All language subtitles for Courage the Cowardly Dog s04e11 Courageous Cure.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,842 ST AUG} -We interrupt this program to bring you 2 00:00:03,950 --> 00:00:05,827 Courage the Cowardly Dog show! 3 00:00:05,903 --> 00:00:09,180 - Starring Courage, the Cowardly Dog! -(COURAGE SCREAMS) 4 00:00:09,201 --> 00:00:12,045 Abandoned as a pup, he was found by Muriel, 5 00:00:12,082 --> 00:00:16,189 who lives in the middle of Nowhere with her husband Eustace Bagge. 6 00:00:16,212 --> 00:00:19,056 EU ST ACE GRUNT S} -But creepy stuff happens in Nowhere. 7 00:00:19,189 --> 00:00:22,261 - It's up to Courage to save his new home. -(SCREAMING) 8 00:00:23,032 --> 00:00:25,512 Stupid dog! You made me look bad! 9 00:00:26,042 --> 00:00:27,453 -(EUSTACE YELLS) -(COURAGE SCREAMS) 10 00:00:43,458 --> 00:00:47,964 SCIENCE OFFICER: Watch as the disease takes hold. 11 00:00:49,606 --> 00:00:50,641 Ow. 12 00:00:50,790 --> 00:00:54,670 SCIENCE OFFICER: Poor fella. Nothing he can do to stop it. 13 00:00:54,889 --> 00:00:56,425 (GROANING) 14 00:00:56,586 --> 00:00:59,032 CAPTAIN LAZZO: Enough! I can't watch! 15 00:01:00,812 --> 00:01:04,055 This disease has claimed too many of us back home. 16 00:01:04,429 --> 00:01:07,501 Our race is beating itself out of existence. 17 00:01:07,727 --> 00:01:13,006 You'd think we could find a cure with all our knowledge and all our arms. 18 00:01:13,363 --> 00:01:16,742 We will find the cure, Captain Lazzo. 19 00:01:17,076 --> 00:01:19,078 We've located a race of beings 20 00:01:19,222 --> 00:01:22,396 who only use their arms to beat each other up, 21 00:01:22,487 --> 00:01:24,023 never themselves. 22 00:01:24,248 --> 00:01:27,127 CAPTAIN LAZZO: Will we be able to hybridize with them 23 00:01:27,225 --> 00:01:29,364 and conquer this deadly scourge? 24 00:01:30,140 --> 00:01:31,278 We'll see. 25 00:01:31,548 --> 00:01:34,859 We're bringing the subjects aboard momentarily. 26 00:01:36,575 --> 00:01:38,350 (WHOOSHING) 27 00:01:44,643 --> 00:01:48,785 Eustace, I think I'm having one of those flying dreams again. 28 00:01:48,902 --> 00:01:51,280 Well, dream of sleeping, and shut up! 29 00:01:53,865 --> 00:01:55,003 (WHOOSHING) 30 00:01:55,241 --> 00:01:56,242 (WINDMILL CREAKING) 31 00:01:58,730 --> 00:02:00,607 (RINGING) 32 00:02:01,356 --> 00:02:04,098 I have a feeling today's going to be a great day. 33 00:02:04,174 --> 00:02:05,551 Just gorgeous! 34 00:02:06,383 --> 00:02:09,956 (YAWNS) Dog, get me my newspaper. 35 00:02:10,769 --> 00:02:12,407 (GRUNTING) 36 00:02:13,555 --> 00:02:15,831 (KNOCKING ON DOOR) 37 00:02:19,222 --> 00:02:20,599 Huh? 38 00:02:28,698 --> 00:02:30,075 (SCREAMING) 39 00:02:30,716 --> 00:02:31,786 (HEARTBEAT POUNDING) 40 00:02:31,996 --> 00:02:34,636 Courage, you should really put on your clothes. 41 00:02:38,400 --> 00:02:40,573 (MUMBLING) 42 00:02:41,282 --> 00:02:43,990 Of course, I'll make you blueberry pancakes. 