпустят шасси. 100 00:11:21,264 --> 00:11:22,471 Что? 101 00:11:25,935 --> 00:11:29,053 Не подходи! Назад! 102 00:11:30,440 --> 00:11:32,648 Чёрт! 103 00:11:40,033 --> 00:11:42,525 Эллис, стой, или я выстрелю! 104 00:12:09,938 --> 00:12:11,600 Что ты с ним сделала? 105 00:12:11,689 --> 00:12:14,648 Это ему на пользу. Не парься. 106 00:12:15,235 --> 00:12:19,696 В конце концов, ужасно растрачивать смерть попусту. 107 00:12:20,448 --> 00:12:22,235 Расслабься. 108 00:12:24,631 --> 00:12:26,933 Спасибо, наверное. 109 00:12:27,011 --> 00:12:29,378 Да, без проблем. 110 00:12:30,272 --> 00:12:31,606 Кто ты? 111 00:12:31,709 --> 00:12:37,250 Я Себастьян. И сегодня твой счастливый день. 112 00:12:43,638 --> 00:12:45,721 Ты в порядке? 113 00:12:45,807 --> 00:12:48,845 Чёртов денди. 114 00:12:48,935 --> 00:12:52,804 При каждом шаге рана открывается и закрывается, как рот. 115 00:12:52,897 --> 00:12:54,467 И что говорит? 116 00:12:56,734 --> 00:13:02,230 Один мой друг... Он... 117 00:13:02,323 --> 00:13:06,693 Присыпал порезы коксом, чтобы онемели. 118 00:13:06,786 --> 00:13:10,405 - Нет, спасибо. - Почему отказываешься? 119 00:13:10,498 --> 00:13:13,366 Я ни разу не употреблял наркотики и начинать не собираюсь. 120 00:13:13,459 --> 00:13:16,998 - Ты никогда не пробовал наркотики? - Даже пиво не пил. 121 00:13:17,088 --> 00:13:18,954 Ты ненавидишь веселье? 122 00:13:19,048 --> 00:13:22,007 Нет, не ненавижу. Мой коллега... 123 00:13:22,093 --> 00:13:25,928 Обожал все колёса и порошки, которые мог достать. 124 00:13:26,014 --> 00:13:27,755 Какая разница, что любил ОН? 125 00:13:27,849 --> 00:13:31,342 То, что любит твой смертный враг, обычно ненавидишь. 126 00:13:31,381 --> 00:13:34,179 А, смертный враг. 127 00:13:34,272 --> 00:13:38,607 Магнетто, а ты профессор Ксавьер. 128 00:13:38,693 --> 00:13:42,858 Этот злой Абрамс. Погоди... ТЫ злой Абрамс. 129 00:13:42,947 --> 00:13:46,907 Добрый Абрамс любил наркотики, поэтому ты их не принимал? 130 00:13:46,993 --> 00:13:48,609 Ага. 131 00:13:48,703 --> 00:13:51,821 Жаль, что ты даже не пробовал. 132 00:13:51,914 --> 00:13:53,155 Почему? 133 00:13:53,249 --> 00:13:57,118 Ни разу не слышал толковых советов про... 134 00:13:57,211 --> 00:14:01,330 Ты же сидел на мете, да? И что в нём такого хорошего? 135 00:14:03,468 --> 00:14:04,925 Уговори меня. 136 00:14:09,265 --> 00:14:10,927 Ладно. 137 00:14:12,060 --> 00:14:13,471 Во-первых, 138 00:14:13,561 --> 00:14:17,271 у него своя химическая сладость. 139 00:14:17,357 --> 00:14:21,567 Потом тебя накрывает волной теплоты, 140 00:14:21,652 --> 00:14:25,020 волоски на шее стают дыбом. 141 00:14:26,366 --> 00:14:31,452 А после... ты начинаешь расти. 142 00:14:31,537 --> 00:14:36,532 Тянешься, пока не становишься выше всех. 143 00:14:36,626 --> 00:14:38,618 И тогда... 144 00:14:41,130 --> 00:14:44,419 ты словно больше не в своём теле. 145 00:14:44,509 --> 00:14:47,593 Будто ты всезнающий инопланетянин, 146 00:14:47,678 --> 00:14:50,512 контролирующий гигантскую человеческую оболочку изнутри. 147 00:14:50,598 --> 00:14:52,009 И вдруг внезапно... 148 00:14:52,100 --> 00:14:54,262 если дозвонишься правильному человеку, 149 00:14:54,352 --> 00:14:58,687 ты можешь решить проблему всемирного голода, Ближнего Востока, вообще всё. 150 00:14:58,820 --> 00:15:02,985 Потому что ты Бог. 151 00:15:03,952 --> 00:15:07,241 А что твой мет говорил про этот апокалипсис? 152 00:15:09,075 --> 00:15:10,816 Ничего. 153 00:15:11,433 --> 00:15:15,325 Я мог думать только про сиськи. Слёту. 154 00:15:15,415 --> 00:15:18,624 Одни... сплошные сиськи перед глазами. 155 00:15:19,167 --> 00:15:21,326 Всплеск эндорфина. 