43 00:02:45,795 --> 00:02:47,468 (MURIEL SCREAMING) 44 00:02:49,189 --> 00:02:52,193 Muriel, you ain't going nowhere till I get my breakfast. 45 00:02:53,063 --> 00:02:54,542 (SCREAMING) 46 00:02:57,898 --> 00:02:59,900 Kill the sanitizing lights. 47 00:03:01,805 --> 00:03:03,045 MURIEL: Oh, my! 48 00:03:03,309 --> 00:03:04,686 EUSTACE: Where's my breakfast? 49 00:03:04,942 --> 00:03:08,754 We apologize for this slight inconvenience. 50 00:03:08,944 --> 00:03:11,015 Coffee! I want coffee! 51 00:03:11,313 --> 00:03:12,883 With your indulgence, 52 00:03:13,042 --> 00:03:15,716 we would like your help in preventing our race 53 00:03:15,763 --> 00:03:17,242 from becoming extinct. 54 00:03:17,557 --> 00:03:18,592 Who cares? 55 00:03:18,742 --> 00:03:21,018 Oh, you poor things. 56 00:03:21,334 --> 00:03:22,972 Boys, we're being asked to help 57 00:03:23,063 --> 00:03:26,203 these nice odd-looking strangers from becoming extinct. 58 00:03:26,233 --> 00:03:28,770 I think it's only neighborly to give them a hand. 59 00:03:28,987 --> 00:03:30,364 No! 60 00:03:30,876 --> 00:03:33,220 Begin DNA transfusion. 61 00:03:33,341 --> 00:03:34,945 Right. 62 00:03:35,454 --> 00:03:37,161 (BEEPS) 63 00:03:39,456 --> 00:03:40,799 (MURIEL AND EUSTACE GRUNTING) 64 00:03:40,961 --> 00:03:41,962 Huh? 65 00:03:42,434 --> 00:03:44,175 (SCREAMING) 66 00:03:49,894 --> 00:03:51,032 What... 67 00:03:51,495 --> 00:03:52,565 Oh, my- 68 00:03:53,416 --> 00:03:55,487 (MUMBLING) 69 00:03:56,298 --> 00:03:58,209 Courage, help us. 70 00:04:00,011 --> 00:04:03,982 We only need help from those who walk upright like us. 71 00:04:04,109 --> 00:04:07,488 You, four-legged one, you can relax. 72 00:04:07,567 --> 00:04:08,568 (BEEPS) 73 00:04:09,937 --> 00:04:11,575 (GASPS) No! 74 00:04:16,564 --> 00:04:18,407 (STRUGGLING) 75 00:04:18,805 --> 00:04:20,443 I'm sure my science officer 76 00:04:20,534 --> 00:04:24,949 can calm your fears by explaining to you exactly what is happening. 77 00:04:24,920 --> 00:04:27,423 - Jay? - Right. 78 00:04:28,538 --> 00:04:35,319 You are being infused with our DNA so that you can become hybrid beings 79 00:04:35,198 --> 00:04:39,669 and develop antibodies to the disease that is destroying us. 80 00:04:40,000 --> 00:04:43,413 We will then extract the antibodies from you, 81 00:04:43,426 --> 00:04:47,272 and create a serum that will cure us. 82 00:04:47,268 --> 00:04:51,410 And after you all are cured, we'll be fine as new? 83 00:04:54,889 --> 00:04:56,562 - Ask him. - Can't bother with that now. 84 00:04:56,681 --> 00:04:58,422 (ALL SCREAMING) 85 00:05:00,300 --> 00:05:02,610 I only wanted to be a good neighbor. 86 00:05:02,700 --> 00:05:06,375 Next time, let the neighbors get extinct and get me my breakfast! 87 00:05:06,734 --> 00:05:08,213 (STRUGGLING) 88 00:05:08,912 --> 00:05:10,357 (CHOMPING) 89 00:05:11,313 --> 00:05:13,793 The DNA should be taking effect. 90 00:05:14,995 --> 00:05:16,702 (GROANING) 91 00:05:21,367 --> 00:05:23,745 (STRAINING) Coffee. 92 00:05:24,024 --> 00:05:25,662 (SCREAMING) 93 00:05:27,386 --> 00:05:29,229 (SCREAMING) 94 00:05:30,524 --> 00:05:32,629 No! 95 00:05:33,437 --> 00:05:39,251 We have to wait for them to accept our DNA and stabilize. 96 00:05:39,456 --> 00:05:41,265 (SCREAMING) 97 00:05:45,283 --> 00:05:46,921 (MOOING) 98 00:05:48,101 --> 00:05:49,341 Hmm. 99 00:05:49,670 --> 00:05:51,081 What happens next? 100 00:05:51,463 --> 00:05:53,636 (CONTINUES SCREAMING) 101 00:05:54,793 --> 00:05:56,864 (SCREAMING) 102 00:05:58,410 --> 00:06:00,151 Right. 103 00:06:00,491 --> 00:06:05,964 Now we administer the disease and then hope for antibodies to form. 104 00:06:06,126 --> 00:06:09,107 How will we know if they form antibodies? 105 00:06:09,136 --> 00:06:14,085 If they form antibodies, the disease would not affect them. 106 00:06:14,034 --> 00:06:17,846 If they don't start beating themselves up, we're saved. 107 00:06:17,845 --> 00:06:19,153 (BEEPS) 108 00:06:22,135 --> 00:06:23,637 (BOTH GRUNT) 109 00:06:23,927 --> 00:06:27,101 Now, we'll see how they're reacting. 110 00:06:32,476 --> 00:06:34,149 (GROANING) 111 00:06:35,070 --> 00:06:38,483 I knew I should have been a telemarketer. 112 00:06:38,495 --> 00:06:40,873 (BOTH GRUNTING) 113 00:06:43,490 --> 00:06:45,367 (SCREAMING) 114 00:06:47,076 --> 00:06:48,111 Ow'.! 115 00:06:48,421 --> 00:06:49,729 (GASPS) 116 00:06:49,990 --> 00:06:51,367 (STRUGGLING) 117 00:06:51,975 --> 00:06:53,545 (GRUNTING) 118 00:06:53,736 --> 00:06:57,843 And I had such high hopes for the day! 119 00:07:03,597 --> 00:07:04,871 Look out! 120 00:07:04,973 --> 00:07:06,646 Disease juice! 121 00:07:08,527 --> 00:07:10,302 (STRAINED GRUNTING) 122 00:07:11,986 --> 00:07:13,090 Hmm? 123 00:07:13,330 --> 00:07:15,037 (WHISTLING) 124 00:07:19,701 --> 00:07:20,975 (CHUCKLING) 125 00:07:23,095 --> 00:07:24,540 (GRUNTING) 126 00:07:25,529 --> 00:07:26,599 (GRUNTING) 127 00:07:26,906 --> 00:07:28,317 (GRUNTING) 128 00:07:31,259 --> 00:07:32,863 (GRUNTS) 129 00:07:33,213 --> 00:07:34,453 (LAUGHING) 130 00:07:37,119 --> 00:07:38,325 (BEEPS) 131 00:07:40,064 --> 00:07:41,873 (SCREAMING) 132 00:07:42,946 --> 00:07:44,323 (CONTINUES SCREAMING) 133 00:07:46,179 --> 00:07:48,090 (STRAINED GRUNTING) 134 00:07:48,900 --> 00:07:50,072 (GRUNTS) 135 00:07:50,277 --> 00:07:52,450 Courage, it's no use. 136 00:07:52,519 --> 00:07:54,021 Save yourself. 137 00:07:54,376 --> 00:07:55,548 No. 138 00:07:59,851 --> 00:08:01,125 (SCREAMING) 139 00:08:01,451 --> 00:08:03,795 Courage, you drank the disease! 140 00:08:04,077 --> 00:08:06,079 (EXCLAIMS) 141 00:08:08,400 --> 00:08:09,606 Huh? 142 00:08:09,968 --> 00:08:11,311 Jay, look. 143 00:08:11,409 --> 00:08:14,219 The four-legged one is immune. 144 00:08:14,419 --> 00:08:16,729 Can we get the serum from him? 145 00:08:17,076 --> 00:08:20,057 First we have to hybridize him. 146 00:08:27,962 --> 00:08:30,135 Courage, help us! 147 00:08:32,796 --> 00:08:35,606 The big, sliding thing. 