156 00:15:22,027 --> 00:15:30,217 А когда всё проходит, ты цепенеешь и несколько дней не спишь. 157 00:15:33,066 --> 00:15:34,719 Что? 158 00:15:34,809 --> 00:15:37,542 Ты только что описал жизнь нейрохирурга. 159 00:15:37,629 --> 00:15:40,542 Ага. Только торчки днями напролёт не видят солнца, 160 00:15:40,648 --> 00:15:43,641 отталкивают тех, кого любят, и живут в мире иллюзий, 161 00:15:43,860 --> 00:15:46,068 питаясь разогретой пиццей. 162 00:15:46,154 --> 00:15:48,237 Как и нейрохирурги. 163 00:15:50,074 --> 00:15:54,614 Но, полагаю, когда понадобилось, наши недостатки нас спасли. 164 00:15:54,704 --> 00:15:58,288 Знаешь, Абрамс, ты не так плох, как говорят. 165 00:15:58,374 --> 00:16:00,536 Нет, напротив. 166 00:16:11,304 --> 00:16:13,671 - Какой вкус? - Фантом люкс. 167 00:16:14,265 --> 00:16:16,552 Мой любимый. Спасибо. 168 00:16:16,642 --> 00:16:20,636 Ребят, хотите чего-нибудь? Еды, воды, наркоты? 169 00:16:20,730 --> 00:16:25,100 А фору в полминуты дадите? 170 00:16:25,193 --> 00:16:27,936 Наши друзья с оружием совсем недалеко. 171 00:16:28,029 --> 00:16:31,818 Эй, друзья с оружием, хотите чего-нибудь? 172 00:16:31,908 --> 00:16:33,695 Нет? 173 00:16:34,950 --> 00:16:38,990 Присядьте, садитесь, садитесь, устраивайтесь. 174 00:16:42,849 --> 00:16:51,092 Вы пришли сюда поспать, верно? Вот было бы здорово? 175 00:16:51,177 --> 00:16:55,137 Вы очень близко, прям чертовски близко... 176 00:16:55,223 --> 00:17:01,015 А если я скажу... что вы совсем не так близко, как думаете? 177 00:17:01,103 --> 00:17:07,851 И если пойдёте дальше, достигнете желаемого и оно исполнится. 178 00:17:09,237 --> 00:17:11,320 Я бы сказал... а? 179 00:17:13,324 --> 00:17:17,238 Прости. Себастьян иногда строит из себя Алису в Стране Чудес. 180 00:17:17,328 --> 00:17:20,446 - Я думал, скорее Дамблдора. - Или Гендальфа. 181 00:17:20,540 --> 00:17:23,032 Они одинаковые, это одно и то же. 182 00:17:25,419 --> 00:17:28,412 Мы знаем про сонный оазис. 183 00:17:28,506 --> 00:17:33,718 ТЕБЯ Песочный Человек пустит, потому что ты ещё мал... 184 00:17:33,803 --> 00:17:35,920 Но твоих друзей? 185 00:17:36,013 --> 00:17:38,130 Твои друзья в жопе. Вчёс. 186 00:17:38,224 --> 00:17:40,216 Ты там был? Я вот был. 187 00:17:40,309 --> 00:17:43,643 Прости, но твои друзья умрут. 188 00:17:43,729 --> 00:17:46,267 Твои друзья умрут, а ты выживешь. 189 00:17:46,357 --> 00:17:48,565 Вот как всё будет. 190 00:17:48,651 --> 00:17:50,517 Ты ЭТОГО хочешь? 191 00:17:53,364 --> 00:17:54,364 Нет. 192 00:17:54,448 --> 00:17:58,283 Нет. Я знал! Знал. А ты? 193 00:17:58,369 --> 00:17:59,576 Сэм. 194 00:17:59,662 --> 00:18:02,200 Потрясающее имя, Сэм. Сэм, ты особенный. 195 00:18:02,290 --> 00:18:04,782 Ты очень храбрый. Мы в этом убедились. 196 00:18:04,875 --> 00:18:08,494 Нужна храбрость, чтобы творить искусство. 197 00:18:08,588 --> 00:18:10,045 Искусство? 198 00:18:10,131 --> 00:18:11,793 Да, искусство. 199 00:18:11,882 --> 00:18:14,545 Здесь, в нашем заведении, мы знаем, 200 00:18:14,635 --> 00:18:22,099 как направить твою страсть в последний величайший шедевр. 201 00:18:22,184 --> 00:18:24,471 Вы поможете мне убить себя? 202 00:18:24,562 --> 00:18:28,055 Чтобы избавиться от конкурентов? Нет, блин, спасибо. 203 00:18:28,149 --> 00:18:30,377 Если ты так думаешь, можешь уходить. 204 00:18:30,401 --> 00:18:32,142 Оазис в трёх километрах в ту сторону. 205 00:18:32,236 --> 00:18:35,354 Меня дважды просить не нужно. Пойдём, Сэм. 206 00:18:55,217 --> 00:18:56,708 Что? 207 00:18:57,219 --> 00:18:59,302 Помню, в детстве 208 00:18:59,388 --> 00:19:02,301 я думал, что ватной палочкой можно достать до мозга. 209 00:19:02,975 --> 00:19:06,559 Да, но в итоге всё обошлось. 