148 00:08:45,155 --> 00:08:46,532 (WHIMPERING) 149 00:08:47,460 --> 00:08:48,803 (GULPING) 150 00:08:50,214 --> 00:08:51,488 Ugh! 151 00:08:52,615 --> 00:08:53,616 (GASPS) 152 00:08:53,767 --> 00:08:54,768 Oh! 153 00:08:55,529 --> 00:08:56,599 Huh? 154 00:08:57,097 --> 00:08:58,098 (SNEEZING) 155 00:09:00,780 --> 00:09:03,124 (EXCLAIMING) 156 00:09:07,279 --> 00:09:10,852 There, you're ready to produce serum. 157 00:09:19,797 --> 00:09:21,174 (GRUNTING) 158 00:09:21,559 --> 00:09:22,560 Oh! 159 00:09:24,536 --> 00:09:25,776 (GRUNTING) 160 00:09:34,750 --> 00:09:36,252 (sum-nus) 161 00:09:38,367 --> 00:09:39,368 wens) 162 00:09:46,083 --> 00:09:47,118 There. 163 00:09:47,300 --> 00:09:51,373 That should be enough serum to cure everyone, Captain Lazzo. 164 00:09:55,240 --> 00:09:57,982 Ah. And it's tasty, too. 165 00:10:01,963 --> 00:10:03,135 Oh! 166 00:10:07,567 --> 00:10:09,444 Right! 167 00:10:11,953 --> 00:10:14,456 Ah. Much better. 168 00:10:23,223 --> 00:10:24,463 (MUSIC PLAYING ON TV) 169 00:10:24,632 --> 00:10:26,509 (SIGHS) So good to be home. 170 00:10:26,585 --> 00:10:28,656 I hope Eustace finds his way back. 171 00:10:28,826 --> 00:10:30,396 (MUMBLING) 172 00:10:30,939 --> 00:10:32,441 (EXCLAIMS IN DISGUST) 173 00:10:33,597 --> 00:10:35,599 That ain't ham and eggs! 174 00:10:35,774 --> 00:10:37,185 I want ham! 175 00:10:37,279 --> 00:10:39,850 (SNIFFLES) And I want eggs! 176 00:10:40,480 --> 00:10:43,290 (SOBBING) Mommy! 177 00:10:45,634 --> 00:10:48,171 (LAUGHING) 178 00:10:49,349 --> 00:10:51,192 SCIENCE OFFICER: Right! 179 00:11:02,988 --> 00:11:04,399 MURIEL: Almost done. 180 00:11:05,517 --> 00:11:08,726 I thought the periwinkle yarn would be striking. 181 00:11:08,751 --> 00:11:12,164 But, oh, that mellow yellow just makes the blanket. 182 00:11:12,177 --> 00:11:13,520 Yellow schmellow! 183 00:11:13,618 --> 00:11:16,292 Hurry it up! I'm freezing! 184 00:11:16,756 --> 00:11:18,531 And done! 185 00:11:19,349 --> 00:11:20,760 (GRUNTING) 186 00:11:21,366 --> 00:11:22,936 Come to papa! 187 00:11:24,440 --> 00:11:25,851 Here you go. 188 00:11:26,040 --> 00:11:28,384 - Huh? '(SIGHS) 189 00:11:28,538 --> 00:11:29,812 -(LAUGHING) - Gorgeous! 190 00:11:30,234 --> 00:11:32,236 Muriel, what are you doing? 191 00:11:32,316 --> 00:11:34,922 Giving my new blanket to that filthy dog? 192 00:11:35,070 --> 00:11:36,378 (LAUGHING) 193 00:11:37,310 --> 00:11:40,917 Oh, Eustace, you have that perfectly comfy chair to sit in. 194 00:11:41,056 --> 00:11:44,902 And what does Courage have? Only a wee blankie. 195 00:11:44,898 --> 00:11:46,502 Courage, Courage, Courage. 196 00:11:46,596 --> 00:11:49,873 That stupid dog gets all the good stuff around here. 197 00:11:49,893 --> 00:11:51,998 I hate that dumb dog. 198 00:11:52,582 --> 00:11:54,493 Oh, don't you fret, Courage. 199 00:11:54,632 --> 00:11:56,407 He doesn't hate you. 200 00:11:56,520 --> 00:11:57,521 (WHIMPERS) 201 00:11:57,705 --> 00:12:01,346 - Time for that dog to git for good! -(INDISTINCT CHATTERING) 202 00:12:01,356 --> 00:12:03,893 Operator, I'm gonna need a few numbers. 203 00:12:03,948 --> 00:12:05,256 (LAUGHING) 204 00:12:14,610 --> 00:12:16,521 EUSTACE: Well, I'm a man of few words. 205 00:12:17,012 --> 00:12:19,288 So, let's just get down to the nitty gritty. 206 00:12:19,445 --> 00:12:21,015 What are we here for? 207 00:12:21,206 --> 00:12:22,708 ALL: Revenge! 208 00:12:22,999 --> 00:12:24,410 (LAUGHING) 209 00:12:24,856 --> 00:12:27,166 And who are we gonna destroy? 210 00:12:27,385 --> 00:12:29,524 ALL: That stupid dog! 211 00:12:29,723 --> 00:12:31,760 (ALL LAUGHING MANIACALLY) 212 00:12:37,566 --> 00:12:40,843 It was a good idea to go shopping while Eustace cooled off. 213 00:12:41,024 --> 00:12:46,667 Now we're all stocked up on your favorite vinegar-dipped liver supreme dog food. 214 00:12:46,756 --> 00:12:47,860 Ugh! 215 00:12:49,188 --> 00:12:50,895 (MUFFLED CHEERING) 216 00:12:55,464 --> 00:12:58,172 Eustace, what are you doing down there? 217 00:12:59,018 --> 00:13:00,122 What? 218 00:13:00,362 --> 00:13:02,433 Eustace, what's all the ruckus? 219 00:13:02,508 --> 00:13:03,816 What ruckus? 220 00:13:03,916 --> 00:13:06,692 VILLAINS: Destroy the stupid dog! 221 00:13:08,879 --> 00:13:11,359 - Eh... - CAJUN FOX: Lie, man, lie. 222 00:13:11,536 --> 00:13:14,016 That's my friends. It's a men's club. 223 00:13:14,162 --> 00:13:16,164 And no dogs allowed. 224 00:13:17,555 --> 00:13:18,761 Friends? 225 00:13:18,868 --> 00:13:21,109 But you can bring us some sandwiches! 226 00:13:23,671 --> 00:13:26,447 So, how do we sabotage the dog? 227 00:13:26,489 --> 00:13:28,366 BIG TOE: Yeah, what's the plan? 228 00:13:28,442 --> 00:13:31,389 The plan is we kidnap Muriel. 229 00:13:31,419 --> 00:13:33,865 That stupid dog will come to her rescue. 230 00:13:33,917 --> 00:13:36,727 And we'll have him right where we want him! 231 00:13:36,766 --> 00:13:38,746 Yes, set a trap. 232 00:13:38,815 --> 00:13:42,888 Something cunning, elaborate, over the top. 233 00:13:42,881 --> 00:13:46,192 But he's right upstairs. Why don't we just-- 234 00:13:46,403 --> 00:13:48,041 Ow! What'd I say? What'd I say? 235 00:13:48,516 --> 00:13:52,191 (LAUGHING) Goodbye, stupid dog. 236 00:13:53,190 --> 00:13:56,000 Keep stirring the pudding, Courage, or it'll burn. 237 00:13:56,392 --> 00:13:59,635 - Don't stop stirring no matter what. -(SIZZLING) 238 00:13:59,786 --> 00:14:00,787 wens) 239 00:14:02,220 --> 00:14:04,063 (INDISTINCT MURMURING) 240 00:14:04,397 --> 00:14:05,569 (WHISTLING) 241 00:14:08,847 --> 00:14:12,693 Well, everyone help yourself to a finger sandwich. 242 00:14:15,475 --> 00:14:17,887 I thought this was a men's club. 243 00:14:18,420 --> 00:14:19,592 Eustace! 