210 00:19:06,646 --> 00:19:10,390 Эй, не пей эту воду! 211 00:19:10,483 --> 00:19:12,816 Она из резервуара. Ты не знаешь, что в ней. 212 00:19:12,902 --> 00:19:15,940 Сначала надо растворить в ней йодные таблетки. 213 00:19:16,030 --> 00:19:17,646 А потом пить. 214 00:19:17,740 --> 00:19:20,483 Теперь ты рассказываешь нам, как пить воду? 215 00:19:20,576 --> 00:19:23,740 Нет, я лишь подсказываю, что от такой воды можно заболеть. 216 00:19:23,829 --> 00:19:28,369 Но если тебе полегчает, припиши это себе. 217 00:19:30,252 --> 00:19:33,495 Рэй, иди очисти воду... 218 00:19:33,589 --> 00:19:35,171 Извини, чем? 219 00:19:35,273 --> 00:19:36,980 Йодными таблетками. 220 00:19:37,426 --> 00:19:39,338 Брось их в канистру. 221 00:19:40,846 --> 00:19:42,963 Ещё советы? 222 00:19:43,057 --> 00:19:44,514 Да, полно. 223 00:19:44,600 --> 00:19:47,889 Но я приберегу их до следующей встречи с Песочным Человеком. 224 00:19:47,978 --> 00:19:49,594 Да, не сомневаюсь. 225 00:19:57,113 --> 00:19:59,230 Здорово, что ты заводишь друзей. 226 00:19:59,323 --> 00:20:01,485 Брось. 227 00:20:01,575 --> 00:20:04,238 Он первый начал. 228 00:20:04,328 --> 00:20:07,742 Ладно. Посмотрим здесь. 229 00:20:10,042 --> 00:20:13,671 Вижу самолёт. Оазиса нет. 230 00:20:13,696 --> 00:20:17,189 Похоже, царство амазонок придётся отложить. 231 00:20:17,695 --> 00:20:19,527 Ненадолго... 232 00:20:20,928 --> 00:20:24,592 А где те, кто в нём приземлился? 233 00:20:24,682 --> 00:20:26,765 Я никого не вижу. 234 00:20:26,851 --> 00:20:30,765 Но кем бы он ни был, он чертовски хороший пилот, если смог тут сесть. 235 00:20:47,731 --> 00:20:51,270 Ну, они вроде не опасны. 236 00:20:53,294 --> 00:20:55,251 Что они делают? 237 00:20:55,337 --> 00:20:58,455 Эти две женщины нашли наш самолёт. 238 00:20:58,549 --> 00:21:01,462 Надо грохнуть их, пока не рассказали остальным. 239 00:21:01,552 --> 00:21:06,422 Знаешь, в прошлый раз, когда ты сначала стреляла, а потом спрашивала, 240 00:21:06,447 --> 00:21:09,031 по ту сторону был Я. 241 00:21:09,056 --> 00:21:11,298 И я за это извинилась. 242 00:21:11,646 --> 00:21:14,480 Это могут быть те, кто вызвал конец света. 243 00:21:14,505 --> 00:21:16,817 Не хочу знать, что они сделают с нами лично. 244 00:21:17,026 --> 00:21:18,983 Ты ничего про них не знаешь. 245 00:21:19,069 --> 00:21:21,777 Давай хоть на минуту задумаемся. 246 00:21:21,864 --> 00:21:23,526 - Ладно. - Ладно... 247 00:21:23,616 --> 00:21:25,949 Ты хочешь попасть к Песочному Человеку. 248 00:21:26,035 --> 00:21:29,153 Может, они в том же положении. 249 00:21:29,178 --> 00:21:33,628 Или, может, они уже были там и могут рассказать про тамошнюю охрану. 250 00:21:33,714 --> 00:21:40,881 В любом случае лучше узнать что-то полезное, чем просто их выкосить. 251 00:21:44,595 --> 00:21:46,131 Хорошо. 252 00:21:46,847 --> 00:21:49,260 Но я не стану тебя спасать, если они захотят тебя убить. 253 00:21:49,350 --> 00:21:50,807 Чудно. 254 00:21:50,893 --> 00:21:52,429 Держи. 255 00:21:53,896 --> 00:21:55,856 Я ни разу не стрелял из пистолета. 256 00:21:55,940 --> 00:21:59,024 Надеюсь, и не придётся. 257 00:22:02,021 --> 00:22:04,513 Эй! Мы здесь! 258 00:22:07,993 --> 00:22:09,950 Приготовься. 259 00:22:10,028 --> 00:22:13,066 Привет! Вижу, вы нашли наш самолёт. 260 00:22:13,165 --> 00:22:16,909 Да. Видели, как вы недавно пролетели, 261 00:22:17,002 --> 00:22:19,745 других выживших сегодня не встречали. 262 00:22:19,839 --> 00:22:26,172 Да, нас сейчас только по сусекам скрести. Так... 263 00:22:30,641 --> 00:22:34,055 глядя, как мы все забрели в пустыню, 264 00:22:34,144 --> 00:22:37,262 можно предположить, что у нас одна причина? 