244 00:14:19,861 --> 00:14:21,204 (MUFFLED SCREAM) 245 00:14:27,001 --> 00:14:28,309 (STRUGGLING) 246 00:14:28,570 --> 00:14:31,380 This is one of those naughty men's clubs, isn't it? 247 00:14:31,483 --> 00:14:33,690 What have you done with Eustace? 248 00:14:33,756 --> 00:14:36,464 Forget Eustace, see? We want the dog. 249 00:14:36,510 --> 00:14:38,046 Now, get to screaming! 250 00:14:38,142 --> 00:14:40,679 You're gonna get us that dog, see? 251 00:14:41,024 --> 00:14:43,129 No. I won't do it. 252 00:14:43,522 --> 00:14:45,229 KATZ". Allow me. 253 00:14:48,068 --> 00:14:49,741 (LAUGHING) 254 00:14:51,942 --> 00:14:54,684 Oh, no. Don't mix the colors. 255 00:14:55,304 --> 00:14:56,783 (LAUGHING) 256 00:14:59,626 --> 00:15:00,798 Not that! 257 00:15:01,003 --> 00:15:02,812 No! No! 258 00:15:03,724 --> 00:15:06,136 (MURIEL SCREAMING) 259 00:15:09,872 --> 00:15:11,078 (SCREAMING) 260 00:15:12,049 --> 00:15:14,620 Yeah, remember us? 261 00:15:14,674 --> 00:15:16,711 Yeah, remember us? 262 00:15:18,965 --> 00:15:20,205 Oh, no! 263 00:15:20,309 --> 00:15:22,448 You licked us good, see? 264 00:15:22,518 --> 00:15:25,692 Cooked us good, too. Remember that? 265 00:15:25,880 --> 00:15:28,588 Oh. What are you gonna do to my Courage? 266 00:15:28,985 --> 00:15:32,194 Now we're gonna put the squeeze on you, see? 267 00:15:32,283 --> 00:15:33,284 (GRUNTING) 268 00:15:33,820 --> 00:15:35,163 (EUSTACE LAUGHING) 269 00:15:35,357 --> 00:15:36,392 (STRUGGLING) 270 00:15:36,573 --> 00:15:40,487 Ready for a little sport before slow dying, dear boy? 271 00:15:40,640 --> 00:15:41,641 Uh-uh. 272 00:15:41,921 --> 00:15:46,495 Let's play dodgeball. 273 00:15:46,819 --> 00:15:48,355 (SCREAMING) 274 00:15:55,048 --> 00:15:56,721 (WHISTLE BLOWING) 275 00:15:56,904 --> 00:15:58,850 These are the rules. 276 00:15:58,921 --> 00:16:00,923 Le ball, she is round. 277 00:16:01,003 --> 00:16:04,507 The loser, he is fini. 278 00:16:04,588 --> 00:16:07,068 (LAUGHING) 279 00:16:07,342 --> 00:16:08,844 (WHIMPERING) 280 00:16:09,327 --> 00:16:10,806 (LAUGHING) 281 00:16:20,533 --> 00:16:21,841 (GRUNTS) 282 00:16:29,114 --> 00:16:33,290 Who invited this unrefined beast? 283 00:16:37,727 --> 00:16:41,834 My spicy Cajun pierogies are known to pack a wallop. 284 00:16:45,219 --> 00:16:46,220 (GASPS) 285 00:16:51,397 --> 00:16:52,705 (LAUGHING) 286 00:16:52,934 --> 00:16:54,379 (GRUNTING) 287 00:17:03,244 --> 00:17:04,245 Pooey! 288 00:17:07,342 --> 00:17:08,821 (SCREAMING) 289 00:17:12,368 --> 00:17:13,369 (GRUNTS) 290 00:17:14,482 --> 00:17:15,688 Ouch! 291 00:17:16,051 --> 00:17:17,655 (LAUGHING) 292 00:17:17,939 --> 00:17:19,680 (ALL LAUGHING) 293 00:17:20,149 --> 00:17:21,457 (GROANING) 294 00:17:24,696 --> 00:17:25,800 (WHIMPERS) 295 00:17:32,028 --> 00:17:33,371 (GRUNTING) 296 00:17:35,485 --> 00:17:36,862 (TIMER BUZZING) 297 00:17:39,327 --> 00:17:41,432 - Time out. Time out! -(WHISTLE BLOWING) 298 00:17:50,982 --> 00:17:52,859 Good boy, Courage. 299 00:17:52,999 --> 00:17:54,103 Go get 'em! 300 00:17:54,887 --> 00:17:56,025 (WHISTLE BLOWING) 301 00:17:59,274 --> 00:18:00,275 (GASPS) 302 00:18:00,491 --> 00:18:02,027 -(GROWLING) -(SCREAMING) 303 00:18:04,717 --> 00:18:06,025 (WHISTLE BLOWING) 304 00:18:07,117 --> 00:18:08,653 Le halftime. 305 00:18:09,359 --> 00:18:11,896 (SINGING) 306 00:18:24,183 --> 00:18:25,389 (APPLAUSE) 307 00:18:32,475 --> 00:18:33,476 (SCREAMING) 308 00:18:33,659 --> 00:18:34,865 (GULPING) 309 00:18:35,933 --> 00:18:37,241 (GRUNTING) 310 00:18:40,639 --> 00:18:42,710 -(PIANO PLAYING SINGLE NOTES) -(GROANING) 311 00:18:45,666 --> 00:18:47,077 (OFF-KEY PIANO NOTES) 312 00:18:52,967 --> 00:18:54,571 (BREATHING HEAVILY) 313 00:19:04,652 --> 00:19:05,824 (SNARLING) 314 00:19:06,221 --> 00:19:07,222 (LAUGHING) 315 00:19:07,406 --> 00:19:09,784 Stupid dog! This is it! 316 00:19:10,031 --> 00:19:11,476 (WHIMPERING) 317 00:19:12,625 --> 00:19:15,196 MURIEL: Come on, Courage! You can't give up! 318 00:19:15,506 --> 00:19:18,180 There must be something you can do better than them. 319 00:19:19,540 --> 00:19:21,952 Come on, Courage! What can you do? 320 00:19:23,543 --> 00:19:24,681 Mmm! 321 00:19:26,039 --> 00:19:27,848 (INHALES DEEPLY) 322 00:19:28,056 --> 00:19:30,036 (SCREAMING) 323 00:19:32,091 --> 00:19:34,093 -(HOUSE RUMBLING) -(FLOOR CRACKING) 324 00:19:36,221 --> 00:19:39,327 Stupid dog! What are you doing? 325 00:19:39,935 --> 00:19:41,915 (ALL GROANING) 326 00:19:45,987 --> 00:19:47,591 (SCREAMING CONTINUES) 327 00:19:50,661 --> 00:19:51,662 Ooh! 328 00:20:00,362 --> 00:20:01,898 (VILLAINS SCREAMING) 329 00:20:04,845 --> 00:20:06,415 (HEARTBEAT POUNDING) 330 00:20:07,246 --> 00:20:08,452 wens) 331 00:20:10,127 --> 00:20:11,435 (CHAIN RATTLING) 332 00:20:12,625 --> 00:20:13,763 Ooh. 333 00:20:14,321 --> 00:20:15,766 (TIMER BUZZING) 334 00:20:16,115 --> 00:20:17,651 (WASHING MACHINE WHIRRING) 335 00:20:18,003 --> 00:20:19,346 (HUMMING) 336 00:20:23,766 --> 00:20:25,268 (SIGHS DEEPLY) 337 00:20:25,655 --> 00:20:26,656 Oh, my! 338 00:20:28,057 --> 00:20:30,867 Courage, what big lungs you have. 339 00:20:30,939 --> 00:20:32,509 The winner! 340 00:20:32,635 --> 00:20:34,512 (LAUGHING) 341 00:20:38,942 --> 00:20:41,081 Men's club, huh? 342 00:20:41,248 --> 00:20:42,283 Oh. 343 00:20:42,561 --> 00:20:44,040 Hello, Muriel. 344 00:20:44,161 --> 00:20:45,231 Ow'.! 345 00:20:45,378 --> 00:20:46,755 What'd I do? 346 00:20:50,597 --> 00:20:53,009 Well, I hope you're happy now, Eustace. 347 00:20:53,350 --> 00:20:54,829 (MUTTERING) 348 00:20:55,271 --> 00:20:56,477 Stupid dog! 349 00:21:01,034 --> 00:21:02,809 Courage... 350 00:21:04,236 --> 00:21:05,647 (COURAGE SCREAMING) 351 00:21:10,672 --> 00:21:12,242 MAN: How's that for menace? 352 00:21:12,400 --> 00:21:14,402 (THEME some) 353 00:22:07,993 --> 00:22:09,904 EUSTACE'. Stupid dog! 354 00:22:09,905 --> 00:22:10,906 English - SDH 355 00:22:10,956 --> 00:22:15,506 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.