265 00:22:39,942 --> 00:22:42,275 Вы знаете, где он? 266 00:22:46,156 --> 00:22:52,778 Да, оазис. Да, мы идём туда. 267 00:22:53,998 --> 00:22:57,537 Мы последние несколько часов шли по следу... 268 00:22:57,626 --> 00:23:00,369 надеялись, что ваш самолёт нас доведёт. 269 00:23:00,462 --> 00:23:06,174 Ну, мы недалеко. Всего пара километров в ту сторону. 270 00:23:09,305 --> 00:23:12,264 - Чёртов Абрамс. - Что? 271 00:23:12,349 --> 00:23:15,308 Ничего. Мы проиграли пари. 272 00:23:15,394 --> 00:23:17,636 Так вы его видели? Он существует? 273 00:23:17,730 --> 00:23:21,690 Лишь мельком из самолёта, но... 274 00:23:21,775 --> 00:23:24,267 Вы можете пойти с нами, если хотите. 275 00:23:24,361 --> 00:23:26,273 Толпой безопаснее. 276 00:23:32,411 --> 00:23:34,573 Безнадёга любит компанию. 277 00:23:34,663 --> 00:23:37,406 Я Элли. Это Гэбби. 278 00:23:37,499 --> 00:23:40,537 Это Билл. А я Мэредит. 279 00:23:40,628 --> 00:23:41,368 Привет. 280 00:23:41,462 --> 00:23:45,547 Мэредит. Какое красивое имя. 281 00:23:45,633 --> 00:23:49,343 Спасибо. Всегда его ненавидела. Идём? 282 00:24:20,459 --> 00:24:24,453 - Где вы всё это взяли? - Там и сям. 283 00:24:24,546 --> 00:24:28,005 Большая часть — из цирка дю солей. 284 00:24:28,092 --> 00:24:32,962 Это снаряжение Ланцелота. Очень, очень популярно. 285 00:24:33,055 --> 00:24:35,172 К нам забрела большая группа 286 00:24:35,265 --> 00:24:36,847 по пути к сонному оазису. 287 00:24:36,934 --> 00:24:40,177 И вот что мы сделали. Снарядили им колесницы, 288 00:24:40,270 --> 00:24:42,136 выдали пики и тонну кокаина. 289 00:24:42,231 --> 00:24:46,145 Они сражались за Камелот до последнего воина. 290 00:24:47,528 --> 00:24:49,895 Знакомый костюм. Это... 291 00:24:49,989 --> 00:24:51,571 Ивел Книвел. Да. 292 00:24:51,657 --> 00:24:54,695 - Да. - Я зову его «Вива Книвел». 293 00:24:54,720 --> 00:24:58,555 Мы привяжем тебя к самодельной ракете — Попробуешь перепрыгнуть через каньон. 294 00:24:58,706 --> 00:25:02,996 Совсем как Ивел в семьдесят четвёртом. Он тоже пытался. 295 00:25:03,085 --> 00:25:07,500 Зачем вы это делаете? Что вы с этого имеете? 296 00:25:07,589 --> 00:25:08,705 Наконец-то. 297 00:25:14,763 --> 00:25:17,631 У меня была вторая половинка, Кэтрин. 298 00:25:17,725 --> 00:25:20,843 Потрясающая артистка, бесстрашная женщина. 299 00:25:21,706 --> 00:25:24,449 Когда наступил сонный звездец, она? 300 00:25:25,232 --> 00:25:28,475 Нет, ей так не повезло. 301 00:25:28,569 --> 00:25:33,940 Она заболела... очень сильно, и врачи сказали, 302 00:25:34,033 --> 00:25:38,368 что ей осталось два месяца. Она запаниковала. 303 00:25:38,454 --> 00:25:44,576 Начала охотиться за лекарством. Не насладилась оставшимся временем. 304 00:25:44,668 --> 00:25:48,582 В сумерках своей жизни она забыла, как жить. 305 00:25:49,949 --> 00:25:54,217 И когда наступил сонный звездец и все поняли, что умрут, 306 00:25:54,303 --> 00:25:58,217 они стали вести себя, как Кэтрин. А это бред. 307 00:25:58,307 --> 00:26:03,098 Мы с труппой помогаем людям сделать последние моменты волшебными. 308 00:26:03,178 --> 00:26:06,797 Пока не закроется занавес и не настанет наш черёд. 309 00:26:06,899 --> 00:26:11,064 - Как вы собираетесь уйти? - Хороший вопрос. 310 00:26:11,153 --> 00:26:14,191 Мы с Себастьяном устроим пикник на плотине Гувера. 311 00:26:14,281 --> 00:26:17,490 Да, а после взорвём её. 312 00:26:18,952 --> 00:26:20,614 Да. 313 00:26:20,704 --> 00:26:25,665 Слушай, мы можем состряпать тебе любой финал по твоему желанию. 314 00:26:25,751 --> 00:26:29,748 Например, джентльменскую дуэль: Ты поднимешься на воздушном шаре и выстрелишь в кого-нибудь. 315 00:26:29,838 --> 00:26:32,956 Или Галлахер: Привяжем к тебе взрывчатку. 316 00:26:33,050 --> 00:26:37,215 Твоё тело разбросает по холсту — Отличный выйдет мурал. 317 00:26:37,304 --> 00:26:42,470 Всё, что захочешь, Сэм. Дай волю воображению. 318 00:26:42,559 --> 00:26:45,347 У тебя есть быстрая тачка? 319 00:26:47,606 --> 00:26:49,268 Это порше. 320 00:26:49,358 --> 00:26:50,894 А то, блин, это порше. 321 00:26:50,984 --> 00:26:55,445 Немцы делают офигительно прекрасные машины смерти. 322 00:26:55,531 --> 00:26:57,614 Ладно, ты посмотрел машину. 323 00:26:58,408 --> 00:27:00,240 Пойдём, Сэм. 324 00:27:01,453 --> 00:27:04,491 Видел фильм «Исчезающая точка»? 325 00:27:04,581 --> 00:27:05,992 Нет. 326 00:27:06,083 --> 00:27:11,295 Он про изгоя, который удирал от полиции, 327 00:27:11,380 --> 00:27:15,124 и в конце фильма вместо того чтобы сдаться 328 00:27:15,968 --> 00:27:19,461 он на полной скорости врезался в бульдозер. 329 00:27:20,264 --> 00:27:23,473 Превратил машину в долбаный огненный шар. 330 00:27:23,559 --> 00:27:26,643 Чувак, это круть! 331 00:27:26,728 --> 00:27:31,564 Бульдозера у меня нет, но есть охеренная гранитная стена. 332 00:27:31,650 --> 00:27:34,734 Промчишь по этой дороге примерно полтора километра. 333 00:27:36,321 --> 00:27:38,153 Тебя расплющит в блин. 334 00:27:39,992 --> 00:27:42,951 Сколько она выжимает? Двести восемьдесят? 335 00:27:43,036 --> 00:27:45,744 - О да. - Как насчёт огненного шара? 336 00:27:45,823 --> 00:27:48,782 Шар. Эй, у нас есть огненный шар? 337 00:27:48,876 --> 00:27:50,583 Думаю, это подойдёт. 338 00:27:50,669 --> 00:27:54,629 Этой си-четыре хватит, чтобы отправить тебя на Юпитер. 339 00:27:54,715 --> 00:27:56,877 Мы всё для тебя подготовим. 340 00:27:56,967 --> 00:28:01,302 Дай знать, если что-то нужно: Еда, вода, музыка — что захочешь. 341 00:28:01,388 --> 00:28:04,802 Кэмерон, настроишь дрон? 342 00:28:04,892 --> 00:28:07,430 - Дрон? - Да, для записи. 343 00:28:07,519 --> 00:28:11,138 Никогда не знаешь, кто или что её посмотрит, когда нас всех не станет. 344 00:28:11,231 --> 00:28:14,770 Потомки. Я мигом. 345 00:28:31,460 --> 00:28:36,080 - Эй, Эйдан? Ты же Эйдан? - Да. 346 00:28:36,173 --> 00:28:38,026 Хотел поблагодарить за совет. 347 00:28:38,050 --> 00:28:39,666 Про воду. Да без проблем. 348 00:28:39,760 --> 00:28:42,969 Похоже, Трипп ваще не в теме. 349 00:28:43,055 --> 00:28:46,219 Скажем, его ждёт великое будущее в политике. 350 00:28:46,308 --> 00:28:49,551 Да, а я не знаю, как выглядят эти таблетки. 351 00:28:49,645 --> 00:28:51,932 Должны быть в таких голубых коробках. 352 00:28:52,022 --> 00:28:54,639 - Покажешь? - Да. Где хранят припасы? 353 00:29:12,417 --> 00:29:15,034 Эй, друг, я ещё здесь. 354 00:29:53,542 --> 00:29:55,124 Ты цел? 355 00:29:55,210 --> 00:29:57,497 Да. Он принял удар на себя. 356 00:29:57,587 --> 00:30:02,002 Кто-нибудь, помогите! Приведите охрану! На меня напали! 357 00:30:02,092 --> 00:30:05,756 Вам обоим конец. Подождите, пока ОН об этом услышит! 358 00:30:07,222 --> 00:30:08,804 Зачем ждать? 359 00:30:10,692 --> 00:30:13,480 Простите, что без спроса, мистер Боб, но нам снова надо поговорить. 360 00:30:13,562 --> 00:30:15,895 - Не двигаться! - Что происходит? 361 00:30:15,981 --> 00:30:18,974 Сэр, они убили Курта и Рэя. Я застал их за кражей припасов, 362 00:30:19,067 --> 00:30:21,400 а они отстреливались из контрабандного пистолета. 363 00:30:21,486 --> 00:30:24,979 - Это правда? - Отчасти. 364 00:30:25,073 --> 00:30:28,362 Мы убили парней. Но про припасы — враньё. 365 00:30:28,452 --> 00:30:30,318 И если бы не наш пистолет, 366 00:30:30,412 --> 00:30:33,371 я бы валялся в окровавленной палатке посреди лагеря. 367 00:30:33,457 --> 00:30:35,289 Благодаря этому маленькому Гиммлеру. 368 00:30:35,375 --> 00:30:38,413 Настоящие друзья всегда бьют спереди. 369 00:30:40,098 --> 00:30:41,964 Оскар уайльд. 370 00:30:43,008 --> 00:30:45,250 Совершенно верно, Боб. 371 00:30:45,344 --> 00:30:47,336 Скажите, и я их поджарю. 372 00:30:52,267 --> 00:30:55,726 Всё нормально. Свободен. 373 00:30:55,812 --> 00:30:57,675 - Сэр? - Уйди! 374 00:30:58,023 --> 00:31:00,060 Проклятье, сэр, они... 375 00:31:00,085 --> 00:31:02,452 Песочный Человек только что отдал приказ. 376 00:31:02,611 --> 00:31:05,354 Ты хочешь и дальше спать или нет? 377 00:31:10,527 --> 00:31:12,769 Не могла бы ты опустить пистолет? 378 00:31:17,209 --> 00:31:18,620 Зачем? 379 00:31:19,878 --> 00:31:25,966 Ради тебя. Ради всего, что мы построили. 380 00:31:26,051 --> 00:31:28,589 Ты не видишь? Он хочет это отнять. 381 00:31:28,670 --> 00:31:33,381 Да, тут он прав. Я хочу это отнять. 382 00:31:33,475 --> 00:31:35,262 О чём ты? 383 00:31:35,352 --> 00:31:37,139 О том, что у тебя есть. 384 00:31:37,229 --> 00:31:41,851 Я хочу взять твою силу и поделиться с остальным миром. 385 00:31:43,041 --> 00:31:44,907 Этому не бывать. 386 00:31:44,986 --> 00:31:46,193 - Чёрт возьми, Боб. - Нет. 387 00:31:46,279 --> 00:31:49,522 У мира заканчивается время. Каждую секунду, что ты тратишь... 388 00:31:49,616 --> 00:31:53,986 Я трачу? Если бы не я, вы бы все умерли! 389 00:31:54,079 --> 00:31:56,947 Знаешь, скольких я спас? Сотни. 390 00:31:57,040 --> 00:31:59,077 А Трипп помогал каждому моему шагу. 391 00:31:59,167 --> 00:32:02,581 Он привёл их сюда. У мира заканчивается время. 392 00:32:02,671 --> 00:32:07,257 Все смотрят назад. Понимаешь? Все. 393 00:32:07,342 --> 00:32:08,799 Видишь всё это барахло? 394 00:32:08,885 --> 00:32:14,256 Видишь? Оно принадлежит миру, который больше не существует. 395 00:32:14,349 --> 00:32:18,389 И ничто, даже я, не вернёт его обратно. 396 00:32:20,079 --> 00:32:21,971 Ты не понимаешь? 397 00:32:23,775 --> 00:32:29,316 Нам придётся стать яркой звездой вдали. 398 00:32:30,574 --> 00:32:37,993 Мы та прекрасная, краткая вспышка из мёртвого мира. 399 00:32:38,495 --> 00:32:41,245 Пока все смотрят назад, 400 00:32:41,334 --> 00:32:44,498 мы можем выдавить ещё немного света. 401 00:32:49,593 --> 00:32:52,336 Я не могу спасти мёртвый мир. 402 00:32:52,429 --> 00:32:56,264 Но я могу сделать его хоть немного веселее. 403 00:32:57,726 --> 00:33:00,218 Это ТВОЁ шоу, Песочный Человек. 404 00:33:01,021 --> 00:33:02,978 Но ты бы сменил охрану. 405 00:33:03,064 --> 00:33:05,602 Если не хочешь, чтобы наёмники проносили в лагерь оружие. 406 00:33:06,042 --> 00:33:10,153 Дай угадаю... хочешь, чтобы я назначил тебя главным? 407 00:33:11,531 --> 00:33:13,318 Не совсем. 408 00:33:22,959 --> 00:33:26,418 Эй, Билл, ты как? 409 00:33:26,505 --> 00:33:28,963 Нормально, я просто... 410 00:33:29,049 --> 00:33:31,632 всегда начеку в новых обстоятельствах... 411 00:33:31,718 --> 00:33:34,131 из кустов может выскочить страшила. 412 00:33:34,221 --> 00:33:36,964 Да, понимаю, о чём ты. 413 00:33:37,057 --> 00:33:38,889 Да, мы с ней... 414 00:33:38,975 --> 00:33:43,345 сперва сшиблись, а потом встретили одних ненормальных... 415 00:33:43,438 --> 00:33:46,101 хотя, может, они были не так плохи. 416 00:33:46,191 --> 00:33:48,899 - Где это было? - В Далласе. 417 00:33:49,393 --> 00:33:53,196 Приходишь на барбекю, а остаёшься с психами. 418 00:33:53,221 --> 00:33:56,430 Да, извините, я правда высматривал кусты, 419 00:33:56,613 --> 00:34:02,780 потому что мне нужно где-то... ну, знаете... извините. 420 00:34:03,041 --> 00:34:06,580 Я догоню вас через пять минут. Ладно? 421 00:34:08,038 --> 00:34:09,950 Извините его. 422 00:34:10,048 --> 00:34:12,586 Эй, конец света не помеха зову природы. 423 00:34:14,469 --> 00:34:18,258 Где вы были, когда всё это началось? 424 00:34:19,724 --> 00:34:21,260 На девичнике... 425 00:34:21,351 --> 00:34:25,766 Долгие выходные в Вегасе вышли... очень, очень долгими. 426 00:34:25,855 --> 00:34:30,350 Чёрт... и там вы услышали про оазис? 427 00:34:30,443 --> 00:34:34,107 Да, почти все в Вегасе про него знают. 428 00:34:34,204 --> 00:34:35,866 А ты? 429 00:34:35,949 --> 00:34:38,487 Кто-то сообщил о нём азбукой Морзе. 430 00:34:38,569 --> 00:34:44,156 Мы прыгнули в самолёт и прилетели. 431 00:34:44,249 --> 00:34:46,536 Не двигайся! 432 00:34:47,210 --> 00:34:51,124 Я сказала, не двигайся! Гэбби, обыщи её. Давай! 433 00:34:54,301 --> 00:34:55,792 Что вы делаете? 434 00:34:55,885 --> 00:34:58,172 Заткнись! Закатай левый рукав. 435 00:35:00,473 --> 00:35:02,635 Татуировка... 436 00:35:02,726 --> 00:35:04,809 Блондинка с татуировкой. 437 00:35:04,894 --> 00:35:06,084 Охренеть. 438 00:35:06,109 --> 00:35:08,332 Кто-нибудь скажет, что, блин, происходит? 439 00:35:08,356 --> 00:35:11,349 Ты ЗНАЕШЬ, что происходит. 440 00:35:11,443 --> 00:35:13,184 Помнишь Техас? 441 00:35:13,278 --> 00:35:16,988 Медлабораторию, работавшую над лекарством? ТЫ её уничтожила? 442 00:35:17,073 --> 00:35:21,784 Не знаю, за кого вы меня принимаете, но, богом клянусь, я не она. 443 00:35:21,870 --> 00:35:24,328 Если я блондинка с татушкой, 444 00:35:24,414 --> 00:35:26,997 это не значит, что я та, кого вы ищете. 445 00:35:27,083 --> 00:35:29,917 Вот только тебя тоже зовут Мэредит... 446 00:35:31,713 --> 00:35:33,500 Кто вам такого наплёл?! 447 00:35:33,590 --> 00:35:37,550 Я тебя к ним отведу. Только так мы убедимся. 448 00:35:38,762 --> 00:35:41,345 Поверить не могу. 449 00:35:41,431 --> 00:35:44,094 Пойдём, пока её друг не справил свою... 450 00:35:44,184 --> 00:35:46,346 - Стоять! - Чёрт. 451 00:35:46,436 --> 00:35:48,177 Не двигаться. 452 00:35:49,814 --> 00:35:53,148 Дамы, бросьте оружие. 453 00:35:54,235 --> 00:35:58,400 - Что я тебе говорила, Билл! - Замолчи. 454 00:35:58,490 --> 00:36:00,982 Бросайте пистолеты! Живо! 455 00:36:03,411 --> 00:36:07,972 Я могу прямо сейчас выстрелить вам обеим в затылок. 456 00:36:07,997 --> 00:36:11,367 Может, кто-то из вас сперва успеет уложить мою подругу, 457 00:36:11,461 --> 00:36:16,923 но я чертовски хороший стрелок и, гарантирую, вы обе умрёте 458 00:36:17,008 --> 00:36:20,001 а я сделаю из ваших черепушек долбаные скворечники. 459 00:36:21,388 --> 00:36:26,258 Или... знаю, учитывая обстоятельства, это мало что значит... 460 00:36:26,351 --> 00:36:28,513 но если вы бросите пистолеты, 461 00:36:28,603 --> 00:36:35,351 я даю слово, вы уйдёте отсюда живыми. 462 00:36:37,028 --> 00:36:41,398 Раз... два... 463 00:36:41,491 --> 00:36:43,904 - Идёт. - Элли. 464 00:36:45,245 --> 00:36:48,613 Пожалуйста, не козли. 465 00:36:59,217 --> 00:37:01,049 - Застрели их. - Нет. 466 00:37:01,136 --> 00:37:03,173 Ты, сука, издеваешься? Ладно... 467 00:37:03,263 --> 00:37:06,051 Нет. Мы договорились. 468 00:37:07,851 --> 00:37:13,438 Вот что мы сейчас сделаем... как в старых вестернах. 469 00:37:13,523 --> 00:37:17,767 Вы развернётесь и пять минут будете идти в обратном направлении. 470 00:37:17,861 --> 00:37:20,148 Оглянетесь — мы выстрелим. Понятно? 471 00:37:20,238 --> 00:37:21,649 Понятно. 472 00:37:21,740 --> 00:37:23,982 Хорошо. Шагайте. 473 00:37:37,756 --> 00:37:43,127 В чёртов апокалипсис я объединилась с единственным щепетильным парнем. 474 00:37:43,219 --> 00:37:46,883 Да. Извини. 475 00:37:52,192 --> 00:37:55,776 Что мне сделать, чтобы ты вышел из машины? 476 00:37:55,940 --> 00:37:59,058 Начни со слов, что у меня есть будущее. 477 00:37:59,903 --> 00:38:02,316 Если я всё это переживу. 478 00:38:02,405 --> 00:38:05,864 О чём ты? Почему вдруг его не будет? 479 00:38:08,328 --> 00:38:14,666 Потому что моё поколение мертво. Все, кого я любил, мертвы. 480 00:38:14,751 --> 00:38:17,038 Остался только я. 481 00:38:17,128 --> 00:38:24,640 Слушай, не стану врать и говорить, что тебе светит выпускной или вопрос, где затариться пивом для студенческой вечеринки. 482 00:38:24,886 --> 00:38:27,674 Тебя ждёт совершенно другой мир. 483 00:38:27,764 --> 00:38:30,006 Тот, который создашь ТЫ. 484 00:38:30,099 --> 00:38:33,934 Нужно быть сильным, чтобы удержать его в колее. 485 00:38:34,020 --> 00:38:37,513 Ты должен подумать о других. Других? 486 00:38:37,607 --> 00:38:40,520 Чувак, минуту назад ты его чуть не прирезал. 487 00:38:40,610 --> 00:38:44,229 Не знаю, стоит ли тебе раздавать советы. 488 00:38:48,777 --> 00:38:51,360 Отпусти меня, Эллис. 489 00:38:51,454 --> 00:38:56,119 - Сэм, ты совершаешь ошибку. - Но это МОЯ ошибка. 490 00:39:21,818 --> 00:39:23,104 Начнём! 491 00:39:29,826 --> 00:39:31,909 Рок-н-ролл, чел. Как тебе будет удобнее. 492 00:39:44,549 --> 00:39:46,541 Что это? 493 00:39:50,309 --> 00:39:51,845 Минуту. 494 00:39:55,268 --> 00:39:57,601 Это два парня, что ищут оазис. 495 00:39:57,687 --> 00:39:59,178 Не волнуйтесь о них. 496 00:40:00,940 --> 00:40:03,978 - Джэйк. - Кто такой Джэйк? 497 00:40:04,068 --> 00:40:09,484 Мой... один из тех, с кем я путешествовал. 498 00:40:09,566 --> 00:40:12,309 А... он посигналил ТЕБЕ. 499 00:40:12,972 --> 00:40:14,338 Да. 500 00:40:18,166 --> 00:40:20,691 Когда он свернёт сюда, 501 00:40:20,793 --> 00:40:23,957 обещаю, я дам ему такую же возможность, 502 00:40:24,047 --> 00:40:26,209 как тебе сейчас. 503 00:40:26,299 --> 00:40:29,588 - Он не согласится. - Нет? 504 00:40:29,677 --> 00:40:31,714 Он слишком любит жизнь. 505 00:40:31,804 --> 00:40:36,765 Хотя, если бы не я, он бы умер. 506 00:40:36,851 --> 00:40:39,764 Что ж, Сэм, у тебя есть выбор: 507 00:40:39,854 --> 00:40:47,897 Ты можешь стать легендой... или ещё немного пожить своей паршивой жизнью с друзьями. 508 00:40:52,450 --> 00:40:54,692 Они уже должны были подойти, да? 509 00:40:54,786 --> 00:40:56,448 Думаешь, они видели? 510 00:40:56,537 --> 00:40:58,745 Может, да, может, нет. 511 00:40:58,896 --> 00:41:01,559 Могли увидеть, но добраться сюда не так просто. 512 00:41:01,584 --> 00:41:02,620 Кто знает? 513 00:41:02,710 --> 00:41:04,076 Твою мать. 514 00:41:04,170 --> 00:41:07,834 Каждую минуту, что мы тут торчим, могли бы спать. 515 00:41:13,763 --> 00:41:14,844 Чёрт. 516 00:41:14,931 --> 00:41:17,298 Мы боялись, что вы не увидите сигнал. 517 00:41:17,392 --> 00:41:19,634 Я бы не пропустил. 518 00:41:20,148 --> 00:41:21,684 Где Сэм? 519 00:41:28,194 --> 00:41:30,811 В пустыне он не такой шустрый. 520 00:41:36,202 --> 00:41:37,568 Напарник. 521 00:41:40,691 --> 00:41:44,275 Мне жаль, что ты ошибся. Мне жаль, что ты оказался прав. 522 00:41:47,120 --> 00:41:49,737 И что ты тупой осёл. 523 00:41:50,341 --> 00:41:52,799 Да, хорошо, это справедливо. 524 00:41:53,928 --> 00:41:55,840 Парни, надо двигать. 525 00:41:55,930 --> 00:41:59,752 А «спасибо» за то, что мы нашли зону сна и снова вас спасли? 526 00:41:59,777 --> 00:42:01,258 Нет времени на эго. 527 00:42:02,395 --> 00:42:05,229 Та женщина, она ещё жива. 528 00:42:05,314 --> 00:42:07,021 Мы столкнулись с ней километра три назад. 529 00:42:07,108 --> 00:42:11,443 - Что за женщина? - С татуировкой корабля. Мэредит. 530 00:42:11,529 --> 00:42:14,363 Что она здесь делает? 531 00:42:26,419 --> 00:42:28,251 Надо уходить